hm

КПОП РАДИО
Latest topics
Vagabond (2019)Yesterday at 15:05chorni
ПАРАЗИТи (2019)Пон 20 Яну - 18:29chorni
Reply 1988 (2015-2016)Пон 20 Яну - 7:12hello
Welcome 2 Life (2019) Съб 18 Яну - 23:19chorni
My Country (2019)Съб 18 Яну - 23:14chorni
Woman of Dignity (2017)Съб 18 Яну - 21:04chorni
Doctors (2016)Съб 18 Яну - 18:33chorni
The Untamed (2019)Сря 15 Яну - 8:49Ками
Намерете ни в:







Poll
Гласувайте за любимата песен за септември! (Песните може да чуете в плеъра)
BOL4 - Workaholic
12% / 3
Minseo - Growing Up
0% / 0
Christopher - Moments (At Eighteen OST)
4% / 1
Dreamcatcher - Deja Vu
8% / 2
Whee In (MAMAMOO) - Good Bye
4% / 1
KARD - Dumb Litty
8% / 2
YONGZOO - Cause it’s you
0% / 0
AKMU - How can I love the heartbreak, you`re the one I love
4% / 1
SEVENTEEN - Fear
8% / 2
CLC - Devil
4% / 1
Amber Liu - Hands Behind My Back
8% / 2
FTISLAND - Quit
8% / 2
Soovi - Chained Up in Diamonds
0% / 0
Lee Hae Ri (DAVICHI) - Heartache
4% / 1
Rain ft. Soyou - Beginning
0% / 0
Crush - Nappa
0% / 0
TWICE - Feel Special
8% / 2
Punch - Sometimes
0% / 0
VIXX - Parallel
15% / 4
Super Junior - The Crown
8% / 2

Share
Go down
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Vampire Prosecutor/2011/

on Нед 9 Окт - 14:18
Message reputation : 100% (1 vote)
Vampire Prosecutor/2011/ 3997259N


Заглавие: 뱀파이어 검사 / Vampire Geumsa / Vampire Prosecutor /Прокурор - вампир
Жанр: Мистерия
Епизоди: 12
Излъчване: 2 октября 2011 /неделните късни часове/
Режисьор: Kим Бьонг Су


Участват:
Yun Jung Hoon - Min Tae Yeon / Мин Те Йон *прокурор*
Lee Young Ah - Yoo Jung In / Ю Чонг Ин *прокурор*
Lee Won Jong - Hwang Soon Bum / Хуанг Сун Бом *детектив*
Jang Hyun Sung - Jang Chul Oh / Чанг Чол О *главен прокурор*
Cho Dong Man / Чо Донг Ман *стажант*
Kim Do Shi / Ким До Ши



Описание:

Прокурор и вампир с едно лице. Възможно ли е вампир да се бори срещу злото.
Родната сестра на прокурор Мин Те Йон става жертва на вампир. В опитите си да открие вампира,
бива ухапан от такъв.
Минават 7 години, но Мин Те Йон не престава да търси вапира в черен дъждобран.
Приятелят му - детектив Хуанг Сун Бом работи в полицейското управлении и часто го моли за помощ.
Прокурорът използва своите вампирски способности, за да види предсмъртната агония на жертвите.
Така той разкрива дело за самоубийство на младо момиче.
Но на него му предстои още едно разследоване - убийство, в което има пръст вампир.
А може би това не е дело на никакъв вампир, щом уликите говорят, че тук има нещо нередно.
Ухапването от вампир и франската кукла, има ли между тях нещо общо?
Мин Те Йон често се замисля за иронита на съдбата - да го превърне във вампир, най-омразните за него съществ,
но с чиито способноси той успява да накаже "недосегаемите" от закона.







1-ва с руски субтитри



2-ра с руски субтитри
Може малко кръвчица и на The stupid dreams Subbing team ,че тук кръвчицата им ще изпийми!!! :face:


Проектът е замразен, докато се преведат на английски всички епизоди.
Тъй като интересът към този сериал е доста слаб, смърфовете се бавят доста, затова ще изчакаме.


Последната промяна е направена от lukreciana на Сря 2 Ное - 23:19; мнението е било променяно общо 8 пъти
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Вто 25 Окт - 23:30
1 ЕПИЗОД
от 3 до 24


Spoiler:
3
00:02:26,760 --> 00:02:27,510
Спри колата!

4
00:02:28,140 --> 00:02:29,490
Веднага спри!

5
00:03:57,860 --> 00:04:00,740
Не! Аз трябва да го убия!

6
00:04:14,770 --> 00:04:17,290
Какво е това? Кой си ти?

7
00:04:19,460 --> 00:04:23,900
Искаш да знаеш кой е виновен?

8
00:04:29,050 --> 00:04:32,970
Съжалявам,
но не съм аз.

9
00:04:35,830 --> 00:04:38,500
Значи, знаеш кой е.

10
00:05:03,920 --> 00:05:05,730
Той е престъпник?

11
00:05:13,340 --> 00:05:15,310
ПРОКУРОР_ВАМПИР


15
00:05:58,070 --> 00:05:59,050
Хей, Мин Те Йон!

16
00:06:00,060 --> 00:06:01,410
Така ли ще се държиш?

17
00:06:02,530 --> 00:06:07,830
Моля те, прокурор Мин.
Още веднъж.

18
00:06:08,040 --> 00:06:10,290
Ще направя всичко,
което поискаш.


19
00:06:10,290 --> 00:06:12,890
Ще се отнасям към теб,
като към по-малък брат.

20
00:06:12,980 --> 00:06:13,610
Окей?

20
00:06:28,810 --> 00:06:31,020
Колко е тежко да се живее!

21
00:06:31,470 --> 00:06:35,050
Защо все такива трудности
се струпват на главата ми!

22
00:06:36,250 --> 00:06:40,710
Току-що пъхнах един
зад решетки

23
00:06:40,790 --> 00:06:44,030
още не съм го заключил,
ето ти ново престъпление!

24
00:06:44,820 --> 00:06:46,350
Излезте всички за минутка.
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пет 28 Окт - 0:16
1 ЕПИЗОД
от 25 до 89


Spoiler:
25
00:06:46,620 --> 00:06:47,970
Така, погледни ме!

26
00:06:48,130 --> 00:06:52,770
Не съм мигнал, а торбичките
под очите ми стигнаха до пода.

27
00:06:53,400 --> 00:06:54,660
Точно в целта.

28
00:06:54,980 --> 00:06:55,550
Добре.

29
00:06:56,200 --> 00:07:01,600
Съседът казва, че приятелят й
я посещава два пъти в седмицата.

30
00:07:01,680 --> 00:07:06,910
Напоследък доста са се карали, а след
вчерашния скандал, той си е тръгнал.

31
00:07:07,970 --> 00:07:08,580
И после?

32
00:07:08,680 --> 00:07:13,780
Съседът се е притеснил, че е станало
нещо,защото шумът е бил ужасен.

33
00:07:14,040 --> 00:07:19,150
После всичко рязко е спряло, настанала тишина
Вратата била отворена.

34
00:07:19,960 --> 00:07:23,770
И тогава?
- Какво "тогава"? То тогава си е станало.

35
00:07:24,770 --> 00:07:28,040
Ожулвания и синини по цялото тяло,
а в стаята всичко с краката нагоре.

36
00:07:28,200 --> 00:07:30,910
Взел кухненския нож от масата
и я пронизал право в сърцето.

37
00:07:32,530 --> 00:07:38,400
Даже ни е направил услуга, като е оставил
оръжието на местопрестъплението.

38
00:07:39,580 --> 00:07:43,190
Дали да не вземем отпечатъци и да проверим
дали са на приятеля й?

39
00:07:43,230 --> 00:07:45,020
Това се опитвам да намекна.

40
00:07:45,990 --> 00:07:49,670
Тази година никак не ми е щастлива.
Затова не може да е толкова просто.

41
00:07:49,800 --> 00:07:53,470
Как да се изразя?
Трудно ми е да го обясня с думи.

42
00:07:53,500 --> 00:07:58,350
Интуицията ми подсказва,
че в цялата работа има нещо мътно.

43
00:08:02,250 --> 00:08:05,330
Тоя защо е тук?
Хей, ти! Хей!

44
00:08:06,490 --> 00:08:08,020
Ти не чу ли, като казах
всички да излязат?

45
00:08:08,560 --> 00:08:10,450
Какво се навираш тука?

46
00:08:10,610 --> 00:08:14,440
Какво си се разревал?
Не виждаш ли, че правя снимки!

47
00:08:14,710 --> 00:08:16,040
Извинявай... извинявай...

48
00:08:16,390 --> 00:08:21,410
Небеса... Да не помисли,
че ще разбърникам уликите?

49
00:08:23,540 --> 00:08:30,320
Момченце, водя те по стаж с повече от
петнадесет години.

50
00:08:30,830 --> 00:08:33,230
Сам ли ще се изнесеш
или с ритници да те изхвърля?

51
00:08:34,020 --> 00:08:36,180
Сладурче. Припкай!

52
00:08:36,640 --> 00:08:39,590
Хей! Внимателно!
- Мамка му! Как ме стресна.

53
00:08:40,550 --> 00:08:43,970
Не е хубаво това отношение към екипа.
- Ясно, ясно. Припкай!

54
00:08:45,630 --> 00:08:48,590
И не се връщай, докато не те повикам.
Святкаш ли се?

55
00:08:52,540 --> 00:08:54,830
Чисто е. Сега може.

56
00:08:59,530 --> 00:08:59,910
Какво?

57
00:09:00,260 --> 00:09:02,330
Направо ще ме побъркаш!

58
00:09:03,590 --> 00:09:05,770
Казах, че ще направя всичко,
което пожелаеш.

59
00:09:06,460 --> 00:09:07,240
Прокурор Мин,

60
00:09:08,160 --> 00:09:09,610
братле.

61
00:10:07,230 --> 00:10:08,730
Какво? Има някакъв странен отпечатък?

62
00:10:10,410 --> 00:10:13,990
Да, все още имаш очи на орел.

63
00:10:15,020 --> 00:10:16,240
Да не се разсейваме.

64
00:10:17,830 --> 00:10:20,920
Сравни височините на вдлъбнатината
и там, където ножът е влязъл в тялото.

65
00:10:21,810 --> 00:10:24,180
Тя сама се е пробола.

66
00:10:31,050 --> 00:10:34,240
Не е имала достатъчно сили
да се намушка сама...

67
00:10:34,260 --> 00:10:39,110
Чакай... опитала се е да се самоубие,
обаче не се е получило.

68
00:10:39,160 --> 00:10:42,590
Затова се е засилила срещу стената
и така ножът я е пронизал.

69
00:10:47,570 --> 00:10:50,320
Направи отливка от дръжката на ножа
и вдлъбнатината на стената.

70
00:10:50,460 --> 00:10:51,570
Това ще стигне за доказателство.

71
00:10:52,290 --> 00:10:54,720
Дообре! Благодарско!

72
00:10:54,880 --> 00:11:00,510
Вие, там! Бързо на работа.

73
00:11:03,530 --> 00:11:04,190
Виждаш ли го?

74
00:11:04,900 --> 00:11:06,130
Това ли?
- Ъхъ. Щракни го набързо.

75
00:11:06,350 --> 00:11:08,180
Да не пропуснеш някой детайл.
- Добре! Дръпни се.

76
00:11:08,200 --> 00:11:10,120
Направи хубава снимчица.
- Разбрах, бе!

77
00:11:10,430 --> 00:11:11,830
Да ти кажа ли за мотивите й?

78
00:11:12,060 --> 00:11:17,000
Какво ти става?
Да не съм малоумен.

79
00:11:18,420 --> 00:11:19,720
Той я е предал.

80
00:11:21,310 --> 00:11:26,450
Тоя идиот е наранил девойчето.

81
00:11:26,490 --> 00:11:31,340
И тя решила да го натопи,
като инсценира убийство.

82
00:11:32,230 --> 00:11:35,010
Така значи било!

83
00:11:35,230 --> 00:11:37,530
Отлична работа!

84
00:11:38,100 --> 00:11:39,670
Абсолютно си прав.

85
00:11:39,800 --> 00:11:41,610
В края на краищата,
поне на нещо си се научил.

86
00:11:42,060 --> 00:11:45,910
Какво искаш да ми кажеш?
После ще си поговоря с теб.

87
00:11:46,920 --> 00:11:49,100
Между другото, назначили са
някакъв нов младок.

88
00:11:49,810 --> 00:11:52,460
Да си чувал за сливането на
полицейското управление и прокуратурата?

89
00:11:54,350 --> 00:11:57,010
Много смешно.


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Пон 7 Ное - 21:06; мнението е било променяно общо 1 път
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Съб 29 Окт - 18:37
1 ЕПИЗОД
от 90 до173



Spoiler:
90
00:11:57,520 --> 00:12:01,310
Да работиш със странни
и непозната хора?

91
00:12:01,680 --> 00:12:05,710
Никой не иска да
работи в такъв екип.

92
00:12:05,720 --> 00:12:09,560
И с това тук вече приключихме,
така ли е?

93
00:12:09,840 --> 00:12:13,530
В 8:30 в прокуратурата.

94
00:12:14,440 --> 00:12:16,830
Май ще позакъснееш,
нали ще се преобличаш.

95
00:12:19,670 --> 00:12:21,040
Прокурор Мин!

96
00:12:21,070 --> 00:12:23,730
Мин! Ти къде?

97
00:12:24,950 --> 00:12:27,340
Какво, наемаш ли ме?

98
00:12:27,360 --> 00:12:29,660
Първия ден,
трябва да си с костюм,


99
00:12:30,840 --> 00:12:33,640
Каза, че ще направиш всичко.
Нужен си ми.

100
00:12:37,610 --> 00:12:40,880
Това е лошо.
Никак не ти завиждам.

101
00:12:41,790 --> 00:12:42,960
Сега си в неговия отбор.

102
00:12:43,130 --> 00:12:45,580
Имаш ли костюм?
Да ти заема моя?

103
00:12:46,880 --> 00:12:47,900
Абсурд да ти стане.

104
00:13:42,740 --> 00:13:44,580
Прилича на CSI.

105
00:13:44,810 --> 00:13:46,860
Офисът ми... Не е ли страхотно?

106
00:13:46,970 --> 00:13:50,370
Разбира се...
ще ти покажа всичко.

107
00:13:56,270 --> 00:13:59,690
Здравейте. Стажант Чо Донг Ман.
От полицейската и прокур...

108
00:14:00,720 --> 00:14:03,409
От специалната следствена група
при прокуратурата/ССГП/...

109
00:14:03,410 --> 00:14:06,430
Назначен съм за стажант в специалната
групта по разследвания.

110
00:14:06,710 --> 00:14:09,530
Трябваше да е
нещо по-просто.

111
00:14:10,910 --> 00:14:13,130
Не мърдай! Аз съм Ким Дог Шит

112
00:14:13,230 --> 00:14:16,830
от специалната следствена група
при прокуратурата.

113
00:14:17,440 --> 00:14:20,340
Престъпникът ще духне,
докато го произнесеш.

114
00:14:20,930 --> 00:14:23,760
Прокурор Чан,
не сте много притеснен.

115
00:14:24,080 --> 00:14:26,990
Все някой трябва да
е изкупителната жертва.

115
00:14:28,950 --> 00:14:30,460
За мен това е излишна енергия.

116
00:14:30,590 --> 00:14:33,970
Всички вие сте заети с избори,
управление на персонала

117
00:14:34,730 --> 00:14:37,900
и вашия бизнес. Работата ви е
по-стресираща и от моята.

118
00:14:59,440 --> 00:15:01,640
Прокурор Мин.
Не преживявайте толкова.

119
00:15:08,380 --> 00:15:09,000
Извинете.

120
00:15:12,560 --> 00:15:15,910
Казва се Шим Хье Мин,
на 8 години, от Детския дом.

121
00:15:16,700 --> 00:15:18,770
Снощи не се е прибрала
в Дома.

122
00:15:33,630 --> 00:15:36,950
Оппа, не си забравил за болницата,
нали?


123
00:15:37,010 --> 00:15:38,920
Ще ме заведеш след теста.

124
00:16:02,250 --> 00:16:03,460
Детски дом.

125
00:16:04,070 --> 00:16:05,810
Може да е той?

126
00:16:07,180 --> 00:16:07,960
Черният дъждобран?

127
00:16:16,630 --> 00:16:18,340
{\i1}Е-ха! Вампир!{\i0}

128
00:16:24,180 --> 00:16:26,630
Делото за вампира
със седем годишна давност.

129
00:16:27,970 --> 00:16:31,980
Да! И следите по шията на
убитата са същите.

130
00:16:32,580 --> 00:16:34,710
Като тогава - серийни убийства
със следи от вампир.

131
00:16:34,950 --> 00:16:36,910
Коя си ти?

132
00:16:36,990 --> 00:16:40,340
Прокурор Ю Чонг Ин,
от ССГП.

133
00:16:40,620 --> 00:16:43,680
В офиса ми казаха,
че сте излезли по работа.

134
00:16:43,690 --> 00:16:48,030
Намирам такива случаи за
забавни.

135
00:16:48,440 --> 00:16:49,340
Забавни?

136
00:16:49,380 --> 00:16:54,390
Пред теб лежи мъртъв човек,
и го смяташ за забавно!?

137
00:16:54,930 --> 00:16:58,430
- Ю...
- Ю Чонг Ин!

138
00:16:58,470 --> 00:17:01,560
Просто исках да кажа,
че това е доста интересно.

139
00:17:04,390 --> 00:17:06,300
В моргата за аутопсия.

141
00:17:08,100 --> 00:17:10,050
Аутопсия?

142
00:17:11,340 --> 00:17:15,040
Умряла е вчера около четири през деня.
Причина за смъртта - сърдечен пристъп.

143
00:17:15,130 --> 00:17:18,760
Знаете, силната загуба на кръв
може да е причина сърцето да спре.

144
00:17:18,790 --> 00:17:22,610
Странно. Защо точно там
я е убил?

145
00:17:23,000 --> 00:17:26,340
А може... наистина да е бил вампир?

146
00:17:27,060 --> 00:17:30,160
Не, в света не съществуват вампири.

147
00:17:30,180 --> 00:17:34,070
Журналистите поукрасяват,
за да увеличат броя на читателите.

148
00:17:34,140 --> 00:17:37,980
Същият случай,
като от преди 7 години?

149
00:17:43,850 --> 00:17:48,150
{\i1}Няма следи от сексуално насилие и побой.
Причината за смъртта е сърдечен пристъп.{\i0}

150
00:17:48,200 --> 00:17:49,700
В тялото няма никакви препарати.

150
00:17:49,800 --> 00:17:52,300
В областта на шията има
два отвора с дълбочина 3 см..

151
00:17:52,540 --> 00:17:55,200
В тялото почти няма кръв.

152
00:17:55,490 --> 00:17:59,580
Минутка само,
казваш са с дълбочина 3 см?

153
00:18:00,200 --> 00:18:04,840
Да. В случая от преди 7 години
дълбочината не беше отбелязана.

154
00:18:04,950 --> 00:18:07,260
Тогава не беше толкова дълбоко...

155
00:18:07,670 --> 00:18:09,620
Разследвали сте това дело?

156
00:18:19,360 --> 00:18:21,740
В тялото е останало малко кръв, нали?

157
00:18:22,220 --> 00:18:24,500
Как се досетихте? Така е.

158
00:18:24,920 --> 00:18:29,130
За сега не мога да кажа колко.

159
00:18:29,510 --> 00:18:34,760
Тогава не е останала никаква кръв.
Но този път има, макар и малко.

160
00:18:34,850 --> 00:18:36,720
Готова ли е за анализа.

161
00:18:39,390 --> 00:18:41,730
Трудно ни беше да я вземем.

162
00:18:42,210 --> 00:18:45,700
Аз ще взема вещественото доказ...
Ти разбери с какво е убита.

163
00:18:45,840 --> 00:18:49,060
Ако искаш да си част от екипа,
трябва да разбереш всичко.

164
00:18:50,500 --> 00:18:52,770
Точно така.
Трябва да разбереш.

165
00:18:55,920 --> 00:18:57,780
Престъпникът му подражава.
- Какво?

166
00:18:57,930 --> 00:18:59,790
Вампир не оставя такива дълбоки
отвори.

167
00:18:59,970 --> 00:19:01,710
И вампирът ще изпие всичката кръв.

168
00:19:02,090 --> 00:19:04,790
Ще намеря този,
който го е направил.

169
00:19:04,970 --> 00:19:09,230
Защо от всички престъпления,
копира именно това?

170
00:19:10,250 --> 00:19:11,900
Отиди в детския дом.

171
00:19:12,940 --> 00:19:15,020
Аз скоро ще дойда.
- Добре.

172
00:19:15,080 --> 00:19:19,270
Изясни кой е убиецът.
Ще се видим там.

173
00:21:01,120 --> 00:21:02,930
Как попадна в този екип?


Последната промяна е направена от lukreciana на Съб 29 Окт - 18:59; мнението е било променяно общо 1 път
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Съб 29 Окт - 18:38
Май ще си превеждаме сами. Уж много искат да превеждат, пък...
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Съб 29 Окт - 20:00
И аз имам такива съмнения
Ми, да го почваме.


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Нед 6 Ное - 22:07; мнението е било променяно общо 1 път
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Съб 29 Окт - 21:31
Няма да се отказваме. Ще стане! Хубавите работи - бавно стават.
Само малко реклама да дадем в мастерса. Накрая на субтитрите на вампира да пишем:
Превод:"Да преведем дружно" или може така : "Сговорна дружина"
За да гледаме експресно най-новите филми и сериали,
и се насладим на играта на всеки свой любим актьор,
да не губим време, а се включим в проекта :
"Да преведем дружно",
базиран на поговорката:
"Сговорна дружина, планина повдига!"
Утре съм в изборна комисия, и ще съм заета цял ден, но понеделник и жторник,ако и ти се включиш, ще оправим 1-ва. И само двете да сме,капко по капка вир става.
Нещо ме изби на поговорки. Айди отивам да се къпя!
Да ни тръгне по-вода! :D :D :D
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Съб 29 Окт - 22:38
1 ЕПИЗОД
от 174 до 293


Spoiler:
174
00:21:03,740 --> 00:21:05,190
Да не би управляващите да ти имат зъб?

175
00:21:09,100 --> 00:21:12,480
Сигурно вече си чул:
положението никак не е розово.

176
00:21:13,500 --> 00:21:15,240
Знам.

177
00:21:18,760 --> 00:21:20,710
Разбрах, че си бил
на местопрестъплението.

178
00:21:21,070 --> 00:21:22,510
Случаят прилича на този
отпреди седем години.

179
00:21:22,570 --> 00:21:23,550
Това е имитатор.

180
00:21:25,240 --> 00:21:26,510
А доказателства?

181
00:21:26,680 --> 00:21:29,030
Още нямаме, но със сигурност
ще намерим такива.

182
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Не смяташ ли, че редът
за разследване е объркан?

183
00:21:39,510 --> 00:21:41,310
Разбира се,
вероятно си имаш причина за това.

184
00:21:42,490 --> 00:21:44,310
Добре тогава. Успех.

185
00:21:55,050 --> 00:21:59,200
Нещо тънко и остро.

186
00:21:59,610 --> 00:22:00,890
Сигурна съм, че не е нож.

187
00:22:01,680 --> 00:22:02,320
Дон Ман!

188
00:22:03,900 --> 00:22:05,940
Да си виждал нещо подобно преди?
- Не.

189
00:22:06,740 --> 00:22:10,930
Виждал съм различни модели,
но точно такова оръжие...

190
00:22:11,760 --> 00:22:15,190
Защо аз трябваше да изяснявам
какво е оръжието?

191
00:22:15,940 --> 00:22:18,960
Да не приличам на експерт?
- Какво?

192
00:22:19,350 --> 00:22:19,890
Внимавай.

193
00:22:26,950 --> 00:22:30,550
- Да, слуш...
- Имай предвид, че престъпникът е имитатор.

194
00:22:32,220 --> 00:22:33,290
В какъв смисъл?

195
00:22:33,380 --> 00:22:36,710
Ако откриеш нещо общо с френска кукла,
уведоми ме.

196
00:22:41,130 --> 00:22:43,670
Какво?
- И аз искам да питам същото.

197
00:22:44,500 --> 00:22:48,820
Защо престъпникът е имитатор?
И какво общо има френската кукла?

198
00:22:57,780 --> 00:22:59,550
Убийството е извършено в стая
пълна с френски кукли.

199
00:22:59,760 --> 00:23:01,920
Именно там Хье Мин
умира от сърдечна недостатъчност.

200
00:23:02,170 --> 00:23:08,060
Опитът ми подсказва,
че престъпникът подражава,

201
00:23:08,320 --> 00:23:13,150
защото в миналото е бил жертва
на подобно престъпление.

202
00:23:14,480 --> 00:23:15,550
Това е странно.

203
00:23:16,140 --> 00:23:20,480
Ако не е вампир, за какво му е кръвта?
А и тя е едва на осем.

204
00:23:21,890 --> 00:23:23,590
Може би детската кръв е по-вкусна?

205
00:23:26,190 --> 00:23:27,270
Дечица!

206
00:23:30,990 --> 00:23:32,760
Здравейте.

207
00:23:32,790 --> 00:23:35,910
Боже, колко силно ме поздравихте.

208
00:23:35,990 --> 00:23:39,230
Има ли тук приятели на Хье Мин?
- Да!

209
00:23:40,090 --> 00:23:42,920
Пак ли за Хье Мин?
Хье Мин вече умря.

210
00:23:43,150 --> 00:23:49,150
Хье Мин умря, затова по-добре
да осиновите някой друг.

211
00:23:49,330 --> 00:23:52,510
Хье Мин се харесваше на всички.
и питаха само за нея.

212
00:23:52,820 --> 00:23:56,120
Иска ми се и аз да съм болна
като Хье Мин.

213
00:23:56,810 --> 00:23:57,940
А вие кои сте?

214
00:24:00,230 --> 00:24:03,060
Ами, ние сме...
- Деца!

215
00:24:03,220 --> 00:24:05,790
Не съм ли казвал, че не бива
да разговаряте с непознати?

216
00:24:08,770 --> 00:24:10,260
Деца!

217
00:24:15,360 --> 00:24:19,830
След случилото се с Хе Мин, взехме
крути мерки относно безопасността.

218
00:24:23,000 --> 00:24:26,890
Хората са пълни с предразсъдъци,
когато стане въпрос за детски дом.

219
00:24:27,900 --> 00:24:31,940
Явно не се грижим за децата си
както трябва.

220
00:24:32,450 --> 00:24:34,490
Не знам как е станало.

221
00:24:37,610 --> 00:24:41,720
Да сте виждали Хье Мин да играе
с френска кукла?

222
00:24:42,330 --> 00:24:45,180
Не, не и доколкото знам.

223
00:25:06,720 --> 00:25:07,670
Ало?

224
00:25:08,180 --> 00:25:10,570
По време на аутопсията
открих нещо интересно.

225
00:25:11,610 --> 00:25:12,860
Следи от убождане.

226
00:25:13,050 --> 00:25:15,480
{\i1}Правени са й няколко инжекции в лявата ръка.{\i0}

227
00:25:15,540 --> 00:25:16,810
Следи от инжекции?

228
00:25:18,600 --> 00:25:21,900
Тя имаше вроден порок на сърцето.

229
00:25:22,260 --> 00:25:24,930
Затова един път в седмицата
й даваха лекарство.

230
00:25:25,540 --> 00:25:28,080
Как да се свържа с лекуващия лекар?

231
00:25:33,700 --> 00:25:36,330
Не открих нищо като френска кукла.

232
00:25:36,800 --> 00:25:37,680
Какво каза директорът?

233
00:25:38,690 --> 00:25:42,470
Изненада се като чу за куклите.
Определено крие нещо.

234
00:25:43,220 --> 00:25:44,380
Но какво ли е то?

235
00:25:44,590 --> 00:25:46,260
Има нещо мръсно около него.

236
00:25:46,610 --> 00:25:49,800
Завърти се тук още малко,
а аз отивам да се срещна с лекаря.

237
00:25:50,000 --> 00:25:53,460
Дообре. Знаеш че съм факир с децата и
много ги обичам.

238
00:26:00,760 --> 00:26:03,610
Смъртта на Хье Мин ме шокира.

239
00:26:04,770 --> 00:26:06,650
Тя беше невероятно мило детенце.

240
00:26:07,350 --> 00:26:09,650
Хье Мин страдаше ли от порок на сърцето?

241
00:26:09,970 --> 00:26:14,140
Да, по рождение. Пълното излекуване
е почти невъзможно.

242
00:26:14,470 --> 00:26:16,190
И изисква постоянен прием на лекарства.

243
00:26:17,360 --> 00:26:23,020
С нея беше много трудно,
защото не се напипваха вените.

244
00:26:23,390 --> 00:26:25,840
Защо ви интересува?

245
00:26:25,930 --> 00:26:29,150
Чули ли сте, че Хье Мин е намерена
с източена кръв?

246
00:26:30,200 --> 00:26:35,050
Да. Само изверг може да направи това
с едно дете.

247
00:26:35,180 --> 00:26:39,560
Не ги разбирам серийните убийци.

248
00:26:41,290 --> 00:26:43,370
Мислите, че е сериен убиец?

249
00:26:44,650 --> 00:26:45,870
А нима не е?

250
00:26:46,280 --> 00:26:48,650
В новините само за това говорят.

251
00:26:48,770 --> 00:26:50,860
Казват, че серийния убиец
се е върнал след седем години.

252
00:26:56,220 --> 00:27:00,740
Сериен или не,
открийте го заради Хье Мин, моля ви.

253
00:27:01,590 --> 00:27:02,150
Непременно.

254
00:27:14,390 --> 00:27:16,110
<i>Мирише на кръв.</i>

255
00:27:18,420 --> 00:27:21,000
Какво има?

256
00:27:31,380 --> 00:27:32,730
Какво е това?

257
00:27:55,300 --> 00:27:57,260
Проверих, но няма кръв на Хье Мин.

258
00:28:12,830 --> 00:28:17,550
Вече ви казах,
че имам запаси за екстрени случаи.

259
00:28:17,800 --> 00:28:20,390
Нима съм способен да причиня
такова нещо на едно дете?

260
00:28:20,660 --> 00:28:23,650
Говори се, че вчера около четири
не сте били в болницата.

261
00:28:27,340 --> 00:28:30,320
Нямах пациенти и се прибрах.

262
00:28:30,430 --> 00:28:32,350
Имате ли алиби?
- Не.

263
00:28:32,890 --> 00:28:37,140
Живея сам,
така че няма кой да потвърди.

264
00:28:41,600 --> 00:28:43,600
Жив свидетел не ни е чак толкова нужен.

265
00:28:43,840 --> 00:28:46,410
Вече навсякъде са монтирани камери.

266
00:28:46,950 --> 00:28:52,040
Използваме ги не само
заради безопасността.

267
00:28:56,090 --> 00:28:59,630
Открихте ли кръв от Хье Мин
в образците, които иззехте от мен?

268
00:29:02,240 --> 00:29:05,440
Ще си платя глобата
за незаконно съхранение на кръв.

269
00:29:06,290 --> 00:29:09,880
Десет хиляди долара стигат ли ви?

270
00:29:10,760 --> 00:29:14,530
И разбира се,
без принудително задържане.

271
00:29:27,870 --> 00:29:28,930
Някакво развитие?

272
00:29:29,670 --> 00:29:32,140
В дома Юн Сун Сик не намерихме нищо,
което да прилича на френска кукла.

273
00:29:32,600 --> 00:29:34,270
Нищо, което прилича на оръжие.

274
00:29:34,350 --> 00:29:35,220
А камерите?

275
00:29:36,360 --> 00:29:39,100
На тях се вижда
как влиза в гаража около четири.

276
00:29:40,060 --> 00:29:40,810
Четири?

277
00:29:41,930 --> 00:29:45,830
Само че не следобед, а в четири сутринта.

278
00:29:47,490 --> 00:29:52,650
Не ви ли се струва, че това е
идеалното време да се избави от трупа?

279
00:29:56,060 --> 00:29:56,910
Разбрах.

280
00:29:57,040 --> 00:30:00,320
В болницата на Юн Сун Сик
няма следи от детска кръв.

281
00:30:00,520 --> 00:30:03,870
Мисля, че съхранението на кръв
не е основателно за задържането му.

282
00:30:04,460 --> 00:30:09,200
Имаме информация, че са ви видели
да се прибирате в четири сутринта.

283
00:30:10,370 --> 00:30:13,850
По случайност, точно по същото време
Хье Мин е захвърлена в парка.

284
00:30:14,770 --> 00:30:16,190
Надявам се , че ще го имате предвид.

285
00:30:21,340 --> 00:30:22,900
Къде са се дянали?

286
00:30:23,400 --> 00:30:25,440
Дечица...

287
00:30:29,110 --> 00:30:32,990
Този чичко не ми хареса.

288
00:30:33,130 --> 00:30:34,630
Този с бенката на бузата ли?

289
00:30:35,270 --> 00:30:37,850
Изглежда ми странно.

290
00:30:38,770 --> 00:30:44,770
Искам красивият чичко да ме осинови

291
00:30:44,910 --> 00:30:46,170
Аз също.

292
00:30:49,120 --> 00:30:50,540
Ку-ку.

293
00:30:54,450 --> 00:30:55,920
Прокурор Мин!


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Пон 7 Ное - 21:09; мнението е било променяно общо 1 път
mayass
mayass
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 393
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 45
Местожителство : Радомир
https://www.facebook.com/mayakuzmanova

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Vampire Prosecutor/2011/

on Нед 30 Окт - 21:27
Браво, момичета! Страхотни сте! И бързо се справяте. Не мога да разбера как намирате време за всичко! Направо ви свалям шапка!
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Нед 30 Окт - 21:49
Aми аз пиша докато си пия кафето, за хлътц пръц не знам
Като гледам, може и да си го редактираме и оправим грешките, дори някои са подчертани. :D
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 7:18
Аз тия неща ги върша, обикновено, докато съм в леглото. Лаптоп на коленете и слушалки в ушите. Кой как иска да си мисли причини, следствия и прочие...
Обаче днес ще се пробвам да излъжа тия в офиса, че работим, а аз ще си превеждам.
А що се отнася до грешките, дали да не си направим списък?
Да ли; на сам; несъм.... Може би ще трябва да си пооправим правописа и да сме в крак с времето, а? Излагаме се иначе. :lol:


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Нед 6 Ное - 22:09; мнението е било променяно общо 1 път
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 10:48
1 ЕПИЗОД
от 294 до 404


Spoiler:
294
00:30:56,180 --> 00:30:57,410
Какво става с Юн Сун Сик?

295
00:30:58,390 --> 00:30:59,590
Прокурор Мин!

296
00:31:04,150 --> 00:31:06,200
Никога не ме слуша като говоря.

297
00:31:06,550 --> 00:31:08,040
Гледаш ме с пренебрежение
защото съм нова?

298
00:31:16,780 --> 00:31:17,710
Докъде стигна с оръжието?

299
00:31:17,950 --> 00:31:20,850
Още го определям.

300
00:31:25,020 --> 00:31:27,410
Сериозно!

301
00:31:32,510 --> 00:31:33,950
Какво е това?

302
00:31:34,000 --> 00:31:35,120
Подготви ли това, което исках?

303
00:31:35,340 --> 00:31:36,050
Да.

304
00:31:43,420 --> 00:31:47,670
Отлично. Да видим кой ще победи.

305
00:31:52,640 --> 00:31:56,030
Хье Мин, какво правиш.
Трябва да си в болницата.

306
00:31:56,290 --> 00:31:59,460
Да, директоре.
Сега тръгваме.

307
00:32:00,860 --> 00:32:04,360
Казах, че това не е правилно.

308
00:32:05,790 --> 00:32:11,380
Пак ли сбърках?
- Хье Мин не харесваше да ходи в болницата.

309
00:32:13,000 --> 00:32:16,940
Не искам! Не искам да ходя!

310
00:32:17,270 --> 00:32:20,000
Не се опъвай. Тръгваме.

311
00:32:20,010 --> 00:32:24,420
Не съм болна.
Наистина.

312
00:32:24,600 --> 00:32:26,630
Нали се оплакваш, че ти се върти главата.

313
00:32:26,740 --> 00:32:33,470
Повече се върти, като ходя там.
Не искам да ходя.

314
00:32:33,550 --> 00:32:35,040
Трябва.

315
00:32:35,210 --> 00:32:36,970
Тръгваме.
- Не искам.

316
00:32:37,580 --> 00:32:42,930
Значи винаги е плакала, когато сте тръгвали?

317
00:32:43,800 --> 00:32:45,590
Добре. Хайде още един път.

318
00:32:45,680 --> 00:32:47,100
Този път ще се постарая.

319
00:32:50,230 --> 00:32:54,800
Не! Не искам да ходя в болницата
Няма да ходя.

320
00:32:56,020 --> 00:33:00,410
Хье Мин, не плачи и се качвай в колата.

321
00:33:00,630 --> 00:33:01,690
А кой е това?

322
00:33:01,750 --> 00:33:04,640
Нали казахме, че аз ще съм красивата леличка!

323
00:33:04,740 --> 00:33:05,590
Красивата леличка?

324
00:33:05,720 --> 00:33:07,510
Няма пък. Защо винаги на теб?

325
00:33:07,610 --> 00:33:08,810
Чакайте, чакайте!

326
00:33:09,140 --> 00:33:13,260
Значи, така е станало вчера,
а после са завели Хье Мин в болницата?

327
00:33:13,350 --> 00:33:15,790
Тя замина за болницата
с красивата леля.

328
00:33:15,900 --> 00:33:17,160
А коя е тази леля?

329
00:33:17,230 --> 00:33:21,440
Леличката каза,
че ще осинови Хье Мин, когато оздравее.

330
00:33:21,830 --> 00:33:22,470
Осинови?

331
00:33:22,580 --> 00:33:27,340
Да. Затова винаги я водеше в болницата.

332
00:33:27,770 --> 00:33:32,830
А после леличката взе Хье Мин,
и повече не се върнаха.

333
00:33:33,180 --> 00:33:35,660
{\i1}Значи тя съвсем я е осиновила?{\i0}

334
00:33:38,970 --> 00:33:42,810
Ей сега те хванах!

335
00:33:45,310 --> 00:33:46,270
Какво правите?

336
00:33:46,440 --> 00:33:48,240
Тръгваме към болницата?

337
00:33:50,160 --> 00:33:51,900
Красивата леличка?

338
00:33:52,830 --> 00:33:55,270
Не знам нищо.

339
00:33:55,290 --> 00:33:59,640
Жената и лекарят казваха,
че й е нужно лечение.

340
00:33:59,990 --> 00:34:01,390
Аз просто изпълних указанията им.

341
00:34:04,630 --> 00:34:07,430
Казва се О Йон Джу. Дясна ръка
на управляващия компанията Сунхуа.

342
00:34:07,460 --> 00:34:09,520
Спонсор е на приюта.

343
00:34:09,520 --> 00:34:12,150
Затова директорът мълча като риба.

344
00:34:12,280 --> 00:34:14,210
Вероятно е съучастник!

345
00:34:14,750 --> 00:34:16,080
Видя ли картона на Хье Мин.

346
00:34:16,310 --> 00:34:19,330
Нито дума за порок на сърцето.

347
00:34:19,390 --> 00:34:19,940
Какво?

348
00:34:20,400 --> 00:34:23,100
Значи са използвали диагнозата
като повод да я влачат в болницата.

349
00:34:23,510 --> 00:34:26,100
Я почакай. Тогава къде са я водили
и какво са й правили?

350
00:34:27,760 --> 00:34:31,370
Точно така. Сигурно е в дома на Йон Джу.

351
00:34:31,730 --> 00:34:33,340
Стая с френски кукли!

352
00:34:33,360 --> 00:34:35,240
Тръгвай към О Йон Джу.

353
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
Трябва да изясня,
защо й е трябвала кръв.

354
00:34:50,730 --> 00:34:52,040
Госпожо О Йон Джу.

355
00:34:53,870 --> 00:34:56,280
Вчера сте взели Хье Мин?

356
00:34:56,650 --> 00:34:57,820
Казали сте, че я карате в болницата.

357
00:34:58,790 --> 00:34:59,880
Да.

358
00:35:00,130 --> 00:35:03,190
После сте й купила сладолед
и сте я закарали обратно.

359
00:35:03,420 --> 00:35:05,010
Тя каза, че не иска да ходи в болницата.

360
00:35:05,420 --> 00:35:11,180
Значи сте знаели, че не е болна?

361
00:35:11,610 --> 00:35:14,190
Така ли? Не знаех.

362
00:35:15,040 --> 00:35:18,710
Тогава защо лекарят каза, че е болна?

363
00:35:18,750 --> 00:35:20,040
Погледнете ме, госпожо О Йон Джу!

364
00:35:22,300 --> 00:35:25,600
Хайде да не правим от мухата слон.

365
00:35:26,180 --> 00:35:29,330
Аз не бива да се нервирам.

366
00:35:36,540 --> 00:35:37,820
Да, председателю.

367
00:35:38,200 --> 00:35:40,500
Връщате се днес?
Добре!

368
00:35:42,740 --> 00:35:44,800
Ако нямате какво да казвате,
не бихте ли си тръгнали?

369
00:35:46,190 --> 00:35:47,960
Днес имам много работа.

370
00:35:51,770 --> 00:35:54,820
Какво беше?
Може би, трябва да отида на масаж?

371
00:35:55,430 --> 00:35:57,730
И кажи на дизайнер Сон да дойде.

372
00:36:05,460 --> 00:36:10,040
Ало... Извинете, грешка.

373
00:36:10,940 --> 00:36:11,730
Тя е.

374
00:36:12,140 --> 00:36:13,780
В стаята е пълно с тях.

375
00:36:14,870 --> 00:36:15,500
Ясно.

376
00:36:17,280 --> 00:36:18,130
Почакай.

377
00:36:19,170 --> 00:36:20,260
Намерихме ги, но какво от това.

378
00:36:21,210 --> 00:36:24,360
Как ще получим заповед за обиск само
въз основата на някакви си куклички?

379
00:36:25,050 --> 00:36:27,910
Как ще обясниш пред съда виденията си?

380
00:36:31,170 --> 00:36:36,990
Може би О Йон Джу боледува от нещо,
което изисква постоянно кръвопреливане

381
00:36:37,100 --> 00:36:39,910
Проверих. Абсолютно здрава е.

382
00:36:41,190 --> 00:36:42,820
Това ме побърква!

383
00:36:43,440 --> 00:36:45,500
{\i1}Прокурор Мин! Детектив Хуанг!{\i0}

384
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
Намерих го!
Оръжието!

385
00:36:49,050 --> 00:36:51,580
Това е!
Вилица за барбекю!

386
00:36:52,530 --> 00:36:55,450
не са я ударили два пъти с едно и също оръжие,
а само веднъж.

387
00:36:59,020 --> 00:37:02,860
Не знам за френската кукла,
но това доказателство е достатъчно.

388
00:37:05,070 --> 00:37:07,340
Къде хукна?

389
00:40:54,970 --> 00:41:01,160
{\i1}Преливането на кръв
е последен писък на модата в Кангнам*{\i0}

390
00:40:54,970 --> 00:41:01,160
{\an8}*район в Сеул.

391
00:41:01,390 --> 00:41:06,430
Там се счита за нормално
да се прави печалба от собствената кръв.

392
00:41:07,420 --> 00:41:13,770
Но Юн Сун Сик чул, че преливането на детска
кръв може да има по-силен ефект.

393
00:41:14,300 --> 00:41:18,820
Използвайки тази лъжа,
той привлякъл О Йон Джу.

394
00:41:19,300 --> 00:41:21,920
А тя използвала осиновяването,
като предлог да взима Хье Мин.

395
00:41:22,180 --> 00:41:23,380
И в крайна сметка, те убиват детето.
396
00:41:27,870 --> 00:41:29,130
Ваша чест,

397
00:41:30,200 --> 00:41:34,880
О Йон Джу е невинна.
Тя е жертва на Юн Сун Сик.

398
00:41:35,580 --> 00:41:37,240
Дори да е била заблудена,

399
00:41:37,560 --> 00:41:41,050
О Йон Чжу, е извършила
не по-малко тежко престъпление.

400
00:41:43,430 --> 00:41:46,390
{\i1}Опитвайки се да прикрият своето престъпление,
О Йон Джу и Юн Сун Сик{\i0}

401
00:41:46,430 --> 00:41:53,120
{\i1}са инсценирали смъртта на Хье Мин
като повторение на случая отпреди 7 години.{\i0}

402
00:41:54,730 --> 00:41:58,690
{\i1}Искам да предоставя на вашето внимание
оръжието на престъплението.{\i0}

403
00:42:02,290 --> 00:42:06,450
На него са открити отпечатъците и на двамата.

404
00:42:14,960 --> 00:42:16,200
Приема се.


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Пон 7 Ное - 21:11; мнението е било променяно общо 2 пъти
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 10:51
Тук има някои редове, които трябва да се допреведат.

Spoiler:
405
00:42:17,540 --> 00:42:19,010
Обвинение утверждает,
что Юн Сун Сик и О Ён Чжу

406
00:42:19,520 --> 00:42:24,550
совершили убийство, избавившись
затем от тела Сим Хе Мин.

407
00:42:25,770 --> 00:42:29,530
Уголовный кодекс. Статья 250. Убийство.

408
00:42:29,900 --> 00:42:31,590
Статья 161. Избавление от следов преступления.

409
00:42:31,900 --> 00:42:37,750
Обвинение требует для них наказания
в виде лишения свободы сроком на 20 лет.

410
00:42:37,790 --> 00:42:42,080
А также для Ким и Ким Ун Су лишения свободы
сроком на 12 лет за пособничество.

411
00:42:45,590 --> 00:42:52,150
- Постарались на славу.
- И почему он никого не поздравил?


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Пон 7 Ное - 21:11; мнението е било променяно общо 3 пъти
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 10:52
1 ЕПИЗОД
от 412 до 439


Spoiler:
412
00:42:53,160 --> 00:42:54,830
Обикновено е така.

413
00:42:54,960 --> 00:43:00,440
Прокурор Ю, това е първото ви дело.
И то ли беше забавно?

414
00:43:03,170 --> 00:43:09,100
Между другото, как прокурор Мин разбра,
че убийството е имитация?

415
00:43:09,610 --> 00:43:10,360
Какво?

416
00:43:11,320 --> 00:43:14,940
И как разбра за френските кукли?

417
00:43:15,080 --> 00:43:18,370
Ами... работата е там...

418
00:43:21,350 --> 00:43:25,740
Сами го попитайте.
А аз излитам към къщи.

419
00:43:25,830 --> 00:43:27,870
Чао.
- Детектив Хуанг!

420
00:43:27,960 --> 00:43:29,610
Детектив Хуанг!

421
00:43:35,730 --> 00:43:37,450
Търпението ми се изчерпа.

422
00:43:37,500 --> 00:43:39,280
Какво си намислила?

423
00:43:40,470 --> 00:43:44,050
Ако има нещо, което не знам,
не мога да заспя, докато не разбера.

424
00:43:44,110 --> 00:43:47,030
Имам право да знам!

425
00:44:00,110 --> 00:44:01,720
Какви са мечтите ви, прокурор Ю?

426
00:44:03,590 --> 00:44:04,180
Какво?

427
00:44:04,700 --> 00:44:06,790
Юн Сун Сик и Ким Ун Су са искали пари.

428
00:44:07,500 --> 00:44:08,820
О Йон Джу е търсила младост.

429
00:44:09,980 --> 00:44:11,640
А какво желаете вие?

430
00:44:17,590 --> 00:44:21,740
Никога не съм се замисляла за своите.

431
00:44:23,590 --> 00:44:25,490
Но ако го направя,

432
00:44:26,350 --> 00:44:32,740
сигурно ще поискам да узная
как точно разбрахте, че това е имитация?

433
00:44:51,870 --> 00:44:56,570
Ама че работа?
Той пак ме игнорира.

434
00:46:00,360 --> 00:46:01,880
Двойна порция.

435
00:46:06,090 --> 00:46:11,110
Жалко, че всичко е нелегално.

436
00:46:12,990 --> 00:46:14,900
Изпий и ще разбереш.

437
00:46:26,560 --> 00:46:27,540
Възможно ли е...

438
00:46:29,790 --> 00:46:30,720
той да е...

439
00:46:33,100 --> 00:46:35,840
той да е пил кръв направо от човек?


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Пон 7 Ное - 21:13; мнението е било променяно общо 2 пъти
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 17:08
1 ЕПИЗОД
от 408 до 414


Spoiler:
408
00:42:17,540 --> 00:42:19,210
Обвинението потвърждава,

409
00:42:19,220 --> 00:42:23,250
че Юн Сон Шик и О Йон Джу
са извършили убийство,

409
00:42:23,220 --> 00:42:25,250
и после са се избавили от трупа.

410
00:42:25,270 --> 00:42:29,530
Наказателeн кодекс. Член 250.
Убийство.

411
00:42:29,900 --> 00:42:31,590
Член 161.
Избавяне от следите на престъпление.

412
00:42:31,900 --> 00:42:37,650
Прокуратурата изисква наказание:
лишаване от свобода за 20 год.

413
00:42:37,690 --> 00:42:42,080
И 12 год. за Ким и Ким Унг Су
за подтик и съдействие.

414
00:42:45,590 --> 00:42:52,150
Доста се постарахмe.
- И защо никого не поздрави?

И тук ги събрах http://dox.bg/files/dw?a=abe30d0e59 моя е превода накрая, ти си бързала и гледам също си го превела.
Остана редакция, когато има време.


Последната промяна е направена от lukreciana на Сря 2 Ное - 21:11; мнението е било променяно общо 1 път
mayass
mayass
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 393
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 45
Местожителство : Радомир
https://www.facebook.com/mayakuzmanova

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Vampire Prosecutor

on Пон 31 Окт - 17:21
Браво момичета! И аз си ги събрах, но ще си сваля и готовотоsmilies
Започнах редакцията. По-лесно е, отколкото си мислех. Утре ще я приключа, че сега отивам нощна смяна на работа.
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 17:21
Е, редакцията викам да я чакаме от Майчето.
Аз си мислех, че тя ще ги събира и ще се поти нататък.
А ние ще подкарваме дружно следващия епизод. В рутракер ги има първите три, така че... lol!
Как ги виждаш нещицата?

Дано си добър пророк, защото и аз се надявам силно, че след като излезе епизода в мастерса, ще се намерят все пак още мераклии да се включат.


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Нед 6 Ное - 22:01; мнението е било променяно общо 1 път
lukreciana
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1387
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 18:50
Сега право да ти кажа, за този не знам дали ще се включат, но ме изненада,
серията направо ме шокира и потресе. Знаеш защо.
Знаеш, хората налитат на сладкото, като мухи на мед. Надявам се на по-леките и забавни сериали,които са и по-лесни за превеждане и те предразполагат, наистина да се включат. Вярвам, че ще почнат един по един да идват, дори сами ще ги почват, като се зарибят по някой .А и тук преводът е свободен, вижда се, може да се учиш от грешките. Взаимно да си ги поправяме, веднага и на място, преводът се гледа от много очи, и
всеки, ама всеки може да се включи. Ако редактора не хареса, веднага да да изисква нов превод,а най -важното ще има и бързина. Знеш, когато семейството е задружно всички се включват в работата и помагат, семейството се сплотява и процъфтява.
А колкото са повече членовете му, е по-весело и забавно.
нека си пожелаем с първия съвместен превод Файтинг и смело напред!!!
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Пон 31 Окт - 20:32
Съгласна съм с всичко, което казваш. Този сериал не е от много леките, още по-малко забавни що се отнася до тематиката. Има мистерия, има престъпление, има си всичко като за криминале от типа "Хорейшо" и още нещото в плюс( вампир с невероятни очи).
Иначе като превод наистина не мисля, че е сложнотия кой знае каква (поне засега) и наистина не би трябвало да е проблем за всички, които биха искали да се включат в експеримента.
Може би се стреснаха от начина, по който подкарахме превода. Всичко започна от първите реплики и следвахме хронологията. Получи се твърде последователен прочит. А някой може да не се е почувствал толкова сигурен, че ще се справи, например, с 50 реплики една след друга и затова не е посмял да се включи.
За всички които четат това: Моля ви се, не превеждайте от там откъдето е завършил предишния, ако не ви става ясно за какво иде реч в следващите реплики. Изберете си това, с което ще се справите. Редакторът ще поработи здраво накрая, за да се получи желания резултат. Не се притеснявайте, че може да се дублират преводите на някои редове. Както е казал Мечо Пух: "Колкото повече, толкова повече". Ще има възможност да се избира между вариантите, а така ще се получи наистина добър и интересен превод.
Стига съм се разпростирала с разни безумия, които и аз самата май не мога да си разбера. Пък и не съм сигурна дали идеята за хаотичното превеждане е добра.


Да ни е честит първият съвместен проект!


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Нед 6 Ное - 22:03; мнението е било променяно общо 1 път
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 722
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 49
Местожителство : София

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

on Сря 2 Ное - 20:49
Редакцията е готова. Последни довършителни работи и проектът се качва в мастърса.
ФАЙТИНГ!


Последната промяна е направена от hlytzprytz на Нед 6 Ное - 22:03; мнението е било променяно общо 1 път
Sponsored content

Vampire Prosecutor/2011/ Empty Re: Vampire Prosecutor/2011/

Върнете се в началото
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите