Healer (2014-2015) "Дружен превод"
+9
elity88
white_galaxy21
Kalina97
pavlina_
didssaa
danko11
liata1
xgabzy
Mel Di
13 posters
- white_galaxy21младши преводач
- Брой мнения : 56
Дата на присъединяване : 11.03.2013
Години : 32
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Нед 4 Яну - 17:13
Ще се престраша и ще взема от 5 епизод началото до 199-та реплика
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Вто 6 Яну - 11:43
Утре ще изпратя моята част от превода на 4ти епизод. Може и още довечера..
Искам да взема останалото от 5ти епизод, ако има такова. Колко са репликите там?
Искам да взема останалото от 5ти епизод, ако има такова. Колко са репликите там?
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Вто 6 Яну - 11:53
Епизод 5: 783 реплики
Епизод 6: 726 реплики
Епизод 7: 920 реплики
Епизод 8: 812 реплики
Епизод 9: 700 реплики
Епизод 10: 613 реплики
Епизод 6: 726 реплики
Епизод 7: 920 реплики
Епизод 8: 812 реплики
Епизод 9: 700 реплики
Епизод 10: 613 реплики
_________________
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Вто 6 Яну - 12:00
05 ЕПИЗОД (783 реплики)
от 01 до 199 - white_galaxy21
от 200 до 310 - liata1
от 311 до 500 - xgabzy
0т 500 до 783 - didssaa
от 01 до 199 - white_galaxy21
от 200 до 310 - liata1
от 311 до 500 - xgabzy
0т 500 до 783 - didssaa
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Вто 6 Яну - 22:42
Поздрав за всички, макар че оригинала не може да задмине Йонг Шин и баща и
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Сря 7 Яну - 3:48
Да, вземам от 500 до края на 5 еп.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Чет 8 Яну - 7:22
Епизод 6: английски субтитри
Запис: заемам се до 202
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:20,470 --> 00:00:22,220
What is all that about?
3
00:00:22,220 --> 00:00:25,220
Come on, lift up your head.
4
00:00:26,070 --> 00:00:28,670
Were you that scared?
5
00:01:20,200 --> 00:01:23,220
- I...
- I can't hear you, so speak up!
6
00:01:26,880 --> 00:01:32,700
Hwang Jae Guk... a piece of trash
that can't even be recycled!
7
00:02:11,550 --> 00:02:14,210
- Bong Sook.
- Young Shin.
8
00:02:15,440 --> 00:02:18,690
- Are you okay?
- No, please help me.
9
00:02:48,250 --> 00:02:49,970
- Bong Sook.
- Yes?
10
00:02:49,970 --> 00:02:51,750
It's loud out there, isn't it?
11
00:02:52,260 --> 00:02:55,320
Yes, it is quite loud.
12
00:02:55,320 --> 00:02:58,130
My reporter's instincts are telling me
not to lose this opportunity.
13
00:02:58,130 --> 00:03:01,600
- So get ready.
- What? Get ready?
14
00:03:01,600 --> 00:03:02,930
Where are the car keys?
15
00:03:04,430 --> 00:03:08,480
- Car keys? Here.
- We're going to run over to the car.
16
00:03:08,480 --> 00:03:10,620
You're going to run over there
like lighting and start the car
17
00:03:10,620 --> 00:03:12,540
and I'm going to run there just as fast
and lock the doors from inside.
18
00:03:12,540 --> 00:03:14,280
Then we're going to race out of here.
Ready?
19
00:03:15,130 --> 00:03:17,460
But can we switch our roles?
20
00:03:17,490 --> 00:03:22,120
Maybe you should drive the car,
and I should be ready for any emergencies.
21
00:03:22,120 --> 00:03:25,510
Do you think that I'd have brought you here
if I had a driver's license to begin with?
22
00:03:25,510 --> 00:03:28,490
- Ah...
- Ready?
23
00:03:28,490 --> 00:03:29,950
Ready.
24
00:03:30,290 --> 00:03:32,020
- Go.
- Go!
25
00:03:32,020 --> 00:03:33,250
Go!
26
00:03:36,320 --> 00:03:38,960
We're about to head out right now,
and I need you to clear the way for me.
27
00:03:45,070 --> 00:03:46,740
Don't do it!
No, don't do it!
28
00:03:46,740 --> 00:03:48,500
Don't even think about
scratching up my car!
29
00:03:48,510 --> 00:03:50,290
Put those down.
30
00:04:06,030 --> 00:04:07,340
Wait.
31
00:04:08,390 --> 00:04:11,510
What do you mean, clear the way?
Then can I hit those guys?
32
00:04:11,510 --> 00:04:13,060
Whatever!
33
00:04:15,970 --> 00:04:19,100
Stop this however you can,
but don't lay a finger on my car.
34
00:04:29,670 --> 00:04:31,180
Give me your car key!
35
00:04:51,710 --> 00:04:53,100
Hey, get these guys!
36
00:05:06,870 --> 00:05:09,810
Wasn't that Bae Sang Soo's car?
37
00:05:20,520 --> 00:05:22,870
Did you see that?
That was Bae Sang Soo, wasn't it?
38
00:05:41,890 --> 00:05:48,130
Mister, please take us to the police!
Some people... I mean, gangsters...
39
00:05:48,130 --> 00:05:50,540
They're trying to kill us.
40
00:05:50,540 --> 00:05:52,640
What's wrong, Bong Sook?
Are you hurt?
41
00:05:52,640 --> 00:05:53,960
Hey, what is it?
42
00:06:03,260 --> 00:06:04,880
Wait, hold on.
43
00:06:07,630 --> 00:06:12,090
It's the middle of day, and you are
attacking people with a deadly weapon?
44
00:06:12,090 --> 00:06:13,560
Who is this jerk?
45
00:06:13,560 --> 00:06:17,740
That's quite a feat.
Keep going
46
00:06:18,070 --> 00:06:20,360
- You jerk...
- Hey.
47
00:06:23,080 --> 00:06:25,830
Hello, Detective Yoon.
48
00:06:25,830 --> 00:06:29,000
- What brings you by here?
- That's what I'd like to ask you.
49
00:06:29,240 --> 00:06:31,760
What are you doing here?
Huh?
50
00:06:32,680 --> 00:06:35,260
Wow, are these your guys?
51
00:06:36,430 --> 00:06:40,120
- You're a detective?
- Yes, I am.
52
00:06:40,160 --> 00:06:42,780
My name is Yoon Dong Won, and I head
the Cyber Criminal Investigations.
53
00:06:42,780 --> 00:06:46,330
Seems to me that you have something
that you'd like to report to the police.
54
00:06:47,070 --> 00:06:50,920
- I have a few questions myself.
- The thing is...
55
00:06:53,670 --> 00:06:55,960
Bong Soo.
Bong Soo?
56
00:06:57,360 --> 00:06:59,080
Where is he right now?
57
00:07:15,080 --> 00:07:16,600
Where is he right now?
58
00:07:16,600 --> 00:07:19,000
Dae Yong is headed towards
the bridge right now.
59
00:07:19,010 --> 00:07:21,800
Turn it around at the intersection,
and come towards the warehouses.
60
00:07:21,810 --> 00:07:23,910
Dae Yong, did you hear that?
61
00:07:45,200 --> 00:07:46,960
You're dead.
62
00:07:50,410 --> 00:07:53,120
Hey!
Stop the car!
63
00:07:53,500 --> 00:07:54,930
Stop right there!
64
00:08:18,310 --> 00:08:20,050
I'm in front of the warehouse,
so where is he?
65
00:08:20,050 --> 00:08:22,330
Where do I go?
Do I stop? Or should I keep going?
66
00:08:22,610 --> 00:08:25,370
Ugh, why isn't anyone answering me?
67
00:08:40,080 --> 00:08:41,930
Hey!
You asshole!
68
00:08:47,860 --> 00:08:49,360
Who are you?
69
00:08:49,840 --> 00:08:51,790
- Are you a girl?
- Bro!
70
00:08:51,790 --> 00:08:53,990
- What?
- When are you going to get here?
71
00:08:53,990 --> 00:08:56,700
- Why aren't you here yet?
- What is she saying?
72
00:09:27,770 --> 00:09:31,180
Be quiet!
Be quiet, quiet down.
73
00:09:31,720 --> 00:09:33,660
Ugh, seriously.
74
00:09:33,660 --> 00:09:35,320
Let's not exhaust ourselves.
75
00:09:35,320 --> 00:09:37,290
I'm just going to leave
after I say a few things.
76
00:09:37,290 --> 00:09:41,630
- You're... the Healer, aren't you?
- Bingo.
77
00:09:42,090 --> 00:09:43,670
Just as I heard.
78
00:09:43,670 --> 00:09:47,470
I heard that you always show up around
that reporter girl, so is that true?
79
00:09:47,470 --> 00:09:48,600
That's right.
80
00:09:48,600 --> 00:09:49,870
What is it?
81
00:09:49,870 --> 00:09:52,240
Are you and that girl...
82
00:09:52,870 --> 00:09:58,200
Why are you using
such crude language like that?
83
00:09:58,200 --> 00:10:00,900
The reason why I show up around
that reporter lady
84
00:10:00,900 --> 00:10:03,840
is because I used
that reporter lady as bait.
85
00:10:03,840 --> 00:10:07,640
- Your bait?
- So that I can meet you quietly like this.
86
00:10:08,340 --> 00:10:10,320
I've learned from following
your guys around
87
00:10:10,330 --> 00:10:12,330
that you seem very
interested in her.
88
00:10:12,330 --> 00:10:14,810
So I followed her around for a few days.
89
00:10:14,810 --> 00:10:16,260
And look at this.
90
00:10:16,260 --> 00:10:19,360
- I've got you hook, line and sinker.
- Hey...
91
00:10:19,360 --> 00:10:22,350
If you wanted to meet me that badly,
then you could've just come to my office.
92
00:10:22,350 --> 00:10:24,010
What are you doing?
93
00:10:25,940 --> 00:10:27,610
This is the phone you use all the time.
94
00:10:30,360 --> 00:10:33,960
Hey!
95
00:10:33,990 --> 00:10:37,950
And seeing how this one is cleaner,
this must be for your VIP clients?
96
00:10:37,950 --> 00:10:40,410
What is the passcode for this?
97
00:10:40,410 --> 00:10:44,270
Do you think that
I'd just tell you what it is?
98
00:10:45,470 --> 00:10:48,770
Seriously, you are a real...
99
00:10:52,850 --> 00:10:55,860
Let's see.
A clear shot of the handcuffs, too.
100
00:10:55,860 --> 00:10:58,110
I'll upload this onto
your company's homepage.
101
00:10:58,120 --> 00:10:59,940
I bet your guys are going to love this.
102
00:10:59,940 --> 00:11:01,290
- The title will be
'Arrested by the Healer.'
103
00:11:01,300 --> 00:11:02,660
- Hey!
104
00:11:02,660 --> 00:11:04,890
You can't write that!
105
00:11:04,900 --> 00:11:07,140
Keep your eyes to the front.
To the front.
106
00:11:07,170 --> 00:11:10,280
I can get the passcode, but I'm just
feeling too lazy to waste my time doing it.
107
00:11:10,280 --> 00:11:12,500
And the picture that I just took...
108
00:11:12,500 --> 00:11:15,440
Should I upload that onto the customer's
site on the Double S' website?
109
00:11:16,470 --> 00:11:17,840
The code.
110
00:11:19,710 --> 00:11:23,350
A 'V' and a 'one.'
They're connected together.
111
00:11:25,060 --> 00:11:27,330
A 'V' and a 'one.'
112
00:11:27,990 --> 00:11:29,840
Okay, it worked.
113
00:11:30,460 --> 00:11:34,120
Only one name in your contact list?
'The owner?'
114
00:11:34,120 --> 00:11:37,900
- That's my girlfriend, what about it?
- The recording is...
115
00:11:38,990 --> 00:11:43,050
Yes, there they are.
This is the way to do business.
116
00:11:45,030 --> 00:11:47,920
Always record your conversations
with your customers.
117
00:11:47,920 --> 00:11:51,680
In one word, always be prepared.
118
00:11:52,880 --> 00:11:55,520
<i>It's about the first
assignment you gave me.</i>
119
00:11:55,520 --> 00:12:00,070
<i>You asked me to find and get rid of
the Healer for you, didn't you?</i>
120
00:12:00,070 --> 00:12:02,130
<i>I think he's connected to the reporter.</i>
121
00:12:02,130 --> 00:12:03,550
Hey!
122
00:12:03,810 --> 00:12:07,470
You know the principles
that us businessmen has to live by.
123
00:12:07,470 --> 00:12:10,670
Yes, that's true.
But I'm not like that.
124
00:12:10,670 --> 00:12:16,330
I can't believe this crap.
Everyone tries to avoid the Healer.
125
00:12:16,330 --> 00:12:22,200
But you're threatening me?
Are you that big of a coward?
126
00:12:22,200 --> 00:12:24,950
<i>Have you looked
into Joo Yun Hee?</i>
127
00:12:24,960 --> 00:12:27,710
She spoke to a reporter
from Some Day News.
128
00:12:27,710 --> 00:12:30,600
- But she's gone into hiding.
- What about the Healer?
129
00:12:30,600 --> 00:12:33,530
<i>Now that we've got this information,
I'll take care of him right away.</i>
130
00:12:33,910 --> 00:12:37,440
Yes, go ahead.
We'll talk once the job is done.
131
00:12:39,010 --> 00:12:40,510
This man...
132
00:12:41,320 --> 00:12:43,560
- Who is he?
- Why?
133
00:12:43,560 --> 00:12:45,280
So you can threaten me again?
134
00:12:48,180 --> 00:12:49,830
He's one of these two, isn't he?
135
00:12:52,130 --> 00:12:57,090
Do you want to tell me who he is, or
should I call him directly myself and ask?
136
00:12:57,090 --> 00:13:00,460
I'll also be sending him
the picture that I just took of you.
137
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
'Hello, I'm the Healer.'
138
00:13:03,160 --> 00:13:06,180
'I've got your message
from your errand boy.'
139
00:13:06,180 --> 00:13:09,130
'I heard you want him to get rid of me?'
Can I say that to him?
140
00:13:09,140 --> 00:13:11,640
I'm sorry, I really am sorry.
141
00:13:11,640 --> 00:13:14,290
How should I do this?
142
00:13:14,740 --> 00:13:17,340
Was I threatening you again?
143
00:13:19,050 --> 00:13:20,860
Was I, Sang Soo?
144
00:13:24,090 --> 00:13:25,540
Yes?
145
00:13:27,880 --> 00:13:29,660
Yes.
146
00:13:49,710 --> 00:13:52,180
She just arrived at the police station.
147
00:13:52,190 --> 00:13:55,730
It's definitely Joo Yun Hee.
I'm positive.
148
00:14:03,580 --> 00:14:07,700
I told all the reporters to
pass the information along.
149
00:14:07,700 --> 00:14:10,980
The article will first get uploaded
onto all the internet sites.
150
00:14:10,980 --> 00:14:15,190
This isn't their first time doing it,
so I'm sure they'll do a good job of it.
151
00:14:28,840 --> 00:14:31,560
- Here you go.
- Thank you.
152
00:14:32,170 --> 00:14:37,520
So... you just went to President Hwang's
house so that you could investigate him?
153
00:14:37,770 --> 00:14:39,370
Yes, I did.
154
00:14:39,380 --> 00:14:44,750
And I witnessed Hwang Jae Guk beating
one of his own female employees.
155
00:14:44,750 --> 00:14:48,710
- And I was almost beat myself.
- There were a lot of other men around?
156
00:14:49,270 --> 00:14:52,240
- Do you know who they were?
- Oh, that's right.
157
00:14:52,280 --> 00:14:56,500
- They tried to kidnap me the other day.
- Kidnap you?
158
00:14:56,770 --> 00:15:00,760
One of those guys always seems to
carry a toy around with him.
159
00:15:00,760 --> 00:15:04,440
I'm positive that he's the one
who made a move on me the last time.
160
00:15:04,440 --> 00:15:08,700
I actually reported the incident when
it happened, but I didn't know who he was.
161
00:15:08,700 --> 00:15:11,850
But now that I know, I'd appreciate it
if you could take care of him.
162
00:15:11,850 --> 00:15:14,900
Since you were there, I assume you know
the address to Hwang Jae Guk's minions?
163
00:15:14,900 --> 00:15:17,860
Can anyone vouch for what you just told me?
164
00:15:17,860 --> 00:15:20,980
Yes, of course. My junior was
with me and he saw everything.
165
00:15:21,410 --> 00:15:25,240
- He even took a beating the last time.
- He was beaten?
166
00:15:25,250 --> 00:15:26,840
What about the medical test results?
167
00:15:26,840 --> 00:15:29,130
Ah, that's...
168
00:15:29,150 --> 00:15:31,450
Is he the guy that hit
my car and ran off?
169
00:15:32,480 --> 00:15:35,060
Well, he gets scared pretty easily.
170
00:15:35,060 --> 00:15:37,790
He has the habit of running away
when he gets scared.
171
00:15:37,790 --> 00:15:41,040
Imagine how scared he must've been
for him to have done that.
172
00:15:41,040 --> 00:15:46,860
Listen, by any chance...
do you know who Go Sung Chul is?
173
00:15:47,490 --> 00:15:49,100
Who?
174
00:16:01,610 --> 00:16:03,170
You don't know him?
175
00:16:03,780 --> 00:16:05,970
Can you give me a hint?
176
00:16:07,650 --> 00:16:13,110
Reporter Chae Young Shin...
You published this article recently, right?
177
00:16:14,290 --> 00:16:16,490
Yes, that's right.
That's my article.
178
00:16:16,840 --> 00:16:20,700
I went to see President Hwang earlier
so that I could write a follow-up article.
179
00:16:21,030 --> 00:16:25,960
The victim that you speak of in this
article, is it Ms. Joo Yun Hee?
180
00:16:26,620 --> 00:16:30,830
Wow... your investigative
instincts are amazing.
181
00:16:31,160 --> 00:16:37,100
It's not that my skills are amazing,
but this lady has just been sued.
182
00:16:37,100 --> 00:16:39,480
Hwang Jae Guk filed the
lawsuit against her.
183
00:16:39,480 --> 00:16:41,990
Hwang Jae Guk, that trash!
184
00:16:42,340 --> 00:16:45,790
He sued Ms. Joo Yun Hee?
Why? For what reason?
185
00:16:45,790 --> 00:16:48,580
He also sued Some Day News, as well.
186
00:16:48,980 --> 00:16:52,160
You and the Editor
are being sued together.
187
00:16:52,710 --> 00:16:55,640
Excuse me, but I need to do some research.
188
00:16:58,420 --> 00:17:00,430
[Hwang Jae Guk and Joo Yun Hee.]
189
00:17:15,070 --> 00:17:16,490
Excuse me.
190
00:17:18,460 --> 00:17:20,090
Excuse me.
191
00:17:20,090 --> 00:17:23,000
How much longer will we have to wait?
192
00:17:24,450 --> 00:17:25,720
For what?
193
00:17:25,720 --> 00:17:29,130
I already told you earlier that we're here
to give the victim's testimony.
194
00:17:29,130 --> 00:17:31,070
You'll have to wait and be patient.
195
00:17:51,770 --> 00:17:53,200
[Identity of the gold digger.
Was it all a scheme to extort money?]
196
00:18:05,120 --> 00:18:06,680
Excuse me.
197
00:18:07,860 --> 00:18:10,030
Reporter Chae Young Sin?
198
00:18:10,040 --> 00:18:12,230
I'm not being investigated
for this, am I?
199
00:18:12,230 --> 00:18:15,210
No, it's not like that.
I just had a few questions...
200
00:18:15,210 --> 00:18:18,270
I'm a reporter for Some Day News, and call
me anytime if you have any more questions
201
00:18:18,270 --> 00:18:20,820
and I'll be happy to answer them for you.
I have to go now, so have a good day.
202
00:18:20,820 --> 00:18:22,650
Wait, Ms. Chae.
203
00:18:24,980 --> 00:18:26,730
Ms. Joo Yun Hee?
204
00:18:27,710 --> 00:18:31,090
Yes, this is Ms. Joo Yun Hee.
205
00:18:31,090 --> 00:18:36,190
- Who are you?
- I'm here to assist her.
206
00:18:38,490 --> 00:18:40,840
I'm Attorney Chae Chi Soo.
207
00:18:42,710 --> 00:18:45,930
Then you must know that an APB
has been sent out for Ms. Joo Yun Hee?
208
00:18:47,280 --> 00:18:50,030
An APB?
By whom?
209
00:18:58,650 --> 00:19:02,540
Young Shin, I'm busy at the police station,
so I'll talk to you later.
210
00:19:05,360 --> 00:19:07,680
I wish father would take my call.
211
00:19:09,480 --> 00:19:14,540
Joo Yun Hee is being charged for malicious
slander and defamation of character.
212
00:19:14,870 --> 00:19:17,670
We couldn't locate her
to let her know of the situation.
213
00:19:17,670 --> 00:19:19,900
That's why an APB has
been sent out for her.
214
00:19:20,330 --> 00:19:22,230
Attorney Chae.
215
00:19:27,820 --> 00:19:29,610
Hang on a minute.
216
00:19:29,610 --> 00:19:32,990
We're here to give the victim's statement.
217
00:19:32,990 --> 00:19:35,800
Then she'll also have to give us
a statement as the defendant.
218
00:19:51,630 --> 00:19:53,750
[ABS Reporter Kim Moon Ho.]
219
00:20:24,870 --> 00:20:26,150
Yes?
220
00:20:26,150 --> 00:20:29,120
Hello, this is Chae Young Shin
from Some Day News.
221
00:20:31,200 --> 00:20:33,340
<i>Do you remember me?</i>
222
00:20:35,540 --> 00:20:37,750
Yes, I remember.
223
00:20:37,750 --> 00:20:41,510
Do you also remember telling me
to call you if I'm in over my head?
224
00:20:42,120 --> 00:20:43,670
I...
225
00:20:43,670 --> 00:20:45,890
really hate to admit this.
226
00:20:45,890 --> 00:20:47,960
But that's why I'm calling you.
227
00:20:48,310 --> 00:20:55,060
Can you publish the news if I gave you all
the information that I have so far?
228
00:20:55,060 --> 00:20:57,580
Not just any report,
but a real solid news report.
229
00:20:59,050 --> 00:21:02,460
The interview that you speak of...
Was it with Joo Yun Hee herself?
230
00:21:02,460 --> 00:21:03,470
<i>Yes.</i>
231
00:21:04,720 --> 00:21:07,990
Is it just your word,
or do you have supporting evidence?
232
00:21:07,990 --> 00:21:09,750
I have the text messages
that were exchanged
233
00:21:09,760 --> 00:21:11,540
between Hwang Jae Guk
and Kim Eui Chan.
234
00:21:11,540 --> 00:21:14,460
I also have the medical test results
she received after the sexual assault.
235
00:21:14,460 --> 00:21:16,580
- What about the video footage?
- Excuse me?
236
00:21:16,960 --> 00:21:20,730
You said that Joo Yun Hee was being
threatened with video footages of it.
237
00:21:20,730 --> 00:21:22,330
That's what you said in your article.
238
00:21:23,070 --> 00:21:25,130
The video footage...
239
00:21:27,170 --> 00:21:28,750
I don't have it.
240
00:21:28,750 --> 00:21:32,480
Do you think that I'd be calling you
right now if I had video footage?
241
00:21:32,480 --> 00:21:34,390
I'd be exposing them myself.
242
00:21:35,320 --> 00:21:39,140
I don't have any files, power,
or any lawyer connections either.
243
00:21:39,550 --> 00:21:45,150
Internet based news agencies like ourselves
is easily destroyed by a search engine.
244
00:21:45,150 --> 00:21:47,680
<i>But you said you could do it.
You said you had the power to do it.</i>
245
00:21:47,680 --> 00:21:48,890
Chae Young Shin.
246
00:21:48,890 --> 00:21:50,970
- Listen carefully.
- I'm listening.
247
00:21:52,400 --> 00:21:55,560
Back in the day,
if we didn't like certain articles
248
00:21:55,560 --> 00:21:56,910
then we just stopped it
from being published.
249
00:21:56,980 --> 00:21:59,700
That's why back then, you just had to
put everything you had on the line.
250
00:21:59,700 --> 00:22:02,540
Then you could publish the article.
But that's not how it is now.
251
00:22:02,540 --> 00:22:06,370
Now, it just gets framed as being
trash tabloid and it gets buried.
252
00:22:06,890 --> 00:22:11,600
You're asking how they can do that?
Because people enjoy trash more than truth.
253
00:22:11,600 --> 00:22:17,000
- So what's your point?
- Who cares about truth these days?
254
00:22:17,000 --> 00:22:19,260
So what?
What are you trying to get at?
255
00:22:19,260 --> 00:22:22,080
Truth that no one even cares about...
256
00:22:22,560 --> 00:22:24,060
But do you still want to reveal it?
257
00:22:24,060 --> 00:22:26,250
Ugh, seriously.
258
00:22:29,290 --> 00:22:32,380
Listen, I just asked
if you can publish
259
00:22:32,390 --> 00:22:35,490
something if I gave you
all the information.
260
00:22:35,490 --> 00:22:38,280
Then just tell me
whether you can do it or not.
261
00:22:38,280 --> 00:22:40,830
- Why do you keep asking...
- Why do you want it to be known so bad?
262
00:22:40,840 --> 00:22:43,110
Why not just wash your hands of it?
263
00:22:43,650 --> 00:22:47,070
Joo Yun Hee is about to get
wrongly brought down and destroyed.
264
00:22:47,080 --> 00:22:48,740
I can't just sit back and
watch it happen.
265
00:22:48,740 --> 00:22:52,860
I see, you're pawing it off to me because
you can't just watch it from happening?
266
00:22:54,840 --> 00:22:56,660
You were begging for
scraps the last time.
267
00:22:56,680 --> 00:22:58,510
What?
268
00:23:00,320 --> 00:23:03,240
You can use my name as the source.
269
00:23:03,240 --> 00:23:05,090
I'll be the one to get sued
if it comes down to it
270
00:23:05,090 --> 00:23:07,920
so all you have to do is
to publish the darned thing!
271
00:23:07,920 --> 00:23:10,030
- Is that right?
- Yes!
272
00:23:16,640 --> 00:23:18,470
What are you doing here?
273
00:23:18,990 --> 00:23:20,950
I was waiting for the owner to get home.
274
00:23:22,320 --> 00:23:25,280
But you know the code to get in,
so why are you waiting out here?
275
00:23:25,640 --> 00:23:29,120
Because I didn't want to step
on the wrong foot with the homeowner.
276
00:23:31,140 --> 00:23:34,590
- I was trying to tiptoe around.
- Kang Min Jae is tiptoeing around me?
277
00:23:35,130 --> 00:23:38,700
Wow, this should be in the headlines.
278
00:23:42,370 --> 00:23:46,330
I know an attorney at that law firm,
so I'll try finding out what's happening.
279
00:23:46,600 --> 00:23:49,700
First, I need to find out how many
they've hired for this case
280
00:23:49,700 --> 00:23:52,700
since all they've got is money.
281
00:24:22,380 --> 00:24:26,370
- Go back inside for now.
- Young Shin, what are you doing here?
282
00:24:26,370 --> 00:24:27,910
Ms. Joo Yun Hee?
283
00:24:27,910 --> 00:24:30,370
- Ms. Joo Yun Hee!
- Ms. Joo Yun Hee!
284
00:24:33,360 --> 00:24:36,870
Joo Yun Hee's case got handed over to
the business section from the political.
285
00:24:37,530 --> 00:24:42,120
The focus will be 'A greedy woman
schemes a blackmailing case.'
286
00:24:42,620 --> 00:24:44,820
A blackmailing case?
287
00:24:45,240 --> 00:24:49,980
Young women targeting famous figures
and purposely attempting to seduce them.
288
00:24:50,300 --> 00:24:55,110
After going on dates and such with them,
they start to demand money from them.
289
00:24:55,800 --> 00:24:59,560
And you're saying that Joo Yun Hee
is a clear example of that case?
290
00:24:59,960 --> 00:25:02,380
Joo Yun Hee is the worst of the case.
291
00:25:02,380 --> 00:25:06,160
She threatened her victim by talking to
a reporter and publishing these articles.
292
00:25:06,160 --> 00:25:09,730
Her target is a prominent congressman
who is in the running for Seoul Mayor.
293
00:25:10,320 --> 00:25:13,040
I hear that she's demanding
more than three billion Won from him.
294
00:25:13,040 --> 00:25:16,530
- How much are you blackmailing him for?
- Is it three billion or four billion Won?
295
00:25:16,530 --> 00:25:21,550
You're targeting a congressman.
I hear you only met him once during dinner?
296
00:25:21,550 --> 00:25:23,800
- Which is the real truth?
- No comments for now.
297
00:25:23,800 --> 00:25:26,690
Is someone in on this with you,
or did you plan this out by yourself?
298
00:25:26,690 --> 00:25:29,100
Have you come to turn yourself in?
299
00:25:29,100 --> 00:25:31,640
- Please move out of our way.
- Were you the only one in on this?
300
00:25:31,640 --> 00:25:34,990
I hear that someone else was in on this.
Can you tell us who?
301
00:25:35,720 --> 00:25:37,850
Can you give us a statement?
302
00:25:39,960 --> 00:25:43,310
The internet news that made headlines
of a sexual assault by a congressman
303
00:25:43,310 --> 00:25:47,120
is revealed to be one woman's deceitful
ploy to extort money out of him.
304
00:25:47,120 --> 00:25:51,990
This seems to be an example of the latest
string of Gold Digging Blackmailer Cases.
305
00:25:58,700 --> 00:26:02,440
Just as always...
you are quite the chef.
306
00:26:03,890 --> 00:26:07,380
You learned how to cook by helping your
sister in the kitchen since you were a kid?
307
00:26:08,660 --> 00:26:11,770
I wish I could try your sister's cooking.
308
00:26:13,380 --> 00:26:15,750
The first woman that captured your heart...
309
00:26:16,270 --> 00:26:19,270
Has she tried your sister's cooking?
310
00:26:19,790 --> 00:26:22,360
You still remember that?
311
00:26:22,360 --> 00:26:26,230
- Can't you forget it by now?
- What woman can forget such words?
312
00:26:27,590 --> 00:26:30,850
We became a couple
right from our beginning days.
313
00:26:30,850 --> 00:26:35,230
But no matter how long I waited,
the man still wouldn't say it.
314
00:26:35,230 --> 00:26:38,640
So the woman proposed.
315
00:26:39,480 --> 00:26:43,670
You have no idea how much
courage that took, do you?
316
00:26:46,120 --> 00:26:47,780
But...
317
00:26:48,360 --> 00:26:51,330
do you know how the man answered?
318
00:26:52,930 --> 00:26:55,190
<i>Min Jae.</i>
319
00:26:55,190 --> 00:26:58,270
<i>The first woman I ever loved
is still in my heart.</i>
320
00:26:58,270 --> 00:27:03,580
<i>That's why no matter how hard you try,
you'll always be my second woman.</i>
321
00:27:04,230 --> 00:27:06,520
<i>Will you be okay with that?</i>
322
00:27:07,930 --> 00:27:10,850
You're the one who turned me down.
323
00:27:10,850 --> 00:27:13,810
What woman in this world
would be okay with that?
324
00:27:23,860 --> 00:27:27,720
- Let's cheers to your first woman.
- Knock it off.
325
00:27:27,720 --> 00:27:30,800
I already feel awful for
the way I hurt you.
326
00:27:31,220 --> 00:27:34,850
Then... here's to
Reporter Kim Moon Ho's resignation?
327
00:27:35,430 --> 00:27:37,020
I'll drink to that.
328
00:27:37,020 --> 00:27:38,530
Cheers.
329
00:27:44,560 --> 00:27:47,200
You're not going to go and work
for your brother's company, are you?
330
00:27:48,900 --> 00:27:50,910
It's possible.
331
00:27:52,770 --> 00:27:57,070
No, if that was the case,
then you wouldn't be resigning like that.
332
00:27:57,080 --> 00:27:59,870
I'm sure you'd quietly crawl out of there
because you'd be too humiliated.
333
00:28:00,200 --> 00:28:03,360
You could just write a biography about me.
334
00:28:04,770 --> 00:28:06,090
What is it?
335
00:28:06,930 --> 00:28:09,700
You owe me an explanation.
336
00:28:10,830 --> 00:28:13,050
Don't you think that I'm
at least owed that?
337
00:28:19,580 --> 00:28:22,940
- There's a kid that I want to train.
- But?
338
00:28:22,980 --> 00:28:26,460
I'll teach her all the basics.
I think she can become something.
339
00:28:26,880 --> 00:28:28,990
- What else?
- And...
340
00:28:29,710 --> 00:28:31,500
Will you take her on?
341
00:28:32,780 --> 00:28:34,460
Is it a girl?
342
00:28:37,490 --> 00:28:39,360
I told you that it's a kid.
343
00:28:40,240 --> 00:28:42,160
But why are you quitting?
344
00:28:42,160 --> 00:28:44,420
You can just bring her to our station.
345
00:28:44,420 --> 00:28:47,220
You told me that I couldn't.
346
00:28:48,300 --> 00:28:51,360
- What are you talking about?
- Joo Yun Hee's case.
347
00:28:51,360 --> 00:28:53,580
You said you couldn't take it.
348
00:28:53,580 --> 00:28:57,350
If that's how it's going to be,
then I can't teach her properly.
349
00:28:57,770 --> 00:29:01,670
Her dream is to become a real reporter.
350
00:29:03,960 --> 00:29:06,650
What did you mean...
351
00:29:07,300 --> 00:29:10,500
when you asked me to take her on
just a moment ago?
352
00:29:10,960 --> 00:29:12,920
What are you going to do then?
353
00:29:18,740 --> 00:29:21,070
Who is she?
354
00:29:24,590 --> 00:29:27,230
How is she related...
to your first woman?
355
00:29:27,240 --> 00:29:29,890
Min Jae.
356
00:29:29,920 --> 00:29:31,490
Why...
357
00:29:33,690 --> 00:29:36,430
must you make me say this?
358
00:29:37,720 --> 00:29:39,770
Why must you make me act so pitiful?
359
00:30:09,390 --> 00:30:11,800
I owe that woman a debt.
360
00:30:12,520 --> 00:30:14,760
I owe her a huge debt.
361
00:30:15,790 --> 00:30:19,310
- I just want to pay off that debt to her.
- Once you pay it off...
362
00:30:20,150 --> 00:30:22,980
Will it leave the first place position
open in your heart?
363
00:30:26,720 --> 00:30:29,090
That's what I'm hoping will happen.
364
00:30:32,400 --> 00:30:34,210
Once you pay off your debt...
365
00:30:35,460 --> 00:30:37,060
what happens then?
366
00:30:37,060 --> 00:30:38,880
I'm going to leave.
367
00:30:39,240 --> 00:30:43,630
- For where?
- Either Alaska... or Africa?
368
00:30:44,590 --> 00:30:47,520
Somewhere either really
cold, or really hot.
369
00:30:48,590 --> 00:30:50,690
Because my whole life...
370
00:30:51,180 --> 00:30:53,550
has been too lukewarm.
371
00:31:55,220 --> 00:31:57,760
Sir, are you sure this is
the right delivery address?
372
00:31:57,760 --> 00:31:59,960
I'm on the fourth floor,
and there's nothing up here.
373
00:32:01,150 --> 00:32:03,460
Just leave it?
Leave it where?
374
00:32:05,060 --> 00:32:06,400
Yes, I see it.
375
00:33:55,900 --> 00:34:00,260
<i>Honey, I'm not here right now.</i>
376
00:34:00,260 --> 00:34:02,490
<i>Leave a message if you'd like</i>
377
00:34:02,490 --> 00:34:06,460
<i>and make sure to say this at the end.</i>
378
00:34:06,460 --> 00:34:09,860
<i>I love you!</i>
379
00:34:10,860 --> 00:34:12,750
What the heck?
What's wrong with her?
380
00:34:14,240 --> 00:34:16,040
Ma'am, it's me.
381
00:34:16,040 --> 00:34:18,850
Where have you been all day?
382
00:34:19,470 --> 00:34:22,290
You heard Bae Sang Soo's
recordings too, right?
383
00:34:22,290 --> 00:34:27,140
I think that's plenty to be sure
that it's Kim Moon Shik?
384
00:34:27,140 --> 00:34:30,080
The one who met with Go Sung Chul
to get the file from him
385
00:34:30,080 --> 00:34:33,100
and the one who killed Go Sung Chul
and framed me for the murder...
386
00:34:33,100 --> 00:34:37,490
It was him, wasn't it?
Why else would he tell Sang Soo to kill me?
387
00:34:38,930 --> 00:34:41,480
Which brings me to say this.
388
00:34:42,180 --> 00:34:45,890
I'd like to get rid of
him myself in return.
389
00:34:46,410 --> 00:34:48,560
But I need your help in order to do that.
390
00:34:48,560 --> 00:34:50,690
Seriously, where have you been all day?
391
00:34:50,690 --> 00:34:53,190
<i>Are you not answering your phone
just because you're not in the office?</i>
392
00:34:53,190 --> 00:34:55,050
<i>Why else would you have a cellphone?</i>
393
00:34:55,050 --> 00:34:57,700
It's so that you can carry it around...
394
00:35:00,190 --> 00:35:01,880
Anyway...
395
00:35:01,890 --> 00:35:04,180
Please call me back, okay?
396
00:35:05,210 --> 00:35:07,250
Did you hear that?
397
00:35:07,930 --> 00:35:12,300
He'll find things out on his own
even if I don't tell him anything.
398
00:35:12,300 --> 00:35:14,410
He'll find out Kim Moon Shik
was his father's friend.
399
00:35:14,410 --> 00:35:16,560
<i>Did you take care of the security cameras?</i>
400
00:35:16,560 --> 00:35:17,750
Yeah, I did.
401
00:35:18,780 --> 00:35:20,780
Take a breather.
402
00:35:28,170 --> 00:35:31,640
Kim Moon Shik, his father,
Myung Hee and I...
403
00:35:31,990 --> 00:35:34,960
I'm sure he'll find out
that we were all friends, right?
404
00:35:34,960 --> 00:35:36,920
If you'd taught him
properly, then it's just
405
00:35:36,930 --> 00:35:38,910
a matter of time before
Jung Hoo finds out.
406
00:35:38,910 --> 00:35:41,890
Then he'll also find out
how his father died, won't he?
407
00:35:41,890 --> 00:35:43,540
<i>Don't you think that he will?</i>
408
00:35:43,540 --> 00:35:48,550
I think Jung Hoo's mother told him that
his father had died in an accident.
409
00:35:48,950 --> 00:35:51,630
But don't you think that a little digging
will reveal the real truth?
410
00:35:51,630 --> 00:35:54,550
Newspapers from back then should be
enough to reveal the truth.
411
00:35:54,550 --> 00:35:56,650
Seo Joon Seo, born in 1960.
412
00:35:56,650 --> 00:35:58,800
Murders his own friend for money
413
00:35:58,800 --> 00:36:02,440
and commits suicide from guilt
while being investigated by the police.
414
00:36:02,440 --> 00:36:07,870
<i>Detective Jo, you haven't changed a bit.
You still don't give a crap about manners.</i>
415
00:36:07,910 --> 00:36:10,120
That venomous mouth of yours.
416
00:36:14,210 --> 00:36:16,970
You don't like being called
Detective Jo, do you?
417
00:36:16,970 --> 00:36:19,980
But you've spent the past
few years with Jung Hoo.
418
00:36:20,080 --> 00:36:21,990
What do you think?
419
00:36:21,990 --> 00:36:26,240
How do you think he'll react once
he finds out what his dad was really like?
420
00:36:26,510 --> 00:36:30,850
Isn't he slightly autistic?
421
00:36:31,770 --> 00:36:37,410
His wish is to leave everything behind
and live by himself on a deserted island?
422
00:36:38,340 --> 00:36:42,520
- Ugh, that faint-hearted boy.
- Hey, Jung Chae Beom.
423
00:36:42,520 --> 00:36:43,550
What?
424
00:36:43,550 --> 00:36:46,680
Do you still not know him even after
having lived with him all those years?
425
00:36:46,680 --> 00:36:48,300
Know what?
426
00:36:48,300 --> 00:36:51,370
<i>Jung Hoo's never left anyone in his life.</i>
427
00:36:51,380 --> 00:36:54,250
He's always been the one to
get abandoned and be left behind.
428
00:36:54,260 --> 00:36:57,110
His father, his mom, his grandmother...
429
00:36:57,150 --> 00:36:59,310
Even you, his master, also left him.
430
00:37:06,080 --> 00:37:08,160
<i>- Let's take a picture.
- Everyone get up.</i>
431
00:37:08,160 --> 00:37:13,770
- Come on, Moon Shik.
- You guys are so tacky. A picture?
432
00:37:13,800 --> 00:37:16,890
- See?
- Everyone smile, okay?
433
00:37:16,890 --> 00:37:19,050
- Smile.
- Okay, let's do this!
434
00:37:19,540 --> 00:37:23,910
- Kimchi!
- Tuna!
435
00:38:00,840 --> 00:38:04,500
<i>Bong Sook, is this your number?
It's me, Young Shin.</i>
436
00:38:15,040 --> 00:38:17,460
<i>Hey, you despicable coward!</i>
437
00:38:17,460 --> 00:38:19,570
<i>You leave and abandon
me in that mess by</i>
438
00:38:19,580 --> 00:38:21,700
myself, and now, you're
nowhere to be found?
439
00:38:21,700 --> 00:38:23,750
<i>You want to die?
Do you want me to kick your butt?</i>
440
00:38:44,120 --> 00:38:45,750
<i>Are you okay?</i>
441
00:38:45,750 --> 00:38:48,930
<i>This is my number, so call me and
let me know that you're okay.</i>
442
00:38:48,930 --> 00:38:51,070
<i>I was too busy today,
and wasn't able to take care of you.</i>
443
00:38:51,070 --> 00:38:53,210
<i>You're okay, right?</i>
444
00:38:53,680 --> 00:38:57,230
<i>I... wish I could die right now.</i>
445
00:38:59,540 --> 00:39:01,270
What's her deal?
446
00:39:18,820 --> 00:39:21,520
'You want to die?
Do you want me to kick your butt?'
447
00:39:22,430 --> 00:39:25,110
What foul mouth she has.
448
00:39:32,050 --> 00:39:33,950
'Are you okay?'
449
00:39:33,950 --> 00:39:36,060
'You're okay, right?'
450
00:39:37,420 --> 00:39:39,400
Seriously.
451
00:39:47,310 --> 00:39:51,850
- 'I wish...'
- She wishes to be dead?
452
00:40:06,840 --> 00:40:09,080
Here, have a hot cup of tea.
453
00:40:09,080 --> 00:40:11,550
You barely even ate anything at dinner.
454
00:40:11,900 --> 00:40:16,580
Listen, it is essential to eat well
before you go out into battle.
455
00:40:16,580 --> 00:40:18,320
Then you'll have the strength to fight.
456
00:40:18,880 --> 00:40:20,920
Here, drink this.
457
00:40:25,960 --> 00:40:28,010
This money thing is bothering me.
458
00:40:28,010 --> 00:40:31,190
Was there ever any mention of money?
Especially this three billion Won figure?
459
00:40:31,190 --> 00:40:34,050
Have you ever mentioned anything
about that kind of money?
460
00:40:35,250 --> 00:40:38,170
No, I never mentioned anything about money.
461
00:40:40,810 --> 00:40:44,490
Ah, back in the day...
462
00:40:45,050 --> 00:40:49,780
When I used to tell him that I'd sue him
if he kept harassing me like that...
463
00:40:50,360 --> 00:40:52,810
President Hwang once asked me
how much he could buy me off for.
464
00:40:52,810 --> 00:40:54,780
He asked if 30 million Won would be enough.
465
00:40:55,130 --> 00:41:00,520
So I told him through my tears
that money wasn't the issue
466
00:41:00,520 --> 00:41:03,260
and that not even three billion was enough,
let alone 30 million Won.
467
00:41:04,270 --> 00:41:06,450
I think I said something like that.
468
00:41:06,900 --> 00:41:09,460
He must've recorded you saying that.
469
00:41:10,000 --> 00:41:11,870
The bastard!
470
00:41:14,860 --> 00:41:17,570
Okay... there's something else.
471
00:41:17,570 --> 00:41:20,550
Infringement of privacy
and rights of a person
472
00:41:20,560 --> 00:41:23,550
by exposing their
personal information.
473
00:41:23,550 --> 00:41:27,100
It means that she exposed and
violated a person's right over the web.
474
00:41:27,610 --> 00:41:32,740
That must mean that they're going to use
Young Shin's article against you.
475
00:41:32,990 --> 00:41:35,460
I didn't violate anyone's privacy,
or expose anyone.
476
00:41:35,460 --> 00:41:37,860
- My article was just...
- Be quiet.
477
00:41:38,690 --> 00:41:39,870
Okay.
478
00:41:42,230 --> 00:41:45,140
Chul Min, print out a copy of
Young Shin's article for me.
479
00:41:45,140 --> 00:41:47,680
- I want to go through what she wrote.
- Yes, Sir.
480
00:41:53,840 --> 00:41:55,290
Hello?
481
00:41:55,750 --> 00:41:57,500
Park Bong Soo,
what took you so long to call?
482
00:41:57,500 --> 00:41:59,620
I told you to be quiet.
483
00:42:00,280 --> 00:42:01,800
Okay.
484
00:42:08,040 --> 00:42:11,120
Don't you have any common sense
or any respect for your seniors?
485
00:42:11,130 --> 00:42:14,480
Even if you were going to run away,
you should've at least told me first.
486
00:42:14,510 --> 00:42:16,760
<i>I'm sorry, Young Shin.</i>
487
00:42:17,550 --> 00:42:19,880
What's wrong with your voice?
488
00:42:19,880 --> 00:42:23,050
<i>I kept vomiting from
all the shock that day</i>
489
00:42:23,050 --> 00:42:26,190
<i>and I barely made it back home
and just fell asleep.</i>
490
00:42:27,800 --> 00:42:33,020
Do you always vomit whenever
you get shocked or scared?
491
00:42:34,380 --> 00:42:39,060
<i>This is seriously so humiliating.
Can I ask you for a favor?</i>
492
00:42:39,070 --> 00:42:43,350
<i>Can you please not tell anyone
that I'm like this?</i>
493
00:42:43,940 --> 00:42:48,530
How is this humiliating?
Everyone has their weak points.
494
00:42:49,740 --> 00:42:51,290
The truth is...
495
00:42:51,290 --> 00:42:52,840
I'm like that, too.
496
00:42:52,840 --> 00:42:56,730
I lose my ability to breathe
when I get scared.
497
00:42:57,390 --> 00:43:00,080
But that's nothing to be humiliated about.
It's just a small discomfort.
498
00:43:00,080 --> 00:43:01,310
Don't you think?
499
00:43:03,050 --> 00:43:05,440
Bong Sook, are you still there?
500
00:43:05,470 --> 00:43:08,010
<i>Yes, I'm still here.</i>
501
00:43:08,420 --> 00:43:12,570
<i>Anyway, I'm glad I got to hear your voice.
Will you be in tomorrow morning?</i>
502
00:43:13,840 --> 00:43:15,360
Yes, I'll be there.
503
00:43:15,360 --> 00:43:18,280
Take your time coming in.
I'll let the manager know.
504
00:43:20,100 --> 00:43:21,470
But...
505
00:43:22,290 --> 00:43:24,400
I'm sorry, and I do feel bad.
506
00:43:24,400 --> 00:43:27,910
I dragged you into that mess
against your wishes.
507
00:43:27,910 --> 00:43:30,930
- Anyway, goodnight.
- Okay.
508
00:43:30,930 --> 00:43:32,690
- You, too.
- Wait.
509
00:43:32,690 --> 00:43:36,910
- Yes?
- You're talking in casual speech with me.
510
00:43:38,800 --> 00:43:40,220
But...
511
00:43:40,960 --> 00:43:43,200
What was that text you sent me
earlier about?
512
00:43:43,660 --> 00:43:46,970
What you said about wishing
you were dead?
513
00:43:47,380 --> 00:43:49,050
Ah, that?
514
00:43:50,890 --> 00:43:53,290
It's a long story.
515
00:43:53,290 --> 00:43:56,390
Shouldn't you go to sleep?
Is your stomach feeling okay?
516
00:43:57,070 --> 00:44:00,780
I'm lying in bed right now,
and I'm feeling okay for now.
517
00:44:03,010 --> 00:44:08,680
The article that I recently published? That
article's being under attack right now.
518
00:44:11,220 --> 00:44:13,620
Ms. Joo Yun Hee, the
newspaper, and myself...
519
00:44:13,630 --> 00:44:16,030
We're all being sued right now.
520
00:44:17,950 --> 00:44:23,220
Since the story's mostly of their side,
the public will be on their side as well.
521
00:44:23,220 --> 00:44:26,990
As someone said,
this situation has gone over my head.
522
00:44:30,810 --> 00:44:33,640
Could that someone be...
Reporter Kim Moon Ho?
523
00:44:33,640 --> 00:44:36,140
Hey, stop it.
Don't even mention that name to me.
524
00:44:36,140 --> 00:44:37,470
Why?
525
00:44:37,470 --> 00:44:41,460
I actually put all my pride aside
and called him.
526
00:44:41,460 --> 00:44:43,290
<i>You called Kim Moon Ho?</i>
527
00:44:43,300 --> 00:44:45,320
I told you not to even
mention his name to me.
528
00:44:45,900 --> 00:44:50,950
He totally went back on his word
once the situation changed.
529
00:44:51,570 --> 00:44:54,830
He's total dog crap times two.
530
00:44:54,830 --> 00:44:57,360
He's not even deserving of his name.
531
00:44:57,910 --> 00:45:00,890
Is he that famous?
532
00:45:01,230 --> 00:45:06,500
How can you not know who he is
when you're in the newspaper industry?
533
00:45:06,500 --> 00:45:08,080
He's that famous?
534
00:45:12,260 --> 00:45:15,120
I used to like him a lot.
535
00:45:15,120 --> 00:45:18,900
He was my idol,
and he was also my first love.
536
00:45:18,900 --> 00:45:21,720
He was my lifelong crush.
537
00:45:22,570 --> 00:45:28,020
It was so bad that I had his picture posted
on my walls instead of idol posters.
538
00:45:28,410 --> 00:45:31,010
And as of last year...
539
00:45:31,010 --> 00:45:33,070
He's been one of my two men.
540
00:45:34,120 --> 00:45:35,830
What's that supposed to mean?
541
00:45:36,290 --> 00:45:39,690
There's someone else
that I now have a crush on.
542
00:45:41,190 --> 00:45:44,940
You really are something else.
543
00:45:45,360 --> 00:45:48,610
Then who's your other crush?
544
00:45:48,610 --> 00:45:50,880
Just someone.
I doubt you'd know who it is.
545
00:45:50,880 --> 00:45:53,890
- Is he a reporter, too?
- No.
546
00:45:54,830 --> 00:45:57,030
He's a courier.
547
00:45:59,770 --> 00:46:02,430
- What?
- It's a sort of a job.
548
00:46:02,430 --> 00:46:03,930
You're not familiar with it, are you?
549
00:46:04,400 --> 00:46:06,960
No, I'm not.
550
00:46:06,990 --> 00:46:11,180
Anyway, he's quite famous for
being skilled in what he does.
551
00:46:11,180 --> 00:46:15,000
I've only heard rumors about him.
552
00:46:15,000 --> 00:46:17,230
But you know how rumors are.
553
00:46:17,230 --> 00:46:19,520
They tend to be over exaggerated.
554
00:46:19,520 --> 00:46:21,110
But he still...
555
00:46:22,060 --> 00:46:24,460
sets my heart aflutter.
556
00:46:25,980 --> 00:46:28,500
And I kept dreaming about him.
557
00:46:30,330 --> 00:46:33,950
That's how my crush number two got started.
558
00:46:34,940 --> 00:46:39,420
But he's such a high priced,
man of mystery
559
00:46:39,420 --> 00:46:43,010
that I wasn't sure if I was ever
even going to get to meet him.
560
00:46:44,070 --> 00:46:45,530
But...
561
00:46:45,990 --> 00:46:47,770
I think...
562
00:46:48,650 --> 00:46:50,590
that I've met him already.
563
00:46:51,250 --> 00:46:52,860
You've met him?
564
00:46:53,310 --> 00:46:56,000
You've met the courier?
565
00:46:57,070 --> 00:46:58,240
Yeah.
566
00:46:58,240 --> 00:47:02,970
I never got to see his face,
but I felt his presence.
567
00:47:05,930 --> 00:47:08,810
You know what that feels like, right?
568
00:47:11,090 --> 00:47:13,220
It felt like...
569
00:47:19,520 --> 00:47:22,560
What am I saying right now?
I must've lost my mind.
570
00:47:23,470 --> 00:47:25,930
Anyway, you're a strange
one, Park Bong Soo.
571
00:47:27,340 --> 00:47:30,420
- How am I weird?
- I...
572
00:47:31,760 --> 00:47:33,940
for some reason I find you comfortable.
573
00:47:35,670 --> 00:47:37,340
As if...
574
00:47:39,300 --> 00:47:41,810
we're brother and sister.
575
00:47:45,190 --> 00:47:49,150
Go and get some sleep.
I think I'm going to head back inside. Bye.
576
00:47:53,900 --> 00:47:57,410
She feels we're like... we're like what?
577
00:47:57,810 --> 00:47:59,550
Brother and sister?
578
00:48:50,310 --> 00:48:54,080
- I am here at your summon.
- Welcome.
579
00:48:55,350 --> 00:49:00,530
- Thanks for all your recent hard work.
- I only did as I've been taught.
580
00:49:01,350 --> 00:49:03,260
Have a seat.
581
00:49:10,920 --> 00:49:16,840
- Your usual, cognac on the rocks?
- Yes, thank you.
582
00:49:17,730 --> 00:49:19,830
When it comes to cognacs...
583
00:49:20,540 --> 00:49:23,340
it's best to have it straight.
584
00:49:24,000 --> 00:49:29,010
Cognac is best appreciated
as you drink in its aroma.
585
00:49:33,850 --> 00:49:36,590
But that's just my theory.
586
00:49:37,320 --> 00:49:39,800
There's nothing in this world
587
00:49:39,800 --> 00:49:44,380
that matters more than knowing
your own taste or preference.
588
00:49:45,610 --> 00:49:49,950
Every small step I take could have
a significant impact on this universe.
589
00:49:49,950 --> 00:49:52,360
Because I'm the center of this universe.
590
00:49:53,120 --> 00:49:54,720
Don't you agree?
591
00:49:54,720 --> 00:49:59,710
I still have long ways left to go
before I can come to realize that belief.
592
00:50:04,940 --> 00:50:06,880
Congressman Kim.
593
00:50:07,250 --> 00:50:10,890
- Yes, Elder.
- You know...
594
00:50:11,470 --> 00:50:14,560
We don't live our lives as individuals.
595
00:50:15,100 --> 00:50:20,980
In order to do that, there are certain
lines that must be kept, don't you think?
596
00:50:21,320 --> 00:50:24,140
- My shame leaves me speechless.
- Could it be...
597
00:50:24,660 --> 00:50:27,840
that you believe yourself
to be a ladies man?
598
00:50:27,840 --> 00:50:29,380
No, that's not true.
599
00:50:29,830 --> 00:50:32,430
No, it's not like that.
600
00:50:32,440 --> 00:50:35,050
I'm sure President Kim
shares my belief...
601
00:50:35,050 --> 00:50:39,800
but to get you to the position that
you are in, a Seoul Mayoral candidate
602
00:50:39,800 --> 00:50:42,700
it took the efforts of
a lot of different people.
603
00:50:43,140 --> 00:50:48,980
But to disappoint us like this
all for just a woman?
604
00:50:50,180 --> 00:50:52,870
That complicates the situation.
605
00:50:56,580 --> 00:50:59,980
Nothing like this will ever happen again.
606
00:50:59,980 --> 00:51:03,090
It was just a momentary mistake.
607
00:51:03,500 --> 00:51:08,800
The stress of being in a position over
my head put a great deal of pressure on me.
608
00:51:10,970 --> 00:51:14,240
I'm not trying to make excuses for myself.
609
00:51:14,240 --> 00:51:16,870
But please...
610
00:51:17,520 --> 00:51:20,710
give me just one more chance.
611
00:51:35,420 --> 00:51:36,860
I'll do it.
612
00:51:39,310 --> 00:51:41,240
You can retire for the night.
613
00:51:42,170 --> 00:51:43,770
Thank you for all your help.
614
00:51:56,370 --> 00:52:00,280
You keep getting lighter by the day.
You're making me nervous.
615
00:52:00,320 --> 00:52:04,320
You always remain the same.
You're making me feel bad.
616
00:52:04,320 --> 00:52:07,950
- You never let on even when I'm a bother.
- You're not a bother.
617
00:52:07,950 --> 00:52:11,360
- Never.
- Can't be. You're still human.
618
00:52:11,360 --> 00:52:13,470
Don't try to change the subject.
619
00:52:14,840 --> 00:52:16,680
Have you taken your medication?
620
00:52:17,050 --> 00:52:18,760
Yes, I have.
621
00:52:26,340 --> 00:52:28,760
- Are the lights okay?
- Yes.
622
00:52:28,760 --> 00:52:30,280
Go to sleep.
623
00:52:30,860 --> 00:52:33,270
I'll leave once you've fallen asleep.
624
00:52:48,250 --> 00:52:50,280
Am I being too loud?
625
00:52:50,750 --> 00:52:52,750
What did you do today?
626
00:52:53,890 --> 00:52:55,550
You can't fall asleep?
627
00:52:57,860 --> 00:52:59,390
No, I can't.
628
00:53:03,240 --> 00:53:05,110
Today...
629
00:53:07,060 --> 00:53:09,620
I met with idiots, like I do every day.
630
00:53:11,460 --> 00:53:14,040
As I looked at those idiots
631
00:53:14,390 --> 00:53:17,820
who are so stupid and vulgar...
632
00:53:17,820 --> 00:53:20,820
like insects with belly full
of their vile eggs
633
00:53:20,820 --> 00:53:24,570
these idiots are full of greed
and lust.
634
00:53:25,390 --> 00:53:28,670
And I wondered to myself
if it really is a good idea...
635
00:53:29,260 --> 00:53:31,100
to leave our country in their hands.
636
00:53:32,300 --> 00:53:36,320
Kim Moon Shik, you sure have changed a lot.
637
00:53:36,780 --> 00:53:38,900
But you just said
that I haven't changed a bit.
638
00:53:38,900 --> 00:53:43,370
Kim Moon Shik that I knew back in college
was timid, had very few words to say
639
00:53:43,370 --> 00:53:46,870
and always only snickered to himself
from the back of the classroom.
640
00:53:48,210 --> 00:53:50,140
Yes, I'm sure I was.
641
00:53:50,140 --> 00:53:52,640
But the Kim Moon Shik that I see now...
642
00:53:55,350 --> 00:54:00,930
Is like the man behind King Arthur,
Merlin the Magician?
643
00:54:01,580 --> 00:54:06,900
Wise... yet full of wiles
with a tendency to be tricky.
644
00:54:07,350 --> 00:54:11,030
Whether it be a compliment or an insult,
you should just stick to one.
645
00:54:12,660 --> 00:54:14,410
Mr. Kim Moon Shik.
646
00:54:15,820 --> 00:54:17,450
Yes, please speak.
647
00:54:17,450 --> 00:54:19,180
By any chance...
648
00:54:20,480 --> 00:54:23,950
Would you rather be King Arthur
instead of being Merlin?
649
00:54:27,310 --> 00:54:30,680
- No, I don't want to.
- In the past 20 years...
650
00:54:30,680 --> 00:54:36,620
You've been climbing higher,
and have been growing ever so stronger.
651
00:54:37,820 --> 00:54:39,900
But is it still not enough?
652
00:54:42,290 --> 00:54:44,970
- Myung Hee.
- Yes?
653
00:54:45,010 --> 00:54:48,540
Nothing's changed for me
since my college days.
654
00:54:49,010 --> 00:54:52,950
While you guys were fervent with
your passion and shouted for justice
655
00:54:52,950 --> 00:54:55,450
all I did was to drive you guys around.
656
00:54:56,200 --> 00:54:58,330
But I still tried it.
657
00:54:58,700 --> 00:55:01,610
I stood against what I knew was wrong.
658
00:55:02,470 --> 00:55:04,850
That's all I'm trying to do now.
659
00:55:04,850 --> 00:55:06,780
Stand up against what I know to be wrong.
660
00:55:07,910 --> 00:55:10,130
But the only difference is...
661
00:55:12,010 --> 00:55:15,600
I've now learned that it requires a certain
amount of power to do that.
662
00:55:20,670 --> 00:55:22,130
Okay.
663
00:55:22,950 --> 00:55:24,740
I understand.
664
00:55:29,270 --> 00:55:31,770
I'm sorry for having questioned you.
665
00:55:37,080 --> 00:55:38,480
Get some sleep.
666
00:55:44,830 --> 00:55:46,140
Go on.
667
00:56:03,720 --> 00:56:06,750
Why hasn't he called me yet?
Why?
668
00:56:06,750 --> 00:56:08,510
- Reporter Yeo.
- Yes?
669
00:56:08,510 --> 00:56:10,090
Are you sure we haven't
heard anything yet?
670
00:56:10,100 --> 00:56:11,690
No, nothing.
671
00:56:11,690 --> 00:56:14,460
I haven't even gone to the bathroom yet.
I'm sure we haven't heard yet.
672
00:56:14,460 --> 00:56:16,020
Ugh, this is strange.
673
00:56:16,020 --> 00:56:18,520
I'm positive that he said an attorney
would be sent out this morning.
674
00:56:18,520 --> 00:56:20,710
The Chairman said that
he'd send out one of
675
00:56:20,730 --> 00:56:22,930
his attorney friends out
to us this morning.
676
00:56:22,960 --> 00:56:26,860
If he said sometime this morning,
then shouldn't we wait until 11:59?
677
00:56:27,540 --> 00:56:29,710
- Director Jang!
- What is it?
678
00:56:30,090 --> 00:56:31,860
- The thing is...
- Is the attorney here?
679
00:56:31,860 --> 00:56:34,070
No, outside the office...
680
00:56:39,200 --> 00:56:42,170
Wow, he looks just like
Reporter Kim Moon Ho.
681
00:56:53,750 --> 00:56:55,810
Are you Director Jang Byung Sae?
682
00:56:56,990 --> 00:57:01,460
Yes, I'm Director Jang Byung Sae.
683
00:57:01,460 --> 00:57:03,530
My name is Kim Moon Ho.
684
00:57:05,740 --> 00:57:09,620
May I ask what brings you by here?
685
00:57:11,760 --> 00:57:15,310
Are you here to interview us
about the article we published?
686
00:57:15,310 --> 00:57:17,420
Please take good care of me.
687
00:57:19,500 --> 00:57:21,040
Huh?
688
00:57:44,020 --> 00:57:45,680
You startled me.
689
00:57:45,680 --> 00:57:47,660
You're here early.
How are you feeling?
690
00:57:47,660 --> 00:57:49,220
I feel fine.
691
00:57:50,770 --> 00:57:52,600
You're not speaking in a casual tone.
692
00:57:58,510 --> 00:58:00,130
Is someone moving in here?
693
00:58:03,330 --> 00:58:06,630
Is this all the space you have
for the whole office?
694
00:58:07,360 --> 00:58:10,610
You'll find the marketing department
if you walk through the door you just saw
695
00:58:10,610 --> 00:58:13,330
and all the editorial and
journalistic writing is done...
696
00:58:13,710 --> 00:58:17,670
Wait, I know that asked you this earlier...
697
00:58:17,670 --> 00:58:21,540
- But what is it that you're doing here?
- Good morning everyone!
698
00:58:21,540 --> 00:58:23,220
Hang on.
699
00:58:25,400 --> 00:58:28,480
I'm going to create a video team
here at Some Day News.
700
00:58:28,480 --> 00:58:30,280
And I'll be heading that department.
701
00:58:30,280 --> 00:58:33,780
- What did he just say?
- He's the real Reporter Kim Moon Ho.
702
00:58:33,780 --> 00:58:35,170
Isn't it shocking?
703
00:58:35,610 --> 00:58:37,890
In order to do that,
we're going to need more
704
00:58:37,910 --> 00:58:40,200
space for the camera
and the editing team.
705
00:58:40,200 --> 00:58:43,300
I think that's going to require the usage
of another floor in this building.
706
00:58:43,300 --> 00:58:44,750
Reporter Kim Moon Ho.
707
00:58:44,750 --> 00:58:51,520
The owner of this newspaper also happens
to be the owner of this building. Hang on.
708
00:58:52,090 --> 00:58:54,400
I'm busy right now, so I'll call you back.
709
00:58:54,400 --> 00:58:56,100
Yes, Chairman.
710
00:58:56,550 --> 00:58:57,940
Yes.
711
00:59:00,380 --> 00:59:01,660
Excuse me?
712
00:59:01,660 --> 00:59:03,280
Yes.
713
00:59:04,970 --> 00:59:07,440
- Young Shin.
- Yes, Director.
714
00:59:08,520 --> 00:59:12,970
Our Chairman has apparently
just sold this building.
715
00:59:12,970 --> 00:59:16,560
He even sold this newspaper agency.
716
00:59:16,570 --> 00:59:18,480
To whom?
717
00:59:22,240 --> 00:59:26,030
I think that office will suffice for me.
But we're going to need some storage...
718
00:59:26,130 --> 00:59:30,500
Are you referring to cameras,
and other such equipment?
719
00:59:36,370 --> 00:59:39,230
- Show them where they can take those.
- Sure.
720
00:59:39,230 --> 00:59:41,230
Please follow me this way.
721
00:59:42,690 --> 00:59:44,510
This way.
722
00:59:53,430 --> 00:59:55,810
- Chae Young Shin.
- Yes?
723
00:59:55,840 --> 00:59:59,220
- Shouldn't you be busy right now?
- Me?
724
01:00:00,600 --> 01:00:02,300
What time is it right now?
725
01:00:02,870 --> 01:00:05,840
It's... eight...
726
01:00:06,590 --> 01:00:10,460
Call home and let your dad know
that you won't be home for a few days.
Запис: заемам се до 202
_________________
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 9 Яну - 12:55
6 епизод
Не ми се отдават части с репортера за това ще взема от 371-450
Не ми се отдават части с репортера за това ще взема от 371-450
- elity88младши преводач
- Брой мнения : 15
Дата на присъединяване : 17.01.2014
Години : 36
Местожителство : Добрич
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 10 Яну - 15:41
Здравейте! Като голяма любителка на азиатското кино и преводите от английски, отдавна обмислям да комбинирам двете и да започна да превеждам субтитри. Затова и избрах да се включа към сегашния ви проект, но имам някои въпроси. Прочетох тази тема, но не ми стана ясно къде изпращате преведените субтитри. Иначе бих желала да се включа към превода на 6-ти епизод: от 451 до края? Долу-горе в какъв срок гледате да се справите със субтитрите?
_________________
“It is a strange thing, but when you are dreading something, and would give anything to slow down time, it has a disobliging habit of speeding up.” –J.K. Rowling, [Harry Potter and the Goblet of Fire]
You think the dead we loved ever truly leave us? You think that we don’t recall them more clearly than ever in times of great trouble? Your father is alive in you, Harry, and shows himself plainly when you have need of him.
Harry Potter and the Prisoner of Alkaban
- Quote by Albus Dumbledore
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите