Healer (2014-2015) "Дружен превод"
+9
elity88
white_galaxy21
Kalina97
pavlina_
didssaa
danko11
liata1
xgabzy
Mel Di
13 posters
Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 11:21
Healer
Страна: Южна Корея
Жанр: Романс, Комедия, Трилър
Канал: KBS2
Епизоди: 20
Режисьор: Lee Jung Sub, Kim Jin Woo
УЧАСТВАТ:
Ji Chang Wook as Seo Jung Hoo/Со Джонг Ху
Yoo Ji Tae as Kim Moon Ho/Ким Мун Хо
Park Min Young as Chae Young Shin/Че Йонг Шин
People around Seo Jung Hoo
Kim Mi Kyung as Jo Min Ja/Чо Мин Джа
Oh Kwang Rok as Ki Young Jae/Ки Йонг Дже
- Choi Dong Goo (최동구) as Ki Young Jae (young)
Tae Mi as Kang Dae Yong/Канг Де Йонг
Ji Il Joo as Seo Joon Suk/Со Джун Сок
Jung Kyu Soo as Seo Joon Seok (Jung Hoo’s father)
People around Chae Young Shin
Park Sang Myun as Chae Chi Soo/Че Чи Су (Young Shin’s step father)
Park Won Sang as Jang Byung Se/Чанг Бьонг Се
Woo Hyun as Chul Min/Чол Мин
People around Kim Moon Ho
Park Sang Won as Kim Moon Sik/Ким Мун Шик (Moon Ho’s older brother)
Do Ji Won as Choi Myung Hee/Че Мьонг Хи
Woo Hee Jin as Kang Min Jae/Канг Мин Дже
Jang Sung Bum as Lee Jong Soo/И Джонг Су
Others
Park Sang Wook as Bae Sang Soo/Пе Санг Су
Jo Han Chul as Yoon Dong Won/Юн Донг Уон
Oh Jong Hyuk as Oh Gil Han/О Гил Хан
Son Seung Won
Kim So Yun
Lee Kyung Shim
Нека всеки, който знае английски или руски се включи.
Всеки сам определя колко реплики да взема.
Надявам се повече хора да се включат, не се притеснявайте...
никой не се е родил научен.
ИЗТЕГЛИ:
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 11:31
01 ЕПИЗОД:
РЕПЛИКИ - 694
АНГЛИЙСКИ (DramaFever)
РЕПЛИКИ - 694
АНГЛИЙСКИ (DramaFever)
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:41,510 --> 00:00:44,040
Episode 1
3
00:00:44,040 --> 00:00:45,350
Hey...
4
00:00:46,330 --> 00:00:48,480
I admit that you're sexy.
5
00:00:49,660 --> 00:00:52,590
I even admit that you're strong.
6
00:00:53,640 --> 00:00:55,270
But the thing is...
7
00:00:57,310 --> 00:00:59,390
What is up with your clothes?
8
00:00:59,390 --> 00:01:01,670
You're covered up too much.
9
00:01:10,180 --> 00:01:13,030
Isn't there an option
for choosing clothes?
10
00:01:13,030 --> 00:01:16,020
That would've been the first
thing to develop if it was me.
11
00:01:16,600 --> 00:01:21,370
Number 1. bikini, Number 2. belly dance,
Number 3. maid outfit with white lace.
12
00:01:21,370 --> 00:01:22,650
And...
13
00:01:22,650 --> 00:01:26,230
Number 4. playboy, bunny fashion.
14
00:01:29,280 --> 00:01:31,120
Good. Just a little bit more.
15
00:01:42,910 --> 00:01:46,600
<i>- Why aren't you answering the phone?
- I told you not to do that.</i>
16
00:01:46,600 --> 00:01:49,520
I told you not to bother
me whenever you want!
17
00:01:49,520 --> 00:01:52,840
<i>And I told you not to ignore my calls.
I hate you!</i>
18
00:01:53,700 --> 00:01:55,340
<i>We've been commissioned!</i>
19
00:01:56,800 --> 00:01:59,830
<i>- What is it?
- Something totally simple.</i>
20
00:01:59,830 --> 00:02:01,750
<i>- When?
- Now. Right away.</i>
21
00:02:04,940 --> 00:02:06,600
<i>- But, something's off.
- What is?</i>
22
00:02:08,040 --> 00:02:11,520
You always say it's simple,
but it never is.
23
00:02:11,520 --> 00:02:14,020
What is this now? 'It's totally simple'?
24
00:02:14,020 --> 00:02:15,750
That's totally suspicious.
25
00:02:15,750 --> 00:02:17,520
<i>You meet a person, accept
something in return,</i>
26
00:02:17,540 --> 00:02:19,320
<i>and make a deposit.
That's all there is.</i>
27
00:02:19,320 --> 00:02:22,070
<i>How simple is that?</i>
28
00:02:29,060 --> 00:02:31,440
<i>I have a dream.</i>
29
00:02:31,980 --> 00:02:35,610
<i>An island two and half hours
from Panama by ferry boat.</i>
30
00:02:35,610 --> 00:02:38,780
<i>in the middle of the clear
blue sea, the trees</i>
31
00:02:38,790 --> 00:02:41,970
<i>are lush, and a well of
natural spring water.</i>
32
00:02:41,970 --> 00:02:45,440
<i>This... is my dream.</i>
33
00:02:57,980 --> 00:03:00,310
I see something near
the third exit.
34
00:03:00,310 --> 00:03:02,290
<i>Just a moment.</i>
35
00:03:04,660 --> 00:03:06,900
I got you.
36
00:03:18,860 --> 00:03:21,240
This little rascal is taken care of, too.
37
00:03:24,340 --> 00:03:26,100
He wants to meet here?
38
00:03:26,730 --> 00:03:30,000
<i>He probably thought it was
safer to meet in a public area.</i>
39
00:03:30,000 --> 00:03:31,770
- But, Min Ja.
- What?
40
00:03:31,770 --> 00:03:36,120
- How much did you agree to accept?
- Why?
41
00:03:38,750 --> 00:03:40,890
That punk sitting over there.
42
00:03:43,000 --> 00:03:44,770
<i>And that punk over there.</i>
43
00:03:45,630 --> 00:03:47,770
<i>And over here.</i>
44
00:03:47,770 --> 00:03:52,340
<i>There's four that caught my eye and
they all have the same ear piece on.</i>
45
00:03:52,350 --> 00:03:55,430
What the heck is this?
Are they police?
46
00:03:57,590 --> 00:04:00,440
Am I walking into a trap right now?
47
00:04:00,440 --> 00:04:02,830
I doubt they're the police.
48
00:04:02,830 --> 00:04:07,340
What kind of money do they have to
wear such fancy gadgets like that?
49
00:04:07,340 --> 00:04:08,970
They're not the police.
50
00:04:10,560 --> 00:04:16,590
See? This little guy is
worth over 300 thousand won.
51
00:04:16,590 --> 00:04:18,870
They're definitely not the police.
52
00:04:19,690 --> 00:04:22,270
So how much did you agree to accept?
53
00:04:22,270 --> 00:04:24,230
Five million won.
54
00:04:24,230 --> 00:04:27,650
- I'm not doing it.
- We've already been paid in advance.
55
00:04:27,650 --> 00:04:29,910
That's a measly 2.5 a
piece for each of us.
56
00:04:29,920 --> 00:04:32,190
It's not worth it.
57
00:04:32,190 --> 00:04:33,890
It's five million won after
it's been split in half.
58
00:04:33,910 --> 00:04:35,610
Five for you and five for me.
59
00:04:35,620 --> 00:04:38,120
This is our first
transaction for this month.
60
00:04:38,120 --> 00:04:41,580
The competition in this business has
become fierce. You know that, right?
61
00:04:42,440 --> 00:04:44,150
Seriously.
62
00:05:08,850 --> 00:05:11,840
- Man, unbelievable.
- Wow.
63
00:05:22,020 --> 00:05:24,470
All right!
64
00:05:24,470 --> 00:05:27,500
It's been received and
now it's time to throw it.
65
00:05:28,890 --> 00:05:30,750
Look at that.
66
00:05:39,830 --> 00:05:41,420
Damn it.
67
00:05:43,420 --> 00:05:45,080
Hey...
68
00:05:54,020 --> 00:05:57,820
If I catch it and dig around...
69
00:05:57,820 --> 00:06:03,260
Just what company do you work for?
70
00:06:10,840 --> 00:06:12,820
Yes, this the WS Guard.
71
00:06:12,820 --> 00:06:14,860
What? Where is it?
72
00:06:14,860 --> 00:06:18,010
WS Guard. They're Sang Soo's thugs.
73
00:06:18,010 --> 00:06:21,040
- I swear.
- Your rival.
74
00:06:21,050 --> 00:06:24,660
Min Ja. He may be the
neighborhood's baseball star.
75
00:06:24,660 --> 00:06:27,120
But people would never say
he's Ryu Hyun Jin's rival.
76
00:06:27,130 --> 00:06:31,100
In the last three months, one of
our regulars went over to that side.
77
00:06:31,100 --> 00:06:34,330
From their perspective, they think
they're a Gangnam department store.
78
00:06:34,330 --> 00:06:36,140
And we're just the
neighborhood super market.
79
00:06:36,140 --> 00:06:38,540
Whatever. When is the client coming?
80
00:06:38,540 --> 00:06:41,880
In twelve seconds, the
third section from the front.
81
00:06:52,840 --> 00:06:55,230
So, what does he look like?
82
00:06:55,470 --> 00:06:58,300
<i>His name is Go Sung Chul
and he's 41 years old.</i>
83
00:07:14,760 --> 00:07:17,080
<i>Bingo.</i>
84
00:07:24,930 --> 00:07:27,070
You came to meet the Healer, right?
85
00:07:48,050 --> 00:07:50,210
<i>[Name: Seo Jung Hoo (Code name:
Healer). Occupation: Night courier.]</i>
86
00:07:50,210 --> 00:07:52,040
<i>[Monthly income: Zero
- hundreds of millions. ]</i>
87
00:07:52,040 --> 00:07:54,830
<i>[Current objective: To buy an island
(64% of funds already attained).]</i>
88
00:08:18,610 --> 00:08:20,710
- Hello.
- Hello.
89
00:08:23,280 --> 00:08:26,350
Ah, number 703 is my house.
I'll go ahead and take this.
90
00:08:26,350 --> 00:08:27,670
Sure.
91
00:08:29,820 --> 00:08:32,230
- Have a good day.
- Thank you.
92
00:08:57,310 --> 00:08:58,640
<i>Who is it?</i>
93
00:08:58,640 --> 00:09:00,250
This is the parcel service.
94
00:09:00,250 --> 00:09:02,070
<i>Just leave it by the door please.</i>
95
00:09:02,680 --> 00:09:06,970
There's mail for you, too.
This looks like a police warrant.
96
00:09:06,980 --> 00:09:09,280
This is certified mail
so your signature is needed.
97
00:09:10,690 --> 00:09:14,250
If not, would you mind picking
it up at the post office later?
98
00:09:22,420 --> 00:09:26,130
- Hand it over.
- You have to sign right here.
99
00:09:36,360 --> 00:09:37,740
What's wrong?
100
00:09:38,410 --> 00:09:41,890
I'm okay. My heart is a bit...
101
00:09:43,150 --> 00:09:44,830
My medicine.
102
00:09:46,230 --> 00:09:50,170
Can you... can you give me some
water so I can take my medicine?
103
00:09:50,170 --> 00:09:52,190
I can't believe this.
104
00:09:52,870 --> 00:09:54,880
Wait just a moment.
105
00:10:15,190 --> 00:10:18,350
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
106
00:10:24,060 --> 00:10:27,310
I feel so much better. Thank you.
Excuse me then.
107
00:10:27,310 --> 00:10:29,080
Aren't you going to give me my mail?
108
00:10:29,080 --> 00:10:31,060
You got my signature.
109
00:10:34,310 --> 00:10:36,790
You're Lee Jung Won, right?
110
00:10:37,550 --> 00:10:39,520
That's not me.
111
00:10:39,520 --> 00:10:43,890
- Don't you know who I am?
- It's not?
112
00:10:43,900 --> 00:10:47,270
How strange. Why is that?
113
00:10:47,800 --> 00:10:50,530
Look here. Hey!
114
00:10:50,530 --> 00:10:54,700
I'm sure that Oh Yang Hae
lives alone in that apartment.
115
00:10:54,700 --> 00:10:56,400
But, there was a pair
of men's shoes there.
116
00:10:56,400 --> 00:10:58,960
I could tell it was over 270 at a glance.
117
00:10:59,730 --> 00:11:02,500
Seriously, I took a good picture of it.
118
00:11:02,500 --> 00:11:05,750
People usually call this a 'scoop.'
119
00:11:05,750 --> 00:11:07,540
Wait a minute.
120
00:11:08,040 --> 00:11:12,040
Men's shoes were discovered at the
home of top celebrity, Oh Yang Hae.
121
00:11:12,040 --> 00:11:14,430
It's weak. It's weak, it's too weak!
122
00:11:14,430 --> 00:11:16,850
<i>I'm positive that these
are Lee Joon Bi's shoes!</i>
123
00:11:16,850 --> 00:11:21,670
An undercover exclusive! Signs of Mr. 'L'
was evident at Oh Yang Hae's apartment?
124
00:11:21,680 --> 00:11:23,590
That's also weak! It's weak!
125
00:11:23,590 --> 00:11:26,310
You should've just given
her your business card
126
00:11:26,320 --> 00:11:29,060
and land an interview
while you were inside!
127
00:11:29,060 --> 00:11:31,910
Instead of shoes, you
should've taken pictures
128
00:11:31,930 --> 00:11:34,790
of the sofa where his
clothes might be.
129
00:11:34,790 --> 00:11:36,980
And what if I get sued
for breaking and entering?
130
00:11:36,980 --> 00:11:39,050
Are you going to pay for that trial fee?
131
00:11:39,050 --> 00:11:41,450
If so, then I'll go
and barge right back in.
132
00:11:41,450 --> 00:11:44,380
Just wait and see. I'll
dig through this whole
133
00:11:44,390 --> 00:11:47,330
apartment complex and
find Lee Joon Bi.
134
00:11:47,330 --> 00:11:49,540
If he brought his own car,
the license plate will be 3389.
135
00:11:49,540 --> 00:11:51,800
If he brought the company car,
the license plate will be 5425.
136
00:11:51,810 --> 00:11:55,430
It has to be one of these two!
A reporter's instinct is...
137
00:11:57,710 --> 00:12:00,300
You son of a....
138
00:12:00,300 --> 00:12:04,090
What is it? What's wrong?
Did Lee Joon Bi show up?
139
00:12:04,090 --> 00:12:07,190
Hey, Young Shin. Young...
140
00:12:08,530 --> 00:12:12,860
How is it that she's not even
remotely scared of her own boss? Huh?
141
00:12:12,860 --> 00:12:15,990
She calls whenever she wants and
she hangs up whenever she wants!
142
00:12:15,990 --> 00:12:19,750
Now she talks to me like
I'm her friend or something!
143
00:12:19,750 --> 00:12:21,860
Wow!
144
00:12:21,860 --> 00:12:25,820
I'm going to show you what it
means to be a gentleman today.
145
00:12:25,820 --> 00:12:28,420
- Hey, you there!
- You bastard!
146
00:12:31,530 --> 00:12:35,650
Say what?
'We're in pursuit inside the subway?'
147
00:12:35,660 --> 00:12:39,320
Do I have to go there and
knock some sense into you fools?
148
00:12:40,110 --> 00:12:43,420
What? Healer?
149
00:12:44,020 --> 00:12:45,900
You think it's him?
150
00:12:47,010 --> 00:12:50,180
Are you sure it's the Healer?
Is it that bastard?
151
00:12:51,630 --> 00:12:53,260
What does he look like?
152
00:12:55,510 --> 00:12:58,070
I sent you a picture!
153
00:12:58,070 --> 00:12:59,560
Describe him to me.
154
00:12:59,560 --> 00:13:01,150
Are you sure?
155
00:13:01,150 --> 00:13:05,780
You talk too much!
Look at his body not his face!
156
00:13:05,780 --> 00:13:08,860
His size, the atmosphere, the feeling!
157
00:13:10,050 --> 00:13:11,820
It's the same?
158
00:13:13,090 --> 00:13:14,990
Hold on.
159
00:13:16,760 --> 00:13:19,910
Get him since he figured us out.
Get both of them!
160
00:13:19,910 --> 00:13:23,810
Go Sung Chul will talk if
we break one of his fingers.
161
00:13:23,810 --> 00:13:26,560
And catch the Healer no matter what!
162
00:13:26,560 --> 00:13:29,080
I'm going to see what
that punk really looks like.
163
00:13:29,080 --> 00:13:32,760
That rat bastard! I swear, I'm going to...
164
00:13:37,390 --> 00:13:39,060
Where are you?
165
00:13:39,060 --> 00:13:41,520
Which subway station?
166
00:13:54,320 --> 00:13:58,130
<i>[Name: Chae Young Shin. Occupation:
Online entertainment reporter.]</i>
167
00:14:02,910 --> 00:14:04,680
Healer.
168
00:14:04,680 --> 00:14:08,350
He's the Healer? This guy?
169
00:14:08,350 --> 00:14:10,590
<i>[Monthly income: 1.5 million
won plus part-time job.] Really?</i>
170
00:14:10,590 --> 00:14:13,470
<i>[Current objective: To become a
famous reporter like Kim Moon Ho.]</i>
171
00:14:29,210 --> 00:14:31,060
It's Reporter Kim Moon Ho!
172
00:14:33,770 --> 00:14:37,770
Reporter Kim Moon Ho has arrived.
It seems they're going to run this as a special.
173
00:14:38,280 --> 00:14:41,360
Labor talks are going
underway with Sa Mang Industry.
174
00:14:41,940 --> 00:14:44,610
Sir, the press release is already out.
175
00:14:45,410 --> 00:14:48,140
It seems the layoffs will proceed
according to the company's plan.
176
00:14:48,140 --> 00:14:51,630
and I don't think the previous
employees will get their back pay.
177
00:14:51,630 --> 00:14:53,940
What was offered for the laborers?
178
00:14:53,940 --> 00:15:00,220
Aside from the leader, they won't
arrest any of the illegal workers.
179
00:15:00,220 --> 00:15:04,230
<i>Sa Mang Industry, please save
the families of our workers!</i>
180
00:15:04,230 --> 00:15:08,530
<i>Please save us!</i>
181
00:15:08,530 --> 00:15:12,900
<i>Sa Mang Industry, the families
of our workers are dying!</i>
182
00:15:12,900 --> 00:15:17,220
<i>They're dying!</i>
183
00:15:17,220 --> 00:15:21,220
I'm Reporter Kim Moon Ho from ABS News.
Good job, everyone. Good job.
184
00:15:22,280 --> 00:15:23,660
Please save us!
185
00:15:23,660 --> 00:15:27,870
My daughter's husband
is on the verge of death.
186
00:15:27,870 --> 00:15:32,680
Please save us!
Please get everyone to help us!
187
00:15:35,920 --> 00:15:37,270
What are you doing?
188
00:15:39,120 --> 00:15:42,060
You're a famous person, aren't you?
I recognize your face.
189
00:15:42,060 --> 00:15:45,320
- You're a famous reporter, right?
- Do you have something to say?
190
00:15:46,300 --> 00:15:48,240
My son's name is Shin Hyung Chul.
191
00:15:48,240 --> 00:15:51,520
He's a maintenance man
for Sa Mang Industry.
192
00:15:51,520 --> 00:15:55,990
He set himself on fire and
he's at the hospital now.
193
00:15:55,990 --> 00:15:57,400
I heard.
194
00:15:57,400 --> 00:15:59,090
I don't know why he did that.
195
00:15:59,090 --> 00:16:02,440
He's such a sweet boy.
He would never do something like that!
196
00:16:02,450 --> 00:16:08,360
So, I came to ask his boss
but they won't let me in.
197
00:16:08,360 --> 00:16:12,690
Please save my son!
198
00:16:12,690 --> 00:16:16,780
What are we to do? My poor son!
199
00:16:16,790 --> 00:16:20,600
- Sir, please help my son!
- Manager Kang.
200
00:16:22,050 --> 00:16:25,180
Take care of the press conference for me.
201
00:16:26,830 --> 00:16:28,830
What are you talking about?
202
00:16:28,830 --> 00:16:30,990
- Jong Soo. Follow me.
- Yes?
203
00:16:30,990 --> 00:16:33,970
- Sir... Moon Ho!
- Reporter Kim!
204
00:16:33,970 --> 00:16:38,640
Moon Ho! The gates are opening! Moon Ho!
205
00:16:38,640 --> 00:16:42,180
This is going to go out tonight!
We have to record this!
206
00:16:42,180 --> 00:16:43,640
Moon Ho!
207
00:16:57,590 --> 00:17:00,940
<i>[Name: Kim Moon Ho.
Occupation: Famous reporter.]</i>
208
00:17:00,940 --> 00:17:02,410
<i>[Income: Station salary
+ stocks + monthly rent</i>
209
00:17:02,420 --> 00:17:03,910
<i>+ plus many other things
= Cannot calculate.]</i>
210
00:17:03,910 --> 00:17:06,090
<i>[Current objective: To
endure each day and...]</i>
211
00:17:06,090 --> 00:17:07,810
<i>[to also find that child.]</i>
212
00:17:11,670 --> 00:17:14,280
I'm Kim Moon Ho from ABS News.
213
00:17:14,280 --> 00:17:17,090
May I see you for a moment?
214
00:17:26,560 --> 00:17:28,120
Thank you.
215
00:17:42,020 --> 00:17:44,300
My name is Kim Moon Ho.
216
00:17:45,120 --> 00:17:47,510
Are you feeling a little better?
217
00:17:48,110 --> 00:17:50,550
I came to see if an
interview was possible.
218
00:17:51,560 --> 00:17:54,440
I'm sorry, but he can't speak.
219
00:17:54,440 --> 00:17:59,510
He burned his throat as well.
He can't talk.
220
00:18:03,370 --> 00:18:04,990
Okay.
221
00:18:06,820 --> 00:18:09,140
He can only move his right hand.
222
00:18:09,700 --> 00:18:12,570
So, he'll write if he
has something to say.
223
00:18:13,240 --> 00:18:16,940
He wrote something ahead of time
so he could show this to a reporter.
224
00:18:17,620 --> 00:18:20,210
It's been a while since he wrote this.
225
00:18:20,990 --> 00:18:23,980
But no one came.
226
00:18:30,210 --> 00:18:34,000
<i>Please relay our story.</i>
227
00:18:34,000 --> 00:18:39,370
<i>No one was willing to listen to us.</i>
228
00:18:39,370 --> 00:18:45,150
<i>What the company is saying
is all lies.</i>
229
00:18:59,080 --> 00:19:02,890
I'm sorry for coming so late.
230
00:19:25,160 --> 00:19:27,360
- Where is the next stop?
- Excuse me?
231
00:19:29,510 --> 00:19:31,310
What's the situation over there?
232
00:19:32,040 --> 00:19:34,550
The situation at the next stop, you say?
233
00:19:34,550 --> 00:19:36,250
The situation...
234
00:19:40,960 --> 00:19:42,310
is not good.
235
00:19:42,310 --> 00:19:45,680
I think Sang Soo's lackeys
already anticipated our next move.
236
00:19:47,050 --> 00:19:48,400
How many are there?
237
00:19:48,400 --> 00:19:51,610
Whoa... did he order his
whole team to move out?
238
00:19:51,610 --> 00:19:56,480
There's a lot. One, two, four, seven...
239
00:19:56,480 --> 00:19:58,470
Nine.
240
00:20:02,160 --> 00:20:05,750
Sir, we're ready.
He has nowhere to go.
241
00:20:06,640 --> 00:20:09,530
You said this was worth 5 million won!
242
00:20:09,530 --> 00:20:12,810
But all his dogs have been let loose?
Then how much are they getting?
243
00:20:12,810 --> 00:20:16,050
Lady, you're losing your
touch, you know that?
244
00:20:16,050 --> 00:20:17,510
Excuse me.
245
00:20:19,040 --> 00:20:22,330
- Can they come inside this train?
- That's the number nine line, right?
246
00:20:22,330 --> 00:20:25,840
It's probably the latest model
that can run unattended. Hold on.
247
00:20:30,290 --> 00:20:32,560
- Hey, Mister.
- Yes?
248
00:20:32,560 --> 00:20:35,920
Those guys are after you.
249
00:20:39,530 --> 00:20:42,400
What do I do? This can't happen.
250
00:20:43,320 --> 00:20:46,440
- Starting now, you need to trust me.
- Excuse me?
251
00:20:47,500 --> 00:20:50,090
Trust me no matter what.
252
00:20:50,090 --> 00:20:53,810
I'm the Healer. I'll save you, okay?
253
00:20:55,600 --> 00:20:57,500
Okay.
254
00:21:04,760 --> 00:21:08,830
Now, you're going to jump
out on the count of three.
255
00:21:09,450 --> 00:21:11,920
Jump... jump out?
256
00:21:12,610 --> 00:21:13,900
One...
257
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
Two...
258
00:21:30,970 --> 00:21:32,320
Three!
259
00:21:36,030 --> 00:21:38,510
What's going on? Three!
260
00:21:43,020 --> 00:21:46,330
- Come on, lady!
- Oops, my bad.
261
00:21:58,910 --> 00:22:00,620
What is going on here? Huh?
262
00:22:00,620 --> 00:22:02,470
- The package.
- Excuse me?
263
00:22:02,480 --> 00:22:05,930
Give me the package.
I need to check if it's real.
264
00:22:06,990 --> 00:22:09,290
Mister, haven't you heard
of my name before?
265
00:22:09,290 --> 00:22:12,820
The reputation of executing
the contract exactly to the tee.
266
00:22:12,820 --> 00:22:14,610
That Healer is me.
267
00:22:15,210 --> 00:22:18,770
'Make the deposit after you check
the package.' That's my motto.
268
00:22:18,780 --> 00:22:20,450
So, please give me the package.
269
00:22:21,140 --> 00:22:23,730
The package must be checked
before a deposit is made.
270
00:22:25,610 --> 00:22:28,000
Please save me first.
271
00:22:28,000 --> 00:22:30,100
Then I'll give you the package.
272
00:22:44,610 --> 00:22:48,430
Even if those punks catch us,
I'm sure they won't kill...
273
00:22:48,430 --> 00:22:54,600
But... I think that just
might happen in this case.
274
00:22:54,600 --> 00:22:58,040
- We need to run.
- You have no idea what this is, do you?
275
00:22:58,040 --> 00:23:01,240
Mister... I mean, dear client. Do not
talk about the contents of the package.
276
00:23:01,240 --> 00:23:03,240
They're going to kill me!
277
00:23:03,240 --> 00:23:07,450
I'm going to die so please save me!
278
00:23:07,450 --> 00:23:10,140
- Shit! Min Ja.
- Huh?
279
00:23:10,140 --> 00:23:13,700
Get rid of the train. It's too bright.
280
00:23:13,700 --> 00:23:17,710
Get rid of the train, huh?
Then of course, I'll get rid of it.
281
00:23:17,710 --> 00:23:21,000
There is nothing wrong with this train!
282
00:23:21,000 --> 00:23:23,280
By any chance, is the control room...
283
00:23:30,840 --> 00:23:34,530
- What is this?
- Take out your flashlights!
284
00:23:37,080 --> 00:23:40,580
Where are they? Follow them!
285
00:24:04,170 --> 00:24:05,660
When is the next train coming?
286
00:24:05,660 --> 00:24:08,060
In two minutes and ten seconds
from the opposite direction.
287
00:24:08,060 --> 00:24:10,660
<i>How many are left?
You think that will be enough?</i>
288
00:24:10,660 --> 00:24:14,280
- What's going on? What is it?
- Don't move!
289
00:24:14,280 --> 00:24:16,370
<i>Two minutes and three seconds.</i>
290
00:24:16,370 --> 00:24:18,170
No matter how much I think about it...
291
00:24:18,680 --> 00:24:20,340
This is not worth five million won.
292
00:24:20,340 --> 00:24:23,230
Don't break those glasses
because that's the last one.
293
00:24:23,230 --> 00:24:25,470
Seriously, this lady...
294
00:24:40,700 --> 00:24:43,190
One minute and twenty seconds.
295
00:24:50,680 --> 00:24:52,510
One minute.
296
00:25:02,690 --> 00:25:04,390
Fifty seconds.
297
00:25:06,240 --> 00:25:08,700
Wait a minute. Mister, time out.
298
00:25:08,700 --> 00:25:13,650
First, let's move these
guys out of the way.
299
00:25:13,650 --> 00:25:16,980
Let's get out the way, too.
Hold on, hold on!
300
00:25:16,980 --> 00:25:22,160
You big lug, let's a
take a break first. Okay?
301
00:26:53,300 --> 00:26:54,860
Healer.
302
00:26:54,860 --> 00:26:56,760
Hello?
303
00:26:56,760 --> 00:26:58,840
<i>Hello?</i>
304
00:27:06,870 --> 00:27:08,640
Just for a measly five million won.
305
00:27:09,600 --> 00:27:16,610
Seriously, this is really...
not worth it! Min Ja!
306
00:27:24,400 --> 00:27:26,820
<i>Our main point is simple.</i>
307
00:27:26,820 --> 00:27:30,930
<i>There some useful sayings we can
quote from the previous president.</i>
308
00:27:30,930 --> 00:27:34,170
<i>Make it sound like the company
had no choice but to fire them.</i>
309
00:27:34,180 --> 00:27:36,620
<i>'You must understand where
the company is coming from.'</i>
310
00:27:36,620 --> 00:27:39,810
<i>'It is not for the good of the
organization if you reject that.'</i>
311
00:27:39,810 --> 00:27:42,410
<i>This is short and sweet.</i>
312
00:27:42,410 --> 00:27:48,330
<i>In any case, 54 percent of Sa Mang
employees are getting fired.</i>
313
00:27:48,330 --> 00:27:51,220
<i>The backlash will be significant.</i>
314
00:27:51,220 --> 00:27:53,730
<i>What has the government been
doing while all this went down?</i>
315
00:27:53,730 --> 00:27:56,620
<i>We're going to need a logical
explanation for this as well.</i>
316
00:27:56,620 --> 00:27:58,560
<i>Why does the government
have anything to do with this?</i>
317
00:27:58,570 --> 00:28:02,460
<i>It is the union's fault for letting
the situation get out of hand.</i>
318
00:28:02,470 --> 00:28:07,620
<i>How is that union director getting
paid when he's reasoning is so weak?</i>
319
00:28:07,620 --> 00:28:10,490
This is how the editorial
will by laid out.
320
00:28:11,050 --> 00:28:14,980
'The reckless strikes of the union
and incitement from external sources'
321
00:28:14,980 --> 00:28:18,110
'have put struggling companies
in a more difficult position.'
322
00:28:18,790 --> 00:28:21,730
'And the jobs of those
not involved in these
323
00:28:21,740 --> 00:28:24,680
illegal movements have
been threatened.'
324
00:28:24,690 --> 00:28:28,170
<i>'Getting rid of the illegal
strikes against Sa Mang Industry'</i>
325
00:28:28,170 --> 00:28:32,180
<i>'will be a huge help in saving the
economy and the people's welfare.'</i>
326
00:28:32,180 --> 00:28:35,080
<i>Sounds good. Let's go ahead with that.</i>
327
00:28:35,700 --> 00:28:37,570
I'll end it here then.
328
00:28:37,570 --> 00:28:40,780
It's time for my wife
to take her medicine.
329
00:28:40,780 --> 00:28:44,990
<i>Take it easy, President Kim.</i>
330
00:28:44,990 --> 00:28:47,180
<i>You give me goosebumps.</i>
331
00:28:47,180 --> 00:28:49,410
I'll call again.
332
00:29:00,300 --> 00:29:03,170
He has the package.
333
00:29:03,170 --> 00:29:06,120
Did he check the package?
334
00:29:06,120 --> 00:29:09,020
It's been checked, Sir.
It's the right one.
335
00:29:09,020 --> 00:29:12,190
You said another party tried
to steal it in the middle?
336
00:29:13,920 --> 00:29:15,730
Who ordered it?
337
00:29:17,640 --> 00:29:18,980
Well...
338
00:29:19,670 --> 00:29:21,380
It was Moon Ho, wasn't it?
339
00:29:22,630 --> 00:29:24,120
Yes, Sir.
340
00:29:24,650 --> 00:29:26,140
Rascal.
341
00:29:26,140 --> 00:29:29,780
He should've secured a better team.
342
00:29:29,780 --> 00:29:32,830
The company he commissioned was WS Guard.
343
00:29:32,830 --> 00:29:35,200
That company is the best in the business.
344
00:29:35,720 --> 00:29:38,600
They have many employees and they're
fully equipped with the latest technology.
345
00:29:38,600 --> 00:29:41,600
Who's the one that took
care of it from our side?
346
00:29:41,600 --> 00:29:44,740
His code name is Healer, Sir.
347
00:29:44,740 --> 00:29:48,860
I hear that he works alone, Sir.
348
00:29:49,690 --> 00:29:52,330
<i>He has never revealed
his identity to anyone.</i>
349
00:29:52,330 --> 00:29:57,300
<i>And in return, it's rumored that he
won't ask for the client's identity.</i>
350
00:29:57,300 --> 00:30:02,360
<i>Other than the code name of Healer, there
was nothing else I could find on him.</i>
351
00:30:04,040 --> 00:30:05,410
<i>And?</i>
352
00:30:08,090 --> 00:30:09,960
They're certain about the package?
353
00:30:13,010 --> 00:30:16,040
They're going to make the
deposit now. Please check.
354
00:30:16,040 --> 00:30:17,440
Excuse me.
355
00:30:17,440 --> 00:30:20,120
What about that problem?
356
00:30:21,410 --> 00:30:22,880
Min Ja.
357
00:30:22,890 --> 00:30:25,680
There's a condition the client has added.
358
00:30:25,680 --> 00:30:28,540
He wants to return to America
this instant if possible.
359
00:30:28,540 --> 00:30:31,840
But he thinks he'll get caught in the
airport so he wants to ensure his safety.
360
00:30:31,840 --> 00:30:35,110
That's the only way he'll
hand over the package.
361
00:30:35,110 --> 00:30:37,880
Please relay this to her...
362
00:30:37,880 --> 00:30:45,430
If it's the Jaeil News Company, then
sending me to America won't be hard.
363
00:30:46,780 --> 00:30:50,150
- I can't relay that to her.
- Why?
364
00:30:50,150 --> 00:30:52,420
Because it's our principle to
not know the client's identity.
365
00:30:52,420 --> 00:30:55,890
Your principle is not the problem
right now. I'm about to lose my life here!
366
00:30:55,890 --> 00:30:57,460
Your life?
367
00:30:58,660 --> 00:31:00,780
Sir, it seems you tend
to over exaggerate...
368
00:31:00,790 --> 00:31:02,920
I'm dead.
369
00:31:03,640 --> 00:31:06,720
Or I'll be left to rot somewhere
for the rest of my life!
370
00:31:06,730 --> 00:31:09,820
Do you think I'm
joking right now?
371
00:31:13,220 --> 00:31:15,360
Min Ja. You heard him, right?
372
00:31:16,440 --> 00:31:18,310
<i>[You have one new mail.]</i>
373
00:31:25,910 --> 00:31:31,030
Go Sung Chul... I think he knows
that we're the Jaeil News Company.
374
00:31:33,360 --> 00:31:34,740
Is that so?
375
00:31:34,740 --> 00:31:36,980
What shall we do?
376
00:31:36,980 --> 00:31:39,910
Does that courier also
know our identity then?
377
00:31:40,850 --> 00:31:42,750
What's his name again?
378
00:31:42,750 --> 00:31:45,050
They call him the Healer.
379
00:31:48,510 --> 00:31:50,350
Healer, you say?
380
00:32:00,380 --> 00:32:04,390
There cannot be a single mistake with
any issues connected to the elder.
381
00:32:04,390 --> 00:32:07,630
And in order to do that,
whatever that may be,
382
00:32:07,640 --> 00:32:10,880
not even a single speck...
must come out.
383
00:32:22,810 --> 00:32:24,790
'It's going to change to the press
384
00:32:24,810 --> 00:32:26,800
conference right away.
Just know that.' Okay.
385
00:32:39,190 --> 00:32:42,180
You should've come in ten seconds earlier.
I was taking my clothes off.
386
00:32:45,580 --> 00:32:48,140
- Kim Moon Ho.
- That look.
387
00:32:50,480 --> 00:32:53,170
I don't want to hear it.
I can't hear you.
388
00:32:53,170 --> 00:32:55,950
Sorry, but we can't put in
the section of Shin Hyung Chul.
389
00:32:57,480 --> 00:32:59,650
- Min Jae.
- Just know that.
390
00:32:59,650 --> 00:33:01,990
It's going to turn over to the
press conference right away.
391
00:33:01,990 --> 00:33:04,930
I edited the footage
that Manager Oh recorded.
392
00:33:04,930 --> 00:33:08,310
It's not even three minutes. I only need
2 minutes and 40 seconds of air time.
393
00:33:08,850 --> 00:33:10,560
You can't even do that?
394
00:33:10,560 --> 00:33:12,750
I'm going to get really upset then.
395
00:33:12,750 --> 00:33:15,150
I made a promise.
396
00:33:15,150 --> 00:33:20,590
I promised that Shin Hyung Chul's
story would be heard on the news.
397
00:33:21,340 --> 00:33:23,050
Go easy on me.
398
00:33:29,840 --> 00:33:34,200
Then... you can comment on
it without the VCR footage.
399
00:33:36,750 --> 00:33:39,020
The anchor is going to ask you questions.
400
00:33:39,690 --> 00:33:41,990
'Did you meet the man who
attempted to kill himself by fire?'
401
00:33:41,990 --> 00:33:44,250
And you're going to answer.
402
00:33:44,250 --> 00:33:48,000
But you're going to say it
exactly like this, 'I met him.'
403
00:33:48,000 --> 00:33:51,100
'So that a horrible situation
like this may never occur again'
404
00:33:51,100 --> 00:33:54,700
'Today's union negotiation's
was worth embracing.'
405
00:33:56,470 --> 00:33:59,710
And then throw to
the press conference, okay?
406
00:34:03,970 --> 00:34:07,820
Kim Moon Ho, you go easy on me. Okay?
407
00:34:14,180 --> 00:34:17,530
<i>- We have ten minutes!
- Good evening, ladies and gentlemen...</i>
408
00:34:22,400 --> 00:34:26,380
This is ABS News... one, two, one two.
Yes, I can hear very well.
409
00:34:26,380 --> 00:34:29,220
Place. Place.
410
00:34:30,460 --> 00:34:31,830
There are no comments,
so check it again.
411
00:34:31,840 --> 00:34:33,220
Yes, ma'am.
412
00:34:45,260 --> 00:34:46,720
Kim Moon Ho.
413
00:34:47,480 --> 00:34:48,980
Can you hear me?
414
00:34:50,940 --> 00:34:53,360
The Director is here.
415
00:34:53,360 --> 00:34:57,500
I think he's here to check on you.
You know what that means, right?
416
00:34:58,730 --> 00:35:00,650
I'm not going to say
it twice, Kim Moon Ho.
417
00:35:00,660 --> 00:35:02,590
Don't make any mistakes.
418
00:35:10,270 --> 00:35:12,280
People who work in that
business are called couriers.
419
00:35:12,290 --> 00:35:14,310
That's what what they call them.
420
00:35:14,310 --> 00:35:16,160
They?
421
00:35:16,160 --> 00:35:18,470
If you say they... who's they?
422
00:35:18,470 --> 00:35:21,650
So, they're people that
need those couriers.
423
00:35:21,650 --> 00:35:24,970
People with a lot of money or power.
Anyway, it's usually the higher-ups.
424
00:35:24,970 --> 00:35:28,680
Don't just do it
half-heartedly, be thorough.
425
00:35:29,200 --> 00:35:32,740
Anyway, a courier called the Healer
is the most famous among them.
426
00:35:32,740 --> 00:35:34,040
His code name is the Healer.
427
00:35:34,040 --> 00:35:37,080
I think he's a legend in that field.
428
00:35:37,080 --> 00:35:38,740
And they say he makes
anywhere from tens of
429
00:35:38,750 --> 00:35:40,420
millions to billions
of won per delivery.
430
00:35:40,420 --> 00:35:42,660
Then I guess it'll be
impossible to meet him
431
00:35:42,660 --> 00:35:45,070
while you act like you're
covering a story, huh?
432
00:35:45,070 --> 00:35:49,020
Who knows? I might be able to if
you lend me a little bit of money.
433
00:35:51,930 --> 00:35:56,510
I'll think about giving you ten million
won if you bring home your future husband.
434
00:35:56,510 --> 00:35:58,900
Really? Awesome.
435
00:35:58,900 --> 00:36:02,820
Honey, this is my father. Say hello.
Which one is better looking?
436
00:36:04,370 --> 00:36:06,520
It's nice to meet you, Father.
437
00:36:06,520 --> 00:36:09,230
I'm your father-in-law
after you get married.
438
00:36:10,030 --> 00:36:14,910
Sir, I love Young Shin very much.
439
00:36:14,910 --> 00:36:17,110
- And?
- And...
440
00:36:17,110 --> 00:36:19,980
if you give me ten million won in advance,
441
00:36:19,990 --> 00:36:23,770
I'll invest that money into
Young Shin's beautiful future...
442
00:36:23,770 --> 00:36:27,520
So, you'll use that investment
money to meet the Healer?
443
00:36:27,520 --> 00:36:30,150
- And if you do meet him?
- I'm going to interview him.
444
00:36:30,150 --> 00:36:33,540
You know I'm pretty slick as a reporter.
445
00:36:33,540 --> 00:36:37,340
Don't put it on like that...
spread it out evenly.
446
00:36:37,350 --> 00:36:39,790
Dad, this isn't important!
447
00:36:39,790 --> 00:36:41,930
Think about all the
cases this Healer handled.
448
00:36:41,930 --> 00:36:47,820
I bet he knows every corruption and secret
in politics, society, and the economy.
449
00:36:47,820 --> 00:36:50,310
All I have to do is stick a
straw in there and...
450
00:36:50,310 --> 00:36:53,490
suck all that information
out and turn it into a book.
451
00:36:53,490 --> 00:36:57,130
Next thing you know, my book will be a
best-seller for three consecutive months
452
00:36:57,130 --> 00:37:00,850
- and the media...
- Young lady, it's past seven o'clock.
453
00:37:01,640 --> 00:37:04,210
Why are you saying that now?
454
00:37:04,210 --> 00:37:06,230
- Seriously!
- You're making a mess!
455
00:37:06,230 --> 00:37:10,450
Hey! Young Shin! Take
off the gloves first!
456
00:37:10,450 --> 00:37:11,930
I did.
457
00:37:12,780 --> 00:37:18,230
<i>Reporter Kim Moon Ho, I hear you met a
man that attempted to kill himself by fire?</i>
458
00:37:18,230 --> 00:37:20,260
<i>Yes, I met him.</i>
459
00:37:20,260 --> 00:37:23,360
<i>Sources say, that his
actions were intentional</i>
460
00:37:23,370 --> 00:37:26,430
<i>because of the recent
layoffs at Sa Mang Industry.</i>
461
00:37:26,430 --> 00:37:27,880
<i>What do you think?</i>
462
00:37:27,880 --> 00:37:30,160
<i>I'm sure that's just one of the reasons.</i>
463
00:37:31,390 --> 00:37:34,440
<i>However, there was a
deciding factor that</i>
464
00:37:34,450 --> 00:37:37,500
<i>caused that man to take
such extreme measures.</i>
465
00:37:38,310 --> 00:37:41,330
<i>He was lying in the hospital bed,
his body covered in third degree burns</i>
466
00:37:41,330 --> 00:37:43,220
<i>and this is what he said.</i>
467
00:37:43,220 --> 00:37:45,510
<i>'No one would listen to us.'</i>
468
00:37:45,510 --> 00:37:50,180
'Not a single line of our story was
written in any of the newspapers.'
469
00:37:50,980 --> 00:37:55,720
'So, maybe they will
hear me out if I do this.'
470
00:37:57,090 --> 00:38:00,210
What did the company say in
regards to this incident...
471
00:38:00,210 --> 00:38:02,230
I'm a reporter at heart.
472
00:38:02,230 --> 00:38:06,000
I went to interview that man
after I heard what happened to him.
473
00:38:08,790 --> 00:38:15,390
Before that, the layoff situation at
Sa Mang Industry was not on our agenda.
474
00:38:15,390 --> 00:38:18,080
- Reporter Kim Moon Ho, so...
- So...
475
00:38:18,080 --> 00:38:20,720
He doused himself with oil...
476
00:38:21,390 --> 00:38:25,950
<i>and the first reason
that caused him to set</i>
477
00:38:25,960 --> 00:38:30,530
<i>himself on fire... is us.
The reporters.</i>
478
00:38:31,520 --> 00:38:33,150
Wow.
479
00:38:36,680 --> 00:38:39,110
<i>This is my first dream.</i>
480
00:38:39,110 --> 00:38:42,580
<i>To become a cool and
sexy reporter like him.</i>
481
00:38:49,510 --> 00:38:54,180
<i>I wasn't that good at studying so
I graduated from a mediocre college.</i>
482
00:38:54,180 --> 00:38:56,060
<i>My father has always been a realistic man</i>
483
00:38:56,060 --> 00:38:58,990
<i>so he abandoned the idea of me ever
building an impressive resume overseas.</i>
484
00:38:58,990 --> 00:39:04,410
<i>And I pretty much failed every newspaper
company, TV station, and government exam.</i>
485
00:39:04,410 --> 00:39:09,130
<i>Still, I'm very confident when
it comes to guts and passion.</i>
486
00:39:11,580 --> 00:39:15,160
<i>So, someday it will happen.</i>
487
00:39:15,160 --> 00:39:20,450
<i>I'm going to become a cool, sexy, legendary
reporter that the whole world recognizes.</i>
488
00:39:22,130 --> 00:39:23,380
<i>But...</i>
489
00:39:23,380 --> 00:39:26,290
<i>what if I can't no matter
how many times I try?</i>
490
00:39:27,090 --> 00:39:30,660
<i>That's... well, I'll think
about it when that time comes.</i>
491
00:40:26,740 --> 00:40:29,060
The duck should be done
cooking in the oven.
492
00:40:29,060 --> 00:40:33,340
There's a plate there... ah, never mind.
493
00:40:33,340 --> 00:40:36,060
Just take it out of the oven
and I'll take care of the rest.
494
00:40:36,060 --> 00:40:37,620
Yes, Ma'am.
495
00:41:19,330 --> 00:41:21,800
<i>When did you prepare all this?</i>
496
00:41:29,200 --> 00:41:31,880
It's amazing.
497
00:41:36,240 --> 00:41:39,390
It's seems like the table is getting
filled with more dishes every year.
498
00:41:39,390 --> 00:41:42,930
That means my culinary
skills are getting better.
499
00:41:42,930 --> 00:41:45,310
But it's her anniversary, don't
you think there's too many snacks?
500
00:41:45,310 --> 00:41:48,710
I wouldn't let her eat it.
She had such a sweet tooth.
501
00:41:48,710 --> 00:41:51,220
I told her she would get cavities
if she ate too many sweets.
502
00:41:53,020 --> 00:41:55,710
Even so, how bad could it be?
503
00:41:56,780 --> 00:41:59,720
I just regret it. That's
why I want to take
504
00:41:59,730 --> 00:42:02,680
this chance and make
tons of it for her.
505
00:42:11,280 --> 00:42:13,130
It's okay, right?
506
00:42:13,130 --> 00:42:15,650
I wanted Kil Ahn to be with us.
507
00:42:16,850 --> 00:42:18,480
Of course.
508
00:42:19,490 --> 00:42:21,710
Kil Ahn should be here.
509
00:42:22,840 --> 00:42:24,930
He's Jian's father.
510
00:42:26,280 --> 00:42:27,960
Ah, the fried chicken!
511
00:42:28,820 --> 00:42:31,340
That was Jian's second
favorite food to eat.
512
00:42:31,340 --> 00:42:33,170
Why hasn't Moon Ho come yet?
513
00:42:33,170 --> 00:42:37,700
He always came on the
anniversary of Jian's death.
514
00:42:37,700 --> 00:42:39,670
I know.
515
00:42:40,210 --> 00:42:45,300
Can you call him?
Tell him I'm really upset and cranky.
516
00:43:02,300 --> 00:43:03,550
Yes?
517
00:43:04,250 --> 00:43:07,430
Where are you? Your sister-in-law
asked me to call you.
518
00:43:09,940 --> 00:43:11,450
Moon Ho.
519
00:43:12,160 --> 00:43:14,020
I don't think I'm going to make it.
520
00:43:14,020 --> 00:43:16,040
<i>What are you talking about?
Did you forget</i>
521
00:43:16,050 --> 00:43:18,090
<i>that today's the anniversary
of Jian's death?</i>
522
00:43:18,090 --> 00:43:23,930
I know, but... I don't think I can go.
Put in a good word for me.
523
00:43:23,940 --> 00:43:27,500
Are you getting an earful
from the station again?
524
00:43:27,500 --> 00:43:30,100
I heard you caused trouble
on live TV today.
525
00:43:30,110 --> 00:43:32,830
You know too much.
526
00:43:35,240 --> 00:43:37,040
Are you in on this?
527
00:43:37,040 --> 00:43:40,320
Your sources are far and wide.
528
00:43:40,320 --> 00:43:44,690
Take it easy.
There's a limit to my protection.
529
00:43:44,700 --> 00:43:46,680
<i>Make sure Myung Hee understands.
Bye then.</i>
530
00:43:46,690 --> 00:43:48,680
<i>Moon Ho.</i>
531
00:43:49,630 --> 00:43:54,220
In any case... I'm on your side.
You know that, right?
532
00:44:07,970 --> 00:44:10,060
Did I call too late?
533
00:44:10,060 --> 00:44:13,210
<i>- What happened?
- I was wondering why you didn't call.</i>
534
00:44:14,470 --> 00:44:16,710
<i>It's nothing. Based
upon the results of the</i>
535
00:44:16,730 --> 00:44:18,980
<i>paternity test, you
two aren't related.</i>
536
00:44:20,270 --> 00:44:22,140
I see.
537
00:44:22,140 --> 00:44:25,160
<i>How many times has it been now?
The third time?</i>
538
00:44:25,160 --> 00:44:27,290
<i>Just who are trying to find?</i>
539
00:44:27,290 --> 00:44:28,600
I'm not sure.
540
00:44:28,600 --> 00:44:31,170
A person that I have to find.
541
00:44:48,730 --> 00:44:50,790
<i>Another day has passed.</i>
542
00:44:50,790 --> 00:44:57,050
<i>To me, everyday is like
a homework assignment.</i>
543
00:45:00,190 --> 00:45:04,700
<i>I'm sorry. I released all
of my men from WS Guard.</i>
544
00:45:04,710 --> 00:45:06,570
That's fine.
545
00:45:06,570 --> 00:45:11,110
The opponent had far
more manpower than we did.
546
00:45:11,110 --> 00:45:13,650
He had information that we didn't.
547
00:45:13,650 --> 00:45:16,770
We were so close to getting him!
548
00:45:16,770 --> 00:45:19,320
Unfortunately, we lost Go Sung Chul.
549
00:45:19,320 --> 00:45:22,850
Seriously, we were so freaking close!
It was a just by minuscule margin...
550
00:45:22,850 --> 00:45:26,470
That opponent... isn't he the Healer?
551
00:45:28,780 --> 00:45:31,250
- You know of him?
- I do.
552
00:45:31,250 --> 00:45:34,360
Because I planned
to commission him first.
553
00:45:34,370 --> 00:45:36,930
Ah... President?
554
00:45:36,930 --> 00:45:38,670
- Sir?
- Thank you for your time.
555
00:45:38,670 --> 00:45:41,780
Excuse... excuse...
556
00:46:31,920 --> 00:46:36,810
<i>My time is interwoven with the past.</i>
557
00:46:36,810 --> 00:46:41,520
<i>1980 and 1992.
[Healer]</i>
558
00:46:42,670 --> 00:46:44,420
<i>I struggle...</i>
559
00:46:45,490 --> 00:46:47,690
<i>and try to move on.</i>
560
00:46:47,690 --> 00:46:52,360
<i>But on days like this, inevitably
and in matter of moments...</i>
561
00:46:52,950 --> 00:46:54,830
<i>I go back...</i>
562
00:46:56,020 --> 00:46:58,050
<i> to that time again.</i>
563
00:47:03,280 --> 00:47:04,990
<i>- Min Joo.
- Min Joo!</i>
564
00:47:05,000 --> 00:47:08,100
<i>- We are safely back again...
- And as fierce as ever.</i>
565
00:47:08,100 --> 00:47:10,970
<i>To the people that are listening
to this show. You. Yeah, you!</i>
566
00:47:10,980 --> 00:47:13,980
<i>Record it, will you? Record
it so we can jump far.</i>
567
00:47:13,990 --> 00:47:16,570
<i>- Jump what?
- Our words.</i>
568
00:47:16,570 --> 00:47:18,960
<i>- Why?
- Because it's worth listening to.</i>
569
00:47:20,990 --> 00:47:24,810
<i>Today, you will be listening
and we will be talking about</i>
570
00:47:24,810 --> 00:47:28,480
President Chun Doo Hwan's
behavior towards the media.
571
00:47:28,480 --> 00:47:32,660
In the past two month, about two
thousand journalists were kicked out.
572
00:47:32,660 --> 00:47:35,220
So, what was the basis
of them getting fired?
573
00:47:35,220 --> 00:47:37,660
That's exactly it. Don't question it.
You'll get fired if you do.
574
00:47:37,670 --> 00:47:39,820
- Fired.
- Fired!
575
00:47:46,250 --> 00:47:48,990
<i>You were reprimanded
for being a journalist</i>
576
00:47:49,000 --> 00:47:51,740
<i>and boycotts were held
to get them fired.</i>
577
00:47:51,740 --> 00:47:53,730
<i>The media should be free.</i>
578
00:47:53,730 --> 00:47:56,340
<i>Copywriters and writers,
they were all fired.</i>
579
00:47:56,340 --> 00:47:57,930
<i>The government's negative and unfair...</i>
580
00:47:57,930 --> 00:48:01,280
Moon Ho... when did you
take your seatbelt off?
581
00:48:01,280 --> 00:48:05,120
<i>But, isn't the media
supposed to question you?</i>
582
00:48:05,120 --> 00:48:08,500
<i>Absolutely. Questioning and exposure.
That's what the media is all about.</i>
583
00:48:08,500 --> 00:48:11,480
<i>If strange or suspicious things
aren't questioned or exposed...</i>
584
00:48:11,480 --> 00:48:13,710
<i>- Is that supposed to be the media?
- The media?</i>
585
00:48:13,710 --> 00:48:16,630
<i>No. It's nonsense.</i>
586
00:48:21,770 --> 00:48:23,390
The suspect is around this area!
587
00:48:23,390 --> 00:48:26,410
I think he's going to make his move soon.
588
00:48:26,420 --> 00:48:28,830
- Hurry up and move out!
- Yes, Sir!
589
00:49:04,430 --> 00:49:06,530
Our friends are warning us right now.
590
00:49:06,530 --> 00:49:08,070
It seems the police
have figured out where
591
00:49:08,080 --> 00:49:09,630
we are and they're on
their way to catch us.
592
00:49:09,630 --> 00:49:11,820
I think it's time for us to pack up now.
593
00:49:25,190 --> 00:49:26,980
Hey! Who are you?
594
00:49:38,400 --> 00:49:40,880
Catch that truck! Turn the car around!
595
00:49:44,570 --> 00:49:46,640
Moon Shik!
596
00:50:55,470 --> 00:50:57,290
<i>To the person that's
listening to this program.</i>
597
00:50:57,290 --> 00:50:59,270
<i>You. Yeah, you!</i>
598
00:50:59,270 --> 00:51:01,590
<i>If you see that kid,
will you relay this to him?</i>
599
00:51:01,590 --> 00:51:03,720
<i>Tell him that we're
earnestly looking for him.</i>
600
00:51:03,720 --> 00:51:07,270
<i>Where are you right now?
Just what are you doing?</i>
601
00:51:07,270 --> 00:51:10,430
<i>Do you even know that
we're looking for you? Huh?</i>
602
00:51:10,430 --> 00:51:12,070
<i>- Min Joo.
- Min Joo.</i>
603
00:51:12,070 --> 00:51:13,710
<i>Where are you?</i>
604
00:51:13,710 --> 00:51:16,550
I'm right here!
605
00:51:25,460 --> 00:51:27,310
Young Jae was awesome back there!
606
00:51:27,310 --> 00:51:29,630
Man, when that motorcycle
flew in the air...
607
00:51:29,630 --> 00:51:32,720
Did you see the way this guy was driving?
608
00:51:32,720 --> 00:51:35,060
Anyway, both of you were no joke.
609
00:51:35,060 --> 00:51:38,200
Hey, don't touch that.
610
00:51:38,210 --> 00:51:42,230
Who cares? Moon Ho, take
a picture of us, will you?
611
00:51:42,230 --> 00:51:44,660
You know we can't leave any pictures
of us behind. It's dangerous.
612
00:51:44,660 --> 00:51:46,900
Danger is our side dish.
613
00:51:46,900 --> 00:51:48,820
It's the pollack to our seafood pancake.
614
00:51:48,820 --> 00:51:51,650
Moon Ho, go ahead and take a good one.
615
00:51:51,650 --> 00:51:54,050
- Hey, let's take a picture!
- Get up quickly.
616
00:51:54,060 --> 00:51:56,560
Moon Shik, come on!
617
00:51:56,560 --> 00:52:00,060
You guys are nothing but a bunch
of country bumpkins! What picture?
618
00:52:00,060 --> 00:52:01,870
Look at him!
619
00:52:01,870 --> 00:52:04,690
- Smile, okay? Smile.
- Let's go!
620
00:52:05,440 --> 00:52:09,490
- Kimchi!
- Tuna fish!
621
00:52:30,970 --> 00:52:32,600
Jian.
622
00:52:33,430 --> 00:52:36,630
I'll make you a purple
cake on your birthday.
623
00:52:37,260 --> 00:52:39,570
Today is a pink cake.
624
00:52:39,570 --> 00:52:41,620
Do you like it?
625
00:52:48,560 --> 00:52:50,330
Kil Ahn.
626
00:52:51,000 --> 00:52:53,860
You're with our Jian over there, right?
627
00:52:54,870 --> 00:52:56,260
You...
628
00:52:58,790 --> 00:53:01,850
You have to be next to her.
629
00:53:03,630 --> 00:53:05,000
Then...
630
00:53:06,280 --> 00:53:08,360
To Jian...
631
00:53:25,800 --> 00:53:28,770
<i>My time is stuck in the past.</i>
632
00:53:28,770 --> 00:53:32,750
<i>That's why there is no tomorrow for me.</i>
633
00:53:32,750 --> 00:53:36,810
<i>If I find that child...</i>
634
00:53:36,810 --> 00:53:41,160
<i>Perhaps... a tomorrow might come for me.</i>
635
00:54:09,410 --> 00:54:13,410
<i>A leopard like that or
a wolf might be nice.</i>
636
00:54:13,420 --> 00:54:17,900
<i>I think I'll raise an animal like that
when I go and live on my island later.</i>
637
00:54:22,440 --> 00:54:24,950
<i>[Min Ja]</i>
638
00:54:26,000 --> 00:54:27,890
<i>There are a lot of things that I need.</i>
639
00:54:27,890 --> 00:54:33,090
<i>First, I need to buy a decent yacht
and a vacuum to get the salt water...</i>
640
00:54:40,290 --> 00:54:42,530
<i>Why aren't you answering your phone?</i>
641
00:54:42,530 --> 00:54:45,350
I'm eating right now... food
642
00:54:45,350 --> 00:54:47,710
Remember that client that's
trying to find a girl?
643
00:54:47,710 --> 00:54:50,560
To this point, I found
three people for him.
644
00:54:50,560 --> 00:54:54,080
He says there's more. But...
645
00:54:54,650 --> 00:54:58,080
I think this is the real deal.
646
00:54:58,080 --> 00:54:59,940
He said she was adopted twenty years ago.
647
00:54:59,940 --> 00:55:05,030
From the time she was adopted
up until now, the timing is perfect.
648
00:55:05,030 --> 00:55:08,740
Now this is a commendable task to take on.
649
00:55:08,740 --> 00:55:11,460
Just sending him the DNA
results will bring in cash.
650
00:55:11,470 --> 00:55:14,190
Even if she's the wrong person.
651
00:55:14,190 --> 00:55:17,060
<i>This is what you call easy money!</i>
652
00:55:19,370 --> 00:55:22,400
<i>I'm also thinking of building
a bamboo house on the island.</i>
653
00:55:22,400 --> 00:55:24,960
<i>Then the items needed to build
it will have to be flown over.</i>
654
00:55:24,960 --> 00:55:27,340
<i>I guess I'll need to buy a bigger yacht.</i>
655
00:55:27,340 --> 00:55:30,360
<i>And in order to do that,
I'll need to make more money.</i>
656
00:55:30,360 --> 00:55:33,490
<i>A little more. A lot.</i>
657
00:55:36,520 --> 00:55:41,390
<i>My second dream is to
find my biological parents.</i>
658
00:55:42,760 --> 00:55:44,280
<i>Aren't you going to sleep?</i>
659
00:55:44,280 --> 00:55:46,450
I'm going to.
660
00:55:46,450 --> 00:55:48,250
<i>Did you close the window?</i>
661
00:55:48,250 --> 00:55:50,730
I'm about to close it now.
662
00:55:58,560 --> 00:56:03,670
<i>Go to sleep! Aren't you tired of waking
up late and rushing in the morning?</i>
663
00:56:03,670 --> 00:56:05,720
<i>I'm going to sleep.</i>
664
00:56:05,720 --> 00:56:10,430
<i>Of course, my dad now
is the king of nagging.</i>
665
00:56:11,120 --> 00:56:14,310
<i>Still, I'm curious, as usual.</i>
666
00:56:14,320 --> 00:56:17,280
<i>What kind of parents were they?</i>
667
00:56:17,280 --> 00:56:20,630
<i>Why did they throw me away?</i>
668
00:56:22,990 --> 00:56:24,940
<i>Well... I don't resent them.</i>
669
00:56:24,940 --> 00:56:28,950
<i>Because thanks to them,
I was able to meet current dad.</i>
670
00:56:29,590 --> 00:56:33,780
<i>I just... want to meet them one time.</i>
671
00:56:33,780 --> 00:56:36,160
<i>Even if it's from afar,
I just want to see them once.</i>
672
00:56:36,160 --> 00:56:40,270
<i>My mom... and my dad.</i>
673
00:56:40,270 --> 00:56:47,060
<i>Then I'll feel relieved to know that
I'm a real person instead of a robot.</i>
674
00:56:52,460 --> 00:56:57,670
<i>Sometimes I feel like everything
is hopeless and gloomy.</i>
675
00:56:58,500 --> 00:57:01,020
<i>But even though it's
hopeless, I have faith.</i>
676
00:57:01,020 --> 00:57:03,060
<i>Faith that your dreams will come
true if you never give up</i>
677
00:57:03,060 --> 00:57:05,870
<i> and if it's meant to be,
you will meet them.</i>
678
00:57:06,430 --> 00:57:08,280
<i>So, what does she look like?</i>
679
00:57:08,280 --> 00:57:11,380
<i>Her name is Chae Young Shin
and she was born in 1988.</i>
680
00:57:11,380 --> 00:57:15,690
<i>She's not registered with any
blog, SNS, or internet cafes.</i>
681
00:57:15,690 --> 00:57:18,370
<i>I don't thinks she's normal.</i>
682
00:57:20,260 --> 00:57:21,690
<i>Bingo.</i>
683
00:57:47,490 --> 00:57:58,190
Subtitles by DramaFever
684
00:58:24,010 --> 00:58:27,610
<i>She's quick to figure things out.
It's annoying.</i>
685
00:58:27,610 --> 00:58:30,900
<i>That's my bag, isn't it?
And you're a thief, right?</i>
686
00:58:30,900 --> 00:58:32,960
<i>She must be the one.
This client has</i>
687
00:58:32,970 --> 00:58:35,040
<i>commissioned us for the
second time around.</i>
688
00:58:35,050 --> 00:58:38,340
<i>Turn in your resignation and
come to me. I'll take care of you.</i>
689
00:58:38,340 --> 00:58:40,200
<i>There's a case that I'm
tracking right now.</i>
690
00:58:40,210 --> 00:58:42,540
<i>Don't you think it's better to
take care of it at the same time?</i>
691
00:58:42,540 --> 00:58:44,990
<i>Healer, you've become an outlaw.</i>
692
00:58:44,990 --> 00:58:47,000
<i>Pull out this instant.</i>
693
00:58:47,000 --> 00:58:49,240
<i>I think I need to stay with
this girl a little longer.</i>
694
00:58:49,240 --> 00:58:53,930
<i>I believe in that.
Fate, destiny... things like that.</i>
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- Mel DiПланински кристал
- Брой мнения : 23
Дата на присъединяване : 28.07.2014
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 11:44
Много се радвам, че избрахте именно този сериал.
За първи епизод ще помогна, но за другите не мога да кажа категорично.
Превеждам от руски, епизода го изтеглих от замунда.
Вземам от 01 до 100 реплика.
Успех! Дано се включат повече.
За първи епизод ще помогна, но за другите не мога да кажа категорично.
Превеждам от руски, епизода го изтеглих от замунда.
Вземам от 01 до 100 реплика.
Успех! Дано се включат повече.
- Mel DiПланински кристал
- Брой мнения : 23
Дата на присъединяване : 28.07.2014
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 11:54
Забравих, а имената от къде ги гледаме, ще ги преведе ли някой?
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 21:15
Прогрес за 01 епизод:
Мel Di - 01 до 100 - 100% - редакция 100%
xgabzy - 101 до 200 - 100% - редакция 100%
liata1 - 201 до 300 - 100% - редакция 100%
xgabzy - 301 до 400 - 100% - редакция 100%
liata1 - 401 до края - 100% - редакция 100%
Спорна работа!
Поздравче:
Мel Di - 01 до 100 - 100% - редакция 100%
xgabzy - 101 до 200 - 100% - редакция 100%
liata1 - 201 до 300 - 100% - редакция 100%
xgabzy - 301 до 400 - 100% - редакция 100%
liata1 - 401 до края - 100% - редакция 100%
Спорна работа!
Поздравче:
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 23:02
Късно видях темата.. Бройте ме за втори епизод xD
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите