Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
+3
pavlina_
bambucha
danko11
7 posters
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 0:30
Кико е била заета, та Палинчето ако иска да го довърши или поделим остатъка.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 7:36
Добре, лу. Ти си до 650, а за мен е останалото.
_________________
- Rachetoопитен преводач
- Брой мнения : 318
Дата на присъединяване : 24.12.2011
Години : 43
Местожителство : Нова Загора
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 12:19
Здрасти, частта и на Лу е готова, обаче ми се губят 2 части от 1-ва серия. Едната е в сдредата а другата е в края.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 14:00
1-ви епизод от 576 до 650
от посочените в твоя пост субтитри
от посочените в твоя пост субтитри
- Spoiler:
- 1
00:40:40,640 --> 00:40:45,870
Няма как да не се запомним.
Защо се правиш, че не ме познаваш?
2
00:40:45,871 --> 00:40:50,780
Коя си ти?
Години се въртиш около мен.
3
00:40:53,690 --> 00:40:56,270
Мисля, че съвсем си обезумял.
4
00:40:57,900 --> 00:41:00,280
Но, изглежда, и ти си разълнуван.
5
00:41:00,281 --> 00:41:03,630
Да ме срещнеш отново.
6
00:41:05,320 --> 00:41:08,850
Добре. Щастлив съм и развълнуван,
да те видя.
7
00:41:08,851 --> 00:41:11,942
Обясни ми сега, тези странни срещи.
8
00:41:11,943 --> 00:41:14,770
Днес просто не мога да те пусна.
9
00:41:16,230 --> 00:41:19,323
На среща на випуска съм, за първи път.
10
00:41:19,423 --> 00:41:22,390
Ще ме почакаш ли?
11
00:41:22,400 --> 00:41:24,900
Среща на единайсетокласници?
12
00:41:24,901 --> 00:41:27,080
Ти...
13
00:41:27,090 --> 00:41:28,960
Ти си съученичка на Чже Хи?
14
00:41:29,000 --> 00:41:32,490
Какво? Безпокои те,
15
00:41:32,500 --> 00:41:34,810
че съм съученичка на Дже Хи?
16
00:41:39,000 --> 00:41:42,230
Мамо. Ще ти позвъня малко по-късно...
- Ало.
17
00:41:43,200 --> 00:41:46,610
Защо зъниш от телефона на майка ми?
- Оппа.
18
00:41:46,620 --> 00:41:48,790
Ние сме в болницата.
19
00:41:49,570 --> 00:41:51,345
Какви ги говориш?
20
00:41:51,346 --> 00:41:53,120
Защо мама е в болницата?
21
00:41:53,630 --> 00:41:56,370
На никого не е казвала.
22
00:41:57,830 --> 00:42:01,460
Минава курс химиотерапия.
23
00:42:01,461 --> 00:42:03,940
Каква болница?
- Почакай.
24
00:42:08,560 --> 00:42:10,600
Сега какво правиш?
25
00:42:10,610 --> 00:42:13,400
Не чу ли разговора?
26
00:42:14,000 --> 00:42:16,515
Пил си, нали?
27
00:42:16,516 --> 00:42:19,030
Мирише силно.
28
00:42:19,040 --> 00:42:20,820
Поне половин бутилка.
29
00:42:20,821 --> 00:42:22,930
Нали?
30
00:42:24,140 --> 00:42:27,020
Смяташ да караш в такова състояние?
31
00:42:27,030 --> 00:42:29,810
Ако ще ходиш при майка си,
значи в Улсан,
32
00:42:29,811 --> 00:42:32,020
ще те закарам.
33
00:42:34,170 --> 00:42:36,820
Откъде знаеш къде живее майка ми?
34
00:42:36,821 --> 00:42:39,330
Коя си ти, по дяволите?!
35
00:42:39,340 --> 00:42:42,760
По-бърза от такси,
дори от куршум.
36
00:42:42,761 --> 00:42:44,350
Идваш ли?
37
00:42:59,120 --> 00:43:00,985
Дръж, изтрий я.
38
00:43:00,986 --> 00:43:02,768
Устната ти кърви.
39
00:43:02,769 --> 00:43:07,210
Искаш да плачеш - плачи,
не хапи устните си до такава степен.
40
00:43:15,160 --> 00:43:18,120
Сигурно много се обиди.
41
00:43:18,510 --> 00:43:20,650
Всеки си има скелет в гардероба.
42
00:43:21,110 --> 00:43:24,521
Дори скъпите ни хора,
43
00:43:25,795 --> 00:43:28,322
които трябва да защитим.
44
00:43:36,700 --> 00:43:38,900
В бъдеще, по-често да се срещаме.
45
00:43:38,910 --> 00:43:40,610
Но Ю Ра не е дошла.
46
00:43:40,611 --> 00:43:43,340
Така е по-добре.
47
00:43:44,240 --> 00:43:46,360
Това не е ли колата на Ма Те?
48
00:43:46,361 --> 00:43:48,770
Той къде е?
49
00:43:48,780 --> 00:43:50,460
Ключовете от колата.
- Да.
50
00:43:50,470 --> 00:43:52,360
Да сте видели собственика?
51
00:43:52,361 --> 00:43:54,310
Млад человек?
- Да.
52
00:43:54,320 --> 00:43:57,730
Тръгна си с момиче, с червен джип.
53
00:43:58,660 --> 00:44:01,920
Червен джип...
54
00:44:01,930 --> 00:44:05,170
Това не е ли колата на Ю Ри?
- Какво е това?
55
00:44:05,180 --> 00:44:07,500
Дошла е за срещата,
а не присъства?
56
00:44:07,501 --> 00:44:10,020
Не мисля, че е ваша съученичка.
57
00:44:10,021 --> 00:44:11,790
Изглежда 10 год. по-млада.
58
00:44:11,791 --> 00:44:14,190
Всичко е вярно!
Хон Ю Ра е!
59
00:44:14,630 --> 00:44:17,260
Върнала се е към старите си навици?
60
00:44:17,261 --> 00:44:21,573
Стари навици?
- Цвете ли е, го откъсва за себе.
61
00:44:21,574 --> 00:44:24,760
Любим, приятел или не, няма значение.
- Не.
62
00:44:24,770 --> 00:44:29,508
Моят Ма Те обича парите. Ю Ра...
След развода остана без пукната пара.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 14:21
Хвърлете 2-ра на английски
За утре 300 до 500
За утре 300 до 500
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 15:37
- Епизод 2:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,190
<i>Episode 2</i>
3
00:00:21,170 --> 00:00:22,350
Ma Te.
4
00:00:22,350 --> 00:00:23,740
What happened to my mom?
5
00:00:24,230 --> 00:00:28,790
My mom received a call from the hospital
saying your mom had collapsed.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,600
Why do you look like that
right now?
7
00:00:36,140 --> 00:00:37,580
Go away.
8
00:00:46,710 --> 00:00:49,940
- Are you the one who called Ma Te?
- Yes.
9
00:00:51,570 --> 00:00:52,880
Who are you?
10
00:00:55,710 --> 00:00:57,990
I'm Ma Te's friend.
11
00:01:06,530 --> 00:01:08,230
How embarrassing.
12
00:01:16,410 --> 00:01:18,630
She is beautiful Ma Te's friend after all.
13
00:01:19,370 --> 00:01:21,090
Of course she should be that
pretty at least.
14
00:01:24,130 --> 00:01:27,950
If Ma Te always gets a ride from her
because he doesn't have a car...
15
00:01:33,140 --> 00:01:35,290
Maybe I should get a part-time job
for Sundays too.
16
00:01:36,520 --> 00:01:38,500
Okay, let's work on Sundays too.
17
00:01:38,850 --> 00:01:40,120
That way...
18
00:01:40,660 --> 00:01:43,330
I can buy my beautiful Ma Te
a car sooner.
19
00:01:45,470 --> 00:01:49,370
Okay, since I've earned 30,000 won...
20
00:01:50,940 --> 00:01:54,110
320...
21
00:01:55,030 --> 00:01:56,410
380,000 won!
22
00:01:59,080 --> 00:02:00,500
Ma Te.
23
00:02:00,500 --> 00:02:02,250
I'm almost there.
24
00:02:02,250 --> 00:02:04,010
Wait just a little bit longer, okay?
25
00:02:04,010 --> 00:02:05,900
I'll buy you a car, okay?
26
00:02:18,390 --> 00:02:21,570
It would've been so nice if he could've
given Mrs. Kim a ride in the car.
27
00:03:10,160 --> 00:03:12,530
The code that only your mother knew...
28
00:03:14,840 --> 00:03:16,430
I know what it is.
29
00:03:17,080 --> 00:03:18,740
Just who in the world are you?
30
00:03:19,590 --> 00:03:21,400
What is it that you're saying
right now?
31
00:03:22,580 --> 00:03:25,030
Why don't you take care
of your mother first...
32
00:03:25,030 --> 00:03:26,850
and give me a call once
things have settled down.
33
00:03:27,230 --> 00:03:29,160
I'll explain everything to you then.
34
00:03:48,680 --> 00:03:50,630
I was worried about you.
35
00:03:50,630 --> 00:03:52,980
So I couldn't help but stop by.
36
00:03:55,310 --> 00:03:58,960
I know how difficult funerals can be.
37
00:03:58,960 --> 00:04:01,210
I can't believe you didn't
even tell me.
38
00:04:02,590 --> 00:04:05,530
You had me so worried.
39
00:04:05,540 --> 00:04:07,910
Just speak to me honestly.
40
00:04:08,430 --> 00:04:11,830
I know that there's something else...
that you're actually worried about.
41
00:04:16,950 --> 00:04:20,110
Nothing happened between
you and Hong Yu Ra, right?
42
00:04:22,200 --> 00:04:24,620
What kind of a person is she?
43
00:04:24,940 --> 00:04:26,820
This Hong Yu Ra woman.
44
00:04:26,820 --> 00:04:29,660
Hong Yu Ra?
She's like a nine-tailed fox.
45
00:04:29,660 --> 00:04:31,800
She has no substance whatsoever.
46
00:04:31,990 --> 00:04:35,400
She fell for MG Group's Park Moon Soo
when she was still in college
47
00:04:35,400 --> 00:04:37,810
and she became the daughter-in-law
of MG Group.
48
00:04:39,750 --> 00:04:42,780
Daughter-in-law...
of a rich family?
49
00:04:42,780 --> 00:04:44,350
What use it is though?
50
00:04:44,350 --> 00:04:47,480
The marriage didn't last long, and she got
kicked out as soon as she had the baby.
51
00:04:47,480 --> 00:04:49,750
I think the only thing she got out
of the deal was a house.
52
00:04:50,160 --> 00:04:52,220
Of all the divorced women from large
conglomerate families
53
00:04:52,220 --> 00:04:55,010
she got the roughest treatment and
the shoddiest settlement in the divorce.
54
00:04:57,780 --> 00:04:59,520
- Then why is she...
- Huh?
55
00:05:02,530 --> 00:05:03,950
No, nothing.
56
00:05:04,700 --> 00:05:06,390
Hong Yu Ra.
57
00:05:07,150 --> 00:05:09,150
She's a mysterious woman.
58
00:05:09,620 --> 00:05:10,980
Ma Te.
59
00:05:10,980 --> 00:05:13,550
You can't fall for Hong Yu Ra's spell.
60
00:05:13,550 --> 00:05:18,420
She's not a mysterious woman,
but she's a dangerous woman!
61
00:05:40,610 --> 00:05:42,120
<i>I'll relay the message to him.</i>
62
00:05:42,390 --> 00:05:43,910
<i>Tell me what it is.</i>
63
00:05:46,350 --> 00:05:50,490
It seemed to me that Ma Te is still
unaware of who he really is.
64
00:05:51,110 --> 00:05:53,450
Don't you think that
it's time for him to find out?
65
00:06:07,120 --> 00:06:08,660
The code...
66
00:06:09,140 --> 00:06:11,220
The code?
67
00:06:29,000 --> 00:06:30,820
I'll relay the message to him.
68
00:06:30,820 --> 00:06:32,380
Tell me what it is.
69
00:06:32,920 --> 00:06:34,840
Tell me what the code is.
70
00:07:10,410 --> 00:07:12,270
I've been waiting for you.
71
00:07:16,150 --> 00:07:17,870
Why don't you explain it
to me now?
72
00:07:17,870 --> 00:07:20,500
Why a divorced former daughter-in-law
of a powerful family...
73
00:07:20,500 --> 00:07:22,820
kept me under surveillance
all these years.
74
00:07:26,690 --> 00:07:28,570
Follow me.
75
00:07:47,180 --> 00:07:48,490
Have a seat.
76
00:07:55,300 --> 00:07:58,700
- What are you doing?
- Something to help you understand.
77
00:08:03,240 --> 00:08:05,370
It started out as just a distribution center,
but now there's the MG shopping mall
78
00:08:05,370 --> 00:08:08,080
MG home shopping network,
MG grocery stores, MG hotels...
79
00:08:08,740 --> 00:08:12,990
MG Group is the most powerful conglomerate
of all the others in Korea.
80
00:08:14,500 --> 00:08:16,680
Take a good look at that man.
81
00:08:17,030 --> 00:08:19,040
Chairman Park Ki Suk of MG Group.
82
00:08:19,040 --> 00:08:22,320
Even though he's ill, he still
presides as the chairman of the firm
83
00:08:22,320 --> 00:08:23,950
and until recently...
84
00:08:24,890 --> 00:08:27,070
he was my father-in-law.
85
00:08:28,780 --> 00:08:31,110
My ex mother-in-law,
Vice President Na Hong Ran.
86
00:08:31,110 --> 00:08:35,190
The original heir of MG Group,
and MG's current power holder.
87
00:08:35,870 --> 00:08:39,910
<i>An ice woman who has all the employees
of that company quivering in fear.</i>
88
00:08:42,710 --> 00:08:44,330
And...
89
00:08:44,330 --> 00:08:46,200
My ex-husband.
90
00:08:46,200 --> 00:08:48,800
<i>Chairman Park Ki Suk's son,
Director Park Moon Soo.</i>
91
00:08:49,360 --> 00:08:50,760
Please allow me to tell you.
92
00:08:50,760 --> 00:08:52,410
<i>Even though he's the
leading director of MG Group</i>
93
00:08:52,410 --> 00:08:57,400
<i>he's not able to exert any authority under
the power of his stepmother, Na Hong Ran.</i>
94
00:09:00,970 --> 00:09:04,450
Why do I need to know about
your family tree?
95
00:09:05,710 --> 00:09:07,400
It's because...
96
00:09:14,070 --> 00:09:16,760
Chairman Park Ki Suk of MG Group...
97
00:09:19,790 --> 00:09:21,970
is your father.
98
00:09:24,710 --> 00:09:27,230
Chairman Park Ki Suk of MG Group...
99
00:09:28,730 --> 00:09:30,370
is my father?
100
00:09:33,310 --> 00:09:34,510
That's right.
101
00:09:35,790 --> 00:09:37,910
Dok Go Ma Te,
you are none other than...
102
00:09:37,910 --> 00:09:42,040
the secret son that Chairman Park Ki Suk
of MG Group has hid away.
103
00:09:42,310 --> 00:09:44,730
You're his illegitimate son.
104
00:10:24,080 --> 00:10:26,210
Take this and you can go in
when this starts to vibrate.
105
00:10:31,260 --> 00:10:34,040
- You must be new here.
- Welcome!
106
00:10:35,280 --> 00:10:39,690
She's our VVIP customer. You
can't give her that and ask her to wait.
107
00:10:40,080 --> 00:10:42,010
Allow me to take you back.
108
00:11:07,960 --> 00:11:09,640
Oh my.
109
00:11:11,910 --> 00:11:14,830
I love what you've done
with the place.
110
00:11:15,690 --> 00:11:18,620
I like the white curtains.
111
00:11:19,000 --> 00:11:21,090
I see that you've found
yourself a new lover.
112
00:11:23,020 --> 00:11:24,650
Is he upsetting you?
113
00:11:24,650 --> 00:11:26,200
Oh my goodness.
114
00:11:26,200 --> 00:11:28,170
All that before I even sat down?
115
00:11:28,800 --> 00:11:31,380
You really are amazing, Priestess.
116
00:11:39,300 --> 00:11:41,170
- Punch it in.
- Mine?
117
00:11:41,180 --> 00:11:42,810
No, the man's.
118
00:11:50,420 --> 00:11:53,110
- Punch in the numbers.
- Oops, I forgot.
119
00:11:58,410 --> 00:12:00,000
This is...
120
00:12:01,460 --> 00:12:03,760
- Are you sure those are his numbers?
- Yes.
121
00:12:04,710 --> 00:12:07,040
Is something wrong?
122
00:12:08,960 --> 00:12:11,350
How can this be?
123
00:12:14,040 --> 00:12:17,550
He was a legendary beauty
in his past life.
124
00:12:17,550 --> 00:12:19,580
But since he was reborn
as a man in his new life
125
00:12:19,580 --> 00:12:22,010
he uses his face to lure in
all the women...
126
00:12:22,020 --> 00:12:25,120
and he can spend the rest of his life
playing around in full luxury.
127
00:12:27,180 --> 00:12:28,630
Then...
128
00:12:30,340 --> 00:12:32,300
ultimately in the end...
129
00:12:32,300 --> 00:12:37,450
I won't receive any love from my boyfriend...
and only get used by him?
130
00:12:38,320 --> 00:12:41,970
His fate is to live by a queen
and leech off of her like a parasite.
131
00:12:42,600 --> 00:12:44,380
That much is the truth.
132
00:12:45,360 --> 00:12:46,750
However...
133
00:12:47,100 --> 00:12:48,900
something about this man
is different.
134
00:12:49,630 --> 00:12:51,380
Di... different?
135
00:12:52,340 --> 00:12:53,820
President Jackie.
136
00:12:54,120 --> 00:12:56,580
Don't ever lose this man to
another woman.
137
00:12:57,100 --> 00:13:02,270
This man is someone who could turn
any ordinary woman into a queen.
138
00:13:02,300 --> 00:13:05,560
Because that's how...
he can live in luxury off of her.
139
00:13:06,260 --> 00:13:07,940
Really?
140
00:13:15,150 --> 00:13:16,530
But...
141
00:13:16,530 --> 00:13:19,320
- What... what is this?
- What is it?
142
00:13:20,640 --> 00:13:21,910
Do you see something?
143
00:13:27,600 --> 00:13:29,350
- I see a woman.
- A woman?
144
00:13:38,800 --> 00:13:42,610
Was my mother...
one of his many women?
145
00:13:42,610 --> 00:13:46,240
There's already been several petitions
for a paternity test
146
00:13:46,270 --> 00:13:48,260
and there have been several women
147
00:13:48,260 --> 00:13:51,320
who have barged into the chairman's office
with a baby in their arms.
148
00:13:51,320 --> 00:13:52,540
Then...
149
00:13:52,690 --> 00:13:54,740
What happened to all of
the other women?
150
00:13:54,740 --> 00:13:56,780
My ex mother-in-law got rid of them all.
151
00:13:56,780 --> 00:13:59,810
Women that her husband had
an affair with...
152
00:13:59,810 --> 00:14:01,270
she took care of them all?
153
00:14:02,390 --> 00:14:03,790
That's right.
154
00:14:04,150 --> 00:14:07,360
She quietly shut them up by
slipping them some money...
155
00:14:07,360 --> 00:14:09,760
or used her band of thugs to threaten
them and get rid of them.
156
00:14:11,440 --> 00:14:13,460
That's what she did to all of them.
157
00:14:13,920 --> 00:14:17,200
I'm sure it must've been difficult for her
to endure all that as a woman.
158
00:14:18,540 --> 00:14:23,120
But all of that...
was for the sake of MG Group.
159
00:14:24,290 --> 00:14:28,160
If my mother-in-law had lost her control,
then MG Group ultimately...
160
00:14:29,740 --> 00:14:32,970
would never have thrived and grown
into the conglomerate it is now.
161
00:14:32,970 --> 00:14:34,250
<i>A woman?</i>
162
00:14:35,140 --> 00:14:36,310
A woman.
163
00:14:38,420 --> 00:14:40,690
I think I need to ask the spirits.
164
00:15:05,670 --> 00:15:17,120
<i>(Chanting)</i>
165
00:15:21,630 --> 00:15:24,230
You're about to lose everything to
some clever and conniving wench.
166
00:15:24,230 --> 00:15:25,280
What?
167
00:15:26,500 --> 00:15:28,440
There's a woman who comes to mind.
168
00:15:32,430 --> 00:15:35,770
That woman's birth year and date...
I've punched it all in here.
169
00:15:36,820 --> 00:15:38,120
What do you think?
170
00:15:42,190 --> 00:15:43,340
This woman.
171
00:15:43,340 --> 00:15:47,000
Are you sure that these are
her birth year and date numbers?
172
00:15:48,310 --> 00:15:49,600
Why?
173
00:15:53,010 --> 00:15:54,570
What are we to do about this?
174
00:15:55,410 --> 00:15:57,320
In the past ten years since I've been
blessed with my powers...
175
00:15:57,330 --> 00:15:59,560
this is the first to make my
fingertips twitch.
176
00:15:59,590 --> 00:16:01,600
I can feel the currents
traveling through my body.
177
00:16:01,600 --> 00:16:07,070
I have never... seen a better match
than this my whole life.
178
00:16:07,070 --> 00:16:08,100
No.
179
00:16:08,100 --> 00:16:11,910
I have never even heard of such a perfect
match as this ever before in my life.
180
00:16:11,910 --> 00:16:13,470
No!
181
00:16:13,760 --> 00:16:15,890
How could you say something like that?
182
00:16:15,890 --> 00:16:17,420
If your boyfriend were a politician
183
00:16:17,420 --> 00:16:19,160
he could make it all the way to
presidency with that woman's help.
184
00:16:19,160 --> 00:16:21,250
If he were a businessman, he would
become a chaebol with her help.
185
00:16:21,250 --> 00:16:23,440
If he were a celebrity, he'd become
a huge Hallyu star with her help.
186
00:16:23,440 --> 00:16:26,140
- Whatever it is that your boyfriend wants...
- Enough!
187
00:16:28,130 --> 00:16:30,040
You're being so cruel right now.
188
00:16:30,040 --> 00:16:32,990
How could someone like you say
that to me?
189
00:16:33,690 --> 00:16:36,720
How could you say that when you know
how much I love my boyfriend?
190
00:16:36,740 --> 00:16:38,550
Don't worry.
191
00:16:40,170 --> 00:16:43,010
That's why such things as talismans exists.
192
00:16:46,500 --> 00:16:47,600
Here.
193
00:16:47,910 --> 00:16:49,240
Put it on.
194
00:16:50,020 --> 00:16:51,300
This is...
195
00:16:52,030 --> 00:16:53,580
A digital watch?
196
00:16:56,650 --> 00:16:58,530
A children's...
197
00:16:59,890 --> 00:17:01,400
You're giving it bad luck.
198
00:17:01,870 --> 00:17:04,910
Even though it may look like any other
ordinary digital watch on the outside...
199
00:17:04,910 --> 00:17:06,710
it's actually a powerful mythical item.
200
00:17:07,170 --> 00:17:11,480
As long as you keep that on, your
boyfriend's heart will never leave you.
201
00:17:11,480 --> 00:17:12,880
So keep that in mind.
202
00:17:16,120 --> 00:17:17,600
Thank you.
203
00:17:19,060 --> 00:17:20,750
Thank you, Priestess.
204
00:17:25,420 --> 00:17:27,180
She told me to charge you for the
talisman only today.
205
00:17:27,180 --> 00:17:29,790
- She's not charging you for the consultation.
- Good.
206
00:17:30,740 --> 00:17:35,130
Two million won with all the extras.
Your final cost is 2.2 million won.
207
00:17:35,630 --> 00:17:37,150
This is...
208
00:17:37,150 --> 00:17:39,560
two million won?
209
00:17:39,560 --> 00:17:41,290
2.2 million won.
210
00:17:45,390 --> 00:17:47,600
You have earned 2,200 points.
211
00:17:48,940 --> 00:17:51,520
So if I spend one billion won...
212
00:17:51,520 --> 00:17:53,880
then that's 10,000 points.
213
00:18:02,380 --> 00:18:04,100
<i>Who cares?</i>
214
00:18:04,100 --> 00:18:07,850
<i>If two million won is all it's going to
cost me to hold onto Ma Te's heart...</i>
215
00:18:08,430 --> 00:18:10,270
<i>then I'll gladly do it.</i>
216
00:18:32,010 --> 00:18:33,360
<i>Mom.</i>
217
00:18:33,900 --> 00:18:35,310
<i>What is this?</i>
218
00:18:35,950 --> 00:18:39,180
<i>You over there... and me over here.</i>
219
00:18:42,080 --> 00:18:43,620
<i>Am I really...</i>
220
00:18:43,620 --> 00:18:46,110
<i>Chairman Park Ki Suk's son?</i>
221
00:18:47,010 --> 00:18:48,620
<i>Then why...</i>
222
00:18:49,050 --> 00:18:50,850
<i>Then why did we live
the way we did?</i>
223
00:18:51,920 --> 00:18:56,200
<i>Why did you live your whole life lonely
and alone just to die so sadly like this?</i>
224
00:18:56,470 --> 00:18:58,620
<i>That code of yours...</i>
225
00:18:58,740 --> 00:19:00,920
<i>did that really even exist?</i>
226
00:19:30,280 --> 00:19:32,200
The preparations for the
shareholder's meeting is ready.
227
00:19:32,200 --> 00:19:36,000
- Did everyone show up?
- Yes, everyone is accounted for.
228
00:19:36,000 --> 00:19:38,700
- What about Director Park Moon Soo?
- I have not been able to reach him.
229
00:19:39,270 --> 00:19:41,180
Okay, you may leave.
230
00:19:51,810 --> 00:19:55,270
I'm telling you that you can't if you don't
already have an appointment.
231
00:19:55,740 --> 00:19:58,540
Then can you relay a message to
Chairman Park Ki Suk for me?
232
00:19:58,820 --> 00:20:02,170
Tell him that I have an important message
from Kim Mi Sook.
233
00:20:10,720 --> 00:20:11,930
Have a seat.
234
00:20:13,280 --> 00:20:14,940
Where's Chairman Park Ki Suk?
235
00:20:15,670 --> 00:20:18,390
He's the one I came here to see.
236
00:20:19,550 --> 00:20:22,890
Chairman Park Ki Suk isn't well,
so he's not at the office.
237
00:20:23,500 --> 00:20:25,150
Who are you?
238
00:20:25,150 --> 00:20:27,430
If he's not well...
239
00:20:27,940 --> 00:20:29,550
then does it mean that he's
in a hospital?
240
00:20:31,100 --> 00:20:35,030
- Then I'll go visit him there.
- I heard you had a message for him?
241
00:20:35,570 --> 00:20:37,320
I'll relay your message to him.
242
00:20:39,170 --> 00:20:41,750
I doubt you'll be very glad
to hear what it is.
243
00:20:44,270 --> 00:20:45,960
You think you'll be okay with it?
244
00:20:48,240 --> 00:20:52,390
The fact alone that you barged in here without
an appointment isn't something I'm happy with.
245
00:20:52,390 --> 00:20:53,930
Who are you?
246
00:20:57,440 --> 00:20:58,630
Me?
247
00:20:59,220 --> 00:21:01,430
I'm Chairman Park Ki Suk's son.
248
00:21:14,480 --> 00:21:15,970
An illegitimate son?
249
00:21:18,360 --> 00:21:22,970
There have been many others who came
out to claim that, so I'm not too surprised.
250
00:21:23,410 --> 00:21:25,200
But what is it that you're here for?
251
00:21:26,550 --> 00:21:29,270
I think that's for me
to discuss with him myself.
252
00:21:29,750 --> 00:21:31,590
Yourself?
253
00:21:32,900 --> 00:21:34,670
Do you have any proof?
254
00:21:35,860 --> 00:21:39,140
Do you have any evidence to prove that
you're Chairman Park Ki Suk's son?
255
00:21:39,940 --> 00:21:44,840
At the very least... you should have brought
a DNA test result before coming here.
256
00:21:45,310 --> 00:21:48,670
You dare utter the chairman's name
and cause such an unsavory ruckus?
257
00:21:48,820 --> 00:21:51,940
It's a very simple thing that could be
done once I meet the chairman.
258
00:21:51,940 --> 00:21:54,080
So why are you overreacting so much?
259
00:21:55,640 --> 00:21:57,980
Do you know that you're the sloppiest
of all the other men who have
260
00:21:57,990 --> 00:22:00,520
claimed to be
the chairman's illegitimate son?
261
00:22:00,990 --> 00:22:02,670
At the very least,
they bring in a forged document
262
00:22:02,670 --> 00:22:05,730
or a fake photo to help support
their claim.
263
00:22:15,290 --> 00:22:17,770
This is the only chance I'm
going to give you.
264
00:22:17,960 --> 00:22:21,340
Meeting and dealing with
lowlife beings like you...
265
00:22:21,360 --> 00:22:22,800
I'm sick of having to deal with it.
266
00:22:23,020 --> 00:22:28,740
So why don't you just get lost?
267
00:22:33,280 --> 00:22:36,570
- Come and clean up the trash in here.
- Trash?
268
00:22:41,130 --> 00:22:42,160
Drag him out of here.
269
00:22:44,570 --> 00:22:45,730
Let go of me.
270
00:22:46,410 --> 00:22:48,670
I'll walk out on my own two feet.
271
00:23:08,170 --> 00:23:10,850
Kim Mi Sook who vanished...
272
00:23:12,420 --> 00:23:14,340
had a child?
273
00:23:18,530 --> 00:23:20,050
How was it?
274
00:23:20,050 --> 00:23:23,790
How does it feel to have been treated
like trash by Vice Chairman Na Hong Ran?
275
00:23:24,550 --> 00:23:27,110
I didn't go there to
see that woman, Na Hong Ran.
276
00:23:29,380 --> 00:23:32,220
You'll never be able to meet with
Chairman Park Ki Suk yourself.
277
00:23:32,240 --> 00:23:35,190
Not until you get rid of
Vice Chairman Na Hong Ran.
278
00:23:37,840 --> 00:23:42,170
In that woman's eyes,
you and I both...
279
00:23:42,930 --> 00:23:44,970
are nothing but trash.
280
00:23:47,380 --> 00:23:49,440
Vice Chairman Na Hong Ran.
281
00:23:49,450 --> 00:23:53,470
That woman is the one who kicked me out
before my daughter was even 100 days old.
282
00:23:55,500 --> 00:23:58,380
When it is that she started walking...
283
00:23:59,160 --> 00:24:01,950
what item she grabbed from her
first birthday celebration table...
284
00:24:03,850 --> 00:24:07,960
what her favorite color is,
or what her favorite doll is...
285
00:24:14,690 --> 00:24:17,440
There's no way for me to
know any of that.
286
00:24:21,700 --> 00:24:23,890
Let's get all that back again.
287
00:24:24,410 --> 00:24:27,700
Your rightful place, and...
288
00:24:28,430 --> 00:24:30,080
my rightful place.
289
00:24:31,620 --> 00:24:33,030
Okay, fine.
290
00:24:33,370 --> 00:24:36,530
So that I can help you get
your rightful place back...
291
00:24:36,670 --> 00:24:38,920
why don't you tell me
what it is now?
292
00:24:38,960 --> 00:24:40,610
Tell me what the code is.
293
00:24:41,400 --> 00:24:43,220
I need that code.
294
00:24:44,030 --> 00:24:47,060
I need to be able to prove that I'm
Chairman Park Ki Suk's son
295
00:24:47,060 --> 00:24:50,010
if I'm to help you with
whatever it is that you want.
296
00:24:55,060 --> 00:24:56,570
I don't want to.
297
00:24:58,910 --> 00:25:01,700
You're my secret mercenary.
298
00:25:02,630 --> 00:25:07,870
And I can't give a dangerous weapon
to an untrained mercenary.
299
00:25:07,870 --> 00:25:08,950
Mercenary?
300
00:25:08,950 --> 00:25:12,680
You have no useful skills or knowledge.
301
00:25:12,680 --> 00:25:14,950
So how are you ever
going to win?
302
00:25:14,960 --> 00:25:17,190
Against that monstrous Na Hong Ran.
303
00:25:18,220 --> 00:25:22,120
I'm not going to allow you to charge in there
unprepared and without any weapons...
304
00:25:22,120 --> 00:25:24,290
just to expose myself.
305
00:25:29,090 --> 00:25:33,610
Then what is it that I have to do...
to stand up against Na Hong Ran?
306
00:25:33,610 --> 00:25:35,670
You have to become as big as
Na Hong Ran.
307
00:25:35,670 --> 00:25:39,330
You have to become a formidable opponent
who could crush a mighty queen.
308
00:25:52,710 --> 00:25:54,760
You can start from here.
309
00:25:59,760 --> 00:26:01,210
What is this?
310
00:26:11,650 --> 00:26:13,240
Dae Shik.
311
00:26:13,830 --> 00:26:15,380
What's your purpose for living?
312
00:26:15,380 --> 00:26:17,740
To get my revenge.
313
00:26:17,740 --> 00:26:20,060
Who are you seeking revenge against?
314
00:26:21,420 --> 00:26:22,630
I don't know.
315
00:26:26,000 --> 00:26:27,550
Then what's your purpose for living?
316
00:26:33,400 --> 00:26:34,750
Good question.
317
00:26:42,580 --> 00:26:44,840
Phone psychic?
318
00:26:46,430 --> 00:26:49,580
Maybe I should call and ask them
what my purpose in life is?
319
00:26:53,570 --> 00:26:55,730
I'm sure that call is going to
cost a fortune.
320
00:27:04,320 --> 00:27:06,040
Yes!
Mom's phone!
321
00:27:19,420 --> 00:27:22,010
<i>Yes, this is Tosa of fortune.</i>
322
00:27:22,010 --> 00:27:23,230
Hello?
323
00:27:23,230 --> 00:27:25,630
<i>You're calling on your
mom's cellphone, aren't you?</i>
324
00:27:27,400 --> 00:27:29,540
Can you see me right now?
325
00:27:29,540 --> 00:27:32,790
<i>I can see you sitting there worrying
about your relationship problems.</i>
326
00:27:33,920 --> 00:27:35,300
Tosa.
327
00:27:35,680 --> 00:27:38,810
Do you see a love line in my future?
328
00:27:38,810 --> 00:27:40,030
To be honest
329
00:27:40,030 --> 00:27:44,470
I'm much more pure than my friend who went
through a purification ritual at her church.
330
00:27:44,560 --> 00:27:46,250
But just my body, not in my mind.
331
00:27:46,460 --> 00:27:50,590
Actually... I have a really filthy mind,
and I really love men.
332
00:27:50,590 --> 00:27:54,250
<i>The person you're destined to be with
is very close to you.</i>
333
00:27:56,180 --> 00:27:59,820
When you say 'close',
can you tell me how close he is?
334
00:27:59,820 --> 00:28:02,980
I can see that young man's face
and he is very close to you.
335
00:28:06,880 --> 00:28:09,690
<i>His face is full of rage.</i>
336
00:28:12,290 --> 00:28:14,090
<i>His breathing is ragged and hard</i>
337
00:28:14,090 --> 00:28:17,600
<i>and his head is full of anger
and thoughts of seeking revenge.</i>
338
00:28:18,720 --> 00:28:20,270
Are you crazy?
339
00:28:20,270 --> 00:28:21,750
That's my brother.
340
00:28:25,220 --> 00:28:27,760
<i>He's getting closer and
closer to you.</i>
341
00:28:33,300 --> 00:28:35,690
You're a crazed lunatic.
Stop it!
342
00:28:37,280 --> 00:28:39,910
<i>He's calling out for you.</i>
343
00:28:39,910 --> 00:28:40,990
Bo Tong.
344
00:28:42,140 --> 00:28:43,670
Let's order some jjajangmyun.
345
00:28:45,580 --> 00:28:48,620
How can you do this?
You can't do this to me.
346
00:28:48,620 --> 00:28:50,530
How dare you?
347
00:28:52,010 --> 00:28:55,380
I helped raised you myself.
This is immoral. You know that?
348
00:28:55,380 --> 00:28:56,610
You know that?
349
00:28:56,610 --> 00:28:59,320
Okay, Bo Tong!
How can jjajangmyun be immoral?
350
00:28:59,320 --> 00:29:02,190
<i>I can hear his voice!
Right now!</i>
351
00:29:02,190 --> 00:29:03,360
<i>Kim Bo Tong!</i>
352
00:29:08,170 --> 00:29:09,840
Ma Te?
353
00:29:13,090 --> 00:29:16,870
<i>That's the man you're
destined to be with.</i>
354
00:29:19,210 --> 00:29:22,110
Ma Te, you think jjajangmyun
is immoral?
355
00:29:25,830 --> 00:29:26,920
Kim Bo Tong.
356
00:29:26,920 --> 00:29:28,230
Hurry up and come outside.
I'll be in my car.
357
00:29:28,230 --> 00:29:29,550
There's not much time.
358
00:29:33,520 --> 00:29:34,740
What the heck?
359
00:29:34,740 --> 00:29:36,380
Ma Te bought a car?
360
00:29:39,780 --> 00:29:42,260
Wait, this is the first time Ma Te and I
are going to be in a car together.
361
00:29:42,260 --> 00:29:44,190
Just the two of us in a small
enclosed space.
362
00:29:44,910 --> 00:29:46,150
What do I do?
363
00:29:47,260 --> 00:29:48,700
Where should I sit?
364
00:29:48,700 --> 00:29:51,280
In the passenger seat?
Right next to Ma Te?
365
00:29:52,990 --> 00:29:54,440
No, that's not right.
366
00:29:54,440 --> 00:29:56,350
How could someone like me
sit next to Ma Te?
367
00:29:57,490 --> 00:29:59,150
I should just sit in the back.
368
00:30:00,240 --> 00:30:03,750
No, that would be too weird.
Seriously, what do I do?
369
00:30:05,370 --> 00:30:06,910
Coming, Ma Te!
370
00:30:17,280 --> 00:30:18,550
What are you doing?
371
00:30:19,400 --> 00:30:22,390
Is it okay if I... sit here?
372
00:30:31,350 --> 00:30:34,340
- You came so suddenly, so I didn't have...
- Seat belt.
373
00:30:45,670 --> 00:30:47,400
- Stop staring.
- Okay.
374
00:31:02,210 --> 00:31:03,660
Ma Te.
375
00:31:04,950 --> 00:31:07,750
- Where are you taking us?
- You'll find out once you get there.
376
00:31:07,750 --> 00:31:09,290
I don't know either.
377
00:31:11,660 --> 00:31:13,540
You don't know either?
378
00:31:18,930 --> 00:31:21,670
Are we heading out to a rural area?
379
00:31:22,390 --> 00:31:24,780
<i>[Motel, hotel]</i>
380
00:31:28,850 --> 00:31:31,720
<i>Goodbye, little girl, Bo Tong.</i>
381
00:31:34,680 --> 00:31:36,400
<i>We're just going to drive
past them?</i>
382
00:31:39,750 --> 00:31:42,190
Pull your head back.
I can't see the side view mirror.
383
00:31:48,500 --> 00:31:51,210
I'm not sure if I should say this...
384
00:31:52,040 --> 00:31:54,070
but this totally feels like a date.
385
00:32:38,400 --> 00:32:41,240
- Why don't you start from there?
- What is this?
386
00:32:41,980 --> 00:32:43,820
A key to a warehouse.
387
00:32:44,160 --> 00:32:46,860
Use what you find in
that warehouse...
388
00:32:46,860 --> 00:32:49,230
to help you take your first step.
389
00:32:59,290 --> 00:33:00,910
You.
390
00:33:00,940 --> 00:33:02,930
I want you to work for me.
391
00:33:03,150 --> 00:33:04,960
- What?
- You don't want to?
392
00:33:04,960 --> 00:33:07,250
No, that's not what I meant.
393
00:33:07,910 --> 00:33:09,980
Is it like a part-time job?
394
00:33:11,030 --> 00:33:12,340
No, it's not a part-time job.
395
00:33:12,760 --> 00:33:15,150
Because it's something that could
take the rest of your life.
396
00:33:20,870 --> 00:33:22,060
In exchange...
397
00:33:22,570 --> 00:33:25,000
I'll allow you to see my
face every day.
398
00:33:29,250 --> 00:33:30,380
<i>[My Entire Life vs. Seeing Ma Te]</i>
399
00:33:30,380 --> 00:33:32,740
<i>Even though I may not know much
about how the world goes round</i>
400
00:33:32,740 --> 00:33:36,820
<i>there should be some sort of even exchange
when it comes to negotiations.</i>
401
00:33:41,500 --> 00:33:42,760
Ma Te.
402
00:33:42,760 --> 00:33:45,810
No matter how I think about it,
I don't think this is a very fair deal.
403
00:33:46,090 --> 00:33:49,300
My compensation for dedicating my entire life
to you is getting to see you every day?
404
00:33:50,550 --> 00:33:53,410
- I'll also be paying you...
- It's totally not fair to you.
405
00:33:54,870 --> 00:33:58,460
Your face is way too precious to exchange it
for the price of my petty little life.
406
00:34:02,850 --> 00:34:04,610
Where should I start?
407
00:34:09,090 --> 00:34:10,110
You're right.
408
00:34:10,590 --> 00:34:12,930
We can't get your hands all rusty.
409
00:34:14,020 --> 00:34:15,500
I'll go open it.
410
00:34:59,380 --> 00:35:00,680
Ma Te.
411
00:35:01,070 --> 00:35:02,410
This is...
412
00:35:03,110 --> 00:35:04,580
What are you going to do
with all this?
413
00:35:12,120 --> 00:35:13,580
My goodness.
414
00:35:14,270 --> 00:35:16,170
I think these are all socks.
415
00:35:16,180 --> 00:35:18,430
Ma Te, are we going into
the sock business?
416
00:35:48,220 --> 00:35:49,300
Ma Te.
417
00:35:49,300 --> 00:35:50,580
Ma Te, where are you going?
418
00:35:50,890 --> 00:35:53,370
Even just from a quick glance, there must
be at least a million pairs of socks.
419
00:35:53,370 --> 00:35:57,250
Just what is it that you expect me to do with
all those socks that were made 5 years ago?
420
00:35:57,250 --> 00:35:59,540
If you got the inventory without
putting in any investment
421
00:35:59,550 --> 00:36:01,100
don't you think you should be happy?
422
00:36:02,140 --> 00:36:04,490
How much do you think I could profit
by selling a pair of socks?
423
00:36:04,920 --> 00:36:05,980
Okay, fine.
424
00:36:05,980 --> 00:36:07,690
Let's say that I'm going to
start selling those socks.
425
00:36:07,690 --> 00:36:11,140
I'm sure several years will pass by
before I can sell all of those socks.
426
00:36:11,520 --> 00:36:13,810
Is that what you call a plan?
427
00:36:14,490 --> 00:36:18,100
Did you think that the warehouse
would be full of money or something?
428
00:36:19,670 --> 00:36:21,990
Then just what is it that you expect
me to do with all that?
429
00:36:21,990 --> 00:36:24,820
It's up to you to decide what you
want to do with those socks.
430
00:36:24,820 --> 00:36:26,190
But...
431
00:36:26,280 --> 00:36:29,480
If you want to get to a place where
you can stand up against Na Hong Ran...
432
00:36:29,480 --> 00:36:31,650
just know that every single
minute counts.
433
00:36:33,070 --> 00:36:34,910
That's exactly what I'm saying right now.
434
00:36:34,910 --> 00:36:37,490
How much do you think I'd make by
selling those measly little socks?
435
00:36:37,930 --> 00:36:40,290
How am I to fight Na Hong Ran
by selling those socks?
436
00:36:41,870 --> 00:36:43,890
How much?
437
00:36:44,940 --> 00:36:47,360
You don't know how to fear
money, do you?
438
00:36:49,290 --> 00:36:51,700
Use Jackie.
439
00:36:51,920 --> 00:36:54,430
And learn what the real meaning
of money is.
440
00:36:54,880 --> 00:36:57,000
Learn from Jackie.
441
00:37:02,350 --> 00:37:05,070
<i>[Woman number one:
Jackie- Woman with lots of money.]</i>
442
00:37:05,070 --> 00:37:07,420
<i>The first job she landed after graduating
from a girl's vocational school</i>
443
00:37:07,420 --> 00:37:08,630
<i>was at a real estate office.</i>
444
00:37:08,690 --> 00:37:11,610
<i>That's when she opened her eyes
to the world of real estate.</i>
445
00:37:11,670 --> 00:37:16,120
<i>The first two bedroom apartment building she
acquired ended up getting redeveloped.</i>
446
00:37:16,620 --> 00:37:18,560
<i>And she made a huge profit from it.</i>
447
00:37:19,340 --> 00:37:22,260
- Raise it by 20 billion won.
- Excuse me?
448
00:37:24,690 --> 00:37:28,950
<i>Every piece of land and building she touched
all turned into huge successes.</i>
449
00:37:29,950 --> 00:37:33,230
<i>She's been dubbed the golden legend
of the real estate industry.</i>
450
00:37:34,110 --> 00:37:39,710
<i>After 15 years of hard work, she now owns
70 million pyung in real estate land.</i>
451
00:37:40,770 --> 00:37:43,710
<i>Her total net worth: 1.9 billion won.</i>
452
00:37:44,330 --> 00:37:46,520
We would've lost it if we hadn't
raised the price.
453
00:37:46,520 --> 00:37:49,180
You really do have a knack for
making money.
454
00:37:49,180 --> 00:37:51,760
You're not dubbed the golden legend of
real estate for nothing.
455
00:37:53,030 --> 00:37:55,350
It's not that I have a knack
for making money
456
00:37:55,350 --> 00:37:58,250
but it's because I work hard to
study what money is really about.
457
00:37:58,590 --> 00:38:03,130
Unlike how you spend every night
drinking your cocktails.
458
00:38:06,800 --> 00:38:08,470
<i>Why Jackie of all people?</i>
459
00:38:08,470 --> 00:38:10,710
I'm sure there are plenty of others
with lots of money.
460
00:38:11,050 --> 00:38:12,700
What about financial fund managers?
461
00:38:12,700 --> 00:38:14,860
Shouldn't I be learning
from those people instead?
462
00:38:14,860 --> 00:38:19,220
You have to learn something that's perfectly
suited to you in order to see results.
463
00:38:20,570 --> 00:38:25,000
So that a man like Ma Te can learn
quickly and most effectively.
464
00:38:25,000 --> 00:38:27,700
I wonder where you can gain
most of your knowledge from?
465
00:38:28,570 --> 00:38:31,760
I'm thinking that it's going
to be women.
466
00:38:32,620 --> 00:38:37,670
As you start conquering those women...
gain the knowledge you need from them.
467
00:38:44,180 --> 00:38:46,020
There's something I'm curious about.
468
00:38:48,710 --> 00:38:51,040
Of all the women that I need
to conquer...
469
00:38:52,430 --> 00:38:54,250
are you included on that list?
470
00:39:02,230 --> 00:39:04,100
That's a very sexy question.
471
00:39:06,260 --> 00:39:10,170
I have... yet to go there.
472
00:39:11,400 --> 00:39:13,070
It's got me curious too now.
473
00:39:17,630 --> 00:39:18,810
<i>Ma Te!</i>
474
00:39:18,820 --> 00:39:20,440
<i>Where should I go to work today?</i>
475
00:39:20,440 --> 00:39:22,010
Should I go clean the warehouse?
476
00:39:22,010 --> 00:39:23,750
<i>Don't even mention the
warehouse to me.</i>
477
00:39:23,760 --> 00:39:26,230
<i>Just the thought of that place
gives me a headache.</i>
478
00:39:32,700 --> 00:39:35,260
Look at this... my Dok Go Ma Te!
479
00:39:35,610 --> 00:39:36,650
My Ma Te.
480
00:39:36,650 --> 00:39:40,210
Is that your way of asking me
to sell those socks for you?
481
00:39:41,640 --> 00:39:42,900
In that case...
482
00:39:42,900 --> 00:39:44,410
I'll go sell them.
483
00:39:53,350 --> 00:39:55,350
Why isn't she here yet?
484
00:40:08,340 --> 00:40:10,420
Hurry up and get here.
485
00:40:11,300 --> 00:40:13,940
It's getting too hard to
maintain this position.
486
00:40:25,490 --> 00:40:27,100
Sorry, Ma Te.
487
00:40:27,460 --> 00:40:30,720
I have a building I'm trying to acquire,
and it's keeping me a bit busy these days.
488
00:40:32,350 --> 00:40:33,690
You came.
489
00:40:34,310 --> 00:40:38,620
I just had some things to think about,
so I didn't even hear you come in.
490
00:40:48,770 --> 00:40:50,630
Are you worried about something?
491
00:40:51,570 --> 00:40:55,370
I have some things... that
I need to get rid of in a warehouse.
492
00:40:55,370 --> 00:40:56,850
Really?
493
00:40:57,640 --> 00:40:59,300
A warehouse?
494
00:40:59,910 --> 00:41:02,210
That doesn't really suit you.
495
00:41:04,310 --> 00:41:06,500
What's in the warehouse?
496
00:41:07,150 --> 00:41:08,900
Socks.
497
00:41:09,140 --> 00:41:10,950
I have to sell them...
498
00:41:11,140 --> 00:41:13,290
but there must be at least
100,000 pairs of socks in there.
499
00:41:14,020 --> 00:41:17,360
Then you should sell them as soon as you can.
What's the point of holding onto them?
500
00:41:18,120 --> 00:41:20,700
You're saying that because you haven't
seen the inventory yet.
501
00:41:20,920 --> 00:41:23,810
I don't know if I can even charge
100 won for a pair.
502
00:41:24,310 --> 00:41:27,770
Even if I were able to sell all those
by some miracle...
503
00:41:29,370 --> 00:41:32,350
I doubt I'd even be able to make
100,00 won in profit.
504
00:41:33,040 --> 00:41:34,340
Ma Te.
505
00:41:35,380 --> 00:41:38,000
Don't think too lightly of
100,000 won.
506
00:41:38,830 --> 00:41:41,880
Even though my fortune may
exceed 200 billion won right now...
507
00:41:42,220 --> 00:41:45,290
100,00 won was all I had
when I first started my business.
508
00:41:47,460 --> 00:41:48,710
Ma Te.
509
00:41:48,960 --> 00:41:50,970
The thing about money is...
510
00:41:51,510 --> 00:41:55,080
if you think of it frivolously,
then it disappears frivolously.
511
00:41:55,650 --> 00:41:57,710
But if you think of it
as a precious commodity...
512
00:41:58,200 --> 00:42:00,410
then it grows just as preciously.
513
00:42:03,350 --> 00:42:05,600
Money is a living creature.
514
00:42:11,380 --> 00:42:13,160
<i>Conquer Jackie.</i>
515
00:42:14,000 --> 00:42:16,380
And learn the true meaning of
money from her.
516
00:42:17,040 --> 00:42:18,590
Learn from Jackie.
517
00:42:23,010 --> 00:42:24,790
Want me to help you?
518
00:42:26,710 --> 00:42:27,870
No, it's okay.
519
00:42:28,510 --> 00:42:31,370
Since I got it started...
520
00:42:31,670 --> 00:42:33,170
I'd like to be the one to
see this through.
521
00:42:34,040 --> 00:42:36,300
Yeah, that's a great idea.
522
00:42:37,120 --> 00:42:40,190
The quickest way to learn
is to do the work yourself.
523
00:42:44,160 --> 00:42:45,560
You know something?
524
00:42:45,830 --> 00:42:48,730
The way a man looks when
he devotes himself to his work.
525
00:42:49,090 --> 00:42:51,030
Do you have any idea...
526
00:42:51,270 --> 00:42:53,430
how sexy that is?
527
00:42:54,630 --> 00:42:58,200
Seeing you like this makes me
even more crazy for you.
528
00:42:59,040 --> 00:43:03,140
A man like that... makes me
want to give him everything I have.
529
00:43:05,470 --> 00:43:09,710
<i>If you want to give me everything you have,
then why don't you sell those socks for me?</i>
530
00:43:09,790 --> 00:43:12,920
<i>If you were anything like Kim Bo Tong,
you'd be out on the streets selling already.</i>
531
00:43:13,260 --> 00:43:16,110
Come pick out what you want.
Socks for cheap. Come and get it.
532
00:43:16,110 --> 00:43:18,670
Come on everyone.
Three pairs of socks for 1,000 won.
533
00:43:18,670 --> 00:43:22,990
You won't see this deal every day.
Three pairs of socks for 1,000 won.
534
00:43:22,990 --> 00:43:24,770
Three pairs.
Miss, come over here.
535
00:43:24,770 --> 00:43:27,560
You can get six pairs of these socks
for the price of one cup of coffee.
536
00:43:27,560 --> 00:43:29,720
Buy six pairs of socks, and get two for free.
537
00:43:29,720 --> 00:43:32,620
I bet all of you are suffering from the stress
of your work at the office, aren't you?
538
00:43:32,620 --> 00:43:34,960
These socks will envelop you
in their soft and cuddly warmth.
539
00:43:34,960 --> 00:43:36,650
Three pairs for 1,000 won.
540
00:43:36,650 --> 00:43:38,970
You can't even get a cookie
for that price!
541
00:43:38,970 --> 00:43:41,310
- Everyone, move!
- You can't be doing this here.
542
00:43:41,310 --> 00:43:43,510
I'm sorry.
I'll leave in 30 minutes.
543
00:43:43,510 --> 00:43:45,960
Don't you know that I could
fine you for this?
544
00:43:46,100 --> 00:43:48,910
- We're going to have to confiscate this.
- No!
545
00:43:48,910 --> 00:43:51,840
Who do you think you are to
confiscate my Ma Te's inventory?
546
00:43:51,840 --> 00:43:55,170
- This lady must be crazy.
- Miss, you need to calm down!
547
00:43:57,920 --> 00:43:59,110
Don't come near me!
548
00:44:02,420 --> 00:44:03,550
You can't take these!
549
00:44:04,050 --> 00:44:05,600
Don't come near me.
550
00:44:05,600 --> 00:44:07,090
Don't come near me!
551
00:44:22,750 --> 00:44:25,000
When the use of a weapon
is involved...
552
00:44:25,950 --> 00:44:27,900
it's a little difficult to just
let her go.
553
00:44:28,290 --> 00:44:29,750
What do you mean, a weapon?
554
00:44:30,550 --> 00:44:32,450
This is unfair, Ma Te.
555
00:44:32,450 --> 00:44:35,170
Something of this nature...
556
00:44:35,180 --> 00:44:38,180
even a slight graze could cause
some serious injuries.
557
00:44:39,170 --> 00:44:42,930
By any chance...
are you an actor?
558
00:44:43,360 --> 00:44:45,090
I feel like I've seen you
somewhere before.
559
00:44:46,040 --> 00:44:47,230
Excuse me.
560
00:44:47,230 --> 00:44:48,990
You should be directing
your questions to me.
561
00:44:48,990 --> 00:44:50,600
Why are you directing
all your questions to Ma Te?
562
00:44:50,890 --> 00:44:54,420
Since this is her first offense,
I'll let her go this time.
563
00:44:58,030 --> 00:44:59,940
You're very handsome.
564
00:44:59,940 --> 00:45:02,180
I said, direct your questions to me!
565
00:45:02,640 --> 00:45:03,930
You startled me.
566
00:45:06,220 --> 00:45:07,370
Um...
567
00:45:07,370 --> 00:45:08,630
What do we need to do?
568
00:45:08,680 --> 00:45:10,540
What you need to do is...
569
00:45:11,060 --> 00:45:13,360
I know that you came here
as her guardian.
570
00:45:13,670 --> 00:45:16,390
In which case,
you need to sign this form.
571
00:45:21,950 --> 00:45:23,400
And in the future...
572
00:45:24,360 --> 00:45:26,190
if something like this happens again...
573
00:45:27,480 --> 00:45:29,560
then we won't be able to
just let her go again.
574
00:45:30,190 --> 00:45:32,450
- There's nothing I'd be able to do.
- Okay.
575
00:45:33,600 --> 00:45:35,500
- I wouldn't be able to help you with it.
- Okay.
576
00:45:41,380 --> 00:45:42,570
Ma Te.
577
00:45:42,570 --> 00:45:44,230
Ma Te, I'm really sorry.
578
00:45:46,810 --> 00:45:49,510
I was just trying to do whatever I could
to help you sell these socks.
579
00:45:52,390 --> 00:45:55,390
I swear I wasn't the one
who started the fight.
580
00:45:56,290 --> 00:45:57,450
Go.
581
00:45:59,030 --> 00:46:00,890
But the thing is...
582
00:46:02,020 --> 00:46:04,070
all the buses have stopped
for the night.
583
00:46:04,890 --> 00:46:07,460
Then go sleep at a sauna or something.
584
00:46:09,350 --> 00:46:11,430
I don't think I can get this
to fit in a locker.
585
00:46:11,430 --> 00:46:12,990
Then throw it away!
586
00:46:14,520 --> 00:46:16,620
After what I went through to get this?
587
00:46:16,620 --> 00:46:19,140
I'd rather walk home than
throw it away.
588
00:46:19,700 --> 00:46:21,050
Go ahead then.
589
00:46:35,910 --> 00:46:37,870
Kkyunggido's Eosan.
590
00:46:38,670 --> 00:46:40,600
I'm sure once I start walking...
591
00:46:42,000 --> 00:46:46,420
I should arrive sometime
the day after tomorrow.
592
00:46:58,010 --> 00:46:59,400
- Get in.
- What?
593
00:47:00,060 --> 00:47:01,410
You're not going to get in?
594
00:47:01,410 --> 00:47:02,740
Want me to just leave?
595
00:47:03,260 --> 00:47:04,340
No, I'll get in.
596
00:47:04,350 --> 00:47:05,620
I'll get in right now.
597
00:47:14,760 --> 00:47:16,490
Hey, must you really take that?
598
00:47:16,490 --> 00:47:19,120
I borrowed this from a dressing room,
so I have to take it back.
599
00:47:21,950 --> 00:47:23,950
Must we really go like this?
600
00:47:38,040 --> 00:47:39,820
Wow... awesome.
601
00:47:41,160 --> 00:47:43,140
You live here alone?
602
00:47:44,840 --> 00:47:46,290
Your room is here.
603
00:47:46,300 --> 00:47:47,560
The bathroom is that way.
604
00:47:47,560 --> 00:47:49,440
Leave first thing in the morning.
605
00:47:49,770 --> 00:47:51,570
- If I get thirsty...
- Endure it.
606
00:48:09,000 --> 00:48:11,620
You must think I'm crazy to just leave
quietly first thing in the morning.
607
00:48:13,440 --> 00:48:16,550
I crossed the threshold to his fortress
without there being any bloodshed.
608
00:48:20,030 --> 00:48:21,880
It smells like Ma Te in here.
609
00:48:21,880 --> 00:48:23,810
Once he's asleep, I should just...
610
00:48:23,810 --> 00:48:25,740
I don't know what to do!
611
00:48:30,290 --> 00:48:32,050
What do I do?
612
00:48:32,050 --> 00:48:33,390
I just don't know.
613
00:48:55,650 --> 00:48:58,240
Who does she think she's trying to fool?
614
00:49:02,440 --> 00:49:04,230
Ma Te.
615
00:49:05,490 --> 00:49:09,160
- What's wrong with you now?
- Yesterday must've been too much for me.
616
00:49:10,540 --> 00:49:13,010
I have a fever and I feel so dizzy.
617
00:49:15,420 --> 00:49:18,160
Stop trying to scheme me and
get out of here.
618
00:49:19,990 --> 00:49:21,450
Okay, sorry.
619
00:49:26,130 --> 00:49:28,710
I'm serious, I really am spiking a fever.
620
00:49:28,710 --> 00:49:32,420
Can't I stay just a little bit longer
until my fever goes down a little bit?
621
00:49:40,460 --> 00:49:42,040
Ouch, that's hot!
622
00:49:46,310 --> 00:49:49,980
You can stay one more hour here.
Don't think about staying later than that.
623
00:49:49,980 --> 00:49:51,290
Okay.
624
00:49:51,780 --> 00:49:53,640
I'm going to lie back down.
625
00:49:54,840 --> 00:49:56,200
Ugh, I'm so dizzy.
626
00:50:07,780 --> 00:50:09,350
You think I'm crazy?
627
00:50:09,360 --> 00:50:10,920
I'm not leaving here that easily.
628
00:50:20,770 --> 00:50:22,260
Okay.
629
00:50:22,670 --> 00:50:24,900
Now, shall I get started...
630
00:50:24,900 --> 00:50:26,580
on Ma Te's house tour?
631
00:50:31,010 --> 00:50:32,890
So this is where he sleeps?
632
00:50:32,890 --> 00:50:34,290
Wow, this is so nice.
633
00:50:37,300 --> 00:50:39,160
I want to live here.
634
00:50:41,000 --> 00:50:42,090
Ma Te.
635
00:50:46,190 --> 00:50:48,000
Every woman's fantasy.
636
00:50:48,000 --> 00:50:50,810
The morning after spending the night
at her man's house...
637
00:50:50,810 --> 00:50:53,100
His oversized shirt...
638
00:50:53,730 --> 00:50:55,680
and his oversized pants.
639
00:50:55,680 --> 00:50:57,650
Don't they call it the boyfriend style?
640
00:51:04,810 --> 00:51:06,890
Why is Ma Te so skinny?
641
00:51:11,430 --> 00:51:14,110
It's okay if his legs are skinnier
than mine.
642
00:51:14,110 --> 00:51:17,240
Your leg, my leg...
643
00:51:19,480 --> 00:51:22,680
It's okay if he's face is smaller
than mine.
644
00:51:22,680 --> 00:51:27,370
Your face is my face,
and my face is... a little bigger.
645
00:51:29,060 --> 00:51:30,210
That stings!
646
00:51:34,120 --> 00:51:36,190
This is so nice.
647
00:51:41,510 --> 00:51:43,140
Ma Te.
648
00:51:43,160 --> 00:51:45,980
Even though he's living
in this nice big house...
649
00:51:46,430 --> 00:51:49,200
he's still using his old toothbrush.
650
00:51:49,200 --> 00:51:51,810
Why is he holding onto this
old toothbrush?
651
00:51:54,840 --> 00:51:56,130
This means...
652
00:51:58,630 --> 00:52:02,960
this toothbrush goes in and out of
Ma Te's mouth every day...
653
00:52:20,670 --> 00:52:23,410
I don't even care
if I fall dead on my feet now.
654
00:52:28,600 --> 00:52:30,610
<i>[Ma Te]</i>
655
00:52:33,370 --> 00:52:35,400
I'm sorry, Ma Te.
656
00:52:35,410 --> 00:52:37,720
<i>I'm just starting to feel better.</i>
657
00:52:37,720 --> 00:52:39,450
Hurry up and get of my house.
658
00:52:40,050 --> 00:52:42,110
But I can't just leave.
659
00:52:42,110 --> 00:52:45,690
<i>Let me clean the whole house before I leave.
My fever is all but gone now.</i>
660
00:52:45,690 --> 00:52:46,780
Is that so?
661
00:52:47,980 --> 00:52:49,990
Then scrub the soap scum
from my bathroom sink.
662
00:52:49,990 --> 00:52:52,770
If you look up on the bathroom counter,
you'll see an old toothbrush sitting there.
663
00:52:52,770 --> 00:52:56,510
<i>I use it to scrub the soap scum, so
put it back in its spot when you're done.</i>
664
00:52:58,120 --> 00:52:59,450
And why do you sound like that?
665
00:52:59,450 --> 00:53:00,980
Are you brushing your teeth?
666
00:53:00,980 --> 00:53:02,970
How could I be doing that?
667
00:53:03,170 --> 00:53:04,850
Not when I don't even have
a toothbrush.
668
00:53:12,970 --> 00:53:16,810
My first kiss in 25 years of my life...
is with a soap scum covered toothbrush?
669
00:53:18,670 --> 00:53:20,260
Come on, life...
670
00:53:20,260 --> 00:53:22,260
stop doing this to me.
671
00:53:29,260 --> 00:53:32,970
I haven't been working any of my other
part-time jobs because of Ma Te.
672
00:53:32,970 --> 00:53:36,780
Just the transportation alone back and forth
from Seoul is costing me a fortune.
673
00:53:37,320 --> 00:53:38,870
What do I do?
674
00:53:47,900 --> 00:53:51,140
I can just go sell off mom's
marinated ribs.
675
00:53:59,930 --> 00:54:02,890
She feels the need to have that level of
security against her own family members?
676
00:54:05,110 --> 00:54:07,100
This is what our family is like?
677
00:54:08,080 --> 00:54:09,390
I give up.
678
00:54:09,390 --> 00:54:11,580
I give up against that woman.
679
00:54:21,450 --> 00:54:23,750
Do I really have to sell you off too?
680
00:54:25,730 --> 00:54:27,860
Making money is so tough.
681
00:54:40,540 --> 00:54:43,720
If you pass up this opportunity thinking
that it'll be back tomorrow
682
00:54:43,720 --> 00:54:45,430
then you're going to end up regretting it.
683
00:54:45,430 --> 00:54:48,180
One day sale.
Unique one of a kind items.
684
00:54:48,180 --> 00:54:49,690
Come take a look.
685
00:54:49,690 --> 00:54:53,060
Come take a look.
Excuse me. You over there.
686
00:54:53,840 --> 00:54:56,950
Come take a look at this.
Come over here and take a look.
687
00:54:57,860 --> 00:54:59,210
Come take a look.
688
00:55:00,900 --> 00:55:02,900
Why isn't there anyone around?
689
00:55:10,910 --> 00:55:13,140
Take your time and look through everything.
I've got a lot of good things here.
690
00:55:28,890 --> 00:55:31,720
By any chance... is this handmade?
691
00:55:32,530 --> 00:55:34,660
You have quite an eye.
692
00:55:34,660 --> 00:55:39,700
It took me ten whole days to sew
all those hairs on there strand by strand.
693
00:55:40,810 --> 00:55:43,940
- How it's sewn on there is very important.
- You know your stuff.
694
00:55:43,970 --> 00:55:46,990
If you flip it over and take a look,
you can see how neat it's sewn on there.
695
00:55:47,560 --> 00:55:48,860
I see that.
696
00:55:50,820 --> 00:55:54,760
- This would look cool and reggae.
- That's right.
697
00:55:57,440 --> 00:55:58,690
How much?
698
00:55:59,030 --> 00:56:01,710
You deserve a discount for being able to
recognize quality when you see it.
699
00:56:01,720 --> 00:56:03,220
That would originally be...
700
00:56:03,220 --> 00:56:05,050
- 20,000 won?
- It's 200,000 won.
701
00:56:06,580 --> 00:56:08,480
But I'll give it to you for 170,000 won.
702
00:56:10,710 --> 00:56:12,890
There's the cost of labor to consider too.
703
00:56:13,550 --> 00:56:15,410
I'll give you 200,000 won for it.
704
00:56:27,860 --> 00:56:30,900
She did one heck of a job cleaning.
705
00:56:38,900 --> 00:56:40,470
<i>[Kim Bo Tong]</i>
706
00:56:44,390 --> 00:56:46,190
<i>[Ma Te]</i>
707
00:56:47,400 --> 00:56:49,210
Thank you.
Enjoy your new hat.
708
00:56:53,490 --> 00:56:55,050
Kim Bo Tong.
709
00:56:55,050 --> 00:56:57,430
Did you actually not pick up my call?
710
00:56:59,900 --> 00:57:02,400
Wait, just a minute.
711
00:57:03,420 --> 00:57:06,630
You have to give the hair on that hat
a conditioning treatment once in a while.
712
00:57:06,630 --> 00:57:09,340
That hair is one hundred percent human hair
without any synthetic fibers.
713
00:57:10,320 --> 00:57:13,980
That must be why it doesn't look artificial.
714
00:57:14,640 --> 00:57:15,860
I like it.
715
00:57:16,570 --> 00:57:18,560
Then can I dye it too?
716
00:57:21,590 --> 00:57:25,810
Well... I've never tried doing
that before.
717
00:57:26,810 --> 00:57:29,110
But... I don't see why not?
718
00:57:29,660 --> 00:57:32,010
Should I not do that?
I wonder if I need it then.
719
00:57:32,010 --> 00:57:33,780
Why don't you try it on?
720
00:57:33,780 --> 00:57:37,550
Because just looking at it is completely
different than seeing it on your head.
721
00:57:39,560 --> 00:57:40,750
Do you have a mirror?
722
00:57:41,610 --> 00:57:43,150
Here, let me see that.
I'll put it on.
723
00:57:53,060 --> 00:57:54,850
What do you think?
Not bad, huh?
724
00:58:07,970 --> 00:58:09,670
Pretty.
725
00:58:14,260 --> 00:58:15,560
<i>[Ma Te]</i>
726
00:58:19,170 --> 00:58:21,620
Kim Bo Tong, you dare...
727
00:58:25,270 --> 00:58:26,920
Subtitles by DramaFever
728
00:58:26,920 --> 00:58:28,920
<i>[Next Episode Preview]</i>
729
00:58:28,920 --> 00:58:31,530
<i>We have to make a very important decision.</i>
730
00:58:31,530 --> 00:58:33,310
<i>- What is this?
- What do you need?</i>
731
00:58:33,320 --> 00:58:35,050
<i>- My name is Bo Tong.
- No!</i>
732
00:58:35,890 --> 00:58:37,920
<i>- Who's that?
- Ah, him?</i>
733
00:58:37,920 --> 00:58:39,920
<i>I feel like I'm looking at
a male Bo Tong.</i>
734
00:58:39,920 --> 00:58:43,010
<i>What do you think you're doing?
You can't sell your socks here.</i>
735
00:58:43,010 --> 00:58:45,910
<i>- What happened to your face? Are you hurt?
- You're getting married?</i>
736
00:58:45,910 --> 00:58:47,830
<i>- I'm getting married.
- What?</i>
737
00:58:47,830 --> 00:58:50,350
<i>- Do you love her?
- Love? How is that important?</i>
738
00:58:50,350 --> 00:58:52,180
<i>I've been curious to see
what you look like.</i>
739
00:58:52,180 --> 00:58:55,160
<i>You think the woman you're about
to marry, and life is that easy?</i>
740
00:58:55,160 --> 00:58:59,180
<i>Don't you think the first woman you
need to conquer is Jackie?</i>
741
00:58:59,180 --> 00:59:01,650
<i>The feelings I have for you...</i>
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 17:55
Преводите са от първа:birgits_snill:Racheto написа:Здрасти, частта и на Лу е готова, обаче ми се губят 2 части от 1-ва серия. Едната е в сдредата а другата е в края.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 18:03
Според мен заглавието на сериала тряба да е "Красавеца", по ми е закачливо.
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 18:19
От 2-ри епизод ще взема от 164 до 300
Колкото до заглавието на мен БЕЛ АМИ ми звучи много приятно
Колкото до заглавието на мен БЕЛ АМИ ми звучи много приятно
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 18:41
Добре, значи за мен е от 501 до края. Ще бъда готова до понеделник, а утре ще довърша първи епизод.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 23 Ное - 22:48
Съвсем стана каша. 421-650 съм превела от 1-ва серия.
Хайде, кой каквото превежда да маркира с цвят в пуснатите англ. субтитри,
после да замести с българските букви, когато е готов пак на същото място.
Така на всички ще е удобно, на редактор, и който иска да гледа с нередактирани субтитри,
всичко ще цъфти и върже...
Моя цвят
Хайде, кой каквото превежда да маркира с цвят в пуснатите англ. субтитри,
после да замести с българските букви, когато е готов пак на същото място.
Така на всички ще е удобно, на редактор, и който иска да гледа с нередактирани субтитри,
всичко ще цъфти и върже...
Моя цвят
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите