Healer (2014-2015) "Дружен превод"
+9
elity88
white_galaxy21
Kalina97
pavlina_
didssaa
danko11
liata1
xgabzy
Mel Di
13 posters
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 23:02
Късно видях темата.. Бройте ме за втори епизод xD
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Пет 2 Яну - 23:35
02 ЕПИЗОД:
РЕПЛИКИ:581 (Dramafever)
Дианче, направо си избирай... от коя до коя вземаш?
Спорна
РЕПЛИКИ:581 (Dramafever)
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,130 --> 00:00:11,540
<i>My father always told me...</i>
3
00:00:11,540 --> 00:00:13,770
<i>The second thing you like
should be your occupation</i>
4
00:00:13,770 --> 00:00:16,970
<i>and the first thing you like
should be treasured as a hobby.</i>
5
00:00:19,570 --> 00:00:23,050
<i>That's why my father's main
profession is a criminal law lawyer.</i>
6
00:00:23,050 --> 00:00:25,410
<i>And a cafe owner on the side.</i>
7
00:00:25,410 --> 00:00:29,000
<i>The customer service of both
occupations were so extraordinary</i>
8
00:00:29,000 --> 00:00:33,600
<i>that my father's cafe would
be swarming with ex-convicts.</i>
9
00:00:37,040 --> 00:00:41,950
<i>Many of the ex-convicts my father
represented have now become his fans.</i>
10
00:00:41,950 --> 00:00:45,550
<i>Even after these fans have been released
from jail, they come looking for my father</i>
11
00:00:45,550 --> 00:00:49,190
<i>and they ask him to feed
them and help them find a job.</i>
12
00:00:49,190 --> 00:00:52,580
<i>And... they've also became my friends.</i>
13
00:00:54,770 --> 00:00:58,250
<i>My friends have taught me many things.</i>
14
00:00:58,260 --> 00:01:01,570
<i>Things that can never
be learned at school.</i>
15
00:01:06,510 --> 00:01:08,080
You did it!
16
00:01:20,190 --> 00:01:21,800
She did it!
17
00:01:21,800 --> 00:01:24,430
Good job!
18
00:01:25,730 --> 00:01:28,820
- Hi, Mister.
- Hey, Young Shin!
19
00:01:28,820 --> 00:01:31,730
- Mister.
- You're home early!
20
00:01:32,470 --> 00:01:34,590
It's clean, right?
21
00:01:36,730 --> 00:01:38,980
- What?
- Here.
22
00:01:38,990 --> 00:01:41,810
What about it? It's clean.
23
00:01:41,820 --> 00:01:43,750
Come in! Hurry up!
24
00:01:43,760 --> 00:01:45,270
What's going on?
25
00:01:45,270 --> 00:01:46,560
Hey!
26
00:01:50,280 --> 00:01:51,820
Seriously!
27
00:01:59,700 --> 00:02:01,080
One more bite.
28
00:02:02,740 --> 00:02:04,650
Here. What do you think?
29
00:02:05,230 --> 00:02:07,620
I named it, 'A midsummer's night dream.'
30
00:03:02,230 --> 00:03:05,330
<i>They were gangsters,
thieves, and con-artists.</i>
31
00:03:05,330 --> 00:03:09,340
<i>And if there was another thing I
learned from those guys it was intuition.</i>
32
00:03:09,340 --> 00:03:11,460
<i>As if there were eyes
in the back of my head.</i>
33
00:03:11,460 --> 00:03:14,370
<i>I had to know if someone was watching me.</i>
34
00:03:14,370 --> 00:03:17,580
<i>In that case, I can run away.</i>
35
00:03:24,380 --> 00:03:27,040
Make sure you get this done in one try.
36
00:03:27,040 --> 00:03:31,340
Don't bring back a strand of hair without
any pores on it like you did last time.
37
00:03:31,950 --> 00:03:38,350
The best method would either be a
sample of her blood or a mouth swab.
38
00:03:39,010 --> 00:03:41,520
That would be asking
too much from you, right?
39
00:04:17,260 --> 00:04:20,790
What do you mean I'm late?
I've already left for work.
40
00:04:21,380 --> 00:04:23,510
Where do you think I am? I'm on location.
41
00:04:23,510 --> 00:04:27,610
A reporter's job is where the scene is at.
Where do you think that is?
42
00:04:27,610 --> 00:04:31,170
Director, I haven't slept for two days.
43
00:04:31,170 --> 00:04:35,150
My skin is all yellow from hiding out and
my dark circles are sagging to my knees.
44
00:04:35,150 --> 00:04:38,050
My brain is so fried that I
can't investigate properly.
45
00:04:38,950 --> 00:04:40,480
Still, what can I do?
46
00:04:40,480 --> 00:04:44,250
There always seem to be some random guy
on every street that likes to follow me.
47
00:04:44,250 --> 00:04:46,570
They just can't stay away from me.
48
00:04:57,140 --> 00:05:00,240
I think she knows that
you're following her.
49
00:05:00,250 --> 00:05:03,850
She's quick to figure things out.
It's annoying.
50
00:05:04,650 --> 00:05:08,480
Seriously, should I just drag her to
a back alley and draw her blood out?
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,330
- Her bag.
- Huh?
52
00:05:12,330 --> 00:05:15,700
From the size of her bag,
there's probably toiletries inside it.
53
00:05:15,700 --> 00:05:18,660
You can just bring back
a toothbrush or hairbrush.
54
00:05:45,030 --> 00:05:46,590
Now.
55
00:05:56,520 --> 00:05:58,140
- Oh no!
- You're not hurt, are you?
56
00:05:58,140 --> 00:06:02,300
- Mister, you should be more careful!
- I'm so sorry!
57
00:06:02,300 --> 00:06:04,660
- I can't believe this.
- I'm so sorry.
58
00:06:04,660 --> 00:06:07,540
- They're all ruined.
- I'm so sorry.
59
00:06:07,540 --> 00:06:09,430
What am I going to do?
60
00:06:09,430 --> 00:06:12,260
Please be more careful next time!
61
00:06:12,260 --> 00:06:14,480
<i>An empty can just flew
in out of nowhere...</i>
62
00:06:14,480 --> 00:06:17,730
<i>I can't sell these, they're all damaged!
What do I do now?</i>
63
00:06:17,730 --> 00:06:20,000
<i>- Oh no.
- This is horrible.</i>
64
00:06:20,000 --> 00:06:22,450
<i>How am I going to sell this
when they're all ruined?</i>
65
00:06:29,180 --> 00:06:30,830
Let's see here.
66
00:06:39,820 --> 00:06:41,700
She doesn't have a comb
or anything like that.
67
00:06:51,070 --> 00:06:53,770
Seriously, what is up this woman?
68
00:06:58,560 --> 00:07:00,510
Hey, you thief!
69
00:07:00,510 --> 00:07:02,580
That's my bag, right?
70
00:07:02,580 --> 00:07:04,560
And you're the thief.
71
00:07:05,780 --> 00:07:09,800
I found him. I'm in the men's bathroom on
the second floor of the Dongshin building.
72
00:07:10,450 --> 00:07:11,700
Where is it?
73
00:07:12,680 --> 00:07:14,120
Here it is.
74
00:07:17,340 --> 00:07:20,300
I've contained him for now
so come quickly and get him.
75
00:07:20,300 --> 00:07:23,260
Isn't there a police officer in the area?
76
00:07:48,730 --> 00:07:50,210
Be quiet.
77
00:07:51,110 --> 00:07:52,410
Look...
78
00:07:54,220 --> 00:07:56,180
You're hurting me.
79
00:08:14,320 --> 00:08:15,720
Father.
80
00:08:17,270 --> 00:08:18,890
Miss...
81
00:08:19,560 --> 00:08:21,930
Don't move or you'll get hurt.
82
00:08:46,230 --> 00:08:49,220
Don't recklessly follow anyone from now on.
83
00:08:50,360 --> 00:08:52,330
You might end up dead if you do.
84
00:09:38,760 --> 00:09:40,370
It's been awhile, bro.
85
00:09:41,880 --> 00:09:45,360
Take a look at my Benny
Doesn't it look different somehow?
86
00:09:46,220 --> 00:09:49,600
I gave it a makeover and a
little tune up. What do you think?
87
00:09:49,600 --> 00:09:51,070
It's pretty hot, right?
88
00:09:52,030 --> 00:09:56,220
So I've been thinking, since I did a
little touch up on my Benny and all...
89
00:09:56,220 --> 00:09:59,220
Can't you put in a good
word for me to the boss?
90
00:10:01,290 --> 00:10:07,280
I may not be as good as you,
but I'm more than capable!
91
00:10:07,280 --> 00:10:11,870
Give me something else than these
stupid deliveries. I can do it!
92
00:10:11,870 --> 00:10:13,200
Huh?
93
00:10:26,390 --> 00:10:30,550
Just ask him to give me one assignment
and he can see how good I am.
94
00:10:30,550 --> 00:10:32,610
If it's all right with him, a simple...
95
00:10:33,140 --> 00:10:35,510
Something simple would be nice.
96
00:10:36,820 --> 00:10:38,620
Drive safely.
97
00:10:39,480 --> 00:10:42,490
Jung Hoo! Jung Hoo!
98
00:10:43,480 --> 00:10:45,270
I swear!
99
00:11:08,350 --> 00:11:10,740
<i>[Locker: 08 Access code: 0808]</i>
100
00:11:39,270 --> 00:11:40,950
Hello, Sir!
101
00:11:51,190 --> 00:11:54,300
- Hello.
- Where are you coming from?
102
00:11:59,040 --> 00:12:00,550
Over there.
103
00:12:01,680 --> 00:12:03,990
I got a call from the Soosun corporation.
104
00:12:04,590 --> 00:12:06,860
I hear you're going around and
meeting retired employees from there.
105
00:12:06,860 --> 00:12:09,500
- Me?
- Don't do it.
106
00:12:09,500 --> 00:12:13,070
Even if you do, it's useless.
I'm not letting it go on air.
107
00:12:13,070 --> 00:12:15,400
This is really fun. You, no...
108
00:12:16,450 --> 00:12:18,980
Director Kang, you're going to want this
story after you listen to what I say.
109
00:12:18,980 --> 00:12:22,080
- I landed a interview yesterday...
- Our news station...
110
00:12:22,620 --> 00:12:25,860
Do you know how many advertisements
we get from Soosun corporation?
111
00:12:25,860 --> 00:12:29,040
Do you know how much money that's worth?
112
00:12:29,040 --> 00:12:32,060
- Your paycheck comes from there, too.
- I know.
113
00:12:32,060 --> 00:12:34,550
I'm always grateful.
114
00:12:34,550 --> 00:12:36,700
You know the station is going through
a difficult time lately, right?
115
00:12:36,840 --> 00:12:38,190
It's not the same as before.
116
00:12:38,200 --> 00:12:41,060
- In order to get one advertisement...
- How strange.
117
00:12:41,060 --> 00:12:45,170
Why is the director of the exclusive
news division worried about ads?
118
00:12:45,170 --> 00:12:47,350
There are tons of people in
the advertising department.
119
00:12:47,360 --> 00:12:49,270
A lot of competent people
are working there.
120
00:12:49,750 --> 00:12:51,810
Leave that up to them.
121
00:12:51,810 --> 00:12:54,020
You're overstepping right now.
122
00:12:55,290 --> 00:12:57,470
I've been chasing this
for over three months.
123
00:12:58,110 --> 00:13:02,400
If you give me some time,
I can get three hours worth of air time.
124
00:13:02,400 --> 00:13:05,600
- I have the interviews and pictures...
- Are you that popular?
125
00:13:05,600 --> 00:13:09,620
I know you get a lot of attention
on the SNS every time you go on air.
126
00:13:09,630 --> 00:13:12,780
'A progressive journalist that's
rare to find in this generation.'
127
00:13:12,780 --> 00:13:15,280
'Always on the side of
the weak and helpless.'
128
00:13:15,780 --> 00:13:18,160
And on top of that, you're good-looking.
129
00:13:18,930 --> 00:13:21,110
So you get applauded and the
number of fans continue to increase.
130
00:13:21,110 --> 00:13:24,020
And you get wrapped up
in it more and more.
131
00:13:24,720 --> 00:13:27,850
Fame is an addiction, too.
That's how you are right now.
132
00:13:27,860 --> 00:13:30,050
- An addiction to fame?
- Yeah.
133
00:13:30,050 --> 00:13:32,810
You're not able to control yourself.
134
00:13:32,810 --> 00:13:36,380
You want to get applauded
more and more everyday.
135
00:13:36,380 --> 00:13:38,680
Those people that are applauding you?
136
00:13:39,210 --> 00:13:43,370
Someday they're going to throw
you away over absolutely nothing.
137
00:13:45,670 --> 00:13:48,320
- Very easily.
- You think that's all?
138
00:13:48,320 --> 00:13:52,340
They'll probably stomp all over
me, rip me in pieces, and bury me.
139
00:13:52,340 --> 00:13:54,620
- Kim Moon Ho.
- I'll just do it until then.
140
00:13:54,620 --> 00:13:56,520
Until they throw me away.
141
00:13:56,530 --> 00:13:59,570
If not, I won't have anything else to do.
142
00:14:00,650 --> 00:14:03,090
By the way, is that a new outfit?
143
00:14:04,610 --> 00:14:06,310
Are you seeing someone?
144
00:14:06,840 --> 00:14:09,060
Why are you getting so pretty?
145
00:14:10,140 --> 00:14:14,550
It's making me feel bitter and regretful.
146
00:14:23,880 --> 00:14:27,670
Moon Ho, I dug through everything
in the archives and I brought everything
147
00:14:27,670 --> 00:14:28,620
but these statistics
are from two years ago.
148
00:14:28,630 --> 00:14:29,600
What about last years?
149
00:14:29,600 --> 00:14:32,210
- I just can't find it at all!
- Last years.
150
00:14:32,970 --> 00:14:36,060
Yes, Sir.
I'll go back and look for it again.
151
00:14:36,800 --> 00:14:38,570
- Jong Soo.
- Yes?
152
00:14:39,950 --> 00:14:41,490
Do me a favor.
153
00:14:42,410 --> 00:14:44,300
When you get off from work...
154
00:14:46,200 --> 00:14:49,790
Take it to that same laboratory from last
time. You know my friend there, right?
155
00:14:49,790 --> 00:14:51,840
- Again?
- Yeah.
156
00:14:52,380 --> 00:14:55,660
The comparison sample is already there
so all you need to do is hand this to him.
157
00:14:58,700 --> 00:15:00,520
Moon Ho, about this paternity test...
158
00:15:00,520 --> 00:15:02,600
I told you to act like you
don't know because it's a secret.
159
00:15:04,160 --> 00:15:06,190
Just who in the world
are you trying to find?
160
00:15:06,190 --> 00:15:07,860
By any chance...
161
00:15:07,860 --> 00:15:10,500
- Is it your...
- My what?
162
00:15:12,430 --> 00:15:13,930
Never mind.
163
00:15:14,980 --> 00:15:17,250
There's an incident I'm
pursuing right now.
164
00:15:17,920 --> 00:15:20,370
Ah.
165
00:15:20,370 --> 00:15:22,110
What is it?
166
00:15:22,830 --> 00:15:25,120
I'll let you in once I
get a rough outline.
167
00:15:25,950 --> 00:15:27,190
You promised!
168
00:15:27,200 --> 00:15:30,700
If you go back on your word, I swear I'm
going to talk so much trash about you.
169
00:15:34,020 --> 00:15:36,920
- But, do you think it'll be okay?
- About what?
170
00:15:36,920 --> 00:15:39,930
I hear the atmosphere
is really tense upstairs.
171
00:15:39,930 --> 00:15:43,380
I don't think a letter of apology
is going to cut it this time.
172
00:15:43,380 --> 00:15:45,650
- The statistics.
- Huh?
173
00:15:45,650 --> 00:15:48,530
- From last year.
- Yes, Sir.
174
00:15:51,550 --> 00:15:53,530
<i>[Myung Hee]</i>
175
00:15:58,930 --> 00:16:00,520
Moon Ho.
176
00:16:00,520 --> 00:16:04,410
Is calling you the only
way I can see your face?
177
00:16:05,570 --> 00:16:08,010
You're being dramatic again.
178
00:16:10,000 --> 00:16:13,140
No matter how busy you are,
let's eat together once a week.
179
00:16:13,140 --> 00:16:15,820
Okay? Mr. famous and busy, Reporter Kim.
180
00:16:16,660 --> 00:16:19,590
Here. This will prevent any more nagging.
181
00:16:20,830 --> 00:16:22,760
It's a cactus.
182
00:16:25,330 --> 00:16:27,290
The wrapping is not bad.
183
00:16:31,170 --> 00:16:33,260
What's on the menu?
What can I help you with?
184
00:16:34,450 --> 00:16:38,340
I obtained some porcini
mushrooms and really good veal.
185
00:16:38,350 --> 00:16:41,300
I going to make a wine sauce
and place it on the steak.
186
00:16:41,300 --> 00:16:44,160
Hey, move those vegetables
for the salad to the side.
187
00:16:44,160 --> 00:16:45,640
Sure.
188
00:16:46,560 --> 00:16:49,290
But, this smell...
189
00:16:49,290 --> 00:16:54,690
I smell cheese, tomatoes, and
potatoes roasting in the oven.
190
00:16:56,380 --> 00:16:58,910
The gratin is cooking so
take it with you later.
191
00:16:58,910 --> 00:17:01,410
Just warm it up on the stove and you
should be able to get a meal out of it.
192
00:17:08,960 --> 00:17:10,340
Myung Hee.
193
00:17:11,130 --> 00:17:13,690
- What?
- Dump Myung Shik
194
00:17:13,690 --> 00:17:15,650
and let's go to Seoul together.
195
00:17:15,650 --> 00:17:20,590
I'll buy a house with an amazing
kitchen for you to live in.
196
00:17:21,920 --> 00:17:23,830
Myung Hee.
197
00:17:24,690 --> 00:17:27,550
<i>You need to change the
way you address her first.</i>
198
00:17:30,690 --> 00:17:32,640
It'll be close to twenty years now.
199
00:17:32,640 --> 00:17:34,690
Is it still hard for you
to call her 'Sister-in-law?'
200
00:17:35,560 --> 00:17:36,950
Let him be.
201
00:17:36,950 --> 00:17:40,480
I'll have to call him brother-in-law
if he starts calling me sister-in-law.
202
00:17:40,480 --> 00:17:42,900
And I'll have to speak
respectfully towards him.
203
00:17:49,420 --> 00:17:51,020
Are you going to spend the night?
204
00:17:51,670 --> 00:17:55,430
I have to go back soon.
There's a lot to do.
205
00:17:56,480 --> 00:17:59,370
I hear the news station
is really upset with you.
206
00:17:59,370 --> 00:18:02,800
Since I'm so famous are there
people who want to see me fall.
207
00:18:02,800 --> 00:18:05,920
They said you spoke off
script during a live broadcast.
208
00:18:05,920 --> 00:18:07,880
And that it wasn't the first time.
209
00:18:08,900 --> 00:18:12,600
Did you have dinner
with our news director?
210
00:18:12,600 --> 00:18:16,320
Turn in your resignation and come to me.
I'll give you your own news station.
211
00:18:16,330 --> 00:18:19,230
You can say whatever you
want to your hearts content.
212
00:18:19,930 --> 00:18:23,130
Being head of a minor station is better
than being on the tail end of a major one.
213
00:18:23,130 --> 00:18:27,010
Should I? I mean, getting special
treatment requires talent, too
214
00:18:28,990 --> 00:18:32,270
You sister-in-law needs to
take her medicine and a nap.
215
00:18:32,280 --> 00:18:34,690
She's been neglecting to take
her medication these days.
216
00:18:34,700 --> 00:18:36,660
Because she doesn't like feeling sleepy.
217
00:18:57,290 --> 00:19:01,940
You've taken your medicine,
I've tucked you in, what next?
218
00:19:03,210 --> 00:19:05,150
I want to hear about your girlfriend.
219
00:19:06,100 --> 00:19:07,710
Here you go again.
220
00:19:08,740 --> 00:19:10,530
You still don't have one?
221
00:19:10,530 --> 00:19:13,250
Give it up. I don't have one
nor will I ever in the future.
222
00:19:17,850 --> 00:19:19,590
You're no fun.
223
00:19:31,090 --> 00:19:32,930
Don't go until I fall asleep.
224
00:19:32,930 --> 00:19:34,880
Sure.
225
00:19:35,550 --> 00:19:37,950
This is the hardest time
of the year for me.
226
00:19:37,960 --> 00:19:40,380
I fall in and out of
sleep at this time.
227
00:19:41,100 --> 00:19:43,900
I keep thinking about a lot of things.
228
00:19:44,650 --> 00:19:47,940
Should I tell you funny story so
you don't think about those things?
229
00:19:49,680 --> 00:19:51,550
You're not good at telling funny stories.
230
00:19:51,550 --> 00:19:54,870
Should I talk about something
serious then? A serious story?
231
00:19:55,540 --> 00:19:56,980
Go ahead.
232
00:20:00,650 --> 00:20:03,440
What's that author's name again?
He's Chinese.
233
00:20:03,440 --> 00:20:05,170
Give me another hint.
234
00:20:06,110 --> 00:20:07,490
The thing is...
235
00:20:09,790 --> 00:20:12,590
There are people confined to a steel room.
236
00:20:12,590 --> 00:20:14,890
And they're all asleep.
237
00:20:14,890 --> 00:20:17,680
It won't be long until they all die.
It's inevitable.
238
00:20:17,680 --> 00:20:20,280
But, someone among them woke up.
239
00:20:20,290 --> 00:20:24,300
This person wasn't sure if he should
wake the other people that were sleeping.
240
00:20:24,300 --> 00:20:26,260
So they can all find a way to get out.
241
00:20:26,260 --> 00:20:31,840
Or just let them sleep and die peacefully
since they can't get out anyway.
242
00:20:31,840 --> 00:20:35,260
Because it'll only be
agonizing if they're awake.
243
00:20:35,260 --> 00:20:40,430
- That's it.
- I think that was a preface, not a novel.
244
00:20:40,430 --> 00:20:42,500
It starts with an 'L.'
245
00:20:42,500 --> 00:20:44,820
It has an 'L' in it.
246
00:20:44,820 --> 00:20:46,430
Lu...
247
00:20:46,430 --> 00:20:47,990
Lushin!
248
00:20:49,830 --> 00:20:51,670
Lushin, Lushin, that's it.
249
00:20:51,670 --> 00:20:53,760
- But, what about it?
- Huh?
250
00:20:53,770 --> 00:20:56,050
What made you think about that story?
251
00:20:56,640 --> 00:20:59,470
Is there something you're hiding from me?
252
00:21:02,050 --> 00:21:03,540
Look here...
253
00:21:04,280 --> 00:21:07,480
The world doesn't revolve
around you, okay?
254
00:21:21,730 --> 00:21:25,500
<i>If you think about it, the media...</i>
255
00:21:31,780 --> 00:21:33,620
When did you unbuckle your seat belt?
256
00:21:37,030 --> 00:21:38,720
Buckle up right now.
257
00:22:36,570 --> 00:22:38,170
Did you cry?
258
00:22:38,970 --> 00:22:40,730
You're upset the milk was
wasted for no reason, aren't you?
259
00:22:40,730 --> 00:22:43,420
And Moon Shik finally caved
in and bought it for you.
260
00:22:45,840 --> 00:22:50,590
Moon Ho, it's okay to cry.
You can cry in front of me.
261
00:22:50,590 --> 00:22:53,120
I'll make sure that no one sees you.
262
00:24:59,820 --> 00:25:02,540
<i>Don't you think it's better to
get rid of them all together?</i>
263
00:25:02,540 --> 00:25:07,590
<i>It's not easy meeting the Healer,
Sir. Even if that was possible...</i>
264
00:25:15,940 --> 00:25:17,680
<i>It's been taken care of, Sir.</i>
265
00:25:17,680 --> 00:25:19,120
<i>And...</i>
266
00:25:20,100 --> 00:25:22,220
<i>I brought the product as well.</i>
267
00:25:23,200 --> 00:25:25,030
<i>You said his name is the Healer?</i>
268
00:25:25,030 --> 00:25:26,490
<i>And that other man?</i>
269
00:25:26,490 --> 00:25:31,230
<i>He's tied up for now.
What would you like to do?</i>
270
00:25:36,350 --> 00:25:39,310
<i>Don't you think it's better to
get rid of them all together?</i>
271
00:25:39,310 --> 00:25:42,730
<i>It's not easy meeting the Healer, Sir.</i>
272
00:25:42,730 --> 00:25:45,730
<i>Even if that was possible,
getting rid of him won't be easy.</i>
273
00:25:45,730 --> 00:25:48,660
<i>I hear his skills are quite impressive.</i>
274
00:25:53,300 --> 00:25:56,740
<i>- It's me.
- Kim Moon Ho, the results are back.</i>
275
00:25:57,390 --> 00:26:01,100
Why are you being so agreeable?
276
00:26:01,700 --> 00:26:04,290
You owe me.
277
00:26:04,290 --> 00:26:06,430
This takes over a week to process
278
00:26:06,430 --> 00:26:09,270
and I personally came to the
laboratory and handled it myself.
279
00:26:09,480 --> 00:26:11,300
What is it? Tell me.
280
00:26:11,310 --> 00:26:13,110
<i>I don't know who it is,
but congratulations.</i>
281
00:26:13,110 --> 00:26:14,800
<i>Is this the fourth time?</i>
282
00:26:14,800 --> 00:26:17,400
<i>All the samples that you
brought before were wrong.</i>
283
00:26:18,420 --> 00:26:22,490
<i>It's over 99 percent.
The two samples confirm they're related.</i>
284
00:26:23,180 --> 00:26:25,900
They're both female, so
it's mother and daughter.
285
00:26:28,140 --> 00:26:30,360
<i>Hey, Kim Moon Ho.
Are you listening?</i>
286
00:26:31,100 --> 00:26:32,390
Yeah.
287
00:26:33,360 --> 00:26:37,300
<i>But this is something I can
congratulate you on, right?</i>
288
00:26:46,020 --> 00:26:47,810
<i>I'm a courier.</i>
289
00:26:47,820 --> 00:26:51,360
<i>I've been doing this job since I was 20
years old and I'm on my eighth year now.</i>
290
00:26:52,580 --> 00:26:55,180
Sorry.
291
00:26:55,180 --> 00:26:59,210
<i>And I'm pretty good, too
Honestly, I'm the best in this business.</i>
292
00:26:59,210 --> 00:27:00,860
<i>So, I'm a bit expensive.</i>
293
00:27:00,860 --> 00:27:04,680
<i>I will accept anything as long
as there is no killing involved.</i>
294
00:27:07,100 --> 00:27:09,590
<i>I don't care if it's right or wrong.</i>
295
00:27:09,600 --> 00:27:13,160
<i>That is my courtesy to my clients.</i>
296
00:27:15,430 --> 00:27:17,940
<i>Clients commission me to
steal and deliver items.</i>
297
00:27:17,940 --> 00:27:20,450
<i>What it's used for is none of my business.</i>
298
00:27:20,450 --> 00:27:24,460
<i>So, even if I stole
something or bugged someone...</i>
299
00:27:24,460 --> 00:27:27,980
<i>Calling me a thief or a
bugger is a bit complicated.</i>
300
00:27:27,980 --> 00:27:31,970
<i>I'm just simply... a courier.</i>
301
00:28:26,210 --> 00:28:27,760
Hey.
302
00:29:18,350 --> 00:29:22,010
<i>I only have three numbers
saved in my cell phone.</i>
303
00:29:22,010 --> 00:29:27,650
<i>Min Ja, my subordinate, and...
my favorite fried-chicken restaurant.</i>
304
00:29:29,900 --> 00:29:33,410
<i>Family, colleagues, or friends...
I don't have any.</i>
305
00:29:33,410 --> 00:29:35,040
<i>Why that's even needed...</i>
306
00:29:35,750 --> 00:29:38,690
<i>Ah, honestly, I'm not really sure.</i>
307
00:29:51,120 --> 00:29:53,010
That's hot.
308
00:30:10,660 --> 00:30:13,150
<i>[Min Ja]</i>
309
00:30:22,760 --> 00:30:24,850
Hello?
310
00:30:24,850 --> 00:30:27,370
Now, tell it to me straight.
311
00:30:28,270 --> 00:30:30,470
You installed a camera
in my place, didn't you?
312
00:30:30,470 --> 00:30:33,940
You always call me when I'm about to eat!
You just live for that, don't you?
313
00:30:33,950 --> 00:30:35,940
What you're eating isn't food.
314
00:30:35,940 --> 00:30:39,150
Chicken delivery and pig
feet delivery is just a snack
315
00:30:39,150 --> 00:30:40,930
and it can also be
called a late night snack.
316
00:30:40,930 --> 00:30:44,280
Wow... you really did install one.
317
00:30:44,920 --> 00:30:46,700
You installed a camera.
318
00:30:48,230 --> 00:30:50,510
It seems this girl is the one.
319
00:30:52,500 --> 00:30:53,810
Has the money been deposited?
320
00:30:53,810 --> 00:30:55,860
I really like this client.
321
00:30:55,860 --> 00:30:58,230
He pays exactly on time.
322
00:30:58,230 --> 00:31:02,940
And this client has commissioned
us for a second round.
323
00:31:05,260 --> 00:31:07,040
What's the second round?
324
00:31:11,140 --> 00:31:13,100
<i>Take a look. There's seven
items listed on that paper.</i>
325
00:31:13,110 --> 00:31:15,140
<i>The client wants you to investigate
each and every one of them.</i>
326
00:31:15,140 --> 00:31:18,190
So, how much are we getting?
327
00:31:18,190 --> 00:31:20,750
One check per item.
328
00:31:21,510 --> 00:31:23,310
Wow.
329
00:31:28,860 --> 00:31:30,480
What is this?
330
00:31:34,890 --> 00:31:39,000
<i>Number one, her family, their relation,
and personal information on each one.</i>
331
00:31:39,010 --> 00:31:41,910
<i>Also, find out if she was
abused during her childhood.</i>
332
00:31:52,210 --> 00:31:55,940
<i>Those new glasses have the same
functions but the battery life is low.</i>
333
00:31:55,940 --> 00:31:57,930
<i>Make sure you charge it often.</i>
334
00:32:04,470 --> 00:32:07,040
Welcome and good morning!
335
00:32:15,300 --> 00:32:16,710
<i>Chae Young Shin...</i>
336
00:32:16,710 --> 00:32:19,450
<i>She's currently living
with her adoptive father.</i>
337
00:32:19,450 --> 00:32:20,890
<i>Her father's name is Chae Chi Soo</i>
338
00:32:20,890 --> 00:32:23,960
and Chae Young Shin was adopted
when she was eight years old.
339
00:32:25,130 --> 00:32:28,310
<i>Chae Chi Soo was born in 1963
and his occupation is a lawyer.</i>
340
00:32:29,010 --> 00:32:31,390
He's also runs a coffee shop on the side.
341
00:32:32,440 --> 00:32:35,540
It says that his law office is
above the coffee shop. What the heck?
342
00:32:35,540 --> 00:32:37,560
<i>[Chae Chi Soo Law Office]</i>
343
00:32:40,690 --> 00:32:41,940
Sir.
344
00:32:41,940 --> 00:32:43,240
Yes?
345
00:32:47,790 --> 00:32:50,370
Break... I'd like a
breakfast combo please.
346
00:32:50,370 --> 00:32:52,700
Which combo would you like?
347
00:32:54,230 --> 00:32:58,580
The... the first one. Combo A please.
348
00:32:58,580 --> 00:33:02,630
Combo A. That'll be six thousand won.
349
00:33:02,630 --> 00:33:04,710
How would you like the egg to be cooked?
350
00:33:04,710 --> 00:33:06,460
Excuse me?
351
00:33:06,460 --> 00:33:10,180
Fried, scrambled, or just a boiled egg?
352
00:33:12,180 --> 00:33:15,410
The first... the first one. Fried please.
353
00:33:16,650 --> 00:33:18,660
Fried egg it is.
354
00:33:18,660 --> 00:33:20,910
<i>There's a news article here.</i>
355
00:33:20,910 --> 00:33:24,160
'Chae Chi Soo is a
lawyer famous for being'
356
00:33:24,160 --> 00:33:27,190
'responsible for past clients
even after their release.'
357
00:33:27,190 --> 00:33:31,990
'He even runs a coffee shop
to help them find employment.'
358
00:33:33,460 --> 00:33:34,900
Six thousand won.
359
00:33:49,450 --> 00:33:52,270
<i>I have information on the little
man that just took your order.</i>
360
00:33:56,510 --> 00:34:00,100
Three previous convictions,
pick-pocketing, and burglary.
361
00:34:00,100 --> 00:34:02,690
The last time he was in
jail was seven years ago
362
00:34:02,690 --> 00:34:04,790
and he's been working at
that coffee shop ever since.
363
00:34:06,820 --> 00:34:09,020
So currently, the only
family relationship
364
00:34:09,030 --> 00:34:11,250
Chae Young Shin has is
her adoptive father.
365
00:34:11,250 --> 00:34:13,820
Her adoptive mother passed away in 2011.
366
00:34:15,290 --> 00:34:16,810
Dad.
367
00:34:16,810 --> 00:34:19,930
I'm feeling really crappy today.
368
00:34:19,930 --> 00:34:22,110
Because of that thieving
psychotic bastard
369
00:34:22,110 --> 00:34:26,070
I was tormented by nightmares all night.
I thought I was going to die.
370
00:34:26,640 --> 00:34:28,550
So, let's not start the
day off with dull music.
371
00:34:28,550 --> 00:34:31,500
This is sweet not dull.
372
00:34:33,790 --> 00:34:36,750
<i>Please give me some water</i>
373
00:34:38,330 --> 00:34:41,110
<i>Please give me some water</i>
374
00:34:42,650 --> 00:34:46,250
<i>I'm thirsty</i>
375
00:34:47,290 --> 00:34:50,040
<i>Please give me some water</i>
376
00:34:51,750 --> 00:34:59,700
<i>Oh my love, I thirst for you</i>
377
00:35:00,770 --> 00:35:03,870
<i>I know it's you</i>
378
00:35:05,240 --> 00:35:10,590
<i>I will go</i>
379
00:35:11,930 --> 00:35:15,080
<i>I will go</i>
380
00:35:16,370 --> 00:35:23,980
<i>I will go over that hill</i>
381
00:35:25,410 --> 00:35:33,760
<i>If you agree to meet me on my journey</i>
382
00:35:33,760 --> 00:35:37,740
<i>I think I can live</i>
383
00:35:38,880 --> 00:35:41,900
<i>I can live with you</i>
384
00:36:01,740 --> 00:36:05,700
[Has she been abused during
her childhood? Not applicable.]
385
00:36:05,700 --> 00:36:09,750
[Absolutely not applicable.]
386
00:36:29,930 --> 00:36:31,460
I'm sorry.
387
00:36:42,440 --> 00:36:44,220
<i>Number two, occupation.</i>
388
00:36:44,220 --> 00:36:47,390
<i>How is her job performance?
How does she work?</i>
389
00:36:49,680 --> 00:36:55,190
3389425. I'm pretty sure
that car is in this area.
390
00:36:55,810 --> 00:37:00,690
<i>Chae Young Shin. Current occupation
is reporter for an internet newspaper.</i>
391
00:37:00,690 --> 00:37:02,680
<i>How's her professional skills?</i>
392
00:37:02,680 --> 00:37:05,680
Min Ja. Are you sure
that woman's a reporter?
393
00:37:05,680 --> 00:37:07,980
- Are you positive?
- Why?
394
00:37:09,910 --> 00:37:14,740
She looks like a car thief
and a total rookie at that.
395
00:37:15,390 --> 00:37:16,830
Whoa.
396
00:37:17,640 --> 00:37:21,540
And forget the CCTV or black box...
she just has no idea at all.
397
00:38:00,940 --> 00:38:02,150
Hey...
398
00:38:19,810 --> 00:38:21,310
Hey, hey, hey!
399
00:38:21,310 --> 00:38:24,180
Brush your hair. What is that?
400
00:38:28,630 --> 00:38:31,030
And put some lipstick on!
401
00:38:59,880 --> 00:39:01,890
Lee Joon Bin.
402
00:39:16,340 --> 00:39:19,050
Excuse me! Can you open the door?
403
00:39:25,820 --> 00:39:27,570
<i>The number is incorrect.</i>
404
00:39:27,570 --> 00:39:29,340
Why isn't it in here?
405
00:39:34,790 --> 00:39:36,390
Thank you!
406
00:39:44,000 --> 00:39:47,460
Yes! It is the ninth floor! I knew
you would get off on the ninth floor!
407
00:39:47,460 --> 00:39:50,300
I knew it! You guys are so dead...
408
00:40:27,950 --> 00:40:29,760
Aren't you getting off?
409
00:41:14,260 --> 00:41:19,170
I think this woman skipped
work to chase after a man.
410
00:41:19,170 --> 00:41:22,620
She's behaving like a total stalker.
411
00:41:22,620 --> 00:41:28,090
Min Ja, I was watching her and I
just got chills all over my body.
412
00:41:29,030 --> 00:41:34,770
I'm telling you, women like her are
scarier than serial killers. I hate them.
413
00:41:34,770 --> 00:41:37,770
Let's see here.
If the range is eleven meters...
414
00:41:37,770 --> 00:41:41,600
It's not the sixth floor. Bingo,
she got off on the ninth floor.
415
00:41:41,600 --> 00:41:44,060
Do you want me to find out
who lives on the ninth floor?
416
00:41:44,060 --> 00:41:48,290
It's a man. A poor man who's a
victim of an obsessive stalker.
417
00:41:48,290 --> 00:41:51,520
- We need to see how obsessed she is.
- Look here, lady.
418
00:41:51,520 --> 00:41:53,760
Why do I have to see something like that?
419
00:41:53,760 --> 00:41:56,620
Oh, you're going to have to do more than
just watching. You need to record it.
420
00:41:57,290 --> 00:41:58,810
Yes, Ma'am.
421
00:42:07,400 --> 00:42:08,910
<i>Who is it?</i>
422
00:42:08,910 --> 00:42:11,080
I'm from the Shinsa police station.
423
00:42:11,080 --> 00:42:12,440
We got a report of a
robbery in this complex
424
00:42:12,450 --> 00:42:13,820
and we're questioning
all the residents.
425
00:42:15,320 --> 00:42:17,590
Please open the door.
This won't take long.
426
00:42:25,540 --> 00:42:29,050
This is officer Park Young Ja and I'm
standing in front of apartment 903.
427
00:42:29,050 --> 00:42:31,850
There's someone inside but they're
not cooperating. What shall I do?
428
00:42:31,850 --> 00:42:34,490
<i>Hold on please.
Let me put some clothes on first.</i>
429
00:43:07,430 --> 00:43:09,240
Where is that woman?
430
00:43:10,640 --> 00:43:13,090
The owner of that bag.
You haven't seen her?
431
00:43:26,280 --> 00:43:28,940
She better be there.
432
00:43:36,840 --> 00:43:40,410
I almost had them. Why does
this always happen to me?
433
00:44:37,030 --> 00:44:38,830
Excuse me, Miss.
434
00:44:42,480 --> 00:44:44,010
Wait.
435
00:44:44,010 --> 00:44:47,150
Excuse me... Miss...
436
00:44:47,150 --> 00:44:51,440
There's something that I have to
say right now. Please talk to me.
437
00:44:52,150 --> 00:44:53,750
So, what I have to say is...
438
00:44:54,800 --> 00:44:56,950
This bag belongs to you, right?
It looks pretty expensive.
439
00:44:56,960 --> 00:44:59,120
I saw it in the elevator...
440
00:44:59,120 --> 00:45:01,980
Wait, wait! Stop, stop! Wait!
441
00:45:01,990 --> 00:45:05,820
Come down from there... and let's talk.
442
00:45:07,020 --> 00:45:10,140
I don't know what's going on,
but you can talk to me. Okay?
443
00:45:10,140 --> 00:45:13,370
So, please turn around and look at me.
444
00:45:17,690 --> 00:45:19,010
Look...
445
00:45:20,200 --> 00:45:22,490
I've been there before, too.
446
00:45:23,660 --> 00:45:25,410
I was seven years old.
447
00:45:26,410 --> 00:45:28,000
When I was seven years old...
448
00:45:30,590 --> 00:45:32,790
I stood there, too.
449
00:45:35,260 --> 00:45:39,990
To that point then, everyone
that I knew abandoned me.
450
00:45:42,690 --> 00:45:44,290
My mom...
451
00:45:45,150 --> 00:45:46,970
My so-called father...
452
00:45:47,890 --> 00:45:50,020
They all threw me away.
453
00:45:51,080 --> 00:45:53,870
They said a five year old girl
was standing next to a trash can.
454
00:45:54,860 --> 00:45:56,400
And...
455
00:45:57,660 --> 00:46:00,200
I've been in and out of five orphanages.
456
00:46:01,750 --> 00:46:03,990
I got adopted and then abandoned.
457
00:46:05,550 --> 00:46:09,920
I got adopted again,
but that time I was beaten.
458
00:46:11,130 --> 00:46:12,510
So...
459
00:46:13,920 --> 00:46:15,890
Because it hurt so much...
460
00:46:17,520 --> 00:46:20,410
It hurt so much that
I thought of killing myself.
461
00:46:22,910 --> 00:46:24,790
I was seven years old...
462
00:46:26,120 --> 00:46:28,850
'Maybe it won't hurt
anymore if I just die now.'
463
00:46:28,860 --> 00:46:31,310
That's all I thought about.
464
00:46:36,720 --> 00:46:39,000
Do you remember when
you were seven years old?
465
00:46:40,450 --> 00:46:42,950
No one remembers very well.
466
00:46:43,650 --> 00:46:47,690
But... I remember it clear as day.
467
00:46:48,350 --> 00:46:53,090
Back then... it was cold like it is now.
468
00:46:54,220 --> 00:46:56,210
It was in the winter.
469
00:46:59,990 --> 00:47:02,430
And I was in so much
pain from the beating.
470
00:47:06,830 --> 00:47:09,730
Several of my ribs were broken.
471
00:47:15,150 --> 00:47:16,660
But, I...
472
00:47:19,020 --> 00:47:21,470
It doesn't hurt anymore now.
473
00:47:22,830 --> 00:47:24,610
They say...
474
00:47:24,610 --> 00:47:27,270
It all passes by.
475
00:47:31,280 --> 00:47:33,970
If you bear it for just a little bit...
476
00:47:34,560 --> 00:47:36,870
It all passes by.
477
00:47:42,920 --> 00:47:44,900
Please believe me.
478
00:47:46,050 --> 00:47:48,210
It will all be in the past.
479
00:47:49,440 --> 00:47:54,440
I... I've been there, so I know.
480
00:48:25,330 --> 00:48:27,080
Hey, why did you turn it off?
481
00:48:27,080 --> 00:48:29,220
It's fine. This should be good enough.
482
00:48:29,230 --> 00:48:31,820
<i>Hey, if the client...</i>
483
00:48:53,590 --> 00:48:55,290
<i>My mom...</i>
484
00:48:55,990 --> 00:48:57,950
<i>My so-called father...</i>
485
00:48:58,850 --> 00:49:00,980
<i>They all threw me away.</i>
486
00:49:01,980 --> 00:49:04,850
<i>They said a five year old girl
was standing next to a trash can.</i>
487
00:49:19,130 --> 00:49:21,160
<i>It was in the winter.</i>
488
00:49:23,570 --> 00:49:26,340
<i>And I was in so much
pain from the beating.</i>
489
00:49:27,830 --> 00:49:31,120
<i>Several of my ribs were broken.</i>
490
00:50:16,430 --> 00:50:18,470
Did Myung Hee lend this to you?
491
00:50:18,480 --> 00:50:21,170
Then I'll put this in the washer.
492
00:50:21,180 --> 00:50:23,480
We want it to be nice and clean
before we return it to her.
493
00:50:58,440 --> 00:50:59,880
Seriously.
494
00:50:59,880 --> 00:51:01,560
What?
495
00:51:03,990 --> 00:51:06,480
- What is it?
- Over there, over there, over there.
496
00:51:07,690 --> 00:51:10,480
- Stop it.
- You almost fell.
497
00:51:10,480 --> 00:51:13,210
- What are you doing?
- What?
498
00:51:13,210 --> 00:51:15,330
You're always messing with me.
499
00:52:00,330 --> 00:52:01,840
Who are you?
500
00:52:07,400 --> 00:52:10,290
'Cyber Criminal Investigation.'
501
00:52:10,830 --> 00:52:12,500
Detective, what brings you here?
502
00:52:12,500 --> 00:52:17,590
So, the victim was thrown from a
train while it was passing that bridge.
503
00:52:17,590 --> 00:52:20,910
And you still don't know if the victim
was alive or dead when that happened.
504
00:52:20,910 --> 00:52:23,280
- How do you know that?
- I read the report.
505
00:52:23,760 --> 00:52:29,650
According to the report, something
fell out of the victim's pocket. A memo.
506
00:52:29,650 --> 00:52:32,450
- Yes, we have it.
- Can I see it?
507
00:52:33,110 --> 00:52:37,010
But, it hasn't even been two hours
when we turned in the report.
508
00:52:37,010 --> 00:52:38,440
How did you find out?
The drive from Seoul to...
509
00:52:38,440 --> 00:52:41,380
It's been two hours and forty minutes.
Can I see it now?
510
00:52:49,790 --> 00:52:52,660
You bastard.
511
00:52:53,260 --> 00:52:54,640
Wait, wait.
512
00:52:54,640 --> 00:52:58,380
This is evidence. We still don't
know if it was a suicide or murder.
513
00:52:58,380 --> 00:53:01,030
- But it might be an important clue.
- Healer.
514
00:53:01,030 --> 00:53:02,280
Excuse me?
515
00:53:02,280 --> 00:53:06,370
This email belongs to the Healer.
516
00:53:06,370 --> 00:53:09,160
I've been chasing him for over five years.
517
00:53:10,130 --> 00:53:12,370
Go easy on me, will you?
518
00:53:28,040 --> 00:53:33,020
It seems the client is quite pleased
with the information we sent him.
519
00:53:33,020 --> 00:53:35,040
Five, six, seven is no
longer needed except
520
00:53:35,060 --> 00:53:37,090
he wants us to find
out one more thing.
521
00:53:37,090 --> 00:53:41,440
And what that is... goodness... it's...
522
00:53:42,600 --> 00:53:44,300
What is it?
523
00:53:44,300 --> 00:53:46,650
It's... it's really cheesy.
524
00:53:46,650 --> 00:53:49,380
But it's what the client wants.
525
00:53:50,720 --> 00:53:53,970
- What?
- What is Chae Young Shin's dream?
526
00:53:53,980 --> 00:53:58,060
What is it that she sincerely
hopes and longs for to come true?
527
00:53:58,060 --> 00:53:59,660
That's what he wants to know.
528
00:54:00,850 --> 00:54:02,710
He is full of shit.
529
00:54:02,710 --> 00:54:05,010
I called him an idiot.
530
00:54:06,320 --> 00:54:08,400
You find it.
531
00:54:08,410 --> 00:54:11,470
Women take pictures of everything
and what is that called?
532
00:54:11,470 --> 00:54:13,250
They write and post it
on a blog or something.
533
00:54:14,360 --> 00:54:17,050
I'm sure her dreams are out
there for everyone to see.
534
00:54:17,050 --> 00:54:22,050
<i>I told you that this girl isn't registered
in any SNS, blogs, or cafe sites.</i>
535
00:54:24,120 --> 00:54:25,800
Hey, Healer.
536
00:54:25,800 --> 00:54:28,150
Do want to go on a blind
date with Chae Young Shin?
537
00:54:28,150 --> 00:54:30,750
Then you can ask her naturally.
538
00:54:30,750 --> 00:54:33,270
'Excuse me, what is your dream?'
539
00:54:33,280 --> 00:54:37,230
'What is your name?'
'What is your phone number?'
540
00:54:37,230 --> 00:54:40,170
Min Ja, wake up.
541
00:54:52,190 --> 00:54:53,730
<i>Healer.</i>
542
00:54:53,730 --> 00:54:56,310
- What are you going to do?
- Healer is going to work.
543
00:54:56,310 --> 00:54:58,290
We have to make money.
544
00:56:01,730 --> 00:56:03,410
What are you trying to find?
545
00:56:03,410 --> 00:56:05,200
A journal.
546
00:56:05,200 --> 00:56:08,380
Who writes in a journal these days?
547
00:56:18,770 --> 00:56:21,590
This is the bathroom.
Go ahead and take a shower first.
548
00:56:21,590 --> 00:56:23,140
There's a new toothbrush
in that cabinet and
549
00:56:23,150 --> 00:56:24,710
you can use whatever
make up that's in here.
550
00:56:24,710 --> 00:56:27,000
I'll bring you clothes
you can change into.
551
00:57:01,850 --> 00:57:04,280
Pink is probably better.
552
00:57:05,050 --> 00:57:09,110
Where did I put my new underwear?
It should be in here.
553
00:57:10,430 --> 00:57:11,860
Ah, here it is.
554
00:57:27,750 --> 00:57:30,550
<i>Healer, you've become an outlaw.</i>
555
00:57:31,160 --> 00:57:33,810
I've been an outlaw for a long time now.
556
00:57:34,880 --> 00:57:37,600
You've been branded as a
murder suspect this time.
557
00:57:37,600 --> 00:57:39,430
Why?
558
00:57:39,430 --> 00:57:41,950
Go Sung Chul is dead.
559
00:57:44,690 --> 00:57:45,980
How?
560
00:57:45,980 --> 00:57:48,100
Let's take a break and
go into hiding for now.
561
00:57:48,100 --> 00:57:50,080
Get out of there right now.
562
00:57:51,160 --> 00:57:53,180
<i>What are you doing? Get out immediately.</i>
563
00:57:53,180 --> 00:57:55,760
- That might be difficult.
- What is?
564
00:57:55,760 --> 00:57:58,010
I need to stay next to
this girl a little longer.
565
00:57:58,010 --> 00:58:00,590
What are you saying?
You're a murder suspect now and...
566
00:58:00,600 --> 00:58:02,380
I have to find out what her dream is.
567
00:58:02,380 --> 00:58:06,780
Not just any dream but that client wants
me to find out what her real dream is.
568
00:58:06,780 --> 00:58:11,560
Then, I need to be right next to her.
That way...
569
00:58:12,910 --> 00:58:15,050
I can find out properly.
570
00:58:32,660 --> 00:58:43,130
Subtitles by DramaFever
571
00:59:09,310 --> 00:59:11,760
<i>I keep getting this weird feeling lately.</i>
572
00:59:11,760 --> 00:59:13,680
<i>I think someone is following me.</i>
573
00:59:13,680 --> 00:59:15,990
<i>How did she get a picture of me?</i>
574
00:59:15,990 --> 00:59:17,770
<i>Are they using this girl
as bait to catch me?</i>
575
00:59:17,770 --> 00:59:20,560
<i>This is Kim Mun Ho.
Don't you know who he is?</i>
576
00:59:20,560 --> 00:59:23,040
<i>You said you don't want to
be called a goose anymore.</i>
577
00:59:23,040 --> 00:59:25,580
<i>It seems this reporter
is hiding this woman.</i>
578
00:59:25,590 --> 00:59:28,140
<i>That's why he wrote it
with such confidence.</i>
579
00:59:28,140 --> 00:59:31,860
<i>Investigate that man.
He's probably hiding that young lady.</i>
580
00:59:31,860 --> 00:59:35,830
<i>I believe in things like fate and destiny.</i>
581
00:59:35,830 --> 00:59:39,830
<i>Living was just okay, but
now it's starting to get fun.</i>
Дианче, направо си избирай... от коя до коя вземаш?
Спорна
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 0:13
Втори епизод от 201 до 581
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 0:18
Тогава да си запазя 3-ти епизод от началото до 200
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 0:25
Дани може ли да ми пратиш самия файл със субтитрите?
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 0:26
Да, но къде да ти го пратя, оправи ли си скайпа?
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 0:35
Не, не успях да го оправя. Във фб ще можеш ли? Аз там ги пращах на Рачето преди..
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 0:36
Ок, ще ти ги пратя субките там.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 27
Местожителство : Русе
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 0:39
Благодаря много!
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Healer (2014-2015) "Дружен превод"
Съб 3 Яну - 16:56
Включвам се и аз, до 450 от трети епизод, останалото е за liata1.
_________________
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите