Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
+11
liyalove
naninibg
Kalina97
white_galaxy21
liata1
pavlina_
Evelina
Ками
elity88
xgabzy
danko11
15 posters
- liyaloveЖиво въгленче
- Брой мнения : 15
Дата на присъединяване : 14.02.2012
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Пет 3 Апр - 18:42
Епизод 8
взимам от 301-400
взимам от 301-400
- liyaloveЖиво въгленче
- Брой мнения : 15
Дата на присъединяване : 14.02.2012
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Пет 3 Апр - 20:25
Взимам и останалия абзац от този епизод (401-549)
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Пон 6 Апр - 13:57
Малко се поувлякох;
7-ма от 301 до
561
00:57:46,800 --> 00:57:48,630
I'll keep it short.
7-ма от 301 до
561
00:57:46,800 --> 00:57:48,630
I'll keep it short.
- Spoiler:
1
00:30:11,080 --> 00:30:12,812
Звъня от Отдела база данни.
2
00:30:12,947 --> 00:30:17,258
Разгледах медицинския картон
на председателя.
3
00:30:17,393 --> 00:30:20,210
Но не открих записи от други болници.
4
00:30:33,400 --> 00:30:35,930
Доктор Хан, как сте?
5
00:30:36,620 --> 00:30:39,600
Извинете, че не намерих време
да се видим.
6
00:30:39,700 --> 00:30:43,688
Утре имам среща близо
до вашата болница.
7
00:30:43,823 --> 00:30:45,740
Да обядваме заедно?
8
00:30:47,830 --> 00:30:49,800
Какво имаме тук?
9
00:30:50,300 --> 00:30:54,613
Пациентът, на който проф. У Иллам
присади черен дроб.
10
00:30:54,950 --> 00:30:57,500
Мисля,
че тръбата е прекалено дълбоко.
11
00:30:58,240 --> 00:31:02,740
Зная. Ще се заема, вие вървете.
12
00:31:04,020 --> 00:31:07,980
Без съмнение.
Късмет.
13
00:31:11,660 --> 00:31:14,360
За своята работа да се тревожи,
не за чуждата.
14
00:31:16,060 --> 00:31:21,008
Той е професор,
не беше ли прекалено груб?
15
00:31:21,243 --> 00:31:22,822
Какво каза?
16
00:31:22,957 --> 00:31:26,160
Мисля, беше прекалено груб с него.
- Хей!
17
00:31:27,780 --> 00:31:30,648
Да умреш ли искаш?
Внимавай какво говориш...
18
00:31:30,783 --> 00:31:34,388
Никакъв такт,
не разбира кога да премълчи.
19
00:31:34,523 --> 00:31:37,958
Поумней,
иначе ще станеш като него.
20
00:31:38,093 --> 00:31:42,853
Хирург без работа. Разбра ли?
Не прави такава физиономия.
21
00:31:42,988 --> 00:31:47,190
Иди се готови за операцията.
И повикай Пак Джисанг.
22
00:31:53,780 --> 00:31:57,643
<i>Добре е временно да преустановиш
лекарската практика.</i>
23
00:31:57,778 --> 00:32:02,980
<i>В сегашното ти състояние
ще ти е трудно да оперираш.</i>
24
00:33:51,720 --> 00:33:56,558
Tази операция, мисля,
по-добре да я направи някой друг.
25
00:33:56,693 --> 00:34:00,248
Добре съм, ще се справя.
26
00:34:00,383 --> 00:34:03,700
Сигурен ли си,
че ще се справиш?
27
00:34:13,500 --> 00:34:17,800
Да, завеждащ. Имам молба към вас,
не търпи отлагане.
28
00:34:21,730 --> 00:34:25,460
Да, разбира се, ще я поема.
Разбрах.
29
00:34:25,610 --> 00:34:28,100
Не се безпокойте. Да.
30
00:34:31,560 --> 00:34:34,090
Тъкмо свърших една, сега втора.
31
00:34:36,710 --> 00:34:40,462
Втора?
- Операцията на доктора Пак Джисанг.
32
00:34:40,597 --> 00:34:44,660
Изглежда, пак стомахът го е заболял,
не на шега.
33
00:34:46,860 --> 00:34:48,950
Ентерит ли има?
34
00:34:50,790 --> 00:34:55,050
Вие, какво, в последно време
поддържате главния лекар.
35
00:34:55,280 --> 00:34:57,598
Просто спазвам благоприличие.
36
00:34:57,733 --> 00:35:00,940
Възпитани, интеллигентни хора сме.
37
00:35:04,510 --> 00:35:08,108
Това възможно ли е?
Нещо ми е трудно да повярвам.
38
00:35:08,243 --> 00:35:12,653
Как нито веднъж не сте пил
човешка кръв?
39
00:35:12,888 --> 00:35:17,138
Веднъж пих, кръв от животно,
когато бях малък,
40
00:35:17,273 --> 00:35:21,158
Тогава,
как оцеляхте през това време?
41
00:35:21,293 --> 00:35:25,538
Приемах супресивни средства,
направени от телата на мъртви...
42
00:35:25,673 --> 00:35:30,090
Супресивите/подтискащи средства/
не са решение на основната задача.
43
00:35:32,370 --> 00:35:35,778
Вие сте единствен от всички заразени,
44
00:35:35,913 --> 00:35:38,180
който не е опитвал човешка кръв.
Така предполагам.
45
00:35:42,030 --> 00:35:46,760
Природният инстинкт, който досега
сте подтискали, ще се появи.
46
00:35:47,430 --> 00:35:51,690
Искате да кажете, че пиете
човешка кръв?
47
00:35:52,390 --> 00:35:53,902
Да.
48
00:35:54,037 --> 00:35:58,480
Значи...
- Не, аз не вредя на хората.
49
00:36:01,020 --> 00:36:02,880
Тогава как...
50
00:36:06,520 --> 00:36:09,390
Бих искал да ви поканя днес
при мен.
51
00:36:09,950 --> 00:36:12,120
Тогава ще узнаете.
52
00:36:12,880 --> 00:36:15,758
Как аз се сдобивам с човешка кръв.
53
00:36:15,893 --> 00:36:20,130
Как повече
започвам да приличам на човек.
54
00:36:39,190 --> 00:36:41,040
Завеждащ.
55
00:36:41,890 --> 00:36:45,280
Да.
- Имал сте, пак проблем със стомаха.
56
00:36:46,110 --> 00:36:47,102
Да.
57
00:36:47,237 --> 00:36:51,800
Причината не е стомаха?
Нещо друго е, нали?
58
00:36:53,870 --> 00:36:57,948
Занапред, ако не можете
да оперирате, няма защо
59
00:36:58,083 --> 00:37:03,258
да молите друг екип,
когато аз съм на разположение. Нали?
60
00:37:03,393 --> 00:37:05,960
Добре. Така ще направим.
61
00:37:17,360 --> 00:37:22,138
Мисля, трудо ще получим
разрешение от председателя.
62
00:37:22,273 --> 00:37:25,488
Изглежда, има абсолютно доверие
на екипа фармацевти.
63
00:37:25,623 --> 00:37:29,508
Всъщост, не той им се доверява,
64
00:37:29,643 --> 00:37:31,660
а главният лекар.
65
00:37:32,950 --> 00:37:36,970
Доре би било, доверието да доведе
до достойни резултати.
66
00:37:37,590 --> 00:37:43,368
Има ли друг начин да попаднеш
в екипа им?
67
00:37:43,503 --> 00:37:45,270
Друг начин...
68
00:37:45,870 --> 00:37:48,800
Вече го прилагам.
- Това да не е,
69
00:37:50,100 --> 00:37:53,480
"нетрадиционният" способ?
70
00:37:54,090 --> 00:38:00,080
Не е това, за което мислите.
Но за ме е нетрадиционен.
71
00:38:16,840 --> 00:38:20,000
Нищо лошо няма да се случи,
ако ми помогнете.
72
00:38:21,000 --> 00:38:24,800
Сутрита искам да ми изпратите
плана за изседванията.
73
00:38:25,340 --> 00:38:27,290
По защитения имейл канал.
74
00:39:21,900 --> 00:39:23,740
Разказвайте.
75
00:39:24,630 --> 00:39:28,090
Как може да се пие човешка кръв,
без да вредите на никого.
76
00:39:28,840 --> 00:39:33,910
Използвате работата, да полчуавате
достъп до кръвта за преливане?
77
00:39:34,230 --> 00:39:38,458
Как може.
Тя е предазачена само за пациенти.
78
00:39:38,593 --> 00:39:40,460
Тогава, как?
79
00:39:47,630 --> 00:39:49,480
Чрез търговцевците на кръв.
80
00:39:51,820 --> 00:39:54,800
Това е незаконно.
- Да.
81
00:39:55,340 --> 00:39:57,980
Погледете го от друга страна.
82
00:39:58,760 --> 00:40:02,280
Човек заразен с рядък вирус,
се нуждае от лекарства.
83
00:40:02,410 --> 00:40:04,542
А светът му ги предоставя.
84
00:40:04,577 --> 00:40:09,633
Пациентът трябва само да отиде,
да си ги купи.
85
00:40:09,880 --> 00:40:14,368
А и за нашата болест светът не знае.
86
00:40:14,503 --> 00:40:16,450
А на нас ни е нужна кръв.
87
00:40:16,900 --> 00:40:19,288
Няма как да стане от самосебе си.
88
00:40:19,423 --> 00:40:22,748
Нищо не може да се направи,
друг начин няма.
89
00:40:22,883 --> 00:40:25,190
Освен да се плати.
90
00:40:30,820 --> 00:40:34,840
За мен това е най-рационалния път.
91
00:40:36,570 --> 00:40:40,360
Работя с търговци на кръв от Индия.
92
00:40:43,460 --> 00:40:45,360
Там търговията с кръв е легална.
93
00:40:47,070 --> 00:40:49,678
Те пренасят за мен кръв с кораба.
94
00:40:49,813 --> 00:40:52,618
Разбира се, не е евтино.
95
00:40:52,753 --> 00:40:57,110
Сложно е да се внесе нещо в Корея.
96
00:41:31,380 --> 00:41:33,190
Яж.
97
00:41:36,050 --> 00:41:40,078
Доктор Че.
- Да, завеждащ.
98
00:41:40,213 --> 00:41:42,408
Откога си в моя екип?
99
00:41:42,543 --> 00:41:44,590
От 6 години.
- Шест години...
100
00:41:46,590 --> 00:41:51,558
Днес смятам да започна
един нов изследователски проект.
101
00:41:51,693 --> 00:41:54,553
Какъв именно?
- Затова искам да се уверя,
102
00:41:54,588 --> 00:41:58,538
че имаш нужната квалификация.
103
00:41:58,673 --> 00:42:01,121
Да се уверите?
- Доверяваш се
104
00:42:01,340 --> 00:42:03,630
повече на мен или на баща си?
105
00:42:03,665 --> 00:42:05,598
На вас, завеждащ.
- Отлично.
106
00:42:05,733 --> 00:42:08,643
Премина.
- Какво?
107
00:42:17,070 --> 00:42:21,730
Кръвта, която внасям,
аз я преработвам.
108
00:42:23,730 --> 00:42:28,167
Да не би, в нея да няма
червени кръвни телца?
109
00:42:28,360 --> 00:42:31,658
Да. Аз ги отделям.
110
00:42:31,793 --> 00:42:36,348
И допълвам с течни антикоагуланти
и супресанти.
111
00:42:36,483 --> 00:42:38,649
Съгласно изследванията ми,
112
00:42:38,749 --> 00:42:42,690
именно те стимулират
у заразените жестокост.
113
00:42:43,820 --> 00:42:47,058
Именно този ингредиент
предизвиква зависимост.
114
00:42:47,193 --> 00:42:52,618
И е причината, заразеите
да се излъчват особна миризма.
115
00:42:52,753 --> 00:42:57,613
Ето защо, не почуствах нищо
при срещата ми с вас?
116
00:42:57,748 --> 00:43:02,058
Да. И серумите съдържат
важни ингредиенти, албумин и глобулин.
117
00:43:02,193 --> 00:43:05,710
увеличиващи нашата физическа сила.
118
00:43:06,570 --> 00:43:10,440
Това означава, че кръвният серум,
е ключ към нашата сила.
119
00:43:10,940 --> 00:43:13,113
Изглежда,
хипотезата ми е била грешна.
120
00:43:13,248 --> 00:43:16,208
Мислейеки, че те са
основните компоненти.
121
00:43:16,343 --> 00:43:19,788
Да, те дават прилив на сила.
122
00:43:19,923 --> 00:43:24,873
Но у заразените, и без това, тя е
по-голяма отколко у обикновените хора.
123
00:43:25,008 --> 00:43:26,953
Разбрах, защо не излъчвате
специфичната миризма.
124
00:43:27,088 --> 00:43:31,420
А температурата,
пулса и високочистотния сигнал?
125
00:43:47,150 --> 00:43:49,190
Прекалено силно са повредени.
126
00:43:49,960 --> 00:43:51,768
Не мога да кажа какво е това.
127
00:43:51,903 --> 00:43:54,820
Първо трябва да се разпознае какво е.
128
00:43:58,760 --> 00:44:02,550
Вирус, или един от видовете
рак на кръвта?
129
00:44:12,610 --> 00:44:14,580
Това дете...
130
00:44:15,880 --> 00:44:17,730
Нима?
131
00:44:30,710 --> 00:44:32,560
Това,
132
00:44:33,190 --> 00:44:35,320
променя показателите на заразените.
133
00:44:36,420 --> 00:44:38,860
Прави да приличаме
повече на хора.
134
00:44:42,260 --> 00:44:46,220
Ето коя моя мисъл,
е в основата на това лекарство.
135
00:44:46,320 --> 00:44:49,550
Причината за неговото създаване,
ти казах още вчера.
136
00:44:50,110 --> 00:44:53,400
За да не могат да ме откриват
и преследват другите заразени.
137
00:44:56,630 --> 00:45:02,050
За щастие, е много ефективно.
Още никой не ме е намерил.
138
00:45:07,010 --> 00:45:10,510
Вкарвам препарата
два пъти месечно.
139
00:45:13,460 --> 00:45:17,710
Приемането му е съпроводено
с огромни страдания.
140
00:45:30,480 --> 00:45:32,360
Какъв е съставът му?
141
00:45:32,510 --> 00:45:36,760
Много прост. Синтезиран
от няколко смъртоносни вируса.
142
00:45:37,400 --> 00:45:41,650
Направих така, че може да се вкарва,
само с кръвта.
143
00:45:43,170 --> 00:45:48,010
Когато вирусът попадне в тялото,
белите кръвни телца започват борба.
144
00:45:48,880 --> 00:45:52,550
В резултат, силно се повишава
температурата.
145
00:45:53,630 --> 00:45:55,570
Това продължава 15 дни
146
00:45:58,550 --> 00:46:02,130
За заразените,
е необичайно висока температура.
147
00:46:02,800 --> 00:46:06,340
За хората, близка до нормата.
148
00:46:06,880 --> 00:46:10,578
Това позволява и пулсът да е в норма.
149
00:46:10,713 --> 00:46:14,428
Такава вискока температура,
не е ли мъчителна?
150
00:46:14,563 --> 00:46:19,532
Не особено, ако привикнеш.
Нещо като простуда.
151
00:46:19,667 --> 00:46:23,058
И още.
Заедно с повишаване на температурата,
152
00:46:23,193 --> 00:46:26,118
високочастотния сигнал отслабва.
153
00:46:26,253 --> 00:46:30,048
Но когато водя оживен разговор,
154
00:46:30,183 --> 00:46:32,190
се възстановява.
155
00:46:46,420 --> 00:46:52,389
Значи, сигналът, в деня
на назначението... е идвал от вас?
156
00:46:52,833 --> 00:46:54,600
Да.
157
00:46:55,300 --> 00:47:00,280
Страхувах се да не бъда хванат,
успокоих се, за да го намаля.
158
00:47:03,050 --> 00:47:06,708
Не е ли по-добре да намеря начин
да стана човек,
159
00:47:06,843 --> 00:47:12,306
отколкото да мисля, как да направя
своята болест по приемлива?
160
00:47:13,210 --> 00:47:15,120
Не съм сигурен.
161
00:47:19,300 --> 00:47:22,388
Нормално ли се чувствате?
- Да.
162
00:47:22,523 --> 00:47:27,800
Какво да правим? Това е странно.
Температурата, всичко е в норма.
163
00:47:32,170 --> 00:47:36,958
Аз не мисля.
че болестта ми е толкова лоша.
164
00:47:37,093 --> 00:47:41,590
Разбира се, съпроводена е
с болка и самота,
165
00:47:43,440 --> 00:47:47,880
но заради дългия ни живот,
може да се достигне повече.
166
00:47:49,130 --> 00:47:53,030
Още повече, че аз съм лекар
и изследовател.
167
00:47:53,820 --> 00:47:58,510
Ще има много хора,
правещи значителни неща.
168
00:47:59,150 --> 00:48:01,040
Да, съгласен съм.
169
00:48:01,200 --> 00:48:06,730
Но те нямат такъв опит,
свързан с болката.
170
00:48:08,260 --> 00:48:13,460
Може да работим с отчаянието,
защото повече сме страдали.
171
00:48:27,510 --> 00:48:29,343
Освен това,
172
00:48:29,478 --> 00:48:33,530
не можем да станем хора,
колкото и да искаме.
173
00:48:34,710 --> 00:48:38,710
Този вирус е неизлечим.
174
00:48:55,280 --> 00:48:57,120
Щом вече сме тук,
175
00:48:58,010 --> 00:49:00,880
защо не опитате от кръвта?
176
00:49:07,170 --> 00:49:10,320
При нейното добиване
никой не е пострадал.
177
00:49:11,050 --> 00:49:13,720
Така че няма за какво
да изпитвате чувство на вина.
178
00:49:16,610 --> 00:49:20,248
В това състояние
не можете да операте.
179
00:49:20,383 --> 00:49:25,123
Ще ви е тежко да работите в болницата.
А това може да е вашето спасение.
180
00:49:26,400 --> 00:49:31,872
Ако искате, мога постоянно
да ви снабдявам с кръв.
181
00:49:34,280 --> 00:49:36,270
Това не ни прави чудовища.
182
00:49:36,710 --> 00:49:40,010
Просто вземаме това,
от което се нуждаем.
183
00:51:21,630 --> 00:51:23,500
До сега никога не съм пил.
184
00:51:25,650 --> 00:51:27,510
Ще е обидно.
185
00:51:39,570 --> 00:51:41,420
Завеждащ.
186
00:51:42,400 --> 00:51:45,180
Придържайки се към принципите,
няма да решите проблема.
187
00:51:45,710 --> 00:51:47,820
Ще ви е трудно да се сдържате
занапред.
188
00:51:48,480 --> 00:51:51,940
И това за вас, никак не е добре.
189
00:51:52,370 --> 00:51:58,838
Вие сам казахте. Возможно е,
да съм единственият заразен,
190
00:51:59,007 --> 00:52:01,475
който не е вкусил човешка кръв.
191
00:52:02,440 --> 00:52:04,340
Но има още един.
192
00:52:05,760 --> 00:52:08,030
Не го съблазняваше даже вида на кръв.
193
00:52:08,820 --> 00:52:12,980
Самоконтролът му беше просто плашещ.
194
00:52:14,570 --> 00:52:16,560
Ето какъв човек беше.
195
00:52:17,050 --> 00:52:18,920
И кой е той?
196
00:52:20,150 --> 00:52:22,030
Моята майка.
197
00:52:22,800 --> 00:52:26,980
Сега ще се опитам да живея,
както нея.
198
00:53:31,170 --> 00:53:34,090
И ти ли дойде?
- Да.
199
00:53:35,110 --> 00:53:40,368
Помолих те повече да не го правиш.
Не е нужно да идваш специално тук.
200
00:53:40,503 --> 00:53:43,828
На този ден трябва да си спомним
за твоите родители.
201
00:53:43,963 --> 00:53:47,371
Няма да го пропусна,
защото не ми е на път.
202
00:53:47,570 --> 00:53:50,130
Може да се помолите и у дома.
203
00:53:51,980 --> 00:53:53,830
Не.
204
00:53:54,150 --> 00:53:56,178
Аз трябва да съм с теб.
205
00:53:56,313 --> 00:54:00,630
Малка отплатя на твоите родители,
нали?
206
00:54:01,280 --> 00:54:04,230
Да им кажа:
"Аз добре възпитах вашата дъщеря".
207
00:54:06,230 --> 00:54:08,230
С това съм съгласна.
208
00:54:08,650 --> 00:54:11,840
Ти си истинска благословия
в моя живот.
209
00:54:15,210 --> 00:54:18,260
Надявам се, че почиват в мир.
210
00:54:19,550 --> 00:54:21,360
Че са спокойни.
211
00:54:37,800 --> 00:54:40,980
Да се помолим заедно?
- Да.
212
00:55:13,710 --> 00:55:17,690
За сега няма конкретна диагноза.
213
00:55:18,400 --> 00:55:20,230
Продължаваме да изследваме,
214
00:55:21,090 --> 00:55:23,170
но засега безрезултатно.
215
00:55:24,300 --> 00:55:28,248
Най-главното е,
как се разпространява болестта.
216
00:55:28,383 --> 00:55:30,630
Разпространява?
217
00:55:31,710 --> 00:55:34,920
Трябва да се държи
всичко това в тайна.
218
00:55:35,300 --> 00:55:38,730
Погрижете се,
заради нашата боолница..
219
00:55:42,590 --> 00:55:44,388
За какво говорите?
220
00:55:44,523 --> 00:55:47,900
Мисля, на мен ще ми е трудно
да оперирам и лекувам пациентите.
221
00:55:48,460 --> 00:55:50,920
Няма никакви причини да
оставаам в тази болница.
222
00:55:51,480 --> 00:55:57,418
Но, завеждащ... толкова хора чакат,
да ги лекувате именно вие.
223
00:55:57,653 --> 00:56:00,210
Имате много талантливи хирурзи,
освен мен.
224
00:56:03,170 --> 00:56:06,110
Ще остана до края на седмицата.
225
00:56:09,820 --> 00:56:12,248
Шом е така,
какво мога да направя.
226
00:56:12,383 --> 00:56:16,328
Надявам се да не загубим връзка,
даже да напуснете болницата.
227
00:56:16,463 --> 00:56:19,110
По-добре, повече да не се виждаме.
228
00:56:19,900 --> 00:56:21,868
Аз ще живя както преди.
229
00:56:22,003 --> 00:56:24,900
И вие също.
230
00:56:25,760 --> 00:56:30,589
Не мисля, че ще сме си от полза
един на други. Прощавайте.
231
00:56:38,320 --> 00:56:41,164
От следващата седмица се уволнявам,
232
00:56:41,165 --> 00:56:45,750
така че с вас ще се заеме друг лекар.
- Докторе, аз...
233
00:56:46,440 --> 00:56:49,038
дойдох заради вас.
234
00:56:49,173 --> 00:56:52,768
Просто кажете,
в коя болница ще отидете.
235
00:56:52,903 --> 00:56:57,788
Всъщност,
планирам малко да си почина.
236
00:56:57,923 --> 00:57:00,428
Как може така внезапно?
237
00:57:00,563 --> 00:57:02,380
Извинете.
238
00:57:03,030 --> 00:57:05,610
Обещахте да му помогнете.
239
00:57:06,190 --> 00:57:08,110
Това е моят баща!
240
00:57:23,780 --> 00:57:28,780
Не обещахте ли да изпратите плана
за изследванията към обяд?
241
00:57:30,920 --> 00:57:32,650
Това е нашата първа сделка.
242
00:57:32,651 --> 00:57:36,906
Не трябва ли да
спазватвате уговорката ни?
243
00:57:37,960 --> 00:57:39,960
Ще ви позвъя.
244
00:57:40,670 --> 00:57:42,630
Влезте.
245
00:57:44,730 --> 00:57:46,748
Не ставайте.
246
00:57:46,883 --> 00:57:48,830
Ще бъда кратък.
247
00:57:49,300 --> 00:57:51,260
Говорете.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Сря 8 Апр - 11:18
Относно обръщенията, сигурно всички там са от професор нагоре, няма как да не са подбрана най-добрите специалисти там, което предполага и моите разсъждения.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Сря 8 Апр - 13:59
8-ма
401-549
401-549
- Spoiler:
1
00:31:59,650 --> 00:32:02,819
Има още нещо,
което не знаем.
2
00:32:03,309 --> 00:32:05,730
Попитай го следващия път.
3
00:32:06,039 --> 00:32:07,909
Добре.
4
00:32:09,250 --> 00:32:14,230
О, да!
Къде ще отидем, когато се уволниш?
5
00:32:16,359 --> 00:32:20,284
Какво ще кажеш за Украйна?
- Имам тъща в Украйна.
6
00:32:20,419 --> 00:32:24,266
Kим Те Хи обработва земята там,
а Джи Хьон разпръсква химикали.
7
00:32:24,401 --> 00:32:26,954
Или, Венецуела?
8
00:32:27,089 --> 00:32:31,325
На второ място след САЩ
по призови места - Мис Вселена.
9
00:32:31,460 --> 00:32:35,253
Наричат я Република на красотата.
- Няма да се уволня.
10
00:32:35,388 --> 00:32:38,660
Какво?
- Аз няма да напусна Корея.
11
00:32:40,000 --> 00:32:42,902
Болницата също.
- Луд ли си?
12
00:32:43,037 --> 00:32:47,510
Дори капка кръв те изважда
от равновесие. Как ще работиш...
13
00:32:50,589 --> 00:32:52,369
Да не би...
14
00:32:59,309 --> 00:33:04,719
Има едно нещо,
което не знаете за Пак Джи Санг.
15
00:33:05,664 --> 00:33:10,085
За нас той е от голямо значение,
безценно съкровище.
16
00:33:12,240 --> 00:33:18,678
Единствен от всички заразени,
който има чиста кръв.
17
00:33:18,813 --> 00:33:21,309
Заразен от родителите си
18
00:33:21,950 --> 00:33:23,910
още при раждането си.
19
00:33:26,160 --> 00:33:28,279
Последните 40 години
20
00:33:29,160 --> 00:33:32,809
се опитвах да оплодя
яйцеклетки на заразени.
21
00:33:32,944 --> 00:33:36,559
Много пъти.
Но без резултат.
22
00:33:37,069 --> 00:33:42,119
Но Пак Джи Санг, се роди здрав.
Това означава...
23
00:33:42,700 --> 00:33:47,200
че вирусът в тялото му е мутирал.
24
00:33:48,450 --> 00:33:52,139
И само този вид мутация
може да оживее.
25
00:33:52,460 --> 00:33:56,672
Мутация, която го прави
с изключителни физически способности.
26
00:33:56,807 --> 00:34:03,558
Далеч от тези, което другите заразени
имат. И при него, още еволюират.
27
00:34:10,708 --> 00:34:12,508
/Пак Джи Санг/
28
00:34:35,900 --> 00:34:37,810
/Еволюция на вампири/
29
00:34:40,769 --> 00:34:45,199
/Интервю с вампири/
30
00:34:55,440 --> 00:34:58,710
Какво...
Какво си мисля?
31
00:34:59,840 --> 00:35:01,749
Не е възможно.
32
00:35:03,059 --> 00:35:04,990
Пълен абсурд.
33
00:35:14,440 --> 00:35:19,739
В киното и телевизията, вампирите
се сравняват с демони и чудовища.
34
00:35:19,874 --> 00:35:21,884
Безсмъртни същества.
35
00:35:22,019 --> 00:35:26,572
Някои учени предполагат, че вампирите
са хора, заразени от страшен вирус,
36
00:35:27,129 --> 00:35:32,826
зародил се в Западна Европа
през Средновековието.
37
00:35:33,079 --> 00:35:35,651
Симптомите на заболяване,
често съвпадат
38
00:35:35,786 --> 00:35:38,204
с описаните в романите за вампири:
39
00:35:38,339 --> 00:35:42,389
свръхчовешки способности,
самолечение...
40
00:35:54,199 --> 00:35:57,699
Пълни глупости...
Няма никакъв смисъл.
41
00:36:13,420 --> 00:36:18,309
Изглежда, има още нещо
за което не се решавате да ми каже.
42
00:36:21,460 --> 00:36:26,449
Имам нужда от кръв. Не много.
Две или три дози са достатъчни.
43
00:36:27,539 --> 00:36:31,037
Ако искате, мога да ви снабдявам
непрекъснато.
44
00:36:31,172 --> 00:36:34,344
Не, това е достатъчно.
45
00:36:34,479 --> 00:36:37,433
Какво ви накара да размислите?
46
00:36:37,568 --> 00:36:40,488
Мисля, че в крайна сметка трябва
47
00:36:41,638 --> 00:36:43,109
да завърша започнатото.
48
00:36:43,244 --> 00:36:46,939
Което означава,
че няма да напуснете болницата?
49
00:36:47,074 --> 00:36:49,860
Да, за сега.
50
00:36:52,489 --> 00:36:55,626
Много ви благодаря.
Като директор също.
51
00:36:55,761 --> 00:36:59,300
Що се отнася до Отделение 21 А...
52
00:36:59,435 --> 00:37:02,974
Мисля, да контролирам нещата там
лично.
53
00:37:08,909 --> 00:37:11,894
На това и аз разчитах.
54
00:38:33,139 --> 00:38:34,830
Джи Санг! </ I>
55
00:38:36,539 --> 00:38:39,000
Погледни. Какво имаме тук.
56
00:38:42,989 --> 00:38:44,881
Базата данни на службата
за безопасност?
57
00:38:45,016 --> 00:38:47,480
Не, това е от личен IP адрес.
58
00:38:47,615 --> 00:38:49,370
IP адресът,
59
00:38:55,940 --> 00:38:58,337
е от лабораторията по хематология.
60
00:38:58,472 --> 00:39:00,259
Лабораторията по хематология?
61
00:39:05,300 --> 00:39:08,279
Съжалявам. За външни лица
е забранено.
62
00:39:08,610 --> 00:39:12,387
Вижте, аз не съм външен.
Аз съм лекар в тази болница.
63
00:39:12,522 --> 00:39:14,506
Началник на отделение.
- Извинете.
64
00:39:14,641 --> 00:39:16,800
Тук, само стажантите,
65
00:39:16,935 --> 00:39:21,230
или екипът от Отдел фармацевти
имат достъп.
66
00:39:49,039 --> 00:39:51,969
Къде е началникът?
- На обиколка.
67
00:39:53,480 --> 00:39:55,110
Добре.
68
00:40:01,599 --> 00:40:05,240
Извинете, мога ли да ви помоля
за чашка кафе.
69
00:40:06,260 --> 00:40:08,209
Сега се връщам.
70
00:40:40,400 --> 00:40:45,270
Съжалявам, шефе. Не мисля,
че мога да го споделя с вас...
71
00:40:45,405 --> 00:40:49,617
Вие отговаряте за това.
72
00:40:49,752 --> 00:40:52,850
Но може ли поне малко
да ми подскажите?
73
00:40:52,985 --> 00:40:54,312
Да ви подскажа?
74
00:40:54,447 --> 00:40:58,134
Според вас,
ранен стадий хепатит ли е?
75
00:40:58,269 --> 00:41:00,051
Няма температура,
и характерните симптоми.
76
00:41:00,186 --> 00:41:02,235
Рядко се случва хепатит,
77
00:41:02,683 --> 00:41:06,652
да не е съпроводен
с висока температура, нали?
78
00:41:07,610 --> 00:41:13,005
Рядко? Не ви ли се струва,
че този случай е уникален?
79
00:41:13,140 --> 00:41:15,692
Сега анализираме данните.
80
00:41:15,827 --> 00:41:18,650
Сигурен съм, че скоро
ще поставим точната диагноза.
81
00:41:20,489 --> 00:41:22,279
Професор И.
82
00:41:23,190 --> 00:41:28,889
Като ще правите хората
на глупаци, да бяхте измислили
83
00:41:29,150 --> 00:41:33,882
някоя по-логична история?
84
00:41:52,670 --> 00:41:56,550
Без захар.
- Да, така е добре.
85
00:42:03,489 --> 00:42:05,910
Да си асистент, не е лесно, нали?
86
00:42:06,280 --> 00:42:11,683
Това е, каквото е.
- Някакви изследвания ли провеждате?
87
00:42:11,818 --> 00:42:15,031
Да, началникът току-що започна
нов проект.
88
00:42:15,166 --> 00:42:17,020
Началникът...
89
00:42:17,940 --> 00:42:20,770
Мога ли да попитам какъв вид
изследване?
90
00:42:21,440 --> 00:42:24,179
Ами, ъ-ъ... това е...
91
00:42:25,150 --> 00:42:27,932
Става въпрос за трансплантация
на стволови клетки.
92
00:42:28,067 --> 00:42:33,510
Медулобластома /злок. тумор
от ембр. клетки/,такива неща...
93
00:42:33,739 --> 00:42:34,869
Разбирам.
94
00:42:40,829 --> 00:42:44,471
Спряхме кървенето,
контролирайки тромбоцитите.
95
00:42:44,606 --> 00:42:47,756
Само кръвозагубата ли
ще е проблемът?
96
00:42:47,891 --> 00:42:52,171
Не, проблемите ще продължат.
Не е възможно да се излекува.
97
00:42:52,306 --> 00:42:56,177
Направихте ли щателен анализ
на кръвта на всички от 21 A?
98
00:42:56,512 --> 00:43:01,114
Започнахме тази сутрин.
Планираме подробен анализ.
99
00:43:07,224 --> 00:43:10,562
О, и Директоре... шефа
продължава да създава проблеми.
100
00:43:10,697 --> 00:43:12,489
Знам.
101
00:43:13,219 --> 00:43:17,889
Оставете го за сега.
- Но ако пуснете този пациент...
102
00:43:20,920 --> 00:43:22,332
Трябва да го направим?
103
00:43:22,467 --> 00:43:25,482
<i>Отделението с безплатно лечение,
ще стане топ новина.</i>
104
00:43:25,617 --> 00:43:29,270
<i>Здравеопазването
и фондовете му,</i>
105
00:43:29,917 --> 00:43:33,712
<i>ще ви обърнат внимание.
- Не, редактор.</i>
106
00:43:33,847 --> 00:43:37,261
Председателят заяви,
че не иска никаква публичност.
107
00:43:37,396 --> 00:43:40,450
Мислех, че ме повикахте
точно за това.
108
00:43:40,585 --> 00:43:45,309
Тогава защо?
- От колко време се познаваме?
109
00:43:46,510 --> 00:43:48,970
Откакто бях новобранец.
110
00:43:49,105 --> 00:43:51,477
Десет години и още три.
111
00:43:51,612 --> 00:43:53,540
Толкова дълго?
112
00:43:54,159 --> 00:43:56,449
Но защо изведнъж ме питате за това?
113
00:43:58,000 --> 00:44:03,979
Бих искала да запазите в тайна това,
което ще ви разкажа сега.
114
00:44:04,889 --> 00:44:07,585
Не се стремя към това но...
115
00:44:08,139 --> 00:44:12,305
може да се превърне
в сензация.
116
00:44:21,219 --> 00:44:24,860
Директорът току-що започна работа
над нов проект. </i>
117
00:44:38,909 --> 00:44:41,566
Началник, Мин Кьонг Хи
е готова за операция. </i>
118
00:44:41,701 --> 00:44:43,589
Добре. Разбрах.
119
00:44:52,110 --> 00:44:54,609
Ще започне след десет минути?
120
00:44:56,670 --> 00:44:59,239
Добре, ще бъда там скоро.
121
00:45:15,027 --> 00:45:16,641
Да.
122
00:45:44,505 --> 00:45:47,514
Мин Кьонг Хи.
Отстраняване на злъчния мехур.
123
00:45:47,649 --> 00:45:51,330
Аз ще оперирам,
вместо началника.
124
00:45:55,110 --> 00:45:57,320
Къде е Пак Джи Санг?
125
00:45:57,606 --> 00:46:00,241
И вие сте тук, Директоре.
126
00:46:00,376 --> 00:46:04,477
На началника
пак му се обостри ентерита.
127
00:46:04,612 --> 00:46:06,547
Беше неизбежно.
128
00:46:22,119 --> 00:46:23,942
Влезте.
129
00:46:35,626 --> 00:46:40,393
Предполагам, не използвахте това,
което ви дадох вчера.
130
00:46:40,528 --> 00:46:45,224
Взели сте трудно решение,
което не е лесно да се направи.
131
00:46:47,021 --> 00:46:50,874
Не съм искал
да ви заставям да пиете кръв.
132
00:46:51,009 --> 00:46:55,279
А да ви накарам да приемете
своята истинска натура.
133
00:46:55,418 --> 00:46:58,470
Месоядният консуматор
се нуждае от месо.
134
00:46:58,605 --> 00:47:01,007
А тревопасният от растителност.
135
00:47:01,954 --> 00:47:04,706
Разбирам,
че все още не ми се доверявате.
136
00:47:04,841 --> 00:47:08,311
Но се надявам да разберете,
137
00:47:08,931 --> 00:47:14,218
че аз съм
най-големият ви съюзник...
138
00:47:52,606 --> 00:47:54,366
Благодаря.
139
00:47:57,583 --> 00:48:00,692
О... страхотно.
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Сря 8 Апр - 17:24
01 ЕПИЗОД (374 реплики)
от 01 до 200 - Габи 100%
от 201 до края - Ели 100%
Редакция:
Данко и Стели - 100%
02 ЕПИЗОД (680 реплики)
от 01 до 200 - xgabzy 100%
от 201 до 300 - liata1 100%
oт 301 до 500 - gabby24
от 501 до края - pavlina_ 100%
Редакция: Ели -?
03 ЕПИЗОД (668 реплики)
от 01 до 200 - Ками 100%
от 201 до 400 - pavlina_ 100%
от 401 до 499 - pavlina_ 100%
от 500 до края - liata1 100%
Редакция: Данко 100%/ Ели 0%
04 ЕПИЗОД (619 реплики)
от 01 до 200 - Калина - 100%
от 201 до 300 - xgabzy
от 301 до 400 - Лу - 100%
от 401 до 499 - xgabzy
от 500 до края - Кати -100%
Редакция: Данко 100%/ Ели 0%
05 ЕПИЗОД (639 реплики)
от 01 до 200 - xgabzy
от 201 до 300 - liyalove 100%
от 301 до 400 - Лу 100%
от 401 до 499 - liyalove 100%
от 500 до края - liata 100%
Редакция: Данко 80%/ Ели 0%
Епизод 6:
от 1 до 200 - xgabzy
от 201 до 499 - pavlina_
от 500 до края - liata1
Епизод 7:
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 450 - Лу 100%
от 451 до края - liata1
Епизод 8:
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 400 - liyalove 100%
от 401 до 549 - лу 100%
от 550 до края - liata1
Епизод 9 (701 реплики)
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 500 - лу
от 501 до края - liyalove 100%
Епизод 10 (662 реплики)
от 1 до 200 - pavlina_
от 201 до 400 - лу
от 401 до края - liyalove 100%
Ако има желание някой може да се включи в редакцията, но е желателно да е с опит.
от 01 до 200 - Габи 100%
от 201 до края - Ели 100%
Редакция:
Данко и Стели - 100%
02 ЕПИЗОД (680 реплики)
от 01 до 200 - xgabzy 100%
от 201 до 300 - liata1 100%
oт 301 до 500 - gabby24
от 501 до края - pavlina_ 100%
Редакция: Ели -?
03 ЕПИЗОД (668 реплики)
от 01 до 200 - Ками 100%
от 201 до 400 - pavlina_ 100%
от 401 до 499 - pavlina_ 100%
от 500 до края - liata1 100%
Редакция: Данко 100%/ Ели 0%
04 ЕПИЗОД (619 реплики)
от 01 до 200 - Калина - 100%
от 201 до 300 - xgabzy
от 301 до 400 - Лу - 100%
от 401 до 499 - xgabzy
от 500 до края - Кати -100%
Редакция: Данко 100%/ Ели 0%
05 ЕПИЗОД (639 реплики)
от 01 до 200 - xgabzy
от 201 до 300 - liyalove 100%
от 301 до 400 - Лу 100%
от 401 до 499 - liyalove 100%
от 500 до края - liata 100%
Редакция: Данко 80%/ Ели 0%
Епизод 6:
от 1 до 200 - xgabzy
от 201 до 499 - pavlina_
от 500 до края - liata1
Епизод 7:
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 450 - Лу 100%
от 451 до края - liata1
Епизод 8:
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 400 - liyalove 100%
от 401 до 549 - лу 100%
от 550 до края - liata1
Епизод 9 (701 реплики)
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 500 - лу
от 501 до края - liyalove 100%
Епизод 10 (662 реплики)
от 1 до 200 - pavlina_
от 201 до 400 - лу
от 401 до края - liyalove 100%
Ако има желание някой може да се включи в редакцията, но е желателно да е с опит.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- liyaloveЖиво въгленче
- Брой мнения : 15
Дата на присъединяване : 14.02.2012
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Пет 10 Апр - 17:05
Епизод 9
от 501 до края - аз поемам ^^~
от 501 до края - аз поемам ^^~
- liyaloveЖиво въгленче
- Брой мнения : 15
Дата на присъединяване : 14.02.2012
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Съб 11 Апр - 17:47
Взимам епизод 10 от 401 до края
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Вто 14 Апр - 9:42
Епизод 11 (684)
от 1 до 202 - pavlina_
от 203 до 400 - Kalina97
от 401 до края - Kalina97
Епизод 12 (610)
от 1 до 211 - pavlina_
от 212 до 400 - ?
от 401 до края ?
Епизод 13 (646)
от 1 до 211 - pavlina_
от 212 до 400 - ?
от 401 до края - ?
Епизод 14 (642)
от 1 до 204 - pavlina_
от 205 до 400 - ?
от 401 до края - ?
от 1 до 202 - pavlina_
от 203 до 400 - Kalina97
от 401 до края - Kalina97
Епизод 12 (610)
от 1 до 211 - pavlina_
от 212 до 400 - ?
от 401 до края ?
Епизод 13 (646)
от 1 до 211 - pavlina_
от 212 до 400 - ?
от 401 до края - ?
Епизод 14 (642)
от 1 до 204 - pavlina_
от 205 до 400 - ?
от 401 до края - ?
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Blood/ Кръв (2015) "Дружен превод"
Сря 22 Апр - 9:42
Епизод 15 (677)
от 1 до 202 - pavlina_ 100%
от 203 до 400 - ?
от 401 до края - ?
Епизод 16 (712)
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 500 - ?
от 501 до края - ?
Преведох последните четири епизоди.
от 1 до 202 - pavlina_ 100%
от 203 до 400 - ?
от 401 до края - ?
Епизод 16 (712)
от 1 до 300 - pavlina_
от 301 до 500 - ?
от 501 до края - ?
Преведох последните четири епизоди.
_________________
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите