Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
Страница 1 от 16 • 1, 2, 3 ... 8 ... 16
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 11:44
Wild Romance / ДИВ РОМАНС
Жанр: Романтична комедия
Епизоди: 16
Телевизионен канал: KBS2
Период на излъчване: 04.01.2012 до 23.02.2012
Дни на излъчване: сряда & четвъртък 21:55
-Lee Dong-wook (이동욱) в ролята на Park Moo-yeol (박무열) Пак Му ЙолЖанр: Романтична комедия
Епизоди: 16
Телевизионен канал: KBS2
Период на излъчване: 04.01.2012 до 23.02.2012
Дни на излъчване: сряда & четвъртък 21:55
Lee Si-yeong (이시영) в ролята на Yoo Eun-jae (유은재) Ю Ън Дже
Kang Dong-ho (강동호) в ролята на Kim Tae-han (김태한) Ким Те Хан
Oh Man-seok (오만석) в ролята на Jin Dong-soo (진동수) Джин Донг Су
Hwang Seon-hee (황선희) в ролята на Oh Soo-yeong (오수영) О Су Йонг
Lim Joo-eun (임주은) в ролята на Kim Dong-ah (김동아) Ким Донг А
Lee Won-jong (이원종) в ролята на Yoo Yeong-gil (유영길) Ю Йонг Гил
Lee Han-wi (이한위) в ролята на Kevin Jang (케빈장) Кевин Джанг
Jessica (제시카) в ролята на Kang Jong-hee (강종희) Канг Чунг Хи
Lee Hee-joon (이희준) в ролята на Go Jae-hyo (고재효) Го Дже Хьо
Видеоd-addicts
AsiaTorrents
Редакция |
Епизод 2- 100%
Епизод 3- 100%
Епизод 4- 100%
Епизод 5- 100%
Епизод 6- 100%
Епизод 7- 100%
Епизод 8- 100%
Епизод 9- 100%
Епизод 10- 100%
Епизод 11- 100%
Епизод 12- 100%
Епизод 13- 100%
Епизод 14- 100%
Епизод 15- 100%
Епизод 16- 100%
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 11:47
Хайде, момичета! Да ни е честит новият проект. Тук се запишете за участие ;)(Влезте в моето съобщение и го редактирайте)
Превод: rdmn, tvf, bambucha, funky
Координатор на проекта и редакция:hlytzprytz
Прогрес:
1 епизод - преведен : rdmn, tvf - редакция : 100%
2 епизод - преведен : tvf, bambucha - редакция :100%
3 епизод - преведен : rdmn, tvf - редакция : 100%
4 епизод - преведен : bambucha - редакция : 100%
5 епизод - преведен : rdmn - редакция :100%
6 епизод - преведен : rdmn, tvf - редакция : 100%
7 епизод - преведен : bambucha, rdmn - редакция : 100%
8 епизод - преведен : rdmn, funky - редакция : 100%
9 епизод - преведен : tvf, rdmn - редакция :
10 епизод - преведен : bambucha, tvf - редакция :
11 епизод - преведен : tvf - редакция :
12 епизод - преведен : rdmn - редакция :
13 епизод - преведен : : rdmn - редакция :
14 епизод - преведен : funky - редакция : mayass-100%
15 епизод - преведен : funky - редакция : mayass-100%
16 епизод - преведен : bambucha
Превод: rdmn, tvf, bambucha, funky
Координатор на проекта и редакция:hlytzprytz
Прогрес:
1 епизод - преведен : rdmn, tvf - редакция : 100%
2 епизод - преведен : tvf, bambucha - редакция :100%
3 епизод - преведен : rdmn, tvf - редакция : 100%
4 епизод - преведен : bambucha - редакция : 100%
5 епизод - преведен : rdmn - редакция :100%
6 епизод - преведен : rdmn, tvf - редакция : 100%
7 епизод - преведен : bambucha, rdmn - редакция : 100%
8 епизод - преведен : rdmn, funky - редакция : 100%
9 епизод - преведен : tvf, rdmn - редакция :
10 епизод - преведен : bambucha, tvf - редакция :
11 епизод - преведен : tvf - редакция :
12 епизод - преведен : rdmn - редакция :
13 епизод - преведен : : rdmn - редакция :
14 епизод - преведен : funky - редакция : mayass-100%
15 епизод - преведен : funky - редакция : mayass-100%
16 епизод - преведен : bambucha
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 11:51
1 ЕПИЗОД От 001 до 400 - преведени tvf
- Spoiler:
- 1
00:00:41,720 --> 00:00:43,620
=Див Романс=
Епизод 01
2
00:00:43,620 --> 00:00:47,420
<i>Неочаквана топка</i>
3
00:00:47,420 --> 00:00:49,020
<i>Какво е "плейбол"?</i>
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,620
<i>Покана от съдията да започне играта.</i>
5
00:00:52,620 --> 00:00:55,850
<i>Използва се,за да означи
началото на нещо.</i>
6
00:00:55,850 --> 00:00:58,450
<i>Плейбол!</i>
7
00:01:14,720 --> 00:01:18,590
Ама че унизително!
8
00:01:18,590 --> 00:01:19,620
Къде видя това?
9
00:01:19,620 --> 00:01:22,120
Навсякъде в интернет е.
10
00:01:22,120 --> 00:01:23,990
Кой идиот го е записал и пуснал там?
11
00:01:23,990 --> 00:01:25,620
За какво е всичко това?
12
00:01:25,620 --> 00:01:29,350
<i>Кажи ми, какво точно се случи?</i>
13
00:01:29,350 --> 00:01:32,550
Това ти ли си?
14
00:01:43,520 --> 00:01:48,290
Ами... Така... lизглежда.
15
00:01:49,050 --> 00:01:51,920
Ученичка беше ранена от бодигард.
Трябват й 3 седмици да се възстанови.
16
00:01:51,920 --> 00:01:56,220
Това беше новина в медиите
само преди 2 седмици.
17
00:01:58,050 --> 00:02:00,190
За агенция за телохранители,
имиджът значи всичко.
18
00:02:00,190 --> 00:02:02,190
Трябва да сме внимателни,защото все едно,
че минаваме покрай минирано поле.
19
00:02:02,190 --> 00:02:04,690
Не ти ли го казах и преди 2 дни?
20
00:02:04,690 --> 00:02:07,690
Но все пак излезе вчера
и създаде проблеми.
21
00:02:07,690 --> 00:02:09,690
Ясно си спомням, че ти го казах.
22
00:02:09,690 --> 00:02:11,590
Наистина съжалявам.
- Да нямаш нещо против мен?
23
00:02:11,590 --> 00:02:15,320
Нямам.
- Да не ти приличам на онзи, който те изостави?
24
00:02:16,950 --> 00:02:19,490
Ни най-малко.
25
00:02:20,650 --> 00:02:23,790
Тогава защо ми причиняваш това?
26
00:02:23,790 --> 00:02:26,290
<i>Още ли си объркан
заради цялата ситуация?</i>
27
00:02:26,290 --> 00:02:27,750
След края на Корейските Серии,
28
00:02:27,750 --> 00:02:30,690
броят на анти-феновете ти
драстично е нараснал.
29
00:02:30,690 --> 00:02:32,420
Ти си начело в списъка,
30
00:02:32,420 --> 00:02:35,220
съставен от родители на ученици
от цялата страна,
31
00:02:35,220 --> 00:02:37,250
за знаменитост с най-лошо
влияние върху учениците.
32
00:02:37,250 --> 00:02:39,620
Избран си и за знаменитост номер 1,
която не спазва закона.
33
00:02:40,320 --> 00:02:42,020
Абсолютен водач си.
34
00:02:42,020 --> 00:02:44,320
И какво?
Какво искаш да направя?
35
00:02:44,320 --> 00:02:47,020
При това положение, трябваше ли
да се сбиеш в нощния клуб?
36
00:02:47,020 --> 00:02:49,220
С момиче?
37
00:02:49,220 --> 00:02:51,020
Беше караоке бар,
а не нощен клуб.
38
00:02:51,020 --> 00:02:53,150
Скоро ще гъмжи от репортери.
39
00:02:53,150 --> 00:02:55,890
Какво смяташ да им кажеш?
40
00:02:59,090 --> 00:03:01,290
Коя е тази жена?
41
00:03:01,290 --> 00:03:03,850
В този ден, за първи път...
42
00:03:03,850 --> 00:03:05,620
я видях.
Откъде да знам?
43
00:03:05,620 --> 00:03:07,690
<i>Кой е Пак Му Йол?</i>
44
00:03:07,690 --> 00:03:10,190
Видеото се разпространи доста бързо.
45
00:03:10,190 --> 00:03:12,820
Той е бейзболен играч.
46
00:03:12,820 --> 00:03:14,890
Какво?
47
00:03:14,890 --> 00:03:16,820
Познат е като "лошото момче" в бейзбола.
48
00:03:16,820 --> 00:03:19,120
Той е бейзболния гангстер
на "Ред Дриймърс".
49
00:03:19,120 --> 00:03:20,250
Хей.
50
00:03:20,250 --> 00:03:21,920
Ти.
51
00:03:21,920 --> 00:03:25,190
Отлично знаеш, че е известен
и все пак го направи.
52
00:03:25,190 --> 00:03:28,590
Не, просто... това...
53
00:03:28,590 --> 00:03:30,050
Не добавяй и не крий нищо!
54
00:03:30,050 --> 00:03:32,050
Кажи само истината!
Започни отначало!
55
00:03:32,050 --> 00:03:34,750
Добре.
56
00:03:36,820 --> 00:03:38,690
Къде е това място?
57
00:03:38,690 --> 00:03:41,350
Вече казах, че е караоке бар.
58
00:03:41,350 --> 00:03:44,420
Снощи отидох на караоке.
59
00:03:44,420 --> 00:03:45,620
Кой е този караоке бар?
60
00:03:45,620 --> 00:03:46,920
Близо до Gongneung-dong.
61
00:03:46,920 --> 00:03:50,090
Защо изобщо трябваше да ходиш
до Gongneung Донг?
62
00:03:50,690 --> 00:03:53,850
Не знам.
Просто отидох.
63
00:03:53,850 --> 00:03:56,550
<i>Вчера баща ми имаше рожден ден.</i>
64
00:03:56,550 --> 00:03:59,950
Смятахме да си направим
барбекю у дома.
65
00:03:59,950 --> 00:04:06,220
Обаче баща ми настоя да изпее онази песен:
" Стоя и викам през прозореца".
66
00:04:10,220 --> 00:04:14,220
А той е музикален инвалид.
67
00:04:14,850 --> 00:04:17,450
Колко изпи?
68
00:04:17,850 --> 00:04:22,550
Алкохол? Изобщо не пих.
69
00:04:23,550 --> 00:04:26,750
Не съм пила чак толкова много.
70
00:04:26,750 --> 00:04:29,620
Една, две...
71
00:04:29,620 --> 00:04:30,990
три... четири чаши.
72
00:04:30,990 --> 00:04:32,220
Соджу?
73
00:04:32,220 --> 00:04:35,950
Не. Беше бира...
74
00:04:35,950 --> 00:04:40,590
...смесена със соджу.
75
00:05:35,350 --> 00:05:36,590
Добре дошли.
76
00:05:36,590 --> 00:05:37,650
<i>Колко е часа?</i>
77
00:05:37,650 --> 00:05:38,950
<i>Около 9 вечерта.</i>
78
00:05:38,950 --> 00:05:40,520
3-та стая.
79
00:05:40,520 --> 00:05:42,590
Ето там.
80
00:05:46,820 --> 00:05:49,350
<i>С кого отиде?</i>
81
00:05:51,290 --> 00:05:54,820
Не може да си ходил в караоке бар сам.
82
00:05:59,120 --> 00:06:00,050
Има ли значение?
83
00:06:00,050 --> 00:06:03,920
В случай, че ни потрябва свидетел.
84
00:06:03,920 --> 00:06:07,220
Без значение колко лошо е положението,
85
00:06:07,220 --> 00:06:12,590
тази жена няма нищо общо с това.
86
00:06:12,590 --> 00:06:16,020
Продължавай.
87
00:06:37,950 --> 00:06:40,690
<i>Кой си ти?</i>
88
00:06:41,150 --> 00:06:42,820
<i>Айгу.
/Айгу - О, боже/</i>
89
00:06:42,820 --> 00:06:45,490
<i>Съжалявам. Извинете ме.
Съжалявам.</i>
90
00:06:45,490 --> 00:06:49,350
<i>Наистина съжалявам.</i>
91
00:07:10,520 --> 00:07:18,050
<i>"Фак" Му Йол!
/игра с името/</i>
92
00:07:19,320 --> 00:07:21,650
"Фак" Му Йол?
93
00:07:25,720 --> 00:07:27,020
"Фак" Му Йол!
94
00:07:27,020 --> 00:07:31,220
Името най-добре описва
мръсния характер на мъжа.
95
00:07:45,390 --> 00:07:47,450
<i>Този човек! Този човек!</i>
96
00:07:47,450 --> 00:07:48,590
<i>Точно така! Той е!</i>
97
00:07:48,590 --> 00:07:50,720
<i>Чакай малко!</i>
98
00:07:50,720 --> 00:07:53,790
Семейството ти познава Пак Му Йол?
99
00:07:53,790 --> 00:07:55,190
Някаква злоба ли изпитвате?
100
00:07:55,190 --> 00:07:58,120
<i>Значи са твои анти-фенове</i>
101
00:08:12,720 --> 00:08:15,020
<i>Вие какво правите?</i>
102
00:08:15,020 --> 00:08:18,520
<i>"Фак" Му Йол!</i>
103
00:08:18,520 --> 00:08:22,150
<i>Най-добре се върнете в стаята си
и продължете да си пеете.</i>
104
00:08:22,150 --> 00:08:25,680
<i>Ти проклет крадец!</i>
105
00:08:25,680 --> 00:08:28,620
<i>Чакай! Чакай!</i>
106
00:08:28,620 --> 00:08:31,220
Какво е откраднал?
107
00:08:31,220 --> 00:08:33,950
Шампионската купа.
108
00:08:33,950 --> 00:08:37,120
<i>Не само са антифенове на Пак Му Йол,
а са върли фенове на "Сините Чайки".</i>
109
00:08:37,120 --> 00:08:39,150
<i>- Шампионската купа ще бъде наша.
- Точно така!</i>
110
00:08:39,150 --> 00:08:41,050
<i>- Трябва да принадлежи на Чайките.
- Точно така!</i>
111
00:08:41,050 --> 00:08:44,550
<i>12 години мечти за купата...</i>
112
00:08:46,080 --> 00:08:49,580
<i>Всичко е заради мръсните ти ръце.</i>
113
00:08:49,580 --> 00:08:52,580
<i>Мечтите на Чайките.</i>
114
00:08:52,580 --> 00:08:56,850
<i>Мечтаехме за това 12 години.</i>
115
00:08:58,280 --> 00:09:00,920
<i>Защо изобщо си спорил с пияни хора?</i>
116
00:09:00,920 --> 00:09:02,250
Не съм спорил с тях.
117
00:09:02,250 --> 00:09:04,250
<i>Това е абсурдно.</i>
118
00:09:04,250 --> 00:09:07,450
<i>Винаги ще има
наранени загубеняци като вас.</i>
119
00:09:07,450 --> 00:09:09,920
<i>Играхме добре и спечелихме.
Какво да се прави.</i>
120
00:09:09,920 --> 00:09:14,380
<i>Чайките загубиха, защото са ужасни .
Това какво общо има с мен?</i>
121
00:09:14,380 --> 00:09:17,280
<i>Нещастник!</i>
122
00:09:17,280 --> 00:09:19,580
<i> Какво каза?</i>
123
00:09:19,580 --> 00:09:23,350
<i>Върни я обратно! Върни я!</i>
124
00:09:23,350 --> 00:09:26,880
<i>- Върни обратно купата!
- Ама че досадно.</i>
125
00:09:27,580 --> 00:09:30,350
<i>Върни трофея!</i>
126
00:09:30,350 --> 00:09:36,150
<i>Дай я! Дай я!
Дай си ни купата!</i>
127
00:09:46,220 --> 00:09:50,620
<i>Пак се започва.
Какво е този път?</i>
128
00:09:50,620 --> 00:09:51,980
<i>Ставай!</i>
129
00:09:51,980 --> 00:09:54,150
<i>Татко, хайде да не се излагаме
в собствения си квартал! </i>
130
00:09:54,150 --> 00:09:56,920
<i>Какво правиш?
Какво е това?</i>
131
00:09:56,920 --> 00:09:59,220
<i>И какво да правя, когато стария ми баща
лежи на пода пред мен.</i>
132
00:09:59,220 --> 00:10:00,980
<i>Като дъщеря,
как бих могла да се въздържа?</i>
133
00:10:00,980 --> 00:10:01,880
<i>Ти.</i>
134
00:10:01,880 --> 00:10:03,880
Ти! Ти! Ти!
135
00:10:03,880 --> 00:10:07,250
<i>Не се опитвай да се измъкнеш!</i>
136
00:10:28,680 --> 00:10:32,120
<i>Ти, мръсен боклук!</i>
137
00:10:35,880 --> 00:10:40,820
<i>~ - Сини Чайки, плеснете с крила и полетете! ~</i>
138
00:10:41,650 --> 00:10:44,750
Това е историята от начало, до край.
139
00:10:44,750 --> 00:10:47,450
Ако съм направила нещо грешно...
140
00:10:47,450 --> 00:10:51,180
Като видях баща си проснат на пода,
141
00:10:51,180 --> 00:10:53,850
не бях в състояние да се въздържа.
142
00:10:54,380 --> 00:10:56,720
Кой е Нон Ге Пак?
143
00:10:56,720 --> 00:10:59,220
Копелето Пак Му Йол, "Порк" Му Йол.
/Порк - свинско?
144
00:10:59,220 --> 00:11:02,480
Как така има толкова много имена?
145
00:11:02,480 --> 00:11:04,320
Защо е "Нон Ге?"
146
00:11:04,320 --> 00:11:06,820
Изобщо знаете ли нещо?
147
00:11:06,820 --> 00:11:08,420
Защо?
148
00:11:08,420 --> 00:11:11,220
Случи се в седмата игра от Корейските серии.
149
00:11:13,420 --> 00:11:15,120
<i>Беше седмия ининг,
резултат 2 към 1.</i>
150
00:11:15,120 --> 00:11:17,680
<i>Чайките водеха убедително.</i>
151
00:11:17,680 --> 00:11:20,280
<i>Победата ни беше сигурна.</i>
152
00:11:29,120 --> 00:11:31,880
<i>На терена бяха звездите
на двата отбора.</i>
153
00:11:31,880 --> 00:11:35,720
<i>Дойде ред на питчъра Song Dong Yul.</i>
154
00:11:35,720 --> 00:11:37,780
<i>Той никога не пропускаше,</i>
155
00:11:37,780 --> 00:11:40,080
<i>но точно тогава го направи.</i>
156
00:11:53,620 --> 00:11:55,880
<i>После отново пропусна.</i>
157
00:11:57,350 --> 00:11:59,050
<i>Какво става?</i>
158
00:12:06,650 --> 00:12:10,480
<i>И тогава Puck Mu Yeol...</i>
159
00:12:15,480 --> 00:12:17,450
<i>Луд ли си?</i>
160
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
<i>Пуснете ме!</i>
161
00:12:28,180 --> 00:12:31,550
<i>- Как може да има играч като Pak Mu Yeol?
- Какво му става?</i>
162
00:12:31,550 --> 00:12:34,120
<i>Трябва да го изгонят от играта.</i>
163
00:12:36,520 --> 00:12:39,850
=Назад. Млъквайте всички!=
164
00:12:39,850 --> 00:12:41,220
<i>Стига!</i>
165
00:12:41,220 --> 00:12:44,620
<i>Pak Mu Yeol, изгонен си!</i>
166
00:12:44,620 --> 00:12:47,350
=Съдия! Съдия!=
167
00:12:47,350 --> 00:12:54,620
<i>Сините чайки...
Сините чайки...</i>
168
00:12:54,620 --> 00:12:57,220
=Song Dong Yul, изгонен си!=
169
00:12:58,550 --> 00:13:02,180
<i>Защо?</i>
170
00:13:12,350 --> 00:13:14,320
<i>Какво е направил?</i>
171
00:13:14,320 --> 00:13:16,050
<i>Защо ме удряш?</i>
172
00:13:23,120 --> 00:13:27,580
- Много шум за нищо.
- За нищо?
173
00:13:27,580 --> 00:13:32,850
Признавам, че тогава сгреших
като предизвиках сбиване.
174
00:13:32,850 --> 00:13:35,980
Но този път не съм виновен аз.
Аз съм жертвата тук.
175
00:13:35,980 --> 00:13:38,250
Тези хора като ме видяха,
ме обкръжиха
176
00:13:38,250 --> 00:13:40,450
и почнаха да ме ругаят и бият.
177
00:13:43,680 --> 00:13:45,920
Виждаш ли? Виждаш ли?
Насиниха ме.
178
00:13:45,920 --> 00:13:47,680
Още е синьо, нали?
179
00:13:47,680 --> 00:13:50,150
Знаеш ли колко боли?
180
00:13:51,150 --> 00:13:54,050
Няма ли да снимаш?
181
00:13:54,050 --> 00:13:56,480
Защо?
182
00:13:57,220 --> 00:14:01,920
Ще ни трябва. В случай,
че ги съдим или те съдят нас.
183
00:14:01,920 --> 00:14:03,680
Няма значение кой е започнал боя...
184
00:14:03,680 --> 00:14:05,180
Дали си виновен или не...
185
00:14:05,180 --> 00:14:08,550
Заради това, че си се сбил с жена,
репутацията ти е съсипана.
186
00:14:08,550 --> 00:14:10,380
Слушай!
187
00:14:10,380 --> 00:14:13,720
Няма значение кой е опонентът ти
188
00:14:13,720 --> 00:14:15,850
или какъв е характерът му...
189
00:14:15,850 --> 00:14:20,350
Ти си бодигард и ако това
се разпространи, сме съсипани.
190
00:14:20,550 --> 00:14:24,020
Не чак толкова сериозно.
191
00:14:24,020 --> 00:14:26,220
<i>Имаш черен колан в джудо, нали?</i>
192
00:14:26,220 --> 00:14:30,620
Занеш ли какво е наказанието, ако използваш
уменията си, за да навредиш на някого?
193
00:14:30,980 --> 00:14:33,020
Не знаеш ли?
194
00:14:33,820 --> 00:14:35,350
Знам.
195
00:14:35,350 --> 00:14:36,880
Трябва да решим проблема незабавно.
196
00:14:36,880 --> 00:14:38,450
Трябва да решим проблема тихо.
197
00:14:38,450 --> 00:14:40,220
- Затова,
- Затова,
198
00:14:40,220 --> 00:14:41,520
трябва да намерим тази жена.
199
00:14:41,520 --> 00:14:44,650
самоличността ти трябва да бъде
запазена в тайна.
200
00:14:48,520 --> 00:14:52,720
Не се виждай с никого.
Изключи си телефона.
201
00:14:52,720 --> 00:14:54,650
Как ще се свържеш с мен?
202
00:14:54,650 --> 00:14:56,220
Отиваш у Jin Dong Su, нали?
203
00:14:56,220 --> 00:14:58,220
Ще дойда там.
204
00:15:09,850 --> 00:15:11,180
Къде си?
205
00:15:11,720 --> 00:15:13,120
Къде е татко?
206
00:15:13,120 --> 00:15:15,220
В магазина сме.
207
00:15:18,750 --> 00:15:20,650
Толкова са сладки.
208
00:15:24,050 --> 00:15:25,550
Внимателно!
209
00:15:26,720 --> 00:15:30,350
Слушай! Ако някой пита за мен,
210
00:15:30,350 --> 00:15:32,350
кажи, че не знаеш къде съм.
211
00:15:33,180 --> 00:15:36,450
Не казвай на никого.
Предупреди и татко.
212
00:15:40,920 --> 00:15:42,920
Здрасти, много си търсен.
213
00:15:42,920 --> 00:15:44,550
Първо място: "Pak Mu Yeol".
214
00:15:44,550 --> 00:15:45,920
Второ: "Джудо хватка".
215
00:15:45,920 --> 00:15:48,450
Трето: "Излагацията на Pak Mu Yeol".
216
00:15:48,450 --> 00:15:51,120
Има слухове, че жена те е набила.
217
00:15:51,120 --> 00:15:52,080
Какво?
218
00:15:52,080 --> 00:15:55,950
Pak Mu Yeol й налетял
и тя го подредила хубавичката.
219
00:15:55,950 --> 00:15:57,880
Кой го казва това?
220
00:15:57,880 --> 00:16:00,020
Кой може? Интернет.
221
00:16:00,020 --> 00:16:03,020
Писъците ти били по-силни
и от симфоничен оркестър.
222
00:16:03,020 --> 00:16:06,580
Я не ми се подигравай!
223
00:16:08,420 --> 00:16:09,350
Къде е жена ти?
224
00:16:09,350 --> 00:16:10,980
Излезе навън.
225
00:16:10,980 --> 00:16:13,050
Има ли нещо за ядене?
226
00:16:19,780 --> 00:16:23,020
Мениджър Gim ми се обади сутринта.
227
00:16:23,020 --> 00:16:25,720
Не вдигнах и той дотича вкъщи в 6 часа.
228
00:16:25,720 --> 00:16:27,820
Бъди благодарен.
229
00:16:27,820 --> 00:16:32,780
Ако не беше ти казал и досега
нямаше да знаеш за това.
230
00:16:35,990 --> 00:16:37,310
<i>=Гуру Go=</i>
231
00:16:38,650 --> 00:16:40,480
Ало, репортер Go.
232
00:16:42,620 --> 00:16:44,720
Какво става с Mu Yeol?
233
00:16:46,580 --> 00:16:47,950
Не си ли прочел в интернет?
234
00:16:47,950 --> 00:16:49,950
Водеща новина е.
235
00:16:52,650 --> 00:16:54,380
Само секунда...
236
00:16:55,480 --> 00:16:57,080
Знаете къде е Pak Mu Yeol, нали?
237
00:16:57,080 --> 00:16:59,380
Нищо не знам.
238
00:16:59,380 --> 00:17:01,980
Само работя тук.
239
00:17:01,980 --> 00:17:03,620
- Не знам.
- Чакайте!
240
00:17:03,620 --> 00:17:06,450
Дайте ни някаква информация!
241
00:17:10,420 --> 00:17:12,420
Така ли?
242
00:17:12,420 --> 00:17:14,720
Боже, изглежда положението е сериозно.
243
00:17:14,720 --> 00:17:17,220
Къде е Mu Yeol сега?
244
00:17:19,150 --> 00:17:23,280
Така ли? Може би трябва
да видя в интернет.
245
00:17:25,150 --> 00:17:26,220
Да.
246
00:17:26,750 --> 00:17:28,080
Добре, чао.
247
00:17:30,150 --> 00:17:32,920
Отишли са у вас веднага
след като ти си тръгнал.
248
00:17:34,420 --> 00:17:38,050
Имаш ли някакъв план?
249
00:17:39,150 --> 00:17:41,450
Мениджър Gim ще се погрижи.
250
00:18:15,150 --> 00:18:16,020
Извинете...
251
00:18:17,880 --> 00:18:20,750
Вие ли сте собственикът?
252
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Моля?
253
00:18:23,180 --> 00:18:27,480
Какво облекчение.
Притеснявах се, че няма да ви намеря.
254
00:18:27,480 --> 00:18:31,980
Снощи казах, че ще платя
с кредитна карта.
255
00:18:31,980 --> 00:18:35,380
Но мисля, че ще е по-добре
да платя в брой.
256
00:18:42,120 --> 00:18:44,620
Джудо-момичето?
257
00:18:44,620 --> 00:18:46,280
Видял сте го?
258
00:18:48,020 --> 00:18:51,320
Трябваше да кажете,
че сте го видял.
259
00:19:04,380 --> 00:19:05,770
-=Ред Дриймърс=-
260
00:19:05,770 --> 00:19:07,570
-=Връзки с обществеността
Мениджър Gim Tae Han=-
261
00:19:10,650 --> 00:19:14,780
Мисля, че трябва да поговорим.
Къде да отидем?
262
00:19:19,320 --> 00:19:21,420
Вие ли измислихте името на агенцията?
263
00:19:23,520 --> 00:19:26,480
Странно ли звучи?
264
00:19:26,480 --> 00:19:30,420
"Малката колиба на Kevin Jang".
Не е зле.
265
00:19:30,420 --> 00:19:35,750
Наистина? Казват, че звучи
като име на кафене или хотел.
266
00:19:35,750 --> 00:19:39,320
"Колиба" звучи топло и безопасно.
267
00:19:39,880 --> 00:19:43,380
Уникално и лесно за запомняне.
268
00:19:43,380 --> 00:19:45,450
Точно така.
269
00:19:46,350 --> 00:19:49,120
"Малката колиба на Kevin Jang"
270
00:19:49,120 --> 00:19:51,620
беше спомената в новините наскоро.
271
00:19:51,620 --> 00:19:55,220
По време на концерт човек
от агенцията ви
272
00:19:55,220 --> 00:19:57,820
бутнал гимназистка
и ръката й била счупена.
273
00:20:03,020 --> 00:20:04,980
Но стига по този въпрос.
274
00:20:04,980 --> 00:20:07,550
Да минем по същество.
275
00:20:13,540 --> 00:20:16,200
<i>Този боклук! Знаех си,
че ще се забърка в неприятности.</i>
276
00:20:16,230 --> 00:20:17,480
Какъв пророк!
277
00:20:17,710 --> 00:20:20,480
<i>Бейзболен гангстер.
Показа истинското си лице.</i>
278
00:20:20,530 --> 00:20:22,170
Ти си първи в черния ми списък.
279
00:20:22,220 --> 00:20:25,240
<i>Вече се биеш с жени?
Върви се самоубий!</i>
280
00:20:25,290 --> 00:20:26,950
Ти върви се самоубий!
281
00:20:26,950 --> 00:20:29,180
Ти нищо не знаеш.
282
00:20:29,180 --> 00:20:32,380
<i>Чух, че са го набили.
Какъв смешник!</i>
283
00:20:32,380 --> 00:20:34,350
Предизвикай ме, де.
284
00:20:34,470 --> 00:20:37,320
<i>Той е "кошмарът" на Ред Дриймърс.</i>
285
00:20:37,320 --> 00:20:39,520
<i>Кое ли е момичето?</i>
286
00:20:39,520 --> 00:20:41,080
<i>Героинята на караокето.</i>
287
00:20:41,080 --> 00:20:44,120
<i>Добро шоу изнесохте!</i>
288
00:20:44,120 --> 00:20:46,380
<i>- Незабравим бой!
- Незабравим бой!</i>
289
00:20:46,380 --> 00:20:49,120
<i>Бой! Бой!</i>
290
00:20:50,620 --> 00:20:53,080
Тези хора...
Нямат ли какво друго да правят?
291
00:20:53,450 --> 00:20:55,420
Ти да не си мазохист?
292
00:20:56,120 --> 00:20:57,480
Какво?
293
00:20:57,480 --> 00:21:01,450
Защо ги четеш като всичките
коментари са против теб?
294
00:21:01,500 --> 00:21:02,600
<i>Боже...</i>
295
00:21:10,420 --> 00:21:11,680
Ало?
296
00:21:14,620 --> 00:21:15,980
Мениджър Gim.
297
00:21:18,220 --> 00:21:19,680
Какво стана?
298
00:21:22,550 --> 00:21:23,820
Какво?
299
00:21:34,180 --> 00:21:35,480
Да.
300
00:21:36,350 --> 00:21:37,520
Какво?
301
00:21:38,720 --> 00:21:40,920
Ало?
302
00:21:41,580 --> 00:21:44,480
Да... да.
Разбрах.
303
00:21:46,980 --> 00:21:48,620
Разбирам.
304
00:22:07,920 --> 00:22:10,350
Това ли е единственият начин?
305
00:22:10,350 --> 00:22:12,180
Имаш ли по-добра идея?
306
00:22:21,550 --> 00:22:23,350
Шефе!
307
00:22:23,350 --> 00:22:25,620
Премислете нещата!
308
00:22:26,750 --> 00:22:28,720
Знам, че е важно за вас.
309
00:22:28,720 --> 00:22:31,820
Но не може да уцелвате всяка
подадена топка?
310
00:22:31,820 --> 00:22:35,420
Трябва да пропускате лошите хвърляния
и да чакате по-добри...
311
00:22:35,420 --> 00:22:37,820
Такава си идиотка.
312
00:22:37,820 --> 00:22:40,550
Забрави ли вече грешките си?
313
00:22:41,280 --> 00:22:44,420
Не знам как е в бейзбола,
но мога да ти кажа как е във футбола.
314
00:22:44,420 --> 00:22:46,580
Ситуацията е следната...
315
00:22:46,580 --> 00:22:51,380
Вкарват ни дузпа в последната минута
и ние губим мача.
316
00:22:51,380 --> 00:22:55,480
Ние сме един отбор,
така че и двамата губим.
317
00:22:56,520 --> 00:23:00,180
Затова спри да хленчиш!
318
00:23:04,420 --> 00:23:06,420
Но това е лошо подаване!
319
00:23:21,380 --> 00:23:24,580
- Г-не, мястото заето ли е?
- Не.
320
00:23:24,580 --> 00:23:25,950
Благодаря!
321
00:23:25,950 --> 00:23:28,180
И вие сте тук!
322
00:24:02,680 --> 00:24:04,580
Значи си бодигард?
323
00:24:04,580 --> 00:24:06,750
Цялото ти семейство изглеждате
като гангстери.
324
00:24:06,750 --> 00:24:08,750
Я, мълчи!
325
00:24:08,750 --> 00:24:11,980
Бащата се сби и дъщерята
дойде на помощ.
326
00:24:11,980 --> 00:24:15,380
Очевидно ти първи бутна баща ми,
нещастнико!
327
00:24:15,380 --> 00:24:18,050
Очевидно той първи ме хвана
за яката.
328
00:24:18,050 --> 00:24:21,280
Очевидно ти хвърли бухалката си
по нашия атлет Song Dong Yul.
329
00:24:21,280 --> 00:24:24,550
Не помниш ли, че той първи
ме замеряше с бобени зърна?
330
00:24:24,550 --> 00:24:28,420
Беше съвсем лекичко.
331
00:24:28,420 --> 00:24:29,550
Лекичко?
332
00:24:29,550 --> 00:24:31,150
Почти ми счупи носа.
333
00:24:31,150 --> 00:24:33,720
Ако толкова се страхуваш,
не играй бейзбол.
334
00:24:33,720 --> 00:24:36,020
Тази лелка...
Изобщо не се разкайваш, нали?
335
00:24:36,020 --> 00:24:38,420
Ти на кой викаш лелка, нещастнико?
336
00:24:38,420 --> 00:24:39,780
В интернет така ти викат.
337
00:24:39,780 --> 00:24:41,120
Смелата лелка.
338
00:24:41,120 --> 00:24:42,980
Само си виж прическата.
339
00:24:42,980 --> 00:24:44,880
Ами ти, бейзболен гангстер!
340
00:24:47,250 --> 00:24:49,520
Теб така те наричат.
341
00:24:49,520 --> 00:24:51,480
Хората извън твоето обкръжение.
342
00:24:54,720 --> 00:24:55,720
Извини се!
343
00:24:55,720 --> 00:24:57,420
За какво?
344
00:24:57,420 --> 00:24:59,250
Извини се преди пресконференцията.
345
00:24:59,250 --> 00:25:01,980
Започни от момента,
в който ме хвърли през рамо.
346
00:25:01,980 --> 00:25:03,280
Няма начин.
347
00:25:03,280 --> 00:25:05,150
Няма!
348
00:25:06,150 --> 00:25:07,720
Хубаво!
349
00:25:07,720 --> 00:25:09,850
И аз няма да се извиня!
350
00:25:24,350 --> 00:25:26,050
Хей! Хей! Хей!
351
00:25:26,050 --> 00:25:29,120
Дори да ме убиеш,
няма да се извиня!
352
00:25:29,120 --> 00:25:32,280
Да се извинявам?
Как ли не?!
353
00:25:32,280 --> 00:25:36,150
Супер! Недей тогава!
Не се извинявай!
354
00:25:41,220 --> 00:25:42,380
Не съм ли прав?
355
00:25:42,380 --> 00:25:44,320
Те трябва да се извинят първи.
356
00:25:45,350 --> 00:25:48,850
Jo Seong Un, Gim Gil Li, Seong Im Dae
и Sin Jun Seok...
357
00:25:49,820 --> 00:25:51,020
били талантливи бейзболисти.
358
00:25:51,020 --> 00:25:54,080
Те трябвало да се откажат от спорта
заради личния си живот.
359
00:25:55,080 --> 00:25:57,720
Да продължавам ли да изброявам?
360
00:26:08,720 --> 00:26:10,420
Видя, нали?
361
00:26:10,420 --> 00:26:12,680
Този боклук първи...
362
00:26:15,620 --> 00:26:18,280
Виждате ли защо го мразя толкова?
363
00:26:20,720 --> 00:26:23,950
Стига! Да си вървим.
364
00:26:25,580 --> 00:26:29,320
Извинявай, че те накарах да дойдеш.
365
00:26:31,520 --> 00:26:35,420
Уволнявате ли ме?
366
00:26:35,420 --> 00:26:40,350
Няма значение.
Фирмата така или иначе ще фалира.
367
00:26:46,820 --> 00:26:48,780
Идваш ли?
368
00:27:22,880 --> 00:27:24,380
Извинете за закъснението.
369
00:27:24,380 --> 00:27:27,220
Да не губим повече време.
370
00:27:27,220 --> 00:27:30,950
Преди да задавате въпроси погледнете
материалите пред себе си.
371
00:27:50,220 --> 00:27:53,480
Атлет Pak Mu Yeol получи много
заплашителни писма тези дни.
372
00:27:53,480 --> 00:27:57,450
Мислим, че това преминава
границата на допустимото.
373
00:27:58,320 --> 00:27:59,950
Това след Корейските Серии ли стана?
374
00:27:59,950 --> 00:28:01,020
Да.
375
00:28:01,020 --> 00:28:03,880
Откакто Ред Дриймърс спечелиха
Корейските Серии,
376
00:28:03,880 --> 00:28:06,220
нещата се влошиха.
377
00:28:06,220 --> 00:28:07,220
Подозирате ли някого?
378
00:28:07,220 --> 00:28:08,980
Уведомихте ли полицията?
379
00:28:08,980 --> 00:28:10,320
Един момент!
380
00:28:10,320 --> 00:28:11,720
Един по един!
381
00:28:11,720 --> 00:28:14,250
Преди бил ли сте нападан?
382
00:28:14,250 --> 00:28:15,120
Да.
383
00:28:15,120 --> 00:28:17,220
Нападали са ме преди.
384
00:28:17,220 --> 00:28:18,620
Можете ли да ни дадете примери?
385
00:28:18,620 --> 00:28:21,720
Хвърляли са чаша по мен
в един ресторант.
386
00:28:21,720 --> 00:28:23,150
Хващали са ме за яката,
387
00:28:23,150 --> 00:28:24,050
ругали са ме...
388
00:28:24,050 --> 00:28:26,880
Това едва ли може да се нарече
заплаха за живота.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 11:53
1 ЕПИЗОД От 401 до 796(края) преведен - rdmn
- Spoiler:
- 1
00:28:38,220 --> 00:28:41,180
Няма да умрете от това,
но се изплашихте, нали?
2
00:28:43,520 --> 00:28:45,550
Според полицията,
тъй като няма щети,
3
00:28:45,550 --> 00:28:46,620
няма да има разследване.
4
00:28:46,620 --> 00:28:49,980
Как се почувствахте, когато
ви удариха с чаша вода?
5
00:28:49,980 --> 00:28:52,750
Не сте ли човек, който обича
да влиза в битки, господин атлет?
6
00:28:52,750 --> 00:28:55,480
Моля, не задавайте неуместни въпроси.
7
00:28:56,220 --> 00:28:58,550
Не бях ударен...
8
00:28:59,250 --> 00:29:00,780
Наведох се.
9
00:29:03,320 --> 00:29:07,420
Последното видео в интернет,
то също ли е правено от анти-фенове?
10
00:29:07,420 --> 00:29:10,420
Без значение каква е причината,
боя с жена е малко...
11
00:29:10,421 --> 00:29:11,880
Един момент, моля!
12
00:29:12,520 --> 00:29:15,450
Получени са заплахи от анти-фенове,
13
00:29:15,450 --> 00:29:17,520
следователно сега разчитаме
на полицейското разследване.
14
00:29:17,520 --> 00:29:18,950
За да защитим нашия спортист,
15
00:29:18,950 --> 00:29:21,420
наехме личен бодигард.
16
00:29:29,820 --> 00:29:33,520
Признавате ли, че сте се бил с жена?
17
00:29:34,350 --> 00:29:37,450
Каква беше ситуацията?
Бихте ли обяснили?
18
00:29:39,750 --> 00:29:42,120
Това не е ли жената от видеото?
19
00:29:58,430 --> 00:30:07,550
-=Видеото показва демострация
на бодигарда на Пак Му Йол.
Заснето и качено от човек,
погрешно разбрал ситуацията.=-
20
00:30:07,550 --> 00:30:11,520
Каква е причината
да изберете жена бодигард?
21
00:30:11,520 --> 00:30:13,650
Този въпрос е малко сексистки.
22
00:30:14,820 --> 00:30:19,650
Опитвам се да кажа,
че в сравнение с мъжете, жените
са по-ограничени във всяко отношение.
23
00:30:19,650 --> 00:30:21,050
Значи...
24
00:30:21,050 --> 00:30:24,780
когато пазарувам с мъж,
се говори, че съм гей.
25
00:30:24,780 --> 00:30:26,680
За това я избрахме.
26
00:30:29,420 --> 00:30:32,580
Дрехите на бодигарда във видеото
са различни от тези, с които е сега.
27
00:30:36,820 --> 00:30:40,420
С цел да запазим идентичността й
решихме да носи обикновените си дрехи.
28
00:30:41,820 --> 00:30:44,120
Нямах престава, че трябва
да се облече като селянка.
29
00:30:44,120 --> 00:30:46,320
Просто някаква си дреха.
30
00:30:52,420 --> 00:30:55,150
Във видеото изглежда,
че го хвърляте доста сериозно.
31
00:30:55,150 --> 00:30:57,150
Не е ли опасно?
32
00:31:03,620 --> 00:31:09,150
Не очаквах, че ще се наложи
такова насилие въпреки всичко.
33
00:31:10,220 --> 00:31:12,750
Но той е атлет все пак.
34
00:31:23,180 --> 00:31:25,580
-След сериите в Корейския шампионат,
Пак Му Йол получава повече от 10
писма-заплахи всеки ден-
35
00:31:27,630 --> 00:31:34,580
-След сериите в Корейския шампионат,
Пак Му Йол получава смъртни заплахи.-
36
00:31:53,580 --> 00:31:55,120
Ало?
37
00:31:56,920 --> 00:31:58,620
Какво има?
38
00:31:58,620 --> 00:32:00,420
Видя ли заглавията по вестниците?
39
00:32:00,420 --> 00:32:01,850
Да...
40
00:32:01,850 --> 00:32:03,980
Негативните коментари са минало.
41
00:32:03,980 --> 00:32:06,280
Така действа обществото.
42
00:32:06,280 --> 00:32:08,850
Колко дълго ще се нуждаеш от бодигард?
43
00:32:08,850 --> 00:32:11,450
Докато скандала се уталожи и изчезне.
44
00:32:23,720 --> 00:32:30,920
Въпреки, че тялото ти е близо до врага,
45
00:32:32,350 --> 00:32:35,350
душата ти винаги ще бъде синя.
46
00:32:37,180 --> 00:32:38,750
Да.
47
00:32:54,180 --> 00:32:58,120
<i>~ Синьото сияние в сърцето ми... ~</i>
48
00:32:58,120 --> 00:33:00,050
<i>~победа или поражение... ~</i>
49
00:33:00,050 --> 00:33:01,880
<i>~ Не си сам. ~</i>
50
00:33:01,880 --> 00:33:05,180
<i>~ Винаги ще бъдем с теб. ~</i>
51
00:33:09,380 --> 00:33:12,650
<i>~ Сини чайки. ~</i>
52
00:33:12,650 --> 00:33:16,420
<i>~ Битка в огъня, нирвана. ~</i>
53
00:33:20,350 --> 00:33:23,820
Нуна, наистина ли трябва да работиш
като бодигард за тоя нещастник?
54
00:33:26,950 --> 00:33:30,250
Иска ми се да умра!
55
00:33:38,180 --> 00:33:38,980
Ън Дже...
56
00:33:38,980 --> 00:33:40,650
А...
57
00:33:42,450 --> 00:33:45,750
Ти.
58
00:33:46,850 --> 00:33:48,350
Какво?
59
00:33:49,720 --> 00:33:53,580
Намери възможност и счупи...
60
00:33:55,620 --> 00:33:57,780
...китката на копелето.
61
00:33:58,720 --> 00:34:03,150
Достатъчно да не може да батира.
62
00:34:03,250 --> 00:34:05,480
Да го направя ли?
63
00:34:06,950 --> 00:34:12,050
Правя това за славата на Чайките.
64
00:34:15,220 --> 00:34:17,220
Слепия Чим ли си бил
в миналия си живот?
65
00:34:17,220 --> 00:34:19,450
Толкова щастлив, че продаде дъщеря си.
66
00:34:21,780 --> 00:34:23,820
Сериозно! Какви безсмислици.
67
00:35:16,720 --> 00:35:18,520
Какъв е плана за следобяд?
68
00:35:18,850 --> 00:35:20,450
Защо искаш да знаеш?
69
00:35:21,680 --> 00:35:23,850
За да си върша работата по-добре.
70
00:35:24,120 --> 00:35:27,020
Бодигард? Забрави.
71
00:35:27,150 --> 00:35:29,850
Мисля, че си най-плашещия
човек в света.
72
00:35:33,120 --> 00:35:36,820
Ще съм щастлив ако в бъдеще
не ме наръгаш в гърба.
73
00:35:37,850 --> 00:35:40,520
Както искаш.
74
00:35:42,920 --> 00:35:44,180
Какво си мислиш, че правиш?
75
00:35:44,220 --> 00:35:45,880
Не ми ли каза да не се пречкам?
76
00:35:45,880 --> 00:35:47,780
Така е наистина.
Но кой казва, че може да си лежиш?
77
00:35:47,780 --> 00:35:49,120
Шофьор ли съм ти?
78
00:35:49,220 --> 00:35:52,920
Кой лежи?
Само съм се наклонила.
79
00:35:53,650 --> 00:35:56,520
Наистина... трябва ли
80
00:35:57,520 --> 00:35:59,120
да си толкова неприятен?
81
00:36:00,520 --> 00:36:01,950
Какво каза току що?
82
00:36:02,180 --> 00:36:03,820
Светофара се смени.
83
00:36:17,850 --> 00:36:20,480
Видя ли? Очевидно лежиш.
84
00:36:50,520 --> 00:36:51,980
Избърши го!
85
00:37:13,220 --> 00:37:14,750
Искаш ли да направя сцена?
86
00:37:14,920 --> 00:37:16,550
Ти започна първи.
87
00:37:26,350 --> 00:37:27,580
Отвори вратата!
88
00:37:28,280 --> 00:37:29,050
Какво?
89
00:37:29,120 --> 00:37:30,720
Отварянето на вратата е едно
от основните ти задължения.
90
00:37:30,850 --> 00:37:34,220
Като слезнеш, огледай и подсигури
района, преди да отвориш вратата.
91
00:38:09,950 --> 00:38:12,320
Бодигарда трябва също да носи и това.
92
00:38:14,550 --> 00:38:15,850
Ти си труп!
93
00:38:17,850 --> 00:38:19,250
Какво, по дяволите, правиш?
94
00:38:19,280 --> 00:38:20,480
Хей, хьонг!
95
00:38:33,350 --> 00:38:34,580
Да вървим!
96
00:38:57,480 --> 00:38:59,020
Добър изстрел! Добър изстрел!
97
00:38:59,750 --> 00:39:01,180
Още веднъж!
98
00:39:04,180 --> 00:39:05,220
Страхотно!
99
00:39:29,450 --> 00:39:30,420
Какво?
100
00:39:31,450 --> 00:39:33,680
Нищо.
101
00:39:35,450 --> 00:39:37,580
Къде отиваме?
102
00:39:39,120 --> 00:39:40,850
Да се срещна с някой.
103
00:40:09,980 --> 00:40:12,880
Ей, тук съм.
104
00:40:14,550 --> 00:40:15,720
Пет минути.
105
00:40:16,020 --> 00:40:17,680
Добре, разбирам.
106
00:40:21,050 --> 00:40:22,350
Може да тръгваш.
107
00:40:24,420 --> 00:40:25,250
Какво?
108
00:40:25,350 --> 00:40:27,750
Задачите за днес свършиха.
Тръгваш си рано!
109
00:40:32,720 --> 00:40:36,850
Всичко е наред.
Ще те чакам.
110
00:40:38,720 --> 00:40:40,050
Няма нужда.
111
00:40:40,450 --> 00:40:42,350
Какви са тия безсмислици?
112
00:40:42,350 --> 00:40:43,650
Тръгвай!
113
00:40:51,020 --> 00:40:52,580
Не си ли тръгваш?
114
00:40:53,120 --> 00:40:55,020
Тръгвай си сега!
115
00:41:02,520 --> 00:41:05,080
Ти... Ти...
116
00:41:06,120 --> 00:41:07,720
Тая идиотка... наистина.
117
00:41:40,020 --> 00:41:43,180
Извинете, можете ли да ме закарате...
118
00:41:53,920 --> 00:41:56,420
до главния път?
119
00:41:56,580 --> 00:41:58,580
Много съжалявам.
120
00:42:08,850 --> 00:42:10,720
Където и да отиде, винаги има жена.
121
00:42:13,850 --> 00:42:16,420
Ще му струва скъпо, рано или късно.
122
00:42:16,520 --> 00:42:19,550
Заради треперещите си крака,
ще изпусне всички хвърляния догодина.
123
00:42:20,350 --> 00:42:24,050
Проклинам те да удряш само веднъж
на всеки хиляда хвърляния.
124
00:42:24,150 --> 00:42:29,350
Всяка топка, която удряш или
ще е аут, или ще я хване аутфилдера.
125
00:42:29,520 --> 00:42:31,850
Когато тичаш, ще бъдеш отбелязан.
126
00:42:31,850 --> 00:42:34,420
Когато спечелиш база, ще те хващат.
127
00:42:34,850 --> 00:42:37,580
Няма да имаш друг избор
освен да умреш.
128
00:42:37,720 --> 00:42:39,650
Студено.
129
00:42:45,900 --> 00:42:53,020
-Чух, че не може без жена.-
-Безсърдечен убиец на апетит.-
130
00:42:58,150 --> 00:43:00,180
Умирам.
131
00:43:02,150 --> 00:43:03,820
Болна си, а продължаваш да
пишеш лошите си коментари?
132
00:43:07,720 --> 00:43:09,720
Неговата злоба направи това.
133
00:43:10,120 --> 00:43:12,020
Да мисля като този нещастник...
134
00:43:12,650 --> 00:43:15,320
Дори да съм умряла,
135
00:43:17,850 --> 00:43:19,950
ще стана от мъртвите
за да го навестявам.
136
00:43:21,050 --> 00:43:24,120
Нашата Ън Дже не е много по-добре
от както имаше несполука.
137
00:43:24,650 --> 00:43:26,880
Искам да видя колко лош може да бъде.
138
00:43:26,880 --> 00:43:29,980
Моя лош характер е като детска
игра в сравнение с неговия.
139
00:43:31,520 --> 00:43:34,920
Сега, най-накрая мога да дишам.
140
00:43:35,420 --> 00:43:39,050
Той е най-големия задник.
141
00:43:39,150 --> 00:43:40,480
Джи Джун.
142
00:43:56,820 --> 00:43:58,250
Настинала ли си?
143
00:43:59,320 --> 00:44:00,950
Да. Благодаря.
144
00:44:02,120 --> 00:44:04,050
Мъртва си, ако ми го предадеш.
145
00:44:21,180 --> 00:44:22,050
Как се казваш?
146
00:44:22,050 --> 00:44:23,080
Дже Йонг.
147
00:44:23,450 --> 00:44:24,720
Дже Йонг?
148
00:44:25,380 --> 00:44:28,450
Дже... Йонг.
Дже Йонг.
149
00:44:30,350 --> 00:44:32,820
Оппа, страхотен си!
150
00:44:33,420 --> 00:44:34,350
<i>Къде?</i>
151
00:44:34,350 --> 00:44:36,150
Всичко в теб е страхотно.
152
00:44:36,320 --> 00:44:37,720
<i>Не виждаш добре.</i>
153
00:44:37,820 --> 00:44:39,180
Оппа, обичам те!
154
00:44:39,720 --> 00:44:40,980
<i>Господи...</i>
155
00:44:41,820 --> 00:44:43,680
Нещо необичайно? Проверете!
156
00:44:44,650 --> 00:44:47,880
Какво да правя? Какво да правя? Какво?
157
00:44:49,550 --> 00:44:52,020
<i> Намали малко гласа.</i>
158
00:44:52,420 --> 00:44:54,820
Му Йол хьонг. в последните пет игри
159
00:44:54,820 --> 00:44:58,120
ти заслужи четири от пет победи.
Какво внушително постижение!
160
00:44:58,120 --> 00:45:01,780
Батирането ти се е увеличило с 3%.
161
00:45:02,150 --> 00:45:05,580
<i>Хлапе, ако така учиш...</i>
162
00:45:05,850 --> 00:45:08,580
Пак Му Йол трябва да спечели
тази година.
163
00:45:08,580 --> 00:45:09,950
<i>Невъзможно.</i>
164
00:45:10,050 --> 00:45:13,120
<i>~ Свободата на Червените. ~</i>
165
00:45:13,120 --> 00:45:16,280
<i>~ Победа! Хората на Червените. ~</i>
166
00:45:16,380 --> 00:45:20,150
<i>~ Синьото сияние в сърцето ми... ~</i>
167
00:45:23,450 --> 00:45:25,850
S2, случи се нещо странно.
168
00:45:25,850 --> 00:45:27,080
Той носи синя чанта.
169
00:45:27,080 --> 00:45:28,280
Моля, бъди внимателна!
170
00:45:49,520 --> 00:45:51,480
Учи се добре!
171
00:45:52,120 --> 00:45:53,950
Така че, по-късно да станеш
забележителен човек като мен.
172
00:45:53,950 --> 00:45:55,220
Благодаря!
173
00:45:56,050 --> 00:45:59,180
Оппа, това е любов от пръв поглед,
когато те видяхме в Сериите.
174
00:45:59,180 --> 00:46:01,680
Онзи път...
Онзи път, когато оппа хвърли батата.
175
00:46:01,680 --> 00:46:04,180
Беше Сонг Донг Йол, който започна,
но в резултат на това те изгониха.
176
00:46:04,180 --> 00:46:06,220
Този съдия трябва да е луд.
177
00:46:06,220 --> 00:46:08,250
Тя плака, когато това се случи.
178
00:46:08,250 --> 00:46:11,050
Всичко е наред.
Всеки има такива моменти.
179
00:46:12,580 --> 00:46:15,820
B1, върви и провери онзи
с афро прическата.
180
00:46:20,050 --> 00:46:22,420
Сонг Донг Йол е пълен грубиян, нали?
181
00:46:22,420 --> 00:46:23,780
Малко.
182
00:46:28,150 --> 00:46:29,550
Как се казвате, ученици?
183
00:46:29,550 --> 00:46:30,550
Джонг Джи Ън.
184
00:46:30,550 --> 00:46:31,720
Джи Ън, нали?
185
00:46:31,720 --> 00:46:33,150
- Йонг Мин.
- Добре, добре.
186
00:46:33,150 --> 00:46:36,320
Джи Ън и Йонг Мин са по-специални.
Да се снимаме заедно.
187
00:46:36,320 --> 00:46:38,120
Елате тук! Елате тук!
188
00:46:40,320 --> 00:46:45,480
Не отивай! Не ходи там!
189
00:46:45,480 --> 00:46:48,950
S1, седем часа.
Внимавай с човека с афро-то!
190
00:46:48,950 --> 00:46:50,720
Какво е това?
191
00:46:53,480 --> 00:46:55,620
- Ето.
- Благодаря.
192
00:46:55,620 --> 00:46:58,080
Дали хората от Чайките наричат
себе си бейзболисти?
193
00:46:58,080 --> 00:47:01,180
Точно така. Нямат никакви умения.
194
00:47:02,450 --> 00:47:04,120
Отвратителни Чайки.
195
00:47:04,120 --> 00:47:09,720
Разбира се! Те са позор за бейзбола.
Носят срам.
196
00:47:09,720 --> 00:47:12,120
Имат нахалството да кажат,
че титлата е открадната от тях.
197
00:47:12,120 --> 00:47:14,980
Какви безсмислици.
198
00:47:15,280 --> 00:47:17,450
Казват, че е позор. Позор!
199
00:47:20,920 --> 00:47:23,280
Боже, корема ми!
200
00:48:08,480 --> 00:48:11,580
Всичко ли е наред?
Не снимай! Не снимай!
201
00:48:11,580 --> 00:48:14,050
Бързо! Бързо! Наистина...
202
00:48:27,150 --> 00:48:29,950
<i>Ти, идиотке!</i>
203
00:48:41,120 --> 00:48:44,050
Толкова съм горд! Моята дъщеря!
204
00:48:44,050 --> 00:48:46,150
- Нуна е най-добрата!
- За какво е всичко това?
205
00:48:46,150 --> 00:48:47,650
Ами бизнеса?
206
00:48:47,650 --> 00:48:49,620
Ела! Погледни това!
207
00:48:52,320 --> 00:48:54,220
Това сашими ли е?
208
00:48:54,220 --> 00:48:57,020
Татко, да не си полудял?
Знаеш ли колко е скъпо това?
209
00:48:57,020 --> 00:49:01,350
В сравнение с голямото събитие
от днес това е нищо.
210
00:49:02,680 --> 00:49:05,450
Каза, че ще сготви и пиле,
но успях да го спра.
211
00:49:05,450 --> 00:49:07,150
Седни! Седни! Седни!
212
00:49:08,450 --> 00:49:11,250
След като знаеш какво е това,
тогава яж!
213
00:49:11,250 --> 00:49:13,680
Не казаха ли, че се е явил
втори Yun Bong Gil,
214
00:49:13,680 --> 00:49:16,920
който е хвърлил яйце по време на подписването?
215
00:49:16,920 --> 00:49:18,950
Какво прави мъченика?
216
00:49:18,950 --> 00:49:20,650
Освободиха го.
217
00:49:20,650 --> 00:49:23,620
Толкова съм му благодарен.
218
00:49:24,250 --> 00:49:28,050
Не трябва ли всеки от нас
да му прати от своето сашими?
219
00:49:34,420 --> 00:49:36,520
Пак Му Йол беше между феновете си.
220
00:49:36,520 --> 00:49:39,550
Винаги ме е гледал толкова неприятно.
221
00:49:39,550 --> 00:49:41,880
Най-после ми беше паднал и
можех да го ударя накрая.
222
00:49:41,880 --> 00:49:42,820
Но аз се въздържах.
223
00:49:42,820 --> 00:49:44,720
Защо? Защото съм негов бодигард.
224
00:49:44,720 --> 00:49:47,350
И аз стоя така.
Продължавам да наблюдавам.
225
00:49:47,350 --> 00:49:49,050
Представи си, че аз съм онзи човек.
226
00:49:49,050 --> 00:49:52,620
Престъпника изглеждаше добре.
Не много по-различен от мен.
227
00:49:52,620 --> 00:49:54,550
Но той внезапно го вади от чантата.
228
00:49:54,550 --> 00:49:56,550
Ето това.
Какво е това? Яйце!
229
00:49:56,550 --> 00:49:59,420
- Яйце!
- Яйце!
230
00:49:59,420 --> 00:50:03,950
Тогава го хвърля точно в моята посока.
231
00:50:03,950 --> 00:50:07,580
То... летеше точно така.
232
00:50:07,580 --> 00:50:10,120
Видях го.
Видях го с очите си.
233
00:50:10,120 --> 00:50:15,880
Стигна до тук...
След това прелетя покрай мен.
234
00:50:15,880 --> 00:50:17,880
Пак Му Йол беше там,
стоеше като мишена.
235
00:50:17,880 --> 00:50:19,650
Смееше се тъпо, ето така.
236
00:50:19,650 --> 00:50:24,550
Яйцето полетя към него и го удари.
237
00:50:24,550 --> 00:50:27,920
- Банг!
- Това е историята.
238
00:50:30,950 --> 00:50:36,520
- Ура! Ура!
- Ура! Ура!
239
00:50:42,250 --> 00:50:44,580
<i>~Синьото сияние в сърцето ми... ~</i>
240
00:50:44,580 --> 00:50:47,880
<i>~ Не си сам. ~</i>
241
00:50:47,880 --> 00:50:50,320
<i>~ Винаги ще бъдем с теб. ~</i>
242
00:50:50,320 --> 00:50:54,220
=Множество инциденти се случиха
напоследък на Пак Му Йол.=
243
00:50:54,220 --> 00:50:56,750
=Точно така.
Не отдавна, след края на Сериите,=
244
00:50:56,750 --> 00:51:01,320
=беше принуден да наеме бодигард
заради заплахи от анти-фенове.=
245
00:51:01,320 --> 00:51:03,750
=Всичко може да се случи.=
246
00:51:14,420 --> 00:51:15,950
Шефе!
247
00:51:15,950 --> 00:51:19,120
Трябва да изляза за малко.
248
00:51:32,780 --> 00:51:34,380
Какво има?
249
00:51:35,320 --> 00:51:37,820
Ю Ън Дже...
250
00:51:37,820 --> 00:51:39,350
Да.
251
00:51:39,920 --> 00:51:43,320
Това вчера беше с цел, нали?
252
00:51:46,950 --> 00:51:48,150
Господине!
253
00:51:48,150 --> 00:51:50,550
Каква си мислите, че съм?
254
00:51:50,820 --> 00:51:52,880
Абсолютно не!
255
00:52:08,420 --> 00:52:10,520
Аз съм бодигард.
256
00:52:11,080 --> 00:52:15,320
Господине, чувствам се обидена...
257
00:52:16,680 --> 00:52:22,080
До сега, все така ли ме съдите?
258
00:52:22,080 --> 00:52:25,750
Страшно е.
259
00:52:36,620 --> 00:52:39,950
Браво, бъди такава тогава!
260
00:52:42,520 --> 00:52:45,320
Без значение кой те пита,
отговаряй все така.
261
00:52:45,320 --> 00:52:46,850
Истината?
262
00:52:46,850 --> 00:52:51,650
Ако истината излезе наяве,
лично ще те убия.
263
00:53:07,120 --> 00:53:08,720
Ти си тук?
264
00:53:11,080 --> 00:53:13,020
Не ми ли каза да дойда?
265
00:53:25,920 --> 00:53:27,550
Какво правиш?
266
00:53:36,780 --> 00:53:39,450
Времето е толкова студено.
267
00:53:40,380 --> 00:53:43,520
Вчерашния инцидент може да се
повтори, така че, стой наблизо!
268
00:53:43,520 --> 00:53:45,120
Бодигарде.
269
00:53:50,580 --> 00:53:54,050
Вчера направи това с цел, нали?
270
00:53:55,580 --> 00:53:57,080
Какво?
271
00:53:57,850 --> 00:54:01,050
Каква идиотка!
Направи го с цел, нали?
272
00:54:01,880 --> 00:54:03,120
Да не съм луда?
273
00:54:04,350 --> 00:54:07,620
Бъди честна и си признай.
Ще го пазя в тайна.
274
00:54:07,950 --> 00:54:11,980
Аз съм бодигард.
За каква ме мислиш?
275
00:54:12,580 --> 00:54:16,550
Ще ти простя. След всичко,
започнах да те разбирам.
276
00:54:17,020 --> 00:54:19,580
Кълна се, че не е така.
277
00:54:20,820 --> 00:54:22,250
Добре.
278
00:54:22,250 --> 00:54:27,720
Ако лъжеш, Чайките ще изгубят 20
страйка в игрите догодина.
Ще се закълнеш ли?
279
00:54:29,880 --> 00:54:31,850
Направи го с цел, нали?
280
00:54:31,850 --> 00:54:33,580
Нали?
281
00:54:34,320 --> 00:54:37,820
Не съвсем, когато каза, че си се навел...
282
00:54:37,820 --> 00:54:39,180
<i>Идиотка!</i>
283
00:54:40,480 --> 00:54:43,620
Знаех си, че е нещо такова. Знаех си!
284
00:54:43,620 --> 00:54:45,950
Нали каза, че ще ми простиш?
285
00:54:52,750 --> 00:54:54,320
Полудя ли?
286
00:54:55,120 --> 00:54:56,680
Какъв е тоя тон, който използваш?
287
00:54:56,680 --> 00:54:57,280
Какво?
288
00:54:57,280 --> 00:55:00,250
Използвай или формален или
неформален корейски. Избери един!
289
00:55:00,250 --> 00:55:03,150
Да. Може ли?
290
00:55:03,150 --> 00:55:05,050
Ще умреш.
291
00:55:06,180 --> 00:55:08,650
Искаш ли или не искаш да го правя?
292
00:55:15,180 --> 00:55:17,280
До къде ще тичаме?
293
00:55:18,850 --> 00:55:21,050
Да не се измори толкова бързо?
294
00:55:22,220 --> 00:55:24,380
Въобще не.
295
00:55:24,380 --> 00:55:26,650
Мисля, че вече се измори.
296
00:55:27,420 --> 00:55:29,150
Нямаш шанс.
297
00:55:30,420 --> 00:55:32,050
Така ли?
298
00:55:51,310 --> 00:55:52,310
-=Район Банпо 7км=-
299
00:56:07,160 --> 00:56:09,600
-=Район Джамуон 9км=-
300
00:56:18,600 --> 00:56:20,990
-=Район Джамсил 17км=-
301
00:56:23,620 --> 00:56:25,220
Това те убива, нали?
302
00:56:27,120 --> 00:56:28,880
Перфектно ми е.
303
00:56:30,020 --> 00:56:31,680
Очевидно си изморена.
304
00:56:32,520 --> 00:56:34,680
Говори за себе си.
305
00:56:36,350 --> 00:56:40,250
Мога да тичам по целия път
до Палданг.
306
00:56:42,450 --> 00:56:44,050
Тогава тичай!
307
00:56:50,660 --> 00:56:52,380
-=Ми Са Ри 32км=-
308
00:56:52,380 --> 00:56:54,180
Ще умреш, ако продължаваш така.
-=Ми Са Ри 32км=-
309
00:56:54,180 --> 00:56:56,100
-=Ми Са Ри 32км=-
310
00:56:58,980 --> 00:57:01,280
Нямаш даже сили да отговориш.
311
00:57:02,280 --> 00:57:04,850
Въобще не ми е проб...
312
00:57:21,680 --> 00:57:23,050
Загуби.
313
00:57:24,620 --> 00:57:25,980
Ти си тази, която загуби.
314
00:57:27,420 --> 00:57:31,550
Щеше да е по-добре за двама ни,
ако се беше предала по-рано.
315
00:58:15,050 --> 00:58:16,050
Хапни малко!
316
00:58:16,580 --> 00:58:18,220
Уплаши ме... Уплаши ме до смърт.
317
00:58:18,480 --> 00:58:19,780
Какво?
318
00:58:22,250 --> 00:58:23,720
Какво беше това?
319
00:58:24,280 --> 00:58:25,950
Не ми казвай, че беше призрак.
320
00:58:29,280 --> 00:58:30,980
Махай правилно.
321
00:58:31,020 --> 00:58:33,250
Ако мърдаш само върха на пръста си,
322
00:58:33,250 --> 00:58:34,750
мислиш ли, че колата ще спре?
323
00:58:38,050 --> 00:58:41,450
Щом си толкова добър защо
ти не го направиш?
324
00:58:41,450 --> 00:58:43,250
Когато клиента е поставен
в опасна ситуация,
325
00:58:43,250 --> 00:58:44,850
е дълг на бодигарда да го спаси.
326
00:58:44,850 --> 00:58:46,480
Бодигарда слуга ли е?
327
00:58:46,950 --> 00:58:49,250
Кой създаде тази нелепа ситуация?
328
00:58:50,180 --> 00:58:52,650
Глупачка, наистина си упорита.
329
00:58:54,550 --> 00:58:55,920
Да се връщаме!
330
00:59:19,450 --> 00:59:21,480
Благодаря... Благодаря...
331
00:59:24,950 --> 00:59:26,450
Защо дойде?
332
00:59:26,750 --> 00:59:29,650
Заради теб избяга.
333
00:59:30,280 --> 00:59:31,620
Бъзикаш ли ме?
334
00:59:31,620 --> 00:59:33,750
Избяга заради лицето ти.
335
00:59:37,120 --> 00:59:39,220
Какво ми е на лицето, нещастник!
336
00:59:39,350 --> 00:59:40,580
Питаш защото не знаеш ли?
337
00:59:40,580 --> 00:59:43,350
Лица като твоето висят по стените
в полицията, в списъка с издирвани.
338
00:59:43,380 --> 00:59:45,080
Защо трябва да ходя в полицията?
339
00:59:45,080 --> 00:59:46,780
Бой по баровете, нападение
над репортер...
340
00:59:46,780 --> 00:59:49,550
<i>Ако искаш толкова да се биеш,
защо не влезев в K-1?
(световна организация по кикбокс)</i>
341
00:59:49,620 --> 00:59:50,280
Защо?
342
00:59:50,280 --> 00:59:52,580
Наистина ли мислиш, че Чайките
ще бият ако се махна?
343
00:59:53,480 --> 00:59:56,350
Наистина ли мислиш, че си
толкова страхотен спортист?
344
00:59:56,520 --> 01:00:00,320
Ти беше аут, затова хвърли батата.
345
01:00:00,750 --> 01:00:01,420
Защо?
346
01:00:01,650 --> 01:00:02,750
Какво? Какво?
347
01:00:06,150 --> 01:00:09,280
Сонг Донг Йол първи хвърли
топката, идиотка такава.
348
01:00:10,020 --> 01:00:11,520
Разбира се, питчера хвърля топката.
349
01:00:11,520 --> 01:00:13,850
Какво друго се предполага
да хвърли, глупко?
350
01:00:22,580 --> 01:00:23,850
Искаш да ме удариш ли?
351
01:00:25,420 --> 01:00:26,550
Тогава давай!
352
01:00:33,680 --> 01:00:35,380
Хайде! Хайде! Хайде!
353
01:00:35,480 --> 01:00:39,050
Кой се страхува от теб?
354
01:00:40,750 --> 01:00:42,180
Страх ли те е?
Защо не удряш?
355
01:00:53,680 --> 01:00:56,450
-=Когато Господ е създал
този нещастник,=-
356
01:00:56,450 --> 01:01:03,420
-=трябва да го е домързяло
да довърши моралната страна.=-
357
01:01:07,850 --> 01:01:12,320
-=Достатъчно е, че играе добре.
На кой му пука?=-
358
01:01:12,320 --> 01:01:13,580
Този човек.
359
01:01:15,980 --> 01:01:22,150
-=Като гледам играта му сега,
не е в състояние да играе и за
младежката лига.=-
360
01:01:24,570 --> 01:01:30,550
-=Казват, че има добра самоподготовка.=-
361
01:01:31,520 --> 01:01:33,250
-=Фен си на Пак Му Йол, нали?=-
362
01:01:33,250 --> 01:01:34,350
-=Ходи на друго място=-
363
01:01:34,350 --> 01:01:36,480
-=преди тялото и умът ти да бъдат наранени.=-
364
01:01:41,000 --> 01:01:46,040
-=Ако искаш да проклинаш, направи го
след като си изясниш ситуацията.
Не го прави просто така.=-
365
01:01:47,020 --> 01:01:48,550
Доста си добър.
366
01:01:51,580 --> 01:01:53,420
-=Познавам тоя нещастник
много добре.=-
367
01:01:53,420 --> 01:01:54,620
-=Изключително добре го разбирам,=-
368
01:01:54,620 --> 01:01:56,950
-=хиляди пъти по-добре от теб.=-
369
01:02:04,950 --> 01:02:07,390
-=Кой си ти?=-
370
01:02:09,720 --> 01:02:11,950
Баща ти.
371
01:02:17,280 --> 01:02:18,480
Ти, малко лайно!
372
01:02:21,150 --> 01:02:25,260
-=Мъртъв си!=-
373
01:02:26,650 --> 01:02:28,620
-=Я се охлади, идиот такъв.=-
374
01:02:28,620 --> 01:02:30,880
Боклук!
375
01:02:35,780 --> 01:02:37,550
Боклук!
376
01:02:41,170 --> 01:02:45,060
-=Ти си оная идиотка, нали?=-
377
01:02:47,720 --> 01:02:52,720
-=Глупачке, ти си, нали?=-
378
01:02:54,910 --> 01:02:56,720
-="Светът без копелето"
напусна чат-рума.=-
379
01:03:39,500 --> 01:03:41,410
-=Кадри от следващия епизод=-
380
01:03:42,320 --> 01:03:44,750
<i>Най-добре, ако времето за възстановяване е 4 седмици.
Ако се нараниш, обади ми се.</i>
381
01:03:44,880 --> 01:03:46,340
<i>Незабавно ще изпратим
някой да те замени.</i>
382
01:03:46,450 --> 01:03:47,140
<i>Трябва ли да бъда победен?</i>
383
01:03:47,140 --> 01:03:49,640
<i>Атакуван от анти-фенове.
Бодигарда е наранен.
Време за възстановяване - 4 седмици.</i>
384
01:03:49,640 --> 01:03:50,610
<i>Смени бодигарда.</i>
385
01:03:50,610 --> 01:03:52,040
<i>Дълъг живот! Дълъг живот!
Дълъг, дълъг живот!</i>
386
01:03:52,040 --> 01:03:54,950
<i>Отворете вратата,
тук има хора.</i>
387
01:03:54,950 --> 01:03:56,020
<i>Какво ще правим сега?</i>
388
01:03:56,020 --> 01:03:58,210
<i>Хора с идентично страдание</i>
389
01:03:58,210 --> 01:04:00,020
<i>развиват психологическа зависимост.</i>
390
01:04:00,020 --> 01:04:03,630
<i>Млъкни, убиецо!</i>
391
01:04:03,630 --> 01:04:07,250
<i>В сравнение със заплашителните писма
и снимки, случая е съвсем различен.</i>
392
01:04:07,250 --> 01:04:09,200
<i>Наистина се нуждаем от бодигард.</i>
393
01:04:09,200 --> 01:04:10,360
<i>Не се тревожете, моля!</i>
394
01:04:10,360 --> 01:04:11,150
Какво?
395
01:04:11,150 --> 01:04:14,240
<i>Аз... трябва да освободя
съзнанието си.</i>
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 12:21
Взимам 401-796. ок?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 12:24
Добре дошла rdmn и успех. :flower:
Вписвам ли те в "участниците на шоуто"?
Вписвам ли те в "участниците на шоуто"?
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 12:44
Да
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 13:03
И на теб, tvf. Вече си вписана в отбор "ягодка"tvf написа:Тогава аз ще взема от 151-400
Как ще се наречем, между другото?
Golden blade, Golden river, Black diamond, Stormy weather или друго нещо...?
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 13:30
Stormy weather - туй ми харесва най...
Страница 1 от 16 • 1, 2, 3 ... 8 ... 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|