Me Too, Flower! (2011)
+4
rdmn
lukreciana
HuKuTy
tvf
8 posters
- Taraмладши преводач
- Брой мнения : 107
Дата на присъединяване : 10.12.2011
Re: Me Too, Flower! (2011)
Съб 7 Апр - 12:44
от 601 до края
Взимам 10 епизод
- Spoiler:
- 601
00:50:09,010 --> 00:50:11,470
Кога ще ни запознаеш?
602
00:50:31,070 --> 00:50:33,410
Оппа, жената, която току що си тръгна,
пациентка ли ти е?
603
00:50:33,410 --> 00:50:34,070
Изплаши ме!
604
00:50:34,070 --> 00:50:35,270
Тя пациентка ли ти е или не?
605
00:50:35,270 --> 00:50:36,610
Кой?
606
00:50:36,610 --> 00:50:37,740
А, полицай Ча.
607
00:50:37,740 --> 00:50:40,140
"Полицай Ча", "Полицай Ча"!
608
00:50:40,140 --> 00:50:43,010
Защо непрекъснато ми се мярка пред очите?
Защо?
609
00:50:43,010 --> 00:50:46,270
Какво ти става?
610
00:50:46,940 --> 00:50:48,340
Няма значение.
611
00:50:48,810 --> 00:50:52,070
От къде я познаваш?
612
00:50:52,610 --> 00:50:55,070
Полицейският участък е близо да магазина.
613
00:50:55,070 --> 00:50:57,470
Така ли?
614
00:50:57,470 --> 00:51:00,410
Затова непрекъснато я виждаш.
615
00:51:00,410 --> 00:51:02,540
Патрулира.
616
00:51:04,270 --> 00:51:07,070
Майтапя се, майтапя се.
617
00:51:10,470 --> 00:51:11,610
Полицай Ча...
618
00:51:11,610 --> 00:51:13,010
Лекуваш ли я?
619
00:51:13,010 --> 00:51:14,270
Какъв проблем има?
620
00:51:14,540 --> 00:51:16,410
В етичния ни кодекс,
621
00:51:16,410 --> 00:51:18,210
има едно нещо наречено конфиденциалност.
622
00:51:18,210 --> 00:51:22,470
Нима състоянието и е толкова зле,
че трябва да го криеш?
623
00:51:22,740 --> 00:51:25,010
Не чак толкова, колкото е твоето.
624
00:51:25,870 --> 00:51:27,070
Ти...
625
00:51:27,070 --> 00:51:30,010
до кога ще се държиш за Дже Хи?
626
00:51:30,010 --> 00:51:31,870
Не мислиш ли да се омъжиш отново?
627
00:51:31,940 --> 00:51:33,610
Ами ти?
628
00:51:33,610 --> 00:51:37,010
Мислите за самоубийство
спряха ли да те спохождат?
629
00:51:37,010 --> 00:51:39,140
Това беше толкова отдавна.
630
00:51:39,140 --> 00:51:40,870
Намери с какво да се
опитваш да ме засрамиш.
631
00:51:40,940 --> 00:51:45,870
И стрела да насочиш срещу мен,
няма да мигна даже.
632
00:51:46,410 --> 00:51:48,610
За какво ме търсиш?
633
00:51:48,610 --> 00:51:50,340
Не знам.
634
00:51:50,340 --> 00:51:52,010
Забравих.
635
00:51:52,010 --> 00:51:54,210
Забрави!
Не е нищо важно.
636
00:51:59,540 --> 00:52:02,270
Нещо притеснява ли те?
637
00:52:04,740 --> 00:52:05,670
Хуа Йонг...
638
00:52:05,670 --> 00:52:08,010
Защо напоследък хората
са толкова красиви?
639
00:52:08,670 --> 00:52:09,940
Как така?
640
00:52:09,940 --> 00:52:10,940
Дори и грозните са красивиl.
641
00:52:10,940 --> 00:52:13,410
Дебелите и те.
642
00:52:14,670 --> 00:52:16,870
И до сега не разбирам тази работа.
643
00:52:16,870 --> 00:52:19,270
Сигурно е заради младостта.
644
00:52:19,670 --> 00:52:21,270
Вярно!
645
00:52:22,070 --> 00:52:23,870
Тя заслепява.
646
00:52:26,010 --> 00:52:28,210
И аз ли съм била такава навремето?
647
00:52:28,210 --> 00:52:32,940
Ти и до сега си ослепителна красавица.
648
00:52:33,140 --> 00:52:34,670
Не.
649
00:52:37,870 --> 00:52:39,870
Наскоро,
650
00:52:39,870 --> 00:52:43,210
се сблъсках с влюбено момиче.
651
00:52:44,340 --> 00:52:46,470
От нея се носеше аромат на цветя,
652
00:52:46,470 --> 00:52:49,410
като че ли тя самата цъфтеше.
653
00:52:52,610 --> 00:52:55,270
Но това момиче,
654
00:52:55,670 --> 00:53:00,270
изглежда само ме дразнеше.
655
00:53:02,070 --> 00:53:04,670
Затова съм толкова ядосана.
656
00:53:11,740 --> 00:53:13,470
Добре сте поработили !
657
00:53:14,140 --> 00:53:17,540
Всичко върви по план, нали?
Няма грешки?
658
00:53:27,810 --> 00:53:28,810
Да.
659
00:53:30,070 --> 00:53:32,740
Искам да поканя още някой.
660
00:53:32,740 --> 00:53:35,270
От полицейския участък срещу нас.
661
00:53:35,870 --> 00:53:39,540
Те ни помогнаха много с кражбата на чантата,
искам да им се отблагодаря.
662
00:53:39,540 --> 00:53:41,540
Малко е...
663
00:53:41,540 --> 00:53:44,210
Вече са разпределени
местата на поканените.
664
00:53:44,210 --> 00:53:46,670
На VIP гостите това няма да се хареса.
665
00:53:46,670 --> 00:53:48,610
Ще поканя само една жена.
666
00:53:48,610 --> 00:53:51,610
Не мисля, че за мъжете ще е интересно.
667
00:53:51,610 --> 00:53:55,070
Просто махнете един от блогърите.
668
00:54:08,340 --> 00:54:10,340
Здравейте!
669
00:54:11,140 --> 00:54:13,470
Аз съм полицай Чо Ма Ру.
670
00:54:13,470 --> 00:54:14,540
С какво мога да ви помогна?
671
00:54:14,540 --> 00:54:17,670
Ча Бон Сун тук ли работи?
672
00:54:17,670 --> 00:54:18,740
Да, тук.
673
00:54:18,740 --> 00:54:20,810
Нима вие сте нейна ...
674
00:54:20,810 --> 00:54:21,670
Къде е кака?
675
00:54:21,670 --> 00:54:23,470
Вие по-малката й сестра ли сте?
676
00:54:23,470 --> 00:54:25,670
Какво, да не би да си приличаме?
677
00:54:26,210 --> 00:54:27,070
Как сте?
678
00:54:27,070 --> 00:54:29,940
Аз съм Чо Ма Ру,
много уважавам сестра ви.
679
00:54:29,940 --> 00:54:31,470
Моля, грижете се за мен.
680
00:54:31,470 --> 00:54:33,340
Попитах къде е кака .
681
00:54:34,470 --> 00:54:37,740
Тази седмица имаше запек.
Изглежда, че се е оправила.
682
00:54:37,740 --> 00:54:41,140
От половин час е в тоалетната.
683
00:54:41,340 --> 00:54:43,410
Къде е тоалетната?
684
00:54:43,410 --> 00:54:44,670
Там .
685
00:54:53,940 --> 00:54:55,410
Защо точно тя й е сестра?
686
00:54:55,410 --> 00:54:57,610
Гадничко ще е...
687
00:54:59,070 --> 00:55:02,070
Какъв е този перко,
че даже и за запекът ти знае?
688
00:55:04,010 --> 00:55:05,410
Имаш ли парфюм ?
689
00:55:05,410 --> 00:55:06,740
Пръсни ме малко.
690
00:55:08,070 --> 00:55:11,070
Ейй, най-накрая разбра,
че е необходим ?
691
00:55:12,470 --> 00:55:14,940
Ти за какво си тук?
692
00:55:15,610 --> 00:55:18,410
Ако ще искаш пари на заем,
693
00:55:18,740 --> 00:55:21,010
ще те изритам незабавно.
694
00:55:45,410 --> 00:55:47,470
Како, моля те...
695
00:55:47,470 --> 00:55:49,670
Само веднъж...
696
00:55:52,870 --> 00:55:54,270
<i>Добре ли ви се струва?</i>
697
00:55:54,270 --> 00:55:56,610
<i>Окото ми е като на панда.</i>
698
00:55:56,670 --> 00:55:58,140
<i>Малко е посиняло,</i>
699
00:55:58,140 --> 00:55:59,340
<i>но скоро ще се оправи.</i>
700
00:55:59,340 --> 00:56:01,670
<i>Но... вие защо сте тук?</i>
701
00:56:01,670 --> 00:56:03,870
<i>Защо ми се обадихте?</i>
702
00:56:08,070 --> 00:56:10,670
Не каза ли, че изкарваш по 200 на ден?
703
00:56:10,670 --> 00:56:11,940
Нали съм модел от А-листата.
704
00:56:11,940 --> 00:56:13,540
Снимаш 2-3 пъти седмично.
705
00:56:13,540 --> 00:56:15,070
Какво ще рече това на месец?
706
00:56:15,070 --> 00:56:17,010
За твоята възраст не е никак малко.
707
00:56:17,010 --> 00:56:18,610
Къде отиват всичките ти пари?
Че и дългове имаш.
708
00:56:18,610 --> 00:56:20,210
Мислиш, че жените няма
за какво да харчат?
709
00:56:20,210 --> 00:56:22,940
Ти си добре.
Разхождаш се с униформата по цял ден.
710
00:56:22,940 --> 00:56:23,870
Но аз,
711
00:56:23,870 --> 00:56:25,410
все пак съм модел.
712
00:56:25,410 --> 00:56:26,610
Да не искаш да се обличам как да е,
когато излизам?
713
00:56:26,610 --> 00:56:28,070
И в къщи ли си модел?
714
00:56:28,070 --> 00:56:30,540
Достатъчно е да си облечена.
Защо и бельото ти трябва да е толкова скъпо?
715
00:56:30,540 --> 00:56:31,610
Между другото...
716
00:56:31,610 --> 00:56:33,610
вчера дойде пакет за теб.
717
00:56:33,610 --> 00:56:35,810
Пак си си купила обувки и чанта.
718
00:56:35,810 --> 00:56:38,870
Ако продадеш всичките си боклуци,
719
00:56:38,870 --> 00:56:40,870
ще си платиш дълговете.
720
00:56:40,870 --> 00:56:43,140
Всичко е фалшиво.
Едва ли ще ми стигнат.
721
00:56:43,140 --> 00:56:44,540
Какво?
722
00:56:44,540 --> 00:56:46,670
Фалшификати, а са толкова скъпи?
723
00:56:46,670 --> 00:56:48,470
Защото са добри фалшификати.
724
00:56:48,470 --> 00:56:50,070
Как можеш...?
725
00:56:51,670 --> 00:56:56,670
Ако още веднъж дойдеш за пари -
мъртва си.
726
00:56:56,670 --> 00:56:58,940
И без това ме е срам,
че се появи на работата ми.
727
00:56:58,940 --> 00:56:59,810
Изчезвай!
728
00:56:59,810 --> 00:57:01,610
Нямам пари.
729
00:57:02,470 --> 00:57:04,540
Да не мислиш, че всички имат
еднакво работно облекло?
730
00:57:04,540 --> 00:57:06,870
Нямаш ли поне малко срам?
731
00:57:06,870 --> 00:57:09,340
Ужас!
732
00:57:10,210 --> 00:57:13,870
Не стига, че не ми даде пари,
ами само ми опяваш.
733
00:57:32,140 --> 00:57:34,470
<i>На вас ли се обади?</i>
734
00:57:35,670 --> 00:57:37,810
Отново се срещаме.
735
00:57:38,470 --> 00:57:41,210
Не искаш ли да отидем
някъде и да поговорим?
736
00:57:41,210 --> 00:57:42,810
За какво?
737
00:57:43,340 --> 00:57:44,270
Не си ли модел?
738
00:57:44,270 --> 00:57:46,270
Со Дже Хи ли ви каза?
739
00:57:48,340 --> 00:57:51,810
Модел в евтин интернет-магазин .
740
00:57:54,010 --> 00:57:57,610
И това те устройва?
741
00:57:57,610 --> 00:58:00,270
Г-жо, това вас какво ви засяга!
742
00:58:00,270 --> 00:58:02,010
Кой знае...
743
00:58:02,010 --> 00:58:05,210
може да стана златната ти кокошка.
744
00:58:16,070 --> 00:58:19,940
Компанията ни се нуждае от модел.
745
00:58:20,200 --> 00:58:24,070
Со Дже Хи свързан ли е с компанията ви?
746
00:58:24,070 --> 00:58:27,540
Изправи се.
Искам да те огледам .
747
00:58:27,940 --> 00:58:29,000
Казах ти да станеш.
748
00:58:29,000 --> 00:58:30,940
Ще стана, ако искам.
749
00:58:30,940 --> 00:58:35,070
Твоите желания са без
значение в момента.
750
00:58:35,070 --> 00:58:37,540
Още ли не си го схванала?
751
00:58:40,000 --> 00:58:42,670
Не преследваш ли Дже Хи?
752
00:58:42,670 --> 00:58:45,270
Значи, че му вярваш.
753
00:58:45,270 --> 00:58:49,940
Между него и мен също има доверие.
754
00:58:56,140 --> 00:58:58,740
Свали си палтото!
755
00:59:11,670 --> 00:59:13,800
Завърти се.
756
00:59:23,540 --> 00:59:24,940
Не е зле.
757
00:59:24,940 --> 00:59:27,340
Седни.
758
00:59:29,800 --> 00:59:32,340
С кой живееш?
759
00:59:32,340 --> 00:59:33,670
Защо питаш?
760
00:59:33,670 --> 00:59:37,070
Просто ми е любопитно.
761
00:59:37,070 --> 00:59:39,670
Та, с кой живееш?
762
00:59:41,070 --> 00:59:43,470
С кака.
763
00:59:53,800 --> 00:59:56,800
Дай ми номера си!
764
00:59:56,800 --> 01:00:00,670
Ще го дам, когато ми кажете защо.
765
01:00:16,870 --> 01:00:19,140
Здравейте.
766
01:00:24,070 --> 01:00:25,400
Какво е това?
767
01:00:25,400 --> 01:00:28,470
Исках да се извиня за миналия път.
768
01:00:28,470 --> 01:00:30,070
И заради това,
769
01:00:30,070 --> 01:00:33,270
се надявам, че ще дойдете на
представянето на новата ни колекция.
770
01:00:33,270 --> 01:00:36,270
Не се интересувам от тези неща .
771
01:00:36,270 --> 01:00:39,670
Изглежда, че все още сте ядосана.
772
01:00:39,670 --> 01:00:41,470
Мислите, че това ще оправи нещата?
773
01:00:41,470 --> 01:00:45,600
Разбира се, че съм ядосана.
Това е просто хартийка.
774
01:00:45,600 --> 01:00:47,000
Онзи ден...
775
01:00:47,000 --> 01:00:50,270
вие явно бяхте настроена против мен.
776
01:00:50,270 --> 01:00:51,470
Права сте.
777
01:00:51,470 --> 01:00:55,800
Бях свръхемоционална.
778
01:00:57,200 --> 01:01:00,470
VIP клиентите са такива.
779
01:01:00,470 --> 01:01:06,000
Помолих ви да погледнете и
от другата гледна точка.
780
01:01:06,000 --> 01:01:08,670
Поставете се на моето място .
781
01:01:08,670 --> 01:01:11,540
Как бихте постъпили вие,
полицай Ча?
782
01:01:11,540 --> 01:01:15,140
А и вие също имате вина.
783
01:01:15,140 --> 01:01:17,540
Определено доста ги наговорихте.
784
01:01:17,540 --> 01:01:19,540
Както и да е...
785
01:01:19,540 --> 01:01:21,670
няма да дойда.
786
01:01:21,670 --> 01:01:24,870
Все пак, вече сме ви
резервирали мястото.
787
01:01:24,870 --> 01:01:28,400
Надявам се да премислите.
788
01:01:28,400 --> 01:01:30,340
Ето.
789
01:01:31,670 --> 01:01:34,000
Моля ви, вземете го.
790
01:01:34,000 --> 01:01:36,140
Довиждане...
791
01:01:55,070 --> 01:01:58,470
Казах ти вече, че нямам пари.
792
01:01:58,470 --> 01:02:00,070
Не ми трябват пари.
793
01:02:00,070 --> 01:02:01,200
Няколко дни няма да се прибирам.
794
01:02:01,200 --> 01:02:03,270
Ще го отпрзнувам!
795
01:02:03,270 --> 01:02:04,740
Можеш и изобщо да не се връщаш.
796
01:02:04,740 --> 01:02:06,540
И аз мечтая за това.
797
01:02:06,540 --> 01:02:08,340
За съжаление, за сега е само мечта.
798
01:02:08,340 --> 01:02:11,470
Къде ще бъдеш?
799
01:02:11,470 --> 01:02:13,670
Имам малко работа.
800
01:02:13,670 --> 01:02:17,340
Не ми казвай, че отиваш в някое от онези места,
за да си отработиш дълговете.
801
01:02:17,340 --> 01:02:20,270
Пак ли започваш с това,
802
01:02:20,270 --> 01:02:22,340
затварям!
803
01:02:27,940 --> 01:02:30,200
Няма да се прибира...
804
01:02:30,200 --> 01:02:32,800
няколко дни.
805
01:02:48,140 --> 01:02:49,740
За теб.
806
01:02:49,740 --> 01:02:51,000
Не искам половин.
807
01:02:51,000 --> 01:02:53,800
Обикновено взимаш половинка?
808
01:02:53,800 --> 01:02:55,600
Другата половинка е за мен.
809
01:02:55,600 --> 01:02:56,940
Това годеникът ти ли е?
810
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
Кога е сватбата?
811
01:02:58,400 --> 01:02:59,670
Боже!
812
01:02:59,670 --> 01:03:01,270
Ето.
813
01:03:01,270 --> 01:03:03,140
Кълнове.
814
01:03:03,140 --> 01:03:05,070
Достатъчно.
815
01:03:07,870 --> 01:03:09,200
Това е овчарска торбичка.
816
01:03:09,200 --> 01:03:10,000
Да купим.
817
01:03:10,000 --> 01:03:11,400
Дайте за 3000 вона.
818
01:03:11,400 --> 01:03:12,600
Добре.
819
01:03:12,600 --> 01:03:15,670
Не искам тихоокеанска сайра.
820
01:03:18,270 --> 01:03:19,600
Дайте ни октопод.
821
01:03:19,600 --> 01:03:20,270
По-голям.
822
01:03:20,270 --> 01:03:24,140
- Обикновено вземате сайра.
Какво ви става днес?
Още един.
823
01:03:24,400 --> 01:03:26,400
И още един.
824
01:03:45,000 --> 01:03:50,470
Ей, девойче!
Защо минаваш тихомълком?
825
01:03:50,470 --> 01:03:52,740
Върни се!
826
01:03:55,140 --> 01:03:56,740
Покана?
827
01:03:56,740 --> 01:03:59,000
Директор Пак сама ли ти я донесе?
828
01:03:59,000 --> 01:04:00,600
В участъкът ли дойде?
829
01:04:00,600 --> 01:04:03,200
Точно така.
830
01:04:05,670 --> 01:04:07,340
Сигурно е искала да се извини.
831
01:04:07,340 --> 01:04:09,070
Не ти ли даде ябълка?
("ябълка" и "извинение"
звучат еднакво на корейски)
832
01:04:09,070 --> 01:04:11,000
Бъзикаш ли се?
833
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Защо отказваш?
И покана имаш.
834
01:04:14,000 --> 01:04:16,400
Стига си се инатила.
835
01:04:16,400 --> 01:04:18,400
На нейна страна ли си ?
836
01:04:18,400 --> 01:04:20,340
Не бъди такава и приеми.
837
01:04:20,340 --> 01:04:22,940
Навярно искренно е искала
да ти се извини.
838
01:04:22,940 --> 01:04:24,200
Това е всичко.
839
01:04:24,200 --> 01:04:26,270
Първо те удрят,
а после ти дават бонбонче.
840
01:04:26,270 --> 01:04:28,540
Що за игрички.
841
01:04:28,540 --> 01:04:31,400
Реши, че няма да отида ли?
842
01:04:31,400 --> 01:04:33,140
Значи ще отидеш?
843
01:04:34,940 --> 01:04:36,740
От начало не исках.
844
01:04:36,740 --> 01:04:39,670
Ще отида и ще наблюдавам
845
01:04:39,670 --> 01:04:42,070
как всички се хвалят с парите си.
846
01:04:42,070 --> 01:04:44,070
Какво общо има това.
847
01:04:44,070 --> 01:04:45,670
Разбира се има.
848
01:04:45,670 --> 01:04:49,940
Копират чужди марки, слагат им високи цени
и после правят шоу.
849
01:04:50,600 --> 01:04:53,740
От къде реши, че копират нещата?
850
01:04:53,740 --> 01:04:55,600
Някога купувала ли си тяхна стока?
851
01:04:55,600 --> 01:04:57,400
Нима мога да си го позволя?
852
01:04:57,400 --> 01:04:59,940
Няколко парцалки и няколко чанти и ...
сбогом годишна заплата.
853
01:04:59,940 --> 01:05:01,470
Каза, че са копия.
Докажи го!
854
01:05:01,470 --> 01:05:02,670
Не правят ли всички така?
855
01:05:02,670 --> 01:05:04,140
Всички значи?
856
01:05:04,140 --> 01:05:05,000
Видя ли го лично?
857
01:05:05,000 --> 01:05:06,340
Питам те видяла ли си го с очите си.
858
01:05:06,340 --> 01:05:08,870
Имаш ли си на идея колко усилия и труд
влагат хората
859
01:05:08,870 --> 01:05:11,000
за производството на една такава чанта?
860
01:05:11,000 --> 01:05:12,600
Питам те.
Знаеш ли?
861
01:05:12,600 --> 01:05:14,270
Какво толкова се разгорещи?
862
01:05:14,270 --> 01:05:18,740
Да не би да си им говорител?
863
01:05:18,740 --> 01:05:22,670
Те са страхотни.
864
01:05:22,670 --> 01:05:24,340
Иди да ги видиш пак
865
01:05:24,340 --> 01:05:26,670
и напиши отчет.
866
01:05:26,670 --> 01:05:29,070
10 листа А4.
867
01:07:17,940 --> 01:07:21,200
Днес за пръв път ти приготвих вечеря.
868
01:07:21,200 --> 01:07:23,740
Запомни го.
869
01:07:24,200 --> 01:07:26,400
Да кажем молитвата.
870
01:07:27,740 --> 01:07:33,540
Господи Боже, Исусе, Буда, Аллах...
871
01:07:34,140 --> 01:07:36,340
За някой като мен,
който не го заслужава,
872
01:07:36,340 --> 01:07:39,540
ми давате толкова ценни моменти.
873
01:07:39,540 --> 01:07:41,470
Много съм ви благодарна.
874
01:07:41,470 --> 01:07:43,000
Надявам се ...
875
01:07:43,000 --> 01:07:45,270
винаги да имам храна,
876
01:07:45,270 --> 01:07:50,000
покрив над главата си,
877
01:07:50,000 --> 01:07:55,740
и някой, с който да ги споделя.
878
01:07:55,740 --> 01:08:00,070
Надявам се за напред да има
още такива чудесни дни.
879
01:08:00,070 --> 01:08:04,740
Това е всичко, за което моля.
880
01:08:18,870 --> 01:08:21,070
Какво има?
881
01:08:33,140 --> 01:08:35,340
Благодаря ти!
882
01:08:36,670 --> 01:08:38,940
И на теб.
883
01:08:42,000 --> 01:08:44,870
За пръв път имам такава страхотна вечеря.
884
01:08:45,140 --> 01:08:49,600
Благодаря ти, че я сподели с мен.
885
01:08:56,070 --> 01:08:58,200
Ето !
886
01:09:32,620 --> 01:09:33,620
-=в следващия епизод=-
887
01:09:37,870 --> 01:09:39,400
<i>Имаш покана?</i>
888
01:09:39,400 --> 01:09:41,200
<i>Не всеки може да се вреди.</i>
889
01:09:41,200 --> 01:09:42,600
<i>Твоите произведения...</i>
890
01:09:42,600 --> 01:09:44,340
<i>Не искаш ли жената,
която харесваш да ги види?</i>
891
01:09:44,340 --> 01:09:47,400
<i>Затова ли покани полицай Ча?</i>
892
01:09:47,400 --> 01:09:48,670
<i>Да.</i>
893
01:09:48,670 --> 01:09:51,140
<i>Да си стиснем ли ръцете?</i>
894
01:09:51,870 --> 01:09:56,670
<i>В момента виждате чанта
ръчно инкрустирана с диаманти.</i>
895
01:09:59,600 --> 01:10:00,740
<i>Как се чувстваш днес?</i>
896
01:10:00,740 --> 01:10:03,000
<i>С една дума...</i>
897
01:10:03,000 --> 01:10:05,600
<i>Скучно.</i>
898
01:10:06,070 --> 01:10:08,270
<i>Сега искаме да представим
пред всички вас...</i>
899
01:10:08,270 --> 01:10:10,070
<i>основателят на нашата компания.</i>
900
01:10:10,070 --> 01:10:12,400
Г-н Со Дже Хи.
Взимам 10 епизод
Re: Me Too, Flower! (2011)
Съб 7 Апр - 17:34
Ето я първата част от 9-ти епизод
- Spoiler:
- 1
00:00:06,660 --> 00:00:07,965
-=До сега=-
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,860
<i>Нечестната персонална оценка.</i>
3
00:00:09,895 --> 00:00:11,565
<i>Преразгледайте я!</i>
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
<i>Предаването се казва
"Шеф под прикритие".</i>
5
00:00:14,035 --> 00:00:16,400
Наскоро го гледах.
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,030
Може ли полицай да е такъв?
7
00:00:24,065 --> 00:00:25,832
<i>Мога ли да подам
оплакване тук?</i>
8
00:00:25,867 --> 00:00:27,600
<i>Името на обвиняемия?</i>
9
00:00:27,635 --> 00:00:28,825
<i>Ча Бон Сун.</i>
10
00:00:28,860 --> 00:00:30,400
<i>Осъди ме де!</i>
11
00:00:32,460 --> 00:00:34,565
<i>Ухапах някого.</i>
12
00:00:34,600 --> 00:00:37,225
<i>Той ми каза да отида в
психиатрия.</i>
13
00:00:37,260 --> 00:00:40,160
<i>Ще оставиш центъра, за да
отидеш в психиатрия ли?</i>
14
00:00:40,195 --> 00:00:43,060
<i>Надявам се в бъдеще да
спазваш правилата и да внимаваш.</i>
15
00:00:43,095 --> 00:00:45,860
<i>Не забравяй, че ти си президентът.</i>
16
00:00:46,730 --> 00:00:50,660
<i>Мъж под 30 години с билиони.</i>
17
00:00:50,695 --> 00:00:52,225
<i>Коя е тя?</i>
18
00:00:52,260 --> 00:00:55,000
<i>Тя е по-малката ти сестра.</i>
19
00:00:56,530 --> 00:00:57,425
<i>Мамо тя дъщеря ли ти е?</i>
20
00:00:57,460 --> 00:00:59,565
<i>Аз съм биологичната дъщеря.</i>
21
00:00:59,600 --> 00:01:02,860
<i>Ти си и доведена дъщеря и смее
да питаш дали аз съм и дъщеря?</i>
22
00:01:02,895 --> 00:01:04,825
<i>Мразя се.</i>
23
00:01:04,860 --> 00:01:08,060
<i>Искам да съм някой друг.</i>
24
00:01:14,400 --> 00:01:15,200
<i>Нека да изпием по чай.</i>
25
00:01:15,235 --> 00:01:17,600
<i>Да отидем заедно.</i>
26
00:01:18,400 --> 00:01:20,225
<i>Ако ти си бившият и,</i>
27
00:01:20,260 --> 00:01:21,895
<i>то тогава аз съм
настоящият и приятел.</i>
28
00:01:21,930 --> 00:01:24,200
<i>Кой смее да ти причиня
такива лоши неща?</i>
29
00:01:24,235 --> 00:01:26,860
<i>Не е хубаво, нали?</i>
30
00:01:27,530 --> 00:01:30,460
2 билиона?
- Каква чанта струва 2 билиона?
31
00:01:30,495 --> 00:01:31,565
Ти ли я открадна?
32
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
Да не би да си влюбена
в този хлапак?
33
00:01:34,635 --> 00:01:38,460
<i>Този хлапак... е убил някого.</i>
34
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
<i>Аджоши. Аджоши! Спасете го...</i>
35
00:01:42,335 --> 00:01:44,800
<i>Казах ти да не си такъв!</i>
36
00:01:44,835 --> 00:01:46,625
<i>Казах, че всичко е наред!</i>
37
00:01:46,660 --> 00:01:48,400
<i>Вече казах, че всичко е наред!
Защо отново си такъв?</i>
38
00:01:48,435 --> 00:01:51,000
<i>Нали се разбрахме да забравим?</i>
39
00:01:52,800 --> 00:01:55,800
<i>И ти ли ме подозираш
полицай Ча?</i>
40
00:01:57,930 --> 00:02:00,165
<i>Не съм аз.</i>
41
00:02:00,200 --> 00:02:02,400
Повярвай ми.
42
00:02:04,060 --> 00:02:07,800
<i>Аз... харесвам полицай Ча.</i>
43
00:02:09,260 --> 00:02:11,530
<i>Защо просто не захвърлиш
гордостта си?</i>
44
00:02:11,565 --> 00:02:14,225
<i>Каква бъркотия само!</i>
45
00:02:14,260 --> 00:02:16,460
<i>С кого живееш сега?</i>
46
00:02:16,495 --> 00:02:18,765
<i>С моята онни.</i>
47
00:02:18,800 --> 00:02:22,800
<i>Надявам се да дойдеш на представянето
на продуктите ни.</i>
48
00:02:34,600 --> 00:02:38,130
-=ЕПИЗОД 9=-
49
00:02:44,730 --> 00:02:48,190
Как се чувстваш?
50
00:02:48,225 --> 00:02:51,530
Ами ти?
51
00:02:51,565 --> 00:02:53,025
Не знам!
52
00:02:53,060 --> 00:02:56,730
Изненадващо не чувствам нищо.
53
00:02:56,765 --> 00:02:58,425
Аз чувствам безразличие.
54
00:02:58,460 --> 00:03:00,730
Може би, защото не
бяхме оптимисти отначало?
55
00:03:00,765 --> 00:03:02,025
Може би.
56
00:03:02,060 --> 00:03:05,790
Когато започнах с това
ти ми се противопостави.
57
00:03:05,825 --> 00:03:07,877
Имах негативно отношение към това.
58
00:03:07,912 --> 00:03:09,930
Докато ти не се отказа от проекта
59
00:03:09,965 --> 00:03:12,460
и пет години бяхме на загуба.
60
00:03:12,495 --> 00:03:13,755
Тогава...
61
00:03:13,790 --> 00:03:16,460
какво те накара да поемеш по
този рискован път с мен?
62
00:03:16,495 --> 00:03:19,130
Първо трябва да се блъснеш
в стената, за да се осъзнаеш.
63
00:03:19,165 --> 00:03:21,060
Значи ме остави да се блъсна в стената.
64
00:03:21,095 --> 00:03:22,955
Просто брой до 10.
65
00:03:22,990 --> 00:03:26,495
Дори и да е заради арогантността ти
ти пак ще се върнеш.
66
00:03:26,530 --> 00:03:31,730
Знам, че ще намериш начин
да си върнеш загубените пари.
67
00:03:31,765 --> 00:03:34,095
Наистина ме разбираш.
68
00:03:34,130 --> 00:03:38,730
Затова ли даде покана на
полицай Ча?
69
00:03:38,765 --> 00:03:40,825
Да.
70
00:03:40,860 --> 00:03:46,260
Творенията ти... не искаш ли да
ги покажеш на тази жена?
71
00:03:46,295 --> 00:03:48,730
В бъдеще ще го направя.
72
00:03:48,765 --> 00:03:51,512
Но... не точно сега.
73
00:03:51,547 --> 00:03:54,225
Не я ли харесваш?
74
00:03:54,260 --> 00:03:56,930
Защо го отлагаш? Не е ли по-добре
да и кажеш по-скоро?
75
00:03:56,965 --> 00:04:00,190
Това е перфектната възможност.
76
00:04:00,225 --> 00:04:02,130
Ще го направя, когато реша.
77
00:04:04,060 --> 00:04:06,460
За сега се справяш с това
доста добре.
78
00:04:08,730 --> 00:04:13,730
Да се поздравим за началото
на кампания.
79
00:04:19,260 --> 00:04:21,330
Поздравления!
80
00:04:21,365 --> 00:04:23,390
Благодаря.
81
00:05:22,660 --> 00:05:24,590
Как си напоследък?
82
00:05:50,260 --> 00:05:51,730
Добре дошли!
83
00:06:03,990 --> 00:06:07,990
Без значение колко се старах
господина не пожела да дойде.
84
00:06:16,660 --> 00:06:18,060
Ти наистина не дойде!
85
00:06:18,095 --> 00:06:20,555
Намирам го за досадно.
86
00:06:20,590 --> 00:06:22,730
Не се ли справяте и сами?
87
00:06:22,765 --> 00:06:24,412
По-добре е да не се намесвам.
88
00:06:24,447 --> 00:06:26,060
Затова дай най-доброто от себе си.
89
00:06:26,095 --> 00:06:26,955
Разбрах.
90
00:06:26,990 --> 00:06:29,530
Ще ти се обадя, когато приключим.
91
00:06:29,565 --> 00:06:31,060
Да.
92
00:07:07,390 --> 00:07:09,190
Много си красива.
93
00:07:10,390 --> 00:07:12,960
За първи път те виждам с рокля.
94
00:07:12,995 --> 00:07:15,530
За първи път ми е
тази година.
95
00:07:15,565 --> 00:07:16,777
Краката ми замръзнаха.
96
00:07:16,812 --> 00:07:17,955
Вътре е топло.
97
00:07:17,990 --> 00:07:20,190
Но все още мисля,
че дойдох напразно.
98
00:07:20,225 --> 00:07:22,390
Събитието не е голямо,
а защо съм толкова нервна?
99
00:07:22,425 --> 00:07:24,460
Може би, защото ти е за първи път.
100
00:07:24,495 --> 00:07:26,155
Просто влизай.
101
00:07:26,190 --> 00:07:29,260
Наслади се и напиши
10 страници похвали.
102
00:07:41,730 --> 00:07:44,660
Бон Сун! Ча Бон Сун!
103
00:07:46,790 --> 00:07:49,190
Бон Сун!
104
00:07:50,390 --> 00:07:52,295
Какво правиш?
105
00:07:52,330 --> 00:07:54,130
Ако е затова, което стана онзи ден
106
00:07:54,165 --> 00:07:56,155
не си въобразявай.
107
00:07:56,190 --> 00:07:58,060
Не го направих, защото си мила.
108
00:07:58,095 --> 00:08:00,112
Но за тези...
109
00:08:00,147 --> 00:08:02,095
неща си има протокол.
110
00:08:02,130 --> 00:08:03,790
Определено го направи,
защото съм мила.
111
00:08:03,825 --> 00:08:04,695
Но какво правиш тук?
112
00:08:04,730 --> 00:08:07,660
Това не е място, където
всеки може да влезе.
113
00:08:09,860 --> 00:08:11,425
Получила си покана?
114
00:08:11,460 --> 00:08:15,590
Защо? Не съм ли достатъчно добра,
за да ме поканят?
115
00:08:17,930 --> 00:08:19,025
Толкова си докачлива.
116
00:08:19,060 --> 00:08:21,590
Трябва да се запишеш в списъка с гости.
117
00:08:22,390 --> 00:08:24,155
Наистина!
118
00:08:24,190 --> 00:08:27,130
Толкова много проблеми.
119
00:08:35,390 --> 00:08:37,060
Ето.
120
00:08:39,330 --> 00:08:41,425
Визитка.
121
00:08:41,460 --> 00:08:42,625
Не си нося в мен.
122
00:08:42,660 --> 00:08:45,495
Преди да се настаниш
се смеси с останалите.
123
00:08:45,530 --> 00:08:47,990
Какво е това бедняшко лице?
Спри да се стесняваш.
124
00:08:48,025 --> 00:08:49,990
Поразходи се и си пийни шампанско.
125
00:08:50,025 --> 00:08:51,825
Това и аз го знам.
126
00:08:51,860 --> 00:08:54,195
Роклята ти не е лоша.
127
00:08:54,230 --> 00:08:56,495
Най-добрата до сега.
128
00:08:56,530 --> 00:08:59,190
Трябва да се издокарваш
по-често.
129
00:08:59,225 --> 00:09:01,130
Влизай.
130
00:09:02,930 --> 00:09:05,590
Каква е връзката ти
с момчето от паркинга?
131
00:09:05,625 --> 00:09:07,660
Къде ходихте онзи ден?
132
00:09:07,695 --> 00:09:09,695
До Хонк Конг.
133
00:09:09,730 --> 00:09:11,355
Да не си луда? Луда?
134
00:09:11,390 --> 00:09:14,590
Дори и никой да не те иска
не може да излизаш с мъже като него.
135
00:09:14,625 --> 00:09:15,860
Не прави безсмислени неща.
136
00:09:15,895 --> 00:09:17,295
Кой каза, че е безсмислено?
137
00:09:17,330 --> 00:09:21,730
И аз не знам какво си мисля напоследък.
138
00:09:21,765 --> 00:09:23,355
Жалко момиче.
139
00:09:23,390 --> 00:09:26,730
Животът ти е такава трагедия.
140
00:09:28,530 --> 00:09:30,730
<i>Ще си вземете ли?</i>
141
00:10:33,060 --> 00:10:41,530
-=Занаятчията Бе Санг Ок, 50 години
отдаденост на индустрията за чанти. =-
142
00:10:52,260 --> 00:10:54,590
<i>Кога Дже Хи започна да работи тук?</i>
143
00:10:54,625 --> 00:10:57,825
<i>Мисля, че когато беше на 15.</i>
144
00:10:57,860 --> 00:11:00,295
<i>Нашата работилница е наблизо.</i>
145
00:11:00,330 --> 00:11:02,860
<i>И един мой приятел
живее там.</i>
146
00:11:02,895 --> 00:11:06,190
<i>Той ми помагаше с нещо.</i>
147
00:11:08,330 --> 00:11:10,355
Стийв, така се радвам, че си тук.
148
00:11:10,390 --> 00:11:12,590
Много ти благодаря за това,
че ме покани.
149
00:11:12,625 --> 00:11:14,730
ТИ го заслужаваш.
150
00:11:18,460 --> 00:11:19,555
Ръководителю!
- Какво?
151
00:11:19,590 --> 00:11:21,060
Повечето от поканените
вече пристигнаха.
152
00:11:21,095 --> 00:11:22,955
Да. Така изглежда.
153
00:11:22,990 --> 00:11:25,125
Ами полицейският участък?
154
00:11:25,160 --> 00:11:27,225
И там всичко е пълно.
155
00:11:27,260 --> 00:11:30,330
Но какво ще правим щом ще
идват още хора?
156
00:12:10,790 --> 00:12:15,930
Проспериращ...
Това е прекалено голяма дума...
157
00:12:15,965 --> 00:12:18,225
Все още сме малка компания.
158
00:12:18,260 --> 00:12:21,155
Не се шегувай моля те...
Как така ще е малка?
159
00:12:21,190 --> 00:12:24,930
Нека кажем, че това е само
началото. Така как е?
160
00:12:29,130 --> 00:12:34,790
=В края на напрегнатия ден=
161
00:12:34,930 --> 00:12:38,730
съм благодарен на всички,
които са дошли.
162
00:12:39,190 --> 00:12:43,130
Целта на днешното събиране е
да покажем една местна марка.
163
00:12:43,165 --> 00:12:46,955
Характеристиката на ръчно направените чанти
164
00:12:46,990 --> 00:12:51,860
отвори нова глава в модната
индустрия на Република Корея.
165
00:12:51,895 --> 00:12:54,425
Като водещ на тази изложба
166
00:12:54,460 --> 00:12:57,460
=имам честта да кажа, че тя
започва сега. =
167
00:12:57,495 --> 00:13:01,130
Специалната чанта от диаманти
168
00:13:14,260 --> 00:13:15,730
е официално на пазара.
169
00:14:17,990 --> 00:14:21,625
Цялостният дизайн на чантата
170
00:14:21,660 --> 00:14:25,790
=е направен от майстора Бе Санг Ок, с неговата
50 годишна история в направата на чанти. =
171
00:14:25,825 --> 00:14:28,990
=Използвайки най-добрите диаманти=
172
00:14:29,025 --> 00:14:31,295
=цената и е 2 билиона вона. =
173
00:14:31,330 --> 00:14:33,860
=Тази чанта ще е изложена в бутика
на Перче за една година=
174
00:14:33,895 --> 00:14:36,330
=и после ще бъде продадена на търг. =
175
00:14:44,660 --> 00:14:46,790
Този път концепцията на Перче
176
00:14:46,825 --> 00:14:49,825
е проста, но елегантна.
177
00:14:49,860 --> 00:14:53,590
Използвайки модерни технологии
ние даваме нов вид на естетическото.
178
00:14:53,625 --> 00:14:55,295
Без да губим елегантност
179
00:14:55,330 --> 00:14:59,495
запазваме и простотата
на тазгодишната мода.
180
00:14:59,530 --> 00:15:03,660
Нека ви представя нашата
първа колекция.
181
00:15:04,590 --> 00:15:08,325
Използвайки най-добрата италианска кожа
182
00:15:08,360 --> 00:15:12,060
и специална боя за уникалния цвят
183
00:15:12,390 --> 00:15:17,190
ние получаваме модерност и практичност.
184
00:15:17,225 --> 00:15:19,555
Освен това
185
00:15:19,590 --> 00:15:24,590
продуктите са изработени от най-добрият
занаятчия в страната ни.
186
00:15:24,625 --> 00:15:28,590
Сега ще покажем това на света.
187
00:15:34,390 --> 00:15:36,225
Още веднъж искам да изкажа благодарност
188
00:15:36,260 --> 00:15:41,130
на всички гости, които отделиха от
ценното си време за тази изложба.
189
00:15:41,165 --> 00:15:42,355
Въпреки, че изглежда просто
190
00:15:42,390 --> 00:15:44,095
ние сме ви приготвили
специално представление.
191
00:15:44,130 --> 00:15:47,060
Настанете се удобно и
се насладете на шоуто.
192
00:15:47,095 --> 00:15:48,860
=Ако някой ме попита
"Колко изненади е имало в магазина=
193
00:15:48,895 --> 00:15:51,377
=за хората през това време?"=
194
00:15:51,412 --> 00:15:53,825
=Всъщност и аз точно не знам. =
195
00:15:53,860 --> 00:15:57,990
=Президентът на Перче Пак Хуа Йонг
ще разкрие тази тайна пред нас. =
196
00:16:21,390 --> 00:16:25,530
В коледното издание публикувайте
новините за нашите чанти.
197
00:16:25,565 --> 00:16:27,312
Не е ли добра идея?
198
00:16:27,347 --> 00:16:29,025
Чанта за 2 билиона вона
199
00:16:29,060 --> 00:16:32,625
ще е идеален продукт за
младежите от Кангнам.
200
00:16:32,660 --> 00:16:35,930
Всички ще се интересуват от
тази чанта за 2 билиона.
201
00:16:35,965 --> 00:16:37,695
Това е толкова приятна новина.
202
00:16:37,730 --> 00:16:40,530
Какво мисли индустрията
за нашата марка?
203
00:16:40,565 --> 00:16:43,825
В сравнение с другите местни марки,
204
00:16:43,860 --> 00:16:46,495
въпреки, че чуждестранните са
по-популярни
205
00:16:46,530 --> 00:16:51,260
този път дизайна трябва да се
приеме добре на местния пазар.
206
00:16:52,130 --> 00:16:55,260
<i>В бъдеще ще можем
да получим и награда.</i>
207
00:16:55,990 --> 00:16:58,530
Значи за това си говорила?
208
00:16:59,460 --> 00:17:02,190
Какво правиш? Защо си
дошла на такова място?
209
00:17:02,225 --> 00:17:03,495
Наистина се...
210
00:17:03,530 --> 00:17:06,390
стараеш да оцелееш.
211
00:17:06,860 --> 00:17:10,925
Защо не? По-добре е,
отколкото да се шляя.
212
00:17:10,960 --> 00:17:14,990
Ще можеш ли да си платиш
дълговете така?
213
00:17:15,025 --> 00:17:18,260
Разкарай се! Или ще умра!
214
00:17:24,390 --> 00:17:28,130
Значи съм те подценила. Все пак
професионалиста си е професионалист.
215
00:17:29,330 --> 00:17:33,390
Ако не те познавах бих казала,
че си доста готина.
216
00:17:34,130 --> 00:17:37,590
Трябва да има вана за крака в магазина.
217
00:17:37,625 --> 00:17:38,755
Ако ходиш там си купи една.
218
00:17:38,790 --> 00:17:41,190
Или краката ти ще се надуят много.
219
00:17:41,225 --> 00:17:42,295
Но...
220
00:17:42,330 --> 00:17:45,130
вероятно ще струва към 10000 вона.
221
00:17:49,190 --> 00:17:51,330
<i>Продължавай да живееш
живота си така.</i>
222
00:17:55,930 --> 00:17:57,930
Явно доста харесваш червеното вино.
223
00:18:01,330 --> 00:18:04,660
На такова място е най-добре да
пием само чаша или две.
224
00:18:04,990 --> 00:18:07,130
Така ли било?
225
00:18:07,260 --> 00:18:09,730
Съжалявам. Пих прекалено
много вино.
226
00:18:13,190 --> 00:18:15,590
Какво мислиш за днес?
227
00:18:15,625 --> 00:18:17,190
За днес ли?
228
00:18:21,330 --> 00:18:23,060
Много отблъскващо.
229
00:18:24,260 --> 00:18:25,555
В какъв аспект?
230
00:18:25,590 --> 00:18:27,590
Питаш в какъв аспект?
231
00:18:28,990 --> 00:18:30,955
Мислех си,
232
00:18:30,990 --> 00:18:34,390
че си много, много
готина жена.
233
00:18:34,425 --> 00:18:37,695
Най-добрата, която познавам.
234
00:18:37,730 --> 00:18:43,460
Но всъщност си доста
нагъл човек.
235
00:18:44,790 --> 00:18:47,025
Да сте лицемерна
236
00:18:47,060 --> 00:18:50,390
и егоцентрична,
наистина нямате срам.
237
00:18:50,425 --> 00:18:52,930
Сега вече говорите честно.
238
00:18:52,965 --> 00:18:54,660
Така ли?
239
00:18:55,860 --> 00:18:57,295
Съжалявам.
240
00:18:57,330 --> 00:18:58,695
Не е така.
241
00:18:58,730 --> 00:19:00,860
Трябва да коленича, нали?
Да коленича.
242
00:19:00,895 --> 00:19:02,755
Нали? Да коленича?
243
00:19:02,790 --> 00:19:04,130
Това ли наричате самоконтрол?
244
00:19:04,165 --> 00:19:06,095
Явно е станало недоразумение.
245
00:19:06,130 --> 00:19:10,190
Един от служителите в компанията е
взел чантата и после е върна.
246
00:19:10,225 --> 00:19:12,107
Аз не искам да се тормозя за това.
247
00:19:12,142 --> 00:19:13,955
Вече си върнахме чантата.
248
00:19:13,990 --> 00:19:17,930
Онзи ден каза съвсем друго.
249
00:19:17,965 --> 00:19:20,755
Не каза ли, че е маркетингов трик?
250
00:19:20,790 --> 00:19:24,660
Не пий повече. Побързай и
заеми мястото си.
251
00:19:27,990 --> 00:19:29,530
Смятам да си тръгвам.
252
00:19:34,130 --> 00:19:35,390
Извинете ме!
253
00:19:36,260 --> 00:19:37,730
Да.
254
00:19:40,390 --> 00:19:41,460
Нека да започваме.
255
00:19:41,495 --> 00:19:43,060
Разбрах.
256
00:19:59,260 --> 00:20:03,660
Днес искам да ви представя
един много специален човек.
257
00:20:05,060 --> 00:20:06,460
За мен може да се каже, че той
е неповторим приятел и партньор.
258
00:20:06,495 --> 00:20:09,860
Той е и бъдещето на марката ни.
259
00:20:14,130 --> 00:20:16,755
=От първата ни среща до сега,=
260
00:20:16,790 --> 00:20:19,555
=въпреки, че не е минало
много време=
261
00:20:19,590 --> 00:20:24,390
=всичко, което стана през този
период е като чудо за мен. =
262
00:20:26,060 --> 00:20:29,330
=Мечта, която не можех
да изпълня сама=
263
00:20:29,365 --> 00:20:34,790
=я осъществих заедно с него. =
264
00:20:35,660 --> 00:20:38,425
=Всички сте любопитни, нали?=
265
00:20:38,460 --> 00:20:41,060
=Всеки път, когато
ме питат кой е той=
266
00:20:41,095 --> 00:20:43,790
=се чувствам засрамена.=
267
00:20:44,930 --> 00:20:48,660
Всеки път, когато дойде този момент
се чувствам засрамена.
268
00:20:48,695 --> 00:20:51,155
Може ли да поговорим?
269
00:20:51,190 --> 00:20:54,930
Какво ще стана, ако маркетинговият
им трик бъде разкрит?
270
00:20:54,965 --> 00:20:58,590
Това шоу приключи
успешно.
271
00:20:58,625 --> 00:21:01,530
Искам да разбера някои
вътрешни клюки.
272
00:21:02,460 --> 00:21:05,930
Мислите ли, че съм човек,
който ще говори свободно?
273
00:21:05,965 --> 00:21:09,495
Но вие от къде разбрахте за това?
274
00:21:09,530 --> 00:21:12,955
Освен за замесените това е
голям случай.
275
00:21:12,990 --> 00:21:16,660
Защото съм полицай и в този ден
бях на местопрестъплението.
276
00:21:17,460 --> 00:21:20,825
Разкажете ми за обстоятелствата
в този ден.
277
00:21:20,860 --> 00:21:23,730
Може би това ще попречи на хората,
които не знаят истината да разберат...
278
00:21:23,765 --> 00:21:26,730
Стига глупости!
Никой не знае, освен мен.
279
00:21:27,930 --> 00:21:29,995
Нека да ви представя
280
00:21:30,030 --> 00:21:31,980
съоснователят на Перче
281
00:21:32,015 --> 00:21:33,930
господин Со Дже Хи.
282
00:21:55,060 --> 00:21:56,895
<i>Защо той не е тук?</i>
283
00:21:56,930 --> 00:21:58,990
<i>Защо не се е показал
по-рано?</i>
284
00:22:59,260 --> 00:23:03,330
<i>Ще изпратим официална
информация до всички.</i>
285
00:23:03,365 --> 00:23:06,425
Ако всички са заинтересовани
286
00:23:06,460 --> 00:23:09,060
ще направим и среща на живо.
287
00:23:09,190 --> 00:23:11,895
Това е краят на днешната изложба.
288
00:23:11,930 --> 00:23:14,790
Благодаря на всички, че отделихте
от ценното си време.
289
00:23:35,990 --> 00:23:37,860
За какво си дошъл?
290
00:23:44,990 --> 00:23:46,755
Не ти е позволено
да идваш тук.
291
00:23:46,790 --> 00:23:49,130
Не е позволено да влизаш,
ако нямаш покана.
292
00:23:56,990 --> 00:24:00,530
Не мислех, че изложбата ще
приключи така.
293
00:24:00,565 --> 00:24:01,425
Всички...
294
00:24:01,460 --> 00:24:04,990
господин Со Дже Хи пристигна
преди малко.
295
00:24:05,790 --> 00:24:09,330
Моля посрещнете го
с аплодисменти.
296
00:25:10,730 --> 00:25:14,590
Пак ли избяга отнякъде?
297
00:25:14,625 --> 00:25:17,390
Този хлапак наистина!
298
00:25:18,860 --> 00:25:20,260
Какво пак е намислил?
299
00:25:20,295 --> 00:25:21,860
Да не е откачил?
300
00:25:21,895 --> 00:25:23,225
Хлапако!
301
00:25:23,260 --> 00:25:26,460
С всеки изминал ден става
все по-нахален.
302
00:25:32,460 --> 00:25:33,355
Момичета, момичета!
303
00:25:33,390 --> 00:25:35,060
Важно съобщение!
Важно съобщение!
304
00:25:35,095 --> 00:25:36,355
Познавам този човек.
305
00:25:36,390 --> 00:25:38,260
Той работи на паркинга.
306
00:25:58,590 --> 00:26:00,190
Добре се справихте.
307
00:26:25,660 --> 00:26:27,130
Защо?
308
00:26:28,730 --> 00:26:31,390
Всички, моля ви излезте.
309
00:26:34,460 --> 00:26:36,190
Защо?
310
00:26:36,390 --> 00:26:38,460
Тук все още има хора.
311
00:26:40,930 --> 00:26:42,990
Казах ви да излезете!
312
00:26:56,460 --> 00:26:57,895
Вече ти казах.
313
00:26:57,930 --> 00:27:01,060
За мен няма място в твоя свят.
314
00:27:01,330 --> 00:27:05,390
Освен това не ми обръщаш внимание
и ми писна от това!
315
00:27:05,425 --> 00:27:06,825
Ако не бях направила това
316
00:27:06,860 --> 00:27:09,190
можеше да се криеш
през целия си живот.
317
00:27:10,190 --> 00:27:12,460
Това е добре за компанията.
318
00:27:13,590 --> 00:27:16,060
Защо всичко трябва да е по твоя начин?
319
00:27:16,990 --> 00:27:18,260
Щом така ще успеем.
320
00:27:18,295 --> 00:27:19,955
Тогава и аз
321
00:27:19,990 --> 00:27:22,790
ли съм нещо, което ще използваш
докато ти носи успех?
322
00:27:24,660 --> 00:27:26,530
За какво ти е този успех?
323
00:27:26,565 --> 00:27:28,790
За какво е всичко това?
324
00:27:49,390 --> 00:27:50,825
Как се справяш?
325
00:27:50,860 --> 00:27:53,460
Тъкмо пристигам.
Свърши ли вече?
326
00:27:53,495 --> 00:27:54,790
=Бързо ела.=
327
00:27:55,260 --> 00:27:58,930
Ела и ми помогни да спра Дже Хи!
328
00:28:05,530 --> 00:28:07,860
Значи това си искала?
329
00:28:07,895 --> 00:28:09,225
Да направиш шоу...
330
00:28:09,260 --> 00:28:11,460
Само на това ли си способна?
331
00:28:11,495 --> 00:28:12,942
Со Дже Хи!
332
00:28:12,977 --> 00:28:14,390
Какво точно правиш?
333
00:28:15,060 --> 00:28:17,095
За компанията ли го направи?
334
00:28:17,130 --> 00:28:19,430
Какво ще спечелиш като
направи това шоу?
335
00:28:19,465 --> 00:28:21,695
Обзалагам се, че ще е гореща
новина няколко дни.
336
00:28:21,730 --> 00:28:23,730
Дали като стана обект на клюки
ще помогна на маркетинга?
337
00:28:23,765 --> 00:28:25,025
Това ли си мислеше?
338
00:28:25,060 --> 00:28:27,025
Собствена драма за 2 билиона?
339
00:28:27,060 --> 00:28:28,990
Нуна, дори окото ти не трепна.
340
00:28:29,025 --> 00:28:30,095
Какво е това?
341
00:28:30,130 --> 00:28:32,530
През цялото време ли ме използваше?
342
00:28:32,565 --> 00:28:34,460
Не говори глупости!
343
00:28:34,990 --> 00:28:37,825
Знаеш, че не е така.
344
00:28:37,860 --> 00:28:39,495
Тогава защо трябваше
да правиш това?
345
00:28:39,530 --> 00:28:41,095
Трябваше да знам, нали?
346
00:28:41,130 --> 00:28:42,790
Защо винаги действаш, без
да ми кажеш? Защо?
347
00:28:42,825 --> 00:28:44,225
Успокой се.
348
00:28:44,260 --> 00:28:45,530
Какво е станало?
349
00:28:46,460 --> 00:28:49,190
Просто трябваше да ме попиташ.
350
00:28:56,260 --> 00:28:58,130
Какво се е случило?
351
00:30:08,460 --> 00:30:09,225
Какво?
352
00:30:09,260 --> 00:30:10,795
Станало ли е нещо?
353
00:30:10,830 --> 00:30:12,330
Защо всички се смеете?
354
00:30:16,530 --> 00:30:18,590
Вчера ходихме на кино.
355
00:30:18,625 --> 00:30:20,777
<i>Съоснователят на Перче</i>
356
00:30:20,812 --> 00:30:22,930
<i>господин Со Дже Хи.</i>
357
00:30:25,390 --> 00:30:27,930
Значи си такъв човек?
358
00:30:38,860 --> 00:30:40,590
<i>Каква вземаш годишно?</i>
359
00:30:40,625 --> 00:30:41,555
<i>Не знам!</i>
360
00:30:41,590 --> 00:30:42,495
<i>Около 20 милиона вона!</i>
361
00:30:42,530 --> 00:30:44,660
<i>Аз вземам много повече.</i>
362
00:30:45,060 --> 00:30:45,895
<i>Имаш ли къща?</i>
363
00:30:45,930 --> 00:30:47,990
<i>Сега е ерата на наемателите.</i>
364
00:30:58,260 --> 00:31:00,590
<i>Искаш да ставаш
дизайнер ли?</i>
365
00:31:01,590 --> 00:31:03,990
<i>Няма причина да не го обмисля.</i>
366
00:31:11,130 --> 00:31:12,495
<i>Всички ли са такива?</i>
367
00:31:12,530 --> 00:31:13,355
<i>И преди ли си виждала?</i>
368
00:31:13,390 --> 00:31:14,825
<i>Питам те дали си ги виждала
със собствените си очи.</i>
369
00:31:14,860 --> 00:31:17,730
<i>Знаеш ли колко кръв и
пот проливат тези хора</i>
370
00:31:17,765 --> 00:31:19,955
<i>както и усилията, които
влагат за една чанта?</i>
371
00:31:19,990 --> 00:31:21,660
<i>Виждала ли си ги?</i>
372
00:31:33,530 --> 00:31:35,330
<i>Когато казах, че може
да разчиташ на мен</i>
373
00:31:35,790 --> 00:31:37,730
<i>не го казах напразно.</i>
374
00:31:39,190 --> 00:31:41,330
<i>Същото важи и за това,
че ще съм отговорен за теб.</i>
375
00:32:02,190 --> 00:32:05,390
Аджума, аджума!
376
00:32:07,260 --> 00:32:09,590
Гаджето ми...
377
00:32:10,060 --> 00:32:12,355
мислех, че той няма
пукната пара.
378
00:32:12,390 --> 00:32:14,330
А се оказа, че е президент на компания.
379
00:32:14,365 --> 00:32:16,495
Не е шеф на отдел,
380
00:32:16,530 --> 00:32:18,590
а президент. Президент.
381
00:32:19,130 --> 00:32:21,790
Сигурно има доста пари.
382
00:32:22,530 --> 00:32:25,695
Боже. Щастлива съм.
383
00:32:25,730 --> 00:32:28,530
Избрала съм си принц,
нали аджума?
384
00:32:30,990 --> 00:32:32,295
Точно така.
385
00:32:32,330 --> 00:32:36,260
Била съм предател в предишния
си живот. Няма грешка.
386
00:32:36,295 --> 00:32:39,460
Определено не греша.
Била съм предател.
387
00:32:40,930 --> 00:32:42,390
Аджума.
388
00:32:42,730 --> 00:32:44,130
Дайте пиене на всички.
389
00:32:44,165 --> 00:32:46,730
Пийте! Пийте! Пийте!
390
00:32:47,390 --> 00:32:48,895
Този мъж е страхотен.
391
00:32:48,930 --> 00:32:51,260
Аз също съм способна.
392
00:33:11,190 --> 00:33:13,590
Вината е изцяло твоя.
393
00:33:15,330 --> 00:33:17,190
Защо точно направи това?
394
00:33:17,225 --> 00:33:18,355
Иначе какво?
395
00:33:18,390 --> 00:33:20,330
Докога щяхме да продължаваме така?
396
00:33:20,365 --> 00:33:21,895
Аз също съм уморена.
397
00:33:21,930 --> 00:33:24,660
Аз съм един човек с две
различни задачи.
398
00:33:25,590 --> 00:33:28,860
Трябваше да стане бавно.
Нужна ли беше тази врява?
399
00:33:30,060 --> 00:33:32,460
Не очаквах да се превърне
в такава голяма каша.
400
00:33:36,930 --> 00:33:38,425
Той...
401
00:33:38,460 --> 00:33:41,390
предпочита да остане скрит
през целия си живот.
402
00:33:42,390 --> 00:33:43,530
Какво искаш да кажеш?
403
00:33:45,260 --> 00:33:47,930
Не казвай на Дже Хи,
че съм ти казал това.
404
00:33:48,390 --> 00:33:49,730
Дже Хи...
405
00:33:50,990 --> 00:33:52,295
Как да го кажа?
406
00:33:52,330 --> 00:33:56,860
Изглежда, че има социална фобия.
407
00:33:58,190 --> 00:34:00,590
В началото и аз не знаех.
408
00:34:02,660 --> 00:34:05,295
Сигурно е страдал страшно много.
409
00:34:05,330 --> 00:34:07,595
От 10 годишна възраст
се сблъсква с неща,
410
00:34:07,630 --> 00:34:09,860
с които хората се сблъскват
през целия си живот.
411
00:34:12,260 --> 00:34:16,060
Той вярва, че за да оцелее
той трябва да е силен.
412
00:34:16,095 --> 00:34:18,330
И всъщност той е станал такъв.
413
00:34:20,130 --> 00:34:21,730
Но за да успее да се справи
414
00:34:21,765 --> 00:34:24,130
той е забравил за всичко друго.
415
00:34:24,660 --> 00:34:25,955
Заради определено увреждане
416
00:34:25,990 --> 00:34:28,930
и преживяната травма,
той е започнал да се страхува
417
00:34:28,965 --> 00:34:31,390
от света и от хората.
418
00:34:34,260 --> 00:34:37,590
Инцидентът с бащата на А Ин
е влошил положението.
419
00:34:37,860 --> 00:34:39,695
Той беше много добър с бащата на А Ин
420
00:34:39,730 --> 00:34:41,460
и го следваше навсякъде
като истински брат.
421
00:34:41,495 --> 00:34:42,495
Не!
422
00:34:42,530 --> 00:34:43,990
Не! Това не е така.
423
00:34:44,025 --> 00:34:45,155
Познавам го.
424
00:34:45,190 --> 00:34:47,730
Той е безстрашен човек.
425
00:34:49,460 --> 00:34:52,260
Ти виждаш само това,
което искаш.
426
00:34:55,990 --> 00:34:57,495
Освен това...
427
00:34:57,530 --> 00:34:59,590
трябва да си малко по-спокойна.
428
00:35:01,190 --> 00:35:03,590
Какво точно е Дже Хи за теб?
429
00:35:03,625 --> 00:35:05,590
Само бизнес партньор ли?
430
00:35:05,625 --> 00:35:08,260
Нямаш ли други чувства?
431
00:35:11,260 --> 00:35:14,895
По мое мнение има такива.
432
00:35:14,930 --> 00:35:16,590
Не си вади заключения.
433
00:35:16,625 --> 00:35:18,260
Разстройваш ме.
434
00:35:21,860 --> 00:35:23,355
Сега си върви.
435
00:35:23,390 --> 00:35:25,860
Аз имам още работа тук.
436
00:35:28,590 --> 00:35:30,660
Без значение каква решиш да правиш
437
00:35:30,695 --> 00:35:33,460
аз пак ще те уважавам.
438
00:35:36,390 --> 00:35:37,625
Затова...
439
00:35:37,660 --> 00:35:40,990
Не трябва ли и ти да уважаваш Дже Хи?
440
00:35:49,260 --> 00:35:52,460
И двамата сте възрастни.
441
00:35:54,130 --> 00:35:56,930
Вярвам, че ще можете да се
погрижите за връзката си.
442
00:36:01,390 --> 00:36:03,590
Тази глава...
443
00:36:23,390 --> 00:36:26,730
=Набраният номер е изключен.
Временно нямате връзка.=
444
00:38:38,860 --> 00:38:41,460
Толкова съм уморена,
а сега и това.
445
00:38:45,390 --> 00:38:47,060
Веднага ставай от там!
446
00:38:47,860 --> 00:38:49,460
Ставай!
447
00:38:52,260 --> 00:38:53,295
По-бързо!
448
00:38:56,660 --> 00:39:00,930
Ядеш толкова много
и всичко ти се лепи.
449
00:39:02,790 --> 00:39:05,930
Защо пи толкова много
червено вино?
450
00:39:06,260 --> 00:39:08,530
Човек, който винаги
пие соджу и бира...
451
00:39:08,565 --> 00:39:10,660
не трябва ли да се наслади на вкуса?
452
00:39:12,860 --> 00:39:14,260
Наистина е отвратително!
453
00:39:14,295 --> 00:39:15,730
Внимавай.
454
00:39:18,260 --> 00:39:20,260
Наистина!
455
00:39:25,130 --> 00:39:28,155
Ти...
Какво правиш в стаята ми?
456
00:39:28,190 --> 00:39:31,060
Спри да търсиш виновни и си лягай.
Изморена съм.
457
00:39:38,590 --> 00:39:41,530
Онни да не би напоследък
да се срещаш с някого?
458
00:39:44,330 --> 00:39:45,990
Ще ти обясня.
Включи си телефона.
459
00:39:46,025 --> 00:39:47,990
Ще се видим утре.
Дж.
460
00:39:48,025 --> 00:39:50,155
Кой е Дж.?
461
00:39:50,190 --> 00:39:53,660
Не ми казвай, че е онзи
съмнителния тип?
462
00:39:53,695 --> 00:39:55,860
Не е твоя работа.
463
00:39:56,260 --> 00:39:57,590
Явно излизаш с някого.
464
00:39:57,625 --> 00:39:59,155
Да, така е.
465
00:39:59,190 --> 00:40:02,390
Той е от тези богати мъже,
които ти преследваш.
466
00:40:02,425 --> 00:40:03,930
Ревнуваш ли?
467
00:40:04,190 --> 00:40:06,190
Завиждам ти.
468
00:40:17,190 --> 00:40:21,390
<i>Ще ти обясня. Включи си телефона.
Ще се видим утре. Дж.</i>
469
00:40:32,990 --> 00:40:37,660
Когато си ядосан не трябва
да пиеш безразсъдно.
470
00:40:37,990 --> 00:40:40,130
Сърцето ти ще се вледени.
471
00:40:41,260 --> 00:40:43,295
Защо директор Пак направи това?
472
00:40:43,330 --> 00:40:45,790
Тя не трябва да прави такива неща.
473
00:40:47,660 --> 00:40:49,730
Съжалявам директор Бе.
474
00:40:50,460 --> 00:40:52,330
Ти си тук.
475
00:40:52,660 --> 00:40:55,325
Въпреки, че е късно искам
да поговоря с него за нещо.
476
00:40:55,360 --> 00:40:57,990
Ако си дошла да говорите за работа
това много ме радва.
477
00:40:58,025 --> 00:41:01,060
Но как нещата се превърнаха
в такъв хаос?
478
00:41:01,095 --> 00:41:05,130
Боже, няма по-ветровит ден.
479
00:41:37,060 --> 00:41:40,190
Съжалявам, че казах,
че те използвам.
480
00:41:40,225 --> 00:41:42,295
Знаеш, че това не е така.
481
00:41:42,330 --> 00:41:45,730
Ние просто се възползваме
един от друг, нали?
482
00:41:45,765 --> 00:41:47,712
Шеф Пак използва таланта ми.
483
00:41:47,747 --> 00:41:49,268
Аз използвам капитала на шеф Пак.
484
00:41:49,303 --> 00:41:50,755
Така започна всичко.
485
00:41:50,790 --> 00:41:54,460
Не говори така. Ние сме съдружници.
486
00:41:54,730 --> 00:41:55,930
Съдружници?
487
00:41:57,190 --> 00:41:59,190
Значи още не си разбрала,
488
00:41:59,225 --> 00:42:01,155
че аз само те използвам?
489
00:42:01,190 --> 00:42:03,560
Има много неща, които искам да направя.
490
00:42:03,595 --> 00:42:05,930
Всеки ден изскачат добри идеи,
491
00:42:05,965 --> 00:42:08,955
но аз съм бедняк.
492
00:42:08,990 --> 00:42:11,260
Разбрах, че имаш пари
493
00:42:11,295 --> 00:42:13,530
и те накарах да ми повярваш
494
00:42:13,930 --> 00:42:16,860
като казах "ще го направим заедно,
само трябва да дадеш пари. "
495
00:42:16,895 --> 00:42:19,355
Знам това и вярвам в таланта ти.
496
00:42:19,390 --> 00:42:21,155
След като ми вярваш
497
00:42:21,190 --> 00:42:23,530
защо направи това, без да
ми кажеш нищо? Защо?
498
00:42:23,565 --> 00:42:25,495
Говорихме за това.
Но ти не слушаше!
499
00:42:25,530 --> 00:42:27,695
Тогава не трябва ли да го
обсъждаме, докато не се разберем?
500
00:42:27,730 --> 00:42:31,530
С тази твоя упоритост?
Направих това, което трябваше.
Re: Me Too, Flower! (2011)
Съб 7 Апр - 17:36
и втората част от 9-ти епизод
И започвам 11 епизод
- Spoiler:
- 501
00:42:40,390 --> 00:42:44,130
Съжалявам, че не обмислих
добре нещата.
502
00:42:44,165 --> 00:42:46,990
Не знаех, че толкова
ще се ядосаш.
503
00:42:47,130 --> 00:42:48,590
Ядосан?
504
00:42:50,330 --> 00:42:53,060
Ядосан ли ти изглеждам?
505
00:42:57,790 --> 00:43:00,625
Това не е нищо.
506
00:43:00,660 --> 00:43:04,460
Опитвал съм всички нелепи
неща на този свят.
507
00:43:06,260 --> 00:43:07,695
Докато родителите ми бяха живи...
508
00:43:07,730 --> 00:43:11,990
Всички роднини непрекъснато
повтаряха името ми.
509
00:43:12,025 --> 00:43:14,425
Но след като те починаха и
510
00:43:14,460 --> 00:43:18,790
роднините взеха компанията,
къщата и колата...
511
00:43:18,825 --> 00:43:21,130
Тогава разбрах.
512
00:43:21,390 --> 00:43:25,930
Връзката между хората
са парите.
513
00:43:26,260 --> 00:43:29,730
Тогава бях много уплашен. Не можех
да стоя и да не направя нищо.
514
00:43:29,765 --> 00:43:33,130
Тогава ударих дъното.
515
00:43:35,330 --> 00:43:37,260
Този инцидент
516
00:43:37,460 --> 00:43:39,660
е само капка в морето.
517
00:43:39,990 --> 00:43:41,730
Но...
518
00:43:43,460 --> 00:43:47,390
аз наистина съм разочарован
от постъпката на шеф Пак.
519
00:43:48,790 --> 00:43:51,130
Защото...
520
00:43:53,860 --> 00:43:56,190
...аз винаги съм ти вярвал.
521
00:44:11,260 --> 00:44:13,790
Засега ще остана тук.
522
00:44:16,730 --> 00:44:19,190
И ще продължа с правенето на поръчки.
523
00:44:21,260 --> 00:44:25,530
Добре, направи каквото решиш.
524
00:44:25,565 --> 00:44:27,390
Аз ще те чакам.
525
00:44:36,860 --> 00:44:38,060
Сега ще тръгвам.
526
00:44:41,790 --> 00:44:44,590
Ще идвам да виждам А Ин.
527
00:44:48,930 --> 00:44:50,660
Благодаря ти.
528
00:45:11,860 --> 00:45:13,860
Победи ме!
529
00:45:17,660 --> 00:45:19,530
Трансформиране!
530
00:45:19,860 --> 00:45:23,325
А Ин, не стана ли време за спане?
531
00:45:23,360 --> 00:45:26,790
Но те още не са заспали.
532
00:45:27,330 --> 00:45:29,990
Тогава да ти прочета ли приказка?
533
00:45:30,025 --> 00:45:32,060
Те също могат да слушат.
534
00:45:37,860 --> 00:45:39,660
Да видим.
535
00:45:45,260 --> 00:45:48,755
Мамо! Приказката.
536
00:45:48,790 --> 00:45:54,330
А Ин, когато аз бях малка...
537
00:45:56,190 --> 00:46:00,225
Когато бях на твоите години
538
00:46:00,260 --> 00:46:03,330
дядо ти се върна от бизнес пътуване.
539
00:46:03,365 --> 00:46:05,590
Той ми донесе много
хубава рокля.
540
00:46:05,625 --> 00:46:08,130
Рокля?
541
00:46:08,165 --> 00:46:09,460
Да...
542
00:46:09,730 --> 00:46:13,130
Много, много красива рокля.
543
00:46:13,990 --> 00:46:16,660
Беше от розова коприна
544
00:46:16,695 --> 00:46:19,295
и имаше лазурна дантела.
545
00:46:19,330 --> 00:46:26,260
Презрамките също бяха
красиви и бляскави.
546
00:46:36,930 --> 00:46:39,355
<i>Беше много красива.</i>
547
00:46:39,390 --> 00:46:43,955
<i>Затова я облякох
само веднъж.</i>
548
00:46:43,990 --> 00:46:48,825
<i>Страхувах се, че, ако я нося
постоянно ще я съсипя.</i>
549
00:46:48,860 --> 00:46:54,390
<i>Затова я държах в гардероба и
я гледах стотици пъти всеки ден.</i>
550
00:46:54,425 --> 00:46:56,825
<i>Всяка сутрин, когато
ставах я гледах.</i>
551
00:46:56,860 --> 00:47:00,860
<i>И преди да си легна вечер
също я гледах.</i>
552
00:47:06,860 --> 00:47:08,755
<i>Но един ден</i>
553
00:47:08,790 --> 00:47:12,495
<i>братовчедка ми дойде да си
играе и взе роклята.</i>
554
00:47:12,530 --> 00:47:16,330
<i>Те мислили, че не нося роклята,
защото не я харесвам.</i>
555
00:47:16,365 --> 00:47:18,555
<i>Бях много тъжна.</i>
556
00:47:18,590 --> 00:47:22,460
<i>Дори не знам колко
дълго плаках.</i>
557
00:47:23,660 --> 00:47:26,990
Тогава защо не си я
поиска обратно?
558
00:47:27,025 --> 00:47:29,955
Това дете вече я носеше.
559
00:47:29,990 --> 00:47:34,460
Освен това и стоеше добре.
560
00:47:34,495 --> 00:47:37,025
Това е тъжно.
561
00:47:37,060 --> 00:47:42,190
Мама беше много тъжна.
562
00:47:43,660 --> 00:47:46,355
Никои ит тях не знаеше
563
00:47:46,390 --> 00:47:49,260
колко много ценях
тези неща.
564
00:47:50,660 --> 00:47:56,460
Дори да не я носех, не исках
те да ми я вземат.
565
00:47:56,930 --> 00:47:59,730
Не исках никой да ми я вземе.
566
00:48:36,930 --> 00:48:39,790
Качвай се. Ще те
закарам до работа.
567
00:48:42,460 --> 00:48:44,190
Казах да се качваш!
568
00:48:46,590 --> 00:48:48,860
Казах, че ще ти обясня.
569
00:50:47,060 --> 00:50:48,930
Казах, че ще ти обясня.
Няма ли да ми дадеш шанс?
570
00:50:48,965 --> 00:50:51,047
Ако пак се появиш
571
00:50:51,082 --> 00:50:53,130
ще те застрелям.
572
00:51:01,190 --> 00:51:02,860
С други думи този човек
е този човек?
573
00:51:02,895 --> 00:51:04,695
Да, те са един човек.
574
00:51:04,730 --> 00:51:08,590
Дори няма 30, а е
толкова силен?
575
00:51:08,625 --> 00:51:10,755
Сигурна ли си, че
наистина е той?
576
00:51:10,790 --> 00:51:13,990
Пише го навсякъде.
Това е той.
577
00:51:14,025 --> 00:51:15,425
Невъзможно е!
578
00:51:15,460 --> 00:51:17,730
Как може това да е той?
579
00:51:18,660 --> 00:51:21,990
Без значение дали това е той или не е,
какво общо има това с теб?
580
00:51:22,025 --> 00:51:25,730
Какво? Съжаляваш, че не си
разбрала по-рано ли?
581
00:51:25,765 --> 00:51:27,625
Не ставай смешна!
582
00:51:27,660 --> 00:51:31,130
Някоя друга е Пепеляшка. Така че
си избърши лигите и се събуди!
583
00:51:31,165 --> 00:51:33,155
Наистина ли? Коя е тя, коя е?
584
00:51:33,190 --> 00:51:35,390
Но може ли любовта им да е вечна?
585
00:51:35,425 --> 00:51:37,755
Може ли той да е принц?
586
00:51:37,790 --> 00:51:40,955
Бързо се връщайте на работа.
587
00:51:40,990 --> 00:51:43,460
Но дали слуховете за личния
му живот са верни?
588
00:51:43,495 --> 00:51:47,790
Отговорникът на отдела
спомена за него.
589
00:51:50,790 --> 00:51:53,590
<i>Като я гледаш такава
мислиш, че е лош клиент ли?</i>
590
00:51:53,625 --> 00:51:56,990
<i>Но... ти не паркираш ли коли,
а какво правиш тук?</i>
591
00:51:57,025 --> 00:51:58,625
<i>Не съди човека по
външния му вид.</i>
592
00:51:58,660 --> 00:52:02,130
<i>Никои не знае колко
точно пари има.</i>
593
00:52:05,260 --> 00:52:07,990
Свършено е с мен.
594
00:52:09,260 --> 00:52:10,660
Бързо! Бързо ела тук!
595
00:52:10,695 --> 00:52:12,025
Наистина страхотно.
596
00:52:12,060 --> 00:52:13,390
Това наистина ли е той?
597
00:52:13,425 --> 00:52:14,295
Да!
598
00:52:14,330 --> 00:52:15,730
Този човек е хлапакът.
599
00:52:15,765 --> 00:52:16,425
Не, не.
600
00:52:16,460 --> 00:52:17,960
Те са един човек.
601
00:52:17,995 --> 00:52:19,727
Това е нечувано.
602
00:52:19,762 --> 00:52:21,425
Този човек наистина ли е той?
603
00:52:21,460 --> 00:52:23,530
Този човек... Как може да
говориш така?
604
00:52:23,565 --> 00:52:25,460
Това наистина е той.
605
00:52:25,495 --> 00:52:28,060
Точно. Точно, точно.
606
00:52:33,590 --> 00:52:36,460
<i>Като вале на паркинга
как може да обядваш 2 часа?</i>
607
00:52:36,495 --> 00:52:37,755
<i>Нехранимайко!</i>
608
00:52:37,790 --> 00:52:40,260
<i>Имаш доста кураж.</i>
609
00:52:40,295 --> 00:52:42,730
<i>Няма ли да си ходиш?</i>
610
00:52:44,390 --> 00:52:46,225
<i>Как може да се държите
така с мен?</i>
611
00:52:46,260 --> 00:52:47,260
<i>Дори и да е така,
аз също...</i>
612
00:52:47,295 --> 00:52:49,330
<i>Дори да е така какво?</i>
613
00:52:49,460 --> 00:52:51,625
<i>Ще се изненадате,
ако ви кажа.</i>
614
00:52:51,660 --> 00:52:54,790
<i>Ти... ти...
само като те гледам и...</i>
615
00:52:54,930 --> 00:52:57,295
<i>Ако този път не ме накажете</i>
616
00:52:57,330 --> 00:52:59,625
<i>ще ви дам безплатна застраховка.</i>
617
00:52:59,660 --> 00:53:03,130
<i>Когато сте в беда застраховката
ще ви помогне.</i>
618
00:53:03,165 --> 00:53:04,555
<i>Сега загазил ли съм?</i>
619
00:53:04,590 --> 00:53:06,930
<i>Може да използвате
застраховката и на работа.</i>
620
00:53:09,990 --> 00:53:12,425
Има ограничение за лъжите.
621
00:53:12,460 --> 00:53:14,860
Опитва се да си играе с мен ли?
622
00:53:14,895 --> 00:53:16,425
Какво?
623
00:53:16,460 --> 00:53:21,390
Да се изкачи сам, а не
да ме използва като щит.
624
00:53:21,425 --> 00:53:22,025
Какво?
625
00:53:22,060 --> 00:53:26,095
"Помогни ми, спаси ме. "
Каква шега.
626
00:53:26,130 --> 00:53:31,730
Ръководителю.
Дойдох за смяната си.
627
00:53:32,060 --> 00:53:35,660
Ти си тук?
628
00:53:37,860 --> 00:53:43,390
Студено е. Защо така
изведнъж застудя?
629
00:53:43,425 --> 00:53:45,130
Нали?
630
00:53:51,530 --> 00:53:52,190
Ръководителю!
631
00:53:52,225 --> 00:53:53,755
Да...
632
00:53:53,790 --> 00:53:59,060
Чувствам се малко настинал.
Може би трябва да си тръгна по-рано.
633
00:53:59,095 --> 00:54:00,355
Така ли?
634
00:54:00,390 --> 00:54:02,990
Тогава го направи.
635
00:54:04,460 --> 00:54:06,025
Не е така.
636
00:54:06,060 --> 00:54:09,930
За да се чувствам по-добре
трябва да съм по-активен.
637
00:54:10,260 --> 00:54:14,330
Просто се прибери и си почини.
638
00:54:18,260 --> 00:54:19,460
Ръководителю!
639
00:54:20,260 --> 00:54:24,060
Застраховката, която ти предложих
купи ли си я?
640
00:54:24,095 --> 00:54:26,660
Не си спомням добре.
641
00:54:29,260 --> 00:54:32,530
Щеше да е хубаво, ако имах
застраховка през това време.
642
00:54:34,930 --> 00:54:37,695
Ето защо трябва да помним
думите на старите хора.
643
00:54:37,730 --> 00:54:41,530
Както са казали по-лесно е да измериш
реката, отколкото да разбереш човек.
644
00:54:41,565 --> 00:54:44,330
Почакай и ще видиш!
645
00:54:45,390 --> 00:54:46,660
Добре дошли!
646
00:54:50,660 --> 00:54:53,730
Какво? Почакай и ще видиш?
647
00:54:54,190 --> 00:54:56,860
Ще видя какво? Какво ще
стане, ако почакам?
648
00:54:56,895 --> 00:54:58,260
Защо да не видя сега?
649
00:54:58,295 --> 00:54:58,955
Проклето хлапе.
650
00:54:58,990 --> 00:55:03,860
Аз съм честен човек.
Да не си мисли, че ме е страх?
651
00:55:04,730 --> 00:55:06,990
Много смешно.
652
00:55:16,930 --> 00:55:19,260
Дошла си навреме.
653
00:55:35,790 --> 00:55:38,130
Защо поиска да се видим?
654
00:55:38,930 --> 00:55:42,130
Отзивите за представянето ти
този път са добри.
655
00:55:42,165 --> 00:55:44,190
Да, и аз видях това.
656
00:55:44,330 --> 00:55:45,730
Как е?
657
00:55:45,765 --> 00:55:46,955
Кое?
658
00:55:46,990 --> 00:55:49,930
Този път не искам име.
Искам отдаден модел.
659
00:55:49,965 --> 00:55:51,530
Затова ли ме извика тук?
660
00:55:51,565 --> 00:55:52,825
Не.
661
00:55:52,860 --> 00:55:55,130
Няма нужда аз да се занимавам
с това лично.
662
00:55:55,165 --> 00:55:56,790
Тогава...
663
00:55:57,460 --> 00:55:59,460
Имам предложение за теб.
664
00:56:00,590 --> 00:56:02,355
Не бъди толкова нервна.
665
00:56:02,390 --> 00:56:04,225
Ти нямаш какво да губиш.
666
00:56:04,260 --> 00:56:08,060
Дали имам или нямам какво да губя,
ти няма от къде да знаеш.
667
00:56:08,095 --> 00:56:11,730
Познавам добре момичетата
като теб.
668
00:56:13,460 --> 00:56:15,660
Ти харесваш Дже Хи, нали?
669
00:56:15,695 --> 00:56:18,625
Не. За да сме точни
670
00:56:18,660 --> 00:56:21,460
ти харесваш нещата, които
Дже Хи притежава.
671
00:56:23,130 --> 00:56:25,555
Това е въпрос засягащ Дже Хи.
672
00:56:25,590 --> 00:56:30,260
Ако приемеш предложението ми
желанието ти ще се сбъдне.
673
00:56:30,295 --> 00:56:32,660
С изключение на Дже Хи.
674
00:56:33,460 --> 00:56:36,260
Не знам за какво говориш.
675
00:56:42,730 --> 00:56:47,930
Дже Хи харесва една жена.
676
00:56:48,590 --> 00:56:52,730
Ти само трябва да ги разделиш.
677
00:57:06,330 --> 00:57:09,225
<i>Каза, че тази компания
ти принадлежи.</i>
678
00:57:09,260 --> 00:57:11,495
<i>Притежаваш и други имоти
като допълнение.</i>
679
00:57:11,530 --> 00:57:13,695
<i>Понякога се появяваш
във вестниците</i>
680
00:57:13,730 --> 00:57:17,390
<i>и си станал популярен
в интернет.</i>
681
00:57:17,425 --> 00:57:19,330
<i>Това ли си ти?</i>
682
00:57:33,260 --> 00:57:35,355
Но това е странно.
683
00:57:35,390 --> 00:57:38,260
Ако искате да се разделят
може да го направите и сама.
684
00:57:38,295 --> 00:57:40,330
Защо искаш аз да го направя?
685
00:57:40,590 --> 00:57:44,590
Защото имаш оръжие, за което
дори не подозираш.
686
00:57:45,060 --> 00:57:47,990
Имам оръжие ли?
687
00:57:49,790 --> 00:57:54,330
<i>Точно така.
Твоята сестра.</i>
688
00:58:06,530 --> 00:58:07,755
<i>Тогава</i>
689
00:58:07,790 --> 00:58:09,425
ти какво ще получиш от това?
690
00:58:09,460 --> 00:58:13,460
Не задавай въпроси. Трябва
само да отговаряш на тях.
691
00:58:17,130 --> 00:58:21,990
Дже Хи е отговорен за много неща.
Те двамата не си подхождат.
692
00:58:22,025 --> 00:58:25,720
Правя това само заради компанията.
693
00:58:27,590 --> 00:58:32,460
Не искаш да цапаш собствените си
ръце. Това ли искаш да кажеш?
694
00:58:32,495 --> 00:58:34,377
Казах ти да не задаваш въпроси.
695
00:58:34,412 --> 00:58:36,225
Но трябва да знам едно нещо.
696
00:58:36,260 --> 00:58:39,025
Ако го направя какво
ще получа в замяна?
697
00:58:39,060 --> 00:58:41,790
Ще стана ли специален модел?
698
00:58:46,920 --> 00:58:49,720
По-неопитна си, отколкото си мислех.
699
00:58:52,060 --> 00:58:53,825
Ако искаш да контролираш някого
700
00:58:53,860 --> 00:58:57,120
първо трябва да го разбереш и
чак след това да го контролираш.
701
00:58:57,155 --> 00:59:00,007
И не съм чак толкова неопитна.
702
00:59:00,042 --> 00:59:02,860
Просто имам чувство за
самосъхранение.
703
00:59:03,320 --> 00:59:05,590
Вземи я.
704
00:59:07,060 --> 00:59:11,390
Ако не ти харесва я замени
за нещо друго.
705
00:59:15,990 --> 00:59:18,660
Това е само началото.
706
00:59:18,695 --> 00:59:20,625
Но може би знаеш?
707
00:59:20,660 --> 00:59:26,060
Можеш да станеш Пепеляшка с
едно мигване на окото.
708
00:59:55,120 --> 00:59:58,485
Трябва да е някъде тук.
709
00:59:58,520 --> 01:00:00,320
Избягах през обедната почивка,
за да се видя с теб.
710
01:00:00,355 --> 01:00:02,825
Веднага трябва да се връщам.
711
01:00:02,860 --> 01:00:04,720
Исках да пийнем заедно.
712
01:00:04,755 --> 01:00:06,920
Наистина ли нямаш време за това?
713
01:00:06,955 --> 01:00:09,060
Другият път.
714
01:00:11,190 --> 01:00:14,990
Още ли смяташ да работиш така?
715
01:00:15,025 --> 01:00:17,225
За сега така мисля.
716
01:00:17,260 --> 01:00:20,720
Служителите не се ли оплакват?
717
01:00:23,990 --> 01:00:28,155
Знаеш ли какво е офидофобия?
718
01:00:28,190 --> 01:00:29,260
Това не е ли страх
от змии?
719
01:00:29,295 --> 01:00:30,225
Точно така!
720
01:00:30,260 --> 01:00:35,520
Необичайният страх от змии сред
животните се нарича офидофобия.
721
01:00:35,555 --> 01:00:38,060
Много лесно се преодолява.
722
01:00:38,095 --> 01:00:41,920
Трябва само да пипаш змии.
723
01:00:43,120 --> 01:00:45,190
Ето я.
724
01:00:46,520 --> 01:00:49,190
Мислиш, че е обикновена топка, нали?
725
01:00:49,225 --> 01:00:51,920
Подписана е от И Те У.
726
01:00:53,060 --> 01:00:55,720
Имаш доста добри рефлекси.
727
01:00:58,990 --> 01:01:02,920
Преди време четох книга
за бейзбола.
728
01:01:02,955 --> 01:01:04,425
В началото тя започваше така...
729
01:01:05,460 --> 01:01:07,520
За да ударите топката трябва
730
01:01:07,555 --> 01:01:10,520
да преодолеете страхът си.
731
01:01:10,555 --> 01:01:12,825
Без значение колко бързо
ще бягате след това
732
01:01:12,860 --> 01:01:15,460
топла, която лети към вас
със 100 км/ч.
733
01:01:15,495 --> 01:01:17,225
е доста страшно.
734
01:01:17,260 --> 01:01:20,260
Ако не го направите правилно
може дори да пострадате.
735
01:01:20,295 --> 01:01:22,660
Но играчите, които могат
да преодолеят този страх
736
01:01:22,695 --> 01:01:26,377
могат да я ударят 2 или 3 пъти
737
01:01:26,412 --> 01:01:30,025
или дори да направят хоумрън.
738
01:01:30,060 --> 01:01:35,190
По мое мнение тази техника
ще доведе до хоумрън.
739
01:01:35,225 --> 01:01:36,625
Но все пак
740
01:01:36,660 --> 01:01:39,290
ти си само на първа база.
741
01:01:39,325 --> 01:01:41,920
Какво се опитваш да кажеш?
742
01:01:44,660 --> 01:01:46,355
След като това се случи
743
01:01:46,390 --> 01:01:49,860
защо просто не приемеш
предложението на Хуа Йонг?
744
01:01:49,895 --> 01:01:54,155
Ще е добре за компанията.
745
01:01:54,190 --> 01:01:56,685
Не е като да си
високопоставен човек.
746
01:01:56,720 --> 01:02:00,390
Ще се намери решение, което
да се хареса и на теб.
747
01:02:01,260 --> 01:02:03,955
Няма такова нещо като безплатен обяд.
748
01:02:03,990 --> 01:02:08,120
Приеми го като цена,
която трябва да платиш.
749
01:02:08,155 --> 01:02:10,825
Каква офидофобия?
Какъв бейзбол?
750
01:02:10,860 --> 01:02:14,120
Значи искаш да разбереш с какво
се занимава Дже Хи напоследък.
751
01:02:14,155 --> 01:02:17,685
Какво искаш да кажеш?
Просто си приказвам.
752
01:02:17,720 --> 01:02:20,790
Забрави. Вземи я с теб.
Just treat it as a gift.
753
01:02:20,825 --> 01:02:26,425
Но наистина ли е
подписана от И Та У?
754
01:02:26,460 --> 01:02:29,660
Един от познатите ми
играе бейзбол.
755
01:02:29,695 --> 01:02:31,990
Неговото име също е И Та У.
756
01:02:32,025 --> 01:02:34,660
Той е малко пълничък.
757
01:02:40,790 --> 01:02:41,755
Това хлапе!
758
01:02:41,790 --> 01:02:43,055
Това... това!
759
01:02:43,090 --> 01:02:44,285
Какво ти става?
760
01:02:44,320 --> 01:02:45,755
Защо просто не я хвана?
761
01:02:45,790 --> 01:02:47,720
Трябваше да използваш
рефлексите си.
762
01:02:47,755 --> 01:02:49,425
Значи си разбрал.
763
01:02:49,460 --> 01:02:52,490
А си мислех, че си ми приятел!
764
01:02:52,525 --> 01:02:55,757
Наистина съжалявам.
Какво да направя?
765
01:02:55,792 --> 01:02:58,990
Разбира се, че съм ти приятел.
Какво друго?
766
01:02:59,025 --> 01:03:03,060
Но ти нямаш ли си приятелка?
767
01:03:05,120 --> 01:03:07,320
Имам си.
768
01:03:07,355 --> 01:03:08,737
Имал ли?
769
01:03:08,772 --> 01:03:10,246
Наистина ли?
770
01:03:10,281 --> 01:03:11,685
Да...
771
01:03:11,720 --> 01:03:13,320
Поздравления!
772
01:03:13,355 --> 01:03:14,885
Това е хубаво!
773
01:03:14,920 --> 01:03:16,755
С какво се занимава тя?
774
01:03:16,790 --> 01:03:19,025
Кога ще ме запознаеш с нея?
775
01:03:19,060 --> 01:03:21,860
Не може. Рано е още.
776
01:03:25,660 --> 01:03:27,085
Стаята е доста топла.
777
01:03:27,120 --> 01:03:28,790
Дойдоха ли въглищата от кварталния комитет?
778
01:03:28,825 --> 01:03:30,672
Да, дойдоха.
779
01:03:30,707 --> 01:03:32,485
А кимчито?
780
01:03:32,520 --> 01:03:34,660
И него го донесоха.
781
01:03:34,695 --> 01:03:36,885
Наистина сте благословен.
782
01:03:36,920 --> 01:03:40,320
Не правите нищо и все пак
получавате въглища и кимчи.
783
01:03:40,355 --> 01:03:42,885
Какво знаеш ти?
784
01:03:42,920 --> 01:03:45,890
Не съм питал за теб.
Защо си дошла? Защо?
785
01:03:45,925 --> 01:03:48,757
Доста сте тих. Помислих,
че се е случило нещо.
786
01:03:48,792 --> 01:03:51,590
Напоследък сте набирал 119
вместо 111, нали?
787
01:03:51,625 --> 01:03:55,625
Обадих се и на 114.
Просто не искам да те виждам.
788
01:03:55,660 --> 01:03:58,520
"Обичам те деденце. "
Това ли искате да чуете?
789
01:03:58,555 --> 01:04:03,120
Да, това е, което искам да чуя.
790
01:04:03,155 --> 01:04:05,885
Това е добре.
791
01:04:05,920 --> 01:04:08,155
Тогава ще си тръгвам.
792
01:04:08,190 --> 01:04:10,590
Ще дойда пак
в началото на пролетта.
793
01:04:10,625 --> 01:04:14,507
Боже! Боже!
Толкова ме боли.
794
01:04:14,542 --> 01:04:18,355
Колко боли! Боже! Боли ме.
795
01:04:18,390 --> 01:04:21,990
Вече сте правил този номер.
796
01:04:24,860 --> 01:04:26,320
Помогни ми да внеса въглищата.
797
01:04:26,355 --> 01:04:28,485
Вече са ги внесли.
798
01:04:28,520 --> 01:04:29,920
Прибери сухите дрехи
от простора.
799
01:04:29,955 --> 01:04:32,190
Те са ето там.
800
01:04:32,860 --> 01:04:35,085
Тази ваша памет.
801
01:04:35,120 --> 01:04:38,460
Ще дойда пак, преди
да стане пролет.
802
01:05:03,060 --> 01:05:05,060
Слизай.
803
01:05:07,920 --> 01:05:11,720
Полицай Чо имаш ли оръжие?
804
01:05:13,590 --> 01:05:14,590
Дай ми го.
805
01:05:14,625 --> 01:05:15,555
Нямам.
806
01:05:15,590 --> 01:05:16,725
Няма ли да ми го дадеш?
807
01:05:16,760 --> 01:05:17,860
Вече ти казах, че нямам.
808
01:05:17,895 --> 01:05:19,085
Не го нося.
809
01:05:19,120 --> 01:05:22,920
Ако ти трябва
използвай твоето.
810
01:05:26,060 --> 01:05:28,085
Оръжието няма да помогне.
811
01:05:28,120 --> 01:05:31,190
"Жена полицай уби
любовника си. "
812
01:05:31,225 --> 01:05:33,520
Искаш да си в новините ли?
813
01:05:36,460 --> 01:05:39,390
Днес отговаряте за района до паркинга!
- Да.
814
01:05:39,425 --> 01:05:41,390
Сега можете да тръгвате!
- Да.
815
01:05:41,425 --> 01:05:42,555
Полицай Ча.
816
01:05:42,590 --> 01:05:44,490
Върна ли се?
- Какво правиш?
817
01:05:44,525 --> 01:05:46,390
Не ме питай.
818
01:05:46,790 --> 01:05:48,990
Как да не питам какво става.
819
01:05:49,025 --> 01:05:50,590
Какво правиш? Успокой се.
820
01:05:50,625 --> 01:05:51,355
Няма ли да се махнеш?
821
01:05:51,390 --> 01:05:53,155
Какво разбираш?
Махни се.
822
01:05:53,190 --> 01:05:54,720
Няма значение какво е направил.
823
01:05:54,755 --> 01:05:57,190
Вие защо седите така?
Помогнете ми.
824
01:05:57,225 --> 01:05:58,225
Какво е станало?
825
01:05:58,260 --> 01:05:59,990
По-лошо е и от смъртна присъда.
826
01:06:00,025 --> 01:06:02,120
Така все едно ме убивате.
827
01:06:02,155 --> 01:06:04,260
Няма ли да пуснете?
828
01:06:04,790 --> 01:06:07,190
Изневерява ли ти?
829
01:06:07,225 --> 01:06:09,507
Тогава аз ще го убия.
830
01:06:09,542 --> 01:06:11,790
Защо ти? Имаш ли причина?
831
01:06:11,825 --> 01:06:14,285
Пусни ме!
832
01:06:14,320 --> 01:06:16,990
Всички я пуснете!
833
01:06:20,260 --> 01:06:22,590
Вината е изцяло моя.
834
01:06:30,390 --> 01:06:32,720
Извърших голямо престъпление.
835
01:06:33,790 --> 01:06:36,725
Жив или мъртъв
836
01:06:36,760 --> 01:06:39,660
решението е твое.
837
01:06:43,260 --> 01:06:44,485
Какво точно става?
838
01:06:44,520 --> 01:06:46,690
Полицай Ча нека да спрем с това.
839
01:06:46,725 --> 01:06:48,860
Полицай Чо какво правиш? Бързо!
840
01:06:48,895 --> 01:06:50,790
Полицай Ча.
841
01:06:53,120 --> 01:06:55,460
Но не искам...
842
01:06:56,520 --> 01:07:00,520
да умра и да те оставя сама.
843
01:07:02,790 --> 01:07:04,155
Това е много опасно!
844
01:07:04,190 --> 01:07:06,860
Ако не внимаваш може
да стане инцидент.
845
01:07:06,895 --> 01:07:10,990
Сега...
Какво точно става?
846
01:07:11,025 --> 01:07:13,555
Какво точно е...
847
01:07:13,590 --> 01:07:16,660
Какво си мислите, че правите?
848
01:07:19,260 --> 01:07:21,155
Къде си мислите, че сте?
849
01:07:21,190 --> 01:07:24,990
Защо си играете така
с оръжието?
850
01:07:31,460 --> 01:07:33,355
Полицай Ча.
851
01:07:33,390 --> 01:07:36,520
Какво всъщност правите?
852
01:07:45,190 --> 01:07:49,190
Вината е изцяло моя. Съжалявам.
853
01:07:49,225 --> 01:07:51,860
Моля да ми простите.
854
01:07:53,320 --> 01:07:59,460
Направих грешка и заслужавам
полицай Ча да ме убие.
855
01:08:15,860 --> 01:08:18,425
<i>Тази връзка между теб и мен...</i>
856
01:08:18,460 --> 01:08:21,825
<i>Защо трябва да
живееш така?</i>
857
01:08:21,860 --> 01:08:23,825
<i>Това е свят, където бедните
се правят на богати.</i>
858
01:08:23,860 --> 01:08:26,860
<i>Защо се правиш на беден
и работиш на паркинга?</i>
859
01:08:26,960 --> 01:08:28,960
<i>Защо умишлено...</i>
860
01:08:28,995 --> 01:08:30,625
<i>Съм аз.</i>
861
01:08:30,660 --> 01:08:32,960
<i>Без значение колко те е страх,
това вече е минало.</i>
862
01:08:33,160 --> 01:08:35,260
<i>Ние сме до тук!</i>
863
01:08:36,160 --> 01:08:37,660
<i>Свършено е!</i>
864
01:08:38,390 --> 01:08:42,460
<i>Ще отнеме време да се
премахне този лош навик.</i>
865
01:08:42,495 --> 01:08:44,425
<i>Знаеш ли?</i>
866
01:08:44,460 --> 01:08:46,685
<i>С едно мигване на окото</i>
867
01:08:46,720 --> 01:08:48,190
<i>можеш да станеш Пепеляшка.</i>
868
01:08:48,225 --> 01:08:50,472
<i>Искаш да ги разделя ли?</i>
869
01:08:50,507 --> 01:08:52,720
<i>Да премахна тази жена?</i>
870
01:08:52,755 --> 01:08:55,155
<i>Стига глупости!</i>
871
01:08:55,190 --> 01:08:57,790
<i>Тя ми каза да не го отвличам.</i>
872
01:08:58,790 --> 01:09:00,990
<i>Смятам да започна
работа от утре.</i>
873
01:09:01,025 --> 01:09:02,355
<i>Значи си решил?</i>
874
01:09:02,390 --> 01:09:04,260
<i>Да, искам да опитам.</i>
875
01:09:04,295 --> 01:09:05,390
<i>Само ме следвай.</i>
876
01:09:05,990 --> 01:09:09,720
<i>Ако си имаш приятелка,
тогава се раздели с нея.</i>
877
01:09:09,755 --> 01:09:12,060
<i>Не смятам да го правя.</i>
878
01:09:13,190 --> 01:09:16,225
<i>Трудно е да не
мислиш за това.</i>
879
01:09:16,260 --> 01:09:18,790
<i>Какво толкова има в мен, че
все още искаш да ме виждаш?</i>
880
01:09:18,825 --> 01:09:20,485
<i>Просто се отбий при мен.</i>
881
01:09:20,520 --> 01:09:24,120
<i>Ако наистина го харесваш
тогава защо се държиш така?</i>
882
01:09:26,160 --> 01:09:27,225
<i>Защо си тук?</i>
883
01:09:27,260 --> 01:09:28,685
<i>Каква връзка имате
вие двамата?</i>
884
01:09:28,720 --> 01:09:30,190
<i>Попитах защо си тук? Защо?</i>
885
01:09:30,225 --> 01:09:30,942
<i>Заради него е.</i>
886
01:09:30,977 --> 01:09:33,160
<i>Той е приятелят ми.</i>
И започвам 11 епизод
Re: Me Too, Flower! (2011)
Съб 7 Апр - 18:36
Чанпьонг-джи мисля, че трябва да е, но се и ослушвай как го казват.Tara написа: :?: Changpyeong-ji - "Чанпьонг" , "Чангпьон" , "Чангпьонг" :?:
Re: Me Too, Flower! (2011)
Сря 11 Апр - 11:54
Първа част от 11-ти епизод
- Spoiler:
- 1
00:00:05,780 --> 00:00:07,716
Коя сте вие?
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,187
Коя сте вие?
3
00:00:14,656 --> 00:00:15,590
А ти кой си?
4
00:00:15,625 --> 00:00:16,355
Аз ли?
5
00:00:16,390 --> 00:00:19,728
Аз съм А Ин и съм на 7 години.
6
00:00:23,131 --> 00:00:25,867
А Ин с кого си говориш?
7
00:00:38,079 --> 00:00:40,415
Дже Хи трябва да те е довел.
8
00:00:43,752 --> 00:00:45,754
Това е нашият дом.
9
00:00:50,892 --> 00:00:52,526
Мамо!
10
00:00:52,561 --> 00:00:55,030
Мамо коя е тя?
11
00:00:57,899 --> 00:00:59,968
Вече е късно, затова
ела друг път.
12
00:03:18,306 --> 00:03:20,175
Аз го убих.
13
00:03:22,844 --> 00:03:24,579
Съпругът на директор Пак...
14
00:03:25,046 --> 00:03:26,581
бащата на А Ин...
15
00:03:29,117 --> 00:03:30,719
Аз го направих.
16
00:03:50,739 --> 00:03:52,340
Тези хора...
17
00:03:54,009 --> 00:03:56,545
са хората, които ще защитавам
през целия си живот.
18
00:04:20,702 --> 00:04:23,204
Лош човек!
19
00:04:23,239 --> 00:04:26,675
Съжалявам.
20
00:04:26,710 --> 00:04:30,111
Лош човек!
21
00:04:30,779 --> 00:04:32,113
Съжалявам.
22
00:04:35,850 --> 00:04:37,252
Съжалявам.
23
00:04:41,323 --> 00:04:43,058
Наистина съжалявам.
24
00:04:55,804 --> 00:04:57,472
Защо още я няма?
25
00:05:13,889 --> 00:05:15,824
Кога се срещнахте за първи път?
26
00:05:17,759 --> 00:05:19,561
Когато бях на 17 години.
27
00:05:20,228 --> 00:05:21,795
Как?
28
00:05:21,830 --> 00:05:24,432
След като напуснах фабриката
на директор Бе,
29
00:05:25,300 --> 00:05:27,636
се занимавах с различни неща.
30
00:05:28,637 --> 00:05:32,173
По това време директор Пак
беше все още в колежа
31
00:05:32,208 --> 00:05:35,710
и управляваше фабриката за
дрехи на баща си.
32
00:05:36,378 --> 00:05:38,914
По това време бях доста известен
със способностите си
33
00:05:38,949 --> 00:05:42,851
затова директор Пак ме нае.
34
00:05:43,184 --> 00:05:47,989
Значи директор Пак и бащата на
А Ин са се оженили по-късно?
35
00:05:48,024 --> 00:05:49,190
Да.
36
00:05:52,394 --> 00:05:54,596
Бащата на А Ин...
37
00:05:56,598 --> 00:05:58,800
беше добър човек.
38
00:05:59,734 --> 00:06:05,807
Скромен, нежен и толерантен.
39
00:06:08,476 --> 00:06:11,746
Понякога си мислех колко щеше да
е хубава, ако наистина ми е брат.
40
00:06:11,781 --> 00:06:13,215
Не.
41
00:06:14,616 --> 00:06:17,152
Много исках да съм като него.
42
00:06:21,756 --> 00:06:24,826
Нещата, които каза преди...
43
00:06:26,895 --> 00:06:30,031
за това, че трябва да предпазиш някои...
44
00:06:33,101 --> 00:06:35,170
за тях ли говореше?
45
00:06:37,305 --> 00:06:38,974
Да.
46
00:06:47,716 --> 00:06:49,584
Трябва да тръгвам.
47
00:06:49,619 --> 00:06:51,453
Ма Ру ме чака.
48
00:06:54,456 --> 00:06:56,057
Но...
49
00:06:57,926 --> 00:06:59,960
Ти не си го направил нарочно.
50
00:06:59,995 --> 00:07:02,931
Определено е грешка, затова...
51
00:07:09,938 --> 00:07:11,206
Няма значение.
52
00:07:12,474 --> 00:07:14,342
Ще тръгвам.
53
00:07:37,832 --> 00:07:40,200
Трябваше да се върнеш
възможно най-бързо.
54
00:07:40,235 --> 00:07:41,868
Какво ще стане, ако
другите разберат?
55
00:07:41,903 --> 00:07:45,106
Трябваше просто да го
оставиш у тях и да се върнеш.
56
00:07:45,141 --> 00:07:47,442
Виж кое време стана?
57
00:07:52,714 --> 00:07:56,117
Всичко ще е наред,
ако влезем веднага.
58
00:08:08,196 --> 00:08:12,098
<i>Има хора, които се
нуждаят от мен.</i>
59
00:08:12,133 --> 00:08:14,736
<i>И хора, които трябва
да защитя.</i>
60
00:08:14,771 --> 00:08:17,339
<i>Просто искам да ти
помогна с това бреме.</i>
61
00:08:17,374 --> 00:08:18,606
<i>Този мост...</i>
62
00:08:19,608 --> 00:08:21,543
<i>Искам да го прекося
заедно с теб.</i>
63
00:08:21,578 --> 00:08:23,042
<i>Мамо!</i>
64
00:08:23,077 --> 00:08:25,480
<i>Мамо коя е тя?</i>
65
00:08:25,813 --> 00:08:27,682
<i>Тези хора...</i>
66
00:08:28,950 --> 00:08:32,020
<i>са хората, които ще защитавам
през целия си живот.</i>
67
00:08:35,490 --> 00:08:37,425
Дже Хи...
68
00:08:40,428 --> 00:08:42,230
Дже Хи...
69
00:08:45,500 --> 00:08:48,370
Какво да правя с теб?
70
00:09:41,089 --> 00:09:43,225
Вече не изглеждаш като селянка.
71
00:09:44,025 --> 00:09:46,161
Но има още какво да се желае.
72
00:09:46,962 --> 00:09:49,231
Не съм ли още млада?
73
00:09:50,899 --> 00:09:54,436
Когато стана колкото теб
кой ще е по-разстроен?
74
00:09:54,471 --> 00:09:56,037
Любопитна съм.
75
00:09:57,172 --> 00:09:59,507
Така ли? Ще чакам с нетърпение.
76
00:09:59,542 --> 00:10:00,709
Защо поиска да се видим?
77
00:10:00,744 --> 00:10:02,342
Ще има парти...
78
00:10:02,377 --> 00:10:04,913
Ще уредя да си с Дже Хи.
79
00:10:04,948 --> 00:10:07,814
Тази жена там ли ще е?
80
00:10:07,849 --> 00:10:11,551
Тя не пасва на такова събитие.
81
00:10:11,586 --> 00:10:16,458
Селско момиче като нея, което не
цени красотата
82
00:10:16,493 --> 00:10:18,291
седи на дъното на кладенец
83
00:10:18,326 --> 00:10:20,795
си мисли, че небето, което
вижда е всичко.
84
00:10:20,830 --> 00:10:22,931
Една глупава жена.
85
00:10:22,966 --> 00:10:24,231
Може би...
86
00:10:24,266 --> 00:10:29,471
тя е жена, която не може напълно
да разбере Дже Хи.
87
00:10:29,506 --> 00:10:31,905
Значи вече знаеш?
88
00:10:31,940 --> 00:10:35,877
Подценяваш ме.
89
00:10:35,912 --> 00:10:39,779
Да не би да сте се срещали?
90
00:10:39,814 --> 00:10:41,982
Ако имам шанс ще го направя.
91
00:10:42,017 --> 00:10:46,021
Любопитна съм как изглежда.
92
00:10:47,622 --> 00:10:50,559
Ще ми дадеш ли за малко телефона си?
93
00:10:51,359 --> 00:10:52,894
Какво?
94
00:11:17,919 --> 00:11:20,322
Имаш няколко телефона.
95
00:11:20,357 --> 00:11:22,657
Записваш.
96
00:11:25,794 --> 00:11:29,664
Нямаш абсолютно никаква представа
какво неща съм преживяла
97
00:11:29,699 --> 00:11:32,951
докато стигна до тук.
98
00:11:32,986 --> 00:11:36,204
Затова не се заблуждавай.
99
00:11:38,206 --> 00:11:39,474
Слизай!
100
00:11:42,410 --> 00:11:44,279
Слизай!
101
00:11:59,494 --> 00:12:04,165
Скоро ще си на проби.
Внимавай с теглото си!
102
00:12:14,442 --> 00:12:16,610
Какво ще кажеш за Те Хуа?
103
00:12:16,645 --> 00:12:19,613
Какво за Те Хуа?
104
00:12:19,648 --> 00:12:22,816
Да лекува травми
причинени от работата.
105
00:12:22,851 --> 00:12:24,751
Не го ли видя миналия път?
Мадам О.
106
00:12:24,786 --> 00:12:26,855
Сигурно има много такива
неразумни клиенти.
107
00:12:26,890 --> 00:12:28,288
Продавачките също са хора.
108
00:12:28,323 --> 00:12:30,725
Как може да ги караме да се
усмихват на такива клиенти?
109
00:12:30,760 --> 00:12:33,760
Това си е чисто изнудване.
110
00:12:33,795 --> 00:12:37,265
Заради последиците от такива инциденти
компанията ще предложи сеанси.
111
00:12:37,300 --> 00:12:39,499
Такова лечение се провежда за
доста дълго време.
112
00:12:39,534 --> 00:12:42,470
По-скоро ще е обезщетение за
причинен емоционален стрес.
113
00:12:42,505 --> 00:12:45,340
Нашите продавачки вземат
най-високите заплати.
114
00:12:45,375 --> 00:12:46,840
Освен това им даваме
различни облаги.
115
00:12:46,875 --> 00:12:50,145
И въпреки това настояваш да
има бонус емоционален стрес?
116
00:12:50,180 --> 00:12:52,379
Не е ли малко прекалено?
117
00:12:52,414 --> 00:12:54,749
Затова винаги има начало.
118
00:12:54,784 --> 00:12:56,917
В момента имаме заседание.
119
00:12:56,952 --> 00:13:00,889
Не мислиш ли, че малко
пресилваш нещата?
120
00:13:00,924 --> 00:13:02,656
Да!
121
00:13:02,691 --> 00:13:04,591
В момента водя заседание.
122
00:13:04,626 --> 00:13:06,126
Сега съм на заседание
123
00:13:06,161 --> 00:13:10,765
с шеф Пак, която ме показа пред всички,
но аз още я уважавам.
124
00:13:13,435 --> 00:13:15,904
Не си ли твърде чувствителна?
125
00:13:18,840 --> 00:13:21,776
Ще говоря с Те Хуа за това.
126
00:13:21,811 --> 00:13:23,610
Не може да вземем решение веднага.
127
00:13:23,645 --> 00:13:26,047
Ще подготвя план и мерки за
противодействие.
128
00:13:26,082 --> 00:13:28,682
Вярвам ти.
129
00:13:28,717 --> 00:13:31,820
Да не казваш, че ще
продължиш да ми вярваш?
130
00:13:31,855 --> 00:13:34,923
Как иначе ще работим заедно?
131
00:13:34,958 --> 00:13:38,010
Кой знае какъв ще е резултатът.
132
00:13:38,045 --> 00:13:41,062
Звучи сякаш не ми вярваш.
133
00:13:41,097 --> 00:13:43,382
Не говори глупости.
134
00:13:43,417 --> 00:13:45,632
Смятам да се изнеса.
135
00:13:45,667 --> 00:13:49,037
Заради връзката ми с А Ин
няма да е много надалеч.
136
00:13:49,072 --> 00:13:52,407
Мисля за друг етаж или
съседната сграда.
137
00:13:54,409 --> 00:13:55,810
Полицай Ча ли те
помоли да се изнесеш?
138
00:13:55,845 --> 00:13:59,312
Не, това е мое решение.
139
00:13:59,347 --> 00:14:02,751
И все пак е заради полицай Ча, нали?
140
00:14:03,418 --> 00:14:04,953
Да.
141
00:14:06,688 --> 00:14:09,958
Нужно ли е да се видя с нея
и да и обясня недоразумението?
142
00:14:09,993 --> 00:14:12,659
Няма нужда от това.
143
00:14:12,694 --> 00:14:15,630
Имаш ли друго за казване?
144
00:14:18,033 --> 00:14:19,399
Добре.
145
00:14:19,434 --> 00:14:22,370
За изнасянето направи каквото решиш.
146
00:14:22,405 --> 00:14:25,307
Но се надявам да дойдеш на партито.
147
00:14:25,342 --> 00:14:27,541
Не искам!
148
00:14:27,576 --> 00:14:30,010
Спри да мислиш колко
голямо ще е партито.
149
00:14:30,045 --> 00:14:34,449
Пекарната ще прави откриване. Само
трябва да се появиш и да поздравиш.
150
00:14:34,484 --> 00:14:38,587
Просто няколко чаши шампанско
и парчета хляб.
151
00:14:38,622 --> 00:14:40,255
Правят това заради
директор И.
152
00:14:40,290 --> 00:14:42,889
Много важни хора ще присъстват.
153
00:14:42,924 --> 00:14:46,528
Приеми го като
"встъпителна церемония".
154
00:14:46,563 --> 00:14:48,330
Знаеш, че не харесвам хляб
155
00:14:48,365 --> 00:14:51,183
и такива събития.
156
00:14:51,218 --> 00:14:54,002
Това е всичко за днес.
157
00:14:55,470 --> 00:14:57,606
Со Дже Хи.
158
00:14:58,873 --> 00:15:00,942
Защо си такъв?
159
00:15:00,977 --> 00:15:04,377
За да ме унижиш ли?
160
00:15:04,412 --> 00:15:07,781
Изнасяш се? И заради какво?
161
00:15:07,816 --> 00:15:09,751
Не си помисляй да
направиш и крачка.
162
00:15:09,786 --> 00:15:11,470
Не си мисли, че ще се
отървеш от мен!
163
00:15:11,505 --> 00:15:13,154
Толкова много ли искаш да се махнеш?
164
00:15:13,189 --> 00:15:15,589
Бащата на А Ин... младостта ми...
165
00:15:15,624 --> 00:15:18,059
Не можеш да си тръгнеш,
преди да ми ги върнеш.
166
00:15:18,094 --> 00:15:20,495
И сърцето ми...
Върни го на мястото му.
167
00:15:29,237 --> 00:15:31,004
Не съм ти казвала това, но
168
00:15:31,039 --> 00:15:35,043
неговото семейство е направило
доста неща за нас.
169
00:15:35,078 --> 00:15:37,296
Това не е молба.
170
00:15:37,331 --> 00:15:39,514
Това е задължително събитие.
171
00:15:39,549 --> 00:15:42,050
Задължително събитие?
172
00:15:43,852 --> 00:15:47,656
Въпреки, че няма как аз все
още искам да живея тихо.
173
00:15:47,691 --> 00:15:49,791
Разбрах.
174
00:16:23,825 --> 00:16:26,962
<i>Познаваш ли директор Пак?</i>
175
00:16:28,230 --> 00:16:31,166
Щом познаваш Дже Хи трябва
да познаваш и нея.
176
00:16:31,201 --> 00:16:33,835
Разбира се. Ние сме братовчеди.
177
00:16:33,870 --> 00:16:34,987
Братовчеди?
178
00:16:35,022 --> 00:16:36,069
Да.
179
00:16:36,104 --> 00:16:39,441
Заради Хуа Йонг
се запознах с Дже Хи.
180
00:16:42,244 --> 00:16:43,845
Но...
181
00:16:45,046 --> 00:16:48,116
Защо питаш за Хуа Йонг?
182
00:16:48,151 --> 00:16:51,720
Те живеят в една къща.
183
00:16:54,789 --> 00:16:56,423
Как така в една къща?
184
00:16:56,458 --> 00:16:59,928
Просто пробиха една дупка
и сложиха врата.
185
00:16:59,963 --> 00:17:01,561
И двамата мислят,
че е красиво.
186
00:17:01,596 --> 00:17:04,097
Всъщност не е толкова реалистично.
187
00:17:04,132 --> 00:17:07,135
Те двамата си мислят,
че снимат филм.
188
00:17:07,170 --> 00:17:09,938
За какво си говорите двамата?
189
00:17:12,674 --> 00:17:14,676
Любопитстваш за мен?
190
00:17:14,711 --> 00:17:16,962
Просто ме попитай.
191
00:17:16,997 --> 00:17:19,214
Ще ти кажа всичко.
192
00:17:19,681 --> 00:17:22,516
Защо си изпълнена с такава
ярост и гняв?
193
00:17:22,551 --> 00:17:24,953
Защо не излезеш за малко?
По средата на сеанса сме.
194
00:17:24,988 --> 00:17:26,955
Няма нужда!
195
00:17:34,563 --> 00:17:36,631
Днес искам да говоря с нея.
196
00:17:36,666 --> 00:17:38,433
Какво?
197
00:17:39,434 --> 00:17:41,268
Какво съвпадение.
198
00:17:41,303 --> 00:17:45,640
Аз също искам да поговоря за
доста неща с полицай Ча.
199
00:17:45,675 --> 00:17:48,643
Оппа излез навън!
- Остави ни сами!
200
00:17:52,581 --> 00:17:54,382
Какво чакаш?
201
00:18:00,388 --> 00:18:01,790
Добре.
202
00:18:11,733 --> 00:18:14,069
Можеш да питаш каквото пожелаеш.
203
00:18:14,104 --> 00:18:19,741
Сега вече знам защо
ме гледаш така.
204
00:18:19,776 --> 00:18:21,641
Партньори, съдружници.
205
00:18:21,676 --> 00:18:24,110
Има нещо повече от това, нали?
206
00:18:24,145 --> 00:18:28,149
Можа да го усетя всеки път,
когато ме погледнеш.
207
00:18:28,184 --> 00:18:29,551
Какво усещаш?
208
00:18:29,586 --> 00:18:31,686
Ревност.
209
00:18:38,426 --> 00:18:41,029
Не се доближавай до Дже Хи.
210
00:18:41,963 --> 00:18:45,100
Трябва да игнорираш някои неща.
211
00:18:47,369 --> 00:18:50,839
Но какво е това държание?
212
00:18:50,874 --> 00:18:53,308
Студено е...
213
00:18:55,243 --> 00:18:58,513
Но тези жени определено са страшни.
214
00:18:58,548 --> 00:19:00,916
Боже... много страшни.
215
00:19:02,651 --> 00:19:04,252
Студено е.
216
00:19:15,530 --> 00:19:18,133
Вероятно мога да получа
чанта с пари...
217
00:19:18,168 --> 00:19:22,203
или ще ми оскубеш косата?
218
00:19:24,673 --> 00:19:27,040
Наистина не знаеш
какво да правиш.
219
00:19:27,075 --> 00:19:30,879
Ча Бон Сун добре ли
разбираш Дже Хи?
220
00:19:30,914 --> 00:19:33,148
Любопитна съм колко
добре го разбираш.
221
00:19:33,183 --> 00:19:37,717
Разбира се не колкото теб.
222
00:19:37,752 --> 00:19:41,156
С какво се занимаваше Дже Хи,
когато го срещнах...
223
00:19:41,191 --> 00:19:43,924
с какви жени се виждаше...
224
00:19:43,959 --> 00:19:48,964
Когато засегнеш болното му
място как ще реагира?
225
00:19:50,365 --> 00:19:56,104
Спасявала съм го много пъти,
когато се е биел с хората.
226
00:19:56,139 --> 00:19:59,491
Дже Хи има добър характер.
227
00:19:59,526 --> 00:20:02,809
Умен, талантлив и оптимистичен.
228
00:20:02,844 --> 00:20:06,047
Но какъв ще стане, когато се промени?
229
00:20:06,082 --> 00:20:08,516
Вече си преживяла това, нали?
230
00:20:10,452 --> 00:20:14,389
В момента не виждаш това, защото
той е твоята радост и гордост.
231
00:20:14,424 --> 00:20:16,690
Но как така
232
00:20:16,725 --> 00:20:19,461
си станала толкова хубава?
233
00:20:20,996 --> 00:20:23,531
Ти сияеш.
234
00:20:24,332 --> 00:20:27,567
Но колко време ще продължи?
235
00:20:27,602 --> 00:20:30,605
Завинаги? Не ми казвай,
че вярваш в това.
236
00:20:30,640 --> 00:20:32,973
Май ти вярваш повече в това?
237
00:20:33,008 --> 00:20:35,310
Колко точно го разбираш ти?
238
00:20:35,345 --> 00:20:37,577
Подчиняваш го на волята си.
239
00:20:37,612 --> 00:20:40,282
Знаеш ли колко болка изпитва Дже Хи?
240
00:20:40,317 --> 00:20:42,649
Той вече не е дете.
241
00:20:42,684 --> 00:20:44,851
Защо го караш да се чувства
като пазач?
242
00:20:44,886 --> 00:20:47,756
И наричаш тези методи любов?
243
00:20:47,791 --> 00:20:50,657
С кого точно си мислиш, че говориш?
244
00:20:50,692 --> 00:20:53,059
Любов? Обичай колкото искаш.
245
00:20:53,094 --> 00:20:55,697
Не се тревожи!
Ще обичам колкото мога.
246
00:20:55,732 --> 00:20:57,397
Но няма да ти позволя
да имаш Дже Хи.
247
00:20:57,432 --> 00:20:58,900
Дже Хи не е предмет, с който
да си играете.
248
00:20:58,935 --> 00:21:02,469
Кога съм те питала за него?
249
00:21:02,504 --> 00:21:06,441
Имаш ли това право да ми
го отстъпиш?
250
00:21:09,110 --> 00:21:11,545
Сега вече разбирам.
251
00:21:11,580 --> 00:21:12,847
Използвала си този метод...
252
00:21:12,882 --> 00:21:15,215
За да вържеш Дже Хи
253
00:21:15,250 --> 00:21:17,484
и да го използваш като инструмент.
254
00:21:17,519 --> 00:21:19,120
Да го накараш да работи за теб
255
00:21:19,155 --> 00:21:21,056
и да не искаш да го пуснеш
256
00:21:21,091 --> 00:21:23,658
като използваш такива трикове.
257
00:21:25,927 --> 00:21:28,730
Но явно този номер
вече не работи.
258
00:21:28,765 --> 00:21:32,934
Защото... сега аз съм тук.
259
00:21:34,269 --> 00:21:36,169
Добре.
260
00:21:36,204 --> 00:21:38,773
Да почакаме и да видим.
261
00:21:38,808 --> 00:21:41,343
Предполагам, че няма да е лесно.
262
00:21:41,378 --> 00:21:42,776
Аз
263
00:21:42,811 --> 00:21:45,480
ще съм добре, ако
ти не си с Дже Хи.
264
00:21:49,951 --> 00:21:52,621
Каква причина имаш
да казваш това?
265
00:21:52,656 --> 00:21:54,956
Не ме докосвай!
266
00:21:56,691 --> 00:21:58,859
<i>Защото съм влюбена в Дже Хи.</i>
267
00:21:58,894 --> 00:22:01,696
<i>Аз съм дълбоко влюбена
в Дже Хи.</i>
268
00:22:01,731 --> 00:22:03,899
<i>Определено няма да простя.</i>
269
00:22:07,836 --> 00:22:09,905
Защо си станала такава?
270
00:22:11,773 --> 00:22:15,377
Ако избереш да си такава,
тогава няма как да те уважавам.
271
00:22:15,412 --> 00:22:18,745
Нямам нужда от уважението ти.
272
00:22:18,780 --> 00:22:20,649
В момента приличаш на чудовище.
273
00:22:20,684 --> 00:22:22,401
Съвземи се...
274
00:22:22,436 --> 00:22:24,084
Не си ли и ти полудял оппа?
275
00:22:24,119 --> 00:22:27,856
В момента и ти
приличаш на чудовище.
276
00:22:31,126 --> 00:22:32,928
Затова не се меси.
277
00:22:47,475 --> 00:22:49,643
Трябва да ти се извиня.
278
00:22:49,678 --> 00:22:51,947
Ще си поговоря с нея.
279
00:22:55,016 --> 00:22:57,485
Тези хора наистина...
280
00:22:57,953 --> 00:23:00,088
Какво... какво... какво е това?
281
00:23:09,297 --> 00:23:11,032
От къде разбра, че съм тук?
282
00:23:19,107 --> 00:23:20,340
Ела тук.
283
00:23:20,375 --> 00:23:22,110
Ще те прегърна.
284
00:23:23,445 --> 00:23:24,744
Бързо де!
285
00:23:24,779 --> 00:23:27,547
Плашиш ме.
286
00:23:27,582 --> 00:23:29,384
Офертата изтича на три.
287
00:23:29,651 --> 00:23:31,685
Едно...
288
00:23:31,720 --> 00:23:33,054
Няма да ме удариш, нали?
289
00:23:33,089 --> 00:23:34,856
Две...
290
00:23:35,257 --> 00:23:37,525
Носиш ли си пистолета?
291
00:23:37,560 --> 00:23:39,327
Три.
292
00:23:48,470 --> 00:23:51,638
Сега можеш да разчиташ на мен.
293
00:23:51,673 --> 00:23:56,144
През това време си страдал доста.
294
00:23:57,012 --> 00:23:59,548
Дори в мислите си си страдал.
295
00:24:00,415 --> 00:24:02,951
Но вината не е твоя.
296
00:24:03,752 --> 00:24:06,354
Просто си имал лош късмет.
297
00:24:10,825 --> 00:24:13,628
Въпреки това няма нужда да плачеш.
298
00:24:33,782 --> 00:24:37,319
Наистина ли няма да ми кажеш
какво точно е станало?
299
00:24:37,719 --> 00:24:39,988
Казах ти, че нищо не е станало.
300
00:24:41,523 --> 00:24:43,156
Нищо не е станало...
301
00:24:43,191 --> 00:24:45,927
но разбирам всичко.
302
00:24:46,394 --> 00:24:48,228
Как можа да разбера всичко?
303
00:24:48,263 --> 00:24:53,268
Просто с времето разбирам
по малко. Това е всичко.
304
00:24:59,808 --> 00:25:02,077
Тогава и аз искам да ти кажа нещо.
305
00:25:02,677 --> 00:25:04,212
Смятам да се изнеса.
306
00:25:06,481 --> 00:25:08,650
Но няма да е толкова лесно.
307
00:25:08,685 --> 00:25:10,819
В сградата няма
свободни апартаменти.
308
00:25:11,286 --> 00:25:14,222
Трябва ли да е в същата сграда?
309
00:25:16,157 --> 00:25:19,828
Заради А Ин е. Ще му липсвам.
310
00:25:22,964 --> 00:25:24,432
Защо?
311
00:25:26,101 --> 00:25:30,705
Наистина ли трябва да работиш
с тази жена?
312
00:25:30,740 --> 00:25:32,641
Не може ли да работите отделно?
313
00:25:35,243 --> 00:25:36,778
Да не би още да се съмняваш?
314
00:25:36,813 --> 00:25:39,981
Не, не е така.
315
00:25:40,782 --> 00:25:44,017
Просто това...
316
00:25:44,052 --> 00:25:47,122
За теб тя добър или лош човек е?
317
00:25:47,989 --> 00:25:50,725
Мадам Пак не е лош човек.
318
00:25:52,193 --> 00:25:53,760
Но заради работата
319
00:25:53,795 --> 00:25:56,464
понякога имаме спорове.
320
00:25:59,868 --> 00:26:03,204
Толкова ли много държиш на А Ин?
321
00:26:05,807 --> 00:26:08,210
Той няма баща.
322
00:26:10,145 --> 00:26:12,681
Това дете е доста сладко.
323
00:26:14,549 --> 00:26:15,951
Защото прилича на мен.
324
00:26:18,887 --> 00:26:21,388
Грешка, грешка!
325
00:26:21,423 --> 00:26:23,558
Не в този смисъл.
326
00:26:23,593 --> 00:26:26,178
Просто... Просто...
327
00:26:26,213 --> 00:26:28,155
Изобщо не е така!
328
00:26:28,190 --> 00:26:30,098
Ето пак.
329
00:26:30,832 --> 00:26:34,236
Не се шегувай така.
330
00:26:34,271 --> 00:26:37,305
И все пак не съм ти
простила напълно.
331
00:26:37,340 --> 00:26:38,974
Затова не се радвай много.
332
00:26:39,841 --> 00:26:42,475
Това, че приемам Со Дже Хи
333
00:26:42,510 --> 00:26:45,847
не означава, че приемам нещата,
които притежаваш.
334
00:26:45,882 --> 00:26:47,382
Това не е ли същото?
335
00:26:47,417 --> 00:26:48,984
Не е.
336
00:26:53,989 --> 00:26:57,259
След като знам какъв човек си
337
00:26:57,294 --> 00:26:59,661
мислих доста за това.
338
00:27:00,328 --> 00:27:05,267
Представих си как живея в малката си
къща и как живея в луксозна вила.
339
00:27:06,801 --> 00:27:12,140
Също така, че не се возя в автобуса,
а имам кола с шофьор.
340
00:27:13,008 --> 00:27:13,907
Също така
341
00:27:13,942 --> 00:27:17,078
си представих живот само
с маркови неща.
342
00:27:19,681 --> 00:27:23,018
Тогава няма да си полицай Ча,
а ще си мадам Ча.
343
00:27:23,485 --> 00:27:28,557
Всъщност си представих, че летя на
частен самолет над Тихия океан.
344
00:27:28,592 --> 00:27:30,292
Но...
345
00:27:30,625 --> 00:27:31,658
Но какво?
346
00:27:31,693 --> 00:27:33,895
Няма такова нещо като
безплатен обяд.
347
00:27:34,896 --> 00:27:36,863
Ако се возя на частен самолет
348
00:27:36,898 --> 00:27:39,733
ще трябва да се откажа
от нещо в замяна.
349
00:27:39,768 --> 00:27:44,039
Без значение дали искаш хората
да те обичат или мразят
350
00:27:45,907 --> 00:27:51,046
трябва да имаш време за
разходка хванати за ръце.
351
00:27:52,047 --> 00:27:55,850
В сравнени с деликатесите
от цял свят
352
00:27:55,885 --> 00:27:59,921
мога да забравя колко вкусна
353
00:27:59,956 --> 00:28:04,224
е храната сготвена от мен.
354
00:28:04,259 --> 00:28:08,263
Боята ще засъхне по дрехите ти!
355
00:28:10,932 --> 00:28:12,400
Освен това
356
00:28:13,735 --> 00:28:16,738
винаги ще имаме време за нас.
357
00:28:18,340 --> 00:28:22,944
Тихо, спокойно и удобно.
358
00:28:24,746 --> 00:28:27,949
Въпреки, че понякога
ще имаме разногласия,
359
00:28:27,984 --> 00:28:31,553
ако нещо се случи
360
00:28:31,588 --> 00:28:34,187
ще трябва да вземеш моята страна.
361
00:28:34,222 --> 00:28:38,258
Потупай ме и ми кажи,
че съм най-добрата.
362
00:28:38,293 --> 00:28:44,165
Просто така. Живот, в който
ще остареем заедно.
363
00:28:46,768 --> 00:28:50,705
Като знам, че това има цена
364
00:28:50,740 --> 00:28:53,041
се страхувам.
365
00:28:56,244 --> 00:28:58,580
Въпреки това знаеш,
че си глупава?
366
00:28:58,615 --> 00:29:01,316
Какъв е този безпочвен страх?
367
00:29:02,984 --> 00:29:04,853
Погледни ме!
368
00:29:08,189 --> 00:29:11,126
Ако станеш такъв, заради
нещата, които притежаваш
369
00:29:11,161 --> 00:29:12,460
тогава
370
00:29:13,862 --> 00:29:16,264
с нас наистина ще е свършено.
371
00:29:29,945 --> 00:29:31,813
Ще се постарая.
372
00:29:32,881 --> 00:29:35,550
Въпреки, че тези думи ме плашат.
373
00:29:45,493 --> 00:29:48,096
Съжалявам, че не мога да ти помогна.
374
00:29:48,131 --> 00:29:51,032
Трябва да ходя на работа.
375
00:30:22,330 --> 00:30:25,467
Сам ли си направил всичко това оппа?
376
00:30:25,867 --> 00:30:27,100
Наистина си уникален.
377
00:30:27,135 --> 00:30:29,604
Вместо да накараш някой
сам се справяш с това.
378
00:30:33,074 --> 00:30:34,241
Странно е.
379
00:30:34,276 --> 00:30:37,345
Днес много красиви жени
идват да ме търсят.
380
00:30:37,380 --> 00:30:39,498
Кой друг е идвал, освен мен?
381
00:30:39,533 --> 00:30:41,581
Трябва ли ти нещо?
382
00:30:41,616 --> 00:30:43,885
Дойдох да взема телефона си.
383
00:30:44,486 --> 00:30:46,319
Вярно!
384
00:30:46,354 --> 00:30:49,891
Не го нося в мен. Оставих го в къщи.
385
00:30:51,293 --> 00:30:54,963
Наистина ми трябва.
Може ли да стане днес?
386
00:30:56,031 --> 00:30:57,566
Изчакай ме да свърша с това
и ще отидем заедно.
387
00:30:57,601 --> 00:30:59,819
Аз също трябва да взема нещо.
388
00:30:59,854 --> 00:31:02,037
Тогава ще ти помогна.
Какво да правя?
389
00:31:02,704 --> 00:31:04,305
Какво можеш да направиш облечена така?
390
00:31:04,340 --> 00:31:05,907
Знаеш ли изобщо как да боядисваш?
391
00:31:05,942 --> 00:31:08,275
Не може ли сега да се науча?
392
00:31:08,310 --> 00:31:11,513
Изглежда интересно.
Винаги съм искала да опитам.
393
00:31:38,406 --> 00:31:40,840
Дали ще стане?
394
00:31:40,875 --> 00:31:44,012
Дори с пръсти ще стане по-бързо.
395
00:31:49,684 --> 00:31:51,718
Трябва да вложиш малко сила.
396
00:31:51,753 --> 00:31:53,955
Иначе няма да попие добре.
397
00:31:53,990 --> 00:31:56,224
Виж, получава се...
398
00:32:02,564 --> 00:32:05,834
Няма ли да се дръпнеш?
Ще се изцапаш с боя.
399
00:32:06,968 --> 00:32:09,104
Сега излизаш ли с някоя?
400
00:32:09,437 --> 00:32:11,573
Жената, която е идвала днес...
401
00:32:11,608 --> 00:32:13,508
тя приятелка ли ти е?
402
00:32:16,711 --> 00:32:18,011
Да.
403
00:32:18,046 --> 00:32:21,383
Разбира се. Дай да видя
как изглежда!
404
00:32:23,985 --> 00:32:26,721
Но ние нямаме обща снимка.
405
00:32:26,756 --> 00:32:28,189
Красива ли е?
406
00:32:28,224 --> 00:32:29,190
Да.
407
00:32:29,858 --> 00:32:31,424
Разбира се, че е.
408
00:32:31,459 --> 00:32:33,194
Заради външния вид
ли я избра?
409
00:32:33,229 --> 00:32:35,428
Не, тя има и вътрешна красота.
410
00:32:35,463 --> 00:32:37,532
Това е извинение измислено от мъжете,
411
00:32:37,567 --> 00:32:40,402
които се интересуват само за лицето.
412
00:32:44,205 --> 00:32:45,772
Не ме занимавай с такива глупости.
413
00:32:45,807 --> 00:32:46,875
Ако няма да помагаш си върви.
414
00:32:46,910 --> 00:32:48,476
Остави ме на мира.
415
00:33:18,640 --> 00:33:20,775
Какво стана? Какво да правя?
416
00:33:24,913 --> 00:33:26,248
Какво е това? Какво да правя?
417
00:33:26,283 --> 00:33:28,667
Съсипана е.
418
00:33:28,702 --> 00:33:31,052
Какво да правя?
419
00:33:46,201 --> 00:33:49,337
Върви да се измиеш.
Банята е ето там.
420
00:33:49,738 --> 00:33:52,207
Ще ми дадеш ли някакво дрехи?
421
00:34:56,871 --> 00:34:59,474
<i>Значи живеете по този начин?</i>
422
00:35:17,959 --> 00:35:20,260
Светлините са включени!
423
00:35:20,295 --> 00:35:22,230
Мамо, вуйчо се е прибрал.
424
00:35:22,265 --> 00:35:23,765
Вуйчо!
425
00:35:24,165 --> 00:35:25,967
А Ин...
426
00:35:26,301 --> 00:35:28,869
Искам да отида при вуйчо!
427
00:35:28,904 --> 00:35:31,840
Вуйчо има работа.
Ела да си поиграем.
428
00:35:31,875 --> 00:35:33,308
Хайде да си играем!
429
00:35:50,392 --> 00:35:52,928
Къщата на директор Пак
е от другата страна.
430
00:35:53,528 --> 00:35:56,865
Така ли?
Разбирам...
431
00:35:59,734 --> 00:36:02,003
В бъдеще се постарай
да не го губиш.
432
00:36:03,471 --> 00:36:06,875
Върви да се измиеш!
Боята ще изсъхне.
433
00:38:06,461 --> 00:38:07,529
Какво правиш?
434
00:38:10,999 --> 00:38:12,734
Тази вечер...
435
00:38:14,202 --> 00:38:16,071
Нека да сме заедно.
436
00:38:21,209 --> 00:38:23,411
Искам да съм с теб.
437
00:38:25,480 --> 00:38:26,948
Студено ми е...
438
00:39:15,196 --> 00:39:17,999
Сама ли ще си тръгнеш
или аз да те изгоня?
439
00:39:30,946 --> 00:39:33,348
Разбира се, че ще ти е студено.
440
00:39:33,383 --> 00:39:34,950
Да ти дам ли панталон?
441
00:39:43,024 --> 00:39:44,492
Ким Дал!
442
00:39:45,026 --> 00:39:47,327
Преди наистина те харесвах.
443
00:39:47,362 --> 00:39:49,097
Но напоследък си малко странна...
444
00:39:49,631 --> 00:39:51,433
и това е отвратително.
445
00:39:52,767 --> 00:39:55,637
Вече си имам приятелка
затова си намери друг.
446
00:39:56,705 --> 00:39:58,338
Сега ще тръгвам.
447
00:39:58,373 --> 00:40:00,842
Можеш да останеш колкото искаш.
448
00:40:01,710 --> 00:40:03,778
Ако искаш можеш да спиш тук.
449
00:40:09,784 --> 00:40:11,017
Какво е това?
450
00:40:11,052 --> 00:40:12,988
Мъж ли си изобщо?
451
00:40:54,629 --> 00:40:57,499
Значи вие двамата живеете така?
452
00:40:59,034 --> 00:41:00,635
Дже Хи...
453
00:41:02,571 --> 00:41:06,273
Но знаеш ли колко си ужасна?
454
00:41:06,308 --> 00:41:10,912
Не каза ли, че няма да има проблем,
ако прекараме нощта заедно
455
00:41:10,947 --> 00:41:13,048
стига той да скъса с тази жена?
456
00:41:14,716 --> 00:41:16,785
Сега вече разбирам.
457
00:41:17,185 --> 00:41:20,522
Наистина ли мислиш, че правя
това, за да можеш да разбереш?
458
00:41:20,989 --> 00:41:23,089
Бъди честна с мен.
459
00:41:23,124 --> 00:41:26,461
Наистина ли се надяваш
да съблазня Дже Хи...
460
00:41:27,128 --> 00:41:30,630
Или... се надяваш да
не го направя?
461
00:41:30,665 --> 00:41:33,335
Вече ти казах да не питаш за нищо!
462
00:41:33,370 --> 00:41:35,003
Този кораб вече отплава.
463
00:41:35,038 --> 00:41:36,169
Защо?
464
00:41:36,204 --> 00:41:38,206
Да не искаш да върнеш подаръците?
465
00:41:43,144 --> 00:41:44,746
Не смятам.
466
00:41:45,413 --> 00:41:47,949
Аз тепърва започвам с плана си.
467
00:41:49,551 --> 00:41:52,220
Но все още е рано да се говори.
468
00:42:23,985 --> 00:42:26,922
Дойдох да доставя пицата!
469
00:42:31,126 --> 00:42:34,663
Ама вие какво правите?
Изяжте я, преди да изстине.
470
00:42:35,797 --> 00:42:37,065
Капитан Ким.
471
00:42:37,100 --> 00:42:38,164
Да...
472
00:42:38,199 --> 00:42:39,935
Главата на семейството
трябва първи да опита.
473
00:42:39,970 --> 00:42:41,701
Разбира се!
474
00:42:41,736 --> 00:42:45,340
Скоро ще изстине, затова
бързо да я изядем.
475
00:42:45,375 --> 00:42:47,142
Полицай Ча какво правиш?
476
00:42:48,410 --> 00:42:49,945
Смятам да пропусна.
477
00:42:51,947 --> 00:42:53,748
Засрамващо е!
478
00:42:54,216 --> 00:42:56,952
Полицай Ча се чувства засрамена?
479
00:42:57,686 --> 00:43:00,288
Ако продължава така може да видим
и сладката страна на полицай Ча?
480
00:43:01,223 --> 00:43:03,425
Ако полицай Ча се държи кокетно
481
00:43:03,460 --> 00:43:07,629
тогава аз ще изпия три шота на екс.
482
00:43:09,497 --> 00:43:11,900
Полицай Ча наистина знае
как да е кокетна.
483
00:43:13,235 --> 00:43:16,238
"Не искам да се прибирам. "
484
00:43:17,572 --> 00:43:19,307
Ти си луд! Луд си!
485
00:43:19,342 --> 00:43:21,007
Искаш да умреш ли?
486
00:43:21,042 --> 00:43:22,744
Защо пак си такава?
487
00:43:22,779 --> 00:43:24,446
Да ти дам ли пистолет?
488
00:43:33,588 --> 00:43:35,390
Сега какво?
489
00:43:35,790 --> 00:43:38,393
Това срам ли е или кокетство?
490
00:43:38,428 --> 00:43:39,995
И двете.
491
00:43:42,998 --> 00:43:44,566
Ти няма ли да ядеш?
492
00:43:44,601 --> 00:43:46,134
Не обичам пица.
493
00:43:46,169 --> 00:43:47,434
Така ли?
494
00:43:47,469 --> 00:43:50,138
За първи път виждам дете,
което не обича пица.
495
00:43:50,939 --> 00:43:52,474
Лека работа.
496
00:43:55,010 --> 00:43:57,412
Благодаря! Ние ще хапнем.
497
00:43:57,812 --> 00:43:59,045
Наистина!
498
00:43:59,080 --> 00:44:01,216
Като искат да се срещат
да отидат другаде.
499
00:44:01,251 --> 00:44:04,619
Тази пица пристигна трудно.
500
00:44:10,425 --> 00:44:11,960
Вкусна е, нали?
Re: Me Too, Flower! (2011)
Сря 11 Апр - 11:56
А ето я и втора част на 11-ти епизод
И вземам за мен 12-ти :flower:
- Spoiler:
- 501
00:44:12,894 --> 00:44:14,696
В бъдеще не прави така.
502
00:44:14,731 --> 00:44:16,315
Много е засрамващо!
503
00:44:16,350 --> 00:44:17,899
Определено ти хареса.
504
00:44:20,302 --> 00:44:21,935
Само днес ще е.
505
00:44:21,970 --> 00:44:24,639
Ако идвам толкова често
ще ти се скарат.
506
00:44:27,175 --> 00:44:29,244
Времето е студено, затова
ти нося топли пакети.
507
00:44:29,978 --> 00:44:32,314
Този е за краката ти,
508
00:44:35,784 --> 00:44:37,719
а този е за ръцете.
509
00:44:41,923 --> 00:44:44,125
Този е за дупето ти,
510
00:44:49,798 --> 00:44:51,466
а този е за стомаха ти.
511
00:44:52,667 --> 00:44:54,402
Хубаво е, нали?
512
00:44:55,870 --> 00:44:59,074
Да, много хубаво.
513
00:44:59,341 --> 00:45:01,543
Винаги трябва да се
усмихваш така.
514
00:45:03,945 --> 00:45:07,616
Но изведнъж се сетих, че ние
нямаме снимка заедно.
515
00:45:07,651 --> 00:45:09,551
Хайде да се снимаме!
516
00:45:10,886 --> 00:45:13,288
Почакай! Нека първо да се обадя.
517
00:45:14,155 --> 00:45:16,358
-=Мадам Пак=-
518
00:45:26,768 --> 00:45:27,934
Аз съм.
519
00:45:27,969 --> 00:45:29,736
=Къде си сега?=
520
00:45:29,771 --> 00:45:31,439
Можеш ли веднага да дойдеш тук?
521
00:45:31,474 --> 00:45:32,539
Защо?
522
00:45:32,574 --> 00:45:35,443
Стана нещо и трябва
незабавно да се погрижим.
523
00:45:35,478 --> 00:45:37,362
По всички новини е.
524
00:45:37,397 --> 00:45:39,212
За измисления инцидент е.
525
00:45:39,247 --> 00:45:44,452
Разбрах. Веднага тръгвам.
526
00:45:45,987 --> 00:45:48,489
Станало ли е нещо?
527
00:45:48,524 --> 00:45:50,992
По-късно ще ти кажа.
528
00:45:57,933 --> 00:45:59,833
-=Репортер Чо Ин Су. =-
529
00:45:59,868 --> 00:46:02,470
Чо Ин Су...
Коя е тя?
530
00:46:02,505 --> 00:46:04,606
Познаваш ли я?
531
00:46:04,641 --> 00:46:05,639
Може да се каже.
532
00:46:05,674 --> 00:46:08,543
Беше на шоуто, което организирахме.
533
00:46:08,578 --> 00:46:11,378
Тогава не трябва ли да каже
нещо хубаво за нас?
534
00:46:11,413 --> 00:46:14,549
Вероятно има нещо, заради
което тя не е щастлива.
535
00:46:14,584 --> 00:46:16,449
Опитай да и се обадиш!
536
00:46:16,484 --> 00:46:18,420
Междувременно защо не
прочетеш статията?
537
00:46:18,455 --> 00:46:21,289
Това смятам да направя.
538
00:46:24,426 --> 00:46:26,895
-=Според думите на замесен полицай тази
измислица е организирана от компанията.=
539
00:46:28,964 --> 00:46:30,530
Прочете ли?
540
00:46:30,565 --> 00:46:35,503
Пише, че източникът и е
полицейски служител.
541
00:46:38,106 --> 00:46:40,375
Единственият човек в участъка,
който знае за това
542
00:46:40,410 --> 00:46:42,978
е полицай Ча.
543
00:46:43,712 --> 00:46:45,447
Значи подозираш, че е полицай Ча?
544
00:46:45,482 --> 00:46:46,346
Кой друг ако не тя?
545
00:46:46,381 --> 00:46:48,984
И за какво и е да
разкрива тази информация?
546
00:46:49,019 --> 00:46:50,150
От къде да знам.
547
00:46:50,185 --> 00:46:53,188
Може би чувството и за справедливост
се е обадило.
548
00:46:53,223 --> 00:46:54,554
Невъзможно е!
549
00:46:54,589 --> 00:46:56,391
Сигурно е някой от
криминалния отдел.
550
00:46:56,426 --> 00:46:58,193
В криминалния отдел
не знаеха за това.
551
00:46:58,228 --> 00:46:59,826
Само полицай Ча знаеше.
552
00:46:59,861 --> 00:47:02,330
В началото на шоуто тя ми се
подиграваше, заради това.
553
00:47:02,365 --> 00:47:03,763
Спри да говориш така!
554
00:47:03,798 --> 00:47:06,868
Тя не е човек, който
би направил това.
555
00:47:08,937 --> 00:47:11,273
Преди колко време се появи статията?
556
00:47:12,741 --> 00:47:15,610
За щастие рекламният отдел
бързо разбра за това.
557
00:47:15,645 --> 00:47:17,110
Статията още не е разпространена.
558
00:47:17,145 --> 00:47:18,245
Свържи се с редакционния
отдел на вестника!
559
00:47:18,280 --> 00:47:20,282
Виж дали можем да спрем публикацията.
560
00:47:20,317 --> 00:47:21,950
Свържи се с репортер Чо.
561
00:47:21,985 --> 00:47:24,085
Уреди ми среща с нея.
562
00:47:24,120 --> 00:47:25,620
Добре.
563
00:47:45,974 --> 00:47:47,909
<i>Господин Со Дже Хи.</i>
564
00:47:48,577 --> 00:47:50,210
<i>Наистина сте вие.</i>
565
00:47:50,245 --> 00:47:53,381
<i>Дойдох тук чак от Перче.</i>
566
00:47:54,115 --> 00:47:56,784
<i>Аз съм репортер Чо Ин Су
от "Днешни новини".</i>
567
00:47:56,819 --> 00:47:59,454
<i>Бих искала да поговоря с вас.</i>
568
00:48:11,733 --> 00:48:13,935
Не очаквах да дойдете лично.
569
00:48:13,970 --> 00:48:16,102
Аз съм много прибързан човек.
570
00:48:16,137 --> 00:48:18,239
Чух, че сте доста запозната
с компанията ни
571
00:48:18,274 --> 00:48:20,275
и сте написала доста
статии за нея.
572
00:48:20,310 --> 00:48:22,277
Каква е причината за
тези ви действия?
573
00:48:22,312 --> 00:48:23,510
Причината ли?
574
00:48:23,545 --> 00:48:26,014
Ако измислената кражба на направената
от вас чанта за 2 билиона
575
00:48:26,049 --> 00:48:28,950
не е новина, която да се съобщава,
то каква е тогава?
576
00:48:28,985 --> 00:48:32,004
Не е ли, защото ви отказах интервюто?
577
00:48:32,039 --> 00:48:35,023
Значи "малкият инцидент"
е благороден акт?
578
00:48:35,757 --> 00:48:39,926
Но аз съм съгласна на компромис.
579
00:48:39,961 --> 00:48:41,328
Вече говорих с редакционния отдел.
580
00:48:41,363 --> 00:48:45,233
Ако се съгласите на интервю,
тогава няма да публикуваме статията.
581
00:48:48,970 --> 00:48:50,203
Тогава да започваме веднага!
582
00:48:50,238 --> 00:48:53,708
Това е хубаво, защото и аз съм
нетърпелив човек.
583
00:48:59,648 --> 00:49:02,117
Тогава да започваме!
584
00:49:03,652 --> 00:49:05,253
Един момент!
585
00:49:07,856 --> 00:49:10,325
Директор Пак е.
586
00:49:15,664 --> 00:49:17,964
Да, тук е Чо Ин Су.
587
00:49:17,999 --> 00:49:20,001
В момента съм със Со Дже Хи.
588
00:49:20,036 --> 00:49:24,539
Как вървят нещата там?
589
00:49:25,140 --> 00:49:26,608
Интервю?
590
00:49:26,643 --> 00:49:28,944
Сега?
591
00:49:29,811 --> 00:49:31,479
Да.
592
00:49:31,514 --> 00:49:33,113
Но...
593
00:49:33,148 --> 00:49:35,048
Любопитна съм за нещо.
594
00:49:35,083 --> 00:49:39,287
От къде се сдобихте с тази информация?
595
00:49:39,621 --> 00:49:42,557
От един полицай, който е
бил на мястото.
596
00:49:42,592 --> 00:49:45,427
Всъщност е жена.
597
00:49:54,703 --> 00:49:56,469
<i>Погледни...</i>
598
00:49:56,504 --> 00:50:00,207
<i>Ти ни направи добро.</i>
599
00:50:00,242 --> 00:50:02,711
<i>Изчакай докато
бурята премине.</i>
600
00:50:02,746 --> 00:50:05,180
<i>Няма да се измъкнеш
толкова лесно.</i>
601
00:50:15,657 --> 00:50:18,558
Не мислиш ли, че напоследък
се виждаме доста често?
602
00:50:18,593 --> 00:50:21,997
Уговорката ти мина ли добре?
603
00:50:26,268 --> 00:50:27,902
Ти...
604
00:50:27,937 --> 00:50:29,502
Какво?
605
00:50:29,537 --> 00:50:31,873
Ти и лошият ти характер.
606
00:50:31,908 --> 00:50:34,174
Какво ти става?
607
00:50:34,209 --> 00:50:37,546
Вече знаеш, че съм директор
на компанията, нали?
608
00:50:37,581 --> 00:50:38,747
Защо заговори за това?
609
00:50:38,782 --> 00:50:40,447
Искам да го запомниш.
610
00:50:40,482 --> 00:50:43,084
Ще се опитам да го направя.
611
00:50:43,685 --> 00:50:46,386
Боже... наистина нямаш мозък.
612
00:50:46,421 --> 00:50:48,957
Ако пак го направиш
ще те спукам от бой!
613
00:50:48,992 --> 00:50:50,790
Какво ти става?
614
00:50:50,825 --> 00:50:53,861
Няма значение! Ще тръгвам.
615
00:50:53,896 --> 00:50:56,898
Кажи ми какво става?
616
00:50:59,968 --> 00:51:03,171
Утре в два часа влез в официалния
сайт на компанията.
617
00:51:03,206 --> 00:51:04,839
Официален сайт?
618
00:51:05,373 --> 00:51:06,841
Заради това ли ме удари по главата?
619
00:51:06,876 --> 00:51:09,578
Не говори глупости!
Два часа.
620
00:51:12,847 --> 00:51:14,382
Какво става?
621
00:52:01,363 --> 00:52:03,231
=Здравейте всички. =
622
00:52:03,365 --> 00:52:07,035
Аз съм Со Дже Ху, който е направил
много грешки по пътя си.
623
00:52:07,070 --> 00:52:10,705
Искам официално
да ви се представя.
624
00:52:20,048 --> 00:52:22,651
=Може би някои от вас
са чували за мен. =
625
00:52:22,686 --> 00:52:24,052
=Нали така?=
626
00:52:24,319 --> 00:52:26,655
=Ръководителю Ким До Кюн. =
627
00:52:30,058 --> 00:52:34,396
=Искам да ви благодаря за
безкрайната ви подкрепа.=
628
00:52:38,466 --> 00:52:42,070
Защото такива неща като рангът
не ме интересуват
629
00:52:42,105 --> 00:52:45,438
се чудите как да се
обръщате към мен?
630
00:52:45,473 --> 00:52:48,009
=Наричайте ме господин Со Дже Хи
или просто Со Дже Хи. =
631
00:52:48,044 --> 00:52:49,761
=Ако сте в добро настроение
може и Дже Хи. =
632
00:52:49,796 --> 00:52:51,444
=В това няма никакъв проблем. =
633
00:52:51,479 --> 00:52:57,152
Колежките могат да се
обръщат към мен и с оппа.
634
00:52:57,552 --> 00:52:59,688
=Също така директор Пак=
635
00:53:00,222 --> 00:53:03,992
=досега води тази война сама
и ти беше много трудно. =
636
00:53:04,027 --> 00:53:07,762
Но сега аз ще поема част от
тези задължения.
637
00:53:08,830 --> 00:53:11,499
Вече ще работим заедно.
638
00:53:11,534 --> 00:53:13,301
Ще бъда до всеки.
639
00:53:15,570 --> 00:53:17,639
Относно поверителността на Перче
640
00:53:17,674 --> 00:53:19,774
съм изпратил до всеки имейл.
641
00:53:19,809 --> 00:53:21,541
Ако имате някакви въпроси
642
00:53:21,576 --> 00:53:25,247
може да дойдете при мен
по всяко време.
643
00:53:25,282 --> 00:53:29,282
Вратата ми винаги
ще е отворена за вас.
644
00:53:29,317 --> 00:53:33,821
Сега искам да запозная
всички ви с един човек.
645
00:53:33,856 --> 00:53:38,326
Ще дойдеш ли да се представиш?
646
00:53:39,394 --> 00:53:40,528
Аз?
647
00:53:41,596 --> 00:53:42,998
Защо?
648
00:53:57,212 --> 00:53:59,379
=Да, аз съм... =
649
00:53:59,414 --> 00:54:04,085
=психолог. Името ми е Пак Те Хуа.=
650
00:54:06,354 --> 00:54:11,226
Но можеш ли да ми обясниш
причината, поради която съм тук?
651
00:54:11,261 --> 00:54:12,726
Това е доктор Пак Те Хуа.
652
00:54:12,761 --> 00:54:16,031
Веднъж седмично той ще води сеанси.
653
00:54:16,066 --> 00:54:17,616
=Кой се е съгласил за това?=
654
00:54:17,651 --> 00:54:19,132
=Пита ли ме дали съм съгласен?=
655
00:54:19,167 --> 00:54:22,504
=Без дори да ме попиташ... =
656
00:54:22,971 --> 00:54:24,272
Какво?
657
00:54:31,379 --> 00:54:32,812
=Това е доктор Пак Те Хуа.=
658
00:54:32,847 --> 00:54:36,117
=Едно малко парче от работата ни. =
659
00:54:36,152 --> 00:54:39,352
=Винаги може да му се присмивате. =
660
00:54:39,387 --> 00:54:42,657
Ти! Винаги ли трябва
да се бъзикаш с мен?
661
00:54:43,058 --> 00:54:44,958
Видяхте ли?
662
00:54:44,993 --> 00:54:47,996
=Освен това смятам да създам план
за емоционален стрес. =
663
00:54:48,031 --> 00:54:49,095
=За какво става въпрос=
664
00:54:49,130 --> 00:54:53,468
=ще обясня на
отговорниците на отделите. =
665
00:54:54,336 --> 00:54:58,473
=В замяна нивото на обслужването
ще трябва да се подобри. =
666
00:54:58,508 --> 00:55:01,174
=Смятам да осъществя цялото=
667
00:55:01,209 --> 00:55:03,545
=второ ниво на обучение. =
668
00:55:06,348 --> 00:55:07,914
Освен това сега
669
00:55:07,949 --> 00:55:10,018
не знам дали в този
момент гледа или не
670
00:55:10,053 --> 00:55:14,422
момичето с лош нрав
от отсрещната улица.
671
00:55:18,760 --> 00:55:21,897
=Правилно! Точно ти!=
672
00:55:27,969 --> 00:55:29,669
=Никога няма да забравя=
673
00:55:29,704 --> 00:55:32,440
=вечерята, която ми приготви. =
674
00:55:33,375 --> 00:55:37,712
Никога няма да забравя
какво е ценно за теб.
675
00:55:37,747 --> 00:55:39,514
Обещавам ти...
676
00:55:46,388 --> 00:55:48,189
Добре.
677
00:55:50,258 --> 00:55:52,661
На това се надявам.
678
00:56:38,573 --> 00:56:40,642
Не беше зле.
679
00:56:41,710 --> 00:56:46,982
Сега е време за парти.
680
00:57:07,469 --> 00:57:09,302
Горово ли е?
681
00:57:09,337 --> 00:57:12,007
Ще се видим след 10 минути.
682
00:57:15,210 --> 00:57:18,613
Да отидем заедно оппа.
683
00:57:20,882 --> 00:57:24,953
Защо се преоблече, след като
каза, че не ти се ходи?
684
00:57:24,988 --> 00:57:29,024
Но какво са тези дрехи?
Да не си бръмбар?
685
00:57:29,758 --> 00:57:31,725
Само кой го каза!
686
00:57:31,760 --> 00:57:33,628
Казват, че когато човек остарява
започва да носи червени дрехи.
687
00:57:33,663 --> 00:57:35,328
Боже, все повече и повече...
688
00:57:35,363 --> 00:57:37,597
По-добре е, отколкото някой странник.
689
00:57:37,632 --> 00:57:40,302
Затова хората с различен
вкус не излизат заедно.
690
00:57:40,337 --> 00:57:41,770
Аз не съм такъв!
691
00:57:41,836 --> 00:57:44,839
Можеш да си облечеш и
цветно сако, ако искаш.
692
00:57:44,874 --> 00:57:46,575
Но какво правиш тук?
693
00:57:46,610 --> 00:57:47,541
Какво ти става?
694
00:57:47,576 --> 00:57:50,178
Аз съм второ поколение
от богато семейство.
695
00:57:50,213 --> 00:57:52,781
Моят баща имаше повече
имоти от този на Хуа Йонг.
696
00:57:52,816 --> 00:57:55,434
Освен това е доста
близък с председател И.
697
00:57:55,469 --> 00:57:58,053
Моето минало е различно от твоето.
Различно е.
698
00:57:58,088 --> 00:57:59,553
Разбрах... разбрах...
699
00:57:59,588 --> 00:58:01,621
Хьонг има голяма ръка... голяма.
700
00:58:01,656 --> 00:58:05,327
Мислиш, че само аз имам големи ръце?
701
00:58:07,329 --> 00:58:10,732
Боже, исках да кажа
изтънчена. Изтънчена!
702
00:58:10,767 --> 00:58:13,868
Доста хитро хлапе си!
703
00:58:15,203 --> 00:58:17,472
Справяш се все по-добре.
704
00:58:17,507 --> 00:58:18,772
Това е хубаво.
705
00:58:18,807 --> 00:58:23,411
Трансформацията на жената
трябва да е като магия.
706
00:58:24,279 --> 00:58:26,882
Използвай тази завист.
707
00:58:28,216 --> 00:58:29,583
Дори и да не е неговата жена,
708
00:58:29,618 --> 00:58:32,354
когато тя стой пред друг мъж
709
00:58:32,389 --> 00:58:35,055
той ще ревнува. Такава е
човешката природа.
710
00:58:35,090 --> 00:58:40,362
Избери си най-страхотния мъж в стаята
и се престори, че сте близки.
711
00:58:40,397 --> 00:58:42,697
Това няма да е трудно.
712
00:59:10,392 --> 00:59:12,692
Вече са тук!
713
00:59:12,727 --> 00:59:16,296
Но коя е тази жена?
714
00:59:16,331 --> 00:59:18,266
Не знаех, че ще дойдат заедно.
715
00:59:18,301 --> 00:59:19,551
Коя е тя?
716
00:59:19,586 --> 00:59:21,028
Нашият модел.
717
00:59:21,063 --> 00:59:22,435
Така ли?
718
00:59:22,470 --> 00:59:26,875
Преди малко видях плаката
в офиса ти. Не е зле.
719
00:59:31,613 --> 00:59:33,682
Вие сте тук.
720
00:59:34,549 --> 00:59:37,619
Здравейте! Нека да влизаме!
721
00:59:41,156 --> 00:59:42,957
Перверзнико!
722
00:59:42,992 --> 00:59:44,759
Това лудо момиче.
723
00:59:45,760 --> 00:59:48,296
Явно наистина си богат.
Дори са те поканили тук.
724
00:59:48,331 --> 00:59:51,798
Значи през цялото време
си мислила, че те лъжа?
725
00:59:51,833 --> 00:59:55,437
От доста време не сме се виждали.
Да не си се преродила?
726
00:59:55,472 --> 00:59:56,638
Изглеждаш доста елегантно.
727
00:59:56,673 --> 00:59:57,737
Какво правиш?
728
00:59:57,772 --> 01:00:00,108
Ако ме познаваше добре щеше
да знаеш, че съм елегантен човек.
729
01:00:00,143 --> 01:00:01,141
ТИ какво правиш?
730
01:00:01,176 --> 01:00:04,446
Да ти приличам на човек, който лесно
ще се предаде, защото са му казали оппа?
731
01:00:04,481 --> 01:00:06,715
Освен това колко още мислиш
да носиш тази маска?
732
01:00:06,750 --> 01:00:09,216
Изглежда смъртта ти
ще е доста неспокойна.
733
01:00:09,251 --> 01:00:11,720
За твое добро е да не се
появяваш повече пред мен.
734
01:00:11,755 --> 01:00:13,121
Иначе гледката ще е грозна!
735
01:00:15,857 --> 01:00:18,593
Не смей да ме наричаш
перверзник пред толкова хора!
736
01:00:18,628 --> 01:00:20,395
Ако пак посмееш да
ме наречеш така...
737
01:00:20,430 --> 01:00:22,464
Разбрах. Морска треска.
738
01:00:25,533 --> 01:00:30,005
Ако тя беше обект на изследванията ми
сигурно щеше да стане война.
739
01:00:32,874 --> 01:00:35,710
Кога започна да опознаваш Те Хуа?
740
01:00:35,745 --> 01:00:38,547
На тенис корта, докато играехме.
741
01:00:38,582 --> 01:00:40,647
Така ли?
742
01:00:40,682 --> 01:00:44,486
Втората дъщеря на директор И.
Добър и натурален човек.
743
01:00:44,521 --> 01:00:47,222
Ще ми е от полза,
ако се опознаете.
744
01:00:48,223 --> 01:00:50,323
Госпожица Шин Сук!
745
01:00:50,358 --> 01:00:53,428
Боже, директор Пак.
746
01:00:53,463 --> 01:00:55,262
Поздравления!
747
01:00:55,297 --> 01:00:57,766
След толкова много труд
най-накрая успяхте.
748
01:00:57,801 --> 01:00:59,399
Да, благодарение на вас.
749
01:00:59,434 --> 01:01:01,436
Съжалявам, че не дойдох
на последното представяне.
750
01:01:01,471 --> 01:01:02,536
Тогава не бях в страната.
751
01:01:02,571 --> 01:01:07,108
Няма проблем. Извинението
е достатъчно.
752
01:01:07,143 --> 01:01:09,342
Запознайте се...
753
01:01:09,377 --> 01:01:10,544
Перче е...
754
01:01:10,579 --> 01:01:12,581
Господин Со Дже Хи, нали?
755
01:01:12,616 --> 01:01:14,583
Доста често говорим за вас.
756
01:01:14,618 --> 01:01:16,102
С кого говорите?
757
01:01:16,137 --> 01:01:17,551
Какво?
758
01:01:17,586 --> 01:01:18,752
Любопитен съм с кого
759
01:01:18,787 --> 01:01:21,488
си говорите за мистериозния Дже Хи.
760
01:01:21,523 --> 01:01:27,128
И след като нищо не ви липсва
защо отваряте пекарна?
761
01:01:33,335 --> 01:01:35,537
Нашият директор Со
има чувство за хумор.
762
01:01:35,572 --> 01:01:37,103
Да.
763
01:01:37,138 --> 01:01:40,942
Моля продължавайте
да ни подкрепяте.
764
01:01:42,010 --> 01:01:43,745
В бъдеще пак ще поговорим.
765
01:01:43,780 --> 01:01:45,747
Да.
766
01:01:47,349 --> 01:01:50,018
Трябва да си отворим
обща сметка за облагите.
767
01:01:50,053 --> 01:01:53,939
Истинските облаги
вървят с вечеря.
768
01:01:53,974 --> 01:01:57,826
Но защо не си казвал нищо
за това досега?
769
01:01:57,861 --> 01:01:58,792
За кое?
770
01:01:58,827 --> 01:02:01,296
Относно вкарването на
Те Хуа в компанията.
771
01:02:01,331 --> 01:02:01,995
Не ти ли го казах?
772
01:02:02,030 --> 01:02:04,165
Разбрахме се, че първо трябва да
се споразумеем за конкретния план.
773
01:02:04,200 --> 01:02:05,651
Защо го реши самостоятелно?
774
01:02:05,686 --> 01:02:07,102
Защото ме мързеше
да те убеждавам.
775
01:02:07,137 --> 01:02:09,803
Това е голям удар за мен.
776
01:02:09,838 --> 01:02:14,042
Невъзможно е. Как бих нанесъл
удар на мадам Пак?
777
01:02:14,077 --> 01:02:15,675
Хлябът е много вкусен.
778
01:02:15,710 --> 01:02:18,380
Трябва да се възползвам от това.
779
01:02:32,327 --> 01:02:34,329
Вкусно е.
780
01:02:40,268 --> 01:02:41,870
Без проблеми ли се прибра?
781
01:02:41,905 --> 01:02:43,370
Не.
782
01:02:43,405 --> 01:02:46,675
След като ти ме отхвърли
не можех даже да мисля.
783
01:02:46,710 --> 01:02:48,810
Говорех за клуба.
784
01:02:51,546 --> 01:02:54,447
Оппа явно е станало
недоразумение.
785
01:02:54,482 --> 01:02:56,150
Когато се срещнахме в клуба
786
01:02:56,185 --> 01:02:57,819
бях за първи път там.
787
01:02:57,854 --> 01:02:59,052
Така ли?
788
01:02:59,087 --> 01:03:02,891
Но защо днес усещам възмущение?
789
01:03:07,562 --> 01:03:11,099
Защо не опитате и вие?
790
01:03:13,301 --> 01:03:15,637
Това никак не е вкусно.
791
01:03:22,244 --> 01:03:24,211
Оппа!
792
01:03:24,246 --> 01:03:25,780
Не се срамувай!
793
01:03:25,815 --> 01:03:28,450
Да отидем там.
794
01:03:30,252 --> 01:03:31,920
Ти... какво правиш?
795
01:03:31,955 --> 01:03:33,553
Алергичен съм към това.
796
01:03:33,588 --> 01:03:38,126
Оппа трябва да те изберат
за лице на клиниката.
797
01:03:38,161 --> 01:03:40,996
Ти ще си победител.
798
01:03:41,596 --> 01:03:43,732
Честно казано по-рано се шегувах.
799
01:03:43,767 --> 01:03:45,098
Направих го умишлено.
800
01:03:45,133 --> 01:03:47,535
Хьонг винаги си имал
усет за модата.
801
01:03:49,537 --> 01:03:54,209
Оппа сигурно не ти е лесно
да си секси на тази възраст.
802
01:03:56,411 --> 01:03:58,313
Той може да не е секси,
803
01:03:58,348 --> 01:04:00,180
но изглежда доста добре.
804
01:04:00,215 --> 01:04:03,351
Оппа въпреки, че имаме голяма
разлика в годините
805
01:04:03,386 --> 01:04:06,955
какво ще кажеш да се срещаме?
806
01:04:10,292 --> 01:04:12,761
Заедно изглеждате доста добре.
807
01:04:12,796 --> 01:04:14,060
Опитайте.
808
01:04:14,095 --> 01:04:17,232
Ще ви оставя насаме
да си поговорите.
809
01:04:21,770 --> 01:04:23,003
Какво ти казах?
810
01:04:23,038 --> 01:04:25,640
Не казах ли, че няма да се
предам само заради едно "оппа"?
811
01:04:25,675 --> 01:04:29,394
Наистина ли мислеше,
че ще се хвана?
812
01:04:29,429 --> 01:04:33,114
Беше толкова щастлив,
когато казах, че си секси.
813
01:04:33,149 --> 01:04:35,116
Няма значение...
814
01:04:36,651 --> 01:04:41,256
Явно Дже Хи не ти
обръща внимание.
815
01:04:41,291 --> 01:04:44,659
Събуди се! Дже Хи си
има приятелка.
816
01:04:45,260 --> 01:04:45,994
Познаваш ли я?
817
01:04:46,029 --> 01:04:47,694
Коя е тя?
818
01:04:47,729 --> 01:04:49,264
Коя е тя? Казвай бързо.
819
01:04:49,299 --> 01:04:49,896
Не знам.
820
01:04:49,931 --> 01:04:51,600
Казвай бързо де.
821
01:04:51,635 --> 01:04:53,619
Наистина несериозно.
822
01:04:53,654 --> 01:04:55,569
Морска рибо!
823
01:04:55,604 --> 01:04:57,704
Мислиш, че е голяма
тайна ли?
824
01:04:57,739 --> 01:05:01,343
Мислиш ли, че като не ми казваш
няма да намеря друг начин да разбера?
825
01:05:05,881 --> 01:05:09,885
Това дете няма никакво
уважение към мен.
826
01:05:14,823 --> 01:05:17,257
Прави се на благородна,
827
01:05:17,292 --> 01:05:19,494
но аз чух, че инцидента с кражбата
828
01:05:19,529 --> 01:05:20,962
е направен с маркетингова цел.
829
01:05:20,997 --> 01:05:22,796
Така ли?
830
01:05:22,831 --> 01:05:25,967
Наскоро излезе в новините.
831
01:05:50,258 --> 01:05:52,425
На работа ли си?
832
01:05:52,460 --> 01:05:54,427
Къде другаде мога да съм?
833
01:05:54,462 --> 01:05:57,399
Трябва да опитвам
някакъв хляб.
834
01:05:57,434 --> 01:05:58,565
Ти какво правиш?
835
01:05:58,600 --> 01:06:00,869
Готвя се да пера.
836
01:06:00,904 --> 01:06:03,138
Искам да съм дрехите.
837
01:06:07,275 --> 01:06:09,010
Какво мислиш да правиш
след прането?
838
01:06:09,045 --> 01:06:10,629
=След прането ли?=
839
01:06:10,664 --> 01:06:12,840
=Да изчистя банята. =
840
01:06:12,875 --> 01:06:15,016
Отивам до тоалетната.
841
01:06:21,022 --> 01:06:23,158
Не си играй много
с прахосмукачката.
842
01:06:23,193 --> 01:06:24,791
Ще ревнувам.
843
01:06:24,826 --> 01:06:26,895
Защо си толкова миличък?
844
01:06:26,930 --> 01:06:28,964
Караш ме да настръхвам.
845
01:06:28,999 --> 01:06:30,049
Ще затварям.
846
01:06:30,084 --> 01:06:31,099
Да ме чакаш.
847
01:06:31,134 --> 01:06:33,034
=Добре. =
848
01:06:59,527 --> 01:07:01,428
Изглежда доста скъпа.
849
01:07:01,463 --> 01:07:04,199
Нима я има на всеки ъгъл?
850
01:07:05,667 --> 01:07:10,338
Но... това не е ли мъжка блуза?
851
01:07:10,373 --> 01:07:11,771
Това пропаднало момиче.
852
01:07:11,806 --> 01:07:14,809
Дали не е направила
нещо нередно?
853
01:07:48,310 --> 01:07:50,111
-=Бон=-
854
01:07:54,449 --> 01:07:55,615
=Ким Дал!=
855
01:07:55,650 --> 01:07:57,684
От къде дойде тази блуза?
856
01:07:57,719 --> 01:08:00,121
Ким Дал е заета в момента и
не може да говори.
857
01:08:04,392 --> 01:08:07,929
Съжалявам.
858
01:08:34,090 --> 01:08:35,690
-=В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД=-
859
01:08:36,157 --> 01:08:38,123
<i>Имал си добри родители.</i>
860
01:08:38,158 --> 01:08:41,429
<i>Освен, че си от добро
семейство какво друго?</i>
861
01:08:41,464 --> 01:08:42,497
<i>Скъсай с нея!</i>
862
01:08:42,532 --> 01:08:43,529
<i>Оппа...</i>
863
01:08:43,564 --> 01:08:45,198
<i>Искам да те отвлека.</i>
864
01:08:45,233 --> 01:08:48,770
<i>Жената, която ще стой до Дже Хи
няма да си нито ти, нито тази жена.</i>
865
01:08:48,805 --> 01:08:51,171
<i>Ще е младо момиче.</i>
866
01:08:53,308 --> 01:08:54,940
<i>Не ми ли вярваш?</i>
867
01:08:54,975 --> 01:08:57,245
<i>Наистина ли не ми вярваш?</i>
868
01:08:57,280 --> 01:08:58,446
<i>Да.</i>
869
01:09:00,247 --> 01:09:02,984
<i>Нямам ли някакъв шанс?</i>
870
01:09:05,921 --> 01:09:06,886
<i>Изплаши ме до смърт!</i>
871
01:09:06,921 --> 01:09:09,390
<i>Ако ме оставиш тук тази нощ
няма да те наричам перверзник.</i>
872
01:09:09,425 --> 01:09:10,475
<i>Става ли?</i>
873
01:09:10,510 --> 01:09:11,526
<i>Добре.</i>
874
01:09:16,997 --> 01:09:18,399
<i>Добре.</i>
875
01:09:18,800 --> 01:09:20,567
<i>Излязла е нова статия.</i>
876
01:09:20,602 --> 01:09:23,103
<i>Този път всичко
е открито.</i>
877
01:09:23,138 --> 01:09:25,073
<i>Нямам нужда от жена,
която не ми вярва.</i>
878
01:09:26,741 --> 01:09:28,676
<i>Трябва да се срещнем.</i>
И вземам за мен 12-ти :flower:
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 19 Апр - 21:22
Най-накрая съм готова със 7-ми епизод. Ето я първа част (1-400)
- Spoiler:
- 1
00:00:07,580 --> 00:00:11,147
-=Епизод 7=-
Независимо от това, имаме различна кръв.
2
00:00:14,247 --> 00:00:17,380
Колко хубаво. Начинът, по който го каза,
беше сякаш не го знаеше предварително.
3
00:00:17,380 --> 00:00:20,714
Не е ли това причината за нашия успех?
4
00:00:21,247 --> 00:00:23,314
Ако нещо подобно се случи в бъдеще,
ще имаме неприятности.
5
00:00:23,314 --> 00:00:28,180
Има начин да предотватим това
да се случи отново.
6
00:00:28,514 --> 00:00:32,247
Ако започнеш да се занимаваш
с компанията.
7
00:00:32,247 --> 00:00:34,114
Кога ще вземеш решение?
8
00:00:34,114 --> 00:00:36,647
Ще бъда от полза,
ако се занимавам с компанията...
9
00:00:36,647 --> 00:00:38,780
това е само твое мнение.
10
00:00:38,780 --> 00:00:41,114
Честно казано, със сигурност грешиш.
11
00:00:41,114 --> 00:00:44,047
Нямам още намерение
да се занимавам с компанията.
12
00:00:44,047 --> 00:00:47,047
Не е ли заради онази жена?
13
00:00:54,714 --> 00:00:59,380
Разбрах, че сте се целунали.
Срещате ли се?
14
00:01:07,647 --> 00:01:11,247
Не се притеснявай. На възраст си,
на която хората започват със срещите.
15
00:01:11,247 --> 00:01:15,714
Виждала съм някои от момичетата,
с които си излизал.
16
00:01:15,714 --> 00:01:18,714
Обаче...
17
00:01:18,714 --> 00:01:21,514
време е да спреш с тази шега.
18
00:01:21,514 --> 00:01:24,380
Изглежда тя не знае нищо.
19
00:01:25,714 --> 00:01:30,047
Тя е онази онази
от полицейското управление, нали?
20
00:01:30,047 --> 00:01:32,114
Това няма нищо общо с нея.
21
00:01:32,114 --> 00:01:36,247
Независимо от какво,
надявам се, че не е тя.
22
00:01:36,247 --> 00:01:40,914
Също разпитвам за момиче
подходящо за теб.
23
00:01:42,314 --> 00:01:45,780
Трябва да започнеш да мислиш за брак.
24
00:01:46,914 --> 00:01:49,380
Наистина съм любопитен...
25
00:01:49,380 --> 00:01:50,380
как би изглеждало
това подходящо момиче.
26
00:01:50,380 --> 00:01:52,314
Първо трябва да е някоя,
която да изглежда добре до теб.
27
00:01:52,314 --> 00:01:56,780
Ами ти?
Не трябва ли да се омъжиш преди мен?
28
00:01:57,447 --> 00:02:00,380
Харесва да съм така.
29
00:02:01,047 --> 00:02:04,780
Докато А Ин не порасне,
нямам намерение да напускам тази къща,
30
00:02:05,314 --> 00:02:10,380
затова се надявам
да не правиш безполезни неща.
31
00:02:39,980 --> 00:02:41,980
Да?
32
00:02:44,980 --> 00:02:47,913
Защо? Защо така изведнъж...
33
00:02:51,847 --> 00:02:55,247
Разбрах.
Потърси ме отново.
34
00:03:51,447 --> 00:03:54,447
Изникна нещо важно.
Капиталът на компанията беше спрян току-що.
35
00:03:54,447 --> 00:03:56,313
Защо?
- Опитваме се да разберем.
36
00:03:56,313 --> 00:04:00,047
Изглежда друга компания е
предложила по-добра оферта.
37
00:04:00,513 --> 00:04:02,980
Помогни ми да запазя
първия полет за утре сутринта.
38
00:04:09,647 --> 00:04:12,313
Защо временен работник
ще излиза в отпуска?
39
00:04:12,313 --> 00:04:16,047
Този глупак, ако посмее да се върне,
със сигурност ще го уволня.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,847
В отпуска ли е?
41
00:04:17,847 --> 00:04:21,113
Има ли смисъл в това?
42
00:04:21,113 --> 00:04:23,447
Взе си целия отпуск, който заслужава.
43
00:04:23,447 --> 00:04:24,647
Още ли е временен работник?
44
00:04:24,647 --> 00:04:26,580
На пълен работен ден е, нали?
45
00:04:26,580 --> 00:04:28,647
Да, точно така.
46
00:04:28,647 --> 00:04:35,380
Дразни ме.
Използвай възможността да го уволниш.
47
00:04:35,380 --> 00:04:37,780
Гледайки отстрани,
наистина съм разтревожен за това.
48
00:04:37,780 --> 00:04:39,980
Ти си по-обезпокоителен.
49
00:04:39,980 --> 00:04:42,113
Качвай се!
50
00:05:40,113 --> 00:05:42,380
<i>Заради това ли ме целуна?</i>
51
00:05:42,380 --> 00:05:45,713
<i>Истинският ти мотив беше
да откраднеш чантата, нали? Кретен.</i>
52
00:05:45,713 --> 00:05:48,313
<i>Всъщност така използва една жена.</i>
53
00:05:48,847 --> 00:05:51,913
<i>Наистина си един мръсник и безсрамник.</i>
54
00:06:11,313 --> 00:06:11,847
Да?
55
00:06:11,847 --> 00:06:14,580
Днес не паркирвайте коли
на нашия паркинг.
56
00:06:14,580 --> 00:06:18,647
Имаме важно събитие.
- Добре.
57
00:06:20,247 --> 00:06:23,780
Всичко наред ли е?
- Какво може да се случи?
58
00:06:23,780 --> 00:06:26,647
Чувствам се доста по-добре,
този хлапак като го няма.
59
00:06:26,647 --> 00:06:30,180
Преди това беше в отпуск,
сега пък болен.
60
00:06:30,180 --> 00:06:33,713
Разболява се, когато си иска,
звучи ли ти това като постоянен работник?
61
00:06:33,713 --> 00:06:35,913
На пълен работен ден е.
62
00:06:48,113 --> 00:06:51,513
Сънбе, нещо ли те тревожи?
63
00:06:51,513 --> 00:06:53,380
Не.
64
00:06:53,380 --> 00:06:55,713
Тогава защо продължаваш
да плюскаш сладки?
65
00:06:55,713 --> 00:06:58,380
Тогава нещо солено ли да ям?
66
00:07:07,247 --> 00:07:09,713
Спри, спри.
67
00:07:10,047 --> 00:07:19,380
Пинк Чикън! Пинк Чикън!
68
00:07:19,380 --> 00:07:21,647
Пинк е тук!
69
00:07:25,713 --> 00:07:29,447
Дръпнете се! Аз съм полицай.
70
00:07:29,447 --> 00:07:34,180
Ако не се дръпнете,
ще бъдете обвинени в нарушение на реда!
71
00:07:34,780 --> 00:07:42,580
Дръпнете се! Наистина!
Не знаете ли коя съм аз?
72
00:07:42,580 --> 00:07:50,513
Отдръпнете се!
Извинете, отдръпнете се!
73
00:07:58,447 --> 00:08:02,180
Пинк! Пинк! Аз съм!
74
00:08:02,180 --> 00:08:06,380
Нали знаеш,
че нуна много те харесва?
75
00:08:06,380 --> 00:08:07,780
Какво е това?
Сериозно...
76
00:08:07,780 --> 00:08:11,580
Погледни насам, Пинк! Пинк!
77
00:08:13,047 --> 00:08:15,447
Оппа е там!
78
00:08:18,846 --> 00:08:23,113
Пинк! Пинк!
79
00:08:34,446 --> 00:08:36,580
Ставай!
80
00:08:41,180 --> 00:08:43,513
Куп деца!
Как смеят да стъпват отгоре ми.
81
00:08:43,513 --> 00:08:46,313
Наистина ли го харесваш толкова много?
Грозен е и нисък.
82
00:08:46,313 --> 00:08:47,913
Какво имаш предвид под нисък?
83
00:08:47,913 --> 00:08:49,780
Само защото ти си нисък,
мислиш си, че и другите са ниск.
84
00:08:49,780 --> 00:08:51,513
Добре, той е дребен.
85
00:08:51,513 --> 00:08:54,046
Как така името му е Пинк?
86
00:08:54,046 --> 00:08:57,713
Да не е заради цвета, който се получава
като се зачервиш? Толкова детско!
87
00:08:57,713 --> 00:09:00,646
Не бъди толкова любопитен!
88
00:09:05,646 --> 00:09:10,780
Не прекаляваш ли?
- Това е десерт.
89
00:09:10,780 --> 00:09:13,646
Не яде ли вече десерт?
90
00:09:15,246 --> 00:09:18,246
Това е десертът след десерта.
91
00:09:19,313 --> 00:09:23,180
Мисля, че знам защо се държиш така.
92
00:09:23,180 --> 00:09:25,513
Млъквай!
93
00:09:27,046 --> 00:09:30,180
Сигурно си се натъпкала вече до гуша.
94
00:09:46,780 --> 00:09:50,113
Ръцете ми са по-мускулести от неговите.
95
00:10:07,646 --> 00:10:08,846
Полицай Ча...
96
00:10:08,846 --> 00:10:10,846
Тъмните кръгове около очите ти
напоследък се личат много.
97
00:10:10,846 --> 00:10:12,713
Нещо не е наред?
98
00:10:20,713 --> 00:10:24,380
По-добре яж сладолед.
Внимавай да не си счупиш ченето.
99
00:10:29,180 --> 00:10:32,246
Не е звънял цял ден.
100
00:10:34,113 --> 00:10:37,180
Ако си любопитна,
защо просто не го потърсиш?
101
00:10:37,180 --> 00:10:41,046
Не си ли даде адреса
за жалбата предния път?
102
00:10:41,046 --> 00:10:44,113
Ако бях на твое място,
щях вече да го потърся.
103
00:11:21,780 --> 00:11:23,913
Не изглеждаш като земевладелец.
104
00:11:23,913 --> 00:11:26,780
Търсиш ли някого, красива госпожице?
105
00:11:26,780 --> 00:11:31,980
Тук ли живее Со Дже Хи?
106
00:11:53,580 --> 00:11:57,713
Негова сътрудничка ли си или
приятелката му?
107
00:11:57,713 --> 00:12:01,180
Не, нито едното.
108
00:12:01,180 --> 00:12:06,046
Не съм приятелката му. Наистина.
109
00:12:06,113 --> 00:12:09,780
Просто работните ни места се намират наблизо.
Така се запознахме.
110
00:12:09,780 --> 00:12:13,846
Всъщност, това е първият път,
в който момиче идва да го търси тук.
111
00:12:14,113 --> 00:12:17,646
Това хлапе не ми каза нищо.
112
00:12:18,246 --> 00:12:19,580
Но,
113
00:12:19,580 --> 00:12:22,846
кога Дже Хи започна да работи тук?
114
00:12:23,380 --> 00:12:26,246
Мисля, че на около 15.
115
00:12:27,313 --> 00:12:31,513
<i>За щастие, директорът на фабриката
за чанти ми помогна.</i>
116
00:12:31,513 --> 00:12:34,180
<i>Това се превърна в изпитание.</i>
117
00:12:34,780 --> 00:12:40,046
Означава ли, че е започнал да работи тук,
след смъртта на родителите му?
118
00:12:40,046 --> 00:12:43,046
Да. След като починаха родителите му...
119
00:12:43,846 --> 00:12:46,846
Това хлапе ти е казало дори за това?
120
00:12:49,580 --> 00:12:53,780
Просто спомена,
че родителите му са починали.
121
00:12:53,780 --> 00:12:56,513
Сам е от 13-годишен.
122
00:12:56,513 --> 00:12:59,713
Заради катастрофа,
загуби и двамата си родители.
123
00:12:59,713 --> 00:13:02,913
Негов роднина пое компанията на баща му.
124
00:13:02,913 --> 00:13:06,113
Тъжно е, че преди това е имал
доста добър живот.
125
00:13:06,113 --> 00:13:08,713
Отначало имаше къща, но после...
126
00:13:08,713 --> 00:13:13,713
Разбрах, че е продал къщата
и си тръгнал посред нощ.
127
00:13:18,713 --> 00:13:22,046
<i>Как може 13-годишно дете
да продаде къща?</i>
128
00:13:22,046 --> 00:13:24,913
<i>Собственикът също е бил непълнолетен.</i>
129
00:13:24,913 --> 00:13:26,380
<i>Намерил е някакъв скитник</i>
130
00:13:26,380 --> 00:13:28,246
<i>и го привел в приличен вид.</i>
131
00:13:28,246 --> 00:13:30,180
<i>Дори го облякъл с марков костюм.</i>
132
00:13:30,180 --> 00:13:32,246
<i>Тогава взел документите</i>
133
00:13:32,246 --> 00:13:39,380
<i>и заедно със скитника продали къщата.</i>
134
00:13:39,380 --> 00:13:41,113
<i>Затова казах,</i>
135
00:13:41,113 --> 00:13:43,113
<i>"Хлапе, това не е ли нелегално?"</i>
136
00:13:43,113 --> 00:13:45,980
<i>"Как може да мамиш купувача?"</i>
137
00:13:46,713 --> 00:13:50,780
Знаеш ли какво ми отговори?
138
00:13:53,046 --> 00:13:57,713
<i>Аджуши, гледал ли си
как деца играят на жабки?</i>
139
00:13:57,713 --> 00:13:59,779
<i>Децата не знаят, че това е грешно.</i>
140
00:13:59,779 --> 00:14:03,779
<i>Затова те приемат
възпитанието и постепенно се учат.</i>
141
00:14:03,779 --> 00:14:07,913
<i>За мен това беше същото,
като да хвана жаба.</i>
142
00:14:20,913 --> 00:14:22,313
Но...
143
00:14:23,513 --> 00:14:26,379
Дже Хи да не болен?
144
00:14:26,379 --> 00:14:28,446
Какво? Каква болест?
Кой е болен?
145
00:14:28,446 --> 00:14:31,779
Той е на бизнес пътуване извън града.
146
00:14:31,779 --> 00:14:36,179
Не е болен, но е извън града по работа.
147
00:14:36,179 --> 00:14:38,446
Утре е рожденият му ден.
148
00:14:38,446 --> 00:14:42,579
Не знам дали ще успее
да яде супа от водорасли.
149
00:14:58,713 --> 00:15:00,379
<i>Не знам кога точно започна,</i>
150
00:15:00,379 --> 00:15:04,846
<i>но почувствах,
че с теб имаме много общи неща.</i>
151
00:15:04,846 --> 00:15:07,446
<i>Въпреки че не мога
да ги посоча едно по едно,</i>
152
00:15:07,446 --> 00:15:11,046
<i>почувствах се по този начин.</i>
153
00:15:11,379 --> 00:15:14,846
<i>Бях наистина любопитна
какво беше това.</i>
154
00:15:14,846 --> 00:15:17,579
<i>Сега мисля, че вече знам...</i>
155
00:15:17,646 --> 00:15:23,179
<i>Искам да те опозная повече.</i>
156
00:15:27,113 --> 00:15:31,179
<i>Попитах аджуши какъв човек.</i>
157
00:15:31,179 --> 00:15:33,313
<i>Човек, който мисли само за себе си.</i>
158
00:15:33,313 --> 00:15:36,113
<i>Упорит и самоуверен.</i>
159
00:15:36,113 --> 00:15:37,979
<i>Докато не ти подхожда,</i>
160
00:15:37,979 --> 00:15:39,579
<i>няма значение
дали са три месеца или повече,</i>
161
00:15:39,579 --> 00:15:43,913
<i>ще бягаш наоколо като откачен</i>
162
00:15:43,913 --> 00:15:48,779
<i>и ще викаш решително,
че всичко е възможно.</i>
163
00:15:48,979 --> 00:15:52,113
<i>Трябва да кажа, че не си просто наивен,
ти си изключително наивен човек.</i>
164
00:15:52,113 --> 00:15:55,513
<i>Казват, че е прекалено рано
да станеш благоразумен.</i>
165
00:15:55,913 --> 00:16:01,179
<i>Не знам защо,
но бях доволна като го чух.</i>
166
00:16:12,846 --> 00:16:18,313
<i>Полицай Ча? Още ли чакаш?</i>
167
00:16:18,779 --> 00:16:21,713
<i>Нямам номера ти.</i>
168
00:16:22,313 --> 00:16:24,446
<i>Не си ли разменихме номерата?</i>
169
00:16:24,446 --> 00:16:26,379
<i>Не мисля, че го направихме.</i>
170
00:16:28,913 --> 00:16:31,113
<i>Нали си записала
номера ми в телефона си?</i>
171
00:16:31,113 --> 00:16:33,913
<i>Трябва да си го видяла
в полицейския архив.</i>
172
00:16:34,513 --> 00:16:36,846
<i>Не мислиш ли,
че ме харесваш прекалено много?</i>
173
00:16:36,846 --> 00:16:39,513
<i>Чувствам се малко неспокоен.</i>
174
00:16:59,913 --> 00:17:01,512
<i>Точно така...</i>
175
00:17:01,979 --> 00:17:04,378
<i>Защото сме двама непознати,</i>
176
00:17:06,179 --> 00:17:10,113
<i>които дори нямат номера на другия.</i>
177
00:17:11,113 --> 00:17:14,779
<i>Съжалявам. Малко прекалих.</i>
178
00:17:17,179 --> 00:17:18,713
<i>Съжалявам.</i>
179
00:18:55,113 --> 00:18:58,313
Справи се добре.
Трябва да си доста изморен.
180
00:18:58,313 --> 00:19:00,246
Добре съм.
181
00:19:00,779 --> 00:19:02,046
Вече ти съобщих всичко.
182
00:19:02,046 --> 00:19:03,979
Ще бъде добре, ако не кажа нищо сега.
183
00:19:09,179 --> 00:19:11,713
Но как другата компания разбра?
184
00:19:11,713 --> 00:19:15,846
Никой не знаеше,
че използвахме техни кожи.
185
00:19:15,913 --> 00:19:16,713
Независимо къде ще ги скрием,
186
00:19:16,713 --> 00:19:19,513
за две седмици могат да намерят други.
187
00:19:19,513 --> 00:19:21,513
Дори и тайната да е добре пазена,
188
00:19:21,513 --> 00:19:24,779
няма начин да си остане
тайна завинаги.
189
00:19:24,779 --> 00:19:27,646
Независимо от какво,
винаги ще има корупция.
190
00:19:27,646 --> 00:19:31,246
Във всеки случай, независимо къде
или какъв ще е достъпът,
191
00:19:31,246 --> 00:19:33,846
нов договор няма да има.
192
00:19:33,846 --> 00:19:35,579
Няма нужда да се притесняваш.
193
00:19:43,712 --> 00:19:46,312
По-малко ядосан ли се
чувстваш сега?
194
00:19:48,779 --> 00:19:51,712
Напоследък доста хора
питаха за интервю.
195
00:19:51,712 --> 00:19:54,046
Хората стават все повече любопитни.
196
00:19:54,046 --> 00:19:56,379
Заради инцидента, която се случи преди.
197
00:19:56,579 --> 00:19:57,912
Наистина?
198
00:19:58,379 --> 00:19:59,779
Няма значение дали е заблуждаващо,
199
00:19:59,779 --> 00:20:02,579
мисля, че това е правилният подход
200
00:20:02,579 --> 00:20:05,179
и не засяга никого.
201
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
Не засяга никого?
202
00:20:09,046 --> 00:20:11,312
Ако смяташ да се справяш
с нещата агресивно,
203
00:20:11,312 --> 00:20:13,712
защо се нуждаеш от мен?
204
00:20:13,712 --> 00:20:17,646
Нямам причина да оставам тук.
205
00:20:20,846 --> 00:20:24,046
Това, което искам да кажа е,
че се надявам да не направиш това отново.
206
00:20:24,379 --> 00:20:27,112
Да, разбрах.
207
00:20:27,112 --> 00:20:31,512
Няма да се случи отново.
208
00:20:40,112 --> 00:20:41,846
Така трябва да е.
209
00:20:58,712 --> 00:21:00,979
<i>Ако смяташ да се справяш
с нещата агресивно,</i>
210
00:21:00,979 --> 00:21:02,846
<i>защо се нуждаеш от мен?</i>
211
00:21:03,312 --> 00:21:06,112
<i>Нямам причина да оставам тук.</i>
212
00:21:46,512 --> 00:21:48,712
Изглежда сте пиян.
Духайте тук.
213
00:21:48,712 --> 00:21:51,712
Няма такова нещо!
214
00:21:51,712 --> 00:21:53,112
Не е нужно да духате.
215
00:21:53,112 --> 00:21:55,179
Ще трябва да дойдете
с мен в управлението.
216
00:21:55,179 --> 00:21:57,712
Ще решим как да какво да правим,
когато стигнем там.
217
00:21:57,712 --> 00:21:59,512
Покажете ми личната си карта.
- Защо?
218
00:21:59,512 --> 00:22:01,112
Ако вземем проба в управлението,
219
00:22:01,112 --> 00:22:03,112
само да излезе резултатът,
ще ви арестуваме.
220
00:22:03,112 --> 00:22:05,579
Виновен сте до доказване на противното.
221
00:22:05,579 --> 00:22:06,646
Покажете ми личната си карта.
222
00:22:06,646 --> 00:22:10,779
Не е така.
223
00:22:12,312 --> 00:22:13,779
Добре.
224
00:22:16,446 --> 00:22:19,579
Преместете се на задната седалка.
Не стойте на шофьорското място.
225
00:22:19,579 --> 00:22:21,112
Не е така.
226
00:22:22,579 --> 00:22:25,246
Тъй като е пиян,
трябва да дойдете с нас в управлението.
227
00:22:25,246 --> 00:22:28,046
Знаете къде е нали?
Просто отидете в транспортния отдел.
228
00:22:28,712 --> 00:22:30,179
Толкова съм зает.
229
00:22:33,312 --> 00:22:36,179
Снимките са направени. Да тръгваме.
230
00:22:38,246 --> 00:22:41,046
Полицай Чо,
откарай колата в управлението.
231
00:22:41,046 --> 00:22:41,646
Добре.
232
00:23:13,112 --> 00:23:16,379
Какво има?
Изглеждаш сякаш си видяла призрак.
233
00:23:19,512 --> 00:23:20,846
Но, полицай Ча...
234
00:23:20,846 --> 00:23:22,646
Тази жилетка наистина ти подхожда.
235
00:23:22,646 --> 00:23:25,712
Като малко момиченце.
Наистина красива.
236
00:23:27,312 --> 00:23:28,312
Какво има?
237
00:23:28,312 --> 00:23:30,446
Отивам на работа.
238
00:23:31,112 --> 00:23:32,912
Кой да знае,
че ще видя пътен инцидент.
239
00:23:32,912 --> 00:23:35,379
Как може да пропусна
нещо толкова интересно?
240
00:23:37,246 --> 00:23:39,579
Много съм заета.
Да говорим за това по-късно.
241
00:23:52,712 --> 00:23:54,912
Почти е време за обяд.
Не си яла, нали?
242
00:23:54,912 --> 00:23:55,979
Да обядваме заедно.
243
00:23:55,979 --> 00:23:59,046
Знаеш ли номера ми?
244
00:23:59,046 --> 00:24:00,846
Защо изведнъж питаш за номера ми?
245
00:24:00,846 --> 00:24:03,912
Връзката ни още е на ниво,
при което не знаем номера на другия.
246
00:24:04,446 --> 00:24:06,712
С други думи, връзката ни не е стигнала до там,
че да обядваме заедно.
247
00:24:06,712 --> 00:24:09,779
Така ли?
Да разменим номерата си.
248
00:24:10,579 --> 00:24:11,646
Казвай!
249
00:24:26,179 --> 00:24:27,246
Почакай...
250
00:24:29,112 --> 00:24:32,246
Не харесвам западняшка храна.
251
00:24:33,846 --> 00:24:35,112
Тогава забрави.
252
00:24:45,046 --> 00:24:47,379
Да не си дете с въображение?
253
00:24:47,846 --> 00:24:48,912
Разбира се.
254
00:24:48,912 --> 00:24:50,779
Грешка. Аз съм възрастен с въображение.
255
00:24:50,779 --> 00:24:52,979
<i>Какъв е резултатът ти според закона на Енгел?
(Отношението на разходите за храна към всичките разходи.)</i>
256
00:24:52,979 --> 00:24:54,446
Въпреки това ще ядем на такова място.
257
00:24:54,446 --> 00:24:58,446
Да не ядем всеки ден тук.
Правим го само, за да създадем добра атмосфера.
258
00:24:58,912 --> 00:25:00,179
Получих допълнително пари.
259
00:25:00,179 --> 00:25:01,712
Дори и нисшите работници
получават бонуси?
260
00:25:01,712 --> 00:25:03,245
Наистина не вярваш на хората.
261
00:25:03,245 --> 00:25:04,979
Да не говорим за товащ.
Последвай ме.
262
00:25:05,245 --> 00:25:06,712
Почакай...
263
00:25:07,112 --> 00:25:09,045
Загубихме толкова време
да търсим ресторант.
264
00:25:09,045 --> 00:25:10,779
Да отидем на място къдто е по-бързо.
265
00:25:30,979 --> 00:25:31,912
Какво?
266
00:25:31,912 --> 00:25:33,579
Лицето ми да не прилича на кнедла?
267
00:25:36,379 --> 00:25:38,045
Напоследък защо не те виждах?
268
00:25:43,112 --> 00:25:45,112
Не се смей.
Непознатите хора са неприятни.
269
00:25:46,979 --> 00:25:48,512
Липсваше ми.
270
00:25:59,579 --> 00:26:01,179
Свършваш работа в 7, нали?
271
00:26:01,712 --> 00:26:03,179
Не си тръгвай първа!
Почакай ме!
272
00:26:06,912 --> 00:26:07,779
Защо?
273
00:26:08,312 --> 00:26:09,779
Защото искам да те видя.
274
00:26:14,445 --> 00:26:16,579
Дори и като те гледам,
пак ми липсваш.
275
00:26:18,579 --> 00:26:20,379
Стига.
276
00:26:23,445 --> 00:26:24,979
Не си тръгвай! Изчакай ме!
277
00:26:25,379 --> 00:26:26,912
Изчакай ме да свърша работа.
278
00:26:27,512 --> 00:26:29,379
Имам среща.
279
00:26:31,245 --> 00:26:33,379
Почти изяде косата си.
280
00:26:36,379 --> 00:26:37,645
Защо си изненадана?
281
00:26:37,645 --> 00:26:40,445
В бъдеще, ще има доста неща,
за които да се изненадваш.
282
00:26:42,912 --> 00:26:44,112
Може би...
283
00:26:44,845 --> 00:26:48,645
след като си обещахме,
да не възнамеряваш да се измъкнеш?
284
00:26:48,645 --> 00:26:49,912
Защо да го правя?
285
00:26:50,245 --> 00:26:51,512
Не си ли добър в това?
286
00:26:52,112 --> 00:26:53,445
Да се държиш мило с другите,
287
00:26:54,245 --> 00:26:56,179
след това разваляш настроението.
288
00:26:58,579 --> 00:27:00,379
Да не казваш, че те целунах
и няма да си призная?
289
00:27:03,245 --> 00:27:05,179
Ако това те безпокои,
290
00:27:05,179 --> 00:27:06,912
приеми го като "стратегията
на привличане и отблъскване".
291
00:27:06,912 --> 00:27:09,312
Отблъсквам те, но те привличам отново.
292
00:27:16,312 --> 00:27:19,379
Тръгвам си първа.
Днес ти се оправяй със сметката.
293
00:27:21,912 --> 00:27:23,712
Не си тръгвай първа, почакай ме!
294
00:27:23,712 --> 00:27:25,445
Оппа скоро ще дойде.
295
00:27:39,712 --> 00:27:41,779
Какво яде за обяд?
296
00:27:41,779 --> 00:27:43,112
Рамьон.
297
00:27:44,979 --> 00:27:47,845
Не ми казвай,
че изяде този с изтекъл срок на годност.
298
00:27:47,845 --> 00:27:49,645
Кой знае?
299
00:27:51,312 --> 00:27:52,579
Спри да се усмихваш, сънбе!
300
00:27:53,179 --> 00:27:55,512
Ако сложиш цвете на косата си,
ще изглеждаш като откачалка.
301
00:27:56,245 --> 00:27:58,445
Как смееш да ме наричаш откачалка.
302
00:28:06,312 --> 00:28:08,712
7474... 7474.
303
00:28:08,712 --> 00:28:12,779
Толкова си смел! Не само изпревари
поцейска кола, но не даде мигач.
304
00:28:12,779 --> 00:28:14,245
Днес ще те пусна. Само този път.
305
00:28:14,245 --> 00:28:16,979
Другия път се увери да дадеш мигач.
306
00:28:27,579 --> 00:28:29,779
Покажи ми бележката от доктора.
307
00:28:29,779 --> 00:28:33,245
Тък като беше в болничен,
трябва да ми дадеш бележка от доктора.
308
00:28:45,112 --> 00:28:47,845
Ти си само обслужващ паркинга.
За какво ти е бележка?
309
00:28:47,845 --> 00:28:49,779
Това нещо е безполезно.
310
00:28:50,179 --> 00:28:51,379
Тръгвай си.
311
00:28:52,379 --> 00:28:53,779
Бързо се махай.
312
00:28:54,979 --> 00:28:56,979
Казах ти да се махаш.
313
00:28:56,979 --> 00:28:58,112
Разкарай се!
314
00:29:06,179 --> 00:29:07,779
Каза, че наистина ще напускаш.
315
00:29:07,779 --> 00:29:11,112
Опитай да се покажеш утре
с ухилената си физиономия.
316
00:29:11,112 --> 00:29:12,779
Само да си посмял!
317
00:29:19,379 --> 00:29:22,112
Прости ми този път.
318
00:29:24,112 --> 00:29:26,712
Знаеш само да казваш "този път".
319
00:29:26,712 --> 00:29:28,179
Кой се казва "само този път"?
320
00:29:28,179 --> 00:29:29,779
Винаги го повтаряш, отново и отново.
321
00:29:31,312 --> 00:29:32,312
Прости ми този път.
322
00:29:32,312 --> 00:29:33,712
Ще се отнасям с теб като към бог.
323
00:29:33,712 --> 00:29:35,379
Бог? Какъв бог?
324
00:29:35,979 --> 00:29:38,912
Ако не се беше отнасял към мен като никой,
325
00:29:38,912 --> 00:29:42,379
нямаше да напускаш, когато си искаш.
Болничен?
326
00:29:42,379 --> 00:29:46,112
Вече знаеш на какво ниво си.
327
00:29:46,112 --> 00:29:47,245
Извинете...
328
00:29:47,845 --> 00:29:48,712
Да?
329
00:29:49,312 --> 00:29:52,712
Надявам се вече ти
да паркираш колата ми.
330
00:30:00,045 --> 00:30:02,045
Разбира се.
331
00:30:02,712 --> 00:30:04,579
Наричайте ме Дже Хи.
332
00:30:04,979 --> 00:30:08,179
От сега нататък, не трябва да
молите друг да паркира колата ви.
333
00:30:17,179 --> 00:30:19,979
Наистина е известен сред жените.
334
00:30:47,778 --> 00:30:48,978
Много добре.
- Един момент.
335
00:30:48,978 --> 00:30:51,378
Казах да не снимаш от този ъгъл.
336
00:30:51,378 --> 00:30:54,112
Изглеждам като кукла.
337
00:30:57,978 --> 00:30:58,845
Така ли?
338
00:30:59,912 --> 00:31:00,978
Така?
339
00:31:01,845 --> 00:31:03,112
Казвай.
340
00:31:03,778 --> 00:31:04,978
Зад теб...
341
00:31:10,778 --> 00:31:13,645
Извинете!
342
00:31:17,378 --> 00:31:18,845
Окото ти се е излекувало.
343
00:31:18,845 --> 00:31:20,112
Гледай си работата.
344
00:31:20,112 --> 00:31:22,112
Бързо се махай.
Не забавяй фотосесията.
345
00:31:22,512 --> 00:31:24,112
Моля да се махнете.
346
00:31:24,578 --> 00:31:25,712
Разкарай се.
347
00:31:26,712 --> 00:31:29,312
Ако не го кажеш,
може повече да не снимаш тук.
348
00:31:30,112 --> 00:31:31,245
Аджуши, кой си ти?
349
00:31:31,245 --> 00:31:32,712
Собственикът на сградата.
350
00:31:32,712 --> 00:31:34,645
Тогава аз съм принцесата на Англия.
351
00:31:35,112 --> 00:31:37,112
Махай се бързо.
352
00:31:37,312 --> 00:31:39,978
Мисля, че трябва да те накажат.
353
00:31:39,978 --> 00:31:42,112
Това си е мой проблем!
354
00:31:42,112 --> 00:31:44,045
Така ли?
355
00:31:44,312 --> 00:31:46,512
Не е лошо да си самоуверен.
356
00:31:47,512 --> 00:31:49,512
Направи хубави снимки.
357
00:31:49,512 --> 00:31:52,045
Дори не поздравяваш собственика,
докато снимаш пред къщата му.
358
00:31:52,045 --> 00:31:53,112
Какво е това?
359
00:31:53,112 --> 00:31:55,512
Почакай.
360
00:31:55,778 --> 00:31:57,912
Казах да почакаш.
361
00:31:59,645 --> 00:32:01,245
Можеш да се свържеш със Со Дже Хи, нали?
362
00:32:01,645 --> 00:32:03,978
Защо? Ти не можеш ли?
363
00:32:04,578 --> 00:32:06,312
Телефонът му е изключен.
364
00:32:06,712 --> 00:32:08,512
Има ли друг начин да се свържеш с него?
365
00:32:08,512 --> 00:32:11,778
Служебен номер или друг телефон?
366
00:32:11,778 --> 00:32:14,178
Такива хора винаги имат 2 или 3 телефона.
367
00:32:15,712 --> 00:32:17,512
Защо мислиш толкова дълго
за такъв малък проблем?
368
00:32:23,378 --> 00:32:25,645
Какво ще кажеш да обядваме заедно.
369
00:32:26,312 --> 00:32:29,445
Каква тактика пък е това?
370
00:32:29,978 --> 00:32:31,912
Не мога да ям сам.
371
00:32:31,912 --> 00:32:34,645
Така се случи,
че днес няма с кого да обядвам.
372
00:32:34,645 --> 00:32:37,512
Колко смешно.
Наистина си един перверзник.
373
00:32:37,512 --> 00:32:39,645
Защо продължаваш
да ме наричаш перверзник?
374
00:32:40,112 --> 00:32:42,778
Перверзникът си е перверзник.
Да няма друго название?
375
00:32:42,978 --> 00:32:44,112
Освен това,
376
00:32:44,112 --> 00:32:46,178
ям само в големи ресторанти.
377
00:32:59,378 --> 00:33:00,845
Избра ли си?
378
00:33:02,712 --> 00:33:04,245
На диета съм.
379
00:33:04,245 --> 00:33:07,378
Но нито едно от зеленчуковите
ястия не ми харесва.
380
00:33:13,912 --> 00:33:17,112
Тук няма зеленчукови ястия,
които госпожицата да хареса.
381
00:33:17,112 --> 00:33:18,512
Възможно ли е да приготвите нещо друго?
382
00:33:18,512 --> 00:33:21,245
Да, можем да приготвим ястие,
което не е в менюто.
383
00:33:21,245 --> 00:33:24,112
Може ли да знам какво желаете?
384
00:33:30,445 --> 00:33:34,112
Искам най-вкусното ястие,
което не е в менюто.
385
00:33:53,245 --> 00:33:56,111
Наистина ли си собственикът на тази сграда?
386
00:33:56,778 --> 00:34:02,111
Хората, от деня, в който се учат как да говорят,
съще се учат как да лъжат.
387
00:34:03,245 --> 00:34:05,378
Знаех си.
388
00:34:07,445 --> 00:34:11,178
Но пред 24-годишно момиче,
в което няма капка маниери,
389
00:34:11,178 --> 00:34:13,044
такива лъжи са ненужни.
390
00:34:13,044 --> 00:34:14,778
Собственикът ли си или не?
391
00:34:14,778 --> 00:34:17,512
Какво общо има това с обяда?
392
00:34:17,512 --> 00:34:20,712
Храната в луксозните
ресторанти не е еднаква.
393
00:34:20,712 --> 00:34:22,912
Общувам с такива, чиято годишна заплата е над 300 милиона.
394
00:34:24,977 --> 00:34:28,778
Обаче мъжете с годишна заплата над
300 милиона искат ли да общуват с теб?
395
00:34:31,845 --> 00:34:34,378
Ако заплатата им е над 300 милиона,
396
00:34:34,378 --> 00:34:38,178
несъмнено са добре образовани.
Сигурно дори са учили в чужбина.
397
00:34:38,512 --> 00:34:40,111
В днешно време, такива мъже са...
398
00:34:40,111 --> 00:34:43,712
сравнително богати, заради семействата си.
399
00:34:44,378 --> 00:34:48,178
<i>Не само ще вземат предвид нивото
на образование и семейството на другия,</i>
400
00:34:48,178 --> 00:34:51,912
но също и неговото възпитание,
маниери и знания.
Re: Me Too, Flower! (2011)
Чет 19 Апр - 21:24
Ето я и втора част (401-773)
- Spoiler:
- 401
00:34:52,778 --> 00:34:53,978
Кой би искал да общува
с груба млада госпожица,
402
00:34:53,978 --> 00:34:58,112
която нарича джентълмен над 40,
перверзник?
403
00:35:03,445 --> 00:35:07,112
Обаче тези мъже с заплата над 300 милиона
сигурно няма да имат нищо против.
404
00:35:08,845 --> 00:35:11,378
Джентълмен ли си?
Перверзник!
405
00:35:17,245 --> 00:35:19,778
Страхливец.
406
00:35:23,778 --> 00:35:26,045
Страхлив ли съм?
407
00:35:32,312 --> 00:35:34,445
<i>Мислиш, че не знаех?</i>
408
00:35:34,445 --> 00:35:36,312
<i>Привилегировано семейство...</i>
409
00:35:36,312 --> 00:35:40,045
<i>Преди бях дъщеря
на привилегировано семейство.</i>
410
00:35:45,512 --> 00:35:49,912
<i>Люлка в градината.
Личен шофьор. Бавачка.</i>
411
00:35:49,912 --> 00:35:51,445
<i>Докато ходех на детска градина,</i>
412
00:35:51,445 --> 00:35:55,178
<i>в стаята ми имаше
диван и тоалетна масичка.</i>
413
00:36:03,312 --> 00:36:06,711
Възпитание. Знания...
414
00:36:06,711 --> 00:36:09,778
Могат да бъдат купени с пари!
415
00:36:13,245 --> 00:36:14,311
Какво зяпаш?
416
00:36:14,311 --> 00:36:16,645
Красива ли съм?
417
00:36:37,311 --> 00:36:39,311
<i>Наистина ми липсваше.</i>
418
00:37:13,778 --> 00:37:15,045
Какво има?
419
00:37:15,045 --> 00:37:18,711
=Дже Хи, А Ин е болен!=
420
00:37:18,711 --> 00:37:21,645
Отначало имаше само температура и главоболие,
но сега и повръща.
421
00:37:21,645 --> 00:37:22,445
Ами доктор Ким?
422
00:37:22,445 --> 00:37:23,711
Не мога да се свържа с него.
423
00:37:23,711 --> 00:37:25,911
Не отговаря на телефона си.
424
00:37:25,911 --> 00:37:27,311
Първо се обади на 119.
425
00:37:27,311 --> 00:37:28,511
Отиди в болницата на доктор Ким!
426
00:37:28,511 --> 00:37:30,578
Ами ако нещо се случи
преди линейката да дойде?
427
00:37:30,578 --> 00:37:31,645
Няма.
428
00:37:31,645 --> 00:37:32,845
Линейката ще пристигне бързо.
429
00:37:32,845 --> 00:37:34,645
Ще бъде там скоро.
430
00:37:35,845 --> 00:37:39,245
Боли.
431
00:37:40,111 --> 00:37:41,711
А Ин...
432
00:37:41,711 --> 00:37:43,711
Всичко е наред. Няма да боли.
- Боли.
433
00:37:43,711 --> 00:37:47,845
Знам. Мама е тук, А Ин.
- Боли ме!
434
00:37:47,845 --> 00:37:52,578
Температурата му е
по-видока от преди 2 часа.
435
00:37:52,578 --> 00:37:56,178
Почакайте още малко.
436
00:37:56,178 --> 00:37:57,511
А Ин, всичко ще е наред.
437
00:37:57,511 --> 00:38:00,178
Мамо.
438
00:38:25,778 --> 00:38:30,978
Мамо, много ме боли.
439
00:38:30,978 --> 00:38:35,578
Какво се случи?
440
00:39:04,245 --> 00:39:09,245
Какво, още не си тръгнала?
- Имам уговорка с някого.
441
00:39:09,245 --> 00:39:13,111
Ами ти?
- Дежурен съм.
442
00:39:18,578 --> 00:39:20,645
Ало?
443
00:39:22,778 --> 00:39:25,111
Знам, че искаш да ме видиш.
444
00:39:25,111 --> 00:39:26,978
Смееш да се подиграваш с полицай!
445
00:39:26,978 --> 00:39:28,578
Затварям!
446
00:39:31,111 --> 00:39:36,045
Изглежда няма да успее да дойде.
- Кой го казва?
447
00:39:53,645 --> 00:39:56,178
<i> Предполагам е менингит.</i>
448
00:39:56,178 --> 00:40:00,245
Трябва да направим лумбална пункция,
за да извлечем проба.
449
00:40:00,245 --> 00:40:01,711
Менингит ли е?
450
00:40:01,711 --> 00:40:03,645
Не се притеснявайте прекалено.
451
00:40:03,645 --> 00:40:07,311
Докато не е вирусен менингит,
няма никаква опасност.
452
00:40:07,311 --> 00:40:12,111
Въпреки това трябва
да изследваме гръбначния мозък.
453
00:40:12,111 --> 00:40:13,378
Как да го направим?
454
00:40:13,378 --> 00:40:15,845
Въпреки че ще правим анестезия,
455
00:40:15,845 --> 00:40:18,978
ще бъде трудно
за А Ин да го понесе.
456
00:40:18,978 --> 00:40:22,245
Лечението също
ще бъде много болезнено.
457
00:41:27,845 --> 00:41:31,578
=Номерът, който набрахте е изключен.=
458
00:41:31,578 --> 00:41:33,445
=Ще ви прехвърлим към гласовата...=
459
00:41:45,711 --> 00:41:46,978
Какво да правя?
460
00:42:21,444 --> 00:42:23,444
Какво да правя?
461
00:42:41,711 --> 00:42:45,244
<i>Съжалявам, изникна нещо важно.</i>
462
00:42:49,244 --> 00:42:51,444
Гадняр.
463
00:42:54,778 --> 00:42:59,044
Този дребосък.
Не плачеше ли досега?
464
00:43:00,178 --> 00:43:02,178
Добре ли е сега?
465
00:43:02,178 --> 00:43:05,578
Не беше бактериален менингит.
За щастие.
466
00:43:05,578 --> 00:43:07,711
Не е нужно да провеждаме
специално лечение,
467
00:43:07,711 --> 00:43:09,378
а температурата му вече спадна,
468
00:43:09,378 --> 00:43:12,311
така че ако се стабилизира утре,
469
00:43:12,311 --> 00:43:14,511
можем да го изпишем.
470
00:43:14,511 --> 00:43:17,178
Това е страхотно. Работихте усилено.
471
00:43:17,178 --> 00:43:20,844
Как може дири и майката
да е толкова крехка?
472
00:43:29,711 --> 00:43:33,044
Изглежда ще трябва да приключите
с работата си за днес.
473
00:43:35,378 --> 00:43:37,578
Работихте усилено.
474
00:44:27,644 --> 00:44:47,578
Тате...
475
00:44:51,044 --> 00:44:53,844
<i>Аджуши.</i>
476
00:44:53,844 --> 00:44:57,311
<i>Не ме лъжи!</i>
477
00:46:23,311 --> 00:46:24,178
Сънбе! Сънбе!
478
00:46:24,178 --> 00:46:25,978
Той е тук!
479
00:46:25,978 --> 00:46:26,578
Кой?
480
00:46:26,578 --> 00:46:29,111
Онзи, който паркира колите.
481
00:46:29,111 --> 00:46:29,844
Знам.
482
00:46:29,844 --> 00:46:32,644
Знаеш ли?
483
00:46:32,644 --> 00:46:34,378
Не ме интересува дали е той
или синът му.
484
00:46:34,378 --> 00:46:36,178
Не ме интересува
дали идва или си заминава.
485
00:46:36,178 --> 00:46:40,978
Ако мислеше, че го чакам,
ужасно си сгрешил.
486
00:46:40,978 --> 00:46:42,711
Имам си критерии.
487
00:46:42,711 --> 00:46:45,778
Как може да ме споменаваш
в същото изречение с този човек?
488
00:46:45,778 --> 00:46:47,711
Подценяваш ме.
489
00:46:47,711 --> 00:46:49,844
Само защото, предстои да ме повишат в ефрейтор,
ме подценяваш?
490
00:46:49,844 --> 00:46:52,978
За каква ме вземаш?
491
00:46:52,978 --> 00:46:55,244
<i>Да поговорим!</i>
492
00:46:55,244 --> 00:46:57,044
Излез!
493
00:46:59,644 --> 00:47:00,511
Този...
494
00:47:00,511 --> 00:47:02,244
На кого си мисли, че заповядва?
495
00:47:02,244 --> 00:47:04,311
Излез?
496
00:47:08,178 --> 00:47:12,111
Откога е толкова послушна?
497
00:47:17,911 --> 00:47:20,244
За какво искаш да говорим?
498
00:47:21,577 --> 00:47:24,911
Извинявам се,
че не спазих обещанието си.
499
00:47:24,911 --> 00:47:26,711
Щом се извиняваш,
500
00:47:26,711 --> 00:47:29,311
добре, извинен си.
501
00:47:30,911 --> 00:47:32,844
Благодаря.
502
00:47:34,711 --> 00:47:36,777
Това ли е всичко?
503
00:47:40,644 --> 00:47:43,444
Нещо ли се случи?
504
00:47:43,444 --> 00:47:45,311
Съжалявам.
505
00:47:46,044 --> 00:47:50,244
За какво?
- За всичко.
506
00:47:50,244 --> 00:47:51,977
Всичко?
507
00:47:51,977 --> 00:47:54,311
Какво имаш предвид под всичко?
508
00:47:55,911 --> 00:47:59,177
Защото те тревожих през цялото време.
509
00:48:02,044 --> 00:48:05,311
Изобщо не си ме тревожил.
510
00:48:05,311 --> 00:48:08,111
Затова, не се извинявай.
511
00:48:12,577 --> 00:48:17,177
Чаках те дълго време.
512
00:48:18,577 --> 00:48:23,844
Чакала си ме?
- Да.
513
00:48:23,844 --> 00:48:25,644
Защо?
514
00:48:28,911 --> 00:48:32,844
Защото те харесвам.
515
00:48:35,311 --> 00:48:38,911
Казах, че те харесвам, беден негодник.
516
00:48:38,911 --> 00:48:41,511
Затова няма нужда да ми се извиняваш.
517
00:48:42,711 --> 00:48:44,377
Какво има?
518
00:48:44,377 --> 00:48:46,111
Не каза ли, че мога да те изненадвам?
519
00:48:46,111 --> 00:48:48,111
Не каза ли, че ти липсвам,
дори когато ме гледаш?
520
00:48:48,111 --> 00:48:51,044
Но защо изведнъж се промени?
521
00:48:53,177 --> 00:48:56,244
Права си.
522
00:48:56,244 --> 00:48:59,377
Познаваш ме!
Без пукната пара съм.
523
00:48:59,377 --> 00:49:02,844
Не само съм беден,
но и съм изпълнен с илюзии.
524
00:49:04,444 --> 00:49:10,111
А ти си много над нивото ми.
525
00:49:10,111 --> 00:49:11,377
Не каза ли, че искаш да следваш?
526
00:49:11,377 --> 00:49:12,577
Не каза ли, че искаш да станеш репортер?
527
00:49:12,577 --> 00:49:14,911
Тогава го направи.
528
00:49:16,244 --> 00:49:20,244
Няма нищо лесно на този свят.
529
00:49:20,244 --> 00:49:22,111
И аз не съм добра в ученето.
530
00:49:22,111 --> 00:49:24,711
Не съм перфектна.
Отне ми доста усилия да взема изпита за полицай.
531
00:49:24,711 --> 00:49:27,111
Заплащането е много малко.
532
00:49:27,111 --> 00:49:29,311
Къщата също е на баща ми.
533
00:49:29,311 --> 00:49:33,311
Когато бях в колеж, семейството ми не одобри решението ми,
затова помогна само с обучението, без другите разходи.
534
00:49:33,311 --> 00:49:34,777
Трябваше да печеля пари,
за да се издържам.
535
00:49:34,777 --> 00:49:38,044
Аз също съм бедна.
536
00:49:38,044 --> 00:49:40,044
Затова...
537
00:49:40,444 --> 00:49:42,511
не бъди такъв.
538
00:49:42,777 --> 00:49:45,044
Не се дръж така.
539
00:49:47,377 --> 00:49:49,777
Не бъди такъв.
540
00:50:15,511 --> 00:50:17,777
Какво правиш?
541
00:50:18,377 --> 00:50:21,177
Какво? Под нивото й?
542
00:50:21,177 --> 00:50:22,911
Има ли смисъл в това?
543
00:50:22,911 --> 00:50:25,711
Ако е така, защо си направи
труда да се сближиш с нея?
544
00:50:26,444 --> 00:50:30,511
Млъквай!
Не казвай нищо повече!
545
00:50:30,511 --> 00:50:32,977
Не ме предизвиквай!
546
00:53:25,977 --> 00:53:28,310
Всеки главен редактор на списани
и репортер в медиите,
547
00:53:28,310 --> 00:53:30,444
плюс мениджърите от магазините,
стават общо 50 места.
548
00:53:30,444 --> 00:53:34,577
Тогава избери 20 ВИП
и 20 ВВИП според бюджета.
549
00:53:34,577 --> 00:53:35,844
Ами блогърите?
550
00:53:35,844 --> 00:53:36,910
ВИПовете не харесват такива хора.
551
00:53:36,910 --> 00:53:39,044
Това не помага
за имиджа на компанията.
552
00:53:39,044 --> 00:53:40,777
Ще е достатъчно да поканим трима.
553
00:53:40,777 --> 00:53:42,177
Въпреки че влиянието им не е голямо,
554
00:53:42,177 --> 00:53:43,710
ще помогне в приемането на марката ни.
555
00:53:43,710 --> 00:53:46,644
Но ще наредя местата им
да са най-далеч от ВИП района.
556
00:53:46,644 --> 00:53:48,444
Прави каквото искаш.
557
00:53:48,444 --> 00:53:49,577
Попитай хората, които се занимават
с аранжирането на цветята,
558
00:53:49,577 --> 00:53:52,044
дали могат да използват лютиче.
559
00:53:52,044 --> 00:53:54,310
Лютиче.
560
00:53:54,310 --> 00:53:56,310
Защо?
561
00:53:56,310 --> 00:53:58,844
Бащата на А Ин не ти ли
предложи с такова цвете?
562
00:53:58,844 --> 00:54:02,510
Не каза ли, че е единственото цвете,
което ти подхожда най-добре?
563
00:54:03,844 --> 00:54:06,444
Как може да помниш такова нещо?
564
00:54:19,710 --> 00:54:23,044
Не искам да пия нищо.
- За мен е.
565
00:54:25,244 --> 00:54:27,110
Беше наистина грозна.
566
00:54:27,110 --> 00:54:29,110
Как може плачеш така?
567
00:54:33,110 --> 00:54:34,710
Да беше се преструвал, че не си видял.
568
00:54:34,710 --> 00:54:39,110
Мислиш, че съм толкова зрял?
569
00:54:39,110 --> 00:54:40,177
Но тогава,
570
00:54:40,177 --> 00:54:42,977
в сравнение с онова приятелче,
аз съм страхотен.
571
00:54:42,977 --> 00:54:44,910
Не е ли така?
572
00:54:46,444 --> 00:54:48,510
Забрави за него.
573
00:54:48,510 --> 00:54:51,644
Това момче е наистина неразумно.
Жалък и груб.
574
00:54:51,644 --> 00:54:54,577
Дори не може да запази доверието на жена.
За нищо не става.
575
00:54:54,577 --> 00:54:58,577
Ако го видиш отново, докарай го при мен.
576
00:54:58,577 --> 00:55:01,844
Ще ми помогнеш да го ударя?
- Защо да го удрям?
577
00:55:01,844 --> 00:55:05,444
Искам да проведа консултация с него,
да изкарам пари.
578
00:55:05,644 --> 00:55:07,244
Ти...
579
00:55:07,244 --> 00:55:09,377
Ти...
580
00:55:09,377 --> 00:55:11,377
Малко ревнувам.
581
00:55:11,377 --> 00:55:16,177
Точно какъв тип момче,
направи полицай Ча такава?
582
00:55:16,177 --> 00:55:18,310
Наистина ли би ревнувал?
- Разбира се!
583
00:55:18,310 --> 00:55:20,910
Искаш ли да излезеш с мен?
- Разбира се.
584
00:55:20,910 --> 00:55:23,177
Говоря сериозно.
- Чудесно!
585
00:55:23,177 --> 00:55:27,044
И ще се разделим, точно като сега.
586
00:55:27,777 --> 00:55:32,844
Всички са еднакви.
Използват всякакви извинения.
587
00:55:34,510 --> 00:55:39,777
Вероятно не ми е писано
да съм обвързана.
588
00:55:48,577 --> 00:55:53,444
Кой беше най-щастливият
ти спомен с баща ти?
589
00:55:53,444 --> 00:55:54,310
Защо питаш?
590
00:55:54,310 --> 00:55:59,444
Като жена, кой беше първият мъж,
към когото се привърза?
591
00:56:01,444 --> 00:56:05,510
Трябва да е баща ми.
Толкова унизително!
592
00:56:05,510 --> 00:56:07,977
Когато жената е обвързана с мъж,
593
00:56:07,977 --> 00:56:11,244
баща й все ще влияе
значително на връзката й.
594
00:56:12,444 --> 00:56:13,510
Поне ми подскажи.
595
00:56:13,510 --> 00:56:14,777
Не знам.
596
00:56:14,777 --> 00:56:16,977
Нямам.
597
00:56:16,977 --> 00:56:19,710
Защо аз съм единствената,
която говори?
598
00:56:19,710 --> 00:56:22,110
Ами ти?
599
00:56:39,844 --> 00:56:44,244
<i>В Корея, преди бях млад господар,
за когото хората не спираха да говорят.</i>
600
00:56:44,244 --> 00:56:48,844
<i>По-късно отидох в чужбина
да следвам икономика.</i>
601
00:56:49,777 --> 00:56:53,444
<i>Тогава разбрах, че съм един нищожен човек.</i>
602
00:56:53,444 --> 00:56:55,844
<i>Тогава за първи път разбрах,</i>
603
00:56:55,844 --> 00:57:01,910
<i>че светът е управляван
от някаква невидима сила.</i>
604
00:57:01,910 --> 00:57:06,644
<i>Животът ми беше контролиран от хора,
които никога не бях срещал.</i>
605
00:57:06,644 --> 00:57:09,244
<i>Този факт ме изпълни
с ужасно възмущение.</i>
606
00:57:09,244 --> 00:57:12,510
<i>Дори си помислих,
че няма смисъл да живея.</i>
607
00:57:14,844 --> 00:57:20,644
<i>Започнах много да пия,
дори се пристрастих.</i>
608
00:57:20,644 --> 00:57:23,977
<i>Лекарствата започнаха да ми харесват.</i>
609
00:57:23,977 --> 00:57:28,777
<i>Така нареченият стимулант, се нуждаеше
от повече стимул, да запази ефекта.</i>
610
00:57:31,044 --> 00:57:34,377
<i>Накрая тялото и съзнанието ми
станаха непоносимо слаби.</i>
611
00:57:34,377 --> 00:57:37,444
<i>Всички хора около мен ме напуснаха.</i>
612
00:57:40,777 --> 00:57:45,777
<i>Жена ми ме напусна.</i>
613
00:57:47,910 --> 00:57:50,377
<i>Въпреки че трябваше да спра с лекарствата,</i>
614
00:57:50,377 --> 00:57:54,510
<i>психиатърът ми предписа доби повече.</i>
615
00:57:55,710 --> 00:58:03,044
<i>Във всеки случаи,
след като изтрезнях,</i>
616
00:58:03,044 --> 00:58:07,444
<i>отказах се от икономиката и
поех по пътя, по който вървя сега.</i>
617
00:58:07,444 --> 00:58:13,844
<i>Тогава, щастлив ли си сега?
- Щастлив?</i>
618
00:58:15,110 --> 00:58:17,444
Щастлив...
619
00:58:18,244 --> 00:58:21,310
Какво му е специалното на щастието?
620
00:58:21,310 --> 00:58:24,577
Когато се събудиш, светлината,
която проникват в дома ти
621
00:58:24,577 --> 00:58:28,843
е много красива и
те кара да се чувстваш уютно.
622
00:58:28,843 --> 00:58:31,243
Това е щастие.
623
00:58:32,310 --> 00:58:36,377
Въпреки че напоследък е студено,
усещането не е лошо.
624
00:59:15,577 --> 00:59:17,443
Видя ли?
625
00:59:18,777 --> 00:59:21,643
Не се отказах от теб.
626
00:59:49,377 --> 00:59:51,110
<i>Не бъди такъв.</i>
627
01:00:04,043 --> 01:00:06,510
Отиваме да патрулираме.
- Работете здраво!
628
01:00:06,510 --> 01:00:07,643
Да.
629
01:00:19,977 --> 01:00:22,577
Какво има?
- Ела тук веднага.
630
01:00:22,577 --> 01:00:24,177
Трябва да ти дам нещо.
631
01:00:24,177 --> 01:00:27,043
Забрави.
Не ми трябва. Задръж си го.
632
01:00:28,110 --> 01:00:29,843
Знаеш ли какво трябва да ти дам?
633
01:00:29,843 --> 01:00:33,443
Ако знаеше, нямаше да откажеш.
- Със сигурност.
634
01:00:33,443 --> 01:00:35,310
Не съм в състояние да дойда.
Затварям.
635
01:00:35,310 --> 01:00:36,643
=Пинк Чикън!=
636
01:00:38,110 --> 01:00:39,777
Какво? Какво за Пинк Чикън?
637
01:00:40,777 --> 01:00:44,710
Билети за концерта му.
В мен са.
638
01:00:45,577 --> 01:00:47,043
Наистина?
639
01:01:16,177 --> 01:01:20,043
<i>Точно така.
Може би това е по-добре за мен.</i>
640
01:01:20,043 --> 01:01:21,710
<i>Такъв мъж...</i>
641
01:01:21,710 --> 01:01:23,577
<i>Как мога да му се доверя и
да му поверя живота си?</i>
642
01:01:24,110 --> 01:01:27,377
<i>По-добре ще живея,
гледайки Пинк Чикън цял живот.</i>
643
01:01:35,243 --> 01:01:37,910
Какво? Изминала си целия път до тук?
- Какво?
644
01:01:37,910 --> 01:01:40,443
Скъсаха братовчед ми
на полицейския изпит отново
645
01:01:40,443 --> 01:01:42,043
и дигна голяма врява.
646
01:01:42,043 --> 01:01:43,443
Помогни ми само този път.
647
01:01:43,443 --> 01:01:47,177
Значи, използваш това като примамка?
648
01:01:47,177 --> 01:01:49,910
Знаеш, че е много ценен,
тъй като го харесваш много.
649
01:01:49,910 --> 01:01:51,443
Забрави.
650
01:01:51,977 --> 01:01:53,777
Заради това не те харесвам.
651
01:01:53,777 --> 01:01:55,843
Ако отново се държиш така...
652
01:01:55,843 --> 01:01:58,510
Следващия път опитай ме извикаш отново.
653
01:01:59,177 --> 01:02:05,910
Пинк Чикън! Пинк! Пинк!
654
01:02:07,110 --> 01:02:11,110
Наистина лиимаш билети?
Дай да видя!
655
01:02:11,110 --> 01:02:14,577
Винаги ли са те мамили?
Ще ти покажа, ако ми обещаеш.
656
01:02:16,510 --> 01:02:19,177
Разбрах.
Ще отида да го видя.
657
01:02:19,177 --> 01:02:21,177
Наистина? Обещай.
658
01:02:24,177 --> 01:02:25,243
Имаме клиент. Почакай.
659
01:02:25,243 --> 01:02:26,777
Дай ми ги преди това.
Аз също съм много заета.
660
01:02:26,777 --> 01:02:29,243
Вече ги оставих другаде.
Почакай малко!
661
01:02:30,977 --> 01:02:33,777
Какво? Дали наистина са в нея.
662
01:02:34,977 --> 01:02:37,977
Здравейте, мога ли да ви
помогна с нещо?
663
01:02:40,110 --> 01:02:43,577
Това, искам да го сменя.
664
01:02:45,377 --> 01:02:47,110
Разбирам.
665
01:02:51,710 --> 01:02:56,043
Съпругата на Ким Те Сън е в бутика.
666
01:02:56,043 --> 01:02:59,777
Най-добре е лично да уредите нещата.
667
01:03:02,510 --> 01:03:04,977
Създава ни главоболия всеки път.
668
01:03:10,643 --> 01:03:13,377
Да не казваш, че не мога
да разменя нова чанта?
669
01:03:13,377 --> 01:03:16,710
Има ли смисъл в това?
- Не е така, мадам.
670
01:03:16,710 --> 01:03:18,777
Купили сте я преди повече
от три месеца.
671
01:03:18,777 --> 01:03:21,643
Не ме интересува
дали са били три месеца.
672
01:03:21,643 --> 01:03:28,643
Не съм използвала чантата.
- Има малка драскотина тук.
673
01:03:28,910 --> 01:03:34,443
Да не се опитваш да кажеш,
че съм излъгала?
674
01:03:34,443 --> 01:03:35,777
Как е възможно?
675
01:03:35,777 --> 01:03:38,843
Може да сте забравили,
че сте я използвали.
676
01:03:38,843 --> 01:03:40,110
Стока, която е била използвана преди,
677
01:03:40,110 --> 01:03:42,910
съжалявам, но не може
да бъде разменена.
678
01:03:42,910 --> 01:03:44,243
Нямаш ли това предвид?
679
01:03:44,243 --> 01:03:48,577
Това, което казваш е,
че лъжа, че не съм използвала чантата.
680
01:03:50,110 --> 01:03:53,043
Изтървали сте телефона си.
681
01:03:55,243 --> 01:03:59,376
Греша ли?
- Не, мадам.
682
01:03:59,376 --> 01:04:01,110
Вероятно по погрешка
сте забравили за това.
683
01:04:01,110 --> 01:04:04,576
Самата аз имам лоша памет.
Освен това вие...
684
01:04:04,576 --> 01:04:10,576
Първо ме вземаш за лъжкиня.
А сега ме виждаш като болна от алцхаймер.
685
01:04:14,110 --> 01:04:16,243
Къде е мениджърът?
686
01:04:16,243 --> 01:04:21,376
Да ти приличам на такава,
която ще излъже заради чанта?
687
01:04:21,376 --> 01:04:23,310
Знаеш ли коя съм?
688
01:04:23,310 --> 01:04:25,710
Госпожице, знаеш ли коя съм аз?
689
01:04:25,710 --> 01:04:27,510
Мадам, вие сте тук.
690
01:04:27,510 --> 01:04:30,176
Дойде точно на време, директор Пак.
691
01:04:30,510 --> 01:04:33,376
Живяла съм дълго, но за първи
път ми се случва такова нещо.
692
01:04:33,376 --> 01:04:38,710
Защо да казвам,
че използвана чанта е неизползвана?
693
01:04:38,710 --> 01:04:41,510
Отнесе се с мен, като с измамница?
694
01:04:42,110 --> 01:04:44,043
Първо се извини.
695
01:04:44,043 --> 01:04:45,643
Съжалявам много, мадам.
696
01:04:45,643 --> 01:04:47,310
Съжалявам.
697
01:04:47,310 --> 01:04:48,843
Мислиш че едно извинение е достатъчно?
698
01:04:48,843 --> 01:04:51,043
Ти ме унизи.
699
01:04:51,643 --> 01:04:54,110
Ще я обуча отново. Успокойте се.
700
01:04:54,110 --> 01:04:57,043
Не мога да се успокоя.
Смееш да се отнасяш с мен като...
701
01:04:57,043 --> 01:04:59,310
Може би ако коленичиш...
702
01:05:04,376 --> 01:05:07,443
Гарантирам ви. Специално ще я обуча.
703
01:05:07,443 --> 01:05:09,443
Да обучиш е друго.
704
01:05:09,443 --> 01:05:11,910
Ако някой разбере, че съм била обидена така,
705
01:05:11,910 --> 01:05:15,376
ще се срине репутацията
на семейството ми?
706
01:05:17,443 --> 01:05:19,243
Съжалявам, мадам.
707
01:05:19,243 --> 01:05:23,710
Сгреших. Простете ми този път.
708
01:05:24,376 --> 01:05:27,110
Сгреших.
709
01:05:36,443 --> 01:05:38,843
Ставай!
С какво си сгрешила?
710
01:05:38,843 --> 01:05:40,510
Нямаш ли малко самоуважение?
711
01:05:41,243 --> 01:05:44,910
Наблюдавах ви от самото начало.
Прекалявате.
712
01:05:44,910 --> 01:05:46,443
Каазахте, че сте я купили
преди повече от три месеца.
713
01:05:46,943 --> 01:05:49,010
И тази драскотина, погледнете я.
714
01:05:49,010 --> 01:05:51,743
Дори и човек като мен,
може да забележи това.
715
01:05:51,743 --> 01:05:54,343
Коя сте вие?
716
01:05:54,343 --> 01:05:56,476
Какво правиш? Тръгвай си веднага.
717
01:05:56,876 --> 01:05:59,476
Направи, това което искахте.
718
01:05:59,476 --> 01:06:03,210
Аджума, за да не ви обиди,
тя вече изчерпа смелостта си.
719
01:06:03,210 --> 01:06:05,210
Наистина ли трябва да коленичи?
720
01:06:05,210 --> 01:06:08,010
Въпреки че не знам колко
високо е положението ви,
721
01:06:08,010 --> 01:06:11,743
моята приятелка,
също е ценна за семейството й.
722
01:06:11,743 --> 01:06:14,543
Моля да приемете извинението й.
723
01:06:23,010 --> 01:06:27,943
Какво? Да се чустваш обидена?
Коя си ти, че да вдигаш врява?
724
01:06:31,143 --> 01:06:35,143
Ако проблемът се влоши,
няма да е добре за госпожица Йонг Хи.
725
01:06:46,876 --> 01:06:48,010
Къде отиваш?
726
01:06:48,010 --> 01:06:50,343
Трябва да се извиниш, преди да тръгнеш.
727
01:06:51,943 --> 01:06:54,476
Коленичи и се извини!
728
01:06:57,010 --> 01:06:59,276
Директор Пак, защо стоите?
729
01:06:59,276 --> 01:07:01,743
Аз ли трябва да се справя с това?
730
01:07:03,543 --> 01:07:06,676
Ударихте я и сега искате да коленичи?
731
01:07:12,143 --> 01:07:13,876
Кой си ти?
732
01:07:13,876 --> 01:07:15,543
Излез.
733
01:07:15,543 --> 01:07:17,743
Кой й позволи да излезе?
734
01:07:21,610 --> 01:07:23,343
Няма ли да се извиняваш?
735
01:07:23,343 --> 01:07:25,010
Позволете да се извиня от нейно име.
736
01:07:25,010 --> 01:07:27,010
Казах ти да излезеш!
737
01:07:39,210 --> 01:07:41,276
Извини се!
738
01:07:44,810 --> 01:07:48,676
Искрено се извини на мадам О!
739
01:07:49,410 --> 01:07:52,410
Това е клевета.
740
01:07:52,410 --> 01:07:56,276
Ако не се извините,
официално ще подадем оплакване.
741
01:07:56,276 --> 01:07:57,943
Това не е достатъчно,
за да подадете оплакване.
742
01:07:57,943 --> 01:08:02,343
Казах ти да се извиниш!
Извини се!
743
01:08:03,143 --> 01:08:08,610
Това не е присъщо за директор.
- Казах й да се извини!
744
01:08:08,610 --> 01:08:10,742
Извини се!
745
01:08:31,057 --> 01:08:32,257
-=В следващия епизод=-
746
01:08:40,543 --> 01:08:41,476
<i>Съжалявам.</i>
747
01:08:42,010 --> 01:08:44,010
<i>Това не е извинение.</i>
748
01:08:44,010 --> 01:08:49,876
<i>Тогава какво искаш?
Да ме накараш да изляза с теб?</i>
749
01:08:50,843 --> 01:08:53,675
<i>Къде е онни?
- По-малката й сестра ли си?</i>
750
01:08:53,675 --> 01:08:55,010
<i>Приличам ли на нея?</i>
751
01:08:55,010 --> 01:08:56,610
<i>Нека ти налея чаша чай.</i>
752
01:08:56,610 --> 01:08:58,876
<i>Питам те къде е сестра ми.
- Какво?</i>
753
01:08:58,876 --> 01:09:00,876
<i>Защо тя трябва да е по-малката й сестра?</i>
754
01:09:00,876 --> 01:09:02,809
<i>Ако не й беше сестра...</i>
755
01:09:10,010 --> 01:09:13,276
<i>Молбата ми да ме чакаш,
не беше нещо, което казах просто така.</i>
756
01:09:13,276 --> 01:09:15,343
<i>Слушайки думите ти,</i>
757
01:09:15,343 --> 01:09:17,476
<i>дори и да бяха просто от хубав сън,</i>
758
01:09:17,610 --> 01:09:19,543
<i>пак щяха да ме правят щастлива.</i>
759
01:09:19,543 --> 01:09:20,876
<i>Така не е ли добре?</i>
760
01:09:20,876 --> 01:09:23,876
<i>Страхотно е.</i>
761
01:09:25,410 --> 01:09:29,009
<i>Изведнъж ми стана тъжно.
- Защо?</i>
762
01:09:29,009 --> 01:09:31,009
<i>Защото те харесвам толкова много.</i>
763
01:09:40,209 --> 01:09:42,143
<i>Трябва да ти кажа нещо.</i>
764
01:09:43,609 --> 01:09:47,076
<i>Аз харесвам полицай Ча.</i>
765
01:09:48,143 --> 01:09:50,143
<i>Ние сме заедно.</i>
766
01:09:53,276 --> 01:09:55,209
<i>Тази полицай Ча!</i>
767
01:09:55,209 --> 01:09:58,009
<i>Защо трябва хората около мен
винаги да говорят за нея?</i>
768
01:09:58,209 --> 01:10:00,276
<i>Какво ти има?</i>
769
01:10:00,343 --> 01:10:04,409
<i>Полицай Ча получи ли съвет от вас?
Какъв е проблемът й?</i>
770
01:10:04,409 --> 01:10:08,143
<i>Ставай.
- Ставам само когато си искам.</i>
771
01:10:08,143 --> 01:10:09,209
<i>Не си ли правиш сметка?</i>
772
01:10:09,209 --> 01:10:12,009
<i>Свали си палтото. Обърни се.</i>
773
01:10:12,643 --> 01:10:15,976
<i>С кого живееш сега?
- С онни.</i>
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 22 Апр - 16:14
Ето я и 1-ва част на 12-ти епизод
- Spoiler:
- 1
00:00:42,700 --> 00:00:43,830
=Ким Дал!=
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,095
От къде дойде тази блуза?
3
00:00:46,130 --> 00:00:49,070
Ким Дал е заета в момента и
не може да говори.
4
00:00:52,870 --> 00:00:55,940
Съжалявам.
5
00:01:23,630 --> 00:01:26,500
Да вървим. Приятелите ти са тук.
6
00:01:35,250 --> 00:01:36,545
Той е толкова добър приятел.
7
00:01:36,580 --> 00:01:39,380
Можеш да се постараеш да опознаеш
Шин Сук по-добре.
8
00:01:40,250 --> 00:01:43,590
Добре. Да вървим.
9
00:01:48,190 --> 00:01:50,060
За какво става въпрос?
10
00:01:50,095 --> 00:01:51,130
За нищо.
11
00:01:52,660 --> 00:01:56,270
Защо той и Шин Сук
трябва да се сближават?
12
00:01:56,305 --> 00:01:59,000
Всъщност си доста различна.
13
00:01:59,035 --> 00:02:01,287
Ти си само заместничка.
14
00:02:01,322 --> 00:02:03,505
Не се заблуждавай.
15
00:02:03,540 --> 00:02:07,950
Жената до Дже Хи няма да си
нито ти, нито онази жена.
16
00:02:08,610 --> 00:02:10,480
Ще е някоя като нея.
17
00:02:17,420 --> 00:02:19,755
Върви там и ги поздрави.
18
00:02:19,790 --> 00:02:22,090
Все пак си нашият модел.
19
00:02:22,125 --> 00:02:23,630
Последвай ме!
20
00:02:29,570 --> 00:02:31,535
Само, защото имат богати родители.
21
00:02:31,570 --> 00:02:34,570
Какво друго имат, освен
добро семейство и минало?
22
00:02:35,240 --> 00:02:37,745
Помисли си за пекарна близо до вас.
23
00:02:37,780 --> 00:02:40,980
Няма ли да усещаш миризмата
всеки път, когато излизаш?
24
00:02:41,015 --> 00:02:41,815
Тогава
25
00:02:41,850 --> 00:02:45,380
и тези, които не искат
ще дойдат да си купят хляб.
26
00:02:46,650 --> 00:02:51,390
Напоследък отвориха доста
хубави пекарни.
27
00:02:51,425 --> 00:02:53,355
Но понякога те
пренебрегват аромата.
28
00:02:53,390 --> 00:02:57,260
Затова насочете тръбите
на кухнята към улицата.
29
00:02:57,295 --> 00:03:00,470
За да спечелиш сърцата
на хората
30
00:03:00,505 --> 00:03:02,130
ароматът е много важен.
31
00:03:02,165 --> 00:03:03,635
Благодаря ти Пак Те Хуа.
32
00:03:03,670 --> 00:03:06,670
Явно веднага трябва
да преместя тръбите.
33
00:03:06,705 --> 00:03:09,670
Не го вземай на сериозно.
Той не носи отговорност.
34
00:03:14,150 --> 00:03:17,620
Да се шегуваме, когато сме сами.
35
00:03:17,655 --> 00:03:21,090
Отдавна не сме се виждали.
36
00:03:23,490 --> 00:03:24,925
Все същият си си.
37
00:03:24,960 --> 00:03:26,655
Избяга с 30 билиона,
38
00:03:26,690 --> 00:03:29,725
но все още не си заподозрян.
39
00:03:29,760 --> 00:03:32,760
Но как може да не се
различаваш от очакванията ми?
40
00:03:34,700 --> 00:03:35,995
Престани с това.
41
00:03:36,030 --> 00:03:37,335
Шин Сук е още тук.
42
00:03:37,370 --> 00:03:41,970
Защо? Не може ли да го обсъждаме,
когато има дами?
43
00:03:42,005 --> 00:03:44,980
Шин Сук също е предприемач, нали?
44
00:03:45,015 --> 00:03:47,380
Но не прави такива лоши неща.
45
00:03:49,910 --> 00:03:52,150
Трябва да спреш.
46
00:03:52,185 --> 00:03:54,390
Не трябва ли да се
приобщиш към тях?
47
00:03:54,720 --> 00:03:56,120
Не се ли получава добре?
48
00:03:56,190 --> 00:03:57,955
Съдейки по изражението на Шин Сук
49
00:03:57,990 --> 00:04:00,925
явно нашият директор Со
я е засрамил.
50
00:04:00,960 --> 00:04:03,860
С течение на времето ще свикнеш.
- Да.
51
00:04:03,895 --> 00:04:06,365
Сега нека да ви запозная.
52
00:04:06,400 --> 00:04:09,535
Тя е моделът на нашата компания.
53
00:04:09,570 --> 00:04:12,635
Здравейте. Аз съм Ким Дал.
54
00:04:12,670 --> 00:04:16,140
Радвам се да се запознаем и
благодаря, че си дошла.
55
00:04:17,480 --> 00:04:19,680
Представянето ви на
миналото шоу...
56
00:04:19,715 --> 00:04:23,280
От снимките, които видях
сте доста зашеметяваща.
57
00:04:24,080 --> 00:04:25,445
Ласкаете ме.
58
00:04:25,480 --> 00:04:27,655
В бъдеще, моля грижете се за мен.
59
00:04:27,690 --> 00:04:30,760
В бъдеще нашата компания
може да ви потърси.
60
00:04:31,160 --> 00:04:33,020
Или поне да се запознаем.
61
00:04:35,490 --> 00:04:38,030
С удоволствие ще приема,
ако имам време.
62
00:04:40,500 --> 00:04:45,300
Ще ми дадеш ли твоя визитка?
63
00:04:45,900 --> 00:04:48,910
Съжалявам, но не
нося в себе си.
64
00:04:50,110 --> 00:04:52,280
Директор Со не обича
да носи визитки.
65
00:04:52,315 --> 00:04:54,782
Шин Сук по-добре ти
му дай своя.
66
00:04:54,817 --> 00:04:57,215
Да. Преди да си тръгнеш
ще ти дам визитка.
67
00:04:57,250 --> 00:05:01,050
Отново се извинявам,
но имам уговорка.
68
00:05:01,085 --> 00:05:02,520
Трябва да тръгвам.
69
00:05:02,555 --> 00:05:06,120
Остани поне още малко.
70
00:05:07,790 --> 00:05:10,860
Вече получих
доста облаги.
71
00:05:16,400 --> 00:05:19,200
Доста време мина Ким Дал.
72
00:05:23,670 --> 00:05:25,940
Идвам малко късно Шин Сук.
73
00:05:25,975 --> 00:05:27,992
Радвам се, че все пак дойде.
74
00:05:28,027 --> 00:05:30,010
Баща ти добре ли е?
75
00:05:30,045 --> 00:05:31,950
Разбира се.
76
00:05:32,680 --> 00:05:35,150
Защо си на такова събитие?
77
00:05:35,185 --> 00:05:37,620
Да няма зала за проучвания наблизо?
78
00:05:39,690 --> 00:05:41,160
Кой сте вие?
79
00:05:42,090 --> 00:05:44,065
Не ме ли помниш?
80
00:05:44,100 --> 00:05:47,900
Как с този мозък измисли лъжата,
че баща ти е професор в колеж?
81
00:05:47,935 --> 00:05:51,040
И от къде ти дойде идеята
да кажеш, че си студентка?
82
00:05:54,370 --> 00:05:57,310
Не се ли намери друг мъж?
83
00:05:57,345 --> 00:06:00,832
Или мислиш да го
търсиш тук?
84
00:06:00,867 --> 00:06:04,285
Престанете с това.
85
00:06:04,320 --> 00:06:07,120
Двамата отидете някъде да се
разберете насаме.
86
00:06:08,790 --> 00:06:10,520
Той ли те спонсорира?
87
00:06:27,270 --> 00:06:28,410
Добре ли сте?
88
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
Стани!
89
00:07:05,510 --> 00:07:07,910
Какво има? Станали ли е нещо?
90
00:07:12,580 --> 00:07:13,850
Какво се е случило?
91
00:07:17,460 --> 00:07:20,120
Качвай се! Ще те закарам.
92
00:07:26,930 --> 00:07:28,600
Ще настинеш така.
93
00:07:36,670 --> 00:07:38,210
Оппа защо се намеси?
94
00:07:38,810 --> 00:07:42,550
Трябва ли да седя и да гледам,
когато унижават някого?
95
00:07:42,950 --> 00:07:45,350
По мое мнения тя е просто боклук.
96
00:07:45,680 --> 00:07:47,750
Как можеш да говориш така?
97
00:07:48,350 --> 00:07:49,550
Да!
98
00:07:50,020 --> 00:07:51,560
Директоре,
99
00:07:51,960 --> 00:07:53,690
излязла е нова статия.
100
00:07:55,030 --> 00:07:57,760
Статията е свалена!
Да не е станало недоразумение?
101
00:07:57,795 --> 00:08:00,995
Не. Тази се появи
преди 30 минути.
102
00:08:01,030 --> 00:08:03,065
Този път са разкрили всичко.
103
00:08:03,100 --> 00:08:05,300
Трябва да вземем
спешни мерки.
104
00:08:05,335 --> 00:08:08,310
Разбрах. Веднага тръгвам.
105
00:08:09,440 --> 00:08:11,710
Оппа аз ще тръгвам.
106
00:08:19,250 --> 00:08:21,590
Всички са заети.
107
00:08:21,625 --> 00:08:23,050
Заети...
108
00:08:35,130 --> 00:08:37,740
Добре. Продължавай да
живееш така.
109
00:08:38,600 --> 00:08:41,670
Без значение какво е станало
главата ти е високо вдигната.
110
00:08:41,705 --> 00:08:43,540
Това е Ким Дал.
111
00:08:45,610 --> 00:08:48,150
Благодаря ти, че го казваш.
112
00:08:49,080 --> 00:08:51,880
Прибирам те, защото
отивам наблизо.
113
00:08:59,620 --> 00:09:02,430
В момента пътувам.
114
00:09:11,840 --> 00:09:13,500
Скоро ли ще дойдеш?
115
00:09:19,710 --> 00:09:22,450
Скоро, ако няма задръстване.
116
00:09:23,510 --> 00:09:25,545
Разбира се!
117
00:09:25,580 --> 00:09:28,590
Всичко, което ми готвиш
е вкусно.
118
00:09:28,990 --> 00:09:32,990
Искам яйчени ролца.
119
00:09:33,660 --> 00:09:37,060
Ще ти се обадя,
когато пристигна.
120
00:09:40,730 --> 00:09:42,600
Приятелката ти?
121
00:09:43,530 --> 00:09:45,140
Да...
122
00:09:46,200 --> 00:09:47,835
Доста сте интимни.
123
00:09:47,870 --> 00:09:49,670
Изглеждаш като друг човек.
124
00:09:51,080 --> 00:09:53,010
Съжалявам.
125
00:10:14,030 --> 00:10:15,900
Яйчени ролца...
126
00:10:21,440 --> 00:10:22,840
Свършили са...
127
00:10:41,390 --> 00:10:42,730
Оппа!
128
00:10:44,800 --> 00:10:47,330
И аз искам да чуя
129
00:10:48,670 --> 00:10:50,000
такива думи.
130
00:10:50,035 --> 00:10:51,600
Какво каза?
131
00:10:52,670 --> 00:10:56,610
Искам да те отвлека.
132
00:11:02,010 --> 00:11:03,715
Пак ли започваш?
133
00:11:03,750 --> 00:11:05,420
Бързо слизай.
134
00:11:33,640 --> 00:11:34,980
Слизай.
135
00:11:39,320 --> 00:11:42,390
Бързо се прибирай,
защото иначе ще настинеш.
136
00:12:05,740 --> 00:12:07,350
Какво точно правиш?
137
00:12:24,430 --> 00:12:25,630
Бон Сун...
138
00:12:30,030 --> 00:12:31,840
Онни.
139
00:12:58,660 --> 00:12:59,930
Бон Сун.
140
00:13:04,670 --> 00:13:05,740
Бон Сун.
141
00:13:12,810 --> 00:13:17,150
<i>Бон Сун.</i>
142
00:13:27,560 --> 00:13:28,725
Ча Бон Сун.
143
00:13:28,760 --> 00:13:30,560
Погледни ме.
144
00:13:32,360 --> 00:13:34,300
Казах да ме погледнеш!
145
00:13:35,370 --> 00:13:36,395
Това е недоразумение.
146
00:13:36,430 --> 00:13:39,840
Просто я изпращах
след партито.
147
00:13:39,875 --> 00:13:42,970
Само това е.
148
00:13:45,240 --> 00:13:47,450
Това е едностранно.
149
00:13:47,780 --> 00:13:54,015
Въпреки, че не сме
кръвно свързани...
150
00:13:54,050 --> 00:13:55,015
Тя е малката ми сестра.
151
00:13:55,050 --> 00:13:56,415
Никога не си казвала,
че имаш малка сестра.
152
00:13:56,450 --> 00:14:01,590
И ти не си споменавал, че си
с тази жена от години.
153
00:14:01,625 --> 00:14:03,530
Това, което се случи...
154
00:14:03,565 --> 00:14:04,895
Не бях аз.
155
00:14:04,930 --> 00:14:07,730
Беше твоята сестра.
156
00:14:08,800 --> 00:14:10,600
Как бих могъл да знам?
157
00:14:10,635 --> 00:14:12,400
Без значение дали
ми е сестра или не
158
00:14:12,435 --> 00:14:16,235
защо беше в колата ти?
159
00:14:16,270 --> 00:14:20,010
Вече ти казах, че
просто я изпращах.
160
00:14:20,750 --> 00:14:23,150
По-рано ти вдигна телефона, нали?
161
00:14:23,550 --> 00:14:25,150
Била си ти?
162
00:14:25,750 --> 00:14:31,020
Да не би да си я водил у вас?
163
00:14:31,490 --> 00:14:34,960
Затова ли е била
с твоите дрехи?
164
00:14:34,995 --> 00:14:36,012
Преувеличаваш нещата.
165
00:14:36,047 --> 00:14:37,173
Нищо не е станало.
166
00:14:37,208 --> 00:14:38,300
Просто и дадох дрехите.
167
00:14:38,335 --> 00:14:40,500
Млъкни!
168
00:14:40,700 --> 00:14:43,840
Сега си спомням.
169
00:14:44,100 --> 00:14:48,770
Ти не я изпращаш
за първи път.
170
00:14:49,240 --> 00:14:50,335
Купил си и чанта
171
00:14:50,370 --> 00:14:53,580
и си казал, че ще
и купиш къща, нали?
172
00:14:56,380 --> 00:14:57,520
Не, не е така.
173
00:14:57,555 --> 00:14:59,345
Не е, не е!
174
00:14:59,380 --> 00:15:02,320
Не ми вярваш. Наистина ли
не ми вярваш?
175
00:15:02,355 --> 00:15:04,260
Да...
176
00:15:04,720 --> 00:15:07,355
През цялото време до сега...
177
00:15:07,390 --> 00:15:12,200
Самоличността ти... После
тази жена. Този път е тя.
178
00:15:13,330 --> 00:15:15,000
Как така...
179
00:15:15,400 --> 00:15:18,600
Винаги изниква нещо.
180
00:15:18,940 --> 00:15:21,870
Какво още не знам?
181
00:15:23,210 --> 00:15:25,505
Ти си човек, който
182
00:15:25,540 --> 00:15:27,280
винаги прилича на бонбон
183
00:15:27,315 --> 00:15:30,785
и е готов за купони и пиене.
184
00:15:30,820 --> 00:15:34,420
Тези боклуци, които са в новините
185
00:15:35,150 --> 00:15:36,585
не си ли като тях?
186
00:15:36,620 --> 00:15:40,090
Ако не престанеш,
не знам какво ще стане!
187
00:15:40,125 --> 00:15:40,995
Затова престани.
188
00:15:41,030 --> 00:15:42,630
Колко пъти си правил това?
189
00:15:42,665 --> 00:15:44,412
Казах ти да престанеш.
190
00:15:44,447 --> 00:15:46,125
Тези жена веднъж каза...
191
00:15:46,160 --> 00:15:48,865
колко добре те познавам...
192
00:15:48,900 --> 00:15:51,735
Тази жена знае всичко за приятелките ти.
193
00:15:51,770 --> 00:15:56,710
Вместо да вярваш на мен
вярваш на някой друг?
194
00:15:56,745 --> 00:16:00,345
Ако ти не вярваш в мен,
тогава кой?
195
00:16:00,380 --> 00:16:04,650
Нямам нужда от жена,
която не ми вярва.
196
00:16:04,980 --> 00:16:06,920
Прави каквото искаш.
197
00:16:15,790 --> 00:16:18,200
Копеле!
198
00:16:39,350 --> 00:16:40,385
Да.
199
00:16:40,420 --> 00:16:42,550
Къде си?
200
00:16:43,420 --> 00:16:46,055
Веднага ела в компанията!
201
00:16:46,090 --> 00:16:50,760
Излязла е нова статия.
Този път е навсякъде.
202
00:16:53,830 --> 00:16:56,170
Разбрах. Идвам.
203
00:17:13,990 --> 00:17:17,320
<i>Онни, да не би да се
срещаш с някого?</i>
204
00:17:19,660 --> 00:17:23,330
<i>"Ще ти обясня. Включи си
телефона. Ще се видим утре. Дж. "</i>
205
00:17:23,365 --> 00:17:25,600
<i>Кой е "Дж. "?</i>
206
00:17:27,130 --> 00:17:30,870
Значи това "Дж. " е Дже Хи?
207
00:17:41,150 --> 00:17:42,575
Почти съм готова.
208
00:17:42,610 --> 00:17:45,850
Веднага си върви. Ще ти изпратя
багажа, където кажеш.
209
00:17:45,885 --> 00:17:49,090
Трябва да си взема поне
дрехи за преобличане.
210
00:18:03,500 --> 00:18:04,665
Кога го срещна за първи път?
211
00:18:04,700 --> 00:18:07,840
Преди да дойда в
тази гадна къща.
212
00:18:09,510 --> 00:18:10,810
А вие от кога се виждате?
213
00:18:10,845 --> 00:18:12,110
Какво си правила в къщата му?
214
00:18:12,145 --> 00:18:12,805
Спах с него. Защо?
215
00:18:12,840 --> 00:18:14,810
Не лъжи. Той каза,
че не си.
216
00:18:14,845 --> 00:18:16,745
И вярваш на думите му?
217
00:18:16,780 --> 00:18:18,545
На него вярвам повече
отколкото на теб.
218
00:18:18,580 --> 00:18:22,050
Значи казваш, че съм материалистка
и ме третираш като боклук?
219
00:18:22,450 --> 00:18:24,320
Доста добре се преструваш.
220
00:18:24,355 --> 00:18:26,190
Лицемерка!
221
00:18:27,930 --> 00:18:34,070
Да не си посмяла да кажеш и дума,
преди да излезеш от тук.
222
00:18:39,670 --> 00:18:40,835
Ти просто не виждаш
223
00:18:40,870 --> 00:18:43,105
как той си пасва с тях.
224
00:18:43,140 --> 00:18:45,305
Тя е много различна от теб.
225
00:18:45,340 --> 00:18:47,550
Няма да отнеме много време,
за да я хареса.
226
00:18:47,585 --> 00:18:50,045
Кой би погледнал
жена като теб?
227
00:18:50,080 --> 00:18:52,880
Махай се! Бързо се махай!
Дори не смей да се връщаш!
228
00:18:52,915 --> 00:18:54,515
Веднага ме пусни! Пусни ме!
229
00:18:54,550 --> 00:18:57,020
Дори да ме молиш, аз сама
ще си тръгна. Пусни ме!
230
00:18:57,055 --> 00:18:58,125
Трябва да умреш!
231
00:18:58,160 --> 00:19:00,890
Защо не умреш, вместо
да живееш така?
232
00:19:02,160 --> 00:19:03,900
За коя се мислиш, че
ми говориш така?
233
00:19:03,935 --> 00:19:07,430
За коя се мислиш?
234
00:19:08,030 --> 00:19:10,700
Не нападай другите, само защото
не можеш да запазиш мъжа си.
235
00:19:10,735 --> 00:19:13,910
Ти си! Ти си другата жена!
236
00:19:16,310 --> 00:19:17,205
Стига глупости!
237
00:19:17,240 --> 00:19:19,380
Той пръв ми налетя.
Всички мъже са еднакви!
238
00:19:19,415 --> 00:19:20,145
Не лъжи!
239
00:19:20,180 --> 00:19:22,850
Не е така. Той каза,
че не е така.
240
00:19:23,110 --> 00:19:24,015
И вярваш на това?
241
00:19:24,050 --> 00:19:27,050
Въпрос на време е той да хареса
някоя друга глупачке!
242
00:19:27,085 --> 00:19:29,050
Да, глупачка съм!
243
00:19:30,190 --> 00:19:31,460
Продължавайте да живеете така!
244
00:19:31,495 --> 00:19:33,860
Мръсно и жалко! Аз се отказвам!
245
00:19:33,895 --> 00:19:36,190
Ние сме до тук.
246
00:19:37,930 --> 00:19:39,530
Наистина ли?
247
00:19:41,330 --> 00:19:43,495
Да! Не ми трябва такъв мъж!
248
00:19:43,530 --> 00:19:45,600
Наистина ли е свършено?
Пукали ти дали ще го взема?
249
00:19:45,635 --> 00:19:47,470
Прави каквото искаш.
250
00:19:47,505 --> 00:19:49,035
Наистина ли?
251
00:19:49,070 --> 00:19:51,540
Изчезвай! Кучка!
252
00:20:59,480 --> 00:21:01,950
Мислиш, че можеш да ме победиш?
253
00:21:01,985 --> 00:21:04,420
Няма място за сравнение.
254
00:21:15,090 --> 00:21:16,890
Прочетох я по пътя.
255
00:21:17,090 --> 00:21:18,795
Новината трябва да се спре.
256
00:21:18,830 --> 00:21:20,770
Компанията трябва бързо да
излезе с изявление.
257
00:21:20,805 --> 00:21:21,935
И какво е мнението на компанията?
258
00:21:21,970 --> 00:21:24,770
Аз ще се погрижа. Ще го
обявя сутринта.
259
00:21:24,805 --> 00:21:26,970
Не трябва ли поне да ми кажеш?
260
00:21:31,180 --> 00:21:34,050
Ще призная, че компанията е
виновна и ще се извиня.
261
00:21:34,180 --> 00:21:35,950
Полудя ли? Не може така!
262
00:21:35,985 --> 00:21:37,352
В момента това е
единственото решение.
263
00:21:37,387 --> 00:21:38,720
Имаме нужда от позитивна насока.
264
00:21:38,755 --> 00:21:41,215
Не може! Обмисли го отново.
265
00:21:41,250 --> 00:21:44,060
Ако си признаем ще съсипем имиджа си
и ще понесем негативите.
266
00:21:44,095 --> 00:21:45,920
Ще стане по-зле от сега.
267
00:21:45,955 --> 00:21:48,460
Защо да е толкова лошо?
268
00:21:48,495 --> 00:21:49,877
Ако не признаем сега...
269
00:21:49,912 --> 00:21:51,225
ще тръгнат слухове
270
00:21:51,260 --> 00:21:53,730
и по-дълго време ще сме в
тази лоша ситуация.
271
00:21:53,765 --> 00:21:57,540
Не може. Няма да
позволя да се случи.
272
00:21:57,575 --> 00:22:00,200
Как да го покрием?
273
00:22:00,340 --> 00:22:03,670
Ние започнахме това. Трябва
да поемем отговорност.
274
00:22:04,140 --> 00:22:04,775
Ние?
275
00:22:04,810 --> 00:22:06,705
Въпреки, че го направи сама
276
00:22:06,740 --> 00:22:09,480
е все едно като да сме двамата.
277
00:22:10,620 --> 00:22:13,020
Този път ме послушай.
278
00:22:13,055 --> 00:22:14,550
Не искам.
279
00:22:16,020 --> 00:22:19,020
Дай ми малко време.
Имам няколко идеи.
280
00:22:19,055 --> 00:22:20,185
Какви са?
281
00:22:20,220 --> 00:22:23,725
Още не съм решила точно.
282
00:22:23,760 --> 00:22:25,430
Знаеш, че нямаме много време.
283
00:22:25,465 --> 00:22:26,865
Само за малко.
284
00:22:26,900 --> 00:22:31,500
Само за ден.
Само за един ден, нали?
285
00:22:32,300 --> 00:22:33,770
Дже Хи.
286
00:22:34,440 --> 00:22:37,710
Разбрах. Решавай бързо.
287
00:23:00,060 --> 00:23:01,965
Здравейте адвокат Ким.
288
00:23:02,000 --> 00:23:04,600
Съжалявам, че звъня късно.
289
00:23:32,030 --> 00:23:34,300
Толкова ли много я харесваш?
290
00:23:35,100 --> 00:23:38,100
С Шин Сук изглеждахте
доста добре на партито.
291
00:23:38,135 --> 00:23:40,770
Какво и е толкова
хубавото на нея?
292
00:23:43,440 --> 00:23:45,310
Ами аз?
293
00:23:45,510 --> 00:23:48,050
И аз ли нямам шанс?
294
00:24:15,140 --> 00:24:18,810
Поне все още се обичате.
295
00:24:26,750 --> 00:24:29,890
Ще бъдеш наказана, че
хвърляш хубавата храна.
296
00:24:31,020 --> 00:24:33,830
Ела. Трябва да поговорим.
297
00:24:38,300 --> 00:24:41,430
Имаме да довършваме
един разговор.
298
00:24:56,910 --> 00:25:00,085
Казвам го за последен път.
299
00:25:00,120 --> 00:25:04,860
Не го казвам, за да съм хитър.
Просто това е истината.
300
00:25:04,895 --> 00:25:06,355
Нищо не е станало.
301
00:25:06,390 --> 00:25:08,155
Нямам чувства към нея.
302
00:25:08,190 --> 00:25:09,790
Не съм очаквал, че
тя ти е сестра.
303
00:25:09,825 --> 00:25:11,730
Забрави.
304
00:25:12,600 --> 00:25:14,670
Престани.
305
00:25:15,200 --> 00:25:17,435
Въпреки това съжалявам.
306
00:25:17,470 --> 00:25:19,635
Казах ти да престанеш.
307
00:25:19,670 --> 00:25:23,470
В момента не искам
нищо да знам.
308
00:25:24,480 --> 00:25:25,740
Наистина ли нищо
не искаш да знаеш?
309
00:25:25,775 --> 00:25:28,297
Наистина.
310
00:25:28,332 --> 00:25:30,820
Наистина нищо?
311
00:25:39,560 --> 00:25:42,295
Ако пак посмееш да го кажеш
312
00:25:42,330 --> 00:25:45,030
тогава това наистина ще е края.
313
00:25:50,700 --> 00:25:53,300
Отговори ми!
314
00:25:55,510 --> 00:25:57,805
Върви си, уморена съм.
315
00:25:57,840 --> 00:26:00,510
Въпреки, че не съм питал,
никога не съм те подозирал.
316
00:26:00,545 --> 00:26:03,250
Помогнах ти да го покриеш.
317
00:26:05,850 --> 00:26:07,050
Без значение за какво се отнася
318
00:26:07,085 --> 00:26:09,085
трябва да има причина за това.
319
00:26:09,120 --> 00:26:13,120
Въпреки, че е нещо голямо ти
помогнах без дори да попитам.
320
00:26:13,155 --> 00:26:14,355
За какво точно говориш?
321
00:26:14,390 --> 00:26:15,495
Това, което си казала на репортера.
322
00:26:15,530 --> 00:26:17,330
За какво говориш? Какво
съм казала на репортер?
323
00:26:17,365 --> 00:26:19,295
Измамата е навсякъде в новините.
324
00:26:19,330 --> 00:26:22,270
Цялата страна знае за нея.
325
00:26:26,000 --> 00:26:27,105
Казваш, че аз съм разказала за нея?
326
00:26:27,140 --> 00:26:28,610
Не си ли спорила с директор Пак
за нея?
327
00:26:28,645 --> 00:26:29,470
Каза, че няма да оставиш
нещата така.
328
00:26:29,505 --> 00:26:30,775
Да, ние спорихме!
329
00:26:30,810 --> 00:26:31,775
Но не съм казала нищо!
330
00:26:31,810 --> 00:26:33,280
Въпреки, че ужасно много
исках да го направя!
331
00:26:33,315 --> 00:26:34,950
Тогава защо репортера каза,
че си ти?
332
00:26:34,985 --> 00:26:36,115
От къде да знам?
333
00:26:36,150 --> 00:26:37,750
Кой е? Искам да знам кой е.
334
00:26:37,785 --> 00:26:39,045
Забрави!
335
00:26:39,080 --> 00:26:40,420
Имиджът на компанията
вече е съсипан!
336
00:26:40,455 --> 00:26:41,855
Забрави за това!
337
00:26:41,890 --> 00:26:43,185
Въпреки, че нямаме кръвна връзка
338
00:26:43,220 --> 00:26:45,020
се чувствам отвратена, че си
бил с това момиче.
339
00:26:45,055 --> 00:26:46,725
Не мога да ти простя.
340
00:26:46,760 --> 00:26:47,795
Не казах ли,
че не съм?
341
00:26:47,830 --> 00:26:48,795
Аз също казах, че не съм!
342
00:26:48,830 --> 00:26:49,890
Ако не вярваш,
тогава забрави!
343
00:26:49,925 --> 00:26:50,830
Аз трябва да кажа това!
344
00:26:50,865 --> 00:26:54,030
Тогава зависи от теб.
345
00:26:56,770 --> 00:26:58,465
Добре!
346
00:26:58,500 --> 00:27:01,640
Прави каквото решиш!
347
00:27:12,120 --> 00:27:13,545
Видях новините.
348
00:27:13,580 --> 00:27:15,485
Какво смяташ да правиш?
349
00:27:15,520 --> 00:27:19,320
Аджоши, всички жени
ли са такива?
350
00:27:54,360 --> 00:27:59,230
<i>Дже Хи вече си има жена.</i>
351
00:27:59,265 --> 00:28:04,100
<i>Ти просто трябва да
ги разделиш.</i>
352
00:28:10,110 --> 00:28:12,840
<i>Ти можеш и сама да
ги разделиш.</i>
353
00:28:12,875 --> 00:28:15,145
<i>Защо искаш аз да ги направя?</i>
354
00:28:15,180 --> 00:28:19,780
<i>Защото имаш оръжие, за което
ти самата не подозираш.</i>
355
00:28:22,920 --> 00:28:25,990
Това ли е тайното оръжие?
356
00:29:23,450 --> 00:29:26,085
<i>Ако ти не ми вярваш,
тогава кой?</i>
357
00:29:26,120 --> 00:29:29,720
<i>Нямам нужда от жена, която
не ми вярва.</i>
358
00:29:30,720 --> 00:29:32,790
<i>Прави каквото искаш.</i>
359
00:29:46,270 --> 00:29:49,140
Едно, две, три, четири...
- Едно, две, три, четири...
360
00:29:49,175 --> 00:29:54,315
Две, две, три, четири.
361
00:29:54,350 --> 00:29:57,515
Четири. Две. Три. Четири.
Изправете се!
362
00:29:57,550 --> 00:30:00,520
Сложете ръце на рамената
и силно извивайте.
363
00:30:00,555 --> 00:30:03,490
Едно, две, три, четири, пет,
шест, седем, осем, девет.
364
00:30:03,525 --> 00:30:05,290
Точно така!
Свалете ръцете.
365
00:30:06,890 --> 00:30:07,490
Разтегнете се.
366
00:30:07,525 --> 00:30:09,230
Начало!
367
00:30:10,900 --> 00:30:13,165
От кога стреляш така добре?
368
00:30:13,200 --> 00:30:15,430
Изглеждаш съвсем различно.
369
00:30:15,465 --> 00:30:17,335
Идвам от семейство на полицаи.
370
00:30:17,370 --> 00:30:22,040
Вярно. Баща ти и брат ти
също са полицаи.
371
00:30:23,440 --> 00:30:27,380
Още от малък си играех с оръжия.
372
00:30:27,415 --> 00:30:30,815
Говориш за дървени и
водни пистолети.
373
00:30:30,850 --> 00:30:34,685
Дори побойниците в училище
не смееха да ме закачат.
374
00:30:34,720 --> 00:30:39,860
Вероятно, защото са те виждали в
полицейската кола на баща ти.
375
00:30:39,895 --> 00:30:41,625
Не беше така.
376
00:30:41,660 --> 00:30:45,095
По това време вече работех.
377
00:30:45,130 --> 00:30:49,530
Ще ми помогнеш ли да убия някого
със способностите си?
378
00:30:49,565 --> 00:30:51,740
Искаш да застреляш някого?
379
00:30:51,775 --> 00:30:53,092
Да, онзи глупак.
380
00:30:53,127 --> 00:30:54,375
Колко дразнещо!
381
00:30:54,410 --> 00:30:56,305
Какъв вид е тази връзка?
382
00:30:56,340 --> 00:30:57,480
Ту искаш да го убиеш,
ту искаш да го спасиш.
383
00:30:57,515 --> 00:30:58,740
Ту го обичаш, ту го мразиш.
384
00:30:58,775 --> 00:31:00,492
Просто ми купи оръжие.
385
00:31:00,527 --> 00:31:02,210
Добре, ще ти купя.
386
00:31:02,750 --> 00:31:04,020
Полицай Чо! Полицай Ча!
387
00:31:04,055 --> 00:31:05,750
Какво правите?
388
00:31:16,890 --> 00:31:18,030
Ето така.
389
00:31:46,990 --> 00:31:49,755
Ето такава съм.
390
00:31:49,790 --> 00:31:52,860
Аз също мисля, че е странно.
391
00:31:57,470 --> 00:32:00,305
Идеално е!
392
00:32:00,340 --> 00:32:04,740
Няма да ми е тежко, защото
е прекалено хубаво.
393
00:32:04,775 --> 00:32:06,505
Колко важно може да е?
394
00:32:06,540 --> 00:32:08,750
Не е по-важно от яденето.
395
00:32:29,700 --> 00:32:31,840
Тогава ни помогни да се
погрижим за това.
396
00:32:31,875 --> 00:32:33,300
Да, разбрах.
397
00:32:38,440 --> 00:32:41,310
За това ли оръжие говореше?
398
00:32:46,850 --> 00:32:47,685
Аз тръгвам.
399
00:32:47,720 --> 00:32:50,990
Да, добре се справихте
адвокат Ким.
400
00:32:51,860 --> 00:32:55,060
Къде си мислиш, че се намираш,
че говориш така?
401
00:32:57,200 --> 00:32:59,165
Аджума ти си знаела, нали?
402
00:32:59,200 --> 00:33:01,130
За връзката ми с Ча Бон Сун.
403
00:33:01,870 --> 00:33:04,765
Доста късно се сети.
404
00:33:04,800 --> 00:33:07,740
Как можа да го направиш?
405
00:33:07,775 --> 00:33:09,010
Питаш, защото не знаеш ли?
406
00:33:09,045 --> 00:33:11,175
Ти мислиш, че сме сестри.
407
00:33:11,210 --> 00:33:16,550
И ще се сбием заради това
и всичко ще свърши?
408
00:33:16,585 --> 00:33:18,585
Не ставай смешна!
409
00:33:18,620 --> 00:33:22,855
Ние нямаме никаква връзка.
410
00:33:22,890 --> 00:33:25,125
Ние сме непознати
без кръвна връзка.
411
00:33:25,160 --> 00:33:28,890
Дори семейният регистър
не ни свързва.
412
00:33:28,925 --> 00:33:31,430
Въпреки това аз няма да ти простя.
413
00:33:31,465 --> 00:33:33,195
Предупредих те, нали?
414
00:33:33,230 --> 00:33:36,565
Самоуважението ми е доста голямо.
415
00:33:36,600 --> 00:33:39,900
Как смееш да контролираш живота ми?
416
00:33:39,935 --> 00:33:43,170
Аджума, заловена си!
417
00:33:43,205 --> 00:33:45,345
Почакай и ще видиш.
418
00:33:45,380 --> 00:33:48,980
Някой ден всички ще разберат.
419
00:33:49,015 --> 00:33:52,120
Тогава върни ключовете за колата.
420
00:33:53,450 --> 00:33:55,015
Трябва да върнеш
421
00:33:55,050 --> 00:33:57,190
и всички други неща,
които получи.
422
00:33:57,225 --> 00:34:00,460
Договорът също ще бъде разтрогнат.
423
00:34:02,590 --> 00:34:04,960
Не забравяй, че аз те създадох.
424
00:34:04,995 --> 00:34:07,330
Искаш да си играем ли?
425
00:34:10,400 --> 00:34:13,470
За сестри да свършат така
е много жалко.
426
00:34:13,505 --> 00:34:16,810
Но договора не е завършен
427
00:34:17,940 --> 00:34:21,610
докато двамата
не се разделят завинаги.
428
00:34:22,680 --> 00:34:24,880
Или ще продължиш
429
00:34:24,915 --> 00:34:27,080
или ще върнеш всичко.
430
00:34:30,150 --> 00:34:32,620
<i>Професор Пак Те Хуа.</i>
431
00:34:37,090 --> 00:34:39,560
Станали ли е нещо?
Не ме наричаш перверзник?
432
00:34:39,595 --> 00:34:41,300
Искам да говорим за нещо.
433
00:34:41,900 --> 00:34:44,840
Наистина ли искаш
да обсъждаме нещо?
434
00:34:44,875 --> 00:34:47,710
Слънцето е изгряло на запад.
435
00:34:48,840 --> 00:34:52,040
Не приемам без
предварително записан час.
436
00:34:52,980 --> 00:34:54,780
Тогава ме запиши сега.
437
00:34:54,815 --> 00:34:57,180
За една минута.
438
00:34:58,120 --> 00:35:01,450
А таксата? Аз вземам доста скъпо.
439
00:35:01,485 --> 00:35:03,037
Имам пари, затова не се тревожи.
440
00:35:03,072 --> 00:35:04,555
Защо не побързаш малко?
441
00:35:04,590 --> 00:35:08,860
Ти малка...
на кого заповядваш?
442
00:35:19,670 --> 00:35:24,610
Снощи без проблеми ли се прибра?
443
00:35:24,645 --> 00:35:27,575
Прибрах се безопасно.
444
00:35:27,610 --> 00:35:30,585
Благодаря ти, че ме защити вчера.
445
00:35:30,620 --> 00:35:34,190
Сега сякаш слънцето
изгрява от север.
446
00:35:34,225 --> 00:35:37,760
Ти наистина каза "благодаря".
447
00:35:38,690 --> 00:35:40,560
За какво искаш да говорим?
448
00:35:40,595 --> 00:35:41,595
Да кажем,
449
00:35:41,630 --> 00:35:44,125
че положението е такова.
450
00:35:44,160 --> 00:35:46,465
Има жена, която прилича на просякиня.
451
00:35:46,500 --> 00:35:47,935
Питаш се дали наистина
е такава.
452
00:35:47,970 --> 00:35:52,300
Гладува цяла седмица и няма
и стотинка в джоба си.
453
00:35:52,335 --> 00:35:55,510
Но една аджума, която продава
торти и дава една.
454
00:35:55,545 --> 00:35:58,327
"Дете, изяж това."
455
00:35:58,362 --> 00:36:01,075
Но тази проклета аджума,
456
00:36:01,110 --> 00:36:03,110
ако е искала да я хвърли
е трябвало повече да внимава.
457
00:36:03,145 --> 00:36:05,632
Тя я хвърлила в една локва.
458
00:36:05,667 --> 00:36:08,085
Тази аджума луда ли е?
459
00:36:08,120 --> 00:36:11,060
Питаш за жената, която
продава торти
460
00:36:11,095 --> 00:36:13,155
или за тази, която прилича
на просякиня?
461
00:36:13,190 --> 00:36:15,730
Ще изчистиш мръсотията
и ще изядеш тортата
462
00:36:15,765 --> 00:36:20,025
или ще я оставиш да седи в локвата?
463
00:36:20,060 --> 00:36:22,400
Ако беше ти какво би направил?
464
00:36:22,435 --> 00:36:23,635
Работата е...
465
00:36:23,670 --> 00:36:27,000
че не знам кога пак ще
има такава възможност.
466
00:36:27,035 --> 00:36:29,810
Не е ли такава реалността?
467
00:36:29,845 --> 00:36:31,905
Това е твоята история.
468
00:36:31,940 --> 00:36:34,175
Заета съм. Бързо ми отговори.
469
00:36:34,210 --> 00:36:36,715
Не мога да ти дам отговор.
470
00:36:36,750 --> 00:36:41,090
Аз само помагам, когато човек
иска да вземе решение.
471
00:36:41,550 --> 00:36:43,420
Не ми пука!
472
00:36:44,020 --> 00:36:45,855
Ключът е в избирането.
473
00:36:45,890 --> 00:36:50,125
Искам да продължа да живея.
Как трябва да се държа?
474
00:36:50,160 --> 00:36:54,630
Дали трябва да остана гладен и да
откажа мръсната торта
475
00:36:54,665 --> 00:36:59,440
или да не ме е грижа за мръсотията,
защото иначе ще умра от глад?
476
00:36:59,970 --> 00:37:02,310
Избираш спряло принципите си.
477
00:37:03,310 --> 00:37:07,710
Когато взема такива решения
човек израства.
478
00:37:08,310 --> 00:37:10,485
Тогава кое трябва да избера?
479
00:37:10,520 --> 00:37:12,580
Това са си твоите принципи!
Как мога да знам?
480
00:37:12,615 --> 00:37:14,355
За това дойдох за консултация.
481
00:37:14,390 --> 00:37:16,790
Консултацията ти не
трябва да е за това!
482
00:37:16,825 --> 00:37:19,355
Ти нямаш ли принципи?
483
00:37:19,390 --> 00:37:21,790
Как може да има такива
психиатри?
484
00:37:22,990 --> 00:37:25,460
Какви маниери! Просто
исках да си поговорим.
485
00:37:25,495 --> 00:37:27,130
Плати ми таксата!
486
00:37:34,210 --> 00:37:35,305
Това е таксата ти.
487
00:37:35,340 --> 00:37:37,740
Погрижи се за тях.
488
00:37:41,610 --> 00:37:44,280
Колко е неграмотна.
489
00:38:02,170 --> 00:38:05,535
Снайперистът на отряда Чо Ма Ру.
490
00:38:05,570 --> 00:38:07,405
Ако ще купуваш самобръсначки
вземи повече.
491
00:38:07,440 --> 00:38:09,370
Защо винаги си купуваш
само по една?
492
00:38:10,580 --> 00:38:13,440
Да ти купя ли една
електрическа самобръсначка?
493
00:38:13,475 --> 00:38:16,110
Не! Не може! Никога!
494
00:38:16,145 --> 00:38:17,945
Няма нужда...
495
00:38:17,980 --> 00:38:19,980
Тези много ми харесват.
496
00:38:22,990 --> 00:38:24,460
Станало ли е нещо?
497
00:38:24,495 --> 00:38:26,790
Днес няма да си купя!
498
00:38:41,070 --> 00:38:44,080
Вижда се, че си влюбен.
Защо е така?
499
00:38:48,350 --> 00:38:51,550
И винаги пазаруваш в този магазин.
500
00:38:57,020 --> 00:38:58,760
Ти!
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 22 Апр - 16:15
А ето я и 2-ра част
и вземам 13-ти епизод
- Spoiler:
- 501
00:38:59,220 --> 00:39:00,255
Какво?
502
00:39:00,290 --> 00:39:04,030
Чо Ма Ру.
Ти и това момиче...
503
00:39:04,065 --> 00:39:05,630
Да не би...
504
00:39:07,830 --> 00:39:09,665
Боже... Какъв свят.
505
00:39:09,700 --> 00:39:11,240
Влюбен си в нея, нали?
506
00:39:11,275 --> 00:39:12,405
Права съм, нали?
507
00:39:12,440 --> 00:39:15,210
Не е така. Все още не.
508
00:39:15,245 --> 00:39:17,945
Дори не сме си говорили.
509
00:39:17,980 --> 00:39:20,245
За какво е твоята сънбе глупако?
510
00:39:20,280 --> 00:39:22,510
Трябва да ме използваш
в такива случай.
511
00:39:22,545 --> 00:39:24,250
Хайде! Обръщай колата!
512
00:39:24,285 --> 00:39:25,415
Бързо!
513
00:39:25,450 --> 00:39:28,215
Няма нужда. Може
би следващия път.
514
00:39:28,250 --> 00:39:30,520
Не значи, че няма да отидеш, нали?
515
00:39:31,390 --> 00:39:33,755
Като гледам как се държиш май
516
00:39:33,790 --> 00:39:36,390
ти и хьонг още сте във война?
517
00:39:39,200 --> 00:39:42,530
Любовта носи само проблеми.
518
00:39:43,530 --> 00:39:44,540
Защо просто не живееш сам?
519
00:39:44,575 --> 00:39:45,765
Не искам.
520
00:39:45,800 --> 00:39:48,070
Искам да живея с любов.
521
00:39:51,140 --> 00:39:53,540
Какво е това?
522
00:39:55,950 --> 00:39:58,220
Не правете клиентите на глупаци.
523
00:39:58,255 --> 00:40:00,185
Не го правете!
- Не го правете!
524
00:40:00,220 --> 00:40:03,490
Перче прави клиентите
си на глупаци!
525
00:40:03,525 --> 00:40:05,325
Махайте се!
- Махайте се!
526
00:40:05,360 --> 00:40:08,890
Перче осъзнайте се!
Измамата ви беше разкрита.
527
00:40:08,925 --> 00:40:10,865
Дайте ни отговор!
- Дайте ни отговор!
528
00:40:10,900 --> 00:40:13,900
Моля ви вървете си!
Хората работят тук.
529
00:40:18,040 --> 00:40:19,640
Патрул 3...
Патрул 3...
530
00:40:19,675 --> 00:40:20,875
В момента пред Перче
531
00:40:20,910 --> 00:40:25,580
движението на потребителите
прави протест.
532
00:40:25,640 --> 00:40:28,945
Махай се Перче!
Махай се! Махай се!
533
00:40:28,980 --> 00:40:32,785
<i>Какво ще стане, ако
всички разберат за този номер?</i>
534
00:40:32,820 --> 00:40:36,590
<i>Това модно шоу пожъна
голям успех.</i>
535
00:40:36,625 --> 00:40:38,685
<i>Но аз искам някои
вътрешни клюки.</i>
536
00:40:38,720 --> 00:40:41,790
<i>Да не мислите, че ще
ви кажа всичко?</i>
537
00:40:41,825 --> 00:40:45,625
<i>Но вие как разбрахте за това?</i>
538
00:40:45,660 --> 00:40:49,000
<i>Освен за замесените
това е голяма новина.</i>
539
00:40:49,035 --> 00:40:50,517
<i>Защото аз съм полицай.</i>
540
00:40:50,552 --> 00:40:51,965
<i>Тогава бях на мястото.</i>
541
00:40:52,000 --> 00:40:55,540
Перче прави клиентите
си на глупаци!
542
00:40:55,575 --> 00:40:57,505
Махайте се!
- Махайте се!
543
00:40:57,540 --> 00:41:00,845
<i>Перче осъзнайте се!
Измамата ви беше разкрита.</i>
544
00:41:00,880 --> 00:41:05,080
<i>Дайте ни отговор! Дайте ни отговор!
- Заблуди ме! Бях заблудена!</i>
545
00:41:05,115 --> 00:41:06,867
<i>Не правете клиентите на глупаци.</i>
546
00:41:06,902 --> 00:41:08,585
<i>Не го правете!
- Не го правете!</i>
547
00:41:08,620 --> 00:41:13,125
<i>Измамата беше разкрита.
Не заблуждавайте клиентите!</i>
548
00:41:13,160 --> 00:41:16,965
Защо трябваше да правят това?
- Мислиш ли, че компанията ще се срине?
549
00:41:17,000 --> 00:41:20,770
Какво ще правим? Клиентите намаляват.
- Какво ще правим?
550
00:41:20,805 --> 00:41:24,370
Сигурно ще банкрутират.
- Какво ще правим?
551
00:41:32,310 --> 00:41:37,050
Търсил ли сте ме директор Со?
552
00:41:38,320 --> 00:41:39,920
Наричай ме просто Дже Хи.
553
00:41:39,955 --> 00:41:43,120
Може ли така?
554
00:41:44,660 --> 00:41:46,720
Колко коли имаме
на паркинга?
555
00:41:46,755 --> 00:41:50,730
Не е и наполовина пълен.
Броят намалява.
556
00:41:50,765 --> 00:41:54,282
В момента са около 27 коли.
557
00:41:54,317 --> 00:41:57,800
Половината са коли
на служителите.
558
00:42:09,810 --> 00:42:13,150
<i>Жалко е две сестри
да свършат така.</i>
559
00:42:13,620 --> 00:42:17,220
<i>Но договорът не е приключен,</i>
560
00:42:19,760 --> 00:42:23,090
<i>докато те не се разделят
завинаги.</i>
561
00:42:24,700 --> 00:42:26,835
<i>Ще продължиш ли</i>
562
00:42:26,870 --> 00:42:28,970
<i>или ще върнеш всичко?</i>
563
00:42:33,440 --> 00:42:35,510
Извинете.
564
00:42:37,580 --> 00:42:38,780
Ще ми дадете ли автограф?
565
00:42:38,815 --> 00:42:40,240
Какво?
566
00:42:41,780 --> 00:42:44,380
Ако не искате, няма проблем.
567
00:42:44,415 --> 00:42:47,190
Не, ще се подпиша.
568
00:42:53,390 --> 00:42:55,460
Много сте красива.
569
00:42:55,495 --> 00:42:56,860
Благодаря.
570
00:42:59,730 --> 00:43:01,400
Благодаря ви.
571
00:43:09,540 --> 00:43:13,080
<i>Такава възможност
не идва често.</i>
572
00:43:13,115 --> 00:43:15,010
<i>Шоуто тепърва започва.</i>
573
00:43:26,020 --> 00:43:28,195
Къде спиш сега?
574
00:43:28,230 --> 00:43:31,430
Не се тревожи. В сравнение с малката
ти къща, мястото е много добро.
575
00:43:31,465 --> 00:43:32,830
В сауната ли?
576
00:43:36,100 --> 00:43:38,500
Не яж много варени яйца.
577
00:43:39,570 --> 00:43:41,370
След като обичаш да пърдиш.
578
00:43:48,310 --> 00:43:50,145
Не видя ли демонстрацията отвън?
579
00:43:50,180 --> 00:43:53,650
Броят на клиентите в магазина
е паднал на 10 %.
580
00:43:55,250 --> 00:43:57,190
Да, влезте.
581
00:43:57,660 --> 00:43:59,390
Защо не си вдигаш телефона?
582
00:43:59,425 --> 00:44:00,755
Не може да продължаваме така.
583
00:44:00,790 --> 00:44:03,060
Обади ми се веднага, след като
чуеш съобщението.
584
00:44:13,740 --> 00:44:15,470
Искам да ти кажа нещо.
585
00:44:19,740 --> 00:44:21,610
Аз ще говоря първи.
586
00:44:23,150 --> 00:44:24,385
Съжалявам за онзи ден.
587
00:44:24,420 --> 00:44:26,750
Бях прекалено...
- Аз сгреших.
588
00:44:29,820 --> 00:44:33,290
Не мислех да говоря
с репортерката.
589
00:44:33,325 --> 00:44:35,090
Въпреки това не беше нарочно.
590
00:44:35,125 --> 00:44:37,325
Не исках да го разкривам.
591
00:44:37,360 --> 00:44:42,370
Чух това от директор Пак
на шоуто.
592
00:44:42,405 --> 00:44:44,135
Аз също бях измамена.
593
00:44:44,170 --> 00:44:47,310
Репортерката каза, че е от персонала
и да си мълча.
594
00:44:49,240 --> 00:44:51,110
Съжалявам.
595
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
Аз също съм разочарована от себе си.
596
00:44:53,475 --> 00:44:54,675
Престани вече.
597
00:44:54,710 --> 00:44:58,180
Вече се е случило. Нека
се погрижим за последиците.
598
00:44:59,050 --> 00:45:00,920
Може ли да се направи?
599
00:45:00,955 --> 00:45:02,320
Така трябва.
600
00:45:05,790 --> 00:45:06,825
Съжалявам.
601
00:45:06,860 --> 00:45:07,860
Разбрах.
602
00:45:08,660 --> 00:45:12,260
Сега не можем да говорим.
Много съм зает.
603
00:45:13,200 --> 00:45:16,670
Добре. Ще си вървя.
604
00:45:18,200 --> 00:45:20,140
Пак ще се видим, нали?
605
00:45:31,880 --> 00:45:32,985
Да?
606
00:45:33,020 --> 00:45:34,785
Полицай Ча.
607
00:45:34,820 --> 00:45:37,420
Получи ли обвинителен акт?
608
00:45:37,455 --> 00:45:38,385
Какъв обвинителен акт?
609
00:45:38,420 --> 00:45:42,160
Перче са обявили, че ще съдят човека
отговорен за пускането на тези слухове.
610
00:45:42,195 --> 00:45:44,100
Ще съдят човека? Кой е той?
611
00:45:44,135 --> 00:45:46,900
=Ще разберем повече, когато
получим обвинителният акт. =
612
00:45:46,935 --> 00:45:48,652
Но все пак ти ела до Сеул.
613
00:45:48,687 --> 00:45:50,370
Ситуацията е доста сложна.
614
00:45:57,440 --> 00:45:59,510
Казваш, че вече сме
направили изявление?
615
00:46:03,110 --> 00:46:04,450
Разбрах.
616
00:46:05,250 --> 00:46:09,320
Свърза ли се с директор Пак
или главния мениджър?
617
00:46:12,990 --> 00:46:15,060
Да, разбрах.
618
00:46:16,730 --> 00:46:18,460
Ти ли ще ме съдиш?
619
00:46:19,400 --> 00:46:22,165
Или е онази жена?
620
00:46:22,200 --> 00:46:23,165
За какво точно говориш?
621
00:46:23,200 --> 00:46:26,270
Това ли имаш предвид под уреждане?
622
00:46:27,140 --> 00:46:30,210
Добре... Постарай се.
623
00:46:32,680 --> 00:46:34,950
За какво говориш?
Кого ще съдим?
624
00:46:34,985 --> 00:46:36,680
Върви да питаш онази жена!
625
00:46:44,890 --> 00:46:46,620
=Телефонът на абоната
е извън обхват. =
626
00:46:46,655 --> 00:46:48,960
Къде по дяволите е тя?
627
00:46:52,030 --> 00:46:53,300
Още ли не можеш да се свържеш?
628
00:46:53,335 --> 00:46:55,430
Линията още е заета.
629
00:46:58,300 --> 00:47:01,770
Не мога да кажа със сигурност,
че двамата ще скъсат.
630
00:47:02,370 --> 00:47:04,640
Онни каза, че са се разделили.
631
00:47:05,840 --> 00:47:08,215
Но въпреки, че онни говори така
632
00:47:08,250 --> 00:47:10,720
тя много страда заради Со Дже Хи.
633
00:47:12,120 --> 00:47:14,050
Со Дже Хи...
634
00:47:16,050 --> 00:47:18,260
е напълно неконтролируем.
635
00:47:19,390 --> 00:47:23,390
Преди, без да ме насилват
исках да нараня сестра си.
636
00:47:24,930 --> 00:47:27,530
Аджума не искаш ли и ти това?
637
00:47:27,730 --> 00:47:29,365
Защото не можеш да имаш
това, което има тя
638
00:47:29,400 --> 00:47:33,200
искаш да нараниш тази жена
и да я разкъсаш на парчета.
639
00:47:49,890 --> 00:47:51,255
Избърши се!
640
00:47:51,290 --> 00:47:53,220
Гримът ти се е размазал.
641
00:48:06,570 --> 00:48:09,510
След като този номер
не проработи върху Со Дже Хи
642
00:48:09,545 --> 00:48:10,675
затова...
643
00:48:10,710 --> 00:48:15,050
дори да искам да продължа с това
то няма да проработи.
644
00:48:15,085 --> 00:48:17,267
Направих това, което трябваше да се направи
645
00:48:17,302 --> 00:48:19,450
затова искам да продължим
с договора ни.
646
00:48:21,850 --> 00:48:23,155
Ами, ако аз не искам?
647
00:48:23,190 --> 00:48:25,260
Тогава ще трябва да
посетя Со Дже Хи.
648
00:48:26,790 --> 00:48:28,425
Това е толкова интересно,
649
00:48:28,460 --> 00:48:31,830
че не мога да го запазя
само за себе си.
650
00:48:31,865 --> 00:48:35,200
Добре, върви да му кажеш!
651
00:48:37,800 --> 00:48:40,470
Казах ти, да отидеш да
му кажеш още сега.
652
00:48:42,470 --> 00:48:44,210
Наистина ли мислиш,
че като му кажеш
653
00:48:45,940 --> 00:48:48,445
Дже Хи ще се ядоса
654
00:48:48,480 --> 00:48:50,410
и това ще разруши връзката ни?
655
00:48:50,445 --> 00:48:51,550
Така, че
656
00:48:52,750 --> 00:48:54,820
какво ще получиш ти от това?
657
00:48:55,550 --> 00:48:56,820
Кажи ми.
658
00:48:57,220 --> 00:48:59,560
Какво ще получиш от това?
659
00:49:04,630 --> 00:49:07,630
Добре. Ти доста се потруди.
660
00:49:08,700 --> 00:49:11,700
За сега ще те задържа
като наш модел.
661
00:49:11,735 --> 00:49:13,300
Съгласна ли си?
662
00:49:20,310 --> 00:49:24,180
Ние трябва да сме
в добри отношения.
663
00:49:25,520 --> 00:49:27,320
Не е ли така?
664
00:49:31,460 --> 00:49:34,390
Добре. Нека да запазим
отношенията си.
665
00:49:45,470 --> 00:49:46,705
Боже... Имам възможностите
666
00:49:46,740 --> 00:49:49,575
да се справя с това, но
те ме държат само в офиса.
667
00:49:49,610 --> 00:49:52,410
Как така арестува полицай Ча
веднага след като е повишен?
668
00:49:52,445 --> 00:49:54,210
Какво става тук?
669
00:49:57,010 --> 00:49:58,880
Нищо лошо не съм направила.
670
00:50:00,150 --> 00:50:02,455
Съдът ще го вземе под внимание.
671
00:50:02,490 --> 00:50:04,620
Дали си виновна или не
ще реши съдът.
672
00:50:04,655 --> 00:50:06,455
Как се е разпространило
толкова бързо?
673
00:50:06,490 --> 00:50:09,090
Ако продължава така
трудно ще се справим.
674
00:50:09,125 --> 00:50:10,630
Такава голяма грешка,
675
00:50:11,430 --> 00:50:13,465
ако командирите я сметнат за проблем
676
00:50:13,500 --> 00:50:15,570
вероятно доста хора
ще пострадат.
677
00:50:16,970 --> 00:50:19,100
Вероятно някой ще бъде уволнен.
678
00:50:20,510 --> 00:50:22,275
Не се шокирай толкова.
679
00:50:22,310 --> 00:50:24,875
Това е най-лошия случай.
680
00:50:24,910 --> 00:50:27,850
Какво ще кажеш да работим
с другата страна?
681
00:50:28,450 --> 00:50:30,310
Дали ще се получи?
682
00:51:17,500 --> 00:51:19,230
Какво по дяволите си направила?
683
00:51:20,230 --> 00:51:22,700
Какво си направила, че си се
забъркала в такъв проблем?
684
00:51:22,735 --> 00:51:24,500
Умът ли си си загубила?
685
00:51:24,535 --> 00:51:26,205
Сънбе, успокой се.
686
00:51:26,240 --> 00:51:27,510
Идете горе да поговорите!
687
00:51:27,545 --> 00:51:28,440
Бързо се качете.
688
00:51:28,475 --> 00:51:29,935
Бързо! Движи се!
689
00:51:29,970 --> 00:51:31,510
Да вървим горе!
- Да.
690
00:51:34,510 --> 00:51:35,980
Наистина искам...
691
00:51:36,380 --> 00:51:39,320
Боже. Не я удряйте.
692
00:51:40,850 --> 00:51:42,650
Но какво точно е станало?
693
00:51:42,685 --> 00:51:44,460
Това си е чисто лицемерие.
694
00:51:44,920 --> 00:51:46,320
Какво му става на този от Перче?
695
00:51:46,355 --> 00:51:48,295
Защо съди собствената си приятелка?
696
00:51:48,330 --> 00:51:50,730
Лицемерие между влюбени.
Това изобщо има ли смисъл?
697
00:51:50,765 --> 00:51:52,200
Няма нищо общо с другите връзки.
698
00:51:52,235 --> 00:51:54,200
Никои не знае със сигурност.
699
00:51:54,235 --> 00:51:56,070
Затова внимавайте какво говорите!
700
00:51:57,470 --> 00:51:58,835
Но капитан Ким...
701
00:51:58,870 --> 00:52:01,270
познавате ли се с
бащата на полицай Ча?
702
00:52:01,740 --> 00:52:03,175
Относно това...
703
00:52:03,210 --> 00:52:06,045
Той ми беше сънбе, когато
постъпих в полицията.
704
00:52:06,080 --> 00:52:08,810
Полицай Ча трябваше да каже, че
баща и е бил полицай.
705
00:52:08,845 --> 00:52:10,950
Днес за първи път разбрах за това.
706
00:52:11,480 --> 00:52:15,290
В онези дни той имаше
доста влияние.
707
00:52:15,325 --> 00:52:18,820
Той наистина малко е остарял.
708
00:52:18,855 --> 00:52:20,220
Наистина!
709
00:52:22,490 --> 00:52:24,665
Какво смяташ да правиш сега?
710
00:52:24,700 --> 00:52:27,900
Вече се отказах от мисълта, че
ще те повишат на тази възраст.
711
00:52:27,935 --> 00:52:29,900
А ти създаваш такива проблеми?
712
00:52:30,430 --> 00:52:33,805
Имаш ли изобщо мозък?
713
00:52:33,840 --> 00:52:35,710
Как изобщо общуваш с хората?
714
00:52:35,745 --> 00:52:38,310
Как нещата стигнаха до тук?
715
00:52:39,710 --> 00:52:40,945
Не съм направила нищо лошо.
716
00:52:40,980 --> 00:52:44,015
Това ще го разберем в съда.
717
00:52:44,050 --> 00:52:45,980
Татко то да не си шеф на
дисциплинарното бюро?
718
00:52:46,015 --> 00:52:47,085
Каква грешка си направила?
719
00:52:47,120 --> 00:52:48,215
Не съм направила нищо лошо.
720
00:52:48,250 --> 00:52:50,785
Не трябва ли баща ми
да ме защити?
721
00:52:50,820 --> 00:52:53,320
Изобщо разбираш ли
какво ти говоря?
722
00:52:53,660 --> 00:52:56,225
Наистина ли мислиш, че това
е обикновен случай?
723
00:52:56,260 --> 00:52:59,425
Не е въпросът дали си направила
нещо нередно или не.
724
00:52:59,460 --> 00:53:02,600
Въпросът е каква присъда
ще ти даде съдът.
725
00:53:02,635 --> 00:53:04,800
Да не мислиш, че
не съм го преживял?
726
00:53:05,070 --> 00:53:06,405
Да не се тревожиш за мен?
727
00:53:06,440 --> 00:53:08,090
Да не се правиш на умна?
728
00:53:08,125 --> 00:53:09,705
ТИ не се тревожиш за мен.
729
00:53:09,740 --> 00:53:12,480
По-скоро се тревожиш, че
репутацията ти е съсипана.
730
00:53:13,080 --> 00:53:14,515
Кога съм го правил?
731
00:53:14,550 --> 00:53:16,150
Винаги си такъв.
732
00:53:16,680 --> 00:53:17,550
Не говори глупости.
733
00:53:17,585 --> 00:53:18,915
Съжалявам,
734
00:53:18,950 --> 00:53:20,890
но всичко е заради теб.
735
00:53:20,925 --> 00:53:21,985
Ти ме направи такава.
736
00:53:22,020 --> 00:53:23,520
От какво си толкова недоволен?
737
00:53:23,555 --> 00:53:25,057
Ако наистина мислиш,
че ще те разочаровам
738
00:53:25,092 --> 00:53:26,560
тогава си върви и премисли.
739
00:53:26,595 --> 00:53:27,725
Пропаднало момиче!
740
00:53:27,760 --> 00:53:29,560
Така ли трябва да говориш на баща си?
741
00:53:29,595 --> 00:53:30,665
Освен това...
742
00:53:30,700 --> 00:53:31,925
вече не съм дете.
743
00:53:31,960 --> 00:53:34,430
Прехвърлих 30 години
и това е работното ми място.
744
00:53:34,700 --> 00:53:36,265
Всичките ми колеги гледат.
745
00:53:36,300 --> 00:53:38,300
Затова престани да ме унижаваш.
746
00:53:40,100 --> 00:53:42,240
Това пропаднало момиче!
747
00:53:42,910 --> 00:53:44,405
Добре!
748
00:53:44,440 --> 00:53:47,545
Просто мисли за този инцидент
като за урок.
749
00:53:47,580 --> 00:53:50,650
Станала си такава
заради баща си?
750
00:54:02,460 --> 00:54:03,825
Боже, Бон Сун!
751
00:54:03,860 --> 00:54:06,860
Уредих ти среща на сляпо.
752
00:54:06,895 --> 00:54:08,730
Дори им дадох номера ти.
753
00:54:08,765 --> 00:54:10,165
Скоро ще ти се обадят.
754
00:54:10,200 --> 00:54:13,400
Казаха, че ще пратят снимка.
Обадиха ли ти се вече?
755
00:54:14,010 --> 00:54:16,105
Майко, не съм в настроение за срещи.
756
00:54:16,140 --> 00:54:19,540
Защо? Не трябва ли
вече да се разбираме?
757
00:54:19,575 --> 00:54:20,950
Майко!
758
00:54:21,210 --> 00:54:22,210
Моля те...
759
00:54:22,245 --> 00:54:23,480
Защо?
760
00:54:23,820 --> 00:54:26,350
Да не си се забъркала в проблеми?
761
00:54:26,950 --> 00:54:29,820
Съжалявам. Ще се поразходя малко.
762
00:54:31,360 --> 00:54:34,030
Току-що се прибра.
Къде ще ходиш сега?
763
00:54:34,065 --> 00:54:35,325
Но...
764
00:54:35,360 --> 00:54:37,700
Дал... стаята и изглежда странно.
765
00:54:37,735 --> 00:54:39,717
Доста от багажа и го няма.
766
00:54:39,752 --> 00:54:41,665
Да не е заминала някъде?
767
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
Каза, че ще спи
при приятелка.
768
00:54:44,100 --> 00:54:45,700
Приятелка?
769
00:54:46,300 --> 00:54:47,910
Коя?
770
00:54:59,780 --> 00:55:01,920
=Избраният номер не отговаря.=
771
00:55:05,390 --> 00:55:07,390
Няма какво да направим,
след като новината е излязла.
772
00:55:07,425 --> 00:55:08,355
Този въпрос...
773
00:55:08,390 --> 00:55:10,530
нека не се разгласява повече.
774
00:55:11,260 --> 00:55:12,260
Да.
775
00:55:12,530 --> 00:55:13,495
Освен това утре
776
00:55:13,530 --> 00:55:16,530
ще направим изявление
пред медиите.
777
00:55:18,070 --> 00:55:18,965
Извинете...
778
00:55:19,000 --> 00:55:21,410
Директор Пак знае ли за това?
779
00:55:22,470 --> 00:55:23,740
Не.
780
00:55:48,630 --> 00:55:50,600
Изплаши ме!
781
00:55:50,635 --> 00:55:52,570
Изкара ми ангелите!
782
00:55:53,370 --> 00:55:55,510
Наистина трябва
да се изнеса.
783
00:55:55,545 --> 00:55:57,380
Наистина... винаги.
784
00:56:00,980 --> 00:56:02,080
Какво пак?
785
00:56:02,115 --> 00:56:03,145
Върни ми багажа!
786
00:56:03,180 --> 00:56:04,980
Не е като да ми се молиш.
787
00:56:05,015 --> 00:56:06,485
Върни си ми багажа!
788
00:56:06,520 --> 00:56:07,955
Първо си плати таксата
789
00:56:07,990 --> 00:56:09,390
и тогава ще ти върна нещата.
790
00:56:09,425 --> 00:56:10,425
Така ли?
791
00:56:10,460 --> 00:56:11,790
Тогава щом не искаш
да ми върнеш нещата
792
00:56:11,825 --> 00:56:13,060
ще трябва да остана тук.
793
00:56:13,720 --> 00:56:15,460
Ще трябва да прекарам нощта тук.
794
00:56:15,495 --> 00:56:18,365
Ще спиш? Тук?
795
00:56:18,400 --> 00:56:20,335
Ако не тук, къде другаде?
796
00:56:20,370 --> 00:56:22,270
Имам сестра, която е
като просякиня.
797
00:56:22,305 --> 00:56:24,035
Тя покани приятеля си
798
00:56:24,070 --> 00:56:25,340
и аз трябваше да се изнеса.
799
00:56:25,375 --> 00:56:27,670
Как може момиче да лъже така?
800
00:56:27,705 --> 00:56:29,905
Не те ли е страх от мен?
801
00:56:29,940 --> 00:56:33,410
Няма кой друг да тормозя
като теб аджоши.
802
00:56:33,445 --> 00:56:35,010
Дай ми одеяло!
803
00:56:36,410 --> 00:56:37,515
Не може да спиш тук.
804
00:56:37,550 --> 00:56:39,550
Махай се бързо. Бързо.
805
00:56:42,090 --> 00:56:44,560
Ако ми позволиш да остана
няма да те наричам перверзник.
806
00:56:44,595 --> 00:56:45,890
Става ли?
807
00:56:50,430 --> 00:56:52,630
Можеш да ме наричаш перверзник.
808
00:56:52,665 --> 00:56:54,830
След толкова време вече свикнах.
809
00:56:55,630 --> 00:56:56,630
Освен това...
810
00:56:59,440 --> 00:57:00,605
Вземи си ги!
811
00:57:00,640 --> 00:57:03,240
Няма да ти искам такса
за консултацията.
812
00:57:03,275 --> 00:57:04,440
Заради нашето приятелство
813
00:57:04,475 --> 00:57:07,345
ти давам 100 % отстъпка.
814
00:57:07,380 --> 00:57:09,915
Как може да си сменяш
мнението толкова често?
815
00:57:09,950 --> 00:57:12,450
Затова искам да си тръгнеш.
Спри да се занасяш с мен.
816
00:57:15,850 --> 00:57:18,720
Или ще те таксувам с лихвата.
817
00:57:19,860 --> 00:57:22,730
Колко е грубо от твоя страна
да идваш така небрежно тук.
818
00:57:22,765 --> 00:57:26,000
Бързо! Бързо де!
819
00:57:26,260 --> 00:57:28,270
Махай се! Махай се!
820
00:57:39,010 --> 00:57:41,115
Ще стоя отвън.
821
00:57:41,150 --> 00:57:43,610
Ако си промениш мнението
ме пусни вътре.
822
00:57:43,950 --> 00:57:45,750
Това няма да стане.
823
00:57:48,420 --> 00:57:50,620
Трябва да ме пуснеш,
преди да съм измръзнала.
824
00:58:06,170 --> 00:58:09,770
Изобщо не я харесвам.
Но защо е толкова тиха?
825
00:58:10,980 --> 00:58:13,910
Няма никакво маниери!
826
00:58:47,010 --> 00:58:50,350
Наистина ли няма къде да отидеш?
827
00:58:51,080 --> 00:58:53,245
Не ти ли казах?
828
00:58:53,280 --> 00:58:56,820
Сестра ми е заедно с приятеля си.
829
00:58:59,220 --> 00:59:00,490
Ами приятелите ти?
830
00:59:00,525 --> 00:59:02,090
Нямам такива.
831
00:59:02,125 --> 00:59:03,325
Така си е!
832
00:59:03,360 --> 00:59:06,960
Кой би искал да ти е приятел?
833
00:59:08,300 --> 00:59:10,900
Премръзнах до смърт.
834
00:59:19,040 --> 00:59:20,440
Влизай.
835
00:59:25,180 --> 00:59:27,050
Помогни ми с багажа!
836
00:59:33,930 --> 00:59:35,730
Пропаднало момиче!
837
00:59:39,200 --> 00:59:40,635
Ето.
838
00:59:40,670 --> 00:59:42,970
Много ти благодаря!
839
00:59:43,005 --> 00:59:45,270
Сега се чувствам по-добре.
840
00:59:55,410 --> 00:59:57,010
Аджоши защо лягаш?
Няма ли да се прибираш?
841
00:59:57,045 --> 00:59:59,280
Къщата ми е в ремонт.
842
01:00:00,020 --> 01:00:01,855
Значи спиш тук?
843
01:00:01,890 --> 01:00:03,690
Затова ти казах да си вървиш.
844
01:00:06,890 --> 01:00:09,225
Ако посмееш да ми налетиш
845
01:00:09,260 --> 01:00:11,560
знай, че имам спрей
за защита в чантата.
846
01:00:11,595 --> 01:00:13,760
Ти малка...
847
01:00:14,500 --> 01:00:16,830
Какво ти е толкова хубаво,
че да ти налитам?
848
01:00:16,865 --> 01:00:18,335
Отдавна не правя така.
849
01:00:18,370 --> 01:00:20,640
Не знаеш, защото
не си виждал.
850
01:00:21,710 --> 01:00:24,840
Какво налитане, като
още миришеш на пелени.
851
01:00:38,790 --> 01:00:41,330
Полицай Ча вече си тръгна.
852
01:00:44,130 --> 01:00:45,565
Да. Благодаря.
853
01:00:45,600 --> 01:00:50,400
Ако имаш време би ли
изпил чаша чай с мен?
854
01:00:54,470 --> 01:00:56,605
Името ти е...
855
01:00:56,640 --> 01:00:58,740
Со Дже Хи, нали?
856
01:01:00,480 --> 01:01:01,810
Да.
857
01:01:02,280 --> 01:01:04,020
Всъщност
858
01:01:04,550 --> 01:01:06,550
да съм честен
859
01:01:07,750 --> 01:01:10,150
аз изобщо не те харесвам.
860
01:01:11,090 --> 01:01:13,090
От първия път, в който те видях
861
01:01:13,125 --> 01:01:15,995
си мисля, че си млад бунтовник.
862
01:01:16,030 --> 01:01:18,960
Но като ви гледам напоследък
с полицай Ча
863
01:01:18,995 --> 01:01:21,030
ми става неудобно.
864
01:01:22,500 --> 01:01:23,195
Съжалявам.
865
01:01:23,230 --> 01:01:25,065
Вие сте доста различни.
866
01:01:25,100 --> 01:01:27,040
Както и средата, в която живеете.
867
01:01:27,570 --> 01:01:29,640
Ще можете ли да сте заедно?
868
01:01:29,675 --> 01:01:30,675
Ще се постарая.
869
01:01:30,710 --> 01:01:32,780
Казваш, че ще се постараеш...
870
01:01:32,815 --> 01:01:34,850
Тогава какво е това дело?
871
01:01:35,250 --> 01:01:37,380
Чух, че вие сте директорът.
872
01:01:37,415 --> 01:01:39,120
Какво точно става?
873
01:01:39,650 --> 01:01:42,190
Ще отменя делото.
874
01:01:42,225 --> 01:01:44,085
Стори ми се много странно.
875
01:01:44,120 --> 01:01:46,990
Полицай Ча не би казала
такова нещо.
876
01:01:47,025 --> 01:01:49,825
Освен това тук има и измама.
877
01:01:49,860 --> 01:01:53,200
И все още твърдите, че
нищо не се е случило?
878
01:01:53,235 --> 01:01:54,270
Винаги ще има последствия.
879
01:01:54,305 --> 01:01:56,200
Знаете това, нали?
880
01:01:56,800 --> 01:01:57,635
Как ще се разбие това?
881
01:01:57,670 --> 01:01:59,740
Ако се превърне в проблем...
882
01:02:01,410 --> 01:02:06,105
знаеш ли колко трудно
ще и бъде на полицай Ча?
883
01:02:06,140 --> 01:02:09,480
Всъщност доста слухове
се носят в участъка.
884
01:02:09,515 --> 01:02:12,820
Заради вашия доклад
от сутринта сме натоварени.
885
01:02:12,855 --> 01:02:15,420
И доста от началниците ни
разбраха за това.
886
01:02:15,455 --> 01:02:17,585
Ако не може да се избегне
887
01:02:17,620 --> 01:02:20,925
рано или късно всички
ще пострадаме.
888
01:02:20,960 --> 01:02:24,760
Временно отстраняване
или уволнение.
889
01:02:47,300 --> 01:02:49,550
-=Мадам Пак=-
890
01:02:53,860 --> 01:02:55,895
Къде си?
891
01:02:55,930 --> 01:02:58,330
На път за компанията.
892
01:02:58,365 --> 01:03:00,470
Трябва да се видим.
893
01:03:05,470 --> 01:03:08,140
Казах ви, че не е тук.
894
01:03:16,410 --> 01:03:17,820
Няма проблем.
895
01:03:17,855 --> 01:03:19,550
Тръгвай си.
896
01:03:27,690 --> 01:03:29,560
Получих обвинителният акт.
897
01:03:30,960 --> 01:03:34,170
При нас още не е пристигнал.
898
01:03:35,100 --> 01:03:36,630
Да се свържа ли с вас,
когато го получите?
899
01:03:36,665 --> 01:03:37,465
Не.
900
01:03:37,500 --> 01:03:40,100
По-добре се свържете с адвоката си.
901
01:03:40,970 --> 01:03:42,770
Всъщност...
902
01:03:43,640 --> 01:03:46,040
Не вярвах, че ще
стигнеш до тук.
903
01:03:47,310 --> 01:03:49,180
Ти не си човек.
904
01:03:49,215 --> 01:03:51,015
Наистина не съм човек.
905
01:03:51,050 --> 01:03:53,120
Аз съм бизнес дама.
906
01:03:54,520 --> 01:03:57,485
Трябва да знаете нещо.
907
01:03:57,520 --> 01:04:01,930
Дже Хи все още ти вярва.
908
01:04:02,590 --> 01:04:04,800
Не трябва ли да си
благодарна за това?
909
01:04:06,130 --> 01:04:08,930
Тогава какво ще кажеш за това?
910
01:04:09,800 --> 01:04:13,405
Жертвай се за благото на Перче.
911
01:04:13,440 --> 01:04:16,975
Мога да превърна твоята
невинност във вина.
912
01:04:17,010 --> 01:04:21,115
Заради една душевно
болна полицайка
913
01:04:21,150 --> 01:04:24,480
след разследването ние сме
станали жертви.
914
01:04:25,820 --> 01:04:28,920
Ако сама признаеш,
че си виновна
915
01:04:28,955 --> 01:04:32,020
ще си спестим доста
време и пари.
916
01:04:35,230 --> 01:04:37,795
Дже Хи е вложил цялата
си младост в това.
917
01:04:37,830 --> 01:04:40,360
Можеш да направиш
поне това, нали?
918
01:04:40,830 --> 01:04:43,370
Не каза ли, че много го обичаш?
919
01:04:44,570 --> 01:04:46,240
Директор Пак!
920
01:04:52,640 --> 01:04:54,475
Какво се опитваш
да направиш?
921
01:04:54,510 --> 01:04:57,580
Не трябва ли тримата да седнем
и да обсъдим това?
922
01:04:57,615 --> 01:04:59,345
Върви си.
923
01:04:59,380 --> 01:05:00,550
Как ти звучи предложението ми?
924
01:05:00,585 --> 01:05:02,087
Казах да си вървиш!
925
01:05:02,122 --> 01:05:03,590
Не ми казвай какво да правя!
926
01:05:05,720 --> 01:05:08,130
За кои се мислите, че да
ми нареждате така?
927
01:05:08,165 --> 01:05:09,930
Защо се отнасяте така с мен?
928
01:05:09,965 --> 01:05:11,200
Защо?
929
01:05:14,070 --> 01:05:15,600
Добре!
930
01:05:16,200 --> 01:05:18,270
Ще видим кой ще се смее последен.
931
01:05:19,000 --> 01:05:20,970
Да видим колко сте способна,
932
01:05:21,005 --> 01:05:22,940
че да ме изкарате виновна.
933
01:05:23,610 --> 01:05:26,210
Ще чакам с голямо нетърпение.
934
01:05:33,890 --> 01:05:35,220
Освен това ти...
935
01:05:37,560 --> 01:05:39,960
това наистина е краят.
936
01:05:44,560 --> 01:05:46,300
Да поговорим по-късно.
937
01:05:47,230 --> 01:05:49,030
Няма нужда от това.
938
01:06:03,050 --> 01:06:04,285
Оттегли искът!
939
01:06:04,320 --> 01:06:05,380
Невъзможно.
- Направи го!
940
01:06:05,415 --> 01:06:06,720
Невъзможно!
941
01:06:07,250 --> 01:06:10,625
Ако не беше тази жена,
нещата нямаше да са такива.
942
01:06:10,660 --> 01:06:12,995
Защо искаш да зарежеш всичко,
заради тази жена?
943
01:06:13,030 --> 01:06:15,330
Ние измислихме измамата.
Трябва да поемем отговорност.
944
01:06:15,365 --> 01:06:18,130
Не искам. Няма да го направя.
945
01:06:18,165 --> 01:06:20,247
Ако искаш това да стане
946
01:06:20,282 --> 01:06:22,330
просто се раздели с нея.
947
01:06:24,270 --> 01:06:25,565
Не виждаш ли?
948
01:06:25,600 --> 01:06:27,505
Тя не ти подхожда.
949
01:06:27,540 --> 01:06:29,410
Разделете се незабавно.
950
01:06:29,870 --> 01:06:32,245
Тогава аз ще оттегля искът.
951
01:06:32,280 --> 01:06:37,480
Решихме да простим на този човек
и няма да повдигаме обвинения.
952
01:06:37,515 --> 01:06:39,680
Трябва да кажем само това.
953
01:06:39,715 --> 01:06:41,255
По този начин ние
954
01:06:41,290 --> 01:06:42,350
и полицай Ча ще оцелеем.
955
01:06:42,385 --> 01:06:43,855
Това ли наричаш оцеляване?
956
01:06:43,890 --> 01:06:47,560
В крайна сметка полицай Ча
е казала тези неща.
957
01:06:47,960 --> 01:06:51,525
Ние сме виновните, нали?
958
01:06:51,560 --> 01:06:54,900
Но така тя ще запази
позицията си на полицай.
959
01:06:56,500 --> 01:06:59,300
Това е единственият начин
всички да оцелеем.
960
01:06:59,335 --> 01:07:01,510
Успокой се и помисли.
961
01:07:06,710 --> 01:07:07,215
Добре.
962
01:07:07,250 --> 01:07:08,980
Ще скъсам с нея.
963
01:07:10,180 --> 01:07:12,120
Казах, че ще скъсам с нея.
и вземам 13-ти епизод
Re: Me Too, Flower! (2011)
Нед 22 Апр - 19:19
Няма ли да се намери едно свободно или не чак толкова заето редакторче и за това сериалче, че и то да види бял свят?????? :scratch: :( :( :( МОЛЯ ВИИИИИИ
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите