Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
+3
pavlina_
bambucha
danko11
7 posters
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Нед 24 Ное - 17:33
Значи трябва да преведа от 501 до края. Ако има някой, който желае да ми помогне, нека ми пише. Както писах по-горе, ще е добре тъй като засега сме трима преводачи да си делим частите по около 20 мин. Надявам се да започнем така с епизодите, които предстоят. Смятам, че така ще бъде бързо и лесно за всички и най-вече да се разбираме.
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 36
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Нед 24 Ное - 18:03
Аз ще превеждам от 600 ред до края на 2-ри епизод. с Павлинчето сме се разбрали
превода от 600 до 726 ред
- Spoiler:
- 600
00:47:38,040 --> 00:47:40,120
Еха... Страхотно.
601
00:47:41,160 --> 00:47:43,240
Оппа, сам ли живееш тук?
602
00:47:44,840 --> 00:47:47,435
Стаята ти е тук.
Банята е ето там.
603
00:47:47,560 --> 00:47:49,645
На сутринта си тръгваш.
604
00:47:49,770 --> 00:47:51,847
Ако ожаднея...
- Ще издържиш.
605
00:48:09,000 --> 00:48:13,315
Да не си луд? Мислиш, че на сутринта
ще си тръгна тихо.
606
00:48:13,440 --> 00:48:18,331
Прекрачих прага на крепостта му
без кръвопрелития.
607
00:48:20,030 --> 00:48:23,685
О, миризмата на оппа.
Веднъж да заспи, трябва само...
608
00:48:23,810 --> 00:48:25,740
Не знам какво да правя!
609
00:48:30,290 --> 00:48:33,550
Какво да правя?
Просто не знам!
610
00:48:55,650 --> 00:48:58,330
На глупак ли се опитва да ме прави?
611
00:49:02,440 --> 00:49:04,530
Оппа.
612
00:49:05,490 --> 00:49:09,979
Сега пък какво ти има?
- Вчера преживях прекалено много.
613
00:49:10,540 --> 00:49:13,010
Имам температура и се чувствам зле.
614
00:49:15,420 --> 00:49:18,368
Стига си ме будалкала, а си тръгвай.
615
00:49:19,990 --> 00:49:21,990
Добре, извинявай.
616
00:49:26,130 --> 00:49:28,585
Наистина имам температура.
617
00:49:28,710 --> 00:49:33,735
Не може ли да поседя докато
температурата ми спадне малко?
618
00:49:40,460 --> 00:49:42,540
О, горещо!
619
00:49:46,310 --> 00:49:49,855
Може да останеш още час.
Не си и помисляй да оставаш по-дълго.
620
00:49:49,980 --> 00:49:53,640
Добре.
Ще полежа малко.
621
00:49:54,840 --> 00:49:56,340
Чувствам се токова зле.
622
00:50:07,780 --> 00:50:11,571
Да не мислиш, че съм луда?
Няма да си тръгна толкова лесно.
623
00:50:20,770 --> 00:50:22,270
Добре.
624
00:50:22,670 --> 00:50:24,775
Сега, да започвам ли...
625
00:50:24,900 --> 00:50:26,580
С обиколкота на дома на Ма Те?
626
00:50:31,010 --> 00:50:34,390
Тук ли спи моят оппа?
Толкова е хубаво.
627
00:50:37,300 --> 00:50:39,360
Искам да живея тук.
628
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
Ma Te.
629
00:50:46,190 --> 00:50:47,875
Мечтата на всяка жена.
630
00:50:48,000 --> 00:50:50,685
След като е прекарала нощта в
дома на приятеля си...
631
00:50:50,810 --> 00:50:53,100
Облича негова риза...
632
00:50:53,730 --> 00:50:55,555
И негови панталони.
633
00:50:55,680 --> 00:50:58,293
Казваха му "Стила на гаджето".
634
00:51:04,810 --> 00:51:06,890
Защо Ма Те е толкова кльощав?
635
00:51:11,430 --> 00:51:13,985
Няма проблем краката му да са
слаби като мойте.
636
00:51:14,110 --> 00:51:17,240
Твойте крака, мойте крака...
637
00:51:19,480 --> 00:51:22,555
Няма проблем лицето му да е
малко като моето.
638
00:51:22,680 --> 00:51:27,370
Твоето лице е мое лице.
Моето лице е...
639
00:51:29,060 --> 00:51:30,560
Това щипе!
640
00:51:34,120 --> 00:51:36,190
Толкова е хубаво.
641
00:51:41,510 --> 00:51:43,035
Ma Te.
642
00:51:43,160 --> 00:51:46,305
Макар, че живее в таква голяма и
хубава къща...
643
00:51:46,430 --> 00:51:49,075
Той все още използва тази стара
четка за зъби.
644
00:51:49,200 --> 00:51:52,014
Защо ли държи толкова на тази
четка за зъби?
645
00:51:54,840 --> 00:51:56,340
Това означава...
646
00:51:58,630 --> 00:52:02,960
Че взиза и излиза от устата на Ма Те
всеки ден...
647
00:52:20,670 --> 00:52:23,819
Не ми пука, дори да умра
на момента.
648
00:52:28,600 --> 00:52:30,610
Ма Те.
649
00:52:33,370 --> 00:52:35,285
Оппа, извинявай.
650
00:52:35,410 --> 00:52:37,595
Туко-що ставах.
651
00:52:37,720 --> 00:52:39,763
Побързай и изчезвай от дома ми.
652
00:52:40,050 --> 00:52:41,985
Но не мога да си тръгна ей така.
653
00:52:42,110 --> 00:52:45,565
Нека изчистя преди да си тръгна.
Вече съм добре.
654
00:52:45,690 --> 00:52:47,190
Така ли?
655
00:52:47,980 --> 00:52:49,865
Изчисти тогава и мивката.
656
00:52:49,990 --> 00:52:52,645
Ще видиш там
една стара четка за зъби.
657
00:52:52,770 --> 00:52:57,862
Използвам я за чистене, затова я
върни на мястото й.
658
00:52:58,120 --> 00:53:00,855
Защо звучиш така?
Да не си миеш зъбите?
659
00:53:00,980 --> 00:53:02,970
Как мога да го правя?
660
00:53:03,170 --> 00:53:05,783
Дори нямам четка за зъби.
661
00:53:12,970 --> 00:53:18,196
Първата ми целувка беше с
мръсна четка за зъби?
662
00:53:18,670 --> 00:53:22,260
Стига бе, живот...
Не ми причинявай това.
663
00:53:29,260 --> 00:53:32,845
Не успях да отида на работа,
защото бях у Ма те.
664
00:53:32,970 --> 00:53:37,195
Само пътя до Сеул и обратно
ми струва цяло състояние.
665
00:53:37,320 --> 00:53:38,870
Какво да правя?
666
00:53:47,900 --> 00:53:51,140
Мога да продам малко то
ребърцата на мама.
667
00:53:59,930 --> 00:54:04,985
Защо изпитва нужда да се пази от
собственото си семейство?
668
00:54:05,110 --> 00:54:07,254
И на това му казват семейство?
669
00:54:08,080 --> 00:54:11,580
Предавам се.
Не мога да победя тази жена.
670
00:54:21,450 --> 00:54:23,929
И теб ли трябва да продам?
671
00:54:25,730 --> 00:54:27,860
Парите се печелят толкова трудно.
672
00:54:40,540 --> 00:54:45,305
Ако изпуснете тази възможност,
утре ще съжалявате.
673
00:54:45,430 --> 00:54:49,565
Само днес, само уникати.
Елате да видите.
674
00:54:49,690 --> 00:54:53,060
Елате да витите
Извинете. Вие, там!
675
00:54:53,840 --> 00:54:57,592
Елате да видите това.
Елате тук и погледнете.
676
00:54:57,860 --> 00:54:59,360
Елате да видите.
677
00:55:00,900 --> 00:55:02,910
Защо няма хора наоколо?
678
00:55:10,910 --> 00:55:16,136
Отделете малко време и погледнете.
Имам много хубави неща тук.
679
00:55:28,890 --> 00:55:31,720
Това ръчна изработка ли е?
680
00:55:32,530 --> 00:55:34,535
Имате набито око.
681
00:55:34,660 --> 00:55:39,700
Отнеми цели 10 дни да зашия
цялата коса.
682
00:55:40,810 --> 00:55:43,845
Много е важно как е зашита.
- Знаеш някои неща.
683
00:55:43,970 --> 00:55:47,435
Ако я обърнеш, ще видиш, че е зашита
добре.
684
00:55:47,560 --> 00:55:49,060
Виждам, че е така.
685
00:55:50,820 --> 00:55:54,760
Страхотна е и е в реге стил.
- Точно така.
686
00:55:57,440 --> 00:55:58,905
Колко струва?
687
00:55:59,030 --> 00:56:03,095
Заслужавате отстъпка, след като
познавате качеството. Би струвала...
688
00:56:03,220 --> 00:56:05,230
20,000 вона?
- 200,000 вона.
689
00:56:06,580 --> 00:56:09,260
Но ще ти я дам за 170,000 вона.
690
00:56:10,710 --> 00:56:13,425
Все пак е ръчна изработка,
691
00:56:13,550 --> 00:56:15,761
затова ще ти дам 200,000 вона.
692
00:56:27,860 --> 00:56:30,900
Доста добре е изчистила.
693
00:56:38,900 --> 00:56:40,470
Ким Бо Тонг.
694
00:56:44,390 --> 00:56:46,190
Ма Те.
695
00:56:47,400 --> 00:56:49,343
Благодаря ви.
Носете я със здраве.
696
00:56:53,490 --> 00:56:57,529
Ким Бо Тонг. Мислиш си,
че няма да ми отговаряш ли?
697
00:56:59,900 --> 00:57:02,400
Момент, един момент.
698
00:57:03,420 --> 00:57:06,505
Трябва да се грижите за тази коса.
699
00:57:06,630 --> 00:57:10,195
Тя е 100 процента истинска,
без нието един фалшив косъм.
700
00:57:10,320 --> 00:57:16,140
Затова ли изглежда като фалшива?
Харесва ми.
701
00:57:16,570 --> 00:57:18,560
Значи мога и да я боядисам?
702
00:57:21,590 --> 00:57:25,810
Досега не съм го правила...
703
00:57:26,810 --> 00:57:29,110
Но пък... защо не?
704
00:57:29,660 --> 00:57:31,885
Да го направя ли?
Ами, ако после ми потрябва.
705
00:57:32,010 --> 00:57:33,655
Защо не я пробваш?
706
00:57:33,780 --> 00:57:39,006
Различно изглежда когато е на теб
и когато я гледаш от страни.
707
00:57:39,560 --> 00:57:41,060
Имаш ли огледало?
708
00:57:41,610 --> 00:57:44,089
Дай я на мен. Аз ще я сложа.
709
00:57:53,060 --> 00:57:55,137
Какво мислиш? Не е лоша, а?
710
00:58:07,970 --> 00:58:09,670
Красива е.
711
00:58:14,260 --> 00:58:15,760
Ма Те.
712
00:58:19,170 --> 00:58:21,620
Ким Бо Тонг, как смееш...
713
00:58:26,920 --> 00:58:28,795
В следващия епизод:
714
00:58:28,920 --> 00:58:31,405
Трябва да вземем важно решение.
715
00:58:31,530 --> 00:58:33,195
Какво е това?
- Какво ти трябва?
716
00:58:33,320 --> 00:58:35,050
Казвам се Бо Тонг.
- Не!
717
00:58:35,890 --> 00:58:37,795
Кой е това?
- Този ли?
718
00:58:37,920 --> 00:58:39,795
Чувствам се като мъжкия вариянт на
Бо Тонг.
719
00:58:39,920 --> 00:58:42,885
Какво си мислите, че правите?
Не можете да продавате чорапи тук.
720
00:58:43,010 --> 00:58:45,785
Какво е станало с лицето ти?
- Ти ще се омъжваш?
721
00:58:45,910 --> 00:58:47,705
Ще се женя.
- Какво?
722
00:58:47,830 --> 00:58:50,225
Обичаш ли я?
- Любов? Толкова ли е важна тя?
723
00:58:50,350 --> 00:58:52,055
Бях любопитна как изглеждаш.
724
00:58:52,180 --> 00:58:55,035
Мислиш, че като се ожениш
животът ти ще стане лесен?
725
00:58:55,160 --> 00:58:59,055
Не мислиш ли, че първо трябва да
спечелиш Дже Хи?
726
00:58:59,180 --> 00:59:01,650
Чувствата ми към Ма Те са...
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Нед 24 Ное - 20:09
Ето от 501 до 599 от втори епизод. Благодаря на bambucha, че се отзова.
- Spoiler:
- 501
00:41:20,920 --> 00:41:23,810
Не знам дали мога да
продам чифт за 100 вона.
502
00:41:24,310 --> 00:41:27,770
Ако се случи чудо като продам всичко,
503
00:41:29,370 --> 00:41:32,350
мога да спечеля само 10 000.
504
00:41:33,040 --> 00:41:34,340
Ма Те.
505
00:41:35,380 --> 00:41:38,000
Не казвай "само" десет хиляди.
506
00:41:38,830 --> 00:41:41,880
Моето състояние сега
е около 200 млд. вона,
507
00:41:42,220 --> 00:41:45,290
въпреки че започнах с десет хиляди.
508
00:41:47,460 --> 00:41:48,710
Ма Те.
509
00:41:48,960 --> 00:41:50,970
За парите,
510
00:41:51,510 --> 00:41:55,080
ако ги считаш за маловажни,
то изчезват маловажни.
511
00:41:55,650 --> 00:41:57,710
Но ако ги смяташ за ценни,
512
00:41:58,200 --> 00:42:00,410
то ще се увеличат.
513
00:42:03,350 --> 00:42:05,600
Парите са живи.
514
00:42:11,380 --> 00:42:13,160
Завладей Jaek Hee.
515
00:42:14,000 --> 00:42:16,380
И научи истинското значение
на парите от нея.
516
00:42:17,040 --> 00:42:18,590
Научи се от Jaek Hee.
517
00:42:23,010 --> 00:42:24,790
Да ти помогна ли?
518
00:42:26,710 --> 00:42:27,870
Не.
519
00:42:28,510 --> 00:42:31,370
Тъй като започнах,
520
00:42:31,670 --> 00:42:33,170
искам да се справя.
521
00:42:34,040 --> 00:42:36,300
Точно така, това е добра идея.
522
00:42:37,120 --> 00:42:40,190
Най-бързия начин да се учи
е сам да вървиш работа.
523
00:42:44,160 --> 00:42:45,560
Знаеш ли какво?
524
00:42:45,830 --> 00:42:48,730
Когато мъж е увлечен в работата си,
525
00:42:49,090 --> 00:42:51,030
колко е
526
00:42:51,270 --> 00:42:53,430
секси?
527
00:42:54,630 --> 00:42:58,200
Така още повече ме влудяваш.
528
00:42:59,040 --> 00:43:03,140
За такъв мъж мога да дам всичко.
529
00:43:05,470 --> 00:43:09,710
Ако всичко това е възможно,
защо не продадеш чорапите за мен?
530
00:43:09,790 --> 00:43:12,920
Ако беше Ким Бо Тонг,
щеше да бяга да ги продава.
531
00:43:13,260 --> 00:43:16,110
Купувайте! Купувайте!
Евтини чорапи! Изгодно!
532
00:43:16,110 --> 00:43:18,670
Всички. Три чифта
чорапи за 1000 вона.
533
00:43:18,670 --> 00:43:22,990
Това не се случва всеки ден!
Три чифта само за 1000 вона.
534
00:43:22,990 --> 00:43:24,770
Три чифта.
Онни, ела насам.
535
00:43:24,770 --> 00:43:27,560
Можеш да купиш шест чифта
на цената на една чаша кафе.
536
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Купете шест чифта и
вземате два безплатно.
537
00:43:29,720 --> 00:43:32,620
Наистина е стресираща работа, нали?
538
00:43:32,620 --> 00:43:34,960
Тези чорапи ще топлят краката ви.
539
00:43:34,960 --> 00:43:36,650
Три чифта за 1000 вона.
540
00:43:36,650 --> 00:43:38,970
Нищо не е по-евтино!
541
00:43:38,970 --> 00:43:41,310
Всички, отдръпнете се!
- Не можете да продавате тук.
542
00:43:41,310 --> 00:43:43,510
Съжалявам. Дайте ми още 30 минути.
543
00:43:43,510 --> 00:43:45,960
Не знаете ли, че се плаща глоба?
544
00:43:46,100 --> 00:43:48,910
Конфискуваме всичко.
- Не!
545
00:43:48,910 --> 00:43:51,840
Кой сте вие да конфискувате
нещата на моя оппа?
546
00:43:51,840 --> 00:43:55,170
Тази аджума е луда.
- Моля, успокойте се!
547
00:43:57,920 --> 00:43:59,110
Не се приближавайте!
548
00:44:02,420 --> 00:44:03,550
Не, не можете!
549
00:44:04,050 --> 00:44:05,600
Не се приближавайте!
550
00:44:05,600 --> 00:44:07,090
Не се приближавайте!
551
00:44:22,750 --> 00:44:25,000
Тъй като тя е използвала оръжие,
552
00:44:25,950 --> 00:44:27,900
трудно е да я пуснем така.
553
00:44:28,290 --> 00:44:29,750
Какво оръжие?
554
00:44:30,550 --> 00:44:32,450
Несправедливо е, оппа!
555
00:44:32,450 --> 00:44:35,170
Ако това е ударило човек,
556
00:44:35,180 --> 00:44:38,180
може да остави сериозна травма.
557
00:44:39,170 --> 00:44:42,930
Случайно да сте актьор?
558
00:44:43,360 --> 00:44:45,090
Изглеждате ми познат.
559
00:44:46,040 --> 00:44:47,230
Извинете.
560
00:44:47,230 --> 00:44:48,990
Трябва да питате мен.
561
00:44:48,990 --> 00:44:50,600
Защо питате моя оппа?
562
00:44:50,890 --> 00:44:54,420
Тъй като й е първи път,
този път я пускам.
563
00:44:58,030 --> 00:44:59,940
Много сте красив.
564
00:44:59,940 --> 00:45:02,180
Питайте мен!
565
00:45:02,640 --> 00:45:03,930
Изплаши ме.
566
00:45:06,220 --> 00:45:07,370
Извинете.
567
00:45:07,370 --> 00:45:08,630
Какво да направя?
568
00:45:08,680 --> 00:45:10,540
Което трябва да направите,
569
00:45:11,060 --> 00:45:13,360
дошъл сте като неин настойник.
570
00:45:13,670 --> 00:45:16,390
Затова подпишете тук.
571
00:45:21,950 --> 00:45:23,400
Ако в бъдеще
572
00:45:24,360 --> 00:45:26,190
се случи нещо подобно,
573
00:45:27,480 --> 00:45:29,560
тогава няма да я пуснем отново.
574
00:45:30,190 --> 00:45:32,450
Нищо не мога да направя.
- Добре.
575
00:45:33,600 --> 00:45:35,500
Не мога да си затворя очите.
- Добре.
576
00:45:41,380 --> 00:45:42,570
Оппа!
577
00:45:42,570 --> 00:45:44,230
Оппа! Много съжалявам!
578
00:45:46,810 --> 00:45:49,510
Опитвах се да ги продам.
579
00:45:52,390 --> 00:45:55,390
Не съм започнала боя.
580
00:45:56,290 --> 00:45:57,450
Върви.
581
00:45:59,030 --> 00:46:00,890
Но това...
582
00:46:02,020 --> 00:46:04,070
Няма автобуси по това време.
583
00:46:04,890 --> 00:46:07,460
Тогава отивай към сауна.
584
00:46:09,350 --> 00:46:11,430
Няма да се побере във шкафче.
585
00:46:11,430 --> 00:46:12,990
Тогава ги изхвърли!
586
00:46:14,520 --> 00:46:16,620
Толкова се постарах да
не бъдат конфискувани.
587
00:46:16,620 --> 00:46:19,140
По-добре да вървя вкъщи,
отколкото да ги изхвърля.
588
00:46:19,700 --> 00:46:21,050
Тогава тръгвай.
589
00:46:35,910 --> 00:46:37,870
Провинция Кьонги, град Осан.
590
00:46:38,670 --> 00:46:40,600
Щом започна сега да вървя,
591
00:46:42,000 --> 00:46:46,420
вероятно ще пристигна вдругиден.
592
00:46:58,010 --> 00:46:59,400
Качвай се.
- Какво?
593
00:47:00,060 --> 00:47:01,410
Няма да се качиш?
594
00:47:01,410 --> 00:47:02,740
Тогава тръгвам.
595
00:47:03,260 --> 00:47:04,340
Не, качвам се.
596
00:47:04,350 --> 00:47:05,620
Веднага се качвам.
597
00:47:14,760 --> 00:47:16,490
Хей, наистина ли ги вземаш?
598
00:47:16,490 --> 00:47:19,120
Взех ги назаем, затова
трябва да ги върна.
599
00:47:21,950 --> 00:47:23,950
Наистина ли трябва вървим така?
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 3:26
20 до 40 мин.-2-ри епизод
- Spoiler:
- 1
00:19:59,210 --> 00:20:02,600
Това е важно съобщение
от Ким Ми Сок.
2
00:20:10,800 --> 00:20:12,800
Седнете.
3
00:20:13,500 --> 00:20:18,680
И какво за президента?
Тук съм, за да се срещна с него.
4
00:20:19,900 --> 00:20:23,150
Президентът е болен
и сега не е в офиса.
5
00:20:23,810 --> 00:20:25,840
А вие кой сте...
6
00:20:25,900 --> 00:20:29,400
Щом е болен, значи е в болница?
7
00:20:31,430 --> 00:20:33,410
Тогава ще отида там.
8
00:20:33,510 --> 00:20:38,200
Ако имате някакво събщение,
мога да го предам и сама.
9
00:20:39,400 --> 00:20:42,000
Не е много приятно.
10
00:20:44,470 --> 00:20:46,470
Ще се справите ли?
11
00:20:48,740 --> 00:20:52,740
Неприятно е,
и че се явихте без да позвъните.
12
00:20:52,840 --> 00:20:54,840
И така кой сте?
13
00:20:57,730 --> 00:21:01,730
Аз… съм син на президента Пак Ки Сок.
14
00:21:14,760 --> 00:21:16,940
Извънбрачен?
15
00:21:18,580 --> 00:21:21,940
Няколко младежа вече идваха,
това не ме учудва.
16
00:21:24,000 --> 00:21:26,200
Какво ви безспокои?
17
00:21:26,730 --> 00:21:30,130
Мисля, че той би могъл
нещо да сподели.
18
00:21:30,230 --> 00:21:34,960
Да сподели?
Доказателства имате ли?
19
00:21:36,150 --> 00:21:40,240
Такива, които да потвърдят,
че сте негов син.
20
00:21:40,340 --> 00:21:45,619
Най-малко, ДНК тест.
21
00:21:45,620 --> 00:21:49,771
Как се появявате тук, просто така,
и устройвате скандал?
22
00:21:49,772 --> 00:21:55,490
Ще го реша с президента.
Да не се уплашихте?
23
00:21:55,491 --> 00:21:58,486
Знаете ли,
най-жалкият сте от всички,
24
00:21:58,487 --> 00:22:01,435
които се представяха
за синове на президента?
25
00:22:01,535 --> 00:22:06,300
Носеха
фалшии документи или снимки.
26
00:22:15,310 --> 00:22:18,225
Това е пърият и последният път,
27
00:22:18,325 --> 00:22:23,642
когато проявявам търпение,
към самозванец като вас.
28
00:22:23,742 --> 00:22:29,694
Не мисля, че тук нещо ще получите.
Така че достатъчно, изчезни.
29
00:22:33,440 --> 00:22:35,460
Махнете боклуга.
30
00:22:35,500 --> 00:22:37,600
Боклуг?
31
00:22:41,300 --> 00:22:43,300
Изкарайте го оттук.
32
00:22:44,700 --> 00:22:46,699
Пуснете ме.
33
00:22:46,700 --> 00:22:48,900
Сам ще си отида.
34
00:23:08,500 --> 00:23:14,300
Значи, изчезналата Ким Ми Сок…
е имала дете?
35
00:23:18,800 --> 00:23:23,600
Е как мина?
Отнесе се с теб, като с боклуг, нали?
36
00:23:24,860 --> 00:23:27,500
Не ходих да се срещна с нея.
37
00:23:29,560 --> 00:23:32,570
Но не можеш да се срещнеш
и с президента,
38
00:23:32,571 --> 00:23:35,190
докато тя не те пусне.
39
00:23:37,900 --> 00:23:40,616
А за тази жена…
40
00:23:40,617 --> 00:23:44,900
ти и аз... сме боклуци.
41
00:23:47,580 --> 00:23:49,926
Моята дъщеря беше на 3 месеца,
42
00:23:50,026 --> 00:23:53,810
когато тя ме изхвърли.
43
00:23:55,820 --> 00:24:01,810
Кога е проходила,
какво е получила за рождения си ден,
44
00:24:04,100 --> 00:24:08,200
какъв цвят харесва, какви кукли -
45
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
аз не знам.
46
00:24:21,900 --> 00:24:24,639
Хайде да го открием.
47
00:24:24,640 --> 00:24:29,790
Твоето място и... моето.
48
00:24:31,990 --> 00:24:33,799
Добре.
49
00:24:33,800 --> 00:24:37,376
Ще ти помогна да откриеш
твоето място,
50
00:24:37,377 --> 00:24:41,539
но ми кажи паролата. Нужна ми е.
51
00:24:41,639 --> 00:24:43,559
За да мога да докажа...
52
00:24:44,513 --> 00:24:47,227
че аз съм син на президент Пак,
53
00:24:47,327 --> 00:24:50,700
и ти помогна, нe e ли така?
54
00:24:55,500 --> 00:24:57,700
Защо не.
55
00:24:59,150 --> 00:25:02,829
Щом ще си мой рицар,
56
00:25:02,830 --> 00:25:08,080
не мога да дам на необучен
рицар такова оръжие.
57
00:25:08,081 --> 00:25:12,496
Рицар?
- Как ще победим, без тактика,
58
00:25:12,596 --> 00:25:15,430
без информация...
59
00:25:15,431 --> 00:25:18,330
чудовището На Хон Ран?
60
00:25:18,400 --> 00:25:24,300
Не бих се изправила срещу войската
на противника, без защита.
61
00:25:29,450 --> 00:25:33,790
И какво трябва да направя,
за да отстраня На Хон Ран?
62
00:25:33,791 --> 00:25:35,909
Трябва да й станеш равен.
63
00:25:35,910 --> 00:25:39,890
За да отстраниш кралицата,
самият ти трябва да станеш принц.
64
00:25:53,200 --> 00:25:55,300
Започни точно сега.
65
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Какво е това?
66
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
Умри! Умри!
67
00:26:08,600 --> 00:26:10,700
Умри!
68
00:26:12,000 --> 00:26:15,960
Де Шик… заради какво живееш?
69
00:26:15,961 --> 00:26:17,970
За да отмъстя!
70
00:26:18,000 --> 00:26:20,300
На кого ще мъстиш, по дяволите?
71
00:26:21,750 --> 00:26:23,600
Не зная.
72
00:26:26,220 --> 00:26:28,490
Нуна, а ти заради какво живееш?
73
00:26:33,600 --> 00:26:35,700
Не зная.
74
00:26:42,930 --> 00:26:45,290
Гадател по телефона?
75
00:26:46,600 --> 00:26:50,300
Може пък него да попитам?
76
00:26:53,640 --> 00:26:55,800
Сметката на телефона ще скочи...
77
00:27:04,420 --> 00:27:06,700
Ура! Маминия телефон!
78
00:27:19,490 --> 00:27:22,380
Ало! На телефона просветеният гуру
79
00:27:22,381 --> 00:27:26,450
Ало!
- Звъниш ми от телефона на майка си.
80
00:27:27,500 --> 00:27:29,689
Вие, наистина ли ме виждате?
81
00:27:29,690 --> 00:27:34,259
Виждам, че имаш любовни проблеми.
82
00:27:34,260 --> 00:27:39,159
Кажете ми, според кармата
в любовен план, ще имам ли срещи?
83
00:27:39,160 --> 00:27:41,776
Че то у мен обети за безбрачие,
84
00:27:41,777 --> 00:27:46,995
повече отколкото у всеки монах.
Става дума само за тялото...
85
00:27:46,996 --> 00:27:50,759
Защото духът ми жадува за мъж.
86
00:27:50,760 --> 00:27:55,140
Отреденият ти от съдбата
е много близко.
87
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Близко? Колко близко?
88
00:28:00,100 --> 00:28:03,900
Виждам лицето на млад човек,
близо до теб.
89
00:28:06,900 --> 00:28:09,970
И лицето му е пълно с ярост!
90
00:28:10,000 --> 00:28:12,269
Какво?
91
00:28:12,270 --> 00:28:16,790
Диша тежко, и главата му е пълна
92
00:28:16,791 --> 00:28:18,910
с гневни мисли.
93
00:28:18,911 --> 00:28:22,500
Ама вие с всичия ли сте?
Че това е брат ми!
94
00:28:25,400 --> 00:28:27,900
Приближава се към теб...
95
00:28:33,500 --> 00:28:36,200
Вие сте шарлатан... Достатъчно!
96
00:28:37,330 --> 00:28:40,069
Търси те отчаяно!
97
00:28:40,070 --> 00:28:43,740
Нуна! Да си поръчаме рамен?
98
00:28:45,010 --> 00:28:47,050
Ти, гад! Как се осмеляваш?
99
00:28:47,051 --> 00:28:49,090
Така да се отнасяш с мен!
100
00:28:49,091 --> 00:28:51,969
Ти, как...
101
00:28:51,970 --> 00:28:56,569
Защо изобщо те възпитавах...
Това е аморално!
102
00:28:56,570 --> 00:29:02,520
Нуна! Да ядеш рамен е аморално?
- Чувам гласа му … точно сега!
103
00:29:02,600 --> 00:29:04,700
Ким Бо Тон!
104
00:29:08,400 --> 00:29:10,700
Ма Те?
105
00:29:13,190 --> 00:29:16,980
Ето го, отреденият за теб,
госпожице.
106
00:29:19,360 --> 00:29:22,430
Хьонг!
Да ядеш рамен аморално ли е?
107
00:29:26,200 --> 00:29:28,440
Ким Бо Тон, чакам те в колата.
108
00:29:28,441 --> 00:29:30,310
Да тръгваме!
109
00:29:30,311 --> 00:29:32,520
Добре.
110
00:29:33,700 --> 00:29:36,800
Какво? Успял е да си купи кола?
111
00:29:40,100 --> 00:29:42,578
За първи път ще съм с него в кола.
112
00:29:42,579 --> 00:29:44,706
И само двамата.
113
00:29:44,950 --> 00:29:46,934
Какво да прая!
114
00:29:47,440 --> 00:29:51,400
Къде да седна? Отзад?
Или до оппа отпред...
115
00:29:53,220 --> 00:29:57,600
Не, това е неправилно.
Някой като мен да стои до него?
116
00:29:57,601 --> 00:30:02,328
Не, ще седна отзад.
Ама това, не е ли грубо?
117
00:30:02,329 --> 00:30:04,590
Какво да правя?
118
00:30:05,600 --> 00:30:07,700
Да, оппа! Идвам!
119
00:30:17,400 --> 00:30:19,699
Какво правиш?
120
00:30:19,700 --> 00:30:23,500
Как мога да седна там?
121
00:30:31,000 --> 00:30:36,414
Внезапно се появи и не успях...
- Колана.
122
00:30:45,900 --> 00:30:48,800
Главата напред.
- Добре.
123
00:31:02,400 --> 00:31:04,604
Но, оппа...
124
00:31:04,605 --> 00:31:08,179
Къде отиваме?
- Ще разберем, когато стигнем.
125
00:31:08,180 --> 00:31:10,070
Аз самият още не зная.
126
00:31:11,300 --> 00:31:14,400
И ти ли не знаеш?
127
00:31:19,200 --> 00:31:22,600
Струва ми се, наближаваме церква.
128
00:31:23,950 --> 00:31:25,780
<i>Хотел</i>
129
00:31:29,000 --> 00:31:32,200
Сбогом, невинна Бо Тон.
130
00:31:34,800 --> 00:31:37,100
Само минаваме ли?
131
00:31:40,010 --> 00:31:43,220
Прибери си главата.
Не виждам огледалото.
132
00:31:43,221 --> 00:31:45,310
Добре.
133
00:31:47,100 --> 00:31:51,099
Не зная,
струва ли си да го казам, но...
134
00:31:52,795 --> 00:31:55,390
Всичко това прилича на среща.
135
00:32:38,530 --> 00:32:40,289
Започни оттук.
136
00:32:40,290 --> 00:32:42,370
Какво е това?
137
00:32:42,371 --> 00:32:44,449
Ключ от склада.
138
00:32:44,450 --> 00:32:47,260
Използай това, което е там...
139
00:32:47,280 --> 00:32:49,650
за твоята първа стъпка.
140
00:32:59,800 --> 00:33:04,289
Работи за мен.
- Какво?
141
00:33:04,290 --> 00:33:08,260
Не искаш ли?
- Не, не е това...
142
00:33:08,261 --> 00:33:11,109
Временно ли?
143
00:33:11,110 --> 00:33:13,060
Не, не е временно.
144
00:33:13,110 --> 00:33:15,820
Защото това може да продължи
цял живот.
145
00:33:21,200 --> 00:33:25,600
В замяна... ще ти позволя
да ме виждаш всеки ден.
146
00:33:29,344 --> 00:33:34,116
Цялият мой живот = Възхитителният оппа
Не съм много в час, но сделка е
147
00:33:34,216 --> 00:33:38,160
размяна на две неща,
равни по значимост.
148
00:33:41,800 --> 00:33:45,610
Оппа.
Аз мисля, това е малко несправедливо.
149
00:33:45,611 --> 00:33:50,829
Цялият си живот,
за да вижам лицето ти?
150
00:33:50,830 --> 00:33:54,600
Тогава месечна заплата...
- Ти съвсем си се побъркал!
151
00:33:55,000 --> 00:33:58,800
Да сравняваш скъпценното си лице
с целия мой живот...
152
00:34:03,150 --> 00:34:06,067
С какво да започна?
153
00:34:09,391 --> 00:34:14,100
Разбира се. Не можеш да цапаш
прекрасните си ръце с ръжда.
154
00:34:14,101 --> 00:34:16,200
Аз ще отворя.
155
00:34:59,620 --> 00:35:01,319
Оппа!
156
00:35:01,320 --> 00:35:05,400
И какво... смяташ да правиш с това?
157
00:35:12,100 --> 00:35:14,499
Боже мой.
158
00:35:14,500 --> 00:35:19,500
Доколкото виждам, вичко това са
чорапи. Оппа, чорапи ли ще продаваме?
159
00:35:32,900 --> 00:35:34,850
По дявлите.
160
00:35:37,492 --> 00:35:41,967
Код: W0291-ADl / Дата:август 2008г.
Цвет: Бял / Количество: 300 броя
161
00:35:48,300 --> 00:35:51,209
Оппа!
Оппа, ти къде?
162
00:35:51,210 --> 00:35:53,549
Изглежда са няколко хиляди чифта.
163
00:35:53,550 --> 00:35:57,899
С чорапи пуснати преди 5 г...
Според теб, какво може да се прави?
164
00:35:57,900 --> 00:36:02,259
Получил си стока, без да си вложил
пари. Тряба да си щастлив.
165
00:36:02,260 --> 00:36:05,120
И каква е изгодата от продажбата
на чорапи?
166
00:36:05,121 --> 00:36:07,849
Добре.
Да кажем, че смятам да ги продам.
167
00:36:07,850 --> 00:36:12,000
Ще минат години,
преди да продам всичко.
168
00:36:12,001 --> 00:36:14,899
И наричаш това план?
169
00:36:14,900 --> 00:36:18,720
А ти, очакаше склад пълен с пари ли?
170
00:36:20,100 --> 00:36:22,180
Тогава какво искаш да направя?
171
00:36:22,190 --> 00:36:26,409
Какво ще правиш с тези чорапи -
зависит от теб. Каквото и да е,
172
00:36:26,410 --> 00:36:29,680
ако искаш да сразиш На Хон Ра,
173
00:36:29,681 --> 00:36:33,400
не си губи времето,
то е пари.
174
00:36:33,401 --> 00:36:35,209
За това ти говоря.
175
00:36:35,210 --> 00:36:37,955
Да работя за стотинки,
продавайки чорапи?
176
00:36:37,956 --> 00:36:40,700
Това ли е начин да победя
На Хон Ра?
177
00:36:42,300 --> 00:36:44,400
Стотинки?
178
00:36:45,400 --> 00:36:48,600
Ма Те, нямаш представа,
колко са страшни парите.
179
00:36:49,540 --> 00:36:52,199
Опитай да покориш Дже Хи.
180
00:36:52,200 --> 00:36:57,100
И ще разбереш, какви са парите
в крайна сметка.
181
00:37:02,400 --> 00:37:05,099
Жената- легенда - Златната Дже Хи
182
00:37:05,100 --> 00:37:09,200
Дипломира се и започва работи
във фирма за недвижими имоти.
183
00:37:09,301 --> 00:37:11,899
Самата тя започва да инвестира.
184
00:37:11,900 --> 00:37:15,980
Взема ипотекиран стар апартамент
и изгодно го препродава.
185
00:37:15,981 --> 00:37:19,469
Президент.
- Разбира, какво е да си богат.
186
00:37:19,470 --> 00:37:23,530
Вдигнете на 2 млн.
- Да?
187
00:37:24,860 --> 00:37:29,300
Всяка, земя, или сграда до която
се добере, се превръща в джакпот.
188
00:37:30,230 --> 00:37:33,510
Известна е в тази сфера
като богинята на успеха.
189
00:37:34,322 --> 00:37:36,274
Инвестира вече 15 год.
190
00:37:36,275 --> 00:37:40,268
И има около
70 хил. ха земя в цялата страна.
191
00:37:41,000 --> 00:37:44,155
А стойността на активите й възлизат
на 190 мил.
192
00:37:44,256 --> 00:37:47,609
Ако не бяхме вдигнали цената,
щяхме да загубим.
193
00:37:47,810 --> 00:37:50,090
Както винаги, блестяща интуицията.
194
00:37:50,191 --> 00:37:52,900
Заслужено ви наричат богинята
на късмета.
195
00:37:53,410 --> 00:37:55,349
Не винаги ме води интуицията.
196
00:37:55,350 --> 00:38:00,610
Възможно е, добре да съм се учила
и правилно се отнасям с парите,
197
00:38:00,711 --> 00:38:03,400
докогато директорът е правил така?
198
00:38:07,000 --> 00:38:08,849
Защо от всички, Дже Хи?
199
00:38:08,850 --> 00:38:12,709
Ноколо е пълно с обезпечени хора.
Фондови мениджъри.
200
00:38:12,710 --> 00:38:14,879
Може би трябва да се уча от тях?
201
00:38:14,880 --> 00:38:17,760
Трябва ти начин,
най-подходящ за теб...
202
00:38:17,761 --> 00:38:22,504
за да натрупаш знания
и достигнеш върха.
203
00:38:22,604 --> 00:38:25,300
Бърз и ефикасен.
204
00:38:25,301 --> 00:38:28,610
Къде най-бързо ще натрупаш знания?
205
00:38:28,611 --> 00:38:31,300
Може би, от жените?
206
00:38:32,900 --> 00:38:38,200
Завоюваш ли ги,
ще натрупаш знания.
207
00:38:44,500 --> 00:38:47,117
Любопитен съм...
208
00:38:49,079 --> 00:38:52,664
Касае жените,
които трябва да завоювам...
209
00:38:52,700 --> 00:38:54,830
Ти в това число ли си?
210
00:39:02,560 --> 00:39:04,870
Секси въпрос.
211
00:39:06,500 --> 00:39:10,780
В настояще време...
няма отговор на този въпрос.
212
00:39:11,700 --> 00:39:14,040
И на мен ми е любопитно.
213
00:39:18,060 --> 00:39:22,129
Оппа! Откъде да започна?
Да изчистя ли склада?
214
00:39:22,130 --> 00:39:27,200
Не ми напомняй. Дори мисълта
за него ми докарва главоболие?
215
00:39:32,700 --> 00:39:35,900
Вижте го Докго Ма Те!
216
00:39:35,901 --> 00:39:41,800
Нашият Ма Те. Намекаваш, да се заема
с продажбата на чорапите ли?
217
00:39:41,801 --> 00:39:45,400
Добре.
Ще ги продам, за теб.
218
00:39:53,400 --> 00:39:55,800
Защо още я няма?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 10:53
Нали измислихте минути. Сега пак има дупки. Отвивам на работа,
каквото липсва, го метнете, довечера ще го допреведем.
каквото липсва, го метнете, довечера ще го допреведем.
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 11:11
Аз предлагам на реплики да си е, че ще се объркваме.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 11:47
Добре. Значи ако сме трите ще превеждаме по около 220 реплики. Така става ли?
_________________
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 17:00
Мили мои, голяма неразбурия цари тука и мисля, че или трябва да се разберем как ще работим или няма смисъл.Аз съм превела моята част но виждам, че съм се мъчила напразно, тъй като Лу също я е превела.Чудя се как стават грешки, след като вече сме обявили кой, кои реплики поема :(
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 17:30
Да, стават недоразумения, но дано вече по-добре да се сработим. Предлагам за нас трите да превеждаме по 200 реплики, за да свършим бързо. Щом излязат субтитрите, нека всеки да отбележи кое взема.
_________________
- Rachetoопитен преводач
- Брой мнения : 318
Дата на присъединяване : 24.12.2011
Години : 43
Местожителство : Нова Загора
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 17:39
Така и аз да се включа накрая да кажа, че наистина ще е най добре да се превежда на реплики а не на минути защото сега виждам, че липсва превод от
126
00:14:38,420 --> 00:14:40,690
Ще попитам духовете.
до 1
00:19:59,210 --> 00:20:02,600
Това е важно съобщение
от Ким Ми Сок.
защото виждам, че никой не се е заел с тази част. Много се обърквате така с превода.
126
00:14:38,420 --> 00:14:40,690
Ще попитам духовете.
до 1
00:19:59,210 --> 00:20:02,600
Това е важно съобщение
от Ким Ми Сок.
защото виждам, че никой не се е заел с тази част. Много се обърквате така с превода.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 25 Ное - 17:48
Аз ще я поема. До утре ще съм готова.
_________________
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите