Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
Страница 1 от 16 • 1, 2, 3 ... 8 ... 16
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Vampire Prosecutor/2011/
Нед 9 Окт - 14:18
Заглавие: 뱀파이어 검사 / Vampire Geumsa / Vampire Prosecutor /Прокурор - вампир
Жанр: Мистерия
Епизоди: 12
Излъчване: 2 октября 2011 /неделните късни часове/
Режисьор: Kим Бьонг Су
Участват:
Yun Jung Hoon - Min Tae Yeon / Мин Те Йон *прокурор*
Lee Young Ah - Yoo Jung In / Ю Чонг Ин *прокурор*
Lee Won Jong - Hwang Soon Bum / Хуанг Сун Бом *детектив*
Jang Hyun Sung - Jang Chul Oh / Чанг Чол О *главен прокурор*
Cho Dong Man / Чо Донг Ман *стажант*
Kim Do Shi / Ким До Ши
Описание:
Прокурор и вампир с едно лице. Възможно ли е вампир да се бори срещу злото.
Родната сестра на прокурор Мин Те Йон става жертва на вампир. В опитите си да открие вампира,
бива ухапан от такъв.
Минават 7 години, но Мин Те Йон не престава да търси вапира в черен дъждобран.
Приятелят му - детектив Хуанг Сун Бом работи в полицейското управлении и часто го моли за помощ.
Прокурорът използва своите вампирски способности, за да види предсмъртната агония на жертвите.
Така той разкрива дело за самоубийство на младо момиче.
Но на него му предстои още едно разследоване - убийство, в което има пръст вампир.
А може би това не е дело на никакъв вампир, щом уликите говорят, че тук има нещо нередно.
Ухапването от вампир и франската кукла, има ли между тях нещо общо?
Мин Те Йон често се замисля за иронита на съдбата - да го превърне във вампир, най-омразните за него съществ,
но с чиито способноси той успява да накаже "недосегаемите" от закона.
1-ва с руски субтитри
2-ра с руски субтитри
Може малко кръвчица и на The stupid dreams Subbing team ,че тук кръвчицата им ще изпийми!!! :face:
Проектът е замразен, докато се преведат на английски всички епизоди.
Тъй като интересът към този сериал е доста слаб, смърфовете се бавят доста, затова ще изчакаме.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 25 Окт - 23:30
1 ЕПИЗОД
от 3 до 24
от 3 до 24
- Spoiler:
- 3
00:02:26,760 --> 00:02:27,510
Спри колата!
4
00:02:28,140 --> 00:02:29,490
Веднага спри!
5
00:03:57,860 --> 00:04:00,740
Не! Аз трябва да го убия!
6
00:04:14,770 --> 00:04:17,290
Какво е това? Кой си ти?
7
00:04:19,460 --> 00:04:23,900
Искаш да знаеш кой е виновен?
8
00:04:29,050 --> 00:04:32,970
Съжалявам,
но не съм аз.
9
00:04:35,830 --> 00:04:38,500
Значи, знаеш кой е.
10
00:05:03,920 --> 00:05:05,730
Той е престъпник?
11
00:05:13,340 --> 00:05:15,310
ПРОКУРОР_ВАМПИР
15
00:05:58,070 --> 00:05:59,050
Хей, Мин Те Йон!
16
00:06:00,060 --> 00:06:01,410
Така ли ще се държиш?
17
00:06:02,530 --> 00:06:07,830
Моля те, прокурор Мин.
Още веднъж.
18
00:06:08,040 --> 00:06:10,290
Ще направя всичко,
което поискаш.
19
00:06:10,290 --> 00:06:12,890
Ще се отнасям към теб,
като към по-малък брат.
20
00:06:12,980 --> 00:06:13,610
Окей?
20
00:06:28,810 --> 00:06:31,020
Колко е тежко да се живее!
21
00:06:31,470 --> 00:06:35,050
Защо все такива трудности
се струпват на главата ми!
22
00:06:36,250 --> 00:06:40,710
Току-що пъхнах един
зад решетки
23
00:06:40,790 --> 00:06:44,030
още не съм го заключил,
ето ти ново престъпление!
24
00:06:44,820 --> 00:06:46,350
Излезте всички за минутка.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 28 Окт - 0:16
1 ЕПИЗОД
от 25 до 89
от 25 до 89
- Spoiler:
- 25
00:06:46,620 --> 00:06:47,970
Така, погледни ме!
26
00:06:48,130 --> 00:06:52,770
Не съм мигнал, а торбичките
под очите ми стигнаха до пода.
27
00:06:53,400 --> 00:06:54,660
Точно в целта.
28
00:06:54,980 --> 00:06:55,550
Добре.
29
00:06:56,200 --> 00:07:01,600
Съседът казва, че приятелят й
я посещава два пъти в седмицата.
30
00:07:01,680 --> 00:07:06,910
Напоследък доста са се карали, а след
вчерашния скандал, той си е тръгнал.
31
00:07:07,970 --> 00:07:08,580
И после?
32
00:07:08,680 --> 00:07:13,780
Съседът се е притеснил, че е станало
нещо,защото шумът е бил ужасен.
33
00:07:14,040 --> 00:07:19,150
После всичко рязко е спряло, настанала тишина
Вратата била отворена.
34
00:07:19,960 --> 00:07:23,770
И тогава?
- Какво "тогава"? То тогава си е станало.
35
00:07:24,770 --> 00:07:28,040
Ожулвания и синини по цялото тяло,
а в стаята всичко с краката нагоре.
36
00:07:28,200 --> 00:07:30,910
Взел кухненския нож от масата
и я пронизал право в сърцето.
37
00:07:32,530 --> 00:07:38,400
Даже ни е направил услуга, като е оставил
оръжието на местопрестъплението.
38
00:07:39,580 --> 00:07:43,190
Дали да не вземем отпечатъци и да проверим
дали са на приятеля й?
39
00:07:43,230 --> 00:07:45,020
Това се опитвам да намекна.
40
00:07:45,990 --> 00:07:49,670
Тази година никак не ми е щастлива.
Затова не може да е толкова просто.
41
00:07:49,800 --> 00:07:53,470
Как да се изразя?
Трудно ми е да го обясня с думи.
42
00:07:53,500 --> 00:07:58,350
Интуицията ми подсказва,
че в цялата работа има нещо мътно.
43
00:08:02,250 --> 00:08:05,330
Тоя защо е тук?
Хей, ти! Хей!
44
00:08:06,490 --> 00:08:08,020
Ти не чу ли, като казах
всички да излязат?
45
00:08:08,560 --> 00:08:10,450
Какво се навираш тука?
46
00:08:10,610 --> 00:08:14,440
Какво си се разревал?
Не виждаш ли, че правя снимки!
47
00:08:14,710 --> 00:08:16,040
Извинявай... извинявай...
48
00:08:16,390 --> 00:08:21,410
Небеса... Да не помисли,
че ще разбърникам уликите?
49
00:08:23,540 --> 00:08:30,320
Момченце, водя те по стаж с повече от
петнадесет години.
50
00:08:30,830 --> 00:08:33,230
Сам ли ще се изнесеш
или с ритници да те изхвърля?
51
00:08:34,020 --> 00:08:36,180
Сладурче. Припкай!
52
00:08:36,640 --> 00:08:39,590
Хей! Внимателно!
- Мамка му! Как ме стресна.
53
00:08:40,550 --> 00:08:43,970
Не е хубаво това отношение към екипа.
- Ясно, ясно. Припкай!
54
00:08:45,630 --> 00:08:48,590
И не се връщай, докато не те повикам.
Святкаш ли се?
55
00:08:52,540 --> 00:08:54,830
Чисто е. Сега може.
56
00:08:59,530 --> 00:08:59,910
Какво?
57
00:09:00,260 --> 00:09:02,330
Направо ще ме побъркаш!
58
00:09:03,590 --> 00:09:05,770
Казах, че ще направя всичко,
което пожелаеш.
59
00:09:06,460 --> 00:09:07,240
Прокурор Мин,
60
00:09:08,160 --> 00:09:09,610
братле.
61
00:10:07,230 --> 00:10:08,730
Какво? Има някакъв странен отпечатък?
62
00:10:10,410 --> 00:10:13,990
Да, все още имаш очи на орел.
63
00:10:15,020 --> 00:10:16,240
Да не се разсейваме.
64
00:10:17,830 --> 00:10:20,920
Сравни височините на вдлъбнатината
и там, където ножът е влязъл в тялото.
65
00:10:21,810 --> 00:10:24,180
Тя сама се е пробола.
66
00:10:31,050 --> 00:10:34,240
Не е имала достатъчно сили
да се намушка сама...
67
00:10:34,260 --> 00:10:39,110
Чакай... опитала се е да се самоубие,
обаче не се е получило.
68
00:10:39,160 --> 00:10:42,590
Затова се е засилила срещу стената
и така ножът я е пронизал.
69
00:10:47,570 --> 00:10:50,320
Направи отливка от дръжката на ножа
и вдлъбнатината на стената.
70
00:10:50,460 --> 00:10:51,570
Това ще стигне за доказателство.
71
00:10:52,290 --> 00:10:54,720
Дообре! Благодарско!
72
00:10:54,880 --> 00:11:00,510
Вие, там! Бързо на работа.
73
00:11:03,530 --> 00:11:04,190
Виждаш ли го?
74
00:11:04,900 --> 00:11:06,130
Това ли?
- Ъхъ. Щракни го набързо.
75
00:11:06,350 --> 00:11:08,180
Да не пропуснеш някой детайл.
- Добре! Дръпни се.
76
00:11:08,200 --> 00:11:10,120
Направи хубава снимчица.
- Разбрах, бе!
77
00:11:10,430 --> 00:11:11,830
Да ти кажа ли за мотивите й?
78
00:11:12,060 --> 00:11:17,000
Какво ти става?
Да не съм малоумен.
79
00:11:18,420 --> 00:11:19,720
Той я е предал.
80
00:11:21,310 --> 00:11:26,450
Тоя идиот е наранил девойчето.
81
00:11:26,490 --> 00:11:31,340
И тя решила да го натопи,
като инсценира убийство.
82
00:11:32,230 --> 00:11:35,010
Така значи било!
83
00:11:35,230 --> 00:11:37,530
Отлична работа!
84
00:11:38,100 --> 00:11:39,670
Абсолютно си прав.
85
00:11:39,800 --> 00:11:41,610
В края на краищата,
поне на нещо си се научил.
86
00:11:42,060 --> 00:11:45,910
Какво искаш да ми кажеш?
После ще си поговоря с теб.
87
00:11:46,920 --> 00:11:49,100
Между другото, назначили са
някакъв нов младок.
88
00:11:49,810 --> 00:11:52,460
Да си чувал за сливането на
полицейското управление и прокуратурата?
89
00:11:54,350 --> 00:11:57,010
Много смешно.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 29 Окт - 18:37
1 ЕПИЗОД
от 90 до173
от 90 до173
- Spoiler:
- 90
00:11:57,520 --> 00:12:01,310
Да работиш със странни
и непозната хора?
91
00:12:01,680 --> 00:12:05,710
Никой не иска да
работи в такъв екип.
92
00:12:05,720 --> 00:12:09,560
И с това тук вече приключихме,
така ли е?
93
00:12:09,840 --> 00:12:13,530
В 8:30 в прокуратурата.
94
00:12:14,440 --> 00:12:16,830
Май ще позакъснееш,
нали ще се преобличаш.
95
00:12:19,670 --> 00:12:21,040
Прокурор Мин!
96
00:12:21,070 --> 00:12:23,730
Мин! Ти къде?
97
00:12:24,950 --> 00:12:27,340
Какво, наемаш ли ме?
98
00:12:27,360 --> 00:12:29,660
Първия ден,
трябва да си с костюм,
99
00:12:30,840 --> 00:12:33,640
Каза, че ще направиш всичко.
Нужен си ми.
100
00:12:37,610 --> 00:12:40,880
Това е лошо.
Никак не ти завиждам.
101
00:12:41,790 --> 00:12:42,960
Сега си в неговия отбор.
102
00:12:43,130 --> 00:12:45,580
Имаш ли костюм?
Да ти заема моя?
103
00:12:46,880 --> 00:12:47,900
Абсурд да ти стане.
104
00:13:42,740 --> 00:13:44,580
Прилича на CSI.
105
00:13:44,810 --> 00:13:46,860
Офисът ми... Не е ли страхотно?
106
00:13:46,970 --> 00:13:50,370
Разбира се...
ще ти покажа всичко.
107
00:13:56,270 --> 00:13:59,690
Здравейте. Стажант Чо Донг Ман.
От полицейската и прокур...
108
00:14:00,720 --> 00:14:03,409
От специалната следствена група
при прокуратурата/ССГП/...
109
00:14:03,410 --> 00:14:06,430
Назначен съм за стажант в специалната
групта по разследвания.
110
00:14:06,710 --> 00:14:09,530
Трябваше да е
нещо по-просто.
111
00:14:10,910 --> 00:14:13,130
Не мърдай! Аз съм Ким Дог Шит
112
00:14:13,230 --> 00:14:16,830
от специалната следствена група
при прокуратурата.
113
00:14:17,440 --> 00:14:20,340
Престъпникът ще духне,
докато го произнесеш.
114
00:14:20,930 --> 00:14:23,760
Прокурор Чан,
не сте много притеснен.
115
00:14:24,080 --> 00:14:26,990
Все някой трябва да
е изкупителната жертва.
115
00:14:28,950 --> 00:14:30,460
За мен това е излишна енергия.
116
00:14:30,590 --> 00:14:33,970
Всички вие сте заети с избори,
управление на персонала
117
00:14:34,730 --> 00:14:37,900
и вашия бизнес. Работата ви е
по-стресираща и от моята.
118
00:14:59,440 --> 00:15:01,640
Прокурор Мин.
Не преживявайте толкова.
119
00:15:08,380 --> 00:15:09,000
Извинете.
120
00:15:12,560 --> 00:15:15,910
Казва се Шим Хье Мин,
на 8 години, от Детския дом.
121
00:15:16,700 --> 00:15:18,770
Снощи не се е прибрала
в Дома.
122
00:15:33,630 --> 00:15:36,950
Оппа, не си забравил за болницата,
нали?
123
00:15:37,010 --> 00:15:38,920
Ще ме заведеш след теста.
124
00:16:02,250 --> 00:16:03,460
Детски дом.
125
00:16:04,070 --> 00:16:05,810
Може да е той?
126
00:16:07,180 --> 00:16:07,960
Черният дъждобран?
127
00:16:16,630 --> 00:16:18,340
{\i1}Е-ха! Вампир!{\i0}
128
00:16:24,180 --> 00:16:26,630
Делото за вампира
със седем годишна давност.
129
00:16:27,970 --> 00:16:31,980
Да! И следите по шията на
убитата са същите.
130
00:16:32,580 --> 00:16:34,710
Като тогава - серийни убийства
със следи от вампир.
131
00:16:34,950 --> 00:16:36,910
Коя си ти?
132
00:16:36,990 --> 00:16:40,340
Прокурор Ю Чонг Ин,
от ССГП.
133
00:16:40,620 --> 00:16:43,680
В офиса ми казаха,
че сте излезли по работа.
134
00:16:43,690 --> 00:16:48,030
Намирам такива случаи за
забавни.
135
00:16:48,440 --> 00:16:49,340
Забавни?
136
00:16:49,380 --> 00:16:54,390
Пред теб лежи мъртъв човек,
и го смяташ за забавно!?
137
00:16:54,930 --> 00:16:58,430
- Ю...
- Ю Чонг Ин!
138
00:16:58,470 --> 00:17:01,560
Просто исках да кажа,
че това е доста интересно.
139
00:17:04,390 --> 00:17:06,300
В моргата за аутопсия.
141
00:17:08,100 --> 00:17:10,050
Аутопсия?
142
00:17:11,340 --> 00:17:15,040
Умряла е вчера около четири през деня.
Причина за смъртта - сърдечен пристъп.
143
00:17:15,130 --> 00:17:18,760
Знаете, силната загуба на кръв
може да е причина сърцето да спре.
144
00:17:18,790 --> 00:17:22,610
Странно. Защо точно там
я е убил?
145
00:17:23,000 --> 00:17:26,340
А може... наистина да е бил вампир?
146
00:17:27,060 --> 00:17:30,160
Не, в света не съществуват вампири.
147
00:17:30,180 --> 00:17:34,070
Журналистите поукрасяват,
за да увеличат броя на читателите.
148
00:17:34,140 --> 00:17:37,980
Същият случай,
като от преди 7 години?
149
00:17:43,850 --> 00:17:48,150
{\i1}Няма следи от сексуално насилие и побой.
Причината за смъртта е сърдечен пристъп.{\i0}
150
00:17:48,200 --> 00:17:49,700
В тялото няма никакви препарати.
150
00:17:49,800 --> 00:17:52,300
В областта на шията има
два отвора с дълбочина 3 см..
151
00:17:52,540 --> 00:17:55,200
В тялото почти няма кръв.
152
00:17:55,490 --> 00:17:59,580
Минутка само,
казваш са с дълбочина 3 см?
153
00:18:00,200 --> 00:18:04,840
Да. В случая от преди 7 години
дълбочината не беше отбелязана.
154
00:18:04,950 --> 00:18:07,260
Тогава не беше толкова дълбоко...
155
00:18:07,670 --> 00:18:09,620
Разследвали сте това дело?
156
00:18:19,360 --> 00:18:21,740
В тялото е останало малко кръв, нали?
157
00:18:22,220 --> 00:18:24,500
Как се досетихте? Така е.
158
00:18:24,920 --> 00:18:29,130
За сега не мога да кажа колко.
159
00:18:29,510 --> 00:18:34,760
Тогава не е останала никаква кръв.
Но този път има, макар и малко.
160
00:18:34,850 --> 00:18:36,720
Готова ли е за анализа.
161
00:18:39,390 --> 00:18:41,730
Трудно ни беше да я вземем.
162
00:18:42,210 --> 00:18:45,700
Аз ще взема вещественото доказ...
Ти разбери с какво е убита.
163
00:18:45,840 --> 00:18:49,060
Ако искаш да си част от екипа,
трябва да разбереш всичко.
164
00:18:50,500 --> 00:18:52,770
Точно така.
Трябва да разбереш.
165
00:18:55,920 --> 00:18:57,780
Престъпникът му подражава.
- Какво?
166
00:18:57,930 --> 00:18:59,790
Вампир не оставя такива дълбоки
отвори.
167
00:18:59,970 --> 00:19:01,710
И вампирът ще изпие всичката кръв.
168
00:19:02,090 --> 00:19:04,790
Ще намеря този,
който го е направил.
169
00:19:04,970 --> 00:19:09,230
Защо от всички престъпления,
копира именно това?
170
00:19:10,250 --> 00:19:11,900
Отиди в детския дом.
171
00:19:12,940 --> 00:19:15,020
Аз скоро ще дойда.
- Добре.
172
00:19:15,080 --> 00:19:19,270
Изясни кой е убиецът.
Ще се видим там.
173
00:21:01,120 --> 00:21:02,930
Как попадна в този екип?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 29 Окт - 18:38
Май ще си превеждаме сами. Уж много искат да превеждат, пък...
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 29 Окт - 20:00
И аз имам такива съмнения
Ми, да го почваме.
Ми, да го почваме.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 29 Окт - 21:31
Няма да се отказваме. Ще стане! Хубавите работи - бавно стават.
Само малко реклама да дадем в мастерса. Накрая на субтитрите на вампира да пишем:
Превод:"Да преведем дружно" или може така : "Сговорна дружина"
За да гледаме експресно най-новите филми и сериали,
и се насладим на играта на всеки свой любим актьор,
да не губим време, а се включим в проекта :"Да преведем дружно",
базиран на поговорката:
"Сговорна дружина, планина повдига!"
Утре съм в изборна комисия, и ще съм заета цял ден, но понеделник и жторник,ако и ти се включиш, ще оправим 1-ва. И само двете да сме,капко по капка вир става.
Нещо ме изби на поговорки. Айди отивам да се къпя!
Да ни тръгне по-вода! :D :D :D
Само малко реклама да дадем в мастерса. Накрая на субтитрите на вампира да пишем:
Превод:"Да преведем дружно" или може така : "Сговорна дружина"
За да гледаме експресно най-новите филми и сериали,
и се насладим на играта на всеки свой любим актьор,
да не губим време, а се включим в проекта :"Да преведем дружно",
базиран на поговорката:
"Сговорна дружина, планина повдига!"
Утре съм в изборна комисия, и ще съм заета цял ден, но понеделник и жторник,ако и ти се включиш, ще оправим 1-ва. И само двете да сме,капко по капка вир става.
Нещо ме изби на поговорки. Айди отивам да се къпя!
Да ни тръгне по-вода! :D :D :D
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 29 Окт - 22:38
1 ЕПИЗОД
от 174 до 293
от 174 до 293
- Spoiler:
- 174
00:21:03,740 --> 00:21:05,190
Да не би управляващите да ти имат зъб?
175
00:21:09,100 --> 00:21:12,480
Сигурно вече си чул:
положението никак не е розово.
176
00:21:13,500 --> 00:21:15,240
Знам.
177
00:21:18,760 --> 00:21:20,710
Разбрах, че си бил
на местопрестъплението.
178
00:21:21,070 --> 00:21:22,510
Случаят прилича на този
отпреди седем години.
179
00:21:22,570 --> 00:21:23,550
Това е имитатор.
180
00:21:25,240 --> 00:21:26,510
А доказателства?
181
00:21:26,680 --> 00:21:29,030
Още нямаме, но със сигурност
ще намерим такива.
182
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Не смяташ ли, че редът
за разследване е объркан?
183
00:21:39,510 --> 00:21:41,310
Разбира се,
вероятно си имаш причина за това.
184
00:21:42,490 --> 00:21:44,310
Добре тогава. Успех.
185
00:21:55,050 --> 00:21:59,200
Нещо тънко и остро.
186
00:21:59,610 --> 00:22:00,890
Сигурна съм, че не е нож.
187
00:22:01,680 --> 00:22:02,320
Дон Ман!
188
00:22:03,900 --> 00:22:05,940
Да си виждал нещо подобно преди?
- Не.
189
00:22:06,740 --> 00:22:10,930
Виждал съм различни модели,
но точно такова оръжие...
190
00:22:11,760 --> 00:22:15,190
Защо аз трябваше да изяснявам
какво е оръжието?
191
00:22:15,940 --> 00:22:18,960
Да не приличам на експерт?
- Какво?
192
00:22:19,350 --> 00:22:19,890
Внимавай.
193
00:22:26,950 --> 00:22:30,550
- Да, слуш...
- Имай предвид, че престъпникът е имитатор.
194
00:22:32,220 --> 00:22:33,290
В какъв смисъл?
195
00:22:33,380 --> 00:22:36,710
Ако откриеш нещо общо с френска кукла,
уведоми ме.
196
00:22:41,130 --> 00:22:43,670
Какво?
- И аз искам да питам същото.
197
00:22:44,500 --> 00:22:48,820
Защо престъпникът е имитатор?
И какво общо има френската кукла?
198
00:22:57,780 --> 00:22:59,550
Убийството е извършено в стая
пълна с френски кукли.
199
00:22:59,760 --> 00:23:01,920
Именно там Хье Мин
умира от сърдечна недостатъчност.
200
00:23:02,170 --> 00:23:08,060
Опитът ми подсказва,
че престъпникът подражава,
201
00:23:08,320 --> 00:23:13,150
защото в миналото е бил жертва
на подобно престъпление.
202
00:23:14,480 --> 00:23:15,550
Това е странно.
203
00:23:16,140 --> 00:23:20,480
Ако не е вампир, за какво му е кръвта?
А и тя е едва на осем.
204
00:23:21,890 --> 00:23:23,590
Може би детската кръв е по-вкусна?
205
00:23:26,190 --> 00:23:27,270
Дечица!
206
00:23:30,990 --> 00:23:32,760
Здравейте.
207
00:23:32,790 --> 00:23:35,910
Боже, колко силно ме поздравихте.
208
00:23:35,990 --> 00:23:39,230
Има ли тук приятели на Хье Мин?
- Да!
209
00:23:40,090 --> 00:23:42,920
Пак ли за Хье Мин?
Хье Мин вече умря.
210
00:23:43,150 --> 00:23:49,150
Хье Мин умря, затова по-добре
да осиновите някой друг.
211
00:23:49,330 --> 00:23:52,510
Хье Мин се харесваше на всички.
и питаха само за нея.
212
00:23:52,820 --> 00:23:56,120
Иска ми се и аз да съм болна
като Хье Мин.
213
00:23:56,810 --> 00:23:57,940
А вие кои сте?
214
00:24:00,230 --> 00:24:03,060
Ами, ние сме...
- Деца!
215
00:24:03,220 --> 00:24:05,790
Не съм ли казвал, че не бива
да разговаряте с непознати?
216
00:24:08,770 --> 00:24:10,260
Деца!
217
00:24:15,360 --> 00:24:19,830
След случилото се с Хе Мин, взехме
крути мерки относно безопасността.
218
00:24:23,000 --> 00:24:26,890
Хората са пълни с предразсъдъци,
когато стане въпрос за детски дом.
219
00:24:27,900 --> 00:24:31,940
Явно не се грижим за децата си
както трябва.
220
00:24:32,450 --> 00:24:34,490
Не знам как е станало.
221
00:24:37,610 --> 00:24:41,720
Да сте виждали Хье Мин да играе
с френска кукла?
222
00:24:42,330 --> 00:24:45,180
Не, не и доколкото знам.
223
00:25:06,720 --> 00:25:07,670
Ало?
224
00:25:08,180 --> 00:25:10,570
По време на аутопсията
открих нещо интересно.
225
00:25:11,610 --> 00:25:12,860
Следи от убождане.
226
00:25:13,050 --> 00:25:15,480
{\i1}Правени са й няколко инжекции в лявата ръка.{\i0}
227
00:25:15,540 --> 00:25:16,810
Следи от инжекции?
228
00:25:18,600 --> 00:25:21,900
Тя имаше вроден порок на сърцето.
229
00:25:22,260 --> 00:25:24,930
Затова един път в седмицата
й даваха лекарство.
230
00:25:25,540 --> 00:25:28,080
Как да се свържа с лекуващия лекар?
231
00:25:33,700 --> 00:25:36,330
Не открих нищо като френска кукла.
232
00:25:36,800 --> 00:25:37,680
Какво каза директорът?
233
00:25:38,690 --> 00:25:42,470
Изненада се като чу за куклите.
Определено крие нещо.
234
00:25:43,220 --> 00:25:44,380
Но какво ли е то?
235
00:25:44,590 --> 00:25:46,260
Има нещо мръсно около него.
236
00:25:46,610 --> 00:25:49,800
Завърти се тук още малко,
а аз отивам да се срещна с лекаря.
237
00:25:50,000 --> 00:25:53,460
Дообре. Знаеш че съм факир с децата и
много ги обичам.
238
00:26:00,760 --> 00:26:03,610
Смъртта на Хье Мин ме шокира.
239
00:26:04,770 --> 00:26:06,650
Тя беше невероятно мило детенце.
240
00:26:07,350 --> 00:26:09,650
Хье Мин страдаше ли от порок на сърцето?
241
00:26:09,970 --> 00:26:14,140
Да, по рождение. Пълното излекуване
е почти невъзможно.
242
00:26:14,470 --> 00:26:16,190
И изисква постоянен прием на лекарства.
243
00:26:17,360 --> 00:26:23,020
С нея беше много трудно,
защото не се напипваха вените.
244
00:26:23,390 --> 00:26:25,840
Защо ви интересува?
245
00:26:25,930 --> 00:26:29,150
Чули ли сте, че Хье Мин е намерена
с източена кръв?
246
00:26:30,200 --> 00:26:35,050
Да. Само изверг може да направи това
с едно дете.
247
00:26:35,180 --> 00:26:39,560
Не ги разбирам серийните убийци.
248
00:26:41,290 --> 00:26:43,370
Мислите, че е сериен убиец?
249
00:26:44,650 --> 00:26:45,870
А нима не е?
250
00:26:46,280 --> 00:26:48,650
В новините само за това говорят.
251
00:26:48,770 --> 00:26:50,860
Казват, че серийния убиец
се е върнал след седем години.
252
00:26:56,220 --> 00:27:00,740
Сериен или не,
открийте го заради Хье Мин, моля ви.
253
00:27:01,590 --> 00:27:02,150
Непременно.
254
00:27:14,390 --> 00:27:16,110
<i>Мирише на кръв.</i>
255
00:27:18,420 --> 00:27:21,000
Какво има?
256
00:27:31,380 --> 00:27:32,730
Какво е това?
257
00:27:55,300 --> 00:27:57,260
Проверих, но няма кръв на Хье Мин.
258
00:28:12,830 --> 00:28:17,550
Вече ви казах,
че имам запаси за екстрени случаи.
259
00:28:17,800 --> 00:28:20,390
Нима съм способен да причиня
такова нещо на едно дете?
260
00:28:20,660 --> 00:28:23,650
Говори се, че вчера около четири
не сте били в болницата.
261
00:28:27,340 --> 00:28:30,320
Нямах пациенти и се прибрах.
262
00:28:30,430 --> 00:28:32,350
Имате ли алиби?
- Не.
263
00:28:32,890 --> 00:28:37,140
Живея сам,
така че няма кой да потвърди.
264
00:28:41,600 --> 00:28:43,600
Жив свидетел не ни е чак толкова нужен.
265
00:28:43,840 --> 00:28:46,410
Вече навсякъде са монтирани камери.
266
00:28:46,950 --> 00:28:52,040
Използваме ги не само
заради безопасността.
267
00:28:56,090 --> 00:28:59,630
Открихте ли кръв от Хье Мин
в образците, които иззехте от мен?
268
00:29:02,240 --> 00:29:05,440
Ще си платя глобата
за незаконно съхранение на кръв.
269
00:29:06,290 --> 00:29:09,880
Десет хиляди долара стигат ли ви?
270
00:29:10,760 --> 00:29:14,530
И разбира се,
без принудително задържане.
271
00:29:27,870 --> 00:29:28,930
Някакво развитие?
272
00:29:29,670 --> 00:29:32,140
В дома Юн Сун Сик не намерихме нищо,
което да прилича на френска кукла.
273
00:29:32,600 --> 00:29:34,270
Нищо, което прилича на оръжие.
274
00:29:34,350 --> 00:29:35,220
А камерите?
275
00:29:36,360 --> 00:29:39,100
На тях се вижда
как влиза в гаража около четири.
276
00:29:40,060 --> 00:29:40,810
Четири?
277
00:29:41,930 --> 00:29:45,830
Само че не следобед, а в четири сутринта.
278
00:29:47,490 --> 00:29:52,650
Не ви ли се струва, че това е
идеалното време да се избави от трупа?
279
00:29:56,060 --> 00:29:56,910
Разбрах.
280
00:29:57,040 --> 00:30:00,320
В болницата на Юн Сун Сик
няма следи от детска кръв.
281
00:30:00,520 --> 00:30:03,870
Мисля, че съхранението на кръв
не е основателно за задържането му.
282
00:30:04,460 --> 00:30:09,200
Имаме информация, че са ви видели
да се прибирате в четири сутринта.
283
00:30:10,370 --> 00:30:13,850
По случайност, точно по същото време
Хье Мин е захвърлена в парка.
284
00:30:14,770 --> 00:30:16,190
Надявам се , че ще го имате предвид.
285
00:30:21,340 --> 00:30:22,900
Къде са се дянали?
286
00:30:23,400 --> 00:30:25,440
Дечица...
287
00:30:29,110 --> 00:30:32,990
Този чичко не ми хареса.
288
00:30:33,130 --> 00:30:34,630
Този с бенката на бузата ли?
289
00:30:35,270 --> 00:30:37,850
Изглежда ми странно.
290
00:30:38,770 --> 00:30:44,770
Искам красивият чичко да ме осинови
291
00:30:44,910 --> 00:30:46,170
Аз също.
292
00:30:49,120 --> 00:30:50,540
Ку-ку.
293
00:30:54,450 --> 00:30:55,920
Прокурор Мин!
Vampire Prosecutor/2011/
Нед 30 Окт - 21:27
Браво, момичета! Страхотни сте! И бързо се справяте. Не мога да разбера как намирате време за всичко! Направо ви свалям шапка!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 30 Окт - 21:49
Страница 1 от 16 • 1, 2, 3 ... 8 ... 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|