Me Too, Flower! (2011)
+4
rdmn
lukreciana
HuKuTy
tvf
8 posters
- Taraмладши преводач
- Брой мнения : 107
Дата на присъединяване : 10.12.2011
Re: Me Too, Flower! (2011)
Сря 28 Мар - 21:18
yuki93, мерси мила за съветите. Да, със Subtitle Workshop работя и горе-долу съм се старала с дължината на изреченията, но със сигурност имам някои пропуски. Да се надяваме, че редакторът няма да си "оплюе брадата" с моя първи опит :affraid: :lol: .
До края на тази седмица ще съм заета, затова с друга серия ще се заема следващата седмица.
До края на тази седмица ще съм заета, затова с друга серия ще се заема следващата седмица.
Re: Me Too, Flower! (2011)
Сря 28 Мар - 21:23
Ето едно поздравче и от мен, хайде приятно превеждане на всички!
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Me Too, Flower! (2011)
Сря 28 Мар - 23:34
Имам питане.
Тя е полицайка. Обръщат се към нея с Officer Cha - на бг. е офицер, но дали е коректно?
Вие как я пишете девойката - полицай Ча или как?
И друго - тя по-натам казва, че мечтае да стане a sergeant - сержант. Как да го направим? Ако по-напред я наричам "офицер" и после казва, че "мечтае да стане сержант" на бг ми звучи малко глупаво.
Дали ще е твърде волно да пиша "мечтая за повишение"? За да не изпадаме в глупави ситуации по-късно?
Сега виждам, обаче, че по-долу казват:
I think compared to Sergeant Cha,
Officer Cha sounds better. - Значи трябва и някаква конкретика, няма да стане само с думата "повишение".
Остава варианта да е просто "полицай Ча". Правилни ли са ми разсъжденията, момичета?
Тя е полицайка. Обръщат се към нея с Officer Cha - на бг. е офицер, но дали е коректно?
Вие как я пишете девойката - полицай Ча или как?
И друго - тя по-натам казва, че мечтае да стане a sergeant - сержант. Как да го направим? Ако по-напред я наричам "офицер" и после казва, че "мечтае да стане сержант" на бг ми звучи малко глупаво.
Дали ще е твърде волно да пиша "мечтая за повишение"? За да не изпадаме в глупави ситуации по-късно?
Сега виждам, обаче, че по-долу казват:
I think compared to Sergeant Cha,
Officer Cha sounds better. - Значи трябва и някаква конкретика, няма да стане само с думата "повишение".
Остава варианта да е просто "полицай Ча". Правилни ли са ми разсъжденията, момичета?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Me Too, Flower! (2011)
Сря 28 Мар - 23:39
При мен е полицай,
който иска да стане сержант.
Звания в NYPD
който иска да стане сержант.
Звания в NYPD
- Spoiler:
- NYPD полицейска кола
NYPD джип (SUV)
Има десет звания под клетва в нюйоркското полицейско управление:
Полицай
Сержант (символи на званието: 3 нашивки)
Лейтенант (символи на званието:: 1 златна мечка)
Капитан (символи на званието: 2 златни мечки)
Заместник-инспектор (символи на званието: златно дъбово листо)
Инспектор (символи на званието: златен орел)
Заместник-началник (символи на званието:: 1 златна звезда)
Асистент-началник (символи на званието: 2 златни звезди)
Началник бюро (символи на званието: 3 златни звезди)
Началник управление (символи на званието: 4 златни звезди)
Допълнително има два ранга, които не са членове под клетва, към управлението, но все пак се посочват от полицейския комисар.
Тези граждани са администратори, които са равнопоставени на началниците по бюро и обикновено специализират в област важна за управлението, като обществени връзки.
Заместник-комисар (символи на званието: 3 златни звезди)
Първи заместник-комисар (символи на званието: 4 златни звезди)
Освен званието, има също и постове, които са с други спецификации, като в ранга включва не само различия в служба, опит и заплащане, но и контолиращи позиции. Например, чина "следовател" не е конролиращ чин в рамките на нюйоркското полицейско управление - той е равнозначен ранг. Един "детектив" има равнозначен ранг с полицая със спецификация за разследване, следовател първа степен (най-висок), следовател втора степен, детектив-следовател и детектив-специалист(най-ниско, входно ниво).
Така, следовател не може да превъзхожда по чин обикновен полицай (те са еднакви по ранг, но с различни задачи), а сержант превъзхожда детектив. Следователите, особено детектив-следователите са тези, които основно разследват детективските отделения в местни участъци и специализирани единици. Детектив-следователите също извършват разследваща функция в нарко-операции и борба с тероризма. Рангът сержант е над тях и изпълняват контролираща функция.
Честото избиране на ранг е описано както следва:
Полицай: Полицай - "Първа степен" "степените" са всъщност само за насочване в повишаване на годишната заплата се увеличава постояно до достигане на последната "стъпка", което е голямо повишение. Повишаването на полицаите се предопределя от времето на работа и се разрешава с договор. Понастоящем има 6 степени, включително и подстепен за първите 6 месеца по време на обучението в академията. След завършването на академията, полицаят получава малко повишение от 1000 до 2000 долара на година, докато не завършат 5 пълни години след академията, когато те ще получат голямо повишение(10 до 15 хиляди долара).
Всички полицейски степени са един и същ ранг, но възрастта е респектираща.
Следователите могат да бъдат един или два вида, детектив специалист, който е служи в специална единица, която може да е по-опасна или изискваща по-голяма техническа подготовка и знание. Детектив-следователите раследват случаи като следователи по отделение или нарко-детективи. Дали е детектив-специалист или детектив-следовател може да се повишават в степен. Всички следователи започват като следователи 3-та степен, което се заплаща някъде между полицай и сержант, те могат да бъдат повишени до следователи 2-ра степен, което отговаря почти на заплащането на сержант, или следовател 1-ви ранг,който има почти същата заплата, като лейтенант. Всички следователи имат същите права, като на полицаите, те не се превъзхождат помежду си. Степен се дава на основата на заслуга, система където контролиращият преценява заслугите на подчинените си кога заслужават повишение.
Сержант: Контролиращ детективския отдел, Специално назначение
Най-високият ранг заеман от служител в упралението на Ню Йорк е цивилен и е назначен от кмета, по негово усмотрение.
Полицейски комисар (символи на званието: 5 златни звезди)
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Me Too, Flower! (2011)
Сря 28 Мар - 23:53
Значи правилно се насочвам, макар по други пътища
Мерси.
Мерси.
- Taraмладши преводач
- Брой мнения : 107
Дата на присъединяване : 10.12.2011
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 29 Мар - 1:22
Аз навсякъде в 6 серия съм я писала Офицер Ча. Така е и в руския превод. Но ще следвам вашите решения за напред.
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 29 Мар - 11:58
Значи решаваме, че ще е полицай Ча!Да знам и аз какво да правя щото и аз съм писала офицер
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 29 Мар - 17:00
- Spoiler:
- 1
00:00:05,556 --> 00:00:06,680
Също, това!
2
00:00:07,080 --> 00:00:07,750
Паркирал си неправилно.
3
00:00:07,750 --> 00:00:08,150
Премести я, преди да накарам да я вдигнат!
4
00:00:08,150 --> 00:00:09,680
-=Episode 2=-
5
00:00:09,880 --> 00:00:10,950
-=Episode 2=-
6
00:00:10,950 --> 00:00:11,620
Премести я, преди да накарам да я вдигнат!
7
00:00:11,620 --> 00:00:13,490
Прости ми този път.
Все пак сме съседи.
8
00:00:13,490 --> 00:00:15,090
Какво е това?
9
00:00:17,220 --> 00:00:19,090
Аджуши!
10
00:00:19,090 --> 00:00:20,230
Аджуши! Аджуши! Колата ми.
11
00:00:20,230 --> 00:00:23,960
Ajussi! Спри! Моя е!
12
00:00:46,190 --> 00:00:48,920
Мога ли да подам жалба тук?
13
00:00:58,270 --> 00:01:00,400
Попитах, мога ли да подам жалба тук?
14
00:01:01,070 --> 00:01:02,070
Разбира се.
15
00:01:03,070 --> 00:01:05,540
Попълнете формуляра и го дайте в полицията.
16
00:01:05,540 --> 00:01:07,340
Тогава ще попълня.
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,340
Ела тук!
18
00:01:12,750 --> 00:01:14,150
Името Ви?
19
00:01:15,280 --> 00:01:16,150
Со Дже Хи.
20
00:01:16,150 --> 00:01:17,420
ЕГН?
21
00:01:17,420 --> 00:01:20,290
831101 1047015.
22
00:01:21,020 --> 00:01:23,620
По-голяма съм от вас.
23
00:01:24,560 --> 00:01:25,690
Адрес?
24
00:01:25,690 --> 00:01:29,230
Сеул, Чонног-гу, Чанг-донг, номер 173-16.
25
00:01:29,230 --> 00:01:30,360
В нашият район е.
26
00:01:30,360 --> 00:01:31,700
Така ли?
27
00:01:32,570 --> 00:01:34,570
Име на обвиняемия?
28
00:01:34,570 --> 00:01:36,300
Ча Бонг Сон.
29
00:01:46,450 --> 00:01:49,520
Трябва да науча ЕГН-то й.
Ще Ви осведомя, след като го разбера.
30
00:01:51,450 --> 00:01:52,450
Когато го научите...
31
00:01:52,450 --> 00:01:55,120
несъмнено ме осведомете!
32
00:01:58,190 --> 00:01:59,330
Причина за жалбата?
33
00:01:59,330 --> 00:02:00,860
Насилие.
34
00:02:01,260 --> 00:02:03,000
Насилието може да се
раздели на няколко вида.
35
00:02:03,000 --> 00:02:05,330
Опишете подробно.
36
00:02:12,670 --> 00:02:13,810
Изглежда е леко нападение.
37
00:02:13,810 --> 00:02:15,140
Няма наранявания.
38
00:02:15,140 --> 00:02:17,680
Докладвайте нарушението точно.
39
00:02:17,680 --> 00:02:19,210
Моля следвайте принципите на шестте части.
40
00:02:19,210 --> 00:02:21,010
Кога, къде, как, защо,
41
00:02:21,010 --> 00:02:22,550
кой е виновникът и кой е жертвата.
42
00:02:22,820 --> 00:02:26,290
Онзи ден, отсреща бутика Перке,
43
00:02:26,290 --> 00:02:29,490
полицай Ча, който е от това управление,
44
00:02:29,490 --> 00:02:31,560
без никаква причина,
45
00:02:32,030 --> 00:02:36,430
или обяснение,
жестоко ме срита.
46
00:02:37,030 --> 00:02:39,430
Извинете, но не мислите ли,
че е прекалено?
47
00:02:39,430 --> 00:02:41,570
Бях там тогава.
48
00:02:42,700 --> 00:02:44,440
Тоя ме ядоса.
Между съседи...
49
00:02:44,440 --> 00:02:45,910
Полицай Чо, не се намесвай.
50
00:02:47,110 --> 00:02:49,840
Добре! Нека действаме по закон.
51
00:02:49,840 --> 00:02:52,050
Между съседи, ти беше тази,
която прекали.
52
00:02:52,050 --> 00:02:53,780
Знаеш ли, колко струва тази кола?
53
00:02:53,780 --> 00:02:55,720
Ако колата е повредена, месеци заплата
няма да са ти достатъчни да я платиш.
54
00:02:55,720 --> 00:02:56,720
Разбира ли?
55
00:02:56,720 --> 00:02:59,320
Мисля, че проблемът е между вас двамата.
56
00:02:59,320 --> 00:03:01,390
Защо не излезете и не си поговорите насаме.
57
00:03:01,390 --> 00:03:02,590
Хайде...
58
00:03:02,590 --> 00:03:03,660
Хайде говорете навън.
59
00:03:03,660 --> 00:03:05,660
Нека се справя с това, капитане.
60
00:03:06,790 --> 00:03:08,860
Хората са преди колата.
61
00:03:08,860 --> 00:03:10,330
Да не казваш, че колата е
по-важна от човека?
62
00:03:10,330 --> 00:03:11,730
Ти беше този, който го каза.
63
00:03:12,930 --> 00:03:14,870
Това не са правилните думи,
описващи инцидента.
64
00:03:14,870 --> 00:03:16,140
Как може да си толкова дразнеща?
65
00:03:16,140 --> 00:03:17,470
Кого наричаш дразнещ?
66
00:03:17,470 --> 00:03:18,540
Не те ли предупредих предварително?
67
00:03:18,540 --> 00:03:19,940
Трябва да ме предупредиш поне 3 пъти.
68
00:03:19,940 --> 00:03:21,210
Колата беше вдигната след
първото предупреждение.
69
00:03:21,210 --> 00:03:23,010
Дадох ти 3 часа.
70
00:03:23,010 --> 00:03:26,810
Също, кое правило, гласи,
че трябва да те предупредя 3 пъти?
71
00:03:26,810 --> 00:03:28,480
Така се прави.
72
00:03:28,480 --> 00:03:30,350
Веднъж, втори, трети път.
73
00:03:30,350 --> 00:03:33,020
Аджуши, шегуваш ли се?
-Не ти ли казах да не се месиш?
74
00:03:39,690 --> 00:03:40,960
Съжалявам.
75
00:03:41,700 --> 00:03:43,560
Аз съм неблагоразумна жена.
76
00:03:43,960 --> 00:03:46,100
Обаче законът стои над благоразумието.
77
00:03:46,100 --> 00:03:48,840
Дори при правото, има различни видове.
Не знаеш ли за обичайното право?
78
00:03:48,840 --> 00:03:50,240
Три преразглеждания.
79
00:03:50,240 --> 00:03:52,440
Първо, второ, трето...
80
00:03:53,970 --> 00:03:55,440
Знаеш, че се държиш неразумно, нали?
81
00:03:55,440 --> 00:03:56,910
Знаеш ли защо се държа така?
82
00:03:56,910 --> 00:03:58,450
Малко си странна.
83
00:03:58,450 --> 00:04:00,780
От момента, в който ми каза да си
отместя погледа, беше странно.
84
00:04:00,780 --> 00:04:03,920
Поне трябва да си говорим нормално,
за да се разбираме.
85
00:04:03,920 --> 00:04:06,920
Всяка изречена дума е груба,
саркастична и усукана.
86
00:04:06,920 --> 00:04:09,260
Когато си мислех, че си ненормална,
изведнъж се оказа, че си нормална.
87
00:04:09,260 --> 00:04:11,320
Когато си мислех, че си нормална,
оказа се, че си ненормална.
88
00:04:11,320 --> 00:04:13,130
Дразнеща и дребнава.
89
00:04:15,130 --> 00:04:16,860
Да не страдаш от раздвоение
на личността?
90
00:04:18,200 --> 00:04:19,130
И какво?
91
00:04:19,130 --> 00:04:20,670
Мисля, че имаш неизпълнени желания,
92
00:04:20,670 --> 00:04:22,140
и също си жертва на психически тормоз.
93
00:04:23,140 --> 00:04:25,010
Какво общо има това с теб?
94
00:04:25,010 --> 00:04:26,670
Не ми беше лесно да получа тази работа.
95
00:04:26,670 --> 00:04:28,410
И заради полицай Ча,
имах лошо предчувствие.
96
00:04:28,410 --> 00:04:30,540
Явно, всеки път, когато се видим,
ми носиш неприятности.
97
00:04:30,540 --> 00:04:32,080
Ти носиш неприятностите.
98
00:04:33,150 --> 00:04:34,750
Не е ли така?
99
00:04:34,750 --> 00:04:37,420
В онзи момент, когато се опитах да
разговарям с теб, ти се ядоса.
100
00:04:37,420 --> 00:04:39,290
Мисля, че се нуждаеш от лечение.
101
00:04:39,290 --> 00:04:41,090
Наистина съжалявам за теб.
102
00:04:41,090 --> 00:04:42,960
Тогава трябва ли да ходим там заедно,
хванати за ръчичка?
103
00:04:42,960 --> 00:04:44,960
Ти също не си напълно нормален,
104
00:04:44,960 --> 00:04:46,430
щом създаваш неприятности.
105
00:04:46,430 --> 00:04:49,160
Да не се интересуваш от мен?
106
00:04:49,500 --> 00:04:51,030
Не ми казвай, че накара да вдигнат колата,
за да ме впечатлиш.
107
00:04:51,030 --> 00:04:52,300
Хей!
108
00:05:00,970 --> 00:05:02,510
Нямаш си приятел, нали?
109
00:05:02,510 --> 00:05:04,180
Сигурно отдавна не си била обвързана.
110
00:05:04,180 --> 00:05:06,310
Написано е на лицето ти.
111
00:05:06,310 --> 00:05:08,250
Не бъди толкова скромна.
112
00:05:08,250 --> 00:05:10,580
Докато си още млада излез на среща с някого.
113
00:05:10,580 --> 00:05:13,650
Мисля, че проблемът ти с гнева избухна,
защото не си обвързана.
114
00:05:14,790 --> 00:05:16,720
Това приятелче тук изглежда добре.
115
00:05:23,660 --> 00:05:25,400
Внимавай какво казваш.
116
00:05:26,470 --> 00:05:28,270
В момента, се опитвам да се сдържам.
117
00:05:28,270 --> 00:05:30,140
Точка по въпроса.
118
00:05:31,740 --> 00:05:33,470
Съжалявам за притеснението.
119
00:05:35,410 --> 00:05:38,210
Уверявам ви, че в бъдеще няма
да паркирам неправилно.
120
00:05:39,550 --> 00:05:41,150
Няма за какво да се извиняваш.
121
00:05:41,150 --> 00:05:43,150
Отбивай се често в бъдеще.
122
00:05:48,890 --> 00:05:50,490
Относно жалбата, ще го обмисля!
123
00:05:50,490 --> 00:05:52,360
Междувременно, запази я в архива.
124
00:05:59,570 --> 00:06:01,900
Виждам, че не си сменила
размера на сутиена си.
125
00:06:01,900 --> 00:06:04,440
Да не чакаш аз да ти купя?
126
00:06:04,700 --> 00:06:06,910
Още малко и ще изскочат.
127
00:06:22,060 --> 00:06:24,520
Давай, съди ме!
128
00:06:27,060 --> 00:06:29,260
Давай, съди ме!
129
00:06:40,210 --> 00:06:41,340
Полицай Ча!
130
00:06:41,340 --> 00:06:43,210
Недейте! Недейте!
131
00:06:48,210 --> 00:06:50,350
Ухапи го! По-силно!
132
00:06:50,350 --> 00:06:51,020
Хапи по-силно!
133
00:06:51,020 --> 00:06:52,750
Да! Точно така!
134
00:07:03,030 --> 00:07:06,030
Ухапах един човек.
135
00:07:06,970 --> 00:07:08,370
Сериозно?
136
00:07:09,700 --> 00:07:11,770
Сигурно е направил нещо, с което си го е
заслужил и затова си го ухапала.
137
00:07:11,770 --> 00:07:16,040
Каза ми да отида в
психиатрична клиника.
138
00:07:16,040 --> 00:07:19,050
Да не мислиш да спираш с терапиите,
за да отидеш в психиатрична клиника?
139
00:07:22,520 --> 00:07:23,920
Ако бях аз, също щях да го ухапя.
140
00:07:23,920 --> 00:07:25,050
Точно така, докторе.
141
00:07:25,050 --> 00:07:26,320
Проблемът не е в мен, нали?
142
00:07:26,320 --> 00:07:27,650
Нормална съм, нали?
143
00:07:27,650 --> 00:07:30,120
Според полицай Ча, какъв съм?
144
00:07:30,120 --> 00:07:32,860
Мислиш ли ме за нормален?
145
00:07:39,470 --> 00:07:40,270
Малко особен.
146
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
Нали?
147
00:07:41,270 --> 00:07:45,210
Според мен, полицай Ча също е особена.
148
00:07:45,210 --> 00:07:49,540
Просто човек не усеща, че е различен.
149
00:07:49,540 --> 00:07:53,950
Не съвсем.
150
00:07:53,950 --> 00:07:56,820
Изглежда го знаеш.
151
00:07:57,220 --> 00:08:00,490
Нека обсъдим, какво е особеното в теб.
152
00:08:02,820 --> 00:08:04,160
Депресия?
153
00:08:04,160 --> 00:08:07,560
Как може да ядеш три пъти на ден.
Хората с депресия не се хранят.
154
00:08:07,890 --> 00:08:09,030
Да лягам навреме.
155
00:08:09,030 --> 00:08:11,900
Също, да се къпя всеки ден
по едно и също време.
156
00:08:12,570 --> 00:08:14,300
Ако си човек, тогава ще те смятат
за страдащ от депресия.
157
00:08:14,300 --> 00:08:16,100
Това нова тенденция ли е или какво?
158
00:08:16,370 --> 00:08:19,110
Пак ще бъде разпространявано
в Туитър.
159
00:08:20,710 --> 00:08:23,310
Извинявай, но аз не съм микроблогър!
160
00:08:23,310 --> 00:08:26,310
Според мен, ти си този,
който страда от депресия!
161
00:08:27,180 --> 00:08:30,250
Тъмните сенки под очите ти...
Спипах те!
162
00:08:42,330 --> 00:08:43,800
Почакай! Почакай!
163
00:08:50,000 --> 00:08:51,400
Какво правиш?
164
00:08:51,400 --> 00:08:53,010
Какво друго? Паркирам колата си.
165
00:08:53,010 --> 00:08:55,940
Кой ти позволи да паркираш
на това място?
166
00:08:55,940 --> 00:08:57,340
Дори не си на посещение тук.
167
00:08:57,340 --> 00:08:59,350
Разбрахме те с шефа ти
168
00:08:59,350 --> 00:09:01,350
да паркирам тук до края на годината.
169
00:09:01,350 --> 00:09:02,680
Шефа?
170
00:09:02,680 --> 00:09:04,220
Кой шеф?
171
00:09:06,020 --> 00:09:08,220
Сигурно не е капитанът.
172
00:09:08,220 --> 00:09:10,560
Капитане, Вие ли му дадохте
позволение да паркира тук?
173
00:09:10,560 --> 00:09:11,690
Да. Защо?
174
00:09:11,690 --> 00:09:13,290
Ами ако хората се оплачат?
175
00:09:13,290 --> 00:09:15,500
Обеща да веднага я премести.
176
00:09:15,500 --> 00:09:17,100
Кой би попълнил оплакване
преди да пристигне?
177
00:09:17,100 --> 00:09:19,170
Имаме достатъчно място.
178
00:09:19,170 --> 00:09:21,900
Не е нужно да има вражда между съседи.
179
00:09:27,040 --> 00:09:28,440
Сменил сте си портмонето?
180
00:09:28,440 --> 00:09:29,710
Не съм го виждала преди.
181
00:09:33,710 --> 00:09:36,720
Това? Не е нищо особено.
182
00:09:37,380 --> 00:09:39,450
Това е марково портмоне.
183
00:09:39,990 --> 00:09:42,190
Да не сте взели подкуп?
184
00:09:45,190 --> 00:09:46,460
Какъв подкуп?
185
00:09:46,460 --> 00:09:48,460
Защо го вземаш толкова на сериозно?
186
00:09:50,860 --> 00:09:53,200
За какъв ме мислиш?
187
00:09:53,200 --> 00:09:55,340
Приличам ли ти на такъв?
188
00:09:56,140 --> 00:09:57,600
Човешко е да грешиш.
189
00:09:57,600 --> 00:09:58,610
Какво?
190
00:09:58,610 --> 00:10:00,010
Върни ми го!
191
00:10:02,280 --> 00:10:04,080
Бързо, дайте го насам.
192
00:10:06,280 --> 00:10:09,020
Не ме разбирайте погрешно, полицай Ча.
193
00:10:09,020 --> 00:10:10,480
Между съседи...
194
00:10:10,480 --> 00:10:15,690
трябва да има разбирателство.
195
00:10:18,290 --> 00:10:20,490
Не ви разбирам погрешно.
196
00:10:20,760 --> 00:10:23,630
Страхувам се, че другите хора ще
Ви разберат погрешно.
197
00:10:26,100 --> 00:10:27,030
Ах, тази гаднярка!
198
00:10:27,030 --> 00:10:29,440
Как може да си толкова непреклонна?
199
00:10:29,770 --> 00:10:32,970
Умолявам те да се преместиш
в друго управление!
200
00:10:32,970 --> 00:10:36,180
Какво! Пак ли трябва да
използвам това?
201
00:10:38,450 --> 00:10:40,250
Какво зяпате? Връщайте се на работа!
202
00:10:40,250 --> 00:10:43,050
Не знам кой е шефа ти,
203
00:10:43,050 --> 00:10:47,450
но повече не се фукай със скъпи неща.
204
00:11:06,470 --> 00:11:11,880
На тази възраст не трябва
да се тъпчиш само с ориз.
205
00:11:18,820 --> 00:11:20,550
Просто яж това днес.
206
00:11:20,550 --> 00:11:22,890
Не гледай на храната, като на подкуп.
207
00:11:22,890 --> 00:11:24,360
Това да не ти е място, на което
да идваш когато си искаш?
208
00:11:24,360 --> 00:11:26,290
Казах, че искам да се помиря с полицай Ча
209
00:11:26,290 --> 00:11:28,960
и те ми отговориха,
че съм добре дошъл винаги.
210
00:11:31,500 --> 00:11:33,570
Сега е времето на великото помиряване.
211
00:11:33,830 --> 00:11:36,640
Ако съм те обидил по някакъв начин,
моля те прости ми.
212
00:11:36,640 --> 00:11:38,440
Не съм много културен.
213
00:11:39,570 --> 00:11:44,040
За да покажа искреността си,
няма да те съдя.
214
00:11:47,510 --> 00:11:48,580
Независимо от какво,
215
00:11:49,320 --> 00:11:50,720
не е позволено да се паркира тук.
216
00:11:50,720 --> 00:11:51,990
Местата за паркиране са за посетители.
217
00:11:51,990 --> 00:11:53,190
Виждам, че има празни места всеки ден.
218
00:11:53,190 --> 00:11:55,190
Знам, че плащате за паркиране.
219
00:11:55,190 --> 00:11:58,460
Нещото, което ВВИП клиентът
най-много мрази, е да чака.
220
00:11:58,460 --> 00:12:00,860
Нека си помагаме два месеца.
221
00:12:13,010 --> 00:12:17,340
Тогава, какво можеш да направиш за мен?
222
00:12:19,680 --> 00:12:22,420
Ами, какво мога да направя за теб?
223
00:12:24,150 --> 00:12:27,490
На края на годината,
ще пуснем ексклузивен ВВИП талон.
224
00:12:29,420 --> 00:12:30,890
Добре.
225
00:12:35,630 --> 00:12:37,160
Нека се здрависаме...
226
00:12:37,160 --> 00:12:39,170
в знак на помирение.
227
00:12:42,300 --> 00:12:44,100
Добре! Да се здрависаме.
228
00:12:44,100 --> 00:12:45,840
Много добре!
Великото помирение.
229
00:12:45,840 --> 00:12:47,370
Разбирателство.
230
00:12:49,710 --> 00:12:51,310
Какво правиш?
231
00:13:02,860 --> 00:13:04,720
Обвинявам те в подкупване.
232
00:13:08,060 --> 00:13:09,860
Интересно.
233
00:13:09,860 --> 00:13:11,260
В днешно време белезниците
са по-доста леки.
234
00:13:11,260 --> 00:13:14,200
Преди бяха доста тежки.
235
00:13:14,940 --> 00:13:16,870
Имаш ли криминално досие?
236
00:13:20,870 --> 00:13:24,880
Доста си бърза.
237
00:13:24,880 --> 00:13:26,410
Добра ли си в стрелянето?
238
00:13:26,410 --> 00:13:27,610
Какви бойни изкуства владееш?
239
00:13:27,610 --> 00:13:29,750
Кой колан имаш по таекуондо?
240
00:13:33,550 --> 00:13:35,820
Този идва напоследък често тук.
241
00:13:35,820 --> 00:13:38,960
Идва и си заминава, когато си иска.
242
00:13:40,090 --> 00:13:43,100
Обожавам това!
243
00:13:43,100 --> 00:13:44,700
На кого е?
244
00:13:45,170 --> 00:13:48,440
Ако си сигурен, че няма да имаш разтройство,
тогава го изяж.
245
00:13:48,440 --> 00:13:50,240
С изтекъл срок на годност е.
246
00:13:50,240 --> 00:13:53,770
Ще се тревожа за това по-късно.
247
00:13:55,580 --> 00:13:58,040
Но, защо е с белезници?
248
00:13:58,040 --> 00:13:59,310
Полицай Чо, дай ми ключовете.
249
00:13:59,310 --> 00:14:02,920
Моите няма да ги отключат.
Това не са моите белезници.
250
00:14:04,520 --> 00:14:07,390
Не може да го ядеш. Аз го купих.
251
00:14:13,130 --> 00:14:14,790
Шегуваш се, нали?
252
00:14:14,790 --> 00:14:17,130
Въображението ти не е толкова лошо.
253
00:14:17,130 --> 00:14:19,530
Когато се наядеш, ще ме пуснеш ли?
254
00:14:22,340 --> 00:14:24,270
Отблизо изглеждаш хубава.
255
00:14:24,270 --> 00:14:29,140
Защо хапиш хората?
Да не си бясно куче.
256
00:14:32,010 --> 00:14:35,950
Бързо се наяш и на работа!
Време е.
257
00:14:35,950 --> 00:14:37,280
Да.
258
00:14:39,550 --> 00:14:41,550
Къде си мислиш, че отиваш?
259
00:14:41,550 --> 00:14:43,290
Трябва да ме пуснеш преди да си тръгнеш.
260
00:14:43,290 --> 00:14:45,760
Опитай се да ги отключиш сам.
261
00:14:47,830 --> 00:14:50,160
Какво правиш?
Наистина ли мислиш да ме оставиш така?
262
00:14:50,160 --> 00:14:52,830
Не може да се държиш така с мен!
263
00:14:54,430 --> 00:14:56,100
Полицай Чо.
264
00:14:56,100 --> 00:14:58,840
Мисля, че си търсиш белята.
265
00:14:58,840 --> 00:15:01,370
Ако посмееш да ядосаш полицай Ча,
266
00:15:01,370 --> 00:15:03,980
когато се случи това,
Няма да ти простя лесно.
267
00:15:05,850 --> 00:15:06,980
Хей, полицай Чо!
268
00:15:06,980 --> 00:15:08,110
Полицай Чо!
269
00:15:09,050 --> 00:15:10,250
<i>Полицай Чо!</i>
270
00:15:11,380 --> 00:15:12,990
<i>Полицай Чо!</i>
271
00:15:20,260 --> 00:15:22,530
Хей, полицай Ча!
Трябва да ме освободиш преди да тръгнеш!
272
00:15:22,530 --> 00:15:24,730
Хей, хей, полицай Ча!
273
00:15:24,730 --> 00:15:26,200
Нейно Величество полицай Ча!
274
00:15:26,200 --> 00:15:28,600
Хей! Ча Бонг Сун!
275
00:15:31,470 --> 00:15:33,870
Бонг Сун!
276
00:15:33,870 --> 00:15:35,940
Този...
277
00:15:37,140 --> 00:15:39,350
Дали ще е добре?
278
00:15:55,030 --> 00:15:56,900
Какво става тук?
279
00:15:58,830 --> 00:16:02,370
Известна мебел от Източна Европа.
Свършен факт!
280
00:16:25,190 --> 00:16:29,260
Каквото искаш да казваш, казвай.
281
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
Относно това, сънбеним...
282
00:16:31,000 --> 00:16:33,530
Почакай още малко.
283
00:16:33,530 --> 00:16:35,400
Какво?
- Въпреки, че те харесвам много...
284
00:16:35,400 --> 00:16:37,200
нужно ли е да преодолим
шестте години разлика?
285
00:16:37,200 --> 00:16:39,810
Все още немога да реша.
286
00:16:39,810 --> 00:16:41,880
Независимо колко на мода е връзката
"по-възрастна жена - по-млад мъж",
287
00:16:41,880 --> 00:16:44,340
въпреки това, не съм човек,
който се интересува от това.
288
00:16:44,340 --> 00:16:46,550
Относно това, дали да променя
начина си на живота или не,
289
00:16:46,550 --> 00:16:48,080
е достатъчно обезпокоително.
290
00:16:48,080 --> 00:16:49,020
Затова...
291
00:16:49,020 --> 00:16:50,880
Моля те почакай още малко.
292
00:16:50,880 --> 00:16:52,220
Защо искаш да промениш начина си на живот?
293
00:16:52,220 --> 00:16:55,350
Не го променяй! Живей живот, с малко
преследвания и смело продължавай напред.
294
00:16:56,360 --> 00:16:57,820
Красива е!
295
00:16:57,820 --> 00:16:59,960
Наистина изглежда като богиня.
296
00:16:59,960 --> 00:17:01,630
Добре. Повдигни се малко.
297
00:17:01,630 --> 00:17:03,360
Друго изражение.
Друго изражение.
298
00:17:03,360 --> 00:17:04,630
Друго изражение.
299
00:17:04,630 --> 00:17:06,570
Да. По-щастлива!
300
00:17:06,770 --> 00:17:07,770
Защо?
301
00:17:07,770 --> 00:17:10,040
Нерешителен си,
само защото съм по-голяма?
302
00:17:10,040 --> 00:17:11,100
Значи харесваш млади като нея?
303
00:17:11,100 --> 00:17:13,370
Господи, това са две различни ситуации.
304
00:17:13,370 --> 00:17:15,510
Аз също съм мъж.
305
00:17:15,510 --> 00:17:18,650
Но, изглежда снимат филм.
306
00:17:18,780 --> 00:17:20,050
Вероятно е телевизионен шопинг модел.
307
00:17:20,050 --> 00:17:21,720
Често снимат в този район.
308
00:17:21,720 --> 00:17:23,120
Не така.
309
00:17:23,120 --> 00:17:26,450
Да, точно така.
310
00:17:32,190 --> 00:17:33,990
Дай ми огледалото.
311
00:17:43,740 --> 00:17:48,940
=-Полицай 2037, Пулгонг 2
моли за подкрепа=
- Слава Богу!
312
00:17:48,940 --> 00:17:52,080
2037 патрул 3, идваме веднага.
313
00:17:53,810 --> 00:17:56,150
Когато спреш да се лигавиш,
побързай и ела.
314
00:18:10,830 --> 00:18:14,100
Още ли съшествува такова място в Кангнам?
(Повечето хора в Кангнам са богаташи)
315
00:18:20,040 --> 00:18:21,640
Дядо!
316
00:18:21,840 --> 00:18:23,910
Тук съм.
317
00:18:27,310 --> 00:18:29,380
Донесох ти цял куп ягодови млека.
318
00:18:29,380 --> 00:18:31,380
Недей да звъниш преди да ги
свършиш всичките.
319
00:18:31,380 --> 00:18:35,660
Кога съм те молил да ми
купуваш ягодово мляко?
320
00:18:35,660 --> 00:18:38,590
Днес искам бананово мляко.
321
00:18:38,590 --> 00:18:41,190
Купи ми бананово мляко!
322
00:18:41,860 --> 00:18:44,200
Добре. Бананово мляко.
323
00:18:46,730 --> 00:18:51,200
Не искам бананово мляко.
Вместо това искам шоколадово.
324
00:18:51,200 --> 00:18:53,940
Добре, шоколадово.
325
00:18:54,940 --> 00:18:56,940
Много сме заети,
326
00:18:56,940 --> 00:18:58,810
а отгоре на всичко трябва да
купуваме и ягодово мляко.
327
00:18:58,810 --> 00:19:00,750
Какво ще стане,
ако имаме случай с убийство?
328
00:19:00,750 --> 00:19:02,880
Не сте Вие, този който ще бъде арестуван.
329
00:19:02,880 --> 00:19:04,680
Да не мислите,
че сме Ви личните секретари?
330
00:19:04,680 --> 00:19:06,750
Проклето дете!
331
00:19:06,750 --> 00:19:09,760
Кога съм Ви извикал?
Извиках полицай Го.
332
00:19:09,760 --> 00:19:11,360
Определено го направихте предния път.
333
00:19:11,360 --> 00:19:13,290
Кога?
334
00:19:13,290 --> 00:19:15,500
Кой те е молил да правиш това?
335
00:19:15,500 --> 00:19:17,700
Ако всички разбойници
като теб станат полицаи,
336
00:19:17,700 --> 00:19:20,230
цяла Корея ще е обречена.
337
00:19:20,230 --> 00:19:21,970
Накратко,
338
00:19:21,970 --> 00:19:23,570
другият път когато искате да докладвате,
339
00:19:23,570 --> 00:19:25,040
не звънете на 112.
(112 е за полицейски случаи)
340
00:19:25,040 --> 00:19:26,510
Вместо това звънете на 119!
(119 е за спешна помощ)
341
00:19:26,510 --> 00:19:27,240
Разбрахте ли?
342
00:19:27,240 --> 00:19:29,580
112 е по-добре!
343
00:19:29,580 --> 00:19:32,450
Ако го направите пак,
ще конфискувам телефона Ви.
344
00:19:32,980 --> 00:19:37,180
Погледни се, разбойничке!
Как може да си държавен служител?
345
00:19:37,180 --> 00:19:39,450
А съм държавен слуга.
346
00:19:39,450 --> 00:19:44,260
Напоследък хората се
отнасят зле с полицаите.
347
00:19:44,260 --> 00:19:45,590
Накратко,
348
00:19:45,590 --> 00:19:49,260
изпийте тези и повече не ни звънете.
349
00:19:50,330 --> 00:19:53,000
Ще звъня, когато си искам!
350
00:19:53,200 --> 00:19:56,140
<i>Хлапета, по-млади сте от мен.</i>
351
00:19:56,140 --> 00:19:58,270
<i>Преди, бях...</i>
352
00:19:58,270 --> 00:19:59,670
Не прекали ли малко?
353
00:19:59,670 --> 00:20:01,610
Независимо от какво,
все пак е по-възрастен.
354
00:20:01,610 --> 00:20:04,340
Държи се така,
защото му е скучно.
355
00:20:04,340 --> 00:20:06,610
Харесва му, когато се ядосвам.
356
00:20:06,610 --> 00:20:08,820
Така поне може да ругае.
357
00:20:08,820 --> 00:20:11,220
Какво е това?
358
00:20:20,830 --> 00:20:24,500
Срещал ли си хора,
страдащи от депресия преди?
359
00:20:24,500 --> 00:20:27,630
Не. Защо?
360
00:20:27,830 --> 00:20:30,900
Няма значение! Нищо.
361
00:20:31,370 --> 00:20:33,310
Да, срещал съм!
362
00:20:33,310 --> 00:20:35,380
Виждал съм преди, за около седмица.
363
00:20:35,380 --> 00:20:37,310
Детето изглеждаше
сякаш страда от депресия.
364
00:20:37,310 --> 00:20:42,450
Не можеше да го накараш да каже нещо.
Просто си мълчеше.
365
00:20:42,450 --> 00:20:44,720
Мълченето,
един от симптомите ли е?
366
00:20:44,720 --> 00:20:49,460
Да. Точно противоположното
на теб, сънбе.
367
00:20:49,790 --> 00:20:51,520
Нали така?
368
00:21:02,940 --> 00:21:05,340
Побързай и ме освободи.
369
00:21:06,010 --> 00:21:07,140
Господи!
370
00:21:07,610 --> 00:21:08,880
Съжалявам много.
371
00:21:08,880 --> 00:21:10,940
Съжалявам,
че не ти откопчах белезниците.
372
00:21:19,550 --> 00:21:20,890
За теб е.
373
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Пийни си кафенце.
374
00:21:23,760 --> 00:21:26,890
Знаеш, че много съм
уплашен в момента, нали?
375
00:21:26,890 --> 00:21:28,900
Официално се извинявам,
376
00:21:28,900 --> 00:21:31,770
че ти сложих белезници.
377
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
Не се смей!
378
00:21:33,630 --> 00:21:35,100
Страшен съм, да знаеш!
379
00:21:36,570 --> 00:21:38,840
Шегуваш ли се?
380
00:21:39,310 --> 00:21:41,910
Още ли се смееш?
381
00:21:42,310 --> 00:21:43,980
Скиншип!
382
00:21:43,980 --> 00:21:46,650
Да не се срамуваш?
383
00:21:46,910 --> 00:21:53,190
"Великият мир", за който спомена,
ще го обмисля.
384
00:22:01,860 --> 00:22:02,800
Нещо ли се е случило?
385
00:22:02,800 --> 00:22:04,000
Не.
386
00:22:04,000 --> 00:22:06,470
Междудругото, откога се познавате?
Защо винаги си говорите неформално?
387
00:22:06,470 --> 00:22:08,470
Какво имаш предвид с откога?
Запознахме се вчера.
388
00:22:08,470 --> 00:22:09,870
Наистина ли нищо
не се е случило?
389
00:22:09,870 --> 00:22:12,870
Нищо не се е случило.
390
00:22:15,010 --> 00:22:18,680
Просто ми викай хьонг.
Можеш да разчиташ на мен.
391
00:22:18,680 --> 00:22:21,410
Вземи стола вътре.
392
00:22:24,280 --> 00:22:26,020
Какво?
393
00:22:28,490 --> 00:22:30,820
Време е за кафе!
394
00:22:31,360 --> 00:22:33,490
Насладете се на кафето.
395
00:22:33,490 --> 00:22:35,300
Американо.
396
00:22:36,560 --> 00:22:38,160
Лате макиато.
397
00:22:38,160 --> 00:22:40,830
Ето. Лате.
398
00:22:42,840 --> 00:22:44,840
Ето, пийнете си кафе.
399
00:22:44,840 --> 00:22:47,510
Внимавайте, кафето е горещо.
400
00:22:58,320 --> 00:22:59,990
Хей! Европейски стил!
401
00:22:59,990 --> 00:23:01,720
Как я караш?
402
00:23:12,270 --> 00:23:15,940
Съвсем наблизо е.
Дали да я понося преди да я върна?
403
00:23:19,010 --> 00:23:22,210
Тази дреха струва около 3 милиона вона.
Ами ако я оцапам с кафе?
404
00:23:24,480 --> 00:23:26,150
Няма да ми е за първи път.
405
00:23:56,580 --> 00:23:57,840
Достатъчно.
406
00:23:57,840 --> 00:23:59,850
Да спрем засега.
407
00:24:01,180 --> 00:24:05,520
Ами утре?
И утре ли не става?
408
00:24:06,390 --> 00:24:08,190
Само кафе ли?
409
00:24:08,190 --> 00:24:10,390
Не познаваш ли баща ми?
410
00:24:10,390 --> 00:24:13,530
Аз съм момиче, което живее само.
Ако мъж идва и си отива от дома ми,
411
00:24:13,530 --> 00:24:16,460
баща ми ще се ядоса.
412
00:24:17,060 --> 00:24:19,130
В неговите очи си просто едно дете?
413
00:24:19,130 --> 00:24:20,200
Не се притеснявай!
414
00:24:20,200 --> 00:24:23,340
Но баща ще оцени постъпката ми.
415
00:24:23,340 --> 00:24:26,340
Кой университет каза,
че е завършил баща ти?
416
00:24:26,340 --> 00:24:28,280
Какво?
417
00:24:29,810 --> 00:24:32,210
Корейският университет.
418
00:24:32,480 --> 00:24:35,950
Как може винаги да го забравяш?
419
00:24:37,880 --> 00:24:39,950
Толкова ли е различно...
420
00:24:39,950 --> 00:24:42,160
Не съм сигурен.
421
00:24:43,020 --> 00:24:45,160
Много си тъп!
422
00:24:45,560 --> 00:24:49,300
Не мога да пия друга марка алкохол,
освен тази.
423
00:25:35,140 --> 00:25:36,610
Хей, Ким Дал!
424
00:25:36,610 --> 00:25:39,280
Кога мислиш да си платиш таксата?
425
00:25:40,350 --> 00:25:42,550
Имам си други планове, ясно?
426
00:25:42,550 --> 00:25:44,350
Не ме питай винаги за таксата.
427
00:25:44,350 --> 00:25:46,950
Относно входа, оправи го възможно най-скоро!
428
00:25:46,950 --> 00:25:50,160
Ако влязат непознати хора,
ще поемеш ли отговорност за това?
429
00:26:01,900 --> 00:26:04,640
Нищо чудно, че нещо намирисваше!
430
00:26:12,380 --> 00:26:14,310
Аспирант?
431
00:26:14,310 --> 00:26:16,180
Казаха ми, че няма такава студентка.
432
00:26:16,180 --> 00:26:18,390
Не ми казвай, че имаш две различни имена!
433
00:26:18,390 --> 00:26:21,050
Баща ти е професор.
Ами майка ти?
434
00:26:21,050 --> 00:26:22,860
Добра съпруга и грижовна майка?
435
00:26:22,860 --> 00:26:25,530
Също няма такъв човек в
Корейския университет.
436
00:26:25,530 --> 00:26:27,390
Възможно ли е, да е охрана?
437
00:26:27,390 --> 00:26:30,400
Затова се чудех, защо никога не
влизаш в богаташкия апартамент.
438
00:26:30,400 --> 00:26:33,730
Това ли е най-хубавото място?
439
00:26:33,730 --> 00:26:38,610
Всякакви жени идват тук.
440
00:26:38,610 --> 00:26:42,680
Ако те прегледат, ще открият
всякакви бацили по теб.
441
00:26:49,220 --> 00:26:52,550
Аз съм обикновен работник.
Не се дръж с мен, сякаш не ставам за нищо.
442
00:26:52,550 --> 00:26:57,160
Наистина не ставаш за нищо!
Не ставаш за нищо!
443
00:26:57,160 --> 00:27:00,360
За какъв ме мислиш, че толкова
упорито ми ровиш в портфейла?
444
00:27:00,360 --> 00:27:02,160
Обичам да харча парите ти.
445
00:27:02,160 --> 00:27:05,170
Да не мискиш, че си толкова ценен,
че да си заслужава усилията ми?
446
00:27:05,170 --> 00:27:06,770
Ти си едно нищожество.
447
00:27:06,770 --> 00:27:09,700
Каква загуба, дори и малка част
от теб не става за нищо.
448
00:27:09,700 --> 00:27:10,840
Знаеш ли?
449
00:27:10,840 --> 00:27:13,710
Кучка!
450
00:27:13,710 --> 00:27:15,780
Боклук!
451
00:27:15,780 --> 00:27:17,710
Ти си боклук.
452
00:27:17,710 --> 00:27:19,180
Защо искаш да си с мен?
453
00:27:19,180 --> 00:27:20,110
Не каза ли, че съм красива?
454
00:27:20,110 --> 00:27:22,250
Не каза ли, че имам добро
и ме харесваш?
455
00:27:22,250 --> 00:27:25,050
Сега като знаеш, че не съм перфектна,
започна да ме обиждаш?
456
00:27:25,050 --> 00:27:27,650
Добре! Харсвам имиджа ти!
457
00:27:27,650 --> 00:27:31,660
Роден в семейството, притежаващо голямо предприятие,
баща ти е началник и притежава много земя и имоти.
458
00:27:31,660 --> 00:27:33,860
Не хареса ли и моя "имидж"?
459
00:27:33,860 --> 00:27:35,260
Тогава какво те прави по-различен от ме?
460
00:27:35,260 --> 00:27:38,670
Ако има някаква разлика, кажи ми!
Копеле такова!
461
00:27:40,930 --> 00:27:42,340
Откъде дойде тази кучка?
462
00:27:42,340 --> 00:27:44,470
Наистина ще...
463
00:27:44,600 --> 00:27:46,740
Толкова отвратителна, че останах без думи.
464
00:27:46,740 --> 00:27:48,540
Хей! Хей!
465
00:27:48,540 --> 00:27:52,150
Ще те зарежа, защото си отвратителна.
466
00:27:55,480 --> 00:27:56,950
Защо не продължаваш?
467
00:27:56,950 --> 00:27:58,950
Мислиш, че няма да го направя?
468
00:27:58,950 --> 00:28:03,960
Мислиш, че няма да посмея да се срещам
с богат шеф на голяма компания?
469
00:28:06,160 --> 00:28:09,360
Преди беше изпълнен с достойнство,
а сега посягаш на жена.
470
00:28:09,500 --> 00:28:10,900
Добър си и в ругаенето!
471
00:28:11,030 --> 00:28:13,300
Това е истинската ти същност!
472
00:28:13,300 --> 00:28:15,370
Наистина...
473
00:28:21,310 --> 00:28:25,980
Палтото ми! Моите 3 милиона вона!
474
00:28:25,980 --> 00:28:29,580
Всичко е заради теб.
Знаеш ли колко струва това?
475
00:28:29,580 --> 00:28:32,650
Дай си ми парите!
Моите 3 милиона вона!
476
00:28:33,320 --> 00:28:37,990
Трябваше да го върна утре!
477
00:28:53,410 --> 00:28:55,540
Това ли е офисът на началника Ви?
478
00:28:55,540 --> 00:28:56,880
Да.
479
00:28:56,880 --> 00:29:00,080
Има събрание в момента.
Какво има?
480
00:29:00,080 --> 00:29:02,150
Грешката е моя.
481
00:29:02,150 --> 00:29:04,220
Помислих, че е тоалетна.
- Какво?
482
00:29:05,020 --> 00:29:06,690
В момента провеждат заседание.
483
00:29:06,690 --> 00:29:08,290
Не е зле.
484
00:29:26,840 --> 00:29:30,510
<i>Тази чанта е съдадена и направена</i>
485
00:29:30,510 --> 00:29:33,250
<i>от мечтаните от момичетата цвички.</i>
486
00:29:33,250 --> 00:29:36,050
<i>Грацията и елегантността на цвичките,</i>
487
00:29:36,050 --> 00:29:40,720
<i>красивият им силует,
всичко е представено, чрез тази чанта.</i>
488
00:29:40,850 --> 00:29:44,590
Продължавай с последните смели изложения
на известни модни тенденции.
489
00:29:44,590 --> 00:29:47,330
Време е да направим по-женски продукти.
490
00:29:47,330 --> 00:29:50,060
<i>Също и за жените, които харесват палта.</i>
491
00:29:50,060 --> 00:29:52,800
<i>Тъй като добавихме гънки,
връвки и дантела...</i>
492
00:29:52,800 --> 00:29:55,470
<i>затова мисля, че напълно
олицетворява женствеността.</i>
493
00:29:55,470 --> 00:29:56,740
Много добре.
494
00:29:56,740 --> 00:29:58,870
В този случай, продължавайте и го обсъдете
с чуждестранния отдел по покупките,
495
00:29:58,870 --> 00:30:00,470
и тогава докладвайте.
496
00:30:00,470 --> 00:30:04,080
Поръчайте голяма доставка с най-добрата
италианска кожа и го осъществете.
497
00:30:04,080 --> 00:30:05,950
Ясно.
498
00:30:27,170 --> 00:30:29,240
Подарък за някого?
499
00:30:29,240 --> 00:30:33,510
Ако купите това сега,
ще получите поне 20% отстъпка.
500
00:30:33,510 --> 00:30:37,980
Ако няма да купувате,
предпочитам само да гледате.
2-ри епизод (1-500)
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 29 Мар - 18:10
Имам нужда от помощ! Как се превеждат Changseong-dong и Jongnog-gu
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 29 Мар - 19:11
По тези въпроси пиша в "Кътче за взаимопомощ", където идеята е всеки, който има нужда да използва информацията. Или питаш директно спеца - dandeli0n. Позволявам си да пренеса въпроса ти в горепосочената тема
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 29 Мар - 19:17
мерси много rdmn!Аз го написах тук с надеждата dandeli0n да го види! :flower:
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите