Me Too, Flower! (2011)
+4
rdmn
lukreciana
HuKuTy
tvf
8 posters
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 22 Апр - 19:19
Няма ли да се намери едно свободно или не чак толкова заето редакторче и за това сериалче, че и то да види бял свят?????? :scratch: :( :( :( МОЛЯ ВИИИИИИ
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 22 Апр - 20:00
Аз нещо...
Кандидатирах се за редактор, ама после нещо нищо не направих. Много моля за извинение. Ако ме взимате ще го направя, още повече, че почти редактирах 1ва и 3та (която преведох, ама забравих да я постна).
Така че - ако ме искате, съм на линия от края на седмицата.
Кандидатирах се за редактор, ама после нещо нищо не направих. Много моля за извинение. Ако ме взимате ще го направя, още повече, че почти редактирах 1ва и 3та (която преведох, ама забравих да я постна).
Така че - ако ме искате, съм на линия от края на седмицата.
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 22 Апр - 20:43
как няма да те вземем!ама 1-ва серия лу я редактира и е готова ама другите с голямо желание ти ги давам хихихихи и отново мн благодаря!аз съм събрала всички преведени до сега и ако искаш мога да ти ги правя! :flower:
- Taraмладши преводач
- Брой мнения : 107
Дата на присъединяване : 10.12.2011
Re: Me Too, Flower! (2011)
Пон 23 Апр - 10:19
10 епизод
І част - от 1 до 400
І част - от 1 до 400
- Spoiler:
1
00:00:05,250 --> 00:00:08,183
Жив или мъртъв,
2
00:00:08,783 --> 00:00:10,983
ти решаваш.
3
00:00:14,650 --> 00:00:16,049
Какво става тук?
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,050
Полицай Ча, нека спрем до тук.
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,916
Полицай Чо, защо стоите? Бързо!
6
00:00:20,716 --> 00:00:22,383
Полицай Ча.
7
00:00:24,583 --> 00:00:27,116
Но аз не искам...
8
00:00:27,983 --> 00:00:32,116
просто да умра и да те оставя сама.
9
00:00:35,116 --> 00:00:36,516
Това е много опасно!
10
00:00:36,516 --> 00:00:38,383
Ами, ако случайно стреляте...
11
00:00:38,383 --> 00:00:40,450
За какво е всичко това?
12
00:00:40,450 --> 00:00:42,183
Какво точно...
13
00:00:45,183 --> 00:00:47,783
Какви ги вършите?!
14
00:00:50,850 --> 00:00:52,716
Къде си мислите, че се намирате?
15
00:00:52,716 --> 00:00:56,383
Как можете да си играете с оръжие?
16
00:01:02,983 --> 00:01:04,716
Полицай Ча.
17
00:01:04,916 --> 00:01:07,783
С какво се занимавате тук?
18
00:01:17,516 --> 00:01:21,516
Вината е моя, моля за извинение.
19
00:01:21,516 --> 00:01:23,850
Простете ми, моля.
20
00:01:26,516 --> 00:01:31,983
Направих грешка и заслужавам
полицай Ча де ме застреля.
21
00:01:31,983 --> 00:01:35,650
В бъдеще не устройвайте
тук такива сцени!
22
00:01:35,650 --> 00:01:37,316
Разбрах.
23
00:01:37,316 --> 00:01:39,116
Съжалявам.
24
00:01:54,316 --> 00:01:56,316
Какво всъщност се случва?
25
00:01:56,316 --> 00:01:57,250
Крият ли нещо?
26
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Полицай Чо.
27
00:01:58,250 --> 00:02:00,383
Какво се е случило между тези двамата?
28
00:02:00,450 --> 00:02:03,383
Намерили пред кого да флиртуват?
29
00:02:03,650 --> 00:02:05,050
Срещат ли се?
30
00:02:05,050 --> 00:02:06,250
Полицай Ча?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,716
Така ме изплашиха,
че за малко да се изпусна.
32
00:02:08,916 --> 00:02:10,516
Такова...
33
00:02:30,850 --> 00:02:33,450
Мъж не трябва толкова лесно да коленичи.
34
00:02:33,450 --> 00:02:35,716
Доволен ли си от представлението?
35
00:02:38,050 --> 00:02:39,116
Какво? 20 милиона?
36
00:02:39,116 --> 00:02:41,050
Апартамент под наем?
37
00:02:48,249 --> 00:02:51,449
Значи тази чанта за 2 милиарда
всъщност е твоя?
38
00:02:52,116 --> 00:02:53,249
Къде живееш?
39
00:02:53,249 --> 00:02:55,716
Със сигурност не е в онази фабрика.
40
00:02:57,516 --> 00:02:58,716
Не.
41
00:03:21,116 --> 00:03:22,649
Достатъчно.
42
00:03:23,316 --> 00:03:25,383
Обясни ми.
43
00:03:27,783 --> 00:03:30,316
Нали обеща да ми обясниш всичко?
44
00:03:35,849 --> 00:03:40,516
Всичко това е.... истина.
45
00:03:41,649 --> 00:03:43,983
Съжалявам, че не ти казах по-рано.
46
00:03:43,983 --> 00:03:44,849
Изпуснах момента.
47
00:03:44,849 --> 00:03:46,249
Съжаляваш?
48
00:03:47,116 --> 00:03:50,049
Мислиш, че всичко ще мине
с едно "извинявай"?
49
00:03:50,049 --> 00:03:53,916
Ясно ли ти е къде сбърка?
50
00:03:53,916 --> 00:03:56,983
Добре. Дори и това да е истината,
51
00:03:56,983 --> 00:03:58,849
защо бяха всички тези преструвки?
52
00:03:58,849 --> 00:04:00,783
В днешно време бедните
се преструват на богати.
53
00:04:00,783 --> 00:04:03,916
Кажи ми, защо се преструваше
на момче за всичко?
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,583
И още...
55
00:04:05,583 --> 00:04:07,916
Защо се отнасяш така с мен?
56
00:04:07,916 --> 00:04:10,183
Защо именно...
57
00:04:10,183 --> 00:04:11,983
аз?
58
00:04:12,116 --> 00:04:14,049
Около теб има много
по-подходящи жени.
59
00:04:14,049 --> 00:04:15,916
Просто се забавляваш с мен ли?
60
00:04:15,916 --> 00:04:16,716
Или...
61
00:04:16,716 --> 00:04:20,649
Какво? Омръзнаха ти пържолите
и реши да опиташ боб?
62
00:04:20,783 --> 00:04:22,383
Не ме гледай с този поглед!
63
00:04:22,383 --> 00:04:23,516
Да не би да ти е по-зле,
отколкото на мен?
64
00:04:23,516 --> 00:04:24,783
По-обезкуражен ли си от мен?
65
00:04:24,783 --> 00:04:26,183
Не беше ли достатъчно
да ми забиеш нож в гърба.
66
00:04:26,183 --> 00:04:29,383
За един ден обърна всичко наопаки.
67
00:04:29,383 --> 00:04:31,716
По-абсурдно ли се чувстваш от мен?
68
00:04:31,716 --> 00:04:33,649
Точно сега, аз...
69
00:04:33,983 --> 00:04:38,116
се опитвам с всички сили
да запазя спокойствие, разбираш ли?
70
00:04:38,916 --> 00:04:41,916
Краката ми цял ден треперят от яд.
71
00:04:41,916 --> 00:04:43,583
Ако колегите не ме бяха спрели,
72
00:04:43,583 --> 00:04:46,116
можех да те застрелям там.
73
00:04:46,116 --> 00:04:50,716
Така че спри с игричките
и ми кажи всичко в очите.
74
00:04:50,716 --> 00:04:51,849
Аз съм Со Дже Хи.
75
00:04:51,849 --> 00:04:53,649
Не Ким Дже Хи.
76
00:04:53,649 --> 00:04:55,783
Вчера бях Со Дже Хи.
И днес съм Со Дже Хи.
77
00:04:55,783 --> 00:04:57,716
А ти...
78
00:04:57,849 --> 00:05:00,449
Както вчера беше Ча Бон Сун,
така и днес си Ча Бон Сун.
79
00:05:00,449 --> 00:05:01,449
Какво още има за обяснение?
80
00:05:01,449 --> 00:05:02,183
Какво още има за обяснение?
81
00:05:02,183 --> 00:05:04,849
Наистина добре се
справяш с приказките.
82
00:05:04,849 --> 00:05:06,249
Точно така.
83
00:05:06,249 --> 00:05:11,116
Хванах се на лъжите ти.
84
00:05:11,116 --> 00:05:12,983
Знам, че се чувстваш зле.
85
00:05:12,983 --> 00:05:16,249
Да. Искаш ли малък съвет?
86
00:05:16,249 --> 00:05:17,249
От днес...
87
00:05:17,249 --> 00:05:19,783
Не, от тази секунда...
88
00:05:19,783 --> 00:05:21,849
ние приключихме.
89
00:05:23,316 --> 00:05:27,983
Всичко приключи.
90
00:05:35,316 --> 00:05:37,449
Как можеш да го кажеш
толкова лесно?
91
00:05:37,449 --> 00:05:40,049
Толкова ли си лекомислена?
92
00:05:40,049 --> 00:05:41,983
В сравнение с теб...
93
00:05:41,983 --> 00:05:45,516
явно не съм.
94
00:05:46,116 --> 00:05:47,916
Вземи си думите назад!
95
00:05:50,116 --> 00:05:51,383
Върни си думите ти казах!
96
00:05:51,383 --> 00:05:52,583
Няма да те пусна,
докато не го направиш.
97
00:05:52,583 --> 00:05:53,649
Махни се.
98
00:05:53,649 --> 00:05:56,116
Възпрепятстваш полицай.
99
00:05:56,116 --> 00:05:57,849
Погледни ме в очите и ми кажи.
100
00:05:57,849 --> 00:05:59,316
Наистина ли искаш да се разделим?
101
00:05:59,316 --> 00:06:02,049
Можеш ли да живееш
без да ме виждаш?
102
00:06:03,716 --> 00:06:06,583
Ще можеш ли, те питам?
103
00:06:08,383 --> 00:06:09,849
Да.
104
00:06:13,516 --> 00:06:16,716
Човек може и да не оцелее без храна.
105
00:06:16,716 --> 00:06:21,449
Но едва ли ще умре от една раздяла.
106
00:06:38,583 --> 00:06:40,249
Що за шега?
107
00:06:42,449 --> 00:06:43,316
По дяволите!
108
00:06:43,316 --> 00:06:44,383
Как така?
109
00:06:44,383 --> 00:06:45,983
Това истина ли е?
110
00:06:45,983 --> 00:06:47,716
Не е било измислица?
111
00:06:47,716 --> 00:06:49,983
Този негодник наистина ли е
голяма клечка?
112
00:06:49,983 --> 00:06:53,383
Божичко, настръхвам.
113
00:06:53,383 --> 00:06:54,049
Шокиращо.
114
00:06:54,049 --> 00:06:57,183
Още като го видях и разбрах,
че нещо не е наред.
115
00:06:57,183 --> 00:06:59,249
Даже полицай Ча пред него е
мека като памук.
116
00:06:59,249 --> 00:07:02,849
Знаем ги ние тези трикове?
117
00:07:02,849 --> 00:07:06,383
Тихите води са най-дълбоки.
118
00:07:06,383 --> 00:07:07,849
Но...
119
00:07:07,849 --> 00:07:09,183
Това дали е истина?
120
00:07:09,183 --> 00:07:11,316
Дали не е някаква шега?
121
00:07:11,916 --> 00:07:12,649
Между другото...
122
00:07:12,649 --> 00:07:14,583
Тя защо искаше да го застреля?
123
00:07:14,583 --> 00:07:17,449
И аз бих искал да го гръмна.
124
00:07:17,583 --> 00:07:19,783
Да го гръмнеш?
Защо ?
125
00:07:19,783 --> 00:07:22,916
Просяк става Принц.
Полицайка става Пепеляшка.
126
00:07:22,916 --> 00:07:25,383
По-добре да ги подкрепим.
127
00:07:25,383 --> 00:07:26,983
Съгласен.
128
00:07:26,983 --> 00:07:30,849
Тогава... полицай Ча сега е Пепеляшка?
129
00:07:32,316 --> 00:07:33,716
Нещо грешно ли казах?
130
00:07:33,716 --> 00:07:35,516
Точно така, Пепеляшка.
131
00:07:35,516 --> 00:07:38,316
Не мога да го разбера него.
132
00:07:38,316 --> 00:07:40,183
Кой?
133
00:07:41,916 --> 00:07:43,916
Предупреждавам ви.
134
00:07:43,916 --> 00:07:47,449
Ако някой спомене нещо
за онова мекотело, ще го...
135
00:08:17,583 --> 00:08:19,649
<i>Вземи.</i>
136
00:08:20,849 --> 00:08:25,182
<i>Ако не ти харесва,
просто я смени.</i>
137
00:08:29,982 --> 00:08:32,582
<i>Това е само началото.</i>
138
00:08:32,582 --> 00:08:34,716
<i>Схващаш ли?</i>
139
00:08:34,716 --> 00:08:36,982
<i>Може да станеш Пепеляшка</i>
140
00:08:36,982 --> 00:08:40,516
<i>само в един миг.</i>
141
00:08:50,649 --> 00:08:54,249
Мислиш, че ще се продам за една
скапана кола?
142
00:08:54,249 --> 00:08:59,516
Казах ти, че бъркаш с мен.
Не си добър познавач на хората.
143
00:09:14,049 --> 00:09:17,449
<i>Какви са ви отношенията?</i>
144
00:09:17,916 --> 00:09:18,516
<i>Моля?</i>
145
00:09:18,516 --> 00:09:20,182
<i>Явно се познавате.</i>
146
00:09:20,182 --> 00:09:22,849
<i>Защо се преструвате, че не е така?</i>
147
00:09:23,049 --> 00:09:24,849
<i>Позволете ми да представя</i>
148
00:09:24,849 --> 00:09:27,249
<i>съоснователят на компанията,</i>
149
00:09:27,249 --> 00:09:29,849
<i>Г-н Со Дже Хи.</i>
150
00:09:37,849 --> 00:09:40,449
- Добре поработихте днес.
- Да.
151
00:09:41,049 --> 00:09:42,116
Боже...
152
00:09:43,982 --> 00:09:45,916
Точно.
153
00:09:45,916 --> 00:09:47,382
Досега добре общувахме с вас.
154
00:09:47,382 --> 00:09:49,849
Да продължим така и за в бъдеще.
155
00:09:49,849 --> 00:09:51,516
Но знаете ли,
156
00:09:51,516 --> 00:09:54,049
наистина сте голяма работа.
157
00:09:54,049 --> 00:09:55,716
Радвам се, че се видяхме.
158
00:09:57,582 --> 00:09:58,649
- Да вървим.
- Да.
159
00:09:58,649 --> 00:10:01,049
- Да побързаме.
- Да.
160
00:10:05,849 --> 00:10:09,516
Тръгнах си от работа по-рано,
за да не притеснявам персонала.
161
00:10:09,782 --> 00:10:10,982
Ама и ти с твоя характер!
162
00:10:10,982 --> 00:10:12,449
Изслушай ме поне още 3-4 пъти.
163
00:10:12,449 --> 00:10:14,182
Не можеш да обясниш всичко от раз?
164
00:10:14,182 --> 00:10:15,449
Ти!
165
00:10:15,449 --> 00:10:17,982
Забравих да те питам.
166
00:10:17,982 --> 00:10:19,649
Какви са ти взаимоотношенията
с онази жена?
167
00:10:19,649 --> 00:10:21,516
Какво значи тя за теб?
168
00:10:21,516 --> 00:10:22,582
Женени ли сте?
169
00:10:22,582 --> 00:10:23,382
От кога?
170
00:10:23,382 --> 00:10:24,449
Кога се запознахте?
171
00:10:24,449 --> 00:10:25,982
От кога работите заедно?
172
00:10:25,982 --> 00:10:27,316
Ще продължаваш ли да работиш с нея?
173
00:10:27,316 --> 00:10:30,249
Защо ме поканиха на онова шоу?
174
00:10:30,249 --> 00:10:32,249
Г-н Со Дже Хи...
175
00:10:35,116 --> 00:10:36,716
Не съм се припознала.
176
00:10:36,716 --> 00:10:39,116
Търсих ви.
177
00:10:39,116 --> 00:10:41,249
Аз съм репортер Чо Ин Сук
от "The Daily News".
178
00:10:41,249 --> 00:10:44,382
Бих искала да поговоря с вас.
179
00:10:44,516 --> 00:10:45,849
Нямам какво да кажа.
180
00:10:45,849 --> 00:10:49,316
Не е ли малко прекалено,
обикалях в този студ да ви търся?
181
00:10:49,316 --> 00:10:51,049
Чаша кафе ще свърши работа.
182
00:10:51,049 --> 00:10:52,716
Казах, че нямам за какво да говоря.
183
00:10:52,716 --> 00:10:55,316
Много хора са любопитни.
184
00:10:55,316 --> 00:10:59,649
Доста слухове имаше. Оказва се,
че сте доста по-млад от очакваното.
185
00:10:59,649 --> 00:11:01,516
Кажете няколко думи на младите хора.
186
00:11:01,516 --> 00:11:03,382
Това може да им е от помощ.
187
00:11:03,382 --> 00:11:06,316
Вече сте публична личност, нали така?
188
00:11:06,316 --> 00:11:07,582
Слушайте, уважаема...
189
00:11:07,582 --> 00:11:08,982
Не разбирате ли корейски?
190
00:11:08,982 --> 00:11:11,116
"Публични личности" са тези,
на които им плаща държавата.
191
00:11:11,116 --> 00:11:14,116
Аз такъв ли съм?
Отказвам да давам интервю.
192
00:11:14,116 --> 00:11:16,449
Моля ви, не ме безпокойте повече.
193
00:11:38,516 --> 00:11:41,116
<i>Дже Хи вече харесва една жена.</i>
194
00:11:41,116 --> 00:11:43,916
<i>Ти трябва да ги разделиш.</i>
195
00:11:43,916 --> 00:11:46,716
<i>Ако ги искате разделени
и вие можете да го направите.</i>
196
00:11:46,716 --> 00:11:47,916
<i>Защо съм ви необходима аз?</i>
197
00:11:47,916 --> 00:11:52,649
<i>Защото имаш оръжие,
за което даже и не подозираш.</i>
198
00:11:53,049 --> 00:11:55,316
<i>Оръжие?</i>
199
00:11:56,049 --> 00:11:58,382
<i>Дори и да не знам какво точно е,</i>
200
00:11:58,382 --> 00:12:01,716
<i>явно съм доста ценна?</i>
201
00:12:01,716 --> 00:12:05,382
<i>Точно, аз съм ценна.</i>
202
00:12:05,382 --> 00:12:09,582
<i>Искате да ги разделя?</i>
203
00:12:09,582 --> 00:12:12,849
<i>Да се оттърва от тази жена?</i>
204
00:12:12,849 --> 00:12:15,782
<i>Значи просто ще трябва
да заема мястото й.</i>
205
00:12:15,782 --> 00:12:19,249
<i>Тя може да ми даде всичко,
освен Дже Хи.</i>
206
00:12:20,916 --> 00:12:23,382
<i>Не ме разсмивай.</i>
207
00:12:23,382 --> 00:12:26,249
<i>Кой би могъл да ми устои?</i>
208
00:13:08,449 --> 00:13:09,649
Взе ли решение?
209
00:13:09,649 --> 00:13:11,849
Имам условие.
210
00:13:12,582 --> 00:13:13,182
Казвай!
211
00:13:13,182 --> 00:13:14,716
Да поговорим за това
очи в очи.
212
00:13:14,716 --> 00:13:16,782
Ще се видим утре в 2.
213
00:13:45,116 --> 00:13:47,116
Сега си от тези,
дето ги следват репортерите.
214
00:13:47,116 --> 00:13:48,382
Аз...
215
00:13:51,182 --> 00:13:55,782
Дори и не съм помисляла,
че сме толкова различни.
216
00:13:59,715 --> 00:14:01,582
Вероятно, ние...
217
00:14:02,249 --> 00:14:05,249
просто сме си въобразявали
някаква прилика.
218
00:14:06,182 --> 00:14:09,049
Влюбихме се не защото си подхождаме.
219
00:14:09,049 --> 00:14:12,449
А защото търсихме прилики след това.
220
00:14:19,515 --> 00:14:22,449
Вярно е.
Харесвам те.
221
00:14:23,182 --> 00:14:25,115
Харесвам те толкова много,
222
00:14:25,582 --> 00:14:28,315
че умишлено търсех общото между нас.
223
00:14:28,982 --> 00:14:34,115
Не си и помислях,
че може да сме различни.
224
00:14:35,115 --> 00:14:37,115
Вината е моя...
225
00:14:40,182 --> 00:14:42,649
Полицай Ча, знаеш ли
какъв ти е проблемът?
226
00:14:43,849 --> 00:14:45,515
Прекалено много мислиш.
227
00:14:45,515 --> 00:14:48,049
Стига си си усложнявала живота.
228
00:14:53,182 --> 00:14:55,515
Накратко казано,
229
00:14:56,249 --> 00:14:59,049
още от детството си започнах да работя.
230
00:14:59,049 --> 00:15:01,849
Като пораснах се захванах с този бизнес.
231
00:15:01,849 --> 00:15:03,115
Въпреки това,
232
00:15:03,115 --> 00:15:06,049
да съм шеф и да се показвам пред много хора
не е лесно за мен.
233
00:15:06,049 --> 00:15:08,315
А и не беше необходимо да го правя.
234
00:15:08,649 --> 00:15:11,315
За да опозная нещата отвътре,
235
00:15:11,315 --> 00:15:13,715
започнах работа на паркинга.
236
00:15:14,915 --> 00:15:19,982
И срещнах една дръзка полицайка.
237
00:15:20,649 --> 00:15:24,449
Не само дръзка, но и леко глуповата.
238
00:15:24,449 --> 00:15:27,382
Хареса ме дори и беден.
239
00:15:27,382 --> 00:15:29,582
А на мен ми хареса тази безрасъдна,
240
00:15:29,582 --> 00:15:31,449
глупавичка полицай Ча.
241
00:15:38,049 --> 00:15:41,449
Бях разкрит преди да имам шанс
да си призная.
242
00:15:44,049 --> 00:15:46,115
Това е всичо.
243
00:15:57,982 --> 00:16:00,449
Къде тръгна?
Да идем заедно.
244
00:16:00,449 --> 00:16:02,515
Не се приближавай.
245
00:16:02,515 --> 00:16:05,915
Дръж се на това разстояние от мен.
246
00:16:06,249 --> 00:16:09,782
Преди ти беше собственик на това ъгълче,
247
00:16:09,782 --> 00:16:12,515
а сега си собственик на цялата сграда.
248
00:16:12,515 --> 00:16:13,915
Не се приближавай.
249
00:16:20,582 --> 00:16:21,382
Ето.
250
00:16:21,382 --> 00:16:22,982
Сега сме един до друг.
251
00:16:22,982 --> 00:16:25,049
Мисли по простичко.
252
00:16:26,715 --> 00:16:28,249
Не се приближавай.
253
00:16:30,382 --> 00:16:32,249
Не се приближавай.
254
00:16:34,515 --> 00:16:36,515
Казах, не се приближавай!
255
00:16:38,182 --> 00:16:39,849
Знаеш,
256
00:16:40,649 --> 00:16:44,115
докато имам топла супа и ориз,
за мен е достатъчно.
257
00:16:44,582 --> 00:16:46,982
Мислех, че и за теб е същото.
258
00:16:46,982 --> 00:16:48,649
Но сега, ти...
259
00:16:50,649 --> 00:16:52,848
не си човекът, който познавах.
260
00:16:52,848 --> 00:16:54,781
И какво искаш да направя?
261
00:16:54,781 --> 00:16:57,382
Да умра или да изчезна?
262
00:16:57,382 --> 00:16:58,315
Само кажи!
263
00:16:58,315 --> 00:17:00,515
Ще направя всичко, което кажеш.
264
00:17:05,049 --> 00:17:06,848
Не искам.
265
00:17:10,848 --> 00:17:12,982
Отказвам се.
266
00:17:14,915 --> 00:17:16,715
Ние...
267
00:17:19,115 --> 00:17:21,515
нямаме нищо общо.
268
00:17:49,782 --> 00:17:50,382
Сядай.
269
00:17:50,382 --> 00:17:52,115
"Седнете, моля."
270
00:17:53,315 --> 00:17:54,582
Покажете уважение.
271
00:17:54,582 --> 00:17:56,582
Това ли е условието?
272
00:18:10,382 --> 00:18:12,249
Не ми заповядвайте какво да правя.
273
00:18:12,249 --> 00:18:14,249
Помолете ме.
274
00:18:14,782 --> 00:18:16,649
Това е моето условие.
275
00:18:16,982 --> 00:18:19,582
Това не е толкова трудно.
276
00:18:19,582 --> 00:18:23,249
Няма ли да седнеш сега?
277
00:18:31,249 --> 00:18:33,449
Отлично, да видим какво
ще излезе от това.
278
00:18:33,982 --> 00:18:36,249
Така ли звучеше,
като че ли ти заповядвам?
279
00:18:36,249 --> 00:18:38,715
Да не би да нараних гордостта ти?
280
00:18:39,582 --> 00:18:41,049
Но...
281
00:18:41,049 --> 00:18:42,982
знаеш ли какво е това гордост?
282
00:18:42,982 --> 00:18:45,782
Непрекъснато ме атакувате.
Какво искате?
283
00:18:45,782 --> 00:18:47,449
Искам увереност.
284
00:18:47,449 --> 00:18:50,649
Гордостта е лесно да се пречупи.
285
00:18:50,649 --> 00:18:54,582
Увереността е съвсем друго нещо.
286
00:18:56,182 --> 00:18:57,382
Когато си с Дже Хи,
287
00:18:57,382 --> 00:19:00,449
увереността ще ти помогне.
288
00:19:03,449 --> 00:19:05,449
Прави нещата както ти искаш.
289
00:19:05,449 --> 00:19:07,515
За сега това е всичко.
290
00:19:07,515 --> 00:19:11,515
От утре започваш сериозно
обучение като модел.
291
00:19:11,515 --> 00:19:14,115
Трябва да смениш стила си.
292
00:19:14,115 --> 00:19:18,182
Може ли да започнем от
тези ефтини боклуци?
293
00:19:20,915 --> 00:19:22,115
Между другото,
294
00:19:22,715 --> 00:19:25,715
би ли искала да ми правиш компания?
295
00:19:29,182 --> 00:19:31,248
А оръжието?
296
00:19:35,848 --> 00:19:39,782
Поне трябва да знам къде е силата ми.
297
00:19:40,048 --> 00:19:42,582
Ще разбереш и без да ти го казвам.
298
00:19:42,582 --> 00:19:43,382
Кога?
299
00:19:43,382 --> 00:19:44,848
Кой знае?
300
00:19:45,048 --> 00:19:46,915
И на мен ми е любопитно.
301
00:19:46,915 --> 00:19:48,715
Кога точно.
302
00:19:53,915 --> 00:19:56,048
Как може да има такива хора?
303
00:20:03,915 --> 00:20:06,315
Какво образование имаш?
304
00:20:07,115 --> 00:20:09,382
Къде ходиш на фризьор?
305
00:20:09,382 --> 00:20:13,315
От глава до пети.
Как изглеждаш, как говориш...
306
00:20:14,248 --> 00:20:18,448
Доста усилия ще трябват, за да се избавим
от образа ти на беднячка.
307
00:20:18,848 --> 00:20:20,782
Постарай се!
308
00:20:21,315 --> 00:20:23,315
И вече те попитах...
309
00:20:23,715 --> 00:20:25,782
ще дойдеш ли с мен?
310
00:21:40,315 --> 00:21:43,315
Мисля, че ще намерим общ език.
311
00:21:44,515 --> 00:21:46,315
Без проблем.
312
00:21:52,915 --> 00:21:54,982
Дойдох да те взема от работа.
313
00:21:55,648 --> 00:21:57,715
Да не мислиш, че разигравам циркове?
314
00:21:57,715 --> 00:21:59,248
Вече ти обясних всичко,
315
00:21:59,248 --> 00:22:00,982
не можеш ли да се отнесеш сериозно?
316
00:22:00,982 --> 00:22:03,515
Точно сега съм много сериозен.
317
00:22:17,848 --> 00:22:23,648
Прости ми... прости ми... прости ми.
318
00:22:24,182 --> 00:22:29,315
Про-сти.
319
00:22:29,315 --> 00:22:30,382
Стига...
320
00:22:30,382 --> 00:22:31,648
Прости ми.
321
00:22:34,382 --> 00:22:39,915
Прошка! Прошка! Прошка!
322
00:22:59,515 --> 00:23:08,848
Ушко.
(Сладко, нали?)
323
00:23:08,848 --> 00:23:09,582
Рогца.
324
00:23:09,582 --> 00:23:12,115
Хубави рогца.
(изневяра)
325
00:23:38,515 --> 00:23:39,315
Виж?
326
00:23:39,315 --> 00:23:41,715
Ако се движим с една скорост,
няма да сме далеч един от друг.
327
00:23:42,648 --> 00:23:45,115
Напразно се безпокоиш.
328
00:23:45,715 --> 00:23:47,648
Обърни се.
329
00:23:48,048 --> 00:23:51,115
Полицай Ча не е някой,
който би ме ударил в гръб.
330
00:23:51,382 --> 00:23:53,315
Предупредих те.
331
00:23:54,648 --> 00:23:56,582
Не ти вярвам.
332
00:23:56,582 --> 00:23:59,782
Това е предупреждение,
предупреждение.
333
00:24:02,982 --> 00:24:05,048
Като не вярваш на хората...
334
00:24:49,048 --> 00:24:51,315
<i>Донесох туршия.</i>
335
00:24:51,315 --> 00:24:53,848
До кога ще ядеш само рамьон?
336
00:24:53,848 --> 00:24:56,382
Обичам рамьон.
337
00:24:56,382 --> 00:25:00,248
Добре, яж го тогава.
338
00:25:00,448 --> 00:25:04,248
Да не би Дал да има нов приятел?
339
00:25:04,248 --> 00:25:06,581
Защо пък нов?
340
00:25:06,581 --> 00:25:10,848
Пред портата имаше един млад мъж.
341
00:25:11,515 --> 00:25:12,648
Как ти се струва?
342
00:25:12,648 --> 00:25:16,648
Изглежда симпатичен и добър.
343
00:25:20,648 --> 00:25:22,848
А ти имаш ли си някой?
344
00:25:22,848 --> 00:25:24,981
Нямам.
345
00:25:26,115 --> 00:25:27,648
Време ти е да се омъжиш.
346
00:25:27,648 --> 00:25:29,715
Приятелките ти да те запознаят с някой.
347
00:25:29,715 --> 00:25:31,915
Трябва да побързаш.
348
00:25:32,448 --> 00:25:34,381
Или пък аз да поразпитам.
349
00:25:34,381 --> 00:25:35,648
Не мисля да се женя.
350
00:25:35,648 --> 00:25:38,581
Като съдя по теб,
страх ме е.
351
00:25:39,515 --> 00:25:43,581
Във всеки случай трябва
да се омъжиш.
352
00:25:43,581 --> 00:25:46,248
Ако имаш приятел,
353
00:25:46,248 --> 00:25:49,781
ще ни запознаеш ли?
354
00:25:50,448 --> 00:25:55,248
Не се и надявай.
Избий си го от главата.
355
00:26:04,448 --> 00:26:07,448
Какво е това?
Пак ли си използвала кредитните си карти?
356
00:26:07,448 --> 00:26:09,248
Да не съм луда?
Подариха ми ги.
357
00:26:09,248 --> 00:26:11,381
Подаръци?
358
00:26:12,515 --> 00:26:14,715
Дай да видя.
359
00:26:14,715 --> 00:26:16,115
Какво?
360
00:26:16,115 --> 00:26:18,515
Не те ли е срам да ровиш
в нещата на хората?
361
00:26:18,515 --> 00:26:20,715
Изчезвай, изчезвай!
362
00:26:20,715 --> 00:26:22,181
Всичките са скъпи.
363
00:26:22,181 --> 00:26:24,648
И ми казваш, че някой
ти е подарил всичко това?
364
00:26:24,648 --> 00:26:26,448
С кой беше до сега?
365
00:26:26,448 --> 00:26:27,515
Какво става тук?
366
00:26:27,515 --> 00:26:29,381
Мамо, кажи на кака.
367
00:26:29,381 --> 00:26:31,381
Вечно ми се бърка?
Само опява!
368
00:26:31,381 --> 00:26:33,448
Кой се бърка?
369
00:26:33,448 --> 00:26:37,048
Ако си направила нещо нередно,
затворът те очаква.
370
00:26:37,048 --> 00:26:38,381
Казвай, с кой беше?
371
00:26:38,381 --> 00:26:41,448
С кой, с кой?
Подписах договор.
372
00:26:41,448 --> 00:26:42,981
Какъв договор?
373
00:26:42,981 --> 00:26:45,315
Да не си се снимала в
някакви странни филми?
374
00:26:45,315 --> 00:26:48,248
Подписах с Perche. И какво?
375
00:26:48,248 --> 00:26:50,315
С онази жена?
376
00:26:50,315 --> 00:26:52,515
За какво си и ти?
377
00:26:52,515 --> 00:26:54,115
Не видя ли на шоуто?
378
00:26:54,115 --> 00:26:56,848
Всички бяха хипнотизирани от мен.
379
00:26:56,848 --> 00:26:59,381
За какво говорите?
380
00:26:59,381 --> 00:27:01,448
Дал, подписала си договор?
381
00:27:01,448 --> 00:27:02,115
Да.
382
00:27:02,115 --> 00:27:04,781
Мамо, вече официално съм модел.
383
00:27:04,781 --> 00:27:07,448
Ще стана знаменита и
ще печеля купища пари.
384
00:27:07,448 --> 00:27:10,915
Ще те зарина в пари.
385
00:27:12,181 --> 00:27:13,515
С изключение на теб.
386
00:27:13,515 --> 00:27:16,115
Как говориш на кака си? Ти!
387
00:27:16,248 --> 00:27:18,648
Тя не ми е родна сестра.
388
00:27:18,648 --> 00:27:22,781
Скъперница!
389
00:27:27,315 --> 00:27:29,315
Познаваш ли тази компания?
390
00:27:29,315 --> 00:27:31,448
Надеждна ли е?
391
00:27:33,048 --> 00:27:38,448
Знам я.
Всичко е наред.
392
00:27:46,448 --> 00:27:50,181
Вече и двете пораснаха.
393
00:27:53,448 --> 00:27:57,048
Толкова ли обичаш парите?
394
00:27:57,048 --> 00:27:58,581
Че има ли хора, дето да не ги обичат?
395
00:27:58,581 --> 00:27:59,715
И защо ги обичаш?
396
00:27:59,715 --> 00:28:03,448
Защото в семейството ми има
една скъперничка.
397
00:28:03,448 --> 00:28:04,515
Само заради това ли?
398
00:28:04,515 --> 00:28:05,515
Само...
399
00:28:05,515 --> 00:28:07,981
В нашето семейство всичко,
което носим...
400
00:28:07,981 --> 00:28:11,315
не може да е като на другите.
- Taraмладши преводач
- Брой мнения : 107
Дата на присъединяване : 10.12.2011
Re: Me Too, Flower! (2011)
Пон 23 Апр - 10:23
10 епизод
ІІ част - от 401 да края
ІІ част - от 401 да края
- Spoiler:
401
00:28:11,315 --> 00:28:13,781
Ще полудея!
402
00:28:13,781 --> 00:28:17,581
С теб наистина ще полудееш.
403
00:28:17,581 --> 00:28:20,381
Да видим.
404
00:28:20,381 --> 00:28:23,515
Явно ги обичаш колкото мен.
405
00:28:25,848 --> 00:28:28,581
Толкова е хубаво.
406
00:28:36,915 --> 00:28:38,915
Парите са си хубаво нещо?
407
00:28:38,915 --> 00:28:42,581
Не ми пука.
408
00:28:43,981 --> 00:28:46,048
Ще ми се да я видя
на необитаем остров.
409
00:28:46,048 --> 00:28:47,648
С всичките тези...
410
00:28:47,648 --> 00:28:50,515
и бутилка бира не можеш да си купиш.
411
00:28:56,048 --> 00:28:58,115
Кеф.
412
00:29:05,048 --> 00:29:07,915
Какво е това?
Още ли не си почистил?
413
00:29:07,915 --> 00:29:10,515
Ти го счупи, ти го почисти.
Какво общо имам аз?
414
00:29:10,515 --> 00:29:11,715
Почисти,
415
00:29:11,715 --> 00:29:13,648
и ми купи точно същата.
416
00:29:13,648 --> 00:29:17,648
Боже, колко си дребнав.
417
00:29:17,648 --> 00:29:19,848
Чак сега ли го разбра?
418
00:29:23,048 --> 00:29:24,781
Хьонг, не беше прав.
(хьонг- батко)
419
00:29:24,781 --> 00:29:25,315
За кое?
420
00:29:25,315 --> 00:29:27,181
За змиите.
421
00:29:27,181 --> 00:29:31,981
Не толкова ме е страх от тях,
колкото ги ненавиждам.
422
00:29:31,981 --> 00:29:33,381
Точно!
423
00:29:33,381 --> 00:29:34,981
Ако продължиш да ги ненавиждаш,
424
00:29:34,981 --> 00:29:37,715
в даден момент, ненавистта
се превръща в страх.
425
00:29:37,715 --> 00:29:40,315
Не. Просто не искам
426
00:29:40,315 --> 00:29:41,848
да се смесвам с тълпата.
427
00:29:41,848 --> 00:29:42,715
Да съм в кюпа с останалите е нещо,
428
00:29:42,715 --> 00:29:43,715
което не понасям.
429
00:29:43,715 --> 00:29:45,181
Това е същото.
430
00:29:45,181 --> 00:29:48,181
Заради страха си толкова мнителен.
431
00:29:48,181 --> 00:29:51,581
Въпреки това,
432
00:29:51,581 --> 00:29:54,448
мисля от утре да започна да работя.
433
00:29:54,448 --> 00:29:56,515
Реши ли се вече?
434
00:29:56,515 --> 00:29:58,115
Ще пробвам.
435
00:29:58,115 --> 00:29:59,915
Да, искам да опитам.
436
00:29:59,915 --> 00:30:02,715
Лично.
437
00:30:02,715 --> 00:30:06,515
Добре. Браво.
438
00:30:06,515 --> 00:30:10,315
Хуа Йонг сигурно ще се побърка.
439
00:30:10,315 --> 00:30:12,981
Но хьонг,
440
00:30:12,981 --> 00:30:16,981
как мислиш... защо тя постъпи така?
441
00:30:16,981 --> 00:30:17,715
Как?
442
00:30:17,715 --> 00:30:21,248
Нямаше нужда да бърза толкова, нали?
443
00:30:23,515 --> 00:30:27,781
Кажи ми като професионалист.
Какво и се върти в главата?
444
00:30:35,581 --> 00:30:39,248
Тя те възприема като неин съпруг.
445
00:30:40,848 --> 00:30:43,514
Някой, на когото може да разчита,
446
00:30:43,514 --> 00:30:45,914
плюс и като партньор в бизнеса.
447
00:30:45,914 --> 00:30:50,048
Тя иска да си винаги до нея.
448
00:30:50,048 --> 00:30:53,781
Не знаеше ли?
449
00:30:53,781 --> 00:30:56,114
Минаваше ми такава мисъл.
450
00:30:56,114 --> 00:30:59,514
Но аз вече харесвам някого.
451
00:30:59,514 --> 00:31:04,648
Сигурно, това й е неприятно?
452
00:31:11,181 --> 00:31:13,914
Въможно е.
453
00:31:15,448 --> 00:31:17,448
Ти си като баща на А Ин
454
00:31:17,448 --> 00:31:19,848
и заедно преодоляхте много трудности.
455
00:31:19,848 --> 00:31:21,514
Вероятно има усещането...
456
00:31:21,514 --> 00:31:25,114
че нещо и е отнето.
457
00:31:25,114 --> 00:31:28,514
И какво да направя?
458
00:31:28,514 --> 00:31:30,514
Какво да направиш?
459
00:31:30,514 --> 00:31:37,981
Намери някой, който ще е
до нея винаги.
460
00:31:37,981 --> 00:31:41,048
Знаеш ли такъв мъж?
461
00:31:41,848 --> 00:31:44,714
Май, не?
462
00:32:06,514 --> 00:32:08,914
Добро утро!
463
00:32:18,248 --> 00:32:21,581
<i>До уважаемият Ким До Гюн.</i>
464
00:32:21,581 --> 00:32:25,581
<i>Сигурно е неуместно временен работник
да пише заявление за напускане.</i>
465
00:32:25,581 --> 00:32:28,314
<i>Но в този кратък период вие
ми направихте добро впечатление.</i>
466
00:32:28,314 --> 00:32:31,048
<i>Този опит ще ми е
много полезен в бъдеще.</i>
467
00:32:31,048 --> 00:32:34,248
<i>Това писмо е също и начинът ми
да изразя своята признателност.</i>
468
00:32:34,248 --> 00:32:37,248
<i>Благодарен съм ви за:</i>
469
00:32:37,248 --> 00:32:40,114
<i>Първо - имам фобия, от това да ми крещят.</i>
470
00:32:40,114 --> 00:32:44,248
<i>Вие не се отказахте от мен и
ми се карахте всеки ден,</i>
471
00:32:44,248 --> 00:32:48,248
<i>което ми помогна да преодолея
тази фобия.</i>
472
00:32:48,248 --> 00:32:52,981
<i>Второ - паркингът, голям
колкото Тихият океан...</i>
473
00:32:52,981 --> 00:32:54,848
<i>също ме плашеше.</i>
474
00:32:54,848 --> 00:32:58,514
<i>Но тук успях да се освободя
от страха си от насилие.</i>
475
00:32:58,514 --> 00:32:59,648
<i>Освен тези,</i>
476
00:32:59,648 --> 00:33:02,514
<i>имам още доста фобии.</i>
477
00:33:02,514 --> 00:33:05,914
<i>Моля ви и в бъдеще да продължите
да демонстрирате вашата загриженост
чрез безкрайните си оскърбления.</i>
478
00:33:05,914 --> 00:33:07,581
<i>Разчитам на вас.</i>
479
00:33:07,581 --> 00:33:12,781
<i>А, да. И не съм злопаметен.</i>
480
00:33:19,581 --> 00:33:21,514
Правилно.
481
00:33:21,514 --> 00:33:22,781
Нали?
482
00:33:22,781 --> 00:33:25,114
Където и да отиде,
все ще успее.
483
00:33:25,114 --> 00:33:27,048
От пръв поглед се вижда.
484
00:33:27,048 --> 00:33:29,514
Толкова е трудолюбив.
485
00:33:29,514 --> 00:33:31,714
Не е от тези, дето се размотават,
когато не ги наблюдаваш.
486
00:33:31,714 --> 00:33:34,381
Всеки ден се старае.
487
00:33:34,381 --> 00:33:36,648
Постарайте се!
488
00:33:48,781 --> 00:33:49,981
Не съм заразен.
489
00:33:49,981 --> 00:33:53,048
Просто исках да ви поздравя
мениджър Чо.
490
00:33:54,114 --> 00:33:55,781
Какви са реакциите на новината?
491
00:33:55,781 --> 00:33:59,914
Току що изпратих отчета.
492
00:34:00,581 --> 00:34:02,714
Началник-отдел!
493
00:34:04,380 --> 00:34:06,648
Последната ви идея беше много добра.
494
00:34:06,648 --> 00:34:09,114
Модел в стъклена кутия.
495
00:34:09,114 --> 00:34:11,248
Благодаря!
496
00:34:11,248 --> 00:34:13,981
Успешен ден!
497
00:34:30,313 --> 00:34:31,848
Няма защо да се изненадваш.
498
00:34:31,848 --> 00:34:33,114
Дойдох на работа.
499
00:34:33,114 --> 00:34:35,514
А не да се видя с теб.
500
00:34:35,514 --> 00:34:38,181
Все пак, добре дошъл.
501
00:34:39,313 --> 00:34:41,514
Дай да видя!
502
00:34:46,048 --> 00:34:47,448
Изглежда рекламата на нашата марка
503
00:34:47,448 --> 00:34:48,714
е успешна.
504
00:34:48,714 --> 00:34:49,848
Това е добре.
505
00:34:49,848 --> 00:34:52,448
Даже ме замеси и в кражба.
506
00:34:52,448 --> 00:34:53,848
Още ли си ядосан за това?
507
00:34:53,848 --> 00:34:55,848
Не.
508
00:34:57,114 --> 00:34:59,381
Обемът на продажбите не
изглежда много добре.
509
00:34:59,381 --> 00:35:02,248
Предупредих те, че ще е така?
510
00:35:02,248 --> 00:35:03,914
Все още е рано да се каже.
511
00:35:03,914 --> 00:35:05,114
За да спечелиш война,
512
00:35:05,114 --> 00:35:08,181
трябва да започнеш от една битка.
513
00:35:10,581 --> 00:35:13,914
Ще продължиш ли да
идваш на работа?
514
00:35:15,981 --> 00:35:17,048
Ако е така,
515
00:35:17,048 --> 00:35:18,114
трябва да определим длъжността ти.
516
00:35:18,114 --> 00:35:19,181
Да проведем церемония.
517
00:35:19,181 --> 00:35:20,848
Не ми трябва длъжност.
518
00:35:20,848 --> 00:35:21,914
И заради това,
519
00:35:21,914 --> 00:35:23,181
не ми трябват и визитки.
520
00:35:23,181 --> 00:35:24,248
Личен секретар и подобни
521
00:35:24,248 --> 00:35:26,714
също не са нужни.
522
00:35:26,714 --> 00:35:28,314
Просто ми дай един кабинет.
523
00:35:28,314 --> 00:35:29,448
Без длъжност,
524
00:35:29,448 --> 00:35:31,648
с какво мислиш да се занимаваш?
525
00:35:31,648 --> 00:35:33,781
Това е просто смяна на мястото.
526
00:35:33,781 --> 00:35:34,848
Ще правя това,
527
00:35:34,848 --> 00:35:36,714
което правех и преди.
528
00:35:36,714 --> 00:35:38,114
Ще бъда нещатен,
529
00:35:38,114 --> 00:35:41,248
свободен дизайнер.
530
00:35:43,114 --> 00:35:45,581
Добре, така да бъде.
531
00:35:45,581 --> 00:35:46,781
И още...
532
00:35:46,781 --> 00:35:48,114
Относно новият модел...
533
00:35:48,114 --> 00:35:51,781
Да. Какво мислиш за моделът от шоуто?
534
00:35:51,781 --> 00:35:54,314
Познаваш я.
535
00:35:54,314 --> 00:35:58,181
Препоръчаха ни я от
агенция за модели.
536
00:35:58,181 --> 00:35:58,981
Защо?
537
00:35:58,981 --> 00:36:00,714
Исках да знам дали се справя.
538
00:36:00,714 --> 00:36:03,048
Чух, че се е харесала на доста хора.
539
00:36:03,048 --> 00:36:05,714
Ще се позанимая с нея.
540
00:36:05,714 --> 00:36:07,447
Скоро ще има пробни снимки.
541
00:36:07,447 --> 00:36:08,047
Ще погледнеш ли?
542
00:36:08,047 --> 00:36:10,981
Може. Звучи добре.
543
00:36:10,981 --> 00:36:14,114
Тогава... това е за днес.
544
00:36:16,847 --> 00:36:19,447
Благодаря ти!
545
00:36:23,781 --> 00:36:27,447
И съжалявам.
546
00:36:27,447 --> 00:36:29,581
Хубаво е, че го каза.
547
00:36:29,581 --> 00:36:33,647
Между нас все още е "студена война".
548
00:36:35,047 --> 00:36:38,114
Не се смей. Дразнещо е.
549
00:36:51,914 --> 00:36:54,314
Заповядайте!
550
00:37:01,181 --> 00:37:03,781
Можете да тръгвате.
551
00:37:23,714 --> 00:37:25,181
Кой е тук?
552
00:37:25,181 --> 00:37:26,647
Почти не те познах.
553
00:37:26,647 --> 00:37:29,247
Оппа, това е в твоята компетенция.
554
00:37:29,247 --> 00:37:32,247
Не очаквах, че ще се върна тук.
555
00:37:32,247 --> 00:37:34,647
Оппа?
556
00:37:36,047 --> 00:37:38,981
Хората могат ли толкова
да се променят?
557
00:37:38,981 --> 00:37:41,247
Кой знае?
За пръв път ми е.
558
00:37:41,247 --> 00:37:43,581
Сигурно вече много хора те търсят.
559
00:37:44,447 --> 00:37:47,247
Даже не знам от къде имат номера ми.
560
00:37:47,247 --> 00:37:49,581
Добре се справи миналия ден.
561
00:37:49,581 --> 00:37:51,914
Видях те по нов начин.
562
00:37:51,914 --> 00:37:54,714
За мен също е новост.
563
00:37:54,714 --> 00:37:58,781
Чакат ни още изненади.
564
00:37:58,781 --> 00:38:00,181
Искам да ти благодаря.
565
00:38:00,181 --> 00:38:02,914
Сега си наш модел.
566
00:38:07,714 --> 00:38:10,247
Нека се разбираме.
567
00:38:22,847 --> 00:38:25,381
Интересно.
568
00:38:25,381 --> 00:38:29,581
Ти си същия човек.
Защо усещането е различно?
569
00:38:42,781 --> 00:38:45,981
Добре... още веднъж...
570
00:39:45,114 --> 00:39:47,114
Моделът на билборда...
571
00:39:47,114 --> 00:39:49,847
трябва да разказва история.
572
00:39:49,847 --> 00:39:51,647
Да създава история.
573
00:39:51,647 --> 00:39:53,247
По-точно...
574
00:39:53,247 --> 00:39:56,114
трябва да събуждате любопитство.
575
00:39:56,914 --> 00:40:00,581
За сега това малко ви липсва.
576
00:40:00,581 --> 00:40:03,247
Доста сте напрегната.
577
00:40:03,247 --> 00:40:07,181
Помислете за това, което правите
в момента.
578
00:40:07,181 --> 00:40:09,047
Контролирайте емоциите си.
579
00:40:09,047 --> 00:40:10,647
Ясно.
580
00:40:10,647 --> 00:40:12,181
Какво мислиш?
581
00:40:12,181 --> 00:40:13,714
Добре е.
582
00:40:13,714 --> 00:40:15,647
Има чар,
както и потенциал.
583
00:40:15,647 --> 00:40:18,047
Мислиш ли?
584
00:40:18,047 --> 00:40:21,581
Ако си свободен днес, бихме могли
да вечеряме тримата.
585
00:40:21,581 --> 00:40:24,114
Имам уговорка с Те Хуа за днес.
586
00:40:24,114 --> 00:40:25,981
Така ли?
587
00:40:25,981 --> 00:40:27,181
Тъй като съм зает,
588
00:40:27,181 --> 00:40:30,314
ще я оставя по път.
589
00:40:36,581 --> 00:40:39,047
Обикновен мъж?
590
00:40:39,047 --> 00:40:40,781
За какво ми е такъв?
591
00:40:40,781 --> 00:40:42,514
Просто ме изслушай.
592
00:40:42,514 --> 00:40:45,914
По-късно тя разбира,
че той не е чак толкова обикновен.
593
00:40:45,914 --> 00:40:48,847
Богат е, постигнал е доста,
594
00:40:48,847 --> 00:40:51,114
появява се в новините.
595
00:40:51,114 --> 00:40:53,181
Какво би направила с него?
596
00:40:53,181 --> 00:40:54,847
Ще му покажа своята признателност.
Какъв е проблемът?
597
00:40:54,847 --> 00:40:57,114
- Така ли?
- Разбира се.
598
00:40:57,114 --> 00:40:59,381
Ако не вярваш на мен,
попитай която и да е.
599
00:40:59,381 --> 00:41:03,581
Това е като да спечелиш от лотарията.
10 от 10 ще са "за".
600
00:41:03,581 --> 00:41:06,047
А ако има такава, която е против?
601
00:41:06,047 --> 00:41:07,447
Лъжа.
602
00:41:07,447 --> 00:41:09,514
Такава и със свещ не можеш да намериш
в днешно време?
603
00:41:09,514 --> 00:41:10,447
Наистина ли?
604
00:41:11,514 --> 00:41:14,381
Има две възможности.
605
00:41:14,381 --> 00:41:18,714
Или е лъжкиня,
или е светица.
606
00:41:25,247 --> 00:41:28,047
Ако приятелката ти е такава,
607
00:41:28,047 --> 00:41:30,714
скъсай с нея.
608
00:41:30,714 --> 00:41:33,647
От такава няма да имаш полза.
609
00:41:33,647 --> 00:41:35,447
Така ли?
610
00:41:35,447 --> 00:41:39,047
Не мисля да го правя.
611
00:41:45,780 --> 00:41:49,647
Все още е рано да го казваш?
612
00:41:58,047 --> 00:41:59,714
Колко жалко.
613
00:41:59,714 --> 00:42:02,447
Вече пристигнахме.
614
00:42:18,447 --> 00:42:20,114
Ако колегата не ме беше спрял,
615
00:42:20,114 --> 00:42:22,647
щях вече да съм го гръмнала.
616
00:42:22,647 --> 00:42:25,114
Щеше да лежи в гроба си. Честно.
617
00:42:25,114 --> 00:42:27,580
Добре си направила.
Наистина добре.
618
00:42:27,580 --> 00:42:30,247
Такъв като него
трябва да си получи урока.
619
00:42:30,247 --> 00:42:33,180
Няма ли си друга работа,
ами си играе с нашата полицай Ча.
620
00:42:33,180 --> 00:42:34,447
Точно!
621
00:42:34,447 --> 00:42:37,980
Обзалагам се, че не съм първата измамена.
622
00:42:37,980 --> 00:42:42,114
Как може да лъже
без да му мигне окото?
623
00:42:42,114 --> 00:42:45,047
Колкото повече мисля,
толкова повече се ядосвам. Нещастник!
624
00:42:45,047 --> 00:42:46,580
Съгласен съм!
625
00:42:46,580 --> 00:42:48,114
И колко богат може да е?
626
00:42:48,114 --> 00:42:50,447
По-богат от мен?
627
00:42:50,447 --> 00:42:52,780
Не, не, не.
628
00:42:52,780 --> 00:42:55,114
Да не би да блъфира?
629
00:42:55,114 --> 00:42:56,314
Поразпитай наоколо!
630
00:42:56,314 --> 00:42:59,980
Може да е купувал акции
и да е изгубил всичко?
631
00:42:59,980 --> 00:43:03,914
Знаете ли,
аз никога не бих постъпил така.
632
00:43:03,914 --> 00:43:06,780
Какъв е смисълът да разпитвам?
633
00:43:06,780 --> 00:43:07,847
Всичко приключи.
634
00:43:07,847 --> 00:43:11,047
О, така ли?
635
00:43:11,047 --> 00:43:12,380
Гордея се с вас.
636
00:43:12,380 --> 00:43:13,780
Правилно решение.
637
00:43:13,780 --> 00:43:17,580
Радвам се за вас.
638
00:43:17,580 --> 00:43:18,714
А, да...
639
00:43:18,714 --> 00:43:22,914
Да си направим ли парти,
да го отпразнуваме?
640
00:43:24,380 --> 00:43:26,980
Сол в раната ми ли сипвате?
641
00:43:26,980 --> 00:43:27,714
Кога съм го правил?
642
00:43:27,714 --> 00:43:29,914
Мислите, че съм
в настроение за веселба?
643
00:43:29,914 --> 00:43:31,314
Разбира се!
Трябва да се повеселим!
644
00:43:31,314 --> 00:43:35,714
Аз бях зарязана, така да се каже.
645
00:43:35,714 --> 00:43:38,047
Как така.
646
00:43:38,047 --> 00:43:41,514
Не вие сте изоставила,
а вас са ви зарязали?
647
00:43:42,714 --> 00:43:45,714
Беше ме страх да не ме изоставят.
648
00:43:47,847 --> 00:43:53,314
И отново да остана сама.
649
00:43:59,647 --> 00:44:03,314
Така или иначе щеше
да ме изостави.
650
00:44:04,247 --> 00:44:10,447
Колко ли трябва да си отчаян,
за да искаш да бъдеш с някой като мен.
651
00:44:36,114 --> 00:44:39,847
Ако толкова го харесвате,
защо сте постъпила така?
652
00:44:41,647 --> 00:44:46,247
Страхът е нещо естествено.
653
00:44:46,247 --> 00:44:50,247
Борете се с него.
Не бягайте от проблема.
654
00:44:50,247 --> 00:44:54,514
Дори и да сте се разделили,
не губете връзката.
655
00:44:56,047 --> 00:44:58,447
Нали го харесвате?
656
00:45:04,980 --> 00:45:10,114
Продължете да общувате,
а ако не се получи...
657
00:45:11,714 --> 00:45:16,047
Винаги имате мен, нали?
658
00:45:18,780 --> 00:45:22,980
Да не се опитваш да
потопиш всичко тук.
659
00:46:09,980 --> 00:46:12,314
От кога е започнал да крие жените си?
660
00:46:12,314 --> 00:46:14,714
Кара ме да нервнича.
661
00:46:26,914 --> 00:46:30,114
Докторе...
662
00:46:33,980 --> 00:46:36,380
Какво сте се разпрегръщали.
663
00:46:36,380 --> 00:46:39,180
Не ми казвайте, че това е някакво
болестно състояние.
664
00:46:40,580 --> 00:46:43,780
Кой започна с прегръдките
последния път?
665
00:46:43,780 --> 00:46:46,114
То не се зачита.
666
00:46:46,114 --> 00:46:49,047
Тогава обстоятелствта бяха такива.
667
00:46:49,047 --> 00:46:52,047
Тогава... защо сега да е различно?
668
00:46:52,047 --> 00:46:54,847
Притеснявах се на да не се смутите.
669
00:46:55,714 --> 00:46:58,180
<i>Няма ли да ми представиш
приятелката си?</i>
670
00:46:58,180 --> 00:47:01,647
Можеше да ме предупредиш,
че си дошъл?
671
00:47:22,247 --> 00:47:24,647
Какво беше това?
672
00:47:30,113 --> 00:47:32,047
Какво?
673
00:47:32,047 --> 00:47:34,847
Тези двамата познават ли се?
674
00:47:40,913 --> 00:47:43,313
Какво става?
Какво правиш тук?
675
00:47:44,780 --> 00:47:46,580
Не е твоя работа.
676
00:47:46,580 --> 00:47:48,647
И ти не говориш за личния си живот.
677
00:47:48,647 --> 00:47:50,713
Аз нямах избор!
678
00:47:50,713 --> 00:47:51,780
Защо си дошла тук?
679
00:47:51,780 --> 00:47:52,980
Какво общо имаш с Те Хуа?
680
00:47:52,980 --> 00:47:53,913
А ти какво общо имаш с него?
681
00:47:53,913 --> 00:47:55,913
Ние сме като братя.
682
00:47:55,913 --> 00:47:57,647
А ти?
683
00:47:58,247 --> 00:48:00,113
Той ми е гадже!
684
00:48:00,113 --> 00:48:02,913
Извинявай.
Водех двойна игра.
685
00:48:02,913 --> 00:48:06,380
Зарязах те заради него.
686
00:48:06,380 --> 00:48:07,913
Доволен ли си?
687
00:48:07,913 --> 00:48:09,180
Мислиш, че ще ти повярвам?
688
00:48:09,180 --> 00:48:10,580
Че си измамничка?
689
00:48:10,580 --> 00:48:13,047
Значи нямаш добра преценка за хората.
690
00:48:13,047 --> 00:48:14,647
Ти,
691
00:48:14,647 --> 00:48:16,847
се хвана в капана ми.
692
00:48:29,047 --> 00:48:30,380
Какво става тук?
693
00:48:30,380 --> 00:48:31,180
Познаваш полицай Ча?
694
00:48:31,180 --> 00:48:33,113
Защо бяхте заедно?
695
00:48:33,113 --> 00:48:34,380
А ти от къде я познаваш?
696
00:48:34,380 --> 00:48:37,647
Не ти ли казах?
Харесвам едно момиче.
697
00:48:37,647 --> 00:48:39,713
Значи тази за която говореше...
698
00:48:39,713 --> 00:48:42,847
Питам те, какво беше това!
699
00:48:45,047 --> 00:48:48,113
Какви са ви отношенията?
700
00:48:49,113 --> 00:48:53,513
Тя ми е пациентка!
Пациентка!
701
00:48:54,247 --> 00:48:55,647
Какво ти става?
702
00:48:55,647 --> 00:48:58,247
Какъв ти е проблемът?
703
00:48:59,247 --> 00:49:00,247
Хьонг!
704
00:49:00,247 --> 00:49:03,380
Защо се забъркваш с пациентка?
705
00:49:03,380 --> 00:49:06,113
Тя ми е само клиент!
706
00:49:06,113 --> 00:49:08,780
Така ли си хващаш жени сега?
707
00:49:08,780 --> 00:49:10,047
Келеме!
708
00:49:10,047 --> 00:49:10,913
Само ти ли го можеш?
709
00:49:10,913 --> 00:49:11,980
Защо се държиш като негодник,
710
00:49:11,980 --> 00:49:13,447
и я караш да плаче?!
711
00:49:13,847 --> 00:49:14,913
- Плакала е?
- Да!
712
00:49:14,913 --> 00:49:16,913
Заради теб си изплака очите.
713
00:49:16,913 --> 00:49:18,113
Престани да си такъв?
714
00:49:18,113 --> 00:49:20,313
Защо тя плаче пред теб?
Какви заслуги имаш ти?
715
00:49:20,313 --> 00:49:22,247
Пикльо,
оглуша ли?
716
00:49:22,247 --> 00:49:23,647
Защо тя е плакала?
717
00:49:23,647 --> 00:49:25,313
Това е поверително.
Няма да ти кажа.
718
00:49:25,313 --> 00:49:27,380
Тогава защо изобщо го спомена?
Защо?
719
00:49:31,180 --> 00:49:32,447
Трябва ли да си такъв?
720
00:49:32,447 --> 00:49:34,247
Пак ли да те ударя?
721
00:49:35,513 --> 00:49:38,713
Глупак!
Ще ме побъркаш!
722
00:49:39,047 --> 00:49:41,580
Такова поведение на моите години?
723
00:49:44,247 --> 00:49:46,713
Какво поведение?
Случи ли се нещо?
724
00:49:46,713 --> 00:49:48,247
Истина ли беше!
725
00:49:48,247 --> 00:49:51,180
Ако знаех, че тя е твоето момиче,
за нищо на света нямаше да й направя отстъпка.
726
00:49:51,180 --> 00:49:53,313
Върни ми разликата!
Плащай!
727
00:49:53,313 --> 00:49:55,647
Моите 127 400 вона!
728
00:49:56,847 --> 00:49:58,980
Боже!
729
00:50:00,580 --> 00:50:01,980
Чакам!
730
00:50:06,780 --> 00:50:09,047
Какъв срам!
731
00:50:09,713 --> 00:50:12,380
Какво да правя?
Не мога да си върна думите.
732
00:50:13,313 --> 00:50:15,913
Какво има?
Не можеш ли да ми кажеш?
733
00:50:44,313 --> 00:50:45,713
От кога ти е пациентка?
734
00:50:45,713 --> 00:50:47,847
Нали се разбрахме да не споменаваш
полицай Ча?
735
00:50:48,513 --> 00:50:51,247
Какъв ужас!
736
00:50:51,247 --> 00:50:52,447
Какво е това?
737
00:50:53,380 --> 00:50:55,580
Ти моята клиника за лудница ли я имаш?
738
00:50:55,580 --> 00:50:58,047
Хьонг, та ти знаеш неща, които
дори и аз не знам?
739
00:50:59,647 --> 00:51:03,380
Да не мислиш, че да слушаш проблемите
на другите е удоволствие?
740
00:51:07,180 --> 00:51:08,713
Какво притеснява полицай Ча?
741
00:51:08,713 --> 00:51:11,447
Това е поверително.
Колко пъти да го повтарям?
742
00:51:16,580 --> 00:51:18,980
Защо се появи така неочаквано?
743
00:51:18,980 --> 00:51:20,847
Заради вазата ти.
Дойдох да я платя. Защо?
744
00:51:20,847 --> 00:51:23,180
Не знаеш ли как се плаща
по електронен път?
745
00:51:34,247 --> 00:51:35,580
Хуа Йног знае ли,
746
00:51:35,580 --> 00:51:37,247
че се срещаш с полицай Ча?
747
00:51:38,447 --> 00:51:40,447
Да, казах й.
748
00:51:41,380 --> 00:51:42,513
Наистина ли?
749
00:51:43,447 --> 00:51:44,980
Това е добре...
750
00:51:48,447 --> 00:51:49,780
Полицай Ча...
751
00:51:50,980 --> 00:51:52,447
Какъв проблем има?
752
00:51:52,913 --> 00:51:54,847
Не можеш ли поне да ми подскажеш?
753
00:51:55,913 --> 00:51:57,313
Нищо й няма.
754
00:52:00,913 --> 00:52:04,247
Когато около теб всичко е само проблеми,
значи проблем няма.
755
00:52:04,513 --> 00:52:06,513
И говорейки за проблемите й,
ти си един от тях.
756
00:52:06,513 --> 00:52:07,980
Какво съм направил?
757
00:52:10,380 --> 00:52:12,380
Бъди добър с нея.
758
00:52:12,380 --> 00:52:15,580
Много й е трудно, след като
разбра за лъжата ти.
759
00:52:17,847 --> 00:52:19,180
Знам.
760
00:52:22,780 --> 00:52:24,713
Трябва да запомниш едно нещо.
761
00:52:27,380 --> 00:52:29,713
Не я изоставяй.
762
00:52:30,780 --> 00:52:32,580
Не я оставяй сама.
763
00:52:32,580 --> 00:52:34,180
Каквото и да се случи.
764
00:52:37,247 --> 00:52:38,913
Дори и това ли обсъждате?
765
00:52:38,913 --> 00:52:39,913
Какво друго ти е казала?
766
00:52:39,913 --> 00:52:42,447
Защо ме гледаш така кръвнишки?
767
00:52:42,447 --> 00:52:44,113
Почисти си очите!
768
00:53:02,380 --> 00:53:05,046
Извинете,
още една бутилка.
769
00:53:25,980 --> 00:53:29,846
Поне му помогнах да види проблема.
770
00:53:33,713 --> 00:53:36,446
И добре поговорихме.
771
00:53:42,113 --> 00:53:44,380
Ча Бон Сун...
772
00:54:06,980 --> 00:54:11,313
Ало... ало?
773
00:54:12,980 --> 00:54:14,313
Хей...
774
00:54:22,246 --> 00:54:23,980
Ало?
775
00:54:35,046 --> 00:54:36,246
Ало?
776
00:54:36,580 --> 00:54:39,180
Оппа, ти ли си?
777
00:54:39,180 --> 00:54:41,446
Телефона ми е бил в колатат ти.
778
00:54:42,380 --> 00:54:46,046
В мен е.
779
00:54:46,580 --> 00:54:48,580
Да ни би да си се напил?
780
00:54:48,580 --> 00:54:49,846
Струва ми се, че си пиян.
781
00:54:49,846 --> 00:54:52,180
До козирката!
782
00:54:53,446 --> 00:54:54,646
А каза, че имаш работа.
783
00:54:54,646 --> 00:54:57,113
Добре се е наквасил, моят оппа.
784
00:54:57,113 --> 00:55:00,180
Да, твоят оппа.
785
00:55:00,713 --> 00:55:04,246
Но и пиянският ти глас е приятен.
786
00:55:04,246 --> 00:55:06,113
Приятен.
787
00:55:07,180 --> 00:55:10,446
Всъщност си доста сладък,
когато си пиян.
788
00:55:10,446 --> 00:55:12,780
Трябва да пийнем заедно
някой път.
789
00:55:12,780 --> 00:55:15,780
Аха, да пийнем...
790
00:55:15,780 --> 00:55:19,513
=Аз черпя. За това, че намери
телефона ми.=
791
00:55:19,513 --> 00:55:21,446
=Кога ще ти е удобно?=
792
00:55:26,380 --> 00:55:27,580
Оппа!
793
00:55:29,580 --> 00:55:35,646
Оппа?
794
00:55:45,446 --> 00:55:47,246
Какво стана?
795
00:55:52,446 --> 00:55:57,246
=В момента номерът е зает.
Ще бъдете прехварлени към гласова поща...=
796
00:55:57,246 --> 00:56:01,046
Какво е това?
797
00:56:05,046 --> 00:56:07,046
Какъв сладур е.
798
00:56:09,046 --> 00:56:11,646
=Здравейте, това е центърът за
спешна помощ.=
799
00:56:11,646 --> 00:56:14,646
Моля ви, изпратете полицай Ча.
800
00:56:14,646 --> 00:56:16,513
=Какво се е случило с вас?=
801
00:56:17,580 --> 00:56:22,046
Помолих ви да изпратите полицай Ча.
802
00:56:22,046 --> 00:56:23,780
Полицай Ча!
803
00:56:23,780 --> 00:56:24,913
=Изглежда, че сте пиян.=
804
00:56:24,913 --> 00:56:28,846
=Ако отново позвъните
ще ви докладваме в полицията.=
805
00:56:32,780 --> 00:56:34,846
Имах инцидент.
806
00:56:34,846 --> 00:56:37,246
Прибирах се, след като пийнах малко,
807
00:56:37,246 --> 00:56:40,646
а над главата ми прелетя самолет!
808
00:56:41,046 --> 00:56:43,113
Мисля, че умирам.
809
00:56:45,046 --> 00:56:47,913
Положението е сериозно.
Веднага изпратете някого!
810
00:56:47,913 --> 00:56:50,046
Полицай Ча!
811
00:56:50,046 --> 00:56:52,980
=Кой е този полицай Ча?=
812
00:56:52,980 --> 00:56:55,180
=Говорете по-ясно.=
813
00:56:55,180 --> 00:56:58,713
Ча Бон Сун от местния участък.
814
00:56:59,113 --> 00:57:01,113
Бъдещата сержант Ча.
815
00:57:01,113 --> 00:57:02,580
И моя жена!
816
00:57:03,980 --> 00:57:05,646
Кой може да ме търси?
817
00:57:06,513 --> 00:57:08,780
Да не би да е онзи дядо.
818
00:57:08,780 --> 00:57:11,980
Той каза, че ще търси само вас.
819
00:57:11,980 --> 00:57:14,180
Това вече е върхът.
820
00:57:14,180 --> 00:57:14,913
Чак зъбите ме заболяха.
821
00:57:14,913 --> 00:57:17,246
Тогава каза, че ви е баща.
822
00:57:17,246 --> 00:57:19,180
Сега пък твърди, че ви е съпруг.
823
00:57:19,180 --> 00:57:21,913
Както и да е, на такива пияници,
дето звънят посред нощ,
824
00:57:21,913 --> 00:57:23,580
трябва да им се даде урок.
825
00:57:23,580 --> 00:57:25,246
Да не мислят, че сме таксита?
826
00:57:25,246 --> 00:57:26,913
Всяка нощ ли трябва
да ги прибираме?
827
00:57:26,913 --> 00:57:28,713
При това безплатно.
828
00:57:29,313 --> 00:57:32,980
<i>~ Подай ми ръка... ~</i>
829
00:57:32,980 --> 00:57:37,113
<i>~ Бон Сун... ~</i>
830
00:57:38,313 --> 00:57:41,646
<i>~ Бон Сун...Бон Сун... ~</i>
831
00:57:45,646 --> 00:57:47,913
Това не е онзи дядо.
832
00:57:48,780 --> 00:57:51,980
Пеенето явно не му се отдава.
833
00:57:55,380 --> 00:57:57,246
По-добре щеше да е да танцува?
834
00:58:01,246 --> 00:58:02,980
Господине!
835
00:58:04,113 --> 00:58:05,380
Моля ви, станете.
836
00:58:05,380 --> 00:58:06,980
Не можете да стоите тук.
837
00:58:06,980 --> 00:58:08,380
Да.
838
00:58:13,846 --> 00:58:15,246
Ти...
839
00:58:16,646 --> 00:58:17,913
си моята полицай Ча.
840
00:58:19,046 --> 00:58:21,579
Какво правите тук?
841
00:58:22,646 --> 00:58:24,379
Малкият!
842
00:58:24,713 --> 00:58:26,179
Марш в къщи!
843
00:58:28,646 --> 00:58:30,646
Явно трябва да се примиря.
844
00:58:32,713 --> 00:58:34,713
Полицай Ча...
845
00:58:34,713 --> 00:58:36,179
Не ме докосвай!
846
00:58:36,179 --> 00:58:38,246
Или ще те закопчая с белезници!
847
00:58:39,979 --> 00:58:41,913
Полицай Ча, усмивка.
848
00:58:41,913 --> 00:58:42,979
Усмихни се.
849
00:58:43,779 --> 00:58:46,379
Полицай Чо, водете го.
850
00:58:46,379 --> 00:58:48,179
Не искам!
851
00:58:48,179 --> 00:58:49,313
Какво?
852
00:58:49,313 --> 00:58:50,579
Не съм ви боксова круша.
853
00:58:50,579 --> 00:58:52,113
Защо винаги ме използвате като буфер?
854
00:58:52,113 --> 00:58:53,113
Ако ще си изяснявате отношенията,
855
00:58:53,113 --> 00:58:56,313
разбирайте се сами.
Не ме намесвайте!
856
00:58:57,913 --> 00:59:01,113
Отказваш да изпълняваш заповеди!?
857
00:59:01,113 --> 00:59:02,779
Не ми пука.
Побързайте и го отведете.
858
00:59:02,779 --> 00:59:04,579
Ще ви изчакам тук.
859
00:59:06,113 --> 00:59:07,713
Какво по...
860
00:59:10,313 --> 00:59:12,846
Що за ден?
861
00:59:15,713 --> 00:59:17,446
Ще се побъркам.
862
00:59:23,313 --> 00:59:28,046
Бон Сун...
863
00:59:29,179 --> 00:59:31,246
С ритници ли да те подкарам?
864
00:59:41,713 --> 00:59:42,913
Вониш на алкохол!
865
00:59:43,579 --> 00:59:44,646
Ще...
866
00:59:47,379 --> 00:59:50,379
бъдеш с тях... докато те закарам в къщи.
867
00:59:56,646 --> 00:59:58,179
Къде живееш?
868
01:00:11,313 --> 01:00:12,846
По-добре да идем в твоята къща.
869
01:00:14,313 --> 01:00:15,979
Престани да се унижаваш!
870
01:00:19,779 --> 01:00:22,446
Не плачи пред други мъже.
871
01:01:12,579 --> 01:01:14,113
Къде да паркирам колата?
872
01:01:14,113 --> 01:01:16,179
Всичко е наред.
Ние ще го направим.
873
01:01:16,179 --> 01:01:17,713
Добре.
874
01:01:17,713 --> 01:01:19,513
Ставай.
875
01:01:20,379 --> 01:01:22,646
Ох... какво бръмчи...
876
01:01:23,446 --> 01:01:25,046
Недей!
877
01:01:25,913 --> 01:01:29,379
Спри!
878
01:01:45,513 --> 01:01:47,246
Страхотно...
879
01:01:48,046 --> 01:01:50,646
Разбира се, за теб е страхотно.
880
01:01:52,513 --> 01:01:54,779
Не си тръгвай днес.
881
01:01:54,779 --> 01:01:55,846
Защо?
882
01:01:55,846 --> 01:01:57,646
Искаш да се изфукаш с къщата си ли?
883
01:02:08,379 --> 01:02:09,979
Такава хубава къща,
а ти не живееш в нея.
884
01:02:09,979 --> 01:02:12,246
Защо предпочиташ фабриката?
885
01:02:12,246 --> 01:02:15,246
Тя също е мой дом.
886
01:02:15,246 --> 01:02:15,913
Точно така.
887
01:02:15,913 --> 01:02:18,713
Богатите имат по няколко къщи.
888
01:02:19,513 --> 01:02:21,046
Върви сам!
889
01:02:21,046 --> 01:02:22,913
Нямам сили.
890
01:02:22,913 --> 01:02:24,979
Хей...!
891
01:02:26,779 --> 01:02:28,179
Върви направо.
892
01:02:30,513 --> 01:02:31,646
Разбрах.
893
01:02:32,046 --> 01:02:34,246
Изтрезней малко.
894
01:02:34,246 --> 01:02:35,379
Слушам.
895
01:02:37,313 --> 01:02:38,979
Къде е банята?
896
01:02:48,046 --> 01:02:51,446
Ще ида да си почистя якето.
Преоблечи се.
897
01:02:53,913 --> 01:02:56,579
Първо трябва да си измия зъбите.
898
01:03:01,446 --> 01:03:03,513
Изчакай да свърша.
899
01:03:04,779 --> 01:03:06,713
Пази се.
900
01:03:09,713 --> 01:03:12,313
Майстор си в игричките.
901
01:06:01,846 --> 01:06:03,979
Коя си ти?
902
01:06:10,446 --> 01:06:12,846
Коя си ти?
903
01:06:15,179 --> 01:06:16,112
А ти кой си?
904
01:06:16,112 --> 01:06:18,246
Аз?
Аз съм А Ин.
905
01:06:18,246 --> 01:06:20,179
И съм на 7 години.
906
01:06:23,712 --> 01:06:26,579
А Ин с кого говориш?
907
01:06:39,512 --> 01:06:42,246
Изглежда Дже Хи ви е довел.
908
01:06:45,246 --> 01:06:47,779
Това е нашата къща.
909
01:06:53,046 --> 01:06:54,712
Мамо...
910
01:06:54,712 --> 01:06:57,179
Мамо, коя е тя?
911
01:06:59,912 --> 01:07:02,246
Вече е късно, елате друг път.
912
00:02:20,783 --> 00:02:24,050
-=10 епизод=-
913
00:06:43,916 --> 00:06:47,449
-=Тайният Бос?
Тайната за съ-собственика на "Перке".=-
914
00:12:48,916 --> 00:12:51,582
-=Ким Далl=-
915
01:07:40,112 --> 01:07:44,579
<i>~ Когато изгаснат светлините в стаята ми. ~</i>
916
01:07:45,246 --> 01:07:49,779
<i>~ Ти се появяваш пред мен. ~</i>
917
01:07:50,446 --> 01:07:56,979
<i>~ Колкото и да опитвам
да затворя очите си... ~</i>
918
01:07:57,112 --> 01:08:00,979
<i>~ Ти продължаваш да си там... ~</i>
919
01:08:01,112 --> 01:08:03,446
<i>~ ....Сърцето ми. ~</i>
920
01:08:03,578 --> 01:08:07,446
<i>~ Приближаваш се все повече, ~</i>
921
01:08:07,578 --> 01:08:09,779
<i>~ а аз не мога да избягам от теб. ~</i>
922
01:08:09,912 --> 01:08:14,979
<i>~Скъпа ти... ~</i>
923
01:08:15,112 --> 01:08:21,179
<i>~ Когато спомените избледнеят... ~</i>
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 26 Апр - 15:46
Ето я и 1-вата част на 13-ти епизод
- Spoiler:
- 1
00:00:06,600 --> 00:00:09,498
Освен това ти...
2
00:00:09,533 --> 00:00:11,800
това наистина е краят.
3
00:00:16,466 --> 00:00:18,466
Да поговорим по-късно.
4
00:00:18,501 --> 00:00:20,600
Няма нужда от това.
5
00:00:33,266 --> 00:00:34,431
Оттегли искът!
6
00:00:34,466 --> 00:00:35,565
Невъзможно.
- Направи го!
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,400
Невъзможно! Ако не беше тази жена,
нещата нямаше да са такива.
8
00:00:40,435 --> 00:00:42,750
Защо искаш да зарежеш всичко,
заради тази жена?
9
00:00:42,785 --> 00:00:45,066
Ние измислихме измамата.
Трябва да поемем отговорност.
10
00:00:45,101 --> 00:00:47,830
Не искам. Няма да го направя.
11
00:00:47,865 --> 00:00:52,400
Ако искаш да стане така
просто се раздели с нея.
12
00:00:53,800 --> 00:00:57,200
Не виждаш ли?
Тя не ти подхожда.
13
00:00:57,235 --> 00:00:59,365
Разделете се незабавно.
14
00:00:59,400 --> 00:01:01,965
Тогава аз ще оттегля искът.
15
00:01:02,000 --> 00:01:07,066
Решихме да простим на този човек
и няма да повдигаме обвинения.
16
00:01:07,101 --> 00:01:09,365
Трябва да кажем само това.
17
00:01:09,400 --> 00:01:12,031
По този начин ние и полицай Ча
ще оцелеем.
18
00:01:12,066 --> 00:01:17,533
Това ли наричаш оцеляване? В крайна
сметка тя е казала тези неща.
19
00:01:17,568 --> 00:01:21,165
Ние сме виновните, нали?
20
00:01:21,200 --> 00:01:24,733
Но поне така тя ще запази
позицията си на полицай.
21
00:01:26,133 --> 00:01:28,866
Това е единственият начин
всички да оцелеем.
22
00:01:28,901 --> 00:01:31,133
Успокой се и помисли.
23
00:01:36,333 --> 00:01:38,466
Добре. Ще скъсам с нея.
24
00:01:39,800 --> 00:01:41,733
Казах, че ще скъсам с нея.
25
00:01:44,400 --> 00:01:46,565
Утре трябва да оттеглиш искът.
26
00:01:46,600 --> 00:01:49,400
Утре сутринта ще има пресконференция.
Ти се погрижи за обяснението.
27
00:01:49,435 --> 00:01:52,133
Прощаваме и, защото искаме
да продължим напред.
28
00:01:52,168 --> 00:01:55,717
Наистина ли...
си си загубил ума?
29
00:01:55,752 --> 00:01:59,266
Аз ще говоря на пресконференцията.
30
00:02:13,600 --> 00:02:16,666
Кажи на адвокат Ким
да дойде рано сутринта.
31
00:02:19,800 --> 00:02:22,066
Пак ще те попитам...
32
00:02:24,933 --> 00:02:27,633
раздялата ти с нея...
Сериозен ли си?
33
00:02:27,668 --> 00:02:30,333
Първо оттегли искът.
34
00:02:39,600 --> 00:02:48,564
-=ЕПИЗОД 13=-
35
00:02:48,599 --> 00:02:52,266
-=Пресконференция за
официалната ни позиция.=-
36
00:03:25,666 --> 00:03:29,031
<i>Дже Хи...
Как да го кажа?</i>
37
00:03:29,066 --> 00:03:33,466
<i>Той има фобия от тълпите.</i>
38
00:03:46,933 --> 00:03:49,164
<i>Без значение колко
силно бягаме след удара</i>
39
00:03:49,199 --> 00:03:53,599
<i>топка, която лети със 100 км/ч.
към нас е плашеща.</i>
40
00:03:53,634 --> 00:03:55,983
<i>Ако не се направи правилно
ще застраши живота ти.</i>
41
00:03:56,018 --> 00:03:58,333
<i>Но тези, които
превъзмогнат страхът си</i>
42
00:03:58,368 --> 00:04:00,698
<i>могат да я ударят
два или три пъти</i>
43
00:04:00,733 --> 00:04:03,533
<i>или дори да направят хоумрън.</i>
44
00:04:04,066 --> 00:04:08,866
<i>По мое мнение тази техника
определено ще доведе до хоумрън.</i>
45
00:04:08,901 --> 00:04:13,266
<i>Но ние сме все още
само на първа база.</i>
46
00:04:42,199 --> 00:04:46,866
<i>=Няма да забравя какво
е важно за теб. =</i>
47
00:04:47,666 --> 00:04:49,199
<i>=Обещавам ти... =</i>
48
00:04:50,333 --> 00:04:51,799
<i>Точно така.</i>
49
00:04:54,133 --> 00:04:56,199
<i>На това се надявам.</i>
50
00:05:00,533 --> 00:05:01,999
Нека аз.
51
00:05:04,999 --> 00:05:06,799
Здравейте.
52
00:05:12,266 --> 00:05:15,866
Аз съм съоснователят на Перче
Со Дже Хи.
53
00:05:25,133 --> 00:05:30,599
Репортер Чо въпреки, че съм ви
признателен за прикриването
54
00:05:30,634 --> 00:05:33,999
се надявам в бъдеще да
спазвате споразумението.
55
00:05:38,533 --> 00:05:41,933
Помолихме ви да дойдете тук днес
56
00:05:43,199 --> 00:05:48,066
заради невярната информация
за кражбата на чантата,
57
00:05:48,101 --> 00:05:50,866
както и за делото заведено
заради това.
58
00:05:50,901 --> 00:05:54,199
Директоре, синът ви е отвън.
59
00:05:54,234 --> 00:05:57,364
А Ин е отвън?
Но какво прави той тук?
60
00:05:57,399 --> 00:05:59,631
Не знам, но дойде плачейки.
61
00:05:59,666 --> 00:06:04,533
Няма време за губене. Не разбрах
къде го боли, защото целият е в кръв.
62
00:06:09,999 --> 00:06:14,466
По това време чантата
наистина беше открадната.
63
00:06:21,066 --> 00:06:23,966
Къде е? Къде се намира той?
64
00:06:24,001 --> 00:06:26,866
Тук... тук... ето тук е.
65
00:06:26,901 --> 00:06:30,399
А Ин! А Ин!
66
00:06:41,733 --> 00:06:44,298
Отваряй! Бързо отваряй!
67
00:06:44,333 --> 00:06:46,199
Съжалявам директор Пак!
68
00:06:46,666 --> 00:06:49,599
Какво да правя? Ще полудея.
69
00:06:49,999 --> 00:06:54,733
Ами, ако нещо се обърка?
Отваряй! Бързо ми отвори!
70
00:06:54,768 --> 00:06:57,333
Защо трябваше да съм аз? Защо?
71
00:06:59,799 --> 00:07:01,866
Дже Хи трябва да ми
купиш застраховка.
72
00:07:01,901 --> 00:07:04,533
При това доста скъпа!
73
00:07:08,799 --> 00:07:10,698
Въпреки, че беше открадната
74
00:07:10,733 --> 00:07:15,866
главният виновник
за това бях аз.
75
00:07:19,999 --> 00:07:22,298
Надявах се на вниманието на хората.
76
00:07:22,333 --> 00:07:28,999
Измамата се дължи на лоша преценка,
която стана обществено достояние.
77
00:07:30,133 --> 00:07:33,599
Доста мислих за това и
съжалявам за стореното.
78
00:07:47,199 --> 00:07:50,032
Дже Хи! Дже Хи изслушай ме.
79
00:07:50,067 --> 00:07:53,733
Дже Хи! Дже Хи не го прави!
80
00:07:53,768 --> 00:07:57,399
Дже Хи! Дже Хи! Дже Хи!
81
00:07:59,999 --> 00:08:02,698
След като доста мислих за това
82
00:08:02,733 --> 00:08:05,466
реших да се откажа
от мястото си в Перче.
83
00:08:05,501 --> 00:08:07,964
Моите 20 билиона в акции
84
00:08:07,999 --> 00:08:11,399
ще използвам за насърчаването
на младите таланти.
85
00:08:17,332 --> 00:08:19,897
Тези младежи, които
бъдат избрани
86
00:08:19,932 --> 00:08:23,631
ще бъдат изпратени да изучават
технологията на кожата в Европа.
87
00:08:23,666 --> 00:08:33,066
Ние ще се погрижим да станат добри
и самоуверени професионалисти.
88
00:09:18,866 --> 00:09:21,866
Сънбеним... погледни това.
89
00:09:22,866 --> 00:09:24,666
Ча сънбеним.
90
00:09:29,532 --> 00:09:31,932
Тук трябва да е името на жертвата,
91
00:09:31,967 --> 00:09:34,332
а ето тук неговите показания.
92
00:09:35,266 --> 00:09:38,799
Вижте. Вижте. Вижте.
Погледнете това!
93
00:09:38,834 --> 00:09:41,932
Капитан Ким, полицай Ча!
94
00:09:41,967 --> 00:09:45,466
Какво има?
95
00:09:48,132 --> 00:09:50,332
-=Кражбата на чантата наистина е измама.=-
96
00:09:51,732 --> 00:09:53,964
Наистина е било измама!
97
00:09:53,999 --> 00:09:56,466
Полицай Ча е казала истината.
98
00:09:56,501 --> 00:09:58,097
Наистина е жалко.
99
00:09:58,132 --> 00:10:02,199
Те хвърлиха цялата вина
върху полицай Ча.
100
00:10:02,234 --> 00:10:05,932
Тези хора наистина са ужасни.
101
00:10:05,967 --> 00:10:07,231
Почакайте...
102
00:10:07,266 --> 00:10:13,399
значи този мъж я е откраднал сам
и цял ден ни е заблуждавал?
103
00:10:17,132 --> 00:10:18,831
Не го е направил Со Дже Хи.
104
00:10:18,866 --> 00:10:20,732
Защитаваш приятеля си ли?
105
00:10:20,767 --> 00:10:22,599
И все пак не е така.
106
00:10:27,199 --> 00:10:30,066
Свърши ли това, което ти казах?
107
00:10:35,266 --> 00:10:36,764
Как можеш да ми причиниш това?
108
00:10:36,799 --> 00:10:40,066
Ти дори не обсъди
това с мен.
109
00:10:41,399 --> 00:10:43,532
Това е сложен въпрос.
110
00:10:44,132 --> 00:10:47,666
Колкото и да мислих по въпроса
това беше най-доброто решение.
111
00:10:47,701 --> 00:10:50,631
Не е така. Това е грешка.
112
00:10:50,666 --> 00:10:53,199
Това не е така.
Сега кои ще купува от нас?
113
00:10:53,234 --> 00:10:55,297
Ще ги накараме!
114
00:10:55,332 --> 00:10:57,599
Точно това трябва да
направим сега.
115
00:10:57,634 --> 00:11:01,999
Непростимо е! Непростимо е!
116
00:11:03,199 --> 00:11:05,399
Аз също не мога да ти простя.
117
00:11:07,132 --> 00:11:09,699
Ако нещата потръгнат
118
00:11:09,734 --> 00:11:12,266
ние ще се разделим.
119
00:11:13,999 --> 00:11:15,732
Явно общата ни съдба...
120
00:11:18,732 --> 00:11:20,799
ще приключи тук.
121
00:11:25,799 --> 00:11:28,132
Но как можеш?
122
00:11:29,399 --> 00:11:32,199
Как може? Как се осмеляваш?
123
00:11:32,999 --> 00:11:36,599
Со Дже Хи! Со Дже Хи!
124
00:11:47,066 --> 00:11:49,066
Как може?
125
00:11:50,332 --> 00:11:52,866
Как може да се отнася така с мен?
126
00:12:39,066 --> 00:12:40,466
Качи се!
127
00:12:42,466 --> 00:12:44,232
Не видя ли новините?
128
00:12:44,267 --> 00:12:45,999
Не ти ли е жал за мен?
129
00:12:46,034 --> 00:12:47,599
Позволи ми да те откарам.
130
00:13:02,532 --> 00:13:04,799
Много е студено за мотора.
131
00:13:06,132 --> 00:13:07,866
Исках да ти е топло,
132
00:13:08,799 --> 00:13:10,866
когато те карам до вас.
133
00:13:16,132 --> 00:13:17,999
Колата не е лоша.
134
00:13:20,532 --> 00:13:22,431
Ако ти харесва
135
00:13:22,466 --> 00:13:24,399
мога да продължа да те карам.
136
00:13:33,532 --> 00:13:35,466
Само този път ще е.
137
00:13:46,466 --> 00:13:48,532
Питам те за последно.
138
00:13:52,199 --> 00:13:54,399
Ако се откажа от всичко...
139
00:13:56,532 --> 00:14:01,132
Нещата, които притежавам
и които те изтощават...
140
00:14:01,167 --> 00:14:02,799
Ако се откажа от тях...
141
00:14:09,332 --> 00:14:11,199
няма ли да се получи?
142
00:14:17,132 --> 00:14:19,799
Как ще се откажеш, след като
си вложил толкова усилия?
143
00:14:19,834 --> 00:14:21,465
Наистина си глупав.
144
00:14:23,465 --> 00:14:25,865
Приятелката ми е глупава.
145
00:14:29,665 --> 00:14:31,398
Може да съм се заразил.
146
00:14:31,433 --> 00:14:33,132
Наистина ли ще се откажеш от всичко?
147
00:14:33,167 --> 00:14:33,764
Да...
148
00:14:33,799 --> 00:14:35,565
От парите, от славата
149
00:14:35,600 --> 00:14:37,332
и от тази жена.
150
00:14:37,599 --> 00:14:38,764
Можеш ли да ги оставиш?
151
00:14:38,799 --> 00:14:41,199
След като ги оставя мога
да започна отначало.
152
00:14:42,332 --> 00:14:45,599
Въпреки, че ще е трудно
аз още съм млад.
153
00:14:46,665 --> 00:14:48,199
Но ти...
154
00:14:49,199 --> 00:14:50,932
Ти си единствената.
155
00:14:58,465 --> 00:14:59,999
Ако ме попиташ
156
00:15:01,999 --> 00:15:04,665
дали бих се отказала от всичко...
157
00:15:07,265 --> 00:15:09,065
Аз не бих могла.
158
00:15:11,065 --> 00:15:12,897
За другите
159
00:15:12,932 --> 00:15:15,832
може би съм просто един
обикновен полицай.
160
00:15:15,867 --> 00:15:18,732
Това ми плаща сметките
и е моят хляб.
161
00:15:18,767 --> 00:15:22,732
Не, дори е повече от хляба.
162
00:15:23,332 --> 00:15:26,999
Всеки ден патрулирам и
се виждам със същите хора.
163
00:15:28,732 --> 00:15:31,399
Въпреки, че понякога е досадно
164
00:15:31,932 --> 00:15:33,830
дори не знам от кога
165
00:15:33,865 --> 00:15:38,132
това се превърна във важна
задача каквато е яденето.
166
00:15:40,065 --> 00:15:44,332
Дядо, който живее сам и е самотен
винаги ме чака...
167
00:15:46,599 --> 00:15:49,865
и когато отива все
повтаря, че съм досадна.
168
00:15:50,665 --> 00:15:54,265
Но когато си поговорим
настроението му се подобрява.
169
00:15:55,665 --> 00:15:57,932
Защото мисля, че съм необходима.
170
00:15:59,065 --> 00:16:01,564
Когато ми извикат на някое място
171
00:16:01,599 --> 00:16:04,532
виждам как на хората им олеква,
когато видят, че пристигаме.
172
00:16:05,999 --> 00:16:07,399
Но коя съм аз?
173
00:16:08,665 --> 00:16:12,297
Хората от поколението на баща ми
174
00:16:12,332 --> 00:16:14,399
разчитат на млади хора като мен.
175
00:16:15,065 --> 00:16:19,265
Гледат ме така сякаш
бих могла да им помогна.
176
00:16:19,300 --> 00:16:20,865
Затова си мисля,
177
00:16:22,599 --> 00:16:25,132
че наистина съм важна за тях.
178
00:16:32,132 --> 00:16:34,199
Не мога да се откажа от работата си.
179
00:16:34,732 --> 00:16:39,799
Трябва да се пенсионирам с по-висока
позиция от тази на баща ми.
180
00:16:39,834 --> 00:16:42,865
А ти се отказваш от всичко.
181
00:16:42,900 --> 00:16:43,865
Казах, че всичко е наред.
182
00:16:43,900 --> 00:16:45,665
За мен не е наред.
183
00:16:46,332 --> 00:16:49,799
Не искам да се откажеш от всичко
и после да съжаляваш.
184
00:16:49,834 --> 00:16:51,532
Вече казах, че ще си върна всичко.
185
00:16:51,567 --> 00:16:53,399
Лесно е да се каже.
186
00:16:54,265 --> 00:16:56,199
Но не е толкова просто.
187
00:16:56,799 --> 00:16:58,465
Поне в това съм сигурна.
188
00:17:00,064 --> 00:17:01,332
Затова
189
00:17:01,864 --> 00:17:03,799
и веднъж ми стига...
190
00:17:05,599 --> 00:17:07,732
да седя в тази кола.
191
00:17:19,399 --> 00:17:20,732
Пусни ме...
192
00:17:23,265 --> 00:17:25,132
Уморена съм.
193
00:17:28,732 --> 00:17:30,865
Казах, че съм уморена.
194
00:17:55,665 --> 00:17:58,465
Днес пред репортерите
беше страхотен.
195
00:17:59,732 --> 00:18:04,799
Късметлийка съм,
че те познавам.
196
00:19:27,532 --> 00:19:30,897
<i>Как си напоследък?</i>
197
00:19:30,932 --> 00:19:33,932
Има ли някакви събития,
които са те стресирали?
198
00:19:33,967 --> 00:19:36,830
Всичко е наред, защото
нямаме много клиенти.
199
00:19:36,865 --> 00:19:39,732
Знаете...
такива, които създават проблеми.
200
00:19:39,767 --> 00:19:41,030
Толкова ли е спокойно?
201
00:19:41,065 --> 00:19:43,865
В първите няколко дни
дори летящите буболечки
202
00:19:43,900 --> 00:19:46,363
не ни впечатляваха.
203
00:19:46,398 --> 00:19:48,998
Някои клиенти доста викат.
204
00:19:51,598 --> 00:19:53,798
Но директоре...
205
00:19:54,465 --> 00:19:57,065
чух, че не сте женен.
206
00:19:57,100 --> 00:19:59,382
Това не е слух, истина е.
207
00:19:59,417 --> 00:20:01,665
Кажи и на останалите.
208
00:20:03,265 --> 00:20:05,163
Боже. Какво ще правим?
209
00:20:05,198 --> 00:20:07,332
Има извънредни обстоятелства.
210
00:20:08,132 --> 00:20:09,665
Нарочно ли ме провокираш?
211
00:20:09,700 --> 00:20:11,230
Това вече ми е известно.
212
00:20:11,265 --> 00:20:12,998
Наистина ли трябва да
говориш за това с мен?
213
00:20:13,033 --> 00:20:14,532
Точно така.
Нарочно те провокирам!
214
00:20:14,567 --> 00:20:16,865
Този скандал...
215
00:20:17,265 --> 00:20:19,198
Наистина ли ти е толкова скучно,
че създаде целия този хаос?
216
00:20:19,233 --> 00:20:20,363
Голямо разочарование си.
217
00:20:20,398 --> 00:20:22,332
Сега ли разбра,
че съм такъв човек?
218
00:20:23,932 --> 00:20:25,532
Добре се справи!
219
00:20:26,598 --> 00:20:29,830
Допуснал си грешка.
Извиняваш се за това.
220
00:20:29,865 --> 00:20:32,665
Когато хората забравят
просто го погреби.
221
00:20:32,700 --> 00:20:35,265
Това може да е добра стратегия.
222
00:20:35,665 --> 00:20:38,598
Какво ти става?
Наистина ли ме хвалиш?
223
00:20:39,332 --> 00:20:42,598
Пое вината на Хуа Йонг и
няма как да не те похваля.
224
00:20:46,665 --> 00:20:49,798
Ти се отскубна от Хуа Йонг
и това е златна възможност.
225
00:20:49,833 --> 00:20:52,932
Ако не сега рано или късно
ще трябва да се справиш с това.
226
00:20:52,967 --> 00:20:55,532
Но можеше да отложиш това.
227
00:20:55,998 --> 00:20:58,065
Това беше най-доброто решение.
228
00:20:58,532 --> 00:21:01,332
Чух, че искаш да се
разделите с Хуа Йонг.
229
00:21:02,132 --> 00:21:04,465
Когато компанията се стабилизира.
230
00:21:05,398 --> 00:21:09,865
Но наистина ли ще е добре,
ако я оставя сама?
231
00:21:11,265 --> 00:21:13,398
Защо се тревожиш толкова за Хуа Йонг?
232
00:21:16,265 --> 00:21:17,763
Осъзнай се малко.
233
00:21:17,798 --> 00:21:20,798
Нима Хуа Йонг ще рухне без теб?
234
00:21:21,732 --> 00:21:24,332
За себе си се тревожи.
235
00:21:52,865 --> 00:21:55,631
Изобщо имаш ли мозък?
Това твоята къща ли е?
236
00:21:55,666 --> 00:21:58,398
Как може да превръщаш офиса ми
в такава бъркотия?
237
00:21:58,433 --> 00:22:00,182
Не каза ли, че днес нямаш сеанси?
238
00:22:00,217 --> 00:22:01,932
Щеше да е жалко да не
използвам мястото.
239
00:22:01,967 --> 00:22:03,532
Пък и мога да се упражнявам.
240
00:22:03,567 --> 00:22:04,630
Няма ли да си ходиш?
241
00:22:04,665 --> 00:22:06,665
Каза само за ден,
а вече минаха няколко.
242
00:22:06,700 --> 00:22:08,963
Но през деня ме нямаше.
243
00:22:08,998 --> 00:22:11,031
Аджоши по-бързо си
оправяй къщата.
244
00:22:11,066 --> 00:22:13,065
Заради хъркането ти изобщо
не мога да заспя.
245
00:22:13,100 --> 00:22:16,297
Боже, само докато
спиш си красива.
246
00:22:16,332 --> 00:22:19,230
Как момиче може да пърди
толкова докато спи?
247
00:22:19,265 --> 00:22:22,398
Все едно пращаш
совалка в космоса.
248
00:22:32,132 --> 00:22:33,230
Започвай да чистиш!
249
00:22:33,265 --> 00:22:36,297
И не само тук. Коридорът,
стълбите и банята.
250
00:22:36,332 --> 00:22:38,998
Ще го смятаме за таксата,
която дължиш за престоя си тук.
251
00:22:41,065 --> 00:22:42,865
Добре. Доволен ли си?
252
00:22:44,732 --> 00:22:46,563
Няма ли да спреш?
253
00:22:46,598 --> 00:22:49,065
Ще започна чистенето
от теб аджоши.
254
00:22:49,100 --> 00:22:50,265
Наистина ли ще продължаваш?
255
00:22:50,300 --> 00:22:51,430
Ще те ударя!
256
00:22:51,465 --> 00:22:54,665
Аджоши, да не си от мъжете,
които бият жени?
257
00:22:57,732 --> 00:23:00,932
Има много различни начини
да удариш някого.
258
00:23:04,665 --> 00:23:05,630
Какво правиш?
259
00:23:05,665 --> 00:23:07,097
Веднага започвай да чистиш!
260
00:23:07,132 --> 00:23:09,132
В противен случай ще я счупя.
261
00:23:09,465 --> 00:23:11,732
Полудя ли?
Знаеш ли колко струва?
262
00:23:11,767 --> 00:23:13,065
Считай го като такса за престоя.
263
00:23:13,100 --> 00:23:14,963
Започвай да чистиш.
264
00:23:14,998 --> 00:23:16,865
Не искам. Няма да го направя!
265
00:23:30,465 --> 00:23:33,865
Смяташ ли да чистиш или не?
266
00:23:39,398 --> 00:23:40,932
Почисти го добре.
267
00:23:40,998 --> 00:23:42,097
Ако не е чисто
268
00:23:42,132 --> 00:23:44,998
този път ще пусна обувките
в кофа с вода.
269
00:23:45,033 --> 00:23:46,563
Трябва да се чувстваш добре.
270
00:23:46,598 --> 00:23:48,998
За първи път чистя тоалетна.
271
00:23:49,033 --> 00:23:50,363
Това е добре.
272
00:23:50,398 --> 00:23:54,598
Наистина ще пораснеш, когато сама
почистиш каквото си изцапала.
273
00:23:55,798 --> 00:23:57,332
Търкай по-силно!
274
00:23:58,665 --> 00:24:01,132
Не ме гледай така.
275
00:24:03,998 --> 00:24:06,030
Погледнете! Гумата я няма.
276
00:24:06,065 --> 00:24:08,332
На моето само гумата я няма,
но другите са откраднати.
277
00:24:08,367 --> 00:24:10,465
И седалката са откраднали.
278
00:24:14,132 --> 00:24:15,897
Това колело е доста хубаво.
279
00:24:15,932 --> 00:24:19,065
Било им е лесно, защото
колелата са едно до друго.
280
00:24:19,532 --> 00:24:20,630
Как да хванем тези крадци?
281
00:24:20,665 --> 00:24:22,732
Първо да докладваме за
кражбата в участъка.
282
00:24:22,767 --> 00:24:24,363
Забрави за това.
283
00:24:24,398 --> 00:24:26,932
Аз ще се заема с това.
284
00:24:43,998 --> 00:24:45,198
Студено е.
285
00:24:47,465 --> 00:24:48,732
Сънбе...
286
00:24:50,932 --> 00:24:52,532
Благодаря ти Чо Ма Ру.
287
00:24:52,865 --> 00:24:54,497
Очаквах да се появиш.
288
00:24:54,532 --> 00:24:57,398
През деня си на работа,
а вечер под прикритие.
289
00:24:57,433 --> 00:24:59,465
Не прекаляваш ли малко?
290
00:25:01,331 --> 00:25:03,798
Тъй като нямаме улики
какво друго да направя?
291
00:25:03,833 --> 00:25:05,065
Прибирай се.
292
00:25:05,398 --> 00:25:08,131
Сънбе как да се прибера,
когато ти си тук?
293
00:25:08,665 --> 00:25:10,296
Тогава стой с мен.
294
00:25:10,331 --> 00:25:13,096
Явно наистина се чувстваш зле.
295
00:25:13,131 --> 00:25:15,398
Не се прави, че
знаеш всичко.
296
00:25:15,931 --> 00:25:16,798
Ти...
297
00:25:17,598 --> 00:25:19,198
и момичето добре ли я карате?
298
00:25:20,065 --> 00:25:21,865
Все още се опознаваме.
299
00:25:21,900 --> 00:25:23,215
Трябва да ускориш нещата.
300
00:25:23,250 --> 00:25:24,496
Недей да се тревожиш.
301
00:25:24,531 --> 00:25:27,865
Когато дойде времето
ще направя своя ход.
302
00:25:47,798 --> 00:25:49,998
<i>Започна да застудява,
затова се пази.</i>
303
00:25:50,198 --> 00:25:52,731
<i>Това е за краката ти,</i>
304
00:25:55,665 --> 00:25:57,531
<i>а това е за ръцете.</i>
305
00:26:01,798 --> 00:26:03,465
<i>Това е за дупето ти,</i>
306
00:26:07,265 --> 00:26:08,665
<i>а това за корема.</i>
307
00:26:10,198 --> 00:26:12,065
<i>Идеален съм, нали?</i>
308
00:26:17,398 --> 00:26:19,465
<i>Благодаря ти!</i>
309
00:26:23,798 --> 00:26:27,065
<i>За първи път
вечерям така.</i>
310
00:26:27,798 --> 00:26:29,398
<i>Ето!</i>
311
00:27:06,065 --> 00:27:09,398
Сега повдигнете ъгълчетата на
устните си и да повторим.
312
00:27:09,433 --> 00:27:12,830
"Задните крака на жаба. "
313
00:27:12,865 --> 00:27:14,896
Добре. Още веднъж.
Отпуснете мускулите си.
314
00:27:14,931 --> 00:27:16,198
Усмихнете се още
по-широко.
315
00:27:16,233 --> 00:27:17,496
Още веднъж.
316
00:27:17,531 --> 00:27:20,963
"Задните крака на жаба."
317
00:27:20,998 --> 00:27:23,030
Да опитаме отново. Дори очите
ви трябва да се усмихват.
318
00:27:23,065 --> 00:27:26,065
Ето сега. Клиент от черния
списък се връща в магазина.
319
00:27:26,100 --> 00:27:27,882
Искам да ми я смените.
320
00:27:27,917 --> 00:27:29,630
Тази драскотина не е от мен.
321
00:27:29,665 --> 00:27:34,131
"Знаехме, че ще стане така, затова ви го
обясних предния път. " Трябва да имате власт.
322
00:27:34,166 --> 00:27:38,331
Госпожо предният път 30 минути
ви обяснявах за това.
323
00:27:38,366 --> 00:27:39,763
Този продукт е от овча кожа
324
00:27:39,798 --> 00:27:43,131
и дори нокът може да
остави драскотина.
325
00:27:43,166 --> 00:27:44,598
Как вървят нещата?
326
00:27:44,998 --> 00:27:48,731
Имаме около 10 коли днес
и става все по-добре.
327
00:27:48,766 --> 00:27:50,265
Това е добре.
328
00:27:50,665 --> 00:27:52,731
Дори и да е с една кола на ден
постепенно ще се увеличат.
329
00:27:53,065 --> 00:27:54,496
Как така с по една кола?
330
00:27:54,531 --> 00:27:57,398
Вчера бяха с три
коли по-малко.
331
00:27:58,131 --> 00:27:59,865
Колко много!
332
00:28:01,731 --> 00:28:03,664
Идва още една кола.
333
00:28:03,699 --> 00:28:05,598
Значи вече са четири.
334
00:28:06,198 --> 00:28:10,798
Преди не знаех, че една кола
може да е толкова ценна.
335
00:28:14,198 --> 00:28:15,998
Дали е наша кола?
336
00:28:16,198 --> 00:28:17,998
Тогава ще станат пет коли.
337
00:28:21,465 --> 00:28:23,363
Наистина ли?
338
00:28:23,398 --> 00:28:26,598
Трябва да спазвате дистанция.
Как се случи това?
339
00:28:26,633 --> 00:28:28,465
Това... Това...
340
00:28:29,198 --> 00:28:30,665
Добре ли сте?
341
00:28:30,731 --> 00:28:31,731
Да.
342
00:28:40,998 --> 00:28:45,665
Защо спирате така внезапно?
Вратът ми...
343
00:28:47,798 --> 00:28:49,963
Аджоши, аджоши, аджоши, аджоши!
344
00:28:49,998 --> 00:28:52,163
Тази кола внезапно спря,
345
00:28:52,198 --> 00:28:55,265
а аз спокойно си карах
след нея и...
346
00:28:59,398 --> 00:29:02,563
=Патрул 3 екип 5080
отидете на входа на Перче. =
347
00:29:02,598 --> 00:29:05,131
=Станала е катастрофа.
Отидете да проверите. =
348
00:29:06,398 --> 00:29:09,598
Патрул 3 екип 5080
тръгва на там.
349
00:29:10,398 --> 00:29:12,131
Чу, нали? Да побързаме.
350
00:29:12,331 --> 00:29:14,065
От всички места защо точно там?
351
00:29:17,465 --> 00:29:19,465
Трябва да ми обясните добре.
352
00:29:19,500 --> 00:29:21,496
Просто трябва да си поговорим.
353
00:29:21,531 --> 00:29:23,998
Трябва да се обадя на застрахователите.
Къде ли са застрахователите?
354
00:29:24,033 --> 00:29:25,398
Къде ми е телефона?
355
00:29:26,198 --> 00:29:27,131
Трябва да е наоколо.
356
00:29:27,166 --> 00:29:27,963
Бъдете внимателна.
357
00:29:27,998 --> 00:29:29,265
Дайте ми телефона си.
358
00:29:29,731 --> 00:29:30,998
Трябва да се обадя на
застрахователите.
359
00:29:31,931 --> 00:29:33,665
Помислете заедно с мен.
360
00:29:33,700 --> 00:29:34,696
Кажете нещо!
361
00:29:34,731 --> 00:29:36,865
Ще кажа... ще кажа.
362
00:29:38,198 --> 00:29:38,865
Онни!
363
00:29:38,931 --> 00:29:40,798
Сега ще ти разкажа.
364
00:29:41,065 --> 00:29:43,230
Карах си съвсем нормално...
365
00:29:43,265 --> 00:29:45,065
но колата пред мен
спря неочаквано
366
00:29:45,100 --> 00:29:47,230
и тогава просто... "бам".
367
00:29:47,265 --> 00:29:49,465
Така това "бам" се случи.
368
00:29:49,500 --> 00:29:50,915
Аз ли съм виновна?
369
00:29:50,950 --> 00:29:52,331
Разбрах.
370
00:29:53,331 --> 00:29:56,131
Напиши рапорт и направи снимки.
371
00:29:56,166 --> 00:29:56,696
Какво?
372
00:29:56,731 --> 00:30:00,531
Да, стана тъкмо, когато
се готвех да паркирам.
373
00:30:00,798 --> 00:30:02,465
=Ти добре ли си?=
374
00:30:02,500 --> 00:30:03,731
Да.
375
00:30:04,531 --> 00:30:07,665
Да, това е добре.
376
00:30:12,731 --> 00:30:14,398
Ваша ли е тази кола?
377
00:30:16,131 --> 00:30:16,763
Да.
378
00:30:16,798 --> 00:30:19,331
Ще дойда веднага след като
се погрижа за това.
379
00:30:28,465 --> 00:30:30,030
Сладък оппа.
380
00:30:30,065 --> 00:30:32,398
<i>Запищете си!
- Да, аз съм.</i>
381
00:30:32,433 --> 00:30:34,731
Моля, обяснете ми какво стана.
382
00:30:35,664 --> 00:30:39,264
Исках да спра, но внезапно
бях ударена отзад.
383
00:30:40,531 --> 00:30:42,864
Няма какво толкова
да се обяснява.
384
00:30:44,331 --> 00:30:45,464
Питам ви какво толкова съм направила?
385
00:30:45,499 --> 00:30:46,429
Нещата не стоят така.
386
00:30:46,464 --> 00:30:48,531
Аз ли съм виновна?
- Не, не.
387
00:30:49,198 --> 00:30:52,298
Определено е пила.
Миризмата се усеща.
388
00:30:52,333 --> 00:30:55,363
Моля, елате с нас в участъка
389
00:30:55,398 --> 00:30:58,531
да попълните документите и да потвърдите,
че тя е карала, след като е пила.
390
00:30:58,566 --> 00:31:00,496
Трябва ли да идвам до участъка?
391
00:31:00,531 --> 00:31:02,331
Ако не видите кръвните и резултати
392
00:31:02,366 --> 00:31:04,931
може в бъдеще да изникнат проблеми.
393
00:31:10,064 --> 00:31:12,264
Аз ще дойда с теб.
394
00:31:18,264 --> 00:31:20,998
След като направим снимките
ще качим госпожата при нас.
395
00:31:21,033 --> 00:31:22,398
Затова вие отидете в участъка.
396
00:31:22,531 --> 00:31:24,198
Знаете къде се намира, нали?
397
00:31:24,233 --> 00:31:25,264
Да.
398
00:31:26,464 --> 00:31:27,731
Елате тук.
399
00:31:27,864 --> 00:31:31,331
Да помислим заедно. Помислете.
400
00:31:31,864 --> 00:31:34,198
Ще се видим пак в участъка.
401
00:31:42,464 --> 00:31:43,198
Духнете тук.
402
00:31:44,264 --> 00:31:45,763
Аз просто...
403
00:31:45,798 --> 00:31:49,398
Днес бях толкова красива.
404
00:31:49,433 --> 00:31:51,198
Казах ви да духате.
405
00:31:51,798 --> 00:31:53,998
Изпих само една бира.
406
00:31:54,398 --> 00:31:57,864
За тези, които пият
това не се счита за много.
407
00:31:57,899 --> 00:31:58,963
Слушайте...
408
00:31:58,998 --> 00:32:00,563
Да не би да се шегувате?
409
00:32:00,598 --> 00:32:02,664
Да не се присмивате на полицаите?
410
00:32:03,064 --> 00:32:04,664
Разбрах де.
411
00:32:04,699 --> 00:32:06,264
Защо си толкова зла?
412
00:32:07,264 --> 00:32:09,064
Отново!
413
00:32:11,264 --> 00:32:13,664
Използвате въздуха от стомаха
и опитайте пак.
414
00:32:20,931 --> 00:32:22,964
0.092.
415
00:32:22,999 --> 00:32:24,963
0.0...
416
00:32:24,998 --> 00:32:26,296
Дайте ми шофьорската си книжка.
417
00:32:26,331 --> 00:32:28,331
Явно ще трябва да отидем
до главното управление.
418
00:32:28,366 --> 00:32:29,029
Не!
419
00:32:29,064 --> 00:32:30,496
Не... не...
420
00:32:30,531 --> 00:32:33,731
Не съм карала в пияна.
Просто съм пила малко.
421
00:32:33,766 --> 00:32:35,296
Вече видяхте резултатите.
422
00:32:35,331 --> 00:32:38,798
Искам да се обадя на адвоката си.
- Ще прехвърлим делото в главното управление.
423
00:32:38,833 --> 00:32:40,931
Вече може да си вървите.
424
00:32:52,198 --> 00:32:55,664
Извинете... Вие сте
полицай Ча, нали?
425
00:32:55,699 --> 00:32:58,163
Да.
426
00:32:58,198 --> 00:33:01,064
Времето е студено, а
вие работите много.
427
00:33:01,099 --> 00:33:03,331
Това е за вас.
428
00:33:09,131 --> 00:33:11,998
Желая ви лека работа.
429
00:33:14,064 --> 00:33:17,731
Лека работа.
430
00:33:20,664 --> 00:33:22,998
Со Дже Хи!
431
00:33:26,398 --> 00:33:31,798
Случаят е сериозен, затова изчакайте
докато се потвърдят показанията.
432
00:33:31,833 --> 00:33:35,398
Въпреки, че бях там не
видях точно какво се случи.
433
00:33:35,433 --> 00:33:38,198
Тогава защо дойде тук?
434
00:33:43,064 --> 00:33:45,229
Изглеждаш уморена.
435
00:33:45,264 --> 00:33:48,798
Погрижи се за себе си.
436
00:33:48,833 --> 00:33:50,715
Исках да ти кажа това.
437
00:33:50,750 --> 00:33:52,562
Да не би да се шегуваш?
438
00:33:52,597 --> 00:33:55,331
В очите на полицай Чо
да не изглежда,
439
00:33:55,366 --> 00:33:58,398
че се шегувам?
440
00:34:21,331 --> 00:34:24,864
Вината е изцяло моя, защото те помолих
да дойдеш, а ти се случи това.
441
00:34:24,899 --> 00:34:26,398
Какво стана?
Всичко ли е наред?
442
00:34:26,433 --> 00:34:28,562
Да. Благодарение на Дже Хи.
443
00:34:28,597 --> 00:34:32,198
Тогава ще ви оставя
да си поговорите.
444
00:34:32,233 --> 00:34:34,398
Директор Со.
445
00:34:37,131 --> 00:34:40,495
Вече не съм директор.
446
00:34:40,530 --> 00:34:45,998
След като Шин Сук е вече тук защо
не и покажеш нашия бутик?
447
00:34:47,664 --> 00:34:50,064
Тя иска да види бутика, въпреки,
че нямаме клиенти?
448
00:34:50,099 --> 00:34:52,363
Бих искала да го видя.
449
00:34:52,398 --> 00:34:55,131
Освен това, не знам дали
трябва да го казвам...
450
00:34:55,166 --> 00:34:57,029
Но дори след пресконференцията
451
00:34:57,064 --> 00:34:59,198
все още има хора, които
ви подкрепят.
452
00:34:59,233 --> 00:35:01,131
И аз съм от тях.
453
00:35:02,664 --> 00:35:04,296
Много ти благодаря за думите, но
454
00:35:04,331 --> 00:35:07,731
все пак мисля, че директор Пак
трябва да ти покаже бутика.
455
00:35:07,766 --> 00:35:10,131
Аз имам уговорка.
456
00:35:15,864 --> 00:35:18,664
Това е чарът на нашия
директор Со.
457
00:35:18,699 --> 00:35:19,864
Сядай.
458
00:35:26,131 --> 00:35:28,998
Седнете. Съжалявам, че закъснях.
459
00:35:30,731 --> 00:35:34,198
<i>За щастие асоциацията на потребителите
не е подала жалба заради кражбата.</i>
460
00:35:34,233 --> 00:35:36,496
Няма чак такива големи загуби.
461
00:35:36,531 --> 00:35:40,531
Няма защо да се тревожите
за други правни проблеми.
462
00:35:40,566 --> 00:35:42,798
Това е добре.
463
00:35:44,398 --> 00:35:46,629
Освен това
464
00:35:46,664 --> 00:35:48,731
за тайната, за която говорихме...
465
00:35:48,766 --> 00:35:50,163
Това няма да е толкова лесно.
466
00:35:50,198 --> 00:35:52,598
Адвокат Ким за вас
всичко е възможно.
467
00:35:52,633 --> 00:35:54,131
Аз ви вярвам.
468
00:35:54,166 --> 00:35:56,029
Но...
469
00:35:56,064 --> 00:35:57,763
Трябва ли аз да се
заемам с това?
470
00:35:57,798 --> 00:36:00,598
Да. Моля ви, направете го.
471
00:36:07,664 --> 00:36:11,331
За какво си говорихте
ти и адвокат Ким?
472
00:36:11,366 --> 00:36:13,562
Не те засяга.
473
00:36:13,597 --> 00:36:17,197
Не ми казвай, че ще
се откажеш от акциите си?
474
00:36:20,397 --> 00:36:22,997
Знаеш, че дяловете ни
не са много ясно.
475
00:36:23,032 --> 00:36:25,096
Счетоводството не е много добро.
476
00:36:25,131 --> 00:36:28,131
Да правиш това без знанието на
партньора си не е хубаво.
477
00:36:28,166 --> 00:36:30,131
Знаеш това, нали?
478
00:36:30,731 --> 00:36:31,562
Така ли?
479
00:36:31,597 --> 00:36:33,496
Просто ти казвам.
480
00:36:33,531 --> 00:36:36,997
Освен това ще променя
договора на модела ни.
481
00:36:37,032 --> 00:36:42,162
Тук има следи от паразити.
482
00:36:42,197 --> 00:36:44,562
Трябва да я заменим
с някоя звезда.
483
00:36:44,597 --> 00:36:47,931
Ако искаме да оправим имиджа си
ще ни трябва звезда.
484
00:36:47,966 --> 00:36:49,496
Имаш ли някакви идеи?
485
00:36:49,531 --> 00:36:52,197
Определено трябва да направим това,
което казахме на пресконференцията.
486
00:36:52,232 --> 00:36:55,496
Подпомагане на таланти?
487
00:36:55,531 --> 00:36:58,797
Смяташ ли, че по този начин
Перче няма да фалира?
488
00:36:58,832 --> 00:37:01,762
За хиляда години.
489
00:37:01,797 --> 00:37:03,997
Няма да се разпаднем
толкова лесно.
490
00:37:04,032 --> 00:37:05,562
Ние не дължим пари.
491
00:37:05,597 --> 00:37:07,464
Спрямо това ще можем да оцелеем
още няколко години.
492
00:37:07,499 --> 00:37:10,131
Не звучи толкова зле.
493
00:37:10,166 --> 00:37:13,064
Добре. Постарай се.
494
00:37:15,464 --> 00:37:17,762
Говорих с Шин Сук.
495
00:37:17,797 --> 00:37:21,597
Тя много те харесва.
Знаеш това, нали?
496
00:37:21,632 --> 00:37:23,162
И какво?
497
00:37:23,197 --> 00:37:25,230
Ако си сътрудничим с президент Ли
498
00:37:25,265 --> 00:37:27,264
няма ли да се възстановим по-бързо?
499
00:37:27,299 --> 00:37:29,829
Възможно е да стане.
500
00:37:29,864 --> 00:37:31,264
Обмисли го добре!
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 26 Апр - 15:47
ето я и 2-рата част
И започвам 14 епизод
- Spoiler:
- 501
00:37:31,299 --> 00:37:32,962
Ще го направя.
502
00:37:32,997 --> 00:37:34,531
Няма ли да тръгваш?
503
00:37:34,566 --> 00:37:36,531
Разбира се.
504
00:37:46,797 --> 00:37:50,731
-=Мълчанието е злато. =-
505
00:37:55,397 --> 00:37:56,931
Толкова ли много я харесваш?
506
00:37:56,966 --> 00:37:59,131
Не е ли красива?
507
00:37:59,864 --> 00:38:03,197
Просто имам чувството, че
и преди съм я виждала.
508
00:38:03,232 --> 00:38:05,531
Защо имам чувството...
509
00:38:05,566 --> 00:38:08,064
В момента да не ревнуваш?
510
00:38:10,597 --> 00:38:12,731
Но аз познавам тази жена.
511
00:38:12,766 --> 00:38:13,496
Коя жена?
512
00:38:13,531 --> 00:38:15,096
Тази от преди малко.
513
00:38:15,131 --> 00:38:16,931
Виждал съм я във вестниците.
514
00:38:16,966 --> 00:38:18,696
Наследницата на Мьонг Сонг Груп.
515
00:38:18,731 --> 00:38:22,397
Наскоро започна собствен бизнес
като отвори пекарна.
516
00:38:22,432 --> 00:38:24,362
Погледни се Чо Ма Ру.
517
00:38:24,397 --> 00:38:26,864
Наистина имаш голям интерес
към богатите.
518
00:38:26,899 --> 00:38:29,096
Копеле!
519
00:38:29,131 --> 00:38:30,629
Какво ги свързва?
520
00:38:30,664 --> 00:38:33,931
Не е престъпление
да се срещат.
521
00:38:33,966 --> 00:38:35,562
Пък и тя е хубава.
522
00:38:35,597 --> 00:38:37,597
Ако бях аз също щях да поема
инициативата да я преследвам.
523
00:38:37,632 --> 00:38:42,464
От добро семейство е. Мила и
грижовна. И много достойна.
524
00:38:42,499 --> 00:38:44,864
Двамата си подхождат.
525
00:38:45,864 --> 00:38:50,797
Не може да се сравни с това, което
вие имахте докато се срещахте.
526
00:38:50,832 --> 00:38:53,829
Недей да ме провокираш.
527
00:38:53,864 --> 00:38:56,230
До кога смяташ само да гледаш?
528
00:38:56,265 --> 00:38:58,597
Там пише, че мълчанието е злато?
529
00:38:58,632 --> 00:39:00,397
Изчакай ме.
530
00:39:11,797 --> 00:39:16,397
Май не си много разговорлива?
531
00:39:22,797 --> 00:39:27,864
Харесвам жени, които
не говорят много...
532
00:39:30,664 --> 00:39:34,064
Тогава... скоро пак
ще дойда.
533
00:39:35,131 --> 00:39:39,864
Боже. Но как тази жена може
да прави така пред хората?
534
00:39:40,531 --> 00:39:41,629
Господин полицай.
535
00:39:41,664 --> 00:39:43,797
Познаваш ли тази онни?
536
00:39:45,197 --> 00:39:46,797
Сънбе!
537
00:39:49,864 --> 00:39:53,397
Позволи ми да остана само няколко дена.
Да чистя и да мия чиниите!
538
00:39:53,432 --> 00:39:55,331
Толкова ли наивна изглеждам?
539
00:39:55,366 --> 00:39:57,064
Почакай и ще видиш.
540
00:40:05,931 --> 00:40:06,962
Какво става?
541
00:40:06,997 --> 00:40:09,331
Не каза ли, че не иска
да ме вижда повече?
542
00:40:11,664 --> 00:40:13,962
Какво?
543
00:40:13,997 --> 00:40:16,064
=Вие сте малката сестра
на Ча Бон Сун, нали?=
544
00:40:16,099 --> 00:40:18,915
Какво? Ча Бон Сун?
545
00:40:18,950 --> 00:40:21,731
Аз не съм и сестра.
546
00:40:22,397 --> 00:40:25,331
Какво? Припаднала е?
547
00:40:26,264 --> 00:40:28,496
Какво си мислиш, че правиш?
548
00:40:28,531 --> 00:40:31,864
Използвай си краката
иначе ще те изтърва.
549
00:40:31,899 --> 00:40:33,629
Лоша жена.
550
00:40:33,664 --> 00:40:36,264
Все още имаш сила да се заяждаш!
551
00:40:36,299 --> 00:40:39,148
Но какво е това?
Защо си припаднала?
552
00:40:39,183 --> 00:40:41,997
Скоро не си ли се хранила?
553
00:40:42,032 --> 00:40:43,562
Лоша жена...
554
00:40:43,597 --> 00:40:45,762
Млъкни. Това вече го каза.
555
00:40:45,797 --> 00:40:46,997
Ако го кажеш пак ще те ударя.
556
00:40:47,032 --> 00:40:48,131
Влизай!
557
00:40:52,197 --> 00:40:54,097
Скоро яла ли си?
558
00:40:54,132 --> 00:40:55,962
Не знам.
559
00:40:55,997 --> 00:40:57,464
Кога яде за последно?
560
00:40:57,499 --> 00:40:58,931
Вече казах, че не знам.
561
00:40:58,966 --> 00:41:00,762
Това наистина...
562
00:41:00,797 --> 00:41:04,397
Тя трябва да се храни добре.
563
00:41:04,432 --> 00:41:06,429
Лоша жена...
564
00:41:06,464 --> 00:41:07,629
Разбрах! Аз съм лоша жена.
565
00:41:07,664 --> 00:41:09,597
Боже... Лоша жена, лоша, лоша.
566
00:41:09,632 --> 00:41:10,864
Трябва да се успокоиш!
567
00:41:10,899 --> 00:41:13,331
Проклета жена...
568
00:41:18,264 --> 00:41:21,096
Защо няма ядене?
569
00:41:21,131 --> 00:41:24,197
Какво е правила, че няма
дори ориз?
570
00:41:34,064 --> 00:41:36,464
Защо си искал да ме видиш?
571
00:41:38,331 --> 00:41:40,464
Тя припадна, защото не яде.
572
00:41:40,499 --> 00:41:42,029
Отиди да я видиш.
573
00:41:42,064 --> 00:41:44,730
Освен това и дай това.
574
00:41:47,264 --> 00:41:49,162
Защо се разделихте?
575
00:41:49,197 --> 00:41:52,264
Не се ли обичахте до смърт?
576
00:41:55,597 --> 00:41:56,762
Ти и го дай.
577
00:41:56,797 --> 00:42:00,197
Аз вече нямам нищо
общо с нея.
578
00:42:00,232 --> 00:42:03,081
Какво? Нищо общо ли?
579
00:42:03,116 --> 00:42:05,930
Ти мъж ли си изобщо?
580
00:42:09,397 --> 00:42:11,330
Искаш ли да пийнем соджу?
581
00:42:22,130 --> 00:42:27,264
Какво е най-ценното нещо
в живота ти?
582
00:42:27,299 --> 00:42:30,781
Братята ми и баща ми.
583
00:42:30,816 --> 00:42:34,229
Какво хубаво семейство.
584
00:42:34,264 --> 00:42:36,064
Да имаш брат сигурно не е лошо?
585
00:42:36,099 --> 00:42:38,762
Имаме голяма разлика.
586
00:42:38,797 --> 00:42:41,597
Братята ми станаха полицаи
заради баща ми.
587
00:42:41,632 --> 00:42:44,530
А аз станах полицай
заради братята ми.
588
00:42:44,565 --> 00:42:45,829
Завиждам ти.
589
00:42:45,864 --> 00:42:48,130
Имаш много братя.
590
00:42:50,197 --> 00:42:53,997
Не дойдохме тук да говорим за мен.
591
00:42:54,032 --> 00:42:56,095
Ти...
592
00:42:56,130 --> 00:42:58,629
баща ти и братята ти...
593
00:42:58,664 --> 00:43:02,397
Ако някой ги заплашва или
са в беда какво ще направиш?
594
00:43:02,432 --> 00:43:04,495
Тогава
595
00:43:04,530 --> 00:43:07,464
определено трябва
да се биеш.
596
00:43:17,397 --> 00:43:21,363
Полицай Ча в момента
също се бори
597
00:43:21,398 --> 00:43:25,330
да запази нещата, които
са ценни за нея.
598
00:43:25,365 --> 00:43:27,429
Това не е нищо ново.
599
00:43:27,464 --> 00:43:32,464
Но е същото като ориза и супата,
които ядем всеки ден.
600
00:43:32,499 --> 00:43:35,614
Уважавам усилията,
които влага в това.
601
00:43:35,649 --> 00:43:38,730
Най-ценното нещо за
полицай Ча...
602
00:43:38,765 --> 00:43:41,397
не си ли ти, хьонг?
603
00:43:44,130 --> 00:43:48,064
Аз мога само да съборя храната,
604
00:43:48,099 --> 00:43:51,629
която тя старателно
е приготвила.
605
00:43:51,664 --> 00:43:54,097
Не искам нещата да са такива.
606
00:43:54,132 --> 00:43:56,495
Но от резултата се вижда,
607
00:43:56,530 --> 00:43:58,463
че нещата вече са на опаки.
608
00:43:58,498 --> 00:44:00,397
Не мога да причиня това
на полицай Ча.
609
00:44:00,432 --> 00:44:02,229
Съжалявам за това.
610
00:44:02,264 --> 00:44:04,229
Ако нещата продължават така
611
00:44:04,264 --> 00:44:09,162
аз дори няма да мога да говоря
за нещата, които тя цени.
612
00:44:09,197 --> 00:44:13,797
Може да стане така, че
да и отнема тези неща.
613
00:44:16,264 --> 00:44:18,064
Така стоят нещата.
614
00:44:19,064 --> 00:44:21,397
Защо е толкова сложно?
615
00:44:21,432 --> 00:44:23,730
Ако я харесваш просто я харесвай.
616
00:44:34,064 --> 00:44:35,597
Така трябва.
617
00:45:36,530 --> 00:45:37,362
Няма да ям.
618
00:45:37,397 --> 00:45:39,229
Тогава да ти помогна ли
за погребението ти?
619
00:45:39,264 --> 00:45:41,997
Хората ще говорят, че тук от
глад е умряла една стара мома.
620
00:45:42,032 --> 00:45:43,264
Сложила си отрова, нали?
621
00:45:43,299 --> 00:45:44,330
Да, сложиш отрова!
622
00:45:44,365 --> 00:45:45,429
Лоша жена...
623
00:45:45,464 --> 00:45:48,397
Вместо да гладуваш до смърт
по-добре да те отровят.
624
00:45:49,797 --> 00:45:52,029
Бързо ставай.
625
00:45:52,064 --> 00:45:54,829
Ще стоя тук, докато
не започнеш да ядеш.
626
00:45:54,864 --> 00:45:58,464
Не ми пука дали ще ядеш или не.
627
00:46:04,330 --> 00:46:05,530
Ето.
628
00:46:13,864 --> 00:46:15,997
Цианид ли е или отрова за плъхове?
629
00:46:16,032 --> 00:46:18,130
Сложиш и двете. Защо?
630
00:46:32,530 --> 00:46:33,730
Глупава ли си?
631
00:46:33,765 --> 00:46:34,895
Оризът не е сварен.
632
00:46:34,930 --> 00:46:36,997
Защото машината не струва.
633
00:46:45,797 --> 00:46:47,230
Каква е тази супа?
634
00:46:47,265 --> 00:46:49,364
Много е солена.
635
00:46:49,399 --> 00:46:51,464
Тогава сама си я направи.
636
00:46:57,930 --> 00:46:58,762
Мамо!
637
00:46:58,797 --> 00:47:01,197
Онни припадна, защото не яде.
638
00:47:01,232 --> 00:47:02,997
Ела да сготвиш.
639
00:47:34,997 --> 00:47:40,397
Извинете. Кой сте вие?
640
00:47:42,330 --> 00:47:45,197
Аз съм на Бон Сун... Не,
641
00:47:45,232 --> 00:47:48,828
на Дал... и така не е...
642
00:47:48,863 --> 00:47:52,263
Аз съм майката на Дал и Бон Сун.
643
00:47:56,530 --> 00:47:57,695
Здравейте, как сте?
644
00:47:57,730 --> 00:48:00,695
Мисля, че съм ви виждала преди.
645
00:48:00,730 --> 00:48:04,930
Заради Бон Сун ли сте тук
или заради Дал?
646
00:48:06,930 --> 00:48:11,463
Да не сте тук, защото сте чул,
че Бон Сун е припаднала?
647
00:48:16,330 --> 00:48:19,663
Всичко е наред, може да влезете.
Влизайте.
648
00:48:19,698 --> 00:48:21,330
По-добре не.
649
00:48:22,330 --> 00:48:23,228
Защо?
650
00:48:23,263 --> 00:48:31,063
Все пак се радвам, че ви срещнах.
Майко.
651
00:48:37,330 --> 00:48:43,362
Почакайте. Как се казвате?
652
00:48:43,397 --> 00:48:46,663
Няма ли да ми кажете
поне как се казвате?
653
00:49:06,597 --> 00:49:07,863
"Майко"...
654
00:49:17,330 --> 00:49:18,997
Яж, дете.
655
00:49:22,797 --> 00:49:26,197
Нямаш сила да държиш
дори лъжицата.
656
00:49:34,863 --> 00:49:38,397
Когато беше малка и боледуваше
ядеше само това.
657
00:49:38,432 --> 00:49:39,362
Хайде яж.
658
00:49:39,397 --> 00:49:42,930
Определено майка готви най-добре.
659
00:49:48,730 --> 00:49:52,863
С какво си толкова заета, че не ядеш
и даже си припаднала?
660
00:49:52,930 --> 00:49:54,997
Сърцето ме заболя.
661
00:50:04,863 --> 00:50:07,796
Но момчето от онзи ден...
662
00:50:07,831 --> 00:50:10,730
преди малко беше пред вратата.
663
00:50:11,597 --> 00:50:13,863
За какво момче говориш?
664
00:50:14,063 --> 00:50:17,730
За това момче.
Приятелят на сестра ти.
665
00:50:18,397 --> 00:50:21,397
Знаеш ли, че ме нарече "майко"?
666
00:50:25,397 --> 00:50:28,063
Заради него ли не искаш
да ходиш на уредени срещи?
667
00:50:28,098 --> 00:50:30,663
Защо не ми каза по-рано?
668
00:50:31,130 --> 00:50:33,730
Да не би да сте се скарали?
669
00:50:35,063 --> 00:50:37,196
Разделихме се.
670
00:50:37,231 --> 00:50:39,295
Боже. Колко жалко.
671
00:50:39,330 --> 00:50:42,597
За какво толкова се скарахте?
672
00:50:44,330 --> 00:50:49,263
Трябва да питаш за това
доведената си дъщеря.
673
00:50:49,863 --> 00:50:51,797
Тя знае по-добре.
674
00:50:54,263 --> 00:50:56,130
Защо двамата са се разделили?
675
00:50:56,165 --> 00:50:59,397
Че аз от къде да знам?
676
00:51:01,397 --> 00:51:02,563
Мамо!
677
00:51:02,598 --> 00:51:03,730
Какво?
678
00:51:09,730 --> 00:51:11,095
Защо си дошла тук?
679
00:51:11,130 --> 00:51:13,330
Съпруже!
680
00:51:13,530 --> 00:51:16,663
Какво? Това е
доведената ти дъщеря?
681
00:51:16,698 --> 00:51:19,762
Как смееш!
682
00:51:19,797 --> 00:51:23,463
Как смееш да идваш в къщата ми?
683
00:51:25,797 --> 00:51:26,962
Изслушай ме.
684
00:51:26,997 --> 00:51:28,762
Моля те, всичко ще ти обясня.
685
00:51:28,797 --> 00:51:31,428
Винаги говориш само лъжи.
686
00:51:31,463 --> 00:51:33,463
Какво? Направила си грешка?
687
00:51:33,498 --> 00:51:35,762
И мислиш, че ще ти повярвам?
688
00:51:35,797 --> 00:51:38,197
Бон Сун какво е това?
Колежка?
689
00:51:38,232 --> 00:51:39,962
Не си ли ядосана?
690
00:51:39,997 --> 00:51:42,463
Защо си ги пуснала в къщата?
691
00:51:42,997 --> 00:51:44,863
Моля те, не бъди такъв.
692
00:51:44,898 --> 00:51:46,428
Вината е изцяло моя.
693
00:51:46,463 --> 00:51:47,896
Бон Сун нищо не е направила.
694
00:51:47,931 --> 00:51:49,295
Аз ще ти обясня всичко.
695
00:51:49,330 --> 00:51:52,130
Добре. Днес ще се разберем
за всичко.
696
00:51:52,397 --> 00:51:55,930
Какво си мислиш, че правиш?
Какво правиш?
697
00:51:56,663 --> 00:51:57,530
Пусни ме!
698
00:51:58,197 --> 00:52:01,463
Не!
- Ако не я пуснеш и ти ще пострадаш!
699
00:52:02,130 --> 00:52:03,197
Махай се!
700
00:52:03,263 --> 00:52:05,197
Бон Сун бързо го спри.
701
00:52:05,530 --> 00:52:08,797
Татко, моля те,
спри веднага...
702
00:52:08,832 --> 00:52:11,797
Татко, вече си на възраст.
703
00:52:12,463 --> 00:52:15,797
Нека да живеем спокойно.
704
00:52:16,397 --> 00:52:21,663
Уморих се от всичко това.
705
00:52:22,863 --> 00:52:24,863
Защо трябва да се държиш така?
706
00:52:30,463 --> 00:52:36,663
Какво толкова е направило детето ми,
че му причиняваш такава болка?
707
00:53:10,996 --> 00:53:12,695
Ти защо си тук?
708
00:53:12,730 --> 00:53:16,130
Или излез някъде
или си отиди в стаята.
709
00:53:18,663 --> 00:53:21,295
Взех 3 милиона на заем от нея.
710
00:53:21,330 --> 00:53:23,495
Тя ще живее тук,
докато не и ги върна.
711
00:53:23,530 --> 00:53:26,996
Кой ти позволи? Кой то позволи
да пускаш непознати в дома ми?
712
00:53:27,031 --> 00:53:28,996
Татко, това не е твоята къща.
713
00:53:29,031 --> 00:53:30,196
Това е моята къща.
714
00:53:30,231 --> 00:53:30,761
Какво?
715
00:53:30,796 --> 00:53:36,730
Аз се грижа за къщата,
затова тя е моя.
716
00:53:39,796 --> 00:53:43,930
Знаеш ли защо
не си тръгнах с майка?
717
00:53:47,196 --> 00:53:49,796
Защото ти щеше да останеш сам.
718
00:53:56,130 --> 00:53:59,930
Защото се тревожех, че ще
останеш сам не тръгнах с нея.
719
00:54:08,996 --> 00:54:12,130
Когато се ожени отново
720
00:54:12,863 --> 00:54:16,730
знаеш ли защо не дойдох с теб?
721
00:54:20,396 --> 00:54:23,796
Страхувах се, че мама ще се върне.
722
00:54:25,596 --> 00:54:30,730
Страхувах се, че ако тя
се върне и не ме намери
723
00:54:32,463 --> 00:54:34,663
ще си тръгне отново.
724
00:54:37,396 --> 00:54:39,263
Ето защо...
725
00:54:41,530 --> 00:54:46,863
това е моята къща.
726
00:54:49,130 --> 00:54:52,396
Защото аз чаках в нея.
727
00:55:29,263 --> 00:55:34,730
Тя и за себе си не може да се
грижи, а се тревожи за другите.
728
00:55:43,530 --> 00:55:45,196
Благодаря.
729
00:55:49,396 --> 00:55:51,130
Не го направих, защото те харесвам.
730
00:55:51,165 --> 00:55:52,930
Недей да си въобразяваш.
731
00:55:53,663 --> 00:55:58,263
Тревожа, че пак ще направиш нещо
лошо и искам да те наглеждам.
732
00:55:58,796 --> 00:56:01,463
Само докато върнеш трите милиона.
733
00:56:17,930 --> 00:56:20,263
Можеш да останеш тази нощ.
734
00:56:22,930 --> 00:56:25,396
И ми направи банчан.
735
00:56:38,263 --> 00:56:40,796
Върви си, уморена съм.
736
00:56:45,930 --> 00:56:47,596
Казах да си вървиш.
737
00:56:49,130 --> 00:56:51,730
Нищо не се случи.
738
00:56:53,396 --> 00:56:58,796
Между Со Дже Хи и мен
нищо не се случи.
739
00:57:01,196 --> 00:57:03,996
Мен какво ме засяга това?
740
00:57:05,596 --> 00:57:07,663
Забрави за това
щом не ти пука.
741
00:57:09,730 --> 00:57:15,596
И все пак ти си единствената
жена в сърцето на Со Дже Хи.
742
00:57:16,796 --> 00:57:19,196
Колко досадно!
743
00:57:35,263 --> 00:57:39,930
Доста е скучно без малката
лудетина наоколо.
744
00:57:42,530 --> 00:57:44,263
Книгите са доста интересни.
745
00:57:44,396 --> 00:57:48,295
И думите са много хубави.
746
00:57:48,330 --> 00:57:52,196
На кого да се обадя днес
да хапне с мен?
747
00:57:53,330 --> 00:57:55,130
<i>Морска треска!</i>
748
00:57:57,930 --> 00:58:01,196
Халюцинирам, халюцинирам.
749
00:58:01,530 --> 00:58:04,130
<i>Господин морска треска!</i>
750
00:58:08,063 --> 00:58:08,895
Лошото момиче!
751
00:58:08,930 --> 00:58:11,330
Нямаш с кого да ядеш, нали?
752
00:58:11,365 --> 00:58:13,663
Аз ще дойда с теб.
753
00:58:24,596 --> 00:58:27,596
Но и хората, които имат много пари
754
00:58:27,631 --> 00:58:28,494
ли ядът такава храна?
755
00:58:28,529 --> 00:58:31,263
Хората с много пари не са
ли също корейци?
756
00:58:31,298 --> 00:58:34,028
Има ли изобщо кореец, който
да не е ял джаджамьонг?
757
00:58:34,063 --> 00:58:37,529
Храната, която ядът не се
ли поръсва със златен прах?
758
00:58:37,929 --> 00:58:39,863
Защо? Да не таиш злоба в сърцето си,
759
00:58:39,898 --> 00:58:41,463
защото не си живяла така?
760
00:58:41,596 --> 00:58:43,862
Да. Така е.
761
00:58:43,897 --> 00:58:46,129
Толкова е нечестно.
762
00:58:46,729 --> 00:58:48,628
Какво ли знаеш ти?
763
00:58:48,663 --> 00:58:54,796
Хората с много пари трябва да
работят, за да ги запазят.
764
00:58:54,996 --> 00:58:57,729
Като хората, които бяха в
пекарната предния път.
765
00:58:57,764 --> 00:59:01,961
Някои от тях са идвали
при мен преди.
766
00:59:01,996 --> 00:59:06,196
Затова най-добре е
да нямаш чак толкова пари.
767
00:59:06,463 --> 00:59:09,996
И все пак аз искам да
имам много пари.
768
00:59:10,796 --> 00:59:13,863
Аджоши чух, че и ти имаш доста пари.
Това истина ли е?
769
00:59:13,898 --> 00:59:16,129
Определено имам доста пари.
770
00:59:16,164 --> 00:59:18,729
Ами жена ти?
И жена ти ли има много пари?
771
00:59:20,263 --> 00:59:22,196
Но нали каза, че си разведен?
772
00:59:22,396 --> 00:59:23,629
Къде е жена ти?
773
00:59:23,664 --> 00:59:25,196
Да не е в Америка?
774
00:59:25,231 --> 00:59:26,694
Ами децата ти?
775
00:59:26,729 --> 00:59:29,729
Защо питаш за личния
живот на другите?
776
00:59:30,863 --> 00:59:34,161
Да не си мислиш, че си звезда?
777
00:59:34,196 --> 00:59:35,729
Просто питам с какво
се занимава жена ти?
778
00:59:35,764 --> 00:59:37,694
За какво ти е да знаеш?
779
00:59:37,729 --> 00:59:40,161
Просто съм любопитна.
Не може ли просто да ми кажеш?
780
00:59:40,196 --> 00:59:42,329
За това те питам защо си любопитна
относно тази тема.
781
00:59:42,364 --> 00:59:45,094
Любопитството си е любопитство.
Трябва ли да има причина?
782
00:59:45,129 --> 00:59:46,463
Аджоши, ако и ти си
любопитен за нещо
783
00:59:46,498 --> 00:59:47,494
също може да питаш.
784
00:59:47,529 --> 00:59:49,828
Защо да съм любопитен за неща
свързани с теб?
785
00:59:49,863 --> 00:59:52,463
Изобщо не съм любопитен.
786
00:59:53,329 --> 00:59:54,028
Наистина ли не си любопитен?
787
00:59:54,063 --> 00:59:57,596
Наистина. Коя си ти,
че да ме интересуваш?
788
01:00:00,263 --> 01:00:02,196
Къде отиваш, след като
не си приключила?
789
01:00:02,231 --> 01:00:03,828
Нали каза, че не си любопитен?
790
01:00:03,863 --> 01:00:07,129
Защо да ям с някой, който
не се интересува от мен?
791
01:00:07,164 --> 01:00:10,596
Яж и пий сам, перверзнико!
792
01:00:11,729 --> 01:00:13,428
Аз съм доста труден човек.
793
01:00:13,463 --> 01:00:16,729
Как бих ял с някого, за когото
не ми пука?
794
01:00:18,996 --> 01:00:20,396
Караш хората да си губят апетита,
795
01:00:20,431 --> 01:00:23,063
затова недей да идваш отново!
796
01:00:24,396 --> 01:00:27,396
Това е така наречения живот, дете.
797
01:00:27,431 --> 01:00:29,228
Така нареченото затишие след буря.
798
01:00:29,263 --> 01:00:31,496
След като си преминал
през много неща
799
01:00:31,531 --> 01:00:33,694
можеш да ядеш такова хубаво
нещо като пицата.
800
01:00:33,729 --> 01:00:35,263
Можеш да опишеш това като
801
01:00:35,298 --> 01:00:38,529
изгрев след дъжд.
802
01:00:38,564 --> 01:00:40,028
Аз мразя това.
803
01:00:40,063 --> 01:00:42,129
Мразя да ми бият инжекции.
804
01:00:42,164 --> 01:00:44,329
Тогава не се разболявай отново.
805
01:00:46,863 --> 01:00:49,629
Трябва да миеш ръцете си,
когато се прибереш.
806
01:00:49,664 --> 01:00:52,361
Трябва да се храниш добре
и да си много упорит.
807
01:00:52,396 --> 01:00:55,263
Така няма да настиваш и
няма да ти бият инжекции.
808
01:00:55,298 --> 01:00:57,263
Повече не трябва
да се разболявам.
809
01:00:57,298 --> 01:00:58,847
Добре казано!
810
01:00:58,882 --> 01:01:00,172
Силният А Ин!
811
01:01:00,207 --> 01:01:01,601
Довиждане настинка.
812
01:01:01,636 --> 01:01:02,996
Довиждане. Довиждане.
813
01:01:03,031 --> 01:01:04,596
Довиждане.
814
01:01:07,263 --> 01:01:08,996
Виж. Има много хора, нали?
816
01:01:10,129 --> 01:01:13,329
Нека да поиграем, като
търсим хубави нуни.
817
01:01:13,364 --> 01:01:14,996
Хубави нуни?
818
01:01:21,396 --> 01:01:23,329
Там има хубава нуна.
819
01:01:23,364 --> 01:01:24,428
Къде? Къде?
820
01:01:24,463 --> 01:01:28,129
Там! Нуна, която носи червен шал.
821
01:01:31,396 --> 01:01:32,863
Хубава е.
822
01:01:48,796 --> 01:01:50,996
Виж дали няма да намериш
още по-хубава нуна.
823
01:01:51,031 --> 01:01:52,796
Хайде днес да намерим десет.
824
01:01:56,996 --> 01:01:59,262
Ето там има друга!
825
01:01:59,297 --> 01:02:01,529
Чичо. Ето там.
826
01:02:03,663 --> 01:02:07,063
Не ги избирай толкова бързо.
827
01:02:07,596 --> 01:02:09,596
Трябват ми инструменти.
828
01:02:12,063 --> 01:02:15,196
Да се обзаложим колко бързо ще ги
намериш и колко бързо ще снимам аз.
829
01:02:17,063 --> 01:02:18,863
Ето там!
- Добре.
830
01:02:25,729 --> 01:02:29,263
Там. Там.
831
01:02:32,796 --> 01:02:35,329
Тази нуна също е красива.
832
01:02:35,364 --> 01:02:37,063
Тя е най-красивата.
833
01:02:37,098 --> 01:02:38,729
Почакай.
834
01:02:54,196 --> 01:02:56,628
Тази нуна...
835
01:02:56,663 --> 01:03:01,596
не е ли полицайката, която беше
в къщи предният път?
836
01:03:07,329 --> 01:03:09,996
Чичо няма ли да я снимаш?
837
01:03:10,031 --> 01:03:12,663
Да, ще я снимам.
838
01:04:05,329 --> 01:04:08,129
Казвам се Го Йон Хо.
Доста съм слушал за вас.
839
01:04:08,164 --> 01:04:09,796
Аз съм Ча Бон Сун.
840
01:04:10,129 --> 01:04:11,262
Може ли...
841
01:04:15,862 --> 01:04:17,596
Поръчай си нещо?
842
01:04:18,329 --> 01:04:19,996
Мисля да си взема бира.
843
01:04:22,996 --> 01:04:26,129
Искаш бира? Тогава и аз
ще си взема бира.
844
01:04:28,196 --> 01:04:30,462
Три бутилки от тази бира.
- Да.
845
01:04:34,396 --> 01:04:38,129
Но ти наистина си много красива.
846
01:04:38,729 --> 01:04:40,262
Знам това.
847
01:04:42,796 --> 01:04:44,596
Разбира се, че знаеш...
848
01:05:03,662 --> 01:05:05,196
Тази жена...
849
01:05:06,529 --> 01:05:10,196
ходи на уредени срещи.
Как може да пие толкова много?
850
01:05:17,862 --> 01:05:20,196
Пиеш доста добре.
851
01:05:24,862 --> 01:05:26,929
Може би си дошъл, защото
си знаел за това?
852
01:05:26,964 --> 01:05:27,894
Какво?
853
01:05:27,929 --> 01:05:32,062
Когато бях малка родителите ми
се разведоха и се ожениха за други.
854
01:05:33,396 --> 01:05:37,062
Знаеше ли за това
или не знаеше?
855
01:05:39,262 --> 01:05:41,596
Значи не си знаел?
856
01:05:43,862 --> 01:05:45,996
Но как може да питаш това?
857
01:05:46,031 --> 01:05:46,761
Какво?
858
01:05:46,796 --> 01:05:48,662
Ако ти смяташ, че е проблем
значи е проблем.
859
01:05:48,697 --> 01:05:51,196
Ако мислиш, че не е
значи не е.
860
01:05:53,729 --> 01:05:57,396
Честно казано съм доста впечатлен
от вас госпожице Бон Сун.
861
01:05:58,262 --> 01:06:01,396
Жените, които не могат да пият
алкохол не са ли скучни?
862
01:06:59,596 --> 01:07:02,196
Чичо, хайде да си ходим.
863
01:07:02,231 --> 01:07:04,796
Добре. Да тръгваме.
864
01:07:44,396 --> 01:07:46,129
Да не си настинал?
865
01:07:47,529 --> 01:07:48,995
Скоро ще съм по-добре.
866
01:07:49,030 --> 01:07:50,462
Ще отида да ти купя лекарства.
867
01:07:50,497 --> 01:07:51,561
Забрави.
868
01:07:51,596 --> 01:07:55,329
Тялото ми само ще се оправи.
869
01:09:29,395 --> 01:09:31,661
Ще продължиш ли да се виждаш
с този мъж?
870
01:09:31,795 --> 01:09:33,929
Ние не се разделихме заради теб.
871
01:09:33,964 --> 01:09:35,160
Прекратяване на договора!
872
01:09:35,195 --> 01:09:39,129
Аджума, ти си чудовище, което
никои няма да обикне.
873
01:09:39,164 --> 01:09:40,129
Възползвай се от злобата си.
874
01:09:40,164 --> 01:09:41,294
Трудно се сдобих с това.
875
01:09:41,329 --> 01:09:43,929
Затова тя иска тази жена да страда
и да я разкъса на парчета.
876
01:09:43,964 --> 01:09:46,160
Не трябваше да правиш това!
877
01:09:46,195 --> 01:09:52,862
Дори само да го виждам съм добре.
Мога да прекарам така живота си.
878
01:09:52,897 --> 01:09:55,313
Влечението на мадам Пак към мен...
879
01:09:55,348 --> 01:09:57,729
ще се постарая да го разбера.
880
01:09:57,795 --> 01:09:59,694
Но всичко свършва тук.
881
01:09:59,729 --> 01:10:01,595
Какво е това?
Сега доктора ли съблазняваш?
882
01:10:01,630 --> 01:10:04,227
Да! Ние имаме любовна връзка.
883
01:10:04,262 --> 01:10:06,995
Аз съм. Отвори вратата.
Ако не ще съжаляваш.
884
01:10:07,030 --> 01:10:08,294
Какво правиш сега?
885
01:10:08,329 --> 01:10:12,329
Извинявам се.
Не трябваше да те пускам.
И започвам 14 епизод
Re: Me Too, Flower! (2011)
Пет 4 Май - 22:21
Официално да кажа,че всички серии са преведени и са дадени за редакция!Живот и здраве скоро ще видите резултата!
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 6 Май - 8:29
Здравейте.
Първите епизоди са готови за качване, но искам да ви попитам относно името на сериала - за мен лично правилното заглавие е "И аз съм цвете". Смятам, че водещото е трансформацията на главната героиня, която въпреки нрава и навиците си, всъщност е една прекрасна жена, та оттам... Някой дали ме разбра Вие на какво мнение сте? Аз не видях да сте обсъждали заглавието по-горе, но може и да пропускам. Ако кажете да остане така - нека остане. Предлагам, обаче, да го обсъдим.
Първите епизоди са готови за качване, но искам да ви попитам относно името на сериала - за мен лично правилното заглавие е "И аз съм цвете". Смятам, че водещото е трансформацията на главната героиня, която въпреки нрава и навиците си, всъщност е една прекрасна жена, та оттам... Някой дали ме разбра Вие на какво мнение сте? Аз не видях да сте обсъждали заглавието по-горе, но може и да пропускам. Ако кажете да остане така - нека остане. Предлагам, обаче, да го обсъдим.
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 6 Май - 11:51
хихихих не е обсъждано но и аз както вече казах съм за "И аз съм цвете"! Пак и по ми харесва като заглавие! :flower:
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите