Inspiring Generation (2014)
+5
chorni
lukreciana
qni6teto
didssaa
danko11
9 posters
Страница 1 от 17 • 1, 2, 3 ... 9 ... 17
Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 12:53
Inspiring Generation / Age of Feeling/ 감격시대
Вдъхновяващо поколение
Канал: KBS2
Страна: Южна Корея
Година: 2014
Жанр: Екшън, драма
Епизоди: 24
Година: 2014
Жанр: Екшън, драма
Епизоди: 24
Имена:
Kim Hyun Joong as Shin Jung Tae - Шин Джонг Те
Im Soo Hyang as Dekuchi Kaya - Декучи Кая
Jin Se Yun as Kim Ok Ryun - Ким Ок Рьон
Choi Jae Sung as Shin Young Chool - Шин Йонг Чул
Lee Ji Woo (???) as Shin Chung Ah - Шин Чонг А
Son Byung Ho as Choi Po Soo / Choi Soo Ri - Че По Су / Че Су Ри
Shin Seung Hwan as Jjang Ttol / Jang Suk Dol - Джанг Дол / Чанг Сок Дол
Kim Jae Wook as Kim Soo Ok - Ким Су Ок
Kim Byung Gi as Jum Jaeng Yi - Чум Дженг И
Kim Ga Eun as So So - Со Со
So Hee Jung (???) as Mok Po Daek - Мок По Дек
Lee Jang Yoo (???) as Kim Chum Ji - Ким Чом Джи
Yoon Hyun Min (???) as Toyama Aoki - Тояма Аоки
Choi Chul Ho as Dekuchi Shinjyo - Декучи Шинджьо
?? as Dekuchi Ryoko - Декучи Рьоко
Shin Eun Jung as Kim Sung Duk - Ким Сонг Док
Lee Cho Hee (???) as Mal Sook - Мал Сук
Bae Noo Ri as Yang Yang - Янг Янг (Ян Ян)
Kim Gab Soo as Denkai - Денкаи (Денкай)
Jo Dong Hyuk as Shinichi - Шиничи
Choi Ji Ho as Aka - Ака
Jung Jin as Yamamoto - Ямамото
Im Hyung Joon as Koichi - Коичи (Койчи)
Jo Ha Suk (???) as Sasaki - Сасаки
Kwak Seung Nam as Kenjyo - Кенджо
Im Se Hwan (???) as Tamada - Тамада
Do Bi - бандата "Доби"
Yang Ik Joon as Hwang Bong Shik - Хуанг Бонг Шик
Jo Dal Hwan as Poong Cha - Пунг Ча
Ji Seung Hyun (???) as Kang Gae - Канг Ге
Noo El (??) as Kkab Sae - Каб Се
Kim Sung Oh as Jung Jae Hwa - Чонг Дже Хуа
Kim Seo Kyung as Mang Chi - Манг Чи
Yoo Tae Woong as Shin Ma Juk - Шин Ма Джок
Seo Dong Gun (???) as Cha Sang Ki - Ча Санг Ги
Hwang Bang - Хуанг Банг
Choi Il Hwa as Sul Doo Sung - Сол Ду Сонг
Hwang Chae Won (???) as Lang Lang - Ланг Ланг (Лан Лан)
Jung Ho Bin as Wang Baek San - Уанг Бек Сан
Song Jae Rim as Mo Il Hwa - Мо Ил Хуа
Lee Joon Suk (???) as Won Pyung - Уон Пьонг
Lee Chul Min as Bool Gom - Бул Гом
Uhm Tae Goo (???) as Dokku - Док Гу
Oh Soon Tae (???) as Omogari - Омогари
Ttong Ji Gi - Тонг Джи Ги
Kim Roe Ha as Shin Ga Jum - Шин Га Джом
Park Chul Min as Palinoin - Палиноин
Yeo Ho as Ma Dang Ga - Ма Данг Га
Shin Eui Joo - Шин И Джу
Kim Hyun Joong as Shin Jung Tae - Шин Джонг Те
Im Soo Hyang as Dekuchi Kaya - Декучи Кая
Jin Se Yun as Kim Ok Ryun - Ким Ок Рьон
Choi Jae Sung as Shin Young Chool - Шин Йонг Чул
Lee Ji Woo (???) as Shin Chung Ah - Шин Чонг А
Son Byung Ho as Choi Po Soo / Choi Soo Ri - Че По Су / Че Су Ри
Shin Seung Hwan as Jjang Ttol / Jang Suk Dol - Джанг Дол / Чанг Сок Дол
Kim Jae Wook as Kim Soo Ok - Ким Су Ок
Kim Byung Gi as Jum Jaeng Yi - Чум Дженг И
Kim Ga Eun as So So - Со Со
So Hee Jung (???) as Mok Po Daek - Мок По Дек
Lee Jang Yoo (???) as Kim Chum Ji - Ким Чом Джи
Yoon Hyun Min (???) as Toyama Aoki - Тояма Аоки
Choi Chul Ho as Dekuchi Shinjyo - Декучи Шинджьо
?? as Dekuchi Ryoko - Декучи Рьоко
Shin Eun Jung as Kim Sung Duk - Ким Сонг Док
Lee Cho Hee (???) as Mal Sook - Мал Сук
Bae Noo Ri as Yang Yang - Янг Янг (Ян Ян)
Kim Gab Soo as Denkai - Денкаи (Денкай)
Jo Dong Hyuk as Shinichi - Шиничи
Choi Ji Ho as Aka - Ака
Jung Jin as Yamamoto - Ямамото
Im Hyung Joon as Koichi - Коичи (Койчи)
Jo Ha Suk (???) as Sasaki - Сасаки
Kwak Seung Nam as Kenjyo - Кенджо
Im Se Hwan (???) as Tamada - Тамада
Do Bi - бандата "Доби"
Yang Ik Joon as Hwang Bong Shik - Хуанг Бонг Шик
Jo Dal Hwan as Poong Cha - Пунг Ча
Ji Seung Hyun (???) as Kang Gae - Канг Ге
Noo El (??) as Kkab Sae - Каб Се
Kim Sung Oh as Jung Jae Hwa - Чонг Дже Хуа
Kim Seo Kyung as Mang Chi - Манг Чи
Yoo Tae Woong as Shin Ma Juk - Шин Ма Джок
Seo Dong Gun (???) as Cha Sang Ki - Ча Санг Ги
Hwang Bang - Хуанг Банг
Choi Il Hwa as Sul Doo Sung - Сол Ду Сонг
Hwang Chae Won (???) as Lang Lang - Ланг Ланг (Лан Лан)
Jung Ho Bin as Wang Baek San - Уанг Бек Сан
Song Jae Rim as Mo Il Hwa - Мо Ил Хуа
Lee Joon Suk (???) as Won Pyung - Уон Пьонг
Lee Chul Min as Bool Gom - Бул Гом
Uhm Tae Goo (???) as Dokku - Док Гу
Oh Soon Tae (???) as Omogari - Омогари
Ttong Ji Gi - Тонг Джи Ги
Kim Roe Ha as Shin Ga Jum - Шин Га Джом
Park Chul Min as Palinoin - Палиноин
Yeo Ho as Ma Dang Ga - Ма Данг Га
Shin Eui Joo - Шин И Джу
Ge Ko - Ге Ко
Ха Ол Бин
Myung Hwa - Мьонг Хуа
Ilgookhwae Headquarters - Дирекцията на Илгукхуе
Dandong - Дандонг
Dandong - Дандонг
бандата "Булгом"
Dandong - Дандонг
Ballo - Палло
Myeongwolgwan - Мьонг Уол Гуан
Пангсамдонг
Намгьонг
Тангшикхаде
Seul Bang Joo - Съл Банг Джу
Chi Gi - Чи Ги
Seolrak - Солрак
Местности и градове
Yongampo - Йонгампо
Yeongcheonpo - Йонгчонпо
Gyeongsan - Кьонгсан
Pyeongyang - Пхенян
Manchuria - Манджурия
Daeryeon - Терьон
Yongampo - Йонгампо
Yeongcheonpo - Йонгчонпо
Gyeongsan - Кьонгсан
Pyeongyang - Пхенян
Manchuria - Манджурия
Daeryeon - Терьон
Резюме:
Шин Джонг Те (Ким Хьон Джунг) е жесток и недодялан, но любовта към родината и семейството му го превръща в най-добрия боец в Шанхай.
ВАЖНО! Ако има имена, които не са преведени по-горе, ги оставяйте.
ПРОГРЕС:
ЕПИЗОД | ПРЕВОД | РЕДАКЦИЯ |
01 | 100% | 100% |
02 | 100% | 100% |
03 | 100% | 100% |
04 | 100% | 100% |
05 | 100% | 100% |
06 | 100% | 100% |
07 | 100% | 100% |
08 | 100% | 100% |
09 | 100% | 100% |
10 | 100% | 100% |
11 | 100% | 100% |
12 | 100% | 100% |
13 | 100% | 100% |
14 | 100% | 100% |
15 | 100% | 100% |
16 | 100% | 100% |
17 | 100% | 100% |
18 | 100% | 100% |
19 | 100% | 100% |
20 | 100% | 100% |
21 | 100% | 100% |
22 | 100% | 100% |
23 | 100% | 80% |
24 | 100% | 80% |
Хайде, фенове на главните артисти, включете се в този проект.
Нека го преведем дружно. Всеки знаe как става.
Пишете от кой епизод, от коя до коя реплика вземате.
Надявам се да има повече желаещи, за да става по-бързо.
ФАЙТИНГ (НЕ СЕ СРАМУВАЙТЕ, А СЕ ВКЛЮЧЕТЕ)
Тук няма значение опита в преводите. Ако не знаете нещо, питайте.
Нека го преведем дружно. Всеки знаe как става.
Пишете от кой епизод, от коя до коя реплика вземате.
Надявам се да има повече желаещи, за да става по-бързо.
ФАЙТИНГ (НЕ СЕ СРАМУВАЙТЕ, А СЕ ВКЛЮЧЕТЕ)
Тук няма значение опита в преводите. Ако не знаете нещо, питайте.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 13:11
Нека, който може да постне субтитрите в спойлер.
Благодаря предварително.
Благодаря предварително.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 13:34
Да, и аз искам да се включа в превода.
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 13:39
Все още няма налични английски субтитри, ще ги постна като излезнат.Успех на всички, които ще се включат
_________________
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 13:45
Благодаря. Надявам се да се включат още хора...и то скоро.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 19:08
Aз по 100 субтитъра само, щот са нагърбих с много. Но ще се включа, поне имам мерак де.
От 500 до 600. Успех на всички и лека, и спорна. :grouphug:
От 500 до 600. Успех на всички и лека, и спорна. :grouphug:
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 20:32
Добавих имената в темата. За японските не бях сигурна, затова съм се придържала към корейската транскрипция. Ако някой разбира повече от японски имена и види грешка, нека пише, за да се знае.
- Hell CrewПазител на съкровщето
- Брой мнения : 771
Дата на присъединяване : 15.01.2012
Години : 33
Местожителство : Благоевград
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 20:59
Kim Gab Soo as Denkai - ДенкаЙ
Im Hyung Joon as Koichi - КоЙчи
Kwak Seung Nam as Kenjyo - КенджО
Хубаво е да чуете как звучат, но според мен:
Hwang Chae Won (???) as Lang Lang - Ланг Ланг (Лан Лан)
Bae Noo Ri as Yang Yang - Янг Янг (Ян Ян)
Im Hyung Joon as Koichi - КоЙчи
Kwak Seung Nam as Kenjyo - КенджО
Хубаво е да чуете как звучат, но според мен:
Hwang Chae Won (???) as Lang Lang - Ланг Ланг (Лан Лан)
Bae Noo Ri as Yang Yang - Янг Янг (Ян Ян)
_________________
You haven't lost your smile at all, it's right under your nose. You just forgot it was there
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 21:02
Тези субтитри са на Viki. Гледам, че малко се различават по тайминг от постнатите от Чорни субки. За версията LIMO са.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @Viki</i>
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,580
Kae Sung,
3
00:00:11,580 --> 00:00:13,220
Gae Hyeung,
4
00:00:13,220 --> 00:00:14,600
Un Hae,
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,660
Seul San,
6
00:00:17,620 --> 00:00:20,600
all have beautiful views.
7
00:00:28,870 --> 00:00:30,910
Where...
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,410
shall I bury you?
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,740
<i>Gaya...</i>
10
00:00:51,780 --> 00:00:54,200
<i>Get up.</i>
11
00:00:54,200 --> 00:00:56,250
<i>Get up!</i>
12
00:01:00,610 --> 00:01:03,530
<i>I haven't even started yet!</i>
13
00:01:07,780 --> 00:01:10,430
The alcohol is wearing off now.
14
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
Bastard!
15
00:03:58,610 --> 00:04:02,380
Jung Tae. Jung Tae. Jung Tae.
16
00:04:02,380 --> 00:04:04,240
<i>1936 Dalian, Manchuria</i>
You precious one.
17
00:04:04,240 --> 00:04:06,120
Ta-da!
18
00:04:06,120 --> 00:04:07,460
You've worked hard.
19
00:04:07,460 --> 00:04:09,080
Let's do another fight in two days, okay?
20
00:04:09,080 --> 00:04:11,080
Its HaWalBin TseGu Rosekae.
21
00:04:11,080 --> 00:04:12,580
Just give him a few stitches on the chin.
22
00:04:12,580 --> 00:04:16,800
So Ma Gang can win easily.
23
00:04:16,800 --> 00:04:18,560
I want 1,000 won more.
24
00:04:19,460 --> 00:04:22,210
After Ma Gang, you're next in ranking.
25
00:04:22,210 --> 00:04:24,170
I'll promote you well.
26
00:04:24,170 --> 00:04:26,520
From Tae Ryun to Shanghai
27
00:04:29,670 --> 00:04:32,890
Okay, I'll give it to you.
28
00:04:36,420 --> 00:04:38,400
Here.
29
00:04:41,370 --> 00:04:44,510
Instead, if you don't keep your promise,
30
00:04:44,510 --> 00:04:48,320
you're going to have to pay in multiples.
31
00:04:49,660 --> 00:04:51,880
Rest up!
32
00:05:07,480 --> 00:05:09,460
How much further?
33
00:05:09,460 --> 00:05:13,250
It will take 2 more days.
34
00:05:40,910 --> 00:05:42,940
Long time no see.
35
00:05:43,890 --> 00:05:46,540
It's your third time at our store, right?
36
00:05:57,150 --> 00:05:58,960
Living well I see.
37
00:06:01,380 --> 00:06:06,240
Drinking with the money you earned from fighting.
38
00:06:17,830 --> 00:06:19,870
But,
39
00:06:19,870 --> 00:06:23,630
I heard a dirty rumour.
40
00:06:23,630 --> 00:06:27,900
That I won because you let me.
41
00:06:27,960 --> 00:06:29,040
Is that right?
42
00:06:29,040 --> 00:06:31,510
You're talking about a fix when
you beat the heck out of me?
43
00:06:32,380 --> 00:06:34,300
If you won, just enjoy the victory,
44
00:06:34,300 --> 00:06:36,300
instead of picking a fight.
45
00:06:41,580 --> 00:06:43,140
Stop.
46
00:06:43,140 --> 00:06:46,260
Stop there you bastard!
47
00:06:48,970 --> 00:06:50,240
Even if I do this?
48
00:06:50,240 --> 00:06:51,460
Let's see.
49
00:06:51,460 --> 00:06:55,440
Show me your real skills. Show me!
50
00:07:03,060 --> 00:07:05,280
How did you find out?
51
00:07:05,280 --> 00:07:08,250
I don't like women getting beat up.
52
00:07:12,790 --> 00:07:14,060
Look carefully.
53
00:07:14,060 --> 00:07:16,470
Because from now on it's real.
54
00:07:46,210 --> 00:07:49,670
North of Luoyang, Henan, there is a small mountain.
55
00:07:49,670 --> 00:07:53,350
The mountain may be small
but there is only one there.
56
00:07:53,350 --> 00:07:57,550
Everybody who died in the big city nearby was buried there.
57
00:07:58,700 --> 00:08:02,370
So that mountain was called, the mountain with a lot of burial sites and
58
00:08:02,380 --> 00:08:04,530
a place where dead people go.
59
00:08:04,530 --> 00:08:06,720
That is what they thought of the mountain.
60
00:08:07,460 --> 00:08:10,310
That mountain is named Boong Mang.
61
00:08:13,050 --> 00:08:16,390
A few days ago, your father came to that mountain.
62
00:08:19,600 --> 00:08:22,950
Incense from Shanghai is placed there.
63
00:08:22,950 --> 00:08:25,540
When you get there, the incense should still be burning.
64
00:08:25,540 --> 00:08:27,880
I don't have a father.
65
00:08:27,880 --> 00:08:29,770
So get lost.
66
00:08:40,490 --> 00:08:43,630
Come to San Nagi in Shanghai.
67
00:08:43,630 --> 00:08:45,540
I'll be waiting.
68
00:09:06,700 --> 00:09:09,300
<i>The ferry will soon arrive in Shanghai.</i>
69
00:09:10,720 --> 00:09:12,900
<i>We hope you enjoy your trip.</i>
70
00:09:49,760 --> 00:09:52,990
<i> 8 Years ago (Year 1928) - Shin Eui Joo Region</i>
71
00:10:01,980 --> 00:10:06,450
The last one is always the crappiest.
72
00:10:17,460 --> 00:10:21,380
Hey, you punk! Stop there!
73
00:10:28,910 --> 00:10:31,000
Hey, get up. Get up!
74
00:10:31,000 --> 00:10:32,770
Let go of me! Let go!
75
00:10:32,770 --> 00:10:34,540
You!
76
00:10:38,070 --> 00:10:41,080
You think I'm taking you because you're pretty?!
77
00:10:41,080 --> 00:10:43,720
People like you deserve more than a beating!
78
00:10:43,720 --> 00:10:46,030
Just go on selling some rice baskets.
79
00:10:46,030 --> 00:10:48,960
Why are you butting into our territory? Huh!
80
00:10:48,960 --> 00:10:52,510
If you loiter, you're in Shin Eui Joo, but even when you try to run, you're only at Yongampo.
81
00:10:52,510 --> 00:10:55,650
What's making you so confident that you're doing this?
82
00:10:55,650 --> 00:10:56,400
Ai, I ought to-
83
00:10:56,400 --> 00:10:59,020
Hey there, hyungs!
84
00:11:04,860 --> 00:11:08,830
This younger one worked all day long,
85
00:11:08,830 --> 00:11:11,080
so I kind of feel crappy.
86
00:11:12,940 --> 00:11:16,570
If you stop there, you won't have to crawl back home and
87
00:11:16,570 --> 00:11:19,070
you can eat rice rather than sipping on porridge.
88
00:11:19,070 --> 00:11:21,950
You should see yourselves as lucky, hyungs.
89
00:11:21,950 --> 00:11:24,070
Crazy bastard.
90
00:11:31,180 --> 00:11:36,930
The second thing I hate the most are women beaters.
91
00:11:36,930 --> 00:11:37,870
For your information, the first thing
92
00:11:37,870 --> 00:11:39,660
- that I hate is
- Shut up, you bastard.
93
00:11:55,430 --> 00:11:58,280
How did you know?
94
00:11:58,280 --> 00:12:00,470
That I...
95
00:12:02,140 --> 00:12:04,240
don't like my father.
96
00:12:30,210 --> 00:12:32,090
Are you okay?
97
00:12:44,710 --> 00:12:49,160
If you didn't interfere, I would have shoved this into his eye.
98
00:12:49,160 --> 00:12:51,680
Interfere? Me?
99
00:12:51,680 --> 00:12:54,150
If you beat them, the whole gang would show up.
100
00:12:54,150 --> 00:12:58,090
I'll end up getting what you just gave them
so don't think its over.
101
00:13:06,660 --> 00:13:08,790
Let go! Leave it!
102
00:13:08,790 --> 00:13:10,880
Stay still.
103
00:13:19,640 --> 00:13:24,110
When you pull a carriage all day long,
these kinds of injuries happen all the time.
104
00:13:24,110 --> 00:13:28,160
This won't do much for the scar, but it'll help with the healing.
105
00:13:29,010 --> 00:13:32,310
I'm not trying to show off, so stay still.
106
00:13:36,350 --> 00:13:40,800
When the train arrives, that means I'm at the station.
If something happens, come and look for me.
107
00:13:40,800 --> 00:13:45,100
Like what you said, since I caused this mess,
I'll clean up the mess.
108
00:13:47,150 --> 00:13:49,100
Here. Done.
109
00:13:49,100 --> 00:13:52,340
Put this on your wound.
110
00:13:52,340 --> 00:13:54,300
Then...
111
00:14:05,200 --> 00:14:08,240
I'm Jung Tae, Shin Jung Tae.
112
00:14:08,240 --> 00:14:09,680
What about you?
113
00:14:18,820 --> 00:14:20,640
See you again.
114
00:14:28,950 --> 00:14:31,330
I'm...
115
00:14:31,330 --> 00:14:33,950
Deguchi Gaya.
116
00:14:39,790 --> 00:14:41,390
<i>Episode 1</i>
117
00:14:42,960 --> 00:14:46,560
Move out of the way! Move!
118
00:14:49,610 --> 00:14:50,980
Go go!
119
00:14:50,980 --> 00:14:52,260
Move, move!
120
00:14:52,260 --> 00:14:56,240
Go, go, go!
121
00:14:56,240 --> 00:15:00,220
You're comparing me to you?
Why can't we both just earn our wages well?
122
00:15:00,220 --> 00:15:02,290
"The winner takes all, and the loser falls to his death."
123
00:15:02,290 --> 00:15:04,190
Hey, Shin Jung Tae. You!
124
00:15:04,190 --> 00:15:05,670
- Do it right!
- Fighting!
125
00:15:05,670 --> 00:15:06,680
Do it properly!
126
00:15:06,680 --> 00:15:09,530
I got it, you bitch!
127
00:15:09,530 --> 00:15:12,130
Go, go!
128
00:15:19,370 --> 00:15:22,310
Fighting!
129
00:15:22,310 --> 00:15:24,130
Go faster!
130
00:15:24,130 --> 00:15:27,220
131
00:15:31,150 --> 00:15:33,080
I lost to you. <i>
(In Japanese)</i>
132
00:15:33,080 --> 00:15:36,540
Wish I had gotten the good runner.
<i>(In Japanese)</i>
133
00:15:36,540 --> 00:15:37,730
Thank you! <i>(In Japanese)</i>
134
00:15:37,730 --> 00:15:38,790
Ah, thanks...
135
00:15:38,790 --> 00:15:41,400
136
00:15:41,400 --> 00:15:45,090
It's because you're heavy.
137
00:15:45,090 --> 00:15:49,290
Are you happy betraying me like that?
Does it make you feel good?
138
00:15:49,290 --> 00:15:50,890
Get it straight.
139
00:15:50,890 --> 00:15:54,680
It was you who wanted to bet and
you who said winner takes all.
140
00:15:54,680 --> 00:15:58,400
You're the type that is literal with everything.
141
00:15:58,400 --> 00:16:01,280
Let's eat, I'll buy.
142
00:16:01,280 --> 00:16:03,270
Really?
143
00:16:05,420 --> 00:16:07,490
You cheap bastard.
144
00:16:07,490 --> 00:16:10,650
You should be beaten for three years with a stick.
145
00:16:10,650 --> 00:16:13,990
Is this a meal? Is it?
146
00:16:13,990 --> 00:16:15,570
Then give it here.
147
00:16:18,240 --> 00:16:23,070
It's not enough to eat rice by the bowls,
why sweet potato all the time?
148
00:16:23,070 --> 00:16:26,580
That's why your fart smells awful!
149
00:16:26,580 --> 00:16:31,660
Some don't even have grass soup to eat.
We should be thankful that we are eating this.
150
00:16:35,970 --> 00:16:37,110
I'm leaving.
151
00:16:37,110 --> 00:16:40,330
Take it easy. They say that there is no medicine for collapsing due to the heat.
152
00:16:40,330 --> 00:16:43,460
Since I paid off the carriage, all the earnings are mine.
153
00:16:43,460 --> 00:16:47,280
When I'm running, I'm making money.
I don't have time to laze around.
154
00:16:49,680 --> 00:16:51,450
Aja!
155
00:17:06,230 --> 00:17:09,060
This sleepy wench.
156
00:17:09,060 --> 00:17:10,710
Wake up.
157
00:17:11,570 --> 00:17:13,410
Wake up.
158
00:17:14,570 --> 00:17:16,760
Jung Tae is here.
159
00:17:22,210 --> 00:17:24,420
The old saying: "Use persimmon to catch a bear."
160
00:17:24,420 --> 00:17:27,830
I guess the persimmon for your sleep is Jung Tae.
161
00:17:27,830 --> 00:17:29,470
You like him that much?
162
00:17:29,470 --> 00:17:33,720
Ajushhi. You like that Mokpo lady that much?
163
00:17:33,720 --> 00:17:38,630
If you ditch work while I'm gone,
you'll hear from your mother.
164
00:17:44,490 --> 00:17:46,360
You're here, Jung Tae?
165
00:17:46,360 --> 00:17:50,010
Do you think I'm as dumb as a post!? I won't be fooled aga-
166
00:17:55,920 --> 00:17:59,000
What can I do? The saliva trail here...
167
00:17:59,920 --> 00:18:02,660
Jung Tae, just a minute!
168
00:18:04,880 --> 00:18:08,140
Where did I put that thing?
169
00:18:09,910 --> 00:18:12,070
Found it!
170
00:18:13,830 --> 00:18:15,560
You're here?
171
00:18:16,360 --> 00:18:18,650
Oh... yeah.
172
00:18:21,880 --> 00:18:25,680
Look at that sweat...
You're hot, right?
173
00:18:25,680 --> 00:18:27,950
You want some sugar water?
174
00:18:27,950 --> 00:18:31,170
I'm sick of sweet or just water.
175
00:18:32,660 --> 00:18:34,410
Here.
176
00:18:41,160 --> 00:18:44,610
Take it. This amount is okay.
177
00:18:45,150 --> 00:18:46,180
If you're caught?
178
00:18:46,180 --> 00:18:47,230
Say it.
179
00:18:47,230 --> 00:18:49,020
If you're fired?
180
00:18:50,080 --> 00:18:52,170
I'll beg?
181
00:18:55,270 --> 00:18:59,280
I like you smiling the most.
182
00:19:02,650 --> 00:19:03,740
I'll accept the intention only.
183
00:19:03,740 --> 00:19:05,880
Ahh, that righteousness of yours.
184
00:19:05,880 --> 00:19:09,330
Can't you just let it slide?
185
00:19:09,330 --> 00:19:11,050
Give me the medicine. Chung Ah is waiting.
186
00:19:11,960 --> 00:19:14,560
Where did my mind go?
187
00:19:35,630 --> 00:19:37,320
I'm leaving.
188
00:20:02,910 --> 00:20:04,350
Again.
189
00:20:11,330 --> 00:20:13,270
Shin Chung Ah.
190
00:20:13,270 --> 00:20:15,410
I told you not to come to the kitchen.
191
00:20:17,250 --> 00:20:18,970
Why don't you listen?
192
00:20:18,970 --> 00:20:20,400
There you go again.
193
00:20:20,400 --> 00:20:21,840
Go out, I'll do it.
194
00:20:21,840 --> 00:20:23,290
Leave it.
195
00:20:23,290 --> 00:20:25,330
The rice is about done.
196
00:20:27,880 --> 00:20:29,200
Really?
197
00:20:29,200 --> 00:20:31,340
If mom was alive,
198
00:20:31,340 --> 00:20:35,430
the person who wouldn't be allowed in the kitchen is you.
199
00:20:35,430 --> 00:20:38,600
If I wasn't disabled,
200
00:20:38,600 --> 00:20:40,520
I wouldn't let you in the kitchen.
201
00:21:15,040 --> 00:21:17,010
We are here.
202
00:21:18,290 --> 00:21:19,540
<i>You've worked hard.
-Thank you.</i>
203
00:21:19,540 --> 00:21:21,260
The rest is for you.
204
00:21:22,130 --> 00:21:23,940
Thank you!
205
00:21:23,940 --> 00:21:25,900
Have a nice day! Thank you!
206
00:21:25,900 --> 00:21:27,540
Thank you!
207
00:21:35,670 --> 00:21:37,140
Hey!
208
00:21:46,860 --> 00:21:48,350
It's been a while.
209
00:21:49,170 --> 00:21:50,710
I'm not "hey."
210
00:21:50,710 --> 00:21:53,820
You didn't tell me your name, did you?
211
00:21:55,920 --> 00:21:57,480
Gaya.
212
00:21:58,250 --> 00:22:00,160
What?
213
00:22:00,160 --> 00:22:02,220
Deguchi Gaya.
214
00:22:02,990 --> 00:22:05,010
Ga-ya.
215
00:22:06,630 --> 00:22:10,530
But, what's up with you?
216
00:22:10,530 --> 00:22:12,580
Did those guy's bother you again?
217
00:22:15,700 --> 00:22:17,420
No.
218
00:22:22,720 --> 00:22:24,880
There's no need to be nervous.
219
00:22:25,910 --> 00:22:27,800
The ride is free.
220
00:24:12,620 --> 00:24:15,540
I didn't know there was a place this beautiful.
221
00:24:15,540 --> 00:24:17,050
I know, right?
222
00:24:17,050 --> 00:24:20,300
When I came here to fish, I didn't notice.
223
00:24:20,300 --> 00:24:24,120
Now that I step back and look, it's picturesque.
224
00:24:32,530 --> 00:24:34,360
I'm sorry.
225
00:24:40,980 --> 00:24:43,460
Also,
226
00:24:43,460 --> 00:24:45,460
thank you.
227
00:24:47,050 --> 00:24:48,260
For what?
228
00:24:48,260 --> 00:24:50,330
Of course, I would do that.
229
00:25:08,230 --> 00:25:10,680
Is your mouth blocked?
230
00:25:15,860 --> 00:25:19,060
Ah. You were doing so well.
231
00:25:19,060 --> 00:25:21,010
Hey!
232
00:25:21,010 --> 00:25:23,330
You're wasting your punches.
233
00:25:23,330 --> 00:25:24,990
Can you learn the basics this way?
234
00:25:24,990 --> 00:25:27,680
Give him a hook, his side is showing.
235
00:25:27,680 --> 00:25:29,820
That's the way!
236
00:25:29,820 --> 00:25:32,290
Boxing is about hooks.
237
00:25:32,290 --> 00:25:35,120
His intestines are probably twisted, so he can't do anything.
238
00:25:35,860 --> 00:25:37,510
Stand him up.
239
00:25:42,540 --> 00:25:44,380
Hey, Jjang Ddol.
240
00:25:45,270 --> 00:25:46,880
Open your eyes.
241
00:25:47,910 --> 00:25:49,550
Hey.
242
00:25:50,400 --> 00:25:52,820
I know you're not dead.
243
00:25:53,870 --> 00:25:59,370
You're 100 won behind in payments.
How can I make a living like this?
244
00:25:59,370 --> 00:26:01,080
It was raining
245
00:26:01,080 --> 00:26:02,850
way too much.
246
00:26:02,850 --> 00:26:05,610
That's your problem.
247
00:26:05,610 --> 00:26:09,530
My job is to collect the installment even if I have to cut you open.
248
00:26:09,530 --> 00:26:10,780
You know, right?
249
00:26:10,780 --> 00:26:14,340
Give me a little more time...
250
00:26:14,340 --> 00:26:16,120
Hey!
251
00:26:16,120 --> 00:26:18,710
Did you see?
252
00:26:18,710 --> 00:26:21,990
That's how you do martial arts.
253
00:26:21,990 --> 00:26:23,920
Yes.
254
00:26:26,870 --> 00:26:28,730
Is that for real?
255
00:26:29,590 --> 00:26:32,610
This was just a small stretch of my hand.
256
00:26:32,610 --> 00:26:34,260
What do you have eyes for?
257
00:26:34,260 --> 00:26:36,050
That is, uhh.
258
00:26:36,050 --> 00:26:37,740
Stand him up.
259
00:26:37,740 --> 00:26:40,670
I won't look. Stand him up.
260
00:26:47,810 --> 00:26:49,700
Stop it.
261
00:26:53,470 --> 00:26:55,150
Who are you?
262
00:26:56,760 --> 00:26:59,280
Stop it?
263
00:26:59,280 --> 00:27:03,280
You grew up, Shin Jung Tae.
264
00:27:04,880 --> 00:27:08,010
It's all the payment, including Jjang Ddol's payment.
265
00:27:08,010 --> 00:27:10,220
Now he has no reason to be hit by you.
266
00:27:10,220 --> 00:27:11,100
Jung Tae...
267
00:27:11,100 --> 00:27:15,810
You S.O.B. You've forgotten my words to you before?
268
00:27:15,810 --> 00:27:18,370
How dare you talk back!
269
00:27:21,220 --> 00:27:23,770
You...avoided it.
270
00:27:23,770 --> 00:27:25,950
Your fist won't even kill a fly.
271
00:27:25,950 --> 00:27:28,400
I could close my eyes and avoid it.
272
00:27:28,400 --> 00:27:33,290
I only got hit by you on purpose because you were a pest.
273
00:27:33,290 --> 00:27:34,990
I'll avoid you 3 times and then get hit 2 times.
274
00:27:34,990 --> 00:27:38,710
But it all ends here.
275
00:27:38,710 --> 00:27:41,000
You must have lost your senses.
276
00:27:41,000 --> 00:27:42,020
Come on.
277
00:27:42,020 --> 00:27:43,630
Yahh.
278
00:27:47,670 --> 00:27:49,650
Three!
279
00:27:51,300 --> 00:27:53,290
Well...
280
00:27:54,830 --> 00:27:56,600
One hit!
281
00:28:02,690 --> 00:28:03,970
Hey!
282
00:28:03,970 --> 00:28:06,220
This is getting fun!
283
00:28:13,500 --> 00:28:15,910
You S.O.B.!
284
00:28:36,270 --> 00:28:39,530
This bastard!
285
00:29:02,590 --> 00:29:04,910
I know you won't let this pass.
286
00:29:04,910 --> 00:29:10,180
But if you're going to come and kill me, be ready to die too.
287
00:29:19,570 --> 00:29:22,250
Why did you interfere?
288
00:29:22,250 --> 00:29:25,150
It would have been over after a few beatings.
289
00:29:25,150 --> 00:29:28,170
Then, you should have got a beating
where I couldn't see you.
290
00:29:30,990 --> 00:29:33,680
That bastard is poison.
291
00:29:33,680 --> 00:29:38,180
Just like a mad, vicious dog: a poison.
292
00:29:38,180 --> 00:29:40,910
He'll rip you apart.
293
00:29:40,910 --> 00:29:43,260
It doesn't matter.
294
00:29:43,260 --> 00:29:46,650
Keep this a secret from Chung Ah.
295
00:29:46,650 --> 00:29:48,610
Okay.
296
00:30:05,280 --> 00:30:08,540
<i>Orabonies (gentlemen), welcome.</i>
297
00:30:09,750 --> 00:30:10,980
<i>Why were you so quiet for so long?</i>
298
00:30:10,980 --> 00:30:13,050
<i>I was busy with the business.</i>
299
00:30:13,050 --> 00:30:14,360
<i>Didn't you miss me?</i>
300
00:30:14,360 --> 00:30:16,260
<i>Of course I missed you!</i>
301
00:30:16,260 --> 00:30:17,240
You all know the drill, right?
302
00:30:17,240 --> 00:30:19,530
Okay, Unni!
303
00:30:25,250 --> 00:30:26,900
The food table is coming!
304
00:30:26,900 --> 00:30:29,700
I'll be right back, so drink up!
305
00:30:29,700 --> 00:30:34,120
Aigoo, my stomach! Aigoo!
306
00:30:34,120 --> 00:30:37,830
- Ok Ryeon, you're here!
- Unni!
307
00:30:37,830 --> 00:30:40,110
I have a stomach ache.
308
00:30:40,110 --> 00:30:42,290
See you later.
309
00:30:42,290 --> 00:30:44,730
Cheer up!
310
00:31:11,670 --> 00:31:12,670
Have you gone nuts?
311
00:31:12,670 --> 00:31:14,250
Get your butt out of here!
312
00:31:14,250 --> 00:31:17,290
Let go of me!
313
00:31:18,160 --> 00:31:20,700
Ah! It hurts!
314
00:31:23,010 --> 00:31:25,860
Didn't I tell you not to go near the gisaeng's (Korean geisha) room or not?
315
00:31:25,860 --> 00:31:27,750
Do you want to see your mother croak?
316
00:31:27,750 --> 00:31:31,240
It makes sense that a gisaeng's daughter should go to a gisaeng's room. Should she go to the kitchen instead?
317
00:31:32,020 --> 00:31:33,840
You can laugh right now?
318
00:31:33,840 --> 00:31:36,890
It was your mother who put you
in the herbal medicine store, to break your link from here.
319
00:31:36,890 --> 00:31:40,450
If you don't want your hair pulled out, stay put there.
320
00:31:40,450 --> 00:31:42,020
It's delicious.
321
00:31:42,020 --> 00:31:44,880
If there's some left over, pack some for me tomorrow.
322
00:31:44,880 --> 00:31:46,650
To give to Jung Tae?
323
00:31:46,650 --> 00:31:48,510
It's always Jung Tae, Jung Tae.
324
00:31:48,510 --> 00:31:51,790
Why do you like that guy who shows no affection?
325
00:31:52,680 --> 00:31:54,100
You're eating all that?
326
00:31:54,100 --> 00:31:56,650
Give some to Mr. Choi Po Soo.
327
00:31:56,650 --> 00:31:58,600
He eats pollack pancakes, doesn't he?
328
00:31:58,600 --> 00:32:00,840
Gosh, how did you know Choi Po Soo is here?
329
00:32:00,840 --> 00:32:04,520
Mom only sings in front of him.
330
00:32:04,520 --> 00:32:06,780
Didn't you know that?
331
00:32:18,850 --> 00:32:21,370
Did you sell all the leather?
332
00:32:21,370 --> 00:32:25,370
Yes, since so many people were looking for bear skin, they were easy to sell.
333
00:32:25,370 --> 00:32:27,280
Drink some water.
334
00:32:27,280 --> 00:32:32,900
I'm frightened at the mere mention of a bear.
335
00:32:32,900 --> 00:32:36,200
This person, worrying needlessly.
336
00:32:36,200 --> 00:32:39,940
Are you going to Shanghai?
337
00:32:39,940 --> 00:32:41,640
Yes.
338
00:32:41,640 --> 00:32:45,900
Please give my regards to Teacher Baek Beom.
339
00:32:45,900 --> 00:32:50,490
He'll be more happy to hear your voice than 100 gold bars.
340
00:32:56,850 --> 00:32:59,220
Is Jung Tae doing well?
341
00:33:03,100 --> 00:33:05,440
He has his mother's brains and
342
00:33:05,440 --> 00:33:08,270
he's like his father when it comes to his heart.
343
00:33:09,400 --> 00:33:14,380
He's stubborn and does not kneel easily.
344
00:33:15,850 --> 00:33:17,580
Yes.
345
00:33:37,280 --> 00:33:38,970
346
00:33:40,600 --> 00:33:43,170
What the heck is this guy?
347
00:33:43,170 --> 00:33:45,210
Aiyoo!
348
00:33:45,210 --> 00:33:49,450
How dare you dig around.
349
00:33:49,450 --> 00:33:51,950
Hey, you distasteful bastard.
350
00:33:51,950 --> 00:33:54,930
You should be at home, but why are you wandering around?
351
00:33:54,930 --> 00:33:57,410
You have to offer something to the king of the beggars.
352
00:33:57,410 --> 00:33:59,460
Don't you know the rules?
353
00:33:59,460 --> 00:34:01,250
You want me to slit your stomach?
354
00:34:01,250 --> 00:34:04,340
You want your stomach slit, right?
355
00:34:06,900 --> 00:34:09,750
What is this?
-You were going to slit his stomach? Go ahead and try!
356
00:34:09,750 --> 00:34:11,310
But if you're going to do it, do it right.
357
00:34:11,310 --> 00:34:14,260
If you cut him open, I'll still be breathing. Then you are all going to die.
358
00:34:14,260 --> 00:34:17,250
So, go ahead and kill him!
359
00:34:17,250 --> 00:34:19,800
No. It's not like that.
360
00:34:19,800 --> 00:34:21,870
Get lost.
361
00:34:24,410 --> 00:34:26,300
That S.O.B! Darn!
362
00:34:38,560 --> 00:34:40,320
I said not to.
363
00:34:40,320 --> 00:34:42,000
We won't starve. Don't sift through the garbage.
364
00:34:42,000 --> 00:34:44,020
Why, like a beggar...
365
00:34:47,400 --> 00:34:49,060
I'm sorry, my daughter.
366
00:34:49,770 --> 00:34:51,590
Saying sorry,
367
00:34:51,590 --> 00:34:54,300
I'm getting sick of hearing that.
368
00:34:54,300 --> 00:34:57,400
If you're really sorry, then please stop.
369
00:35:09,600 --> 00:35:11,060
Look.
370
00:35:12,170 --> 00:35:14,470
Within these collected garbage,
371
00:35:14,470 --> 00:35:16,940
here is some tofu.
372
00:35:39,970 --> 00:35:42,350
Grandma, a bowl.
373
00:35:42,350 --> 00:35:47,090
You have to get beaten up everyday, huh?
374
00:35:47,090 --> 00:35:51,020
Ahhh! Let's talk with some tact.
375
00:35:51,020 --> 00:35:52,780
I'm ticked off as it is.
376
00:35:52,780 --> 00:35:54,690
Aiyoo.
377
00:35:54,690 --> 00:35:55,650
Eat it.
378
00:35:55,650 --> 00:35:57,830
Gosh damn it.
379
00:35:57,830 --> 00:36:00,830
The heavens sent down a rope for you, but you can't grab it.
(There's a golden opportunity, but you can't take it.)
380
00:36:00,830 --> 00:36:02,360
That's what I'm saying.
381
00:36:02,360 --> 00:36:06,280
If we're able to be the transporters, then getting 50,000 won wouldn't be that hard.
382
00:36:06,280 --> 00:36:07,750
Is 50,000 won all?
383
00:36:07,750 --> 00:36:11,940
They say that Dobi Gang (train smuggling gang) owns at least two houses.
384
00:36:11,940 --> 00:36:13,450
Two?
385
00:36:13,450 --> 00:36:15,980
Isn't this and that the same as rolling in a field of dog poop anyways?
386
00:36:15,980 --> 00:36:20,200
So then, before we die, shouldn't we do it big?
387
00:36:21,170 --> 00:36:24,320
Gosh, I'm so frustrated.
388
00:36:27,270 --> 00:36:31,380
You seem to have a sweet story to tell.
389
00:36:34,620 --> 00:36:36,490
Spill it.
390
00:36:36,490 --> 00:36:39,330
5,000 won became what?
391
00:36:41,210 --> 00:36:43,680
Am I just barking like a dog?
392
00:36:43,680 --> 00:36:47,610
Hey. At least pretend to listen, will you?
393
00:36:47,610 --> 00:36:49,510
I'm not interested.
394
00:36:50,570 --> 00:36:54,140
You get maybe 2 wons for a bucket?
395
00:36:54,140 --> 00:36:56,520
If you work until you drop with those nets,
396
00:36:56,520 --> 00:36:59,300
you'll get about 1000 won in a year or so.
397
00:36:59,300 --> 00:37:03,600
Chung Ah's surgery fee is 10,000 Won, right?
398
00:37:04,630 --> 00:37:06,820
-Stop it.
-That's right.
399
00:37:06,820 --> 00:37:10,720
It will take you 10 long years of labor!
400
00:37:12,690 --> 00:37:15,850
Do you think Chung Ah will survive until then?
401
00:37:15,850 --> 00:37:18,040
This bastard!
402
00:37:18,040 --> 00:37:20,530
Did you see a rickshaw that only takes big roads?
403
00:37:20,530 --> 00:37:24,190
You have to take shortcuts here and there to make more than your competitors.
404
00:37:24,190 --> 00:37:26,620
It sounds like dirty work because I told you it's smuggling, right?
405
00:37:26,620 --> 00:37:28,080
But it's all business.
406
00:37:28,080 --> 00:37:31,540
A wholesale business.
407
00:37:31,540 --> 00:37:33,990
If you use Chung Ah to convince me like that one more time, I'm not going to leave you alone.
408
00:37:33,990 --> 00:37:35,860
Do you understand?
409
00:37:35,860 --> 00:37:38,780
You, you should listen to me after taking out your prejudice out of your ears.
410
00:37:38,780 --> 00:37:42,630
Do you think just anyone can get to a transporter position for the Dobi Gang?
411
00:37:42,630 --> 00:37:46,290
Instead of bowing down, you just fire up in anger.
412
00:37:46,290 --> 00:37:49,130
Even if you have to slather yourself in poop, you have to save Chung Ah
413
00:37:49,130 --> 00:37:52,920
Even if Chung Ah hates what you do, save her first and then hear her resentment.
414
00:37:52,920 --> 00:37:55,330
That's what a brother does, Jung Tae.
415
00:39:00,840 --> 00:39:03,420
<i>Smuggling has 3 players.</i>
416
00:39:03,420 --> 00:39:06,640
<i>A person called Santa, the one who smuggles.</i>
417
00:39:06,640 --> 00:39:08,490
<i>Below him, a transporter.</i>
418
00:39:08,490 --> 00:39:11,590
<i>He buys them at wholesale.</i>
419
00:39:11,590 --> 00:39:15,560
<i>Then he sells the items to the buyers
and then the buyer to the customers.</i>
420
00:39:22,140 --> 00:39:23,990
Hey.
421
00:39:24,950 --> 00:39:26,960
Are you nervous? (Shaking)
422
00:39:26,960 --> 00:39:29,860
Why would I be?
423
00:39:29,860 --> 00:39:32,540
It's because I'm cold.
424
00:39:34,350 --> 00:39:37,300
I can go with you if you're scared.
425
00:39:37,300 --> 00:39:39,800
Don't look at me that way, okay?
426
00:39:39,800 --> 00:39:42,980
When I was 3 years old, I was kicking the can around
427
00:39:42,980 --> 00:39:44,730
when others were being breast fed.
428
00:39:44,730 --> 00:39:47,870
I was chewing on tree bark and fought through, okay?
429
00:39:47,870 --> 00:39:50,050
You know it well, right?
430
00:39:54,200 --> 00:39:55,870
I'm going.
431
00:40:13,340 --> 00:40:16,470
Hyungnim, this is the boy I was telling you about.
432
00:40:31,920 --> 00:40:37,480
<i>My friend, Dog Nose, said he'll talk about you to the Poong Cha, the second in command of Dobi Gang.</i>
433
00:40:38,100 --> 00:40:43,370
<i>If you get the transporter position, you get so much for just transporting the goods.</i>
434
00:40:43,370 --> 00:40:45,470
<i>Consider it an investment.</i>
435
00:40:46,270 --> 00:40:48,270
<i>It's 6,000 won.</i>
436
00:40:48,270 --> 00:40:50,510
<i>6,000 won?!</i>
437
00:41:02,730 --> 00:41:04,840
Don't worry about anything. Good work.
438
00:41:23,980 --> 00:41:25,470
Who am I?
439
00:41:27,960 --> 00:41:31,640
Punk, who am I?
440
00:41:32,730 --> 00:41:36,980
Jang Tae, Chung Ah can live now.
441
00:41:54,540 --> 00:41:56,870
It has the packer's sentiments.
442
00:41:56,870 --> 00:41:58,520
Would it kill you if you at least tasted it?
443
00:41:58,520 --> 00:42:00,890
It's probably a half wit.
444
00:42:00,890 --> 00:42:03,610
I can't even tell if you know how to wrap in clothes properly.
445
00:42:03,610 --> 00:42:04,410
What?
446
00:42:04,410 --> 00:42:06,300
I should just wack-
447
00:42:08,920 --> 00:42:11,540
Forget it.
448
00:42:11,540 --> 00:42:15,050
Being so good natured, I'll hold back.
449
00:42:22,310 --> 00:42:27,000
Why do you dislike me? I want to know the reason.
450
00:42:28,730 --> 00:42:30,680
Because I like your brother?
451
00:42:31,930 --> 00:42:37,300
Because you're afraid that I'll get in the way of your brother's loving bond with you?
452
00:42:38,230 --> 00:42:42,840
Like him after I die.
453
00:42:44,820 --> 00:42:48,470
After he's lost all feelings for me after my death.
454
00:42:49,680 --> 00:42:51,260
Live with him.
455
00:42:53,350 --> 00:42:55,970
I'm already a huge lump that he has to carry.
456
00:42:57,060 --> 00:42:59,810
I don't want you to carry it too, Unni.
457
00:43:02,440 --> 00:43:05,640
Girl stop it. I don't want to hear it.
458
00:43:06,670 --> 00:43:07,710
Eonni,
459
00:43:07,710 --> 00:43:09,430
What?
460
00:43:09,430 --> 00:43:13,970
Sing a song. I suddenly want to hear you screech.
461
00:43:19,140 --> 00:43:24,790
462
00:43:24,790 --> 00:43:26,870
Those guys are the ones screeching.
463
00:43:26,870 --> 00:43:31,750
464
00:43:32,690 --> 00:43:35,390
Who is that ugly girl?
465
00:43:37,090 --> 00:43:41,460
The girls I love the most in the world are both here.
466
00:43:41,460 --> 00:43:42,710
They're all here.
467
00:43:43,940 --> 00:43:49,090
What's going on? You normally faint just by looking at alcohol.
468
00:43:49,090 --> 00:43:55,050
There's an occasion for it. Something good has happened.
469
00:43:55,890 --> 00:44:01,700
Chung Ah, do you want to get married to me when you grow this big?
470
00:44:01,700 --> 00:44:05,060
Are you crazy? Whose life are you trying to mess up?
471
00:44:05,060 --> 00:44:07,260
But still you should get married to Oppa..
472
00:44:07,810 --> 00:44:11,730
Ok Ryeon unni was about to sing a song. You guys ruined it.
473
00:44:11,730 --> 00:44:15,810
Oh yeah, let's hear our Ok Ryeon sing a song.
474
00:44:15,810 --> 00:44:17,300
Let's hear it!
475
00:44:17,300 --> 00:44:19,470
If you put me on a pedestal, you don't think I can do it?
476
00:44:29,380 --> 00:44:36,730
<i>Wearing a rugged hat, shot pants with holes and chewing tobacco stubs. That's my own style.</i>
477
00:44:36,730 --> 00:44:43,470
<i>Did I ask you for food? Did I ask for clothes?
I had recommended some bitter rice wine.</i>
478
00:44:43,470 --> 00:44:46,300
But in Jongroe~
479
00:45:20,810 --> 00:45:23,660
<i>Osaka, Japan - Ilgookhwae Headquarters
(Powerful Japanese leaders)</i>
480
00:45:29,790 --> 00:45:32,090
I think we've found Shinjo.
481
00:45:35,720 --> 00:45:36,890
Are you sure?
482
00:45:36,890 --> 00:45:39,430
I'll make sure that it is real.
483
00:45:40,850 --> 00:45:45,060
Sending you there is the same as going myself.
484
00:45:45,060 --> 00:45:47,400
Take my anger
485
00:45:47,400 --> 00:45:51,040
and show it to him. Then punish him for his sins.
486
00:45:51,040 --> 00:45:53,100
I accept the order.
487
00:45:57,560 --> 00:45:59,800
Lady Gaya,
488
00:46:00,760 --> 00:46:02,460
what should I do with her?
489
00:46:10,830 --> 00:46:13,580
<i>Sinuiju</i>
490
00:46:21,600 --> 00:46:25,340
- How much is this?
- Oh, it's 1 cent.
491
00:46:37,430 --> 00:46:39,560
How much is this?
492
00:46:39,560 --> 00:46:45,050
Well, the problem is... if I receive merchandise from you, the train track faction guys will wrack this store.
493
00:46:45,050 --> 00:46:47,130
I'll take out 10 cents for each one of you.
494
00:46:47,130 --> 00:46:49,160
They are so vicious.
495
00:46:49,160 --> 00:46:51,020
20.
496
00:46:51,020 --> 00:46:54,930
I'm sorry, Gaya. Let's wait until things have calmed down.
497
00:46:56,150 --> 00:47:01,680
What was in yesterday's merchandise?
498
00:47:08,390 --> 00:47:09,590
Hey.
499
00:47:15,420 --> 00:47:17,430
Whenever there's a chance, this seems to fly out.
500
00:47:19,020 --> 00:47:20,670
Sorry.
501
00:47:22,940 --> 00:47:29,010
Those guys... I heard that they're smugglers by boat. How did you get tangled up with-
502
00:47:29,010 --> 00:47:32,300
It's not something you should concern yourself with.
503
00:47:34,800 --> 00:47:37,140
Everyone knows that they are really vicious.
504
00:47:38,800 --> 00:47:44,840
You know. If you avoid them because they are vicious and run from them, because they are scary. You can't stay alive.
505
00:47:44,840 --> 00:47:49,010
I just want to live without worrying about food in a house that doesn't leak when it rains.
506
00:47:49,770 --> 00:47:54,010
If I have to become more fierce because of them, then there's no limit to how vicious I can become.
507
00:47:57,180 --> 00:48:00,370
Let's stop talking about this. It's not fun.
508
00:48:01,360 --> 00:48:02,840
So uh-
509
00:48:08,100 --> 00:48:10,980
Jang Tae! Jang Tae!
510
00:48:13,520 --> 00:48:14,800
What is it?
511
00:48:15,530 --> 00:48:19,800
Something terrible has happened. What are we going to do now?
512
00:48:19,800 --> 00:48:21,500
What's the matter?
513
00:48:36,060 --> 00:48:37,290
What's wrong?
514
00:48:37,290 --> 00:48:39,420
Where's Dog Nose?
515
00:48:40,150 --> 00:48:41,780
How would I know?
516
00:48:41,780 --> 00:48:47,090
You planned it with Dog Nose and he fled with the money, you bastard!
517
00:48:47,090 --> 00:48:51,130
When you came, he said to just go along with it. That's really all.
518
00:48:51,130 --> 00:48:56,560
What money would I have? Why are you doing this to me?
519
00:48:56,560 --> 00:48:58,630
It's not you
520
00:48:59,720 --> 00:49:02,210
who he wanted to get.
521
00:49:12,440 --> 00:49:15,300
Ahh! You!
522
00:49:20,470 --> 00:49:25,380
Look straight into my eyes. If you lie, I'm going to kill you.
523
00:49:26,770 --> 00:49:29,320
Where's Dog Nose?
- I... I don't-
524
00:49:29,320 --> 00:49:31,030
Where is he?!
525
00:49:31,030 --> 00:49:35,120
I don't know. I'm telling the truth.
526
00:50:12,730 --> 00:50:19,310
That guy, Dog Nose was my friend from SeoSan.
527
00:50:19,310 --> 00:50:23,160
He used to eat at my house.
528
00:50:23,160 --> 00:50:26,070
That bastard.
529
00:50:27,230 --> 00:50:29,260
Don't cry.
530
00:50:30,740 --> 00:50:33,270
I'm sorry, Jung Tae.
531
00:50:33,270 --> 00:50:35,810
I never dreamed things would turn out like this.
532
00:50:35,820 --> 00:50:37,630
Don't even talk about it.
533
00:50:39,720 --> 00:50:41,370
I have to meet them.
534
00:50:44,700 --> 00:50:46,430
Poong Cha.
535
00:50:49,160 --> 00:50:50,840
Jung Tae!
536
00:50:53,770 --> 00:50:57,820
I can't let this one slide. I won't let them get away with this.
537
00:50:57,820 --> 00:51:05,510
Jung Tae. Dobinori Gang is a notch above
Dog Nose or any other gangs.
538
00:51:05,510 --> 00:51:08,920
If you go, you'll end up dead.
539
00:51:08,920 --> 00:51:13,500
If I don't have that money, Chung Ah will die.
And if she dies, I'll die anyway!
540
00:51:14,890 --> 00:51:16,950
Get the information by today
541
00:51:17,690 --> 00:51:20,680
as to where those bastards are.
542
00:51:25,700 --> 00:51:28,260
It looks good. Looks good.
543
00:51:56,000 --> 00:51:59,290
Hey! Hyungnims are entering!
544
00:52:15,340 --> 00:52:18,660
I'm not allowing anybody to go home as a stiff, got it?
-Yes!
545
00:52:22,550 --> 00:52:24,620
Come out, Poong Cha!
546
00:52:32,700 --> 00:52:37,200
If you don't spit out my money, you'll die right here.
547
00:52:39,580 --> 00:52:42,530
What bastard did it? Come out!
548
00:52:42,580 --> 00:52:45,280
Get inside.
549
00:52:45,280 --> 00:52:47,470
Get inside!
550
00:52:47,470 --> 00:52:51,060
If I catch you peeking, you're dead.
551
00:53:00,940 --> 00:53:02,830
Do you know who we are?
552
00:53:02,830 --> 00:53:06,290
I know. Dobinori Gang.
553
00:53:06,890 --> 00:53:10,660
The ones who use trains to smuggle.
554
00:53:10,660 --> 00:53:14,130
The ones who swindle money like son of a bit*hes.
555
00:53:14,910 --> 00:53:17,600
Don't start.
556
00:53:20,410 --> 00:53:24,320
I can acknowledge that you got some guts.
557
00:53:24,320 --> 00:53:27,880
But you should know your place.
558
00:53:27,880 --> 00:53:30,560
Hurry and go home.
559
00:53:30,560 --> 00:53:35,020
I'm in a good mood today, so I'm letting you go.
560
00:53:35,020 --> 00:53:37,780
I don't give a crap about your mood.
561
00:53:37,780 --> 00:53:42,880
The important thing is that I'm feeling crappy.
562
00:53:47,880 --> 00:53:50,050
I'm Poong Cha.
563
00:53:50,050 --> 00:53:55,480
I don't remember taking anything from you so
I have nothing to spit out. Try to kill me.
564
00:53:55,480 --> 00:53:58,840
If you deny and hide the fact, you think
I'm going to let this go?
565
00:53:58,840 --> 00:54:02,250
The money you're spending on drinking is
my sister's life line.
566
00:54:03,320 --> 00:54:07,370
Give it to me. Down to the last cent.
567
00:54:07,370 --> 00:54:12,020
You're not understanding. Shall we take a look
at how strong your fists are?
568
00:55:00,730 --> 00:55:05,010
Boy, your body is all tensed up.
569
00:55:08,590 --> 00:55:12,300
This kid was having a little fit.
570
00:55:13,020 --> 00:55:15,810
He's not finished yet.
571
00:55:25,270 --> 00:55:31,050
Wow. It reminds me of Poong Cha when he was young.
572
00:55:32,890 --> 00:55:35,600
Was I like that?
573
00:55:36,100 --> 00:55:41,060
Of course. Just thinking about it makes me sick.
574
00:56:04,930 --> 00:56:07,380
575
00:56:17,100 --> 00:56:21,780
Jung Tae! Jung Tae.
576
00:56:31,270 --> 00:56:33,510
Jung Tae.
577
00:56:37,110 --> 00:56:39,800
From Shin Eui Joo station
578
00:56:40,950 --> 00:56:44,260
to Satong Market
579
00:56:46,680 --> 00:56:49,090
to cover that distance
580
00:56:50,510 --> 00:56:53,300
if I run until I collapse,
581
00:56:56,690 --> 00:56:59,710
I'll make one cent.
582
00:57:02,020 --> 00:57:03,510
From there
583
00:57:06,470 --> 00:57:09,560
I buy wood with
584
00:57:11,680 --> 00:57:14,510
30 cents.
585
00:57:16,870 --> 00:57:18,760
With water
586
00:57:19,560 --> 00:57:22,250
I drink it as lunch to fill my stomach.
587
00:57:25,340 --> 00:57:28,640
Then I'm left with just 70 cents
588
00:57:29,430 --> 00:57:31,970
in my hands.
589
00:57:38,350 --> 00:57:41,220
That's how I made that money.
590
00:57:44,300 --> 00:57:46,970
That's how I saved that money.
591
00:58:19,710 --> 00:58:23,260
<i>- 'Dobi' for flying and 'nori' for riding.
- I'm going to join the Dobi Gang.</i>
592
00:58:23,260 --> 00:58:24,870
<i>Are you crazy? Do you want to die?</i>
593
00:58:24,870 --> 00:58:26,120
<i>Do you want to fight?</i>
594
00:58:26,120 --> 00:58:28,590
<i>One or two people dying won't be good enough.</i>
595
00:58:28,590 --> 00:58:31,930
<i>If you want to kill me, then come in prepared to die.</i>
596
00:58:31,930 --> 00:58:33,070
<i>Become my dog.</i>
597
00:58:33,070 --> 00:58:35,650
<i>If he's not there, then Dobi Gang won't exist.</i>
598
00:58:35,650 --> 00:58:40,040
<i>- Even if I'm mad and angry, I don't have a place to go.
- I'm going to stop liking Jung Tae.</i>
599
00:58:40,040 --> 00:58:44,600
<i>- It took me 18 years to find you.
- Don't touch Gaya. She doesn't deserve it.</i>
600
00:58:44,600 --> 00:58:46,970
<i>I'm going to kill you!</i>
601
00:58:46,970 --> 00:58:49,200
You have<i> to live in order to get revenge.</i>
602
00:58:49,200 --> 00:58:50,660
<i>Have you seen my dad?</i>
603
00:58:50,660 --> 00:58:52,000
<i>You can live.</i>
604
00:58:52,000 --> 00:58:53,670
<i>How dare you call yourself my dad!</i>
605
00:58:53,670 --> 00:58:54,900
<i>Where is Jung Tae?</i>
606
00:58:54,900 --> 00:58:57,040
<i>Please let me in the Dobinori Gang.</i>
607
00:58:57,040 --> 00:58:58,370
<i>Jung Tae.</i>
608
00:58:58,370 --> 00:59:00,390
<i>Shin Jung Tae!</i>
Страница 1 от 17 • 1, 2, 3 ... 9 ... 17
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|