High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
+4
BooInka
tvf
karamelia
Mel Di
8 posters
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 27 Сеп - 11:17
Епизод 9: английски субтитри - 624 реда
Пишете как да си поделим епизода.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,710 --> 00:00:09,430
Grandma!
3
00:00:09,430 --> 00:00:11,770
Please! Save her!
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,330
<i>Had I known how heartbreaking it is</i>
5
00:00:14,330 --> 00:00:17,550
<i>I would have been nicer when
taking dead people away.</i>
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,530
I have to go back now.
7
00:00:19,530 --> 00:00:21,040
Just go!
8
00:00:21,040 --> 00:00:23,300
<i>I'm becoming an angel again.</i>
9
00:00:23,300 --> 00:00:25,990
<i>Take care, Woo Hyun.</i>
10
00:00:25,990 --> 00:00:28,480
<i>I'm going to miss you.</i>
11
00:01:07,080 --> 00:01:10,150
Why aren't you coming?
12
00:01:10,150 --> 00:01:12,260
I can't.
13
00:01:13,100 --> 00:01:15,330
I don't want to say goodbye.
14
00:01:15,330 --> 00:01:17,070
What do you mean?
15
00:01:17,070 --> 00:01:18,500
You signed the oath!
16
00:01:18,500 --> 00:01:20,240
Come back to being an angel now!
17
00:01:20,240 --> 00:01:23,200
This is my real oath.
18
00:01:24,440 --> 00:01:26,680
I'm sorry.
19
00:01:26,680 --> 00:01:29,310
Even if I become unhappy
20
00:01:29,310 --> 00:01:32,190
or am never be able to
become an angel again...
21
00:01:32,970 --> 00:01:35,180
I want to stay with Woo Hyun.
22
00:01:35,180 --> 00:01:38,600
Even if it means disappearing
forever after living as a human?
23
00:01:41,320 --> 00:01:43,580
Even if I disappear forever.
24
00:01:45,110 --> 00:01:49,330
You are going to regret this.
25
00:01:54,230 --> 00:01:57,160
Thank you for everything, Sun Bae.
26
00:01:57,160 --> 00:01:59,640
I won't forget you.
27
00:01:59,640 --> 00:02:01,550
I...
28
00:02:02,550 --> 00:02:04,480
I am going to forget you.
29
00:02:48,260 --> 00:02:50,120
Cry.
30
00:02:51,240 --> 00:02:54,650
At least cry, you idiot.
31
00:02:59,260 --> 00:03:02,280
Cry louder!
32
00:03:18,880 --> 00:03:21,850
I will stay with you.
33
00:03:23,050 --> 00:03:25,520
I won't go anywhere.
34
00:03:27,810 --> 00:03:30,480
Cry whenever you want to cry.
35
00:04:33,160 --> 00:04:34,970
Don't go.
36
00:04:35,000 --> 00:04:39,500
Please don't go.
37
00:04:52,520 --> 00:04:57,612
Is it okay if I stay with you?
38
00:05:14,500 --> 00:05:18,000
Will I not be able to
see you now, Sun Bae?
39
00:05:18,000 --> 00:05:22,310
I should have said
farewell better then.
40
00:05:23,510 --> 00:05:28,380
I ended up saying goodbye
to Sun Bae and Grandma.
41
00:05:34,920 --> 00:05:36,820
Goodbye.
42
00:05:36,820 --> 00:05:39,410
Take care, everyone.
43
00:05:51,560 --> 00:05:56,210
<i>[To comfort?
A wish to take your sadness away.]</i>
44
00:06:10,970 --> 00:06:13,290
<i>[Resignation]</i>
45
00:06:13,290 --> 00:06:16,810
Geez.
46
00:06:17,620 --> 00:06:19,220
Temporary leave of absence?
47
00:06:19,220 --> 00:06:20,360
Yes.
48
00:06:20,360 --> 00:06:24,170
He has been saying that he wanted
to take a break due to health problems.
49
00:06:24,170 --> 00:06:28,870
He got worse all of the sudden.
50
00:06:28,870 --> 00:06:32,360
He is sorry that he couldn't
see you before leaving.
51
00:06:32,360 --> 00:06:36,030
But there are things called procedures.
52
00:06:36,030 --> 00:06:39,670
You need to immediately find
a temporary music teacher.
53
00:06:39,670 --> 00:06:41,530
Yes.
54
00:06:41,530 --> 00:06:44,230
You take over the homeroom position.
55
00:06:44,230 --> 00:06:46,310
Yes. What?
56
00:06:46,310 --> 00:06:52,260
Okay... Class 203. Okay.
57
00:07:00,820 --> 00:07:02,480
Hey.
58
00:07:02,480 --> 00:07:04,260
Where's Seong Yeol?
59
00:07:05,100 --> 00:07:07,410
Why isn't he coming?
60
00:07:08,650 --> 00:07:11,530
Ask him yourself.
61
00:07:12,910 --> 00:07:15,050
I don't like your answer!
62
00:07:15,050 --> 00:07:16,630
Has something gotten into you?
63
00:07:16,630 --> 00:07:19,740
Even my heart aches this much.
64
00:07:19,740 --> 00:07:22,870
It must be heartbreaking for Woo Hyun.
65
00:07:24,370 --> 00:07:25,990
Aren't you even worried?
66
00:07:25,990 --> 00:07:28,230
You need to worry about yourself.
67
00:07:28,230 --> 00:07:31,310
Because I hate you the most right now!
68
00:07:31,310 --> 00:07:34,340
Can't you see why everyone's like this?
69
00:07:34,340 --> 00:07:38,680
Are you all mass tripping?
70
00:07:42,960 --> 00:07:44,190
Okay I caught you!
71
00:07:44,190 --> 00:07:46,290
Sir! But that phone is new!
72
00:07:46,290 --> 00:07:49,550
Stop moving everyone!
73
00:07:52,660 --> 00:07:55,050
It's not P.E. Class yet.
74
00:07:55,050 --> 00:07:58,030
Starting today, I am your
temporary homeroom teacher.
75
00:07:58,030 --> 00:08:00,740
Oh my god!
76
00:08:00,740 --> 00:08:02,210
No way!
77
00:08:02,210 --> 00:08:04,500
Thanks for the love!
78
00:08:04,500 --> 00:08:07,660
What about Mr. Kim?
79
00:08:07,660 --> 00:08:10,690
That's what I want to ask.
80
00:08:10,690 --> 00:08:13,380
You must have made it
so hard for him that...
81
00:08:13,380 --> 00:08:15,730
That he...
82
00:08:15,730 --> 00:08:19,570
Why are there empty seats?
That's Shin Woo Hyun and who else?
83
00:08:19,570 --> 00:08:21,630
Yi Seul Bi and Hwang Seong Yeol.
84
00:08:21,630 --> 00:08:26,220
Seul Bi called in, but
Seong Yeol didn't.
85
00:08:26,220 --> 00:08:29,350
The three friends are absent together?
86
00:08:29,350 --> 00:08:32,850
From now on, unexcused absence
and leaving school is prohibited.
87
00:08:32,850 --> 00:08:34,280
No disobedience.
88
00:08:34,280 --> 00:08:35,750
No sleeping.
89
00:08:35,750 --> 00:08:37,610
No chit-chatting.
90
00:08:37,610 --> 00:08:40,950
And no dating!
91
00:08:41,870 --> 00:08:44,310
No whining!
92
00:09:21,030 --> 00:09:23,350
He didn't quit. It's a
temporary leave of absence.
93
00:09:23,350 --> 00:09:26,680
It's not like he's sick!
That makes no sense.
94
00:09:26,680 --> 00:09:28,670
How could he be so irresponsible.
95
00:09:28,670 --> 00:09:34,720
You know it's those with a sense
of responsibility that does this.
96
00:09:38,210 --> 00:09:41,150
- Can I have some Tylenol?
- Sure.
97
00:09:42,760 --> 00:09:46,110
You have a reason for a headache?
98
00:09:46,110 --> 00:09:49,380
You ask for them often nowadays.
99
00:09:53,160 --> 00:09:56,230
You think Mr. Kim will get fired?
100
00:09:56,230 --> 00:09:58,550
You're worried about him.
101
00:09:58,550 --> 00:10:01,830
No.
102
00:10:01,928 --> 00:10:04,600
He's not talented, he has no guts,
and he isn't even good looking.
103
00:10:04,600 --> 00:10:06,300
He's in trouble
if he loses this job.
104
00:10:06,300 --> 00:10:09,150
What if he is jobless
when he is so old?
105
00:10:09,150 --> 00:10:10,510
Who's going to take him?
106
00:10:10,510 --> 00:10:13,650
You should've been nicer
while he was around.
107
00:10:13,650 --> 00:10:17,760
Anyway, Woo Hyun and
Seul Bi are mourning.
108
00:10:17,760 --> 00:10:21,810
But why didn't Hwang Seong
Yeol come to school?
109
00:10:21,810 --> 00:10:24,510
Seong Yeol didn't come to school?
110
00:10:26,180 --> 00:10:28,680
Seong Yeol's causing
trouble these days.
111
00:10:28,680 --> 00:10:30,400
He was the perfect son.
112
00:10:30,400 --> 00:10:35,170
I should've done something as soon as
he became friends with Shin Woo Hyun.
113
00:10:36,760 --> 00:10:41,430
He's not the type to go bad just
because he is friends with someone.
114
00:10:41,430 --> 00:10:43,850
Plus, Woo Hyun isn't a bad kid either.
115
00:10:48,850 --> 00:10:53,360
Doesn't Mrs. Ahn get extra
sensitive when it's about Seong Yeol?
116
00:10:53,360 --> 00:10:55,510
You think there's
something between them?
117
00:10:55,510 --> 00:10:59,500
Because Seong Yeol and Woo Hyun
are both good looking.
118
00:10:59,500 --> 00:11:03,350
They are like idols together.
119
00:11:03,350 --> 00:11:07,640
I don't want to hear this.
120
00:11:07,640 --> 00:11:12,510
<i>The number you've
called is unavailable.</i>
121
00:11:29,710 --> 00:11:31,910
[Ethics]
122
00:11:45,420 --> 00:11:48,210
I'm getting married.
123
00:12:02,780 --> 00:12:07,290
He should have had someone
else run errands. Why us?
124
00:12:07,290 --> 00:12:08,660
You think he knows?
125
00:12:08,660 --> 00:12:10,900
No way.
126
00:12:11,710 --> 00:12:14,670
But I do feel bad for Shin Woo Hyun.
127
00:12:14,670 --> 00:12:18,120
When my grandma passed
away, I cried a lot.
128
00:12:18,120 --> 00:12:20,500
But he wasn't crying.
129
00:12:20,500 --> 00:12:23,320
You should've cried for him then.
130
00:12:25,660 --> 00:12:27,810
Oh we went there to watch Chun Shik.
131
00:12:27,810 --> 00:12:29,250
Just in case he talks.
132
00:12:29,250 --> 00:12:33,780
Yeah, we were watching him.
133
00:12:33,780 --> 00:12:35,520
Good job.
134
00:12:51,390 --> 00:12:54,360
Did Woo Hyun cry or not?
135
00:12:55,290 --> 00:12:58,430
He didn't cry, he didn't cry.
136
00:13:21,760 --> 00:13:24,660
- Hey, you do it.
- Huh?
137
00:13:24,660 --> 00:13:27,020
Okay.
138
00:13:27,020 --> 00:13:30,900
I'm going to tell everybody
that Seul Bi's not a thief.
139
00:13:30,900 --> 00:13:33,840
Were you bored?
We will entertain you.
140
00:13:33,840 --> 00:13:36,190
I was bored.
141
00:13:43,450 --> 00:13:45,350
I will be looking forward to it.
142
00:13:58,940 --> 00:14:02,130
My hand hurts from writing this.
143
00:14:10,010 --> 00:14:14,320
Did Chun Sik tell?
Are we in trouble?
144
00:14:14,320 --> 00:14:17,100
Not as long as you
keep your mouth shut.
145
00:14:19,940 --> 00:14:24,640
I just warned you about betrayal.
146
00:14:24,640 --> 00:14:27,170
Be careful.
147
00:14:59,700 --> 00:15:02,350
Why are you cleaning the
same spot over and over?
148
00:15:02,350 --> 00:15:06,090
I heard labor makes
sad thoughts go away.
149
00:15:07,320 --> 00:15:09,960
Did you send Grandma off well?
150
00:15:09,960 --> 00:15:11,260
Yeah.
151
00:15:11,260 --> 00:15:13,560
How's Woo Hyun?
152
00:15:13,560 --> 00:15:17,700
He keeps on sleeping.
Or pretends like he is.
153
00:15:17,700 --> 00:15:21,310
I heard sleeping is
another way to overcome.
154
00:15:21,310 --> 00:15:23,740
I see.
155
00:15:23,740 --> 00:15:26,940
When are you going to go back?
156
00:15:26,940 --> 00:15:31,460
Actually, I'm not going back.
157
00:15:31,460 --> 00:15:33,490
I decided not to go.
158
00:15:36,310 --> 00:15:40,270
That's good. Did you tell the adults?
159
00:15:40,270 --> 00:15:43,350
I don't have any adult to tell.
160
00:15:44,230 --> 00:15:46,410
<i>Just like me.</i>
161
00:15:46,410 --> 00:15:50,140
What are you doing here?
Didn't you go to school?
162
00:15:50,140 --> 00:15:52,330
I didn't want to go.
163
00:15:52,330 --> 00:15:55,220
You have stuff that you
don't want to do too?
164
00:15:55,220 --> 00:15:57,500
Do I look like a freak to you?
165
00:15:57,500 --> 00:16:01,050
I'm saying that you're that perfect.
166
00:16:01,050 --> 00:16:03,400
But is there something wrong?
167
00:16:04,100 --> 00:16:08,110
I just didn't want to
go to school today.
168
00:16:08,110 --> 00:16:10,020
Really?
169
00:16:10,950 --> 00:16:14,740
I'm glad that there's
nothing wrong then.
170
00:16:15,440 --> 00:16:17,680
You have to go to school tomorrow.
171
00:16:17,680 --> 00:16:20,960
I will scold you if you don't.
172
00:16:37,100 --> 00:16:42,300
Ms. Gong, are you in there?
173
00:16:45,400 --> 00:16:48,170
You're just taking a nap right?
174
00:16:53,020 --> 00:16:55,090
Just once...
175
00:16:56,240 --> 00:16:58,590
Just once...
176
00:16:58,590 --> 00:17:01,310
I wish I could see you one more time.
177
00:17:04,030 --> 00:17:09,500
Grandma, I couldn't even
tell you that I love you.
178
00:17:42,890 --> 00:17:46,240
You weren't at school today.
Where did you go?
179
00:17:47,720 --> 00:17:48,910
Do I have to answer that?
180
00:17:48,910 --> 00:17:52,090
You should have at least called.
I was worried.
181
00:17:53,600 --> 00:17:56,540
If you don't want to go to school,
you can rest for a few days.
182
00:17:56,540 --> 00:17:58,680
I'll tell your father nicely.
183
00:17:58,680 --> 00:18:01,610
Oh yeah! Did you eat?
184
00:18:01,610 --> 00:18:04,430
Stop trying to act like my mom.
185
00:18:04,430 --> 00:18:08,350
The more you do this, the
further I will get from my real mom.
186
00:18:09,270 --> 00:18:13,700
I'll just stay next
to you as a guardian.
187
00:18:14,470 --> 00:18:19,359
You can say anything to me.
188
00:18:19,359 --> 00:18:20,540
So don't just hold it in.
189
00:18:20,540 --> 00:18:23,210
I mean do nothing.
190
00:18:23,210 --> 00:18:25,290
Literally, nothing.
191
00:18:29,240 --> 00:18:31,700
Seong Yeol, did you eat?
192
00:18:40,640 --> 00:18:44,780
Get up. Let's at least eat something.
193
00:18:46,130 --> 00:18:48,660
Get up,
194
00:19:04,200 --> 00:19:07,130
I know what it means to be sad.
195
00:19:08,730 --> 00:19:12,800
I think it's sad that I
can't do anything for you.
196
00:19:14,870 --> 00:19:19,910
I want to see Grandma too.
197
00:19:23,020 --> 00:19:27,140
I'll let Grandma know what
you wanted to tell her.
198
00:19:27,140 --> 00:19:30,050
So get up, Woo Hyun.
199
00:20:04,350 --> 00:20:07,300
I can't see him anymore.
200
00:20:08,640 --> 00:20:12,970
Sun Bae!
201
00:20:12,970 --> 00:20:15,210
I can still see you?
202
00:20:15,210 --> 00:20:18,150
But I won't see you. Move.
203
00:20:18,150 --> 00:20:20,180
I have a favor to ask.
204
00:20:20,980 --> 00:20:24,540
A human can't ask an angel for a favor.
205
00:20:31,340 --> 00:20:35,480
Grandma... let me see
her one more time.
206
00:20:35,775 --> 00:20:38,862
And break the code?
No!
207
00:20:38,862 --> 00:20:41,560
Not even in a dream?
208
00:20:41,560 --> 00:20:45,250
If you let Woo Hyun see
her just one more time.
209
00:20:46,930 --> 00:20:50,430
He couldn't even say goodbye properly.
210
00:20:50,430 --> 00:20:54,670
His Grandma was the whole
world to Woo Hyun.
211
00:20:54,670 --> 00:20:57,500
But he just lost everything now.
212
00:20:58,240 --> 00:21:01,330
So just once.
213
00:21:01,330 --> 00:21:03,620
Let him say goodbye to Grandma.
214
00:21:03,620 --> 00:21:07,920
Why are you doing all this for him?
215
00:21:07,920 --> 00:21:09,870
I don't know.
216
00:21:10,810 --> 00:21:13,110
I want to do something for him.
217
00:21:13,110 --> 00:21:15,430
I want to do something.
218
00:21:16,920 --> 00:21:18,840
But I can't do anything.
219
00:21:18,840 --> 00:21:21,400
No, it's outside of my powers.
220
00:21:21,400 --> 00:21:23,780
Then tell her.
221
00:21:25,690 --> 00:21:28,800
Tell her that Woo Hyun loves her a lot.
222
00:21:29,900 --> 00:21:33,430
Tell her that he's going to be fine.
223
00:21:33,430 --> 00:21:35,410
I beg you.
224
00:21:35,410 --> 00:21:38,830
If the person you chose
to love changes...
225
00:21:38,830 --> 00:21:41,780
Then you will lose what was
most precious to you.
226
00:21:41,780 --> 00:21:45,620
That's the punishment
for leaving our world.
227
00:21:45,620 --> 00:21:47,860
And the rule for this world.
228
00:21:47,860 --> 00:21:49,500
Something precious?
229
00:21:49,500 --> 00:21:52,710
When you gave up being an angel
after signing the oath...
230
00:21:52,710 --> 00:21:55,100
You should have been ready for this.
231
00:21:57,560 --> 00:21:59,940
Even if I lose everything...
232
00:22:01,120 --> 00:22:04,940
As long as Woo Hyun is happy,
I think I will be okay.
233
00:22:04,940 --> 00:22:06,890
You're really...
234
00:22:08,740 --> 00:22:11,000
Who are you talking to?
235
00:22:12,970 --> 00:22:15,490
No, it's nothing.
236
00:22:19,830 --> 00:22:22,180
What are you doing here?
237
00:22:22,180 --> 00:22:24,010
Here?
238
00:22:24,650 --> 00:22:27,700
I wanted to see Grandma.
239
00:22:43,490 --> 00:22:45,460
Yi Seul Bi.
240
00:22:48,250 --> 00:22:50,240
Yi Seul Bi.
241
00:22:57,090 --> 00:22:59,240
Yi Seul Bi!
242
00:23:02,150 --> 00:23:04,530
Even if I lose everything...
243
00:23:05,660 --> 00:23:10,240
If Woo Hyun is happy I
think I'll be okay.
244
00:23:11,790 --> 00:23:13,540
Lose?
245
00:23:14,690 --> 00:23:17,270
Even if she loses everything,
she still likes Woo Hyun?
246
00:23:17,270 --> 00:23:20,160
Lose something precious?
247
00:23:24,640 --> 00:23:27,530
- Woo Hyun!
- You.
248
00:23:27,530 --> 00:23:30,260
Are you hungry? You want food?
249
00:23:30,260 --> 00:23:33,290
I thought you had left
without telling me!
250
00:23:33,970 --> 00:23:36,870
Where would I go?
251
00:24:02,730 --> 00:24:05,660
Yes, it's Ms. Gong's rice cake.
252
00:24:05,660 --> 00:24:10,460
We don't deliver anymore.
We won't be delivering for a while.
253
00:24:11,750 --> 00:24:14,570
Grandma is...
254
00:24:14,570 --> 00:24:16,940
She's on vacation.
255
00:24:21,500 --> 00:24:23,960
Rice cake please.
256
00:24:23,960 --> 00:24:26,410
We're not open.
257
00:24:27,050 --> 00:24:30,500
Why not? The door is open
and you have food here.
258
00:24:30,500 --> 00:24:32,920
You just need to cook.
259
00:24:33,863 --> 00:24:38,137
Aren't you that government clerk?
260
00:24:40,150 --> 00:24:45,010
You remember that?
Wow, you're memory is good.
261
00:24:45,010 --> 00:24:48,120
Okay, I'll open up.
262
00:24:48,120 --> 00:24:51,760
Nice to meet you. Congratulations
on becoming human.
263
00:24:51,760 --> 00:24:55,190
How do you know that?
264
00:24:55,190 --> 00:24:58,530
I was once a angel too. And now...
265
00:25:01,098 --> 00:25:06,035
I am the Chairman of the
Human Angel Committee.
266
00:25:06,035 --> 00:25:09,480
You know like the President and mayor.
It's like that.
267
00:25:09,480 --> 00:25:14,693
I do paper work for them.
And all kinds of other stuff.
268
00:25:16,780 --> 00:25:20,070
You were an angel?
269
00:25:20,070 --> 00:25:25,560
Did that shock you? You must have never
seen as angel as good looking as I am.
270
00:25:29,040 --> 00:25:31,400
You should be getting a call.
271
00:25:32,780 --> 00:25:35,390
[Flower Boy]
That's my number. We have meetings.
272
00:25:35,390 --> 00:25:38,420
I will let you know about
locations and dates.
273
00:25:38,420 --> 00:25:43,200
Feel free to call me and ask questions.
274
00:25:46,940 --> 00:25:48,790
One more important thing.
275
00:25:48,790 --> 00:25:51,560
Humans can't ever find
out about our identity.
276
00:25:51,560 --> 00:25:55,220
Be careful and be careful again.
277
00:25:55,220 --> 00:25:58,390
Wait.
278
00:25:58,390 --> 00:25:59,970
You want to ask something?
279
00:25:59,970 --> 00:26:04,000
What do humans do when they are sad?
280
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Oh when they are sad?
281
00:26:06,640 --> 00:26:11,120
They drink when they are sad.
282
00:26:12,700 --> 00:26:15,360
Oh yeah, you're still in high school.
283
00:26:17,410 --> 00:26:20,290
Just stay next to him.
284
00:26:20,290 --> 00:26:23,760
Comforting isn't all that complicated
It's just staying together.
285
00:26:25,390 --> 00:26:27,200
One second.
286
00:26:28,170 --> 00:26:30,270
Hello? Angel Kim?
287
00:26:30,270 --> 00:26:34,390
You know you're behind on
your payments! I need to go.
288
00:26:34,390 --> 00:26:39,300
You always eat your second plate
when you don't even pay up.
289
00:26:39,300 --> 00:26:41,590
Stay...
290
00:26:41,590 --> 00:26:43,350
Stay with him?
291
00:26:56,600 --> 00:26:58,490
What are you doing?
292
00:26:59,300 --> 00:27:01,570
Nothing.
293
00:27:14,150 --> 00:27:17,290
He still didn't eat anything?
294
00:27:20,760 --> 00:27:23,850
Your Grandma always said that
the meal you lost today
295
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
will never come back!
296
00:27:27,270 --> 00:27:30,390
'The meal you miss today...'
297
00:27:30,390 --> 00:27:33,200
'will never come back to you.'
298
00:27:34,160 --> 00:27:38,130
You said that, Ms. Gong.
299
00:27:43,410 --> 00:27:45,953
Class vice president!
300
00:27:48,800 --> 00:27:52,370
My boss gave me too much.
301
00:27:54,434 --> 00:27:56,451
We have a good class vice president.
302
00:27:56,451 --> 00:27:58,260
You know I voted for you.
303
00:27:58,260 --> 00:27:59,580
Thank you for coming!
304
00:27:59,580 --> 00:28:01,330
Have fun.
305
00:28:08,310 --> 00:28:11,570
Books are the best when you're upset.
306
00:28:11,570 --> 00:28:12,920
Thanks.
307
00:28:12,920 --> 00:28:14,940
For the hotdog and the book.
308
00:28:14,940 --> 00:28:18,013
Don't eat while reading.
And don't fall asleep.
309
00:28:18,441 --> 00:28:20,460
And don't fold the pages.
310
00:28:20,460 --> 00:28:22,480
I won't.
311
00:28:23,390 --> 00:28:26,720
I'm going to be late!
I'll be going first!
312
00:28:31,050 --> 00:28:32,800
Welcome.
313
00:28:32,800 --> 00:28:34,380
I thought I was the first one to come.
314
00:28:34,380 --> 00:28:36,300
Sadly, you're last.
315
00:28:36,300 --> 00:28:37,930
Did you not go to school today either?
316
00:28:37,930 --> 00:28:41,330
I did. Because I didn't want
to get a scolding from you.
317
00:28:46,250 --> 00:28:47,410
These are side dishes.
318
00:28:47,410 --> 00:28:49,410
Did your mom make them?
319
00:28:49,410 --> 00:28:51,030
Huh?
320
00:28:51,800 --> 00:28:53,370
Yeah.
321
00:28:55,530 --> 00:28:58,470
You're lucky that you have a mom.
322
00:28:58,470 --> 00:28:59,790
And a handsome dad.
323
00:28:59,790 --> 00:29:02,700
Everyone has parents. It's not special.
324
00:29:02,700 --> 00:29:04,560
It is special.
325
00:29:04,560 --> 00:29:06,940
Woo Hyun and I don't
326
00:29:06,940 --> 00:29:10,040
Woo Hyun can't even contact his parents.
327
00:29:10,040 --> 00:29:12,240
Then his Grandma...
328
00:29:13,020 --> 00:29:15,550
Be grateful that they're alive.
329
00:29:15,550 --> 00:29:18,130
You can see them whenever.
330
00:29:34,880 --> 00:29:36,510
Seul Bi.
331
00:29:53,030 --> 00:29:54,830
I'll do it.
332
00:29:56,780 --> 00:29:58,980
Was it uncomfortable?
333
00:29:58,980 --> 00:30:00,510
No.
334
00:30:00,510 --> 00:30:02,380
What should I help you with?
335
00:30:02,380 --> 00:30:05,160
Will you be able to finish today?
336
00:30:05,160 --> 00:30:08,010
I did receive orders...
What should I do?
337
00:30:08,010 --> 00:30:10,720
It tastes weird.
338
00:30:30,790 --> 00:30:34,660
Wow! You are really perfect.
339
00:30:34,660 --> 00:30:36,770
My parents were young,
so ever since I was little...
340
00:30:36,770 --> 00:30:38,740
I had to do everything by myself.
341
00:30:38,740 --> 00:30:45,000
Oh! So kids become perfect
when their parents are busy?
342
00:30:58,100 --> 00:30:59,920
Oh.
343
00:31:01,050 --> 00:31:02,760
Will it be okay?
344
00:31:02,760 --> 00:31:05,480
Seong Yeol helped me with it.
345
00:31:05,480 --> 00:31:08,150
Yeah, let's try it.
346
00:31:08,150 --> 00:31:09,680
If they don't like it,
we will have to make it again.
347
00:31:09,680 --> 00:31:11,090
Seul Bi. Good job!
348
00:31:11,090 --> 00:31:12,620
Thanks.
349
00:31:12,620 --> 00:31:16,940
Woo Hyun would know the taste of it.
350
00:31:16,940 --> 00:31:19,090
We should do this,
until he wakes up.
351
00:31:19,090 --> 00:31:21,200
I'm going!
352
00:31:26,510 --> 00:31:29,230
I couldn't have done it if
it weren't for you.
353
00:31:29,230 --> 00:31:32,460
Why can't I make it right?
354
00:31:32,460 --> 00:31:34,790
No one is good on her first try.
355
00:31:34,790 --> 00:31:36,960
Of course it tastes
different from Ms. Gong's.
356
00:31:36,960 --> 00:31:39,640
But it was close!
You are so good!
357
00:31:39,640 --> 00:31:41,360
What are you going to do
about the store?
358
00:31:41,360 --> 00:31:45,020
This is where all the memories
lie for Woo Hyun.
359
00:31:45,020 --> 00:31:46,870
I think we will have to run it.
360
00:31:46,870 --> 00:31:48,530
Woo Hyun and you?
361
00:31:48,530 --> 00:31:51,050
For now, yeah.
362
00:31:51,050 --> 00:31:55,110
Woo Hyun won't wake up.
I'm getting worried.
363
00:31:55,110 --> 00:31:56,560
He'll wake up.
364
00:31:56,560 --> 00:31:59,090
I want to believe that too.
365
00:32:08,720 --> 00:32:11,770
You'll hurt your hand! I'll do it!
366
00:32:11,770 --> 00:32:14,650
It slipped due to the bubbles.
367
00:32:14,650 --> 00:32:17,970
I know. You didn't get hurt right?
368
00:32:17,970 --> 00:32:19,710
Then it's fine.
369
00:32:19,710 --> 00:32:22,150
Where's Shin Young Chul?
370
00:32:22,150 --> 00:32:25,040
Come out now!
371
00:32:25,040 --> 00:32:27,940
Come out Shin Young Chul!
372
00:32:28,920 --> 00:32:31,690
Not the kids. Call the adults.
373
00:32:31,690 --> 00:32:33,570
What's wrong?
374
00:32:33,570 --> 00:32:36,800
Is it you? You're her grandson?
375
00:32:37,600 --> 00:32:39,040
You give it too.
376
00:32:39,040 --> 00:32:40,420
What are you doing right now?
377
00:32:40,420 --> 00:32:42,700
Shin Young Chul!
Come out.
378
00:32:42,700 --> 00:32:46,400
It's illegal to do this all of a sudden!
379
00:32:46,400 --> 00:32:47,900
Illegal?
380
00:32:47,900 --> 00:32:50,620
Then is it legal to take other's money?
381
00:32:50,620 --> 00:32:55,790
Look at this kid!
He's talking laws already.
382
00:32:55,790 --> 00:32:58,360
That looks like the place they live in.
383
00:32:58,360 --> 00:33:01,600
Okay!
384
00:33:01,600 --> 00:33:03,720
Who are you?
385
00:33:03,720 --> 00:33:07,520
It's my business to be here.
386
00:33:07,520 --> 00:33:09,090
I have some business here.
387
00:33:09,090 --> 00:33:10,890
- What do you mean business?
- Move!
388
00:33:10,890 --> 00:33:13,390
Either you pay up.
389
00:33:13,390 --> 00:33:14,950
Or empty this house.
390
00:33:14,950 --> 00:33:18,130
Let's see!
Is there anything worth cash?
391
00:33:18,130 --> 00:33:21,520
Stop! This is my grandma's!
392
00:33:23,852 --> 00:33:25,960
What do you want?
393
00:33:25,960 --> 00:33:28,390
Who are you?
394
00:33:29,950 --> 00:33:32,810
Are you Shin Young Chul's son?
395
00:33:35,380 --> 00:33:38,390
Gong Mal Sook!
Gong Mal Sook where are you?
396
00:33:38,390 --> 00:33:41,510
Don't call Grandma's name like that!
397
00:33:41,510 --> 00:33:43,460
This kid is cute.
398
00:33:43,460 --> 00:33:45,350
Look.
399
00:33:45,350 --> 00:33:50,500
Shin Young Chul mortgaged
Ms. Gong's building for a loan.
400
00:33:50,500 --> 00:33:52,890
And he's not paying up.
And we can't contact him.
401
00:33:52,890 --> 00:33:55,250
Why ask me to pay his loan?
402
00:33:55,250 --> 00:33:57,060
Get out!
403
00:33:57,060 --> 00:33:59,240
This rascal!
404
00:33:59,240 --> 00:34:00,750
You go out!
405
00:34:00,750 --> 00:34:03,320
This is our place.
406
00:34:03,320 --> 00:34:05,470
Ow!
407
00:34:09,590 --> 00:34:12,970
You threatened kids this
late to get money back?
408
00:34:12,970 --> 00:34:16,200
Hey, officer.
409
00:34:16,200 --> 00:34:19,510
Isn't it wrong to not pay back
money that's owed?
410
00:34:19,510 --> 00:34:21,350
We endured a lot.
411
00:34:21,350 --> 00:34:23,110
Let's look at the IOU contract.
412
00:34:23,110 --> 00:34:28,180
What's the point of looking?
They all look the same.
413
00:34:33,900 --> 00:34:35,720
Here.
414
00:34:38,640 --> 00:34:41,410
40%?
415
00:34:41,410 --> 00:34:43,870
Do you know what this means?
416
00:34:43,870 --> 00:34:47,110
This is above the maximum
interest rate set by the law!
417
00:34:47,110 --> 00:34:48,830
You can get in trouble.
418
00:34:48,830 --> 00:34:52,820
We didn't even get to
charge any interest.
419
00:34:52,820 --> 00:34:56,470
We need to get the
principal at least.
420
00:34:56,470 --> 00:34:58,160
Hey!
421
00:34:58,910 --> 00:35:00,880
Give me my money back!
422
00:35:00,880 --> 00:35:04,250
If your father stole my money,
then you should pay it back!
423
00:35:04,250 --> 00:35:06,400
Hey!
424
00:35:17,530 --> 00:35:21,630
Seong Yeol, take Woo Hyun and go back.
425
00:35:24,720 --> 00:35:26,630
Let's go.
426
00:35:31,330 --> 00:35:34,780
We should...
we should leave too.
427
00:35:34,780 --> 00:35:38,400
Where are you going? Sit down.
428
00:35:38,693 --> 00:35:40,445
I need to run your names.
429
00:35:54,860 --> 00:35:56,430
What's wrong?
430
00:35:56,430 --> 00:35:58,190
Huh?
431
00:36:02,500 --> 00:36:03,460
What?
432
00:36:03,460 --> 00:36:03,560
Woo Hyun's father mortgaged the
house with loan sharks. But he's missing.
What?
433
00:36:03,560 --> 00:36:09,180
Woo Hyun's father mortgaged the
house with loan sharks. But he's missing.
434
00:36:09,180 --> 00:36:11,170
Is that true?
435
00:36:11,170 --> 00:36:15,040
It seems that the restaurant
will be handed over.
436
00:36:17,680 --> 00:36:21,047
I can't get in contact with
Woo Hyun's father at all.
437
00:36:22,500 --> 00:36:26,920
We need to look for his mother instead.
438
00:36:26,920 --> 00:36:30,420
What about the grandma's inheritance?
439
00:36:30,420 --> 00:36:32,090
There should be some inheritance.
440
00:36:32,090 --> 00:36:34,790
It must not be enough.
441
00:36:34,790 --> 00:36:37,520
The kids don't have the
money to go on for now.
442
00:36:37,520 --> 00:36:41,390
The loan sharks could come back.
443
00:36:41,390 --> 00:36:43,680
Please don't let them do that.
444
00:36:43,680 --> 00:36:45,030
What about Woo Hyun?
445
00:36:45,030 --> 00:36:46,750
Is he hurt anywhere?
446
00:36:46,750 --> 00:36:53,000
You seem worried. Probably
because he is your student.
447
00:36:58,300 --> 00:37:02,300
How could a father do that?
448
00:37:02,300 --> 00:37:06,920
Seong Yeol asked me to loan
him his college savings.
449
00:37:06,920 --> 00:37:09,760
He says that he will get
a scholarship for college.
450
00:37:09,760 --> 00:37:12,940
Their friendship goes deep now.
451
00:37:12,940 --> 00:37:15,140
After all the hardships.
452
00:37:46,900 --> 00:37:51,300
So the whole building is
going to be handed over?
453
00:37:52,940 --> 00:37:55,050
Can't you get in contact
with Woo Hyun's dad?
454
00:37:55,050 --> 00:37:58,260
He would have come to the
funeral if we could get in contact.
455
00:37:58,260 --> 00:38:00,610
He left Woo Hyun alone.
456
00:38:00,610 --> 00:38:02,420
How can a parent do such a thing?
457
00:38:02,420 --> 00:38:04,700
What about Woo Hyun's
mother? Where is she?
458
00:38:04,700 --> 00:38:09,770
They were separated when he was little.
He hasn't seen her for a long time.
459
00:38:09,780 --> 00:38:13,040
Woo Hyun only had his Grandma.
460
00:38:13,040 --> 00:38:15,680
I feel so bad for him.
461
00:38:15,680 --> 00:38:18,180
Where are we going to get
that huge sum of money?
462
00:38:18,180 --> 00:38:21,230
Not this house or the shop.
463
00:38:21,230 --> 00:38:24,510
Their memories are in here.
464
00:38:51,170 --> 00:38:57,070
<i>The customer you're calling is unavailable.</i>
465
00:39:00,120 --> 00:39:03,240
<i>The customer you're calling is unavailable.</i>
466
00:39:03,240 --> 00:39:06,500
Where the heck are you?
467
00:39:06,500 --> 00:39:09,030
Why are you my father?
468
00:39:09,030 --> 00:39:12,240
Why?
469
00:39:22,098 --> 00:39:23,129
Ki Soo.
470
00:39:23,129 --> 00:39:25,800
Why are you up so early?
471
00:39:25,800 --> 00:39:28,200
Did they come back again?
472
00:39:29,620 --> 00:39:31,680
I want to do this too.
473
00:39:31,680 --> 00:39:34,510
What? You want to share my income?
474
00:39:34,510 --> 00:39:35,590
No.
475
00:39:35,590 --> 00:39:39,690
I can't just hand over the shop
and the house.
476
00:39:39,690 --> 00:39:42,820
Please find me a job.
477
00:39:45,310 --> 00:39:49,470
<i>The hardest thing about
having jobs is surviving.</i>
478
00:39:49,470 --> 00:39:55,710
<i>You have to eat there because
you won't get paid much anyway.</i>
479
00:39:57,960 --> 00:40:00,120
How's this?
480
00:40:08,590 --> 00:40:11,090
It's totally weird.
481
00:40:15,880 --> 00:40:18,130
Second, even if the customer isn't pretty.
482
00:40:18,130 --> 00:40:21,170
<i>You have to say that it looks good.</i>
483
00:40:21,170 --> 00:40:28,270
Play with us!
484
00:40:28,270 --> 00:40:30,550
No throwing balls!
485
00:40:30,550 --> 00:40:31,720
Sorry!
486
00:40:31,720 --> 00:40:32,750
Is it okay to throw or not?
487
00:40:32,750 --> 00:40:33,500
It's not okay.
488
00:40:33,500 --> 00:40:35,900
What are you doing to the kids?
489
00:40:35,930 --> 00:40:37,500
They changed the teacher.
490
00:40:37,500 --> 00:40:42,370
Third, you have to smile all the time.
491
00:40:46,740 --> 00:40:49,670
I just checked in as I was passing by.
492
00:40:49,670 --> 00:40:52,290
You have to go to school now.
493
00:40:54,150 --> 00:41:00,320
I asked my friends in America
about your father's whereabouts.
494
00:41:00,320 --> 00:41:02,510
But it's true that he borrowed the money.
495
00:41:02,510 --> 00:41:06,808
But still...
What about your mother?
496
00:41:06,808 --> 00:41:13,880
Do you know her name, social security number...
Or any address she lived in? I can find her for you.
497
00:41:14,390 --> 00:41:19,518
For others, parents are their guardians.
To me, they are cliffs.
498
00:41:20,060 --> 00:41:28,279
Cliffs that are so high that
I can't see the bottom.
499
00:41:28,380 --> 00:41:32,320
Falling will kill you.
500
00:41:32,320 --> 00:41:34,650
So please don't look for them.
501
00:41:34,650 --> 00:41:37,640
That will help me the most.
502
00:41:40,120 --> 00:41:43,170
Well, if those men come back again.
503
00:41:43,170 --> 00:41:44,970
Call me immediately.
504
00:41:44,970 --> 00:41:46,590
Okay?
505
00:41:50,700 --> 00:41:53,690
I'm sure they had their reasons.
506
00:41:53,690 --> 00:41:56,290
Let's cheer up.
507
00:42:01,700 --> 00:42:05,370
Oh wow! We're in trouble.
508
00:42:05,370 --> 00:42:05,419
How can you get fired six times in one day?
Oh wow! We're in trouble.
509
00:42:05,419 --> 00:42:07,430
How can you get fired six times in one day?
510
00:42:07,430 --> 00:42:09,760
Is 24 hours not enough?
511
00:42:09,760 --> 00:42:12,580
You're right. Isn't there
anything else I could do?
512
00:42:12,580 --> 00:42:13,810
Forget it.
513
00:42:13,810 --> 00:42:17,360
I just can't believe that
you were getting good grades.
514
00:42:17,360 --> 00:42:19,160
You probably don't have time to study.
515
00:42:19,160 --> 00:42:20,560
When you're always working hard like this...
516
00:42:20,560 --> 00:42:21,530
Bingo!
517
00:42:21,530 --> 00:42:27,120
It's because I don't have time.
If I did, I would have aced all my classes.
518
00:42:27,120 --> 00:42:28,140
Let's figure something out.
519
00:42:28,140 --> 00:42:29,620
Sure.
520
00:42:37,640 --> 00:42:38,830
Seul Bi!
521
00:42:38,830 --> 00:42:39,930
Seong Yeol!
522
00:42:39,930 --> 00:42:41,530
Where were you this whole time?
523
00:42:41,530 --> 00:42:43,540
Ki Soo got me some part time jobs.
524
00:42:43,540 --> 00:42:46,760
I wanted to help just a bit.
525
00:42:46,760 --> 00:42:48,880
Are you hurt anywhere?
526
00:42:48,880 --> 00:42:49,980
No.
527
00:42:49,980 --> 00:42:51,750
Aren't you pushing yourself too hard?
528
00:42:51,750 --> 00:42:55,450
It's okay. I'm so strong.
529
00:42:55,450 --> 00:42:56,730
But what are you up to?
530
00:42:56,730 --> 00:42:58,990
I stopped by while passing by.
531
00:42:58,990 --> 00:43:01,110
I'll try to find a way to make some money.
532
00:43:01,110 --> 00:43:04,890
So don't go overboard by yourself.
533
00:43:04,890 --> 00:43:10,040
Thank you. Woo Hyun
will be really thankful.
534
00:43:10,040 --> 00:43:12,950
Okay. Go in and rest.
535
00:43:19,550 --> 00:43:23,410
What were you doing this whole time?
536
00:43:23,410 --> 00:43:26,200
Did you wait for me?
537
00:43:26,200 --> 00:43:28,330
Don't do anything stupid.
538
00:43:28,330 --> 00:43:30,410
There's nothing you can do.
539
00:43:30,410 --> 00:43:33,690
There has got to be something.
540
00:43:33,690 --> 00:43:35,510
You want to find my father?
541
00:43:35,510 --> 00:43:36,990
You can't do it right?
542
00:43:36,990 --> 00:43:38,770
You want to pay all the debt?
543
00:43:38,770 --> 00:43:40,040
You can't do that either!
544
00:43:40,040 --> 00:43:43,030
So please don't do anything!
545
00:43:43,030 --> 00:43:45,780
I don't really know either.
546
00:43:45,780 --> 00:43:48,480
Why is it so hard?
547
00:43:48,480 --> 00:43:54,840
Just feeding you alone!
Feeding you is hard!
548
00:43:54,840 --> 00:43:59,550
I don't really know how
much it hurts for you.
549
00:43:59,550 --> 00:44:01,950
Then shut up!
550
00:44:01,950 --> 00:44:05,380
But I know that you
can't act like this.
551
00:44:17,730 --> 00:44:20,820
That's why I told you to leave, idiot.
552
00:45:46,000 --> 00:45:48,320
500,000 Won?
553
00:45:54,260 --> 00:45:58,630
Bongie!
554
00:46:11,890 --> 00:46:26,680
Bongie!
555
00:47:12,580 --> 00:47:14,670
Seul Bi!
556
00:47:14,670 --> 00:47:17,150
Yi Seul Bi
557
00:47:20,260 --> 00:47:22,530
Give this to Seul Bi.
558
00:47:22,530 --> 00:47:24,350
Give it to her yourself.
559
00:47:24,350 --> 00:47:27,120
I didn't know that you
were such a loser.
560
00:47:27,120 --> 00:47:31,460
Seul Bi is working all day and night
to pay back your debt.
561
00:47:31,460 --> 00:47:34,860
She smells like pain relief patches!
562
00:47:34,860 --> 00:47:36,830
Stop acting so childish!
563
00:47:36,830 --> 00:47:39,560
Childish?
564
00:47:39,560 --> 00:47:44,140
Do I look like I'm being childish?
Because you already have so much?
565
00:47:44,140 --> 00:47:46,170
Seul Bi couldn't go back
to school because of you.
566
00:47:46,170 --> 00:47:47,470
I never asked her to stay.
567
00:47:47,470 --> 00:47:50,750
And you never really told her
sincerely to leave.
568
00:47:50,750 --> 00:47:55,110
Stop acting like you're the
sorriest person in the world.
569
00:47:55,110 --> 00:47:57,230
At least you were loved
by your grandma. I...
570
00:47:57,230 --> 00:47:58,990
If you're done, go away.
571
00:47:58,990 --> 00:48:01,210
I still have more.
572
00:48:01,210 --> 00:48:03,560
I can't stand this anymore.
573
00:48:03,560 --> 00:48:06,470
So get away from Seul Bi.
574
00:48:09,360 --> 00:48:15,490
I feel bad for Seul Bi,
she's working so hard for you.
575
00:48:26,100 --> 00:48:32,420
I will be able to pay off the
debt if I find dogs every day.
576
00:48:32,420 --> 00:48:35,980
It hurts.
577
00:48:45,600 --> 00:48:49,070
Ms. Gong.
578
00:48:49,070 --> 00:48:52,080
I should have told you that you looked pretty.
579
00:49:15,995 --> 00:49:19,995
You worked so hard for this money
you couldn't take care of your health.
580
00:49:21,853 --> 00:49:25,853
We could have gone on trips,
we could have traveled with this money
581
00:49:27,110 --> 00:49:31,100
We didn't get to go to Jeju Island.
582
00:49:31,100 --> 00:49:34,700
We're so stupid.
583
00:49:37,865 --> 00:49:40,713
There's all this money.
584
00:49:40,713 --> 00:49:44,050
But we have no memories together.
585
00:49:56,850 --> 00:49:58,560
Gosh.
586
00:49:58,560 --> 00:50:01,150
Move.
587
00:50:01,150 --> 00:50:04,980
I'll pay the rest.
588
00:50:10,520 --> 00:50:12,980
Are you kidding?
589
00:50:12,980 --> 00:50:14,810
You will never be able to pay up.
590
00:50:14,810 --> 00:50:17,300
I'll try my best.
591
00:50:17,300 --> 00:50:20,350
I will pay you in whatever means.
592
00:50:20,350 --> 00:50:24,500
Okay, so how will you pay back?
593
00:50:24,530 --> 00:50:27,550
What? Will you pay me
back for this too.
594
00:50:27,550 --> 00:50:30,840
I'm sorry.
595
00:50:30,840 --> 00:50:32,920
Wait a minute.
596
00:50:35,290 --> 00:50:39,490
You are pretty.
597
00:50:42,630 --> 00:50:48,950
Little girl, there are actually
a lot of ways to make money.
598
00:50:51,140 --> 00:50:52,310
Woo Hyun!
599
00:50:52,310 --> 00:50:55,000
Scary.
600
00:50:55,000 --> 00:50:57,760
Who do you think you are?
601
00:51:01,740 --> 00:51:08,220
Look! Money can make a person kneel.
602
00:51:08,220 --> 00:51:10,820
Pay back the money.
603
00:51:10,820 --> 00:51:13,140
If you don't pay up...
604
00:51:13,140 --> 00:51:16,950
You know, right?
605
00:51:24,220 --> 00:51:28,430
We will find a way if we try hard.
606
00:51:28,430 --> 00:51:34,260
To save the house and the store.
607
00:51:34,260 --> 00:51:38,560
There are a lot of places where
high schoolers can make money.
608
00:51:38,560 --> 00:51:42,270
- You and I...
- And spend our lives paying off debt?
609
00:51:42,270 --> 00:51:43,700
Is that your dream?
610
00:51:43,700 --> 00:51:45,460
Your wish?
611
00:51:45,460 --> 00:51:48,160
Then you can do it.
612
00:51:48,160 --> 00:51:49,090
Woo Hyun.
613
00:51:49,090 --> 00:51:50,760
I don't need it anymore.
614
00:51:50,760 --> 00:51:53,670
I don't need it!
615
00:52:01,020 --> 00:52:07,340
Imagine how heartbroken your
grandma would be, if she saw you.
616
00:52:07,340 --> 00:52:13,640
I'm hurting too. I'm hurting
so much that it kills me!
617
00:52:13,640 --> 00:52:16,560
Do you not see me?
618
00:52:16,560 --> 00:52:19,110
You're not alone.
619
00:52:19,110 --> 00:52:21,150
What about me?
620
00:52:21,150 --> 00:52:24,780
I just didn't want you to be alone.
621
00:52:24,780 --> 00:52:29,380
So I gave up everything.
622
00:52:29,380 --> 00:52:32,120
Don't do this, Woo Hyun.
623
00:52:32,120 --> 00:52:34,000
So leave.
624
00:52:34,000 --> 00:52:38,160
Please just leave!
Пишете как да си поделим епизода.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Пет 3 Окт - 9:24
Епизод 9 - първа част за редакция:
Утре ще го довърша.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:09,430
<i>Бабо!</i>
3
00:00:09,430 --> 00:00:11,770
<i>Моля ви! Спасете я!</i>
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,330
<i>Ако знаех колко е болезнено,</i>
5
00:00:14,330 --> 00:00:17,550
<i>щях да бъда добра към мъртвите.</i>
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,530
Аз трябва да се върна.
7
00:00:19,530 --> 00:00:21,040
Тръгвай!
8
00:00:21,040 --> 00:00:23,300
<i>Отново ще стана ангел.</i>
9
00:00:23,300 --> 00:00:25,990
<i>Пази се, У Хьон.</i>
10
00:00:25,990 --> 00:00:28,480
<i>Ще ми липсваш.</i>
11
00:01:07,080 --> 00:01:10,150
Защо стоиш?
12
00:01:10,150 --> 00:01:12,260
Не мога.
13
00:01:13,100 --> 00:01:15,330
Не искам да се сбогувам.
14
00:01:15,330 --> 00:01:17,070
Какво имаш предвид?
15
00:01:17,070 --> 00:01:18,500
Ти подписа клетвата!
16
00:01:18,500 --> 00:01:20,240
Върни се към живота на ангел!
17
00:01:20,240 --> 00:01:23,200
Ето моята истинска клетва.
18
00:01:24,440 --> 00:01:26,680
Съжалявам.
19
00:01:26,680 --> 00:01:29,310
Дори ако бъда нещастна
20
00:01:29,310 --> 00:01:32,190
или не успея пак да стана ангел,
21
00:01:32,970 --> 00:01:35,180
искам да остана с У Хьон.
22
00:01:35,180 --> 00:01:38,600
Даже ако това означава,
че някой ден ти ще умреш?
23
00:01:41,320 --> 00:01:43,580
Дори ако аз изчезна завинаги.
24
00:01:45,110 --> 00:01:49,330
Ще съжаляваш за това.
25
00:01:54,230 --> 00:01:57,160
Благодаря за всичко, старши.
26
00:01:57,160 --> 00:01:59,640
Няма да те забравя.
27
00:01:59,640 --> 00:02:01,550
Аз…
28
00:02:02,550 --> 00:02:04,480
Аз ще те забравя.
29
00:02:48,260 --> 00:02:50,120
Плачи.
30
00:02:51,240 --> 00:02:54,650
Поне поплачи, идиот.
31
00:02:59,260 --> 00:03:02,280
Плачи по-силно!
32
00:03:18,880 --> 00:03:21,850
Аз ще остана с теб.
33
00:03:23,050 --> 00:03:25,520
Няма да ходя никъде.
34
00:03:27,810 --> 00:03:30,480
Плачи, колкото искаш.
35
00:04:33,160 --> 00:04:34,970
Не си отивай.
36
00:04:35,000 --> 00:04:39,500
Моля те, недей.
37
00:04:52,520 --> 00:04:57,612
Добре е ако остана с теб?
38
00:05:14,500 --> 00:05:18,000
Сега няма ли да те виждам, старши?
39
00:05:18,000 --> 00:05:22,310
Трябваше да се сбогуваме тогава.
40
00:05:23,510 --> 00:05:28,380
Накрая ти и баба си отидохте.
41
00:05:34,920 --> 00:05:36,820
Довиждане.
42
00:05:36,820 --> 00:05:39,410
Пазете се, двамата.
43
00:05:51,560 --> 00:05:56,210
<i><b>УЧИЛИЩЕ С ДЪХ НА ЛЮБОВ
ЕПИЗОД 09</b></i>
44
00:06:10,970 --> 00:06:13,290
/Оставка/
45
00:06:13,290 --> 00:06:16,810
Боже.
46
00:06:17,620 --> 00:06:19,220
Временен отпуск?
47
00:06:19,220 --> 00:06:20,360
Да.
48
00:06:20,360 --> 00:06:24,170
Каза, че иска да вземе отпуск
заради здравословен проблем.
49
00:06:24,170 --> 00:06:28,870
Внезапно той се влоши.
50
00:06:28,870 --> 00:06:32,360
Той съжалява, че не могъл
да се види с вас.
51
00:06:32,360 --> 00:06:36,030
Но има процедури.
52
00:06:36,030 --> 00:06:39,670
Незабавно намерете
временен учител по музика.
53
00:06:39,670 --> 00:06:41,530
Разбрах.
54
00:06:41,530 --> 00:06:44,230
А вие го замествайте.
55
00:06:44,230 --> 00:06:46,310
Да. Какво?
56
00:06:46,310 --> 00:06:52,260
Добре. Клас 203.
Добре.
57
00:07:00,820 --> 00:07:02,480
Ей.
58
00:07:02,480 --> 00:07:04,260
Къде е Сонг Йол?
59
00:07:05,100 --> 00:07:07,410
Защо не е дошъл?
60
00:07:08,650 --> 00:07:11,530
Сама го попитай.
61
00:07:12,910 --> 00:07:15,050
Не харесвам отговора ти!
62
00:07:15,050 --> 00:07:16,630
Нещо ти се случило?
63
00:07:16,630 --> 00:07:19,740
Даже сърцето ми силно боли.
64
00:07:19,740 --> 00:07:22,870
Навярно У Хьон повече го боли.
65
00:07:24,370 --> 00:07:25,990
Не ли си разтревожена?
66
00:07:25,990 --> 00:07:28,230
Притеснявай се за себе си.
67
00:07:28,230 --> 00:07:31,310
Сега те мразя най-много!
68
00:07:31,310 --> 00:07:34,340
Не виждаш ли как са всички?
69
00:07:34,340 --> 00:07:38,680
Всички ли сте надрусани?
70
00:07:42,960 --> 00:07:44,190
Хванах ви!
71
00:07:44,190 --> 00:07:46,290
Учителю! Но това е нов телефон!
72
00:07:46,290 --> 00:07:49,550
Сядайте!
73
00:07:52,660 --> 00:07:55,050
Сега нямаме физкултура.
74
00:07:55,050 --> 00:07:58,030
От днес временно съм ваш класен.
75
00:07:58,030 --> 00:08:00,740
Боже мой!
76
00:08:00,740 --> 00:08:02,210
Няма начин!
77
00:08:02,210 --> 00:08:04,500
Благодаря за любовта!
78
00:08:04,500 --> 00:08:07,660
Ами господин Ким?
79
00:08:07,660 --> 00:08:10,690
Това исках да попитам.
80
00:08:10,690 --> 00:08:13,380
Как сте му усложнили живота,
81
00:08:13,380 --> 00:08:15,730
че той…
82
00:08:15,730 --> 00:08:19,570
Защо има три празни места?
Шин У Хьон и кои още?
83
00:08:19,570 --> 00:08:21,630
И Съл Би и Хуанг Сонг Йол.
84
00:08:21,630 --> 00:08:26,220
Съл Би се обади, но Сонг Йол не.
85
00:08:26,220 --> 00:08:29,350
Тримата приятели отсъстват?
86
00:08:29,350 --> 00:08:32,850
Вече отсъствията и
закъсненията са забранени.
87
00:08:32,850 --> 00:08:34,280
Без непокорство.
88
00:08:34,280 --> 00:08:35,750
Не спете.
89
00:08:35,750 --> 00:08:37,610
Без разговори.
90
00:08:37,610 --> 00:08:40,950
И никакви срещи!
91
00:08:41,870 --> 00:08:44,310
Не хленчете!
92
00:09:21,030 --> 00:09:23,350
Не е напуснал.
Временно е в отпуск.
93
00:09:23,350 --> 00:09:26,680
Не изглеждаше болен!
Няма логика.
94
00:09:26,680 --> 00:09:28,670
Как може да бъде
толкова безотговорен?
95
00:09:28,670 --> 00:09:34,720
Така постъпват само отговорните хора.
96
00:09:38,210 --> 00:09:41,150
Може ли тайленол?
- Разбира се.
97
00:09:42,760 --> 00:09:46,110
Защо имате главоболие?
98
00:09:46,110 --> 00:09:49,380
Често молите за хапчета.
99
00:09:53,160 --> 00:09:56,230
Дали ще уволнят господин Ким?
100
00:09:56,230 --> 00:09:58,550
Тревожите се за него?
101
00:09:58,550 --> 00:10:01,830
Не.
102
00:10:01,928 --> 00:10:04,600
Той нито е талантлив,
нито смел и не е красавец.
103
00:10:04,600 --> 00:10:06,300
Той ще бъде в беда,
ако загуби тази работа.
104
00:10:06,300 --> 00:10:09,150
А ако стане безработен
на такава възраст?
105
00:10:09,150 --> 00:10:10,510
Кой ще го приеме?
106
00:10:10,510 --> 00:10:13,650
Трябваше да си мила,
докато той беше наоколо.
107
00:10:13,650 --> 00:10:17,760
Впрочем, У Хьон и Съл Би са в траур.
108
00:10:17,760 --> 00:10:21,810
Но защо Хуанг Сонг Йол
не дошъл на училище?
109
00:10:21,810 --> 00:10:24,510
Сонг Йол не е идвал?
110
00:10:26,180 --> 00:10:28,680
Напоследък той е проблемен.
111
00:10:28,680 --> 00:10:30,400
А беше добро момче.
112
00:10:30,400 --> 00:10:35,170
Не направих нищо, когато
той се сприятели с Шин У Хьон.
113
00:10:36,760 --> 00:10:41,430
Той не е някой, който лесно
попада под нечие влияние.
114
00:10:41,430 --> 00:10:43,850
А и У Хьон изобщо не е лош.
115
00:10:48,850 --> 00:10:53,360
Нима госпожа Ан се размеква,
когато се говори за Сонг Йол?
116
00:10:53,360 --> 00:10:55,510
Да не би има нещо между тях?
117
00:10:55,510 --> 00:10:59,500
Просто Сонг Йол и У Хьон
са симпатични.
118
00:10:59,500 --> 00:11:03,350
Двамата приличат на айдъли.
119
00:11:03,350 --> 00:11:07,640
Не желая да слушам това.
120
00:11:07,640 --> 00:11:12,510
<i>Номера на абоната е недостъпен.</i>
121
00:11:29,710 --> 00:11:31,910
/Етика/
122
00:11:45,420 --> 00:11:48,210
<i>Ще се омъжвам.</i>
123
00:12:02,780 --> 00:12:07,290
Можеше да прати друг
да купи нещо, защо нас?
124
00:12:07,290 --> 00:12:08,660
Мислиш ли, че той знае?
125
00:12:08,660 --> 00:12:10,900
Изключено.
126
00:12:11,710 --> 00:12:14,670
Но ми е жал за Шин У Хьон.
127
00:12:14,670 --> 00:12:18,120
Когато баба ми почина, много плаках.
128
00:12:18,120 --> 00:12:20,500
Но той не плачеше.
129
00:12:20,500 --> 00:12:23,320
Трябваше да плачеш вместо него.
130
00:12:25,660 --> 00:12:27,810
Отидохме там заради Чон Шик.
131
00:12:27,810 --> 00:12:29,250
Внезапно той се разбъбри.
132
00:12:29,250 --> 00:12:33,780
Да, ние го наблюдавахме.
133
00:12:33,780 --> 00:12:35,520
Браво.
134
00:12:51,390 --> 00:12:54,360
У Хьонг плакал ли е или не?
135
00:12:55,290 --> 00:12:58,430
Не е плакал, изобщо.
136
00:13:21,760 --> 00:13:24,660
Ей, давай ти.
- Какво?
137
00:13:24,660 --> 00:13:27,020
Добре.
138
00:13:27,020 --> 00:13:30,900
Ще кажа на всички,
че Съл Би не е крадла.
139
00:13:30,900 --> 00:13:33,840
Скучно ли ти е?
Ние ще те забавляваме.
140
00:13:33,840 --> 00:13:36,190
Доскуча ми.
141
00:13:43,450 --> 00:13:45,350
Ще очаквам с нетърпение.
142
00:13:58,940 --> 00:14:02,130
Ръката ми боли от писане.
143
00:14:10,010 --> 00:14:14,320
Чон Шик е казал?
В беда ли сме?
144
00:14:14,320 --> 00:14:17,100
Дръж си устата затворена.
145
00:14:19,940 --> 00:14:24,640
Предупреждавам, нито дума.
146
00:14:24,640 --> 00:14:27,170
Внимавай.
147
00:14:59,700 --> 00:15:02,350
Защо толкова усърдно бършеш?
148
00:15:02,350 --> 00:15:06,090
Казват, че трудът гони тъжните мисли.
149
00:15:07,320 --> 00:15:09,960
Добре се прости с баба?
150
00:15:09,960 --> 00:15:11,260
Да.
151
00:15:11,260 --> 00:15:13,560
Как е У Хьон?
152
00:15:13,560 --> 00:15:17,700
Постоянно спи или се преструва.
153
00:15:17,700 --> 00:15:21,310
Чух, че сънят е друг начин
за справяне.
154
00:15:21,310 --> 00:15:23,740
Ясно.
155
00:15:23,740 --> 00:15:26,940
Кога ще се завърнеш?
156
00:15:26,940 --> 00:15:31,460
Всъщност, аз оставам.
157
00:15:31,460 --> 00:15:33,490
Реших да не тръгвам.
158
00:15:36,310 --> 00:15:40,270
Добре. Каза ли на родителите ти?
159
00:15:40,270 --> 00:15:43,350
Нямам си никого.
160
00:15:44,230 --> 00:15:46,410
<i>Както и аз.</i>
161
00:15:46,410 --> 00:15:50,140
Защо си тук?
Няма ли да ходиш на училище?
162
00:15:50,140 --> 00:15:52,330
Нямам желание.
163
00:15:52,330 --> 00:15:55,220
И ти имаш нещо, което
не искаш да правиш?
164
00:15:55,220 --> 00:15:57,500
Приличам ли ти на откачалка?
165
00:15:57,500 --> 00:16:01,050
Казвам, че си прекрасен.
166
00:16:01,050 --> 00:16:03,400
Какво се случило?
167
00:16:04,100 --> 00:16:08,110
Просто не искам днес
да ходя на училище.
168
00:16:08,110 --> 00:16:10,020
Наистина ли?
169
00:16:10,950 --> 00:16:14,740
Радвам се, че няма нищо лошо.
170
00:16:15,440 --> 00:16:17,680
Но утре обезателно отиди.
171
00:16:17,680 --> 00:16:20,960
Иначе ще ти се скарам.
172
00:16:37,100 --> 00:16:42,300
Мис Конг, вътре ли си?
173
00:16:45,400 --> 00:16:48,170
Просто си подремваш, нали?
174
00:16:53,020 --> 00:16:55,090
Само веднъж…
175
00:16:56,240 --> 00:16:58,590
Само веднъж…
176
00:16:58,590 --> 00:17:01,310
Иска ми се да те видя още веднъж.
177
00:17:04,030 --> 00:17:09,500
Бабо, дори не казах колко те обичам.
178
00:17:42,890 --> 00:17:46,240
Днес си отсъствал.
Къде беше?
179
00:17:47,720 --> 00:17:48,910
Длъжен ли съм да отговоря?
180
00:17:48,910 --> 00:17:52,090
Можеше поне да се обадиш.
Безпокоях се.
181
00:17:53,600 --> 00:17:56,540
Ако не исках да ходиш на училище,
можеш да починеш няколко дни.
182
00:17:56,540 --> 00:17:58,680
Ще поговоря с баща ти.
183
00:17:58,680 --> 00:18:01,610
А, да! Ял ли си?
184
00:18:01,610 --> 00:18:04,430
Спри да се държиш като моя майка.
185
00:18:04,430 --> 00:18:08,350
Така ме отчуждаваш
от родната ми майка.
186
00:18:09,270 --> 00:18:13,700
Просто ще бъда твой настойник.
187
00:18:14,470 --> 00:18:19,359
Можеш да ми кажеш всичко.
188
00:18:19,359 --> 00:18:20,540
Не задържай нищо в себе си.
189
00:18:20,540 --> 00:18:23,210
Изобщо не се намесвай.
190
00:18:23,210 --> 00:18:25,290
Никак.
191
00:18:29,240 --> 00:18:31,700
Сонг Йол, ял ли си?
192
00:18:40,640 --> 00:18:44,780
Ставай. Трябва поне да похапнеш.
193
00:18:46,130 --> 00:18:48,660
Ставай.
194
00:19:04,200 --> 00:19:07,130
Зная, че ти е много трудно.
195
00:19:08,730 --> 00:19:12,800
Тъжно ми е, че с нищо
не мога да помогна.
196
00:19:14,870 --> 00:19:19,910
И аз искам да видя баба.
197
00:19:23,020 --> 00:19:27,140
Ще намеря начин
да й предам думите ти.
198
00:19:27,140 --> 00:19:30,050
Така че ставай, У Хьон.
199
00:20:04,350 --> 00:20:07,300
Вече не мога да го виждам.
200
00:20:08,640 --> 00:20:12,970
Старши!
201
00:20:12,970 --> 00:20:15,210
Все още мога да те виждам?
202
00:20:15,210 --> 00:20:18,150
Но не и аз. Дръпни се.
203
00:20:18,150 --> 00:20:20,180
Имам молба.
204
00:20:20,980 --> 00:20:24,540
Човек не може да моли нещо от ангел.
205
00:20:31,340 --> 00:20:35,480
Позволи ми да се срещна с баба.
206
00:20:35,775 --> 00:20:38,862
Да наруша правилата?
Не!
207
00:20:38,862 --> 00:20:41,560
Дори на сън?
208
00:20:41,560 --> 00:20:45,250
Дай шанс на У Хьон да я види пак.
209
00:20:46,930 --> 00:20:50,430
Той даже не мога да се прости с нея.
210
00:20:50,430 --> 00:20:54,670
Тя беше всичко за него,
211
00:20:54,670 --> 00:20:57,500
а сега той я загуби.
212
00:20:58,240 --> 00:21:01,330
Само този път.
213
00:21:01,330 --> 00:21:03,620
Позволи му да се сбогува с нея.
214
00:21:03,620 --> 00:21:07,920
Защо толкова се стараеш за него?
215
00:21:07,920 --> 00:21:09,870
Не знам.
216
00:21:10,810 --> 00:21:13,110
Просто искам някак да помогна.
217
00:21:13,110 --> 00:21:15,430
Да направя нещо.
218
00:21:16,920 --> 00:21:18,840
Но нищо не мога сама.
219
00:21:18,840 --> 00:21:21,400
Не, това не в силите ми.
220
00:21:21,400 --> 00:21:23,780
Тогава й предай.
221
00:21:25,690 --> 00:21:28,800
Кажи, че У Хьонг много я обича.
222
00:21:29,900 --> 00:21:33,430
И той ще бъде добре.
223
00:21:33,430 --> 00:21:35,410
Моля те.
224
00:21:35,410 --> 00:21:38,830
Ако човека, когото обичаш се промени,
225
00:21:38,830 --> 00:21:41,780
ти ще загубиш най-ценното за теб.
226
00:21:41,780 --> 00:21:45,620
Това е цената, че напусна нашия свят.
227
00:21:45,620 --> 00:21:47,860
И правилото на този свят.
228
00:21:47,860 --> 00:21:49,500
Нещо ценно?
229
00:21:49,500 --> 00:21:52,710
Когато си подписала
клетвата за отказ,
230
00:21:52,710 --> 00:21:55,100
трябваше да се подготвиш.
231
00:21:57,560 --> 00:21:59,940
Даже ако изгубя всичко,
232
00:22:01,120 --> 00:22:04,940
щастието на У Хьон и е мое.
233
00:22:04,940 --> 00:22:06,890
Ти наистина…
234
00:22:08,740 --> 00:22:11,000
С кого разговаряш?
235
00:22:12,970 --> 00:22:15,490
Не, никого.
236
00:22:19,830 --> 00:22:22,180
Какво правиш тук?
237
00:22:22,180 --> 00:22:24,010
Тук ли?
238
00:22:24,650 --> 00:22:27,700
Исках да навестя баба.
239
00:22:43,490 --> 00:22:45,460
И Съл Би.
240
00:22:48,250 --> 00:22:50,240
И Съл Би.
241
00:22:57,090 --> 00:22:59,240
И Съл Би!
242
00:23:02,150 --> 00:23:04,530
<i>Даже ако изгубя всичко,</i>
243
00:23:05,660 --> 00:23:10,240
<i>щастието на У Хьон и е мое.</i>
244
00:23:11,790 --> 00:23:13,540
Изгуби?
245
00:23:14,690 --> 00:23:17,270
Тя ще го обича, независимо от всичко?
246
00:23:17,270 --> 00:23:20,160
Да изгубя нещо ценно?
247
00:23:24,640 --> 00:23:27,530
У Хьон!
- Ти!
248
00:23:27,530 --> 00:23:30,260
Гладен ли си? Искаш ли да ядеш?
249
00:23:30,260 --> 00:23:33,290
Помислих, че мълчаливо си тръгнала!
250
00:23:33,970 --> 00:23:36,870
Къде да отида?
251
00:24:02,730 --> 00:24:05,660
Да, тук "Токпоки от мис Конг".
252
00:24:05,660 --> 00:24:10,460
Сега не правим доставки.
Няма да работим известно време.
253
00:24:11,750 --> 00:24:14,570
Баба…
254
00:24:14,570 --> 00:24:16,940
Тя е в почивка.
255
00:24:21,500 --> 00:24:23,960
Токпоки, моля.
256
00:24:23,960 --> 00:24:26,410
Затворено е.
257
00:24:27,050 --> 00:24:30,500
Как така? Вратата е отворена
и има храна.
258
00:24:30,500 --> 00:24:32,920
Само трябва да я приготвите.
259
00:24:33,863 --> 00:24:38,137
Не бяхте ли онзи човек с документите?
260
00:24:40,150 --> 00:24:45,010
Помниш ме?
Имаш добра памет.
261
00:24:45,010 --> 00:24:48,120
Добре, ще ти разкажа.
262
00:24:48,120 --> 00:24:51,760
Приятно ми е. Поздравления,
че си станала човек.
263
00:24:51,760 --> 00:24:55,190
Откъде знаете?
264
00:24:55,190 --> 00:24:58,530
Аз също бях ангел, а сега…
265
00:25:01,098 --> 00:25:06,035
Аз съм председател на
комитета по човешки ангели.
266
00:25:06,035 --> 00:25:09,480
Знаеш, аз съм като президент и майор.
267
00:25:09,480 --> 00:25:14,693
Занимавам се с документация
и много други неща.
268
00:25:16,780 --> 00:25:20,070
Вие сте бил ангел?
269
00:25:20,070 --> 00:25:25,560
Изненадана си? Вероятно никога
не си виждала такъв красив ангел.
270
00:25:29,040 --> 00:25:31,400
Звъня ти.
271
00:25:32,780 --> 00:25:35,390
/Красавец/
Това е номера ми. Имаме съвещания.
272
00:25:35,390 --> 00:25:38,420
Ще ти пиша кога и къде.
273
00:25:38,420 --> 00:25:43,200
Не се стеснявай да звъниш
и задавай въпроси.
274
00:25:46,940 --> 00:25:48,790
И още важно нещо.
275
00:25:48,790 --> 00:25:51,560
Хората не бива да узнаят кои сме ние.
276
00:25:51,560 --> 00:25:55,220
Внимавай и се пази.
277
00:25:55,220 --> 00:25:58,390
Почакайте.
278
00:25:58,390 --> 00:25:59,970
Някакви въпроси?
279
00:25:59,970 --> 00:26:04,000
Какво правят хората, когато тъгуват?
280
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Когато тъгуват?
281
00:26:06,640 --> 00:26:11,120
В такива случаи те се напиват.
282
00:26:12,700 --> 00:26:15,360
А, да, ти все още си ученичка.
283
00:26:17,410 --> 00:26:20,290
Просто бъди до него.
284
00:26:20,290 --> 00:26:23,760
Утехата не е толкова сложно,
просто подкрепа.
285
00:26:25,390 --> 00:26:27,200
Секунда.
286
00:26:28,170 --> 00:26:30,270
Ало? Ангел Ким?
287
00:26:30,270 --> 00:26:34,390
Пресрочил си твоите плащания!
Трябва да вървя.
288
00:26:34,390 --> 00:26:39,300
Винаги изяждаш втора порция,
когато дори не си платил.
289
00:26:39,300 --> 00:26:41,590
Да остана…
290
00:26:41,590 --> 00:26:43,350
с него?
291
00:26:56,600 --> 00:26:58,490
Какво правиш?
292
00:26:59,300 --> 00:27:01,570
Нищо.
293
00:27:14,150 --> 00:27:17,290
Той още не е ял?
294
00:27:20,760 --> 00:27:23,850
Баба ти винаги казваше,
че ако днес не ядеш,
295
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
не ще се завърне!
296
00:27:27,270 --> 00:27:30,390
"Ако днес не ядеш,
297
00:27:30,390 --> 00:27:33,200
не ще се завърне!"
298
00:27:34,160 --> 00:27:38,130
Така казваше ти, мис Конг.
299
00:27:43,410 --> 00:27:45,953
Вицепрезидент на класа!
300
00:27:48,800 --> 00:27:52,370
Шефката ми даде твърде много.
301
00:27:54,434 --> 00:27:56,451
Имаме добър вицепрезидент.
302
00:27:56,451 --> 00:27:58,260
Знай, че гласувах за теб.
303
00:27:58,260 --> 00:27:59,580
Благодаря ти, че дойде!
304
00:27:59,580 --> 00:28:01,330
Забавлявайте се.
305
00:28:08,310 --> 00:28:11,570
Когато си тъжна, книгите помагат.
306
00:28:11,570 --> 00:28:12,920
Благодаря.
307
00:28:12,920 --> 00:28:14,940
За хотдога и книгата.
308
00:28:14,940 --> 00:28:18,013
Не яж, докато четеш.
И не заспивай.
309
00:28:18,441 --> 00:28:20,460
И не сгъвай страниците.
310
00:28:20,460 --> 00:28:22,480
Няма.
311
00:28:23,390 --> 00:28:26,720
Закъснявам!
Тръгвам!
312
00:28:31,050 --> 00:28:32,800
Здравей.
313
00:28:32,800 --> 00:28:34,380
Мислех, че ще бъда първият дошъл.
314
00:28:34,380 --> 00:28:36,300
За съжаление, последен.
315
00:28:36,300 --> 00:28:37,930
Няма ли днес да отидеш на училище?
316
00:28:37,930 --> 00:28:41,330
Ще ходя. Не искам да ми се скараш.
317
00:28:46,250 --> 00:28:47,410
Това са гарнитури.
318
00:28:47,410 --> 00:28:49,410
Майка ти ли ги сготвила?
319
00:28:49,410 --> 00:28:51,030
А?
320
00:28:51,800 --> 00:28:53,370
Да.
321
00:28:55,530 --> 00:28:58,470
Късметлия си, че имаш майка.
322
00:28:58,470 --> 00:28:59,790
И красив баща.
323
00:28:59,790 --> 00:29:02,700
Всички имат родители. Нищо особено.
324
00:29:02,700 --> 00:29:04,560
Напротив.
325
00:29:04,560 --> 00:29:06,940
У Хьон и аз сме сами.
326
00:29:06,940 --> 00:29:10,040
У Хьон е загубил връзка
с родителите си.
327
00:29:10,040 --> 00:29:12,240
После баба му…
328
00:29:13,020 --> 00:29:15,550
Бъди благодарен, че те са живи.
329
00:29:15,550 --> 00:29:18,130
Можеш да ги виждаш всеки ден.
Утре ще го довърша.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 4 Окт - 19:07
И ето остатъка:
- Spoiler:
- 330
00:29:34,880 --> 00:29:36,510
Съл Би.
331
00:29:53,030 --> 00:29:54,830
Мога и сама.
332
00:29:56,780 --> 00:29:58,980
Неловко ли е?
333
00:29:58,980 --> 00:30:00,510
Не.
334
00:30:00,510 --> 00:30:02,380
С какво да помогна?
335
00:30:02,380 --> 00:30:05,160
Ще се справиш ли днес?
336
00:30:05,160 --> 00:30:08,010
Получих поръчки.
Какво да правя?
337
00:30:08,010 --> 00:30:10,720
Вкуса е странен.
338
00:30:30,790 --> 00:30:34,660
Еха! Ти си професионалист.
339
00:30:34,660 --> 00:30:36,770
Родителите ми бяха заети,
така че от най-ранна възраст
340
00:30:36,770 --> 00:30:38,740
трябваше да правя всичко сам.
341
00:30:38,740 --> 00:30:45,000
Децата стават самостоятелни,
когато родителите им са заети?
342
00:31:01,050 --> 00:31:02,760
Наред ли е?
343
00:31:02,760 --> 00:31:05,480
Сонг Йол ми помогна.
344
00:31:05,480 --> 00:31:08,150
Добре, нека пробваме.
345
00:31:08,150 --> 00:31:09,680
Ако не им хареса,
правим отново.
346
00:31:09,680 --> 00:31:11,090
Добра работа, Съл Би!
347
00:31:11,090 --> 00:31:12,620
Благодаря.
348
00:31:12,620 --> 00:31:16,940
У Хьон ще познае този вкус.
349
00:31:16,940 --> 00:31:19,090
Трябва да работим,
докато той не се опомни.
350
00:31:19,090 --> 00:31:21,200
Отивам!
351
00:31:26,510 --> 00:31:29,230
Нямаше да успея без теб.
352
00:31:29,230 --> 00:31:32,460
Защо не ми се получава?
353
00:31:32,460 --> 00:31:34,790
Никой не е добър в първия път.
354
00:31:34,790 --> 00:31:36,960
Естествено, вкуса е
различен от госпожа Конг.
355
00:31:36,960 --> 00:31:39,640
Но са сходни!
Браво на теб!
356
00:31:39,640 --> 00:31:41,360
Какво ще правиш със закусвалнята?
357
00:31:41,360 --> 00:31:45,020
Тук са всички спомени на У Хьон.
358
00:31:45,020 --> 00:31:46,870
Мисля, че трябва да работим.
359
00:31:46,870 --> 00:31:48,530
У Хьон и ти?
360
00:31:48,530 --> 00:31:51,050
Засега, да.
361
00:31:51,050 --> 00:31:55,110
У Хьон не се събужда.
Притеснявам се.
362
00:31:55,110 --> 00:31:56,560
Той ще се събуди.
363
00:31:56,560 --> 00:31:59,090
Иска ми се да го вярвам.
364
00:32:08,720 --> 00:32:11,770
Ще се нараниш!
Аз ще почистя!
365
00:32:11,770 --> 00:32:14,650
Тя просто се изплъзна.
366
00:32:14,650 --> 00:32:17,970
Знам. Не си ранена, нали?
367
00:32:17,970 --> 00:32:19,710
Тогава всичко е наред.
368
00:32:19,710 --> 00:32:22,150
Къде е Шин Йонг Чол?
369
00:32:22,150 --> 00:32:25,040
Веднага излез!
370
00:32:25,040 --> 00:32:27,940
Хайде, Шин Йонг Чол!
371
00:32:28,920 --> 00:32:31,690
Ей, деца. Повикайте възрастни.
372
00:32:31,690 --> 00:32:33,570
Какво има?
373
00:32:33,570 --> 00:32:36,800
Ти? Ти си внука й?
374
00:32:37,600 --> 00:32:39,040
И ти го даваш.
375
00:32:39,040 --> 00:32:40,420
Какво правите?
376
00:32:40,420 --> 00:32:42,700
Шин Йонг Чол!
Излизай.
377
00:32:42,700 --> 00:32:46,400
Нарушавате закона!
378
00:32:46,400 --> 00:32:47,900
Закон?
379
00:32:47,900 --> 00:32:50,620
А да се вземат чужди пари е законно?
380
00:32:50,620 --> 00:32:55,790
Виж това хлапе!
Прави се на адвокат.
381
00:32:55,790 --> 00:32:58,360
Изглежда, че те живеят тук.
382
00:32:58,360 --> 00:33:01,600
Отлично!
383
00:33:01,600 --> 00:33:03,720
Кои сте вие?
384
00:33:03,720 --> 00:33:07,520
Имам работа тук.
385
00:33:07,520 --> 00:33:09,090
По работа съм тук.
386
00:33:09,090 --> 00:33:10,890
Какво говорите?
- Мърдай!
387
00:33:10,890 --> 00:33:13,390
Или заплащаш
388
00:33:13,390 --> 00:33:14,950
или освободи къщата.
389
00:33:14,950 --> 00:33:18,130
Да видим!
Има ли нещо скъпо тук?
390
00:33:18,130 --> 00:33:21,520
Недейте! Това е на баба!
391
00:33:23,852 --> 00:33:25,960
Какво искате?
392
00:33:25,960 --> 00:33:28,390
Кой си ти?
393
00:33:29,950 --> 00:33:32,810
Да не си сина на Шин Йонг Чол?
394
00:33:35,380 --> 00:33:38,390
Конг Мал Сук!
Конг Мал Сук, къде си?
395
00:33:38,390 --> 00:33:41,510
Не смейте да я викате!
396
00:33:41,510 --> 00:33:43,460
Милото дете.
397
00:33:43,460 --> 00:33:45,350
Погледни.
398
00:33:45,350 --> 00:33:50,500
Шин Йонг Чол заложил дома
на госпожа Конг за заем.
399
00:33:50,500 --> 00:33:52,890
И не го е изплатил.
Не можем да се свържем с него.
400
00:33:52,890 --> 00:33:55,250
Защо аз трябва да платя дълга му?
401
00:33:55,250 --> 00:33:57,060
Махайте се!
402
00:33:57,060 --> 00:33:59,240
Келеме!
403
00:33:59,240 --> 00:34:00,750
Ти изчезвай!
404
00:34:00,750 --> 00:34:03,320
Това е наше.
405
00:34:09,590 --> 00:34:12,970
Заплашвали сте децата в такъв час,
за да си върнете парите?
406
00:34:12,970 --> 00:34:16,200
Ей, господин полицай.
407
00:34:16,200 --> 00:34:19,510
Неправилно ли е да върнеш
парите, които дължиш?
408
00:34:19,510 --> 00:34:21,350
Толкова дълго чакахме.
409
00:34:21,350 --> 00:34:23,110
Нека видим разписката за дълга.
410
00:34:23,110 --> 00:34:28,180
Какъв е смисъла?
Всички те са еднакви.
411
00:34:33,900 --> 00:34:35,720
Ето.
412
00:34:38,640 --> 00:34:41,410
40%?
413
00:34:41,410 --> 00:34:43,870
Разбирате ли какво означава това?
414
00:34:43,870 --> 00:34:47,110
Това е над лихвата по закона!
415
00:34:47,110 --> 00:34:48,830
Можете да си имате неприятности.
416
00:34:48,830 --> 00:34:52,820
Ние не получаваме даже процент.
417
00:34:52,820 --> 00:34:56,470
Поне трябва да си върнем своето.
418
00:34:56,470 --> 00:34:58,160
Ей!
419
00:34:58,910 --> 00:35:00,880
Върни ми парите!
420
00:35:00,880 --> 00:35:04,250
Щом баща ти ги откраднал,
то ти трябва да ми ги върнеш!
421
00:35:04,250 --> 00:35:06,400
Господине!
422
00:35:17,530 --> 00:35:21,630
Сонг Йол, отведи У Хьон
и се прибирайте.
423
00:35:24,720 --> 00:35:26,630
Да вървим.
424
00:35:31,330 --> 00:35:34,780
Ние също трябва да тръгваме.
425
00:35:34,780 --> 00:35:38,400
Къде отивате? Сядайте.
426
00:35:38,693 --> 00:35:40,445
Трябва да запиша вашите имена.
427
00:35:54,860 --> 00:35:56,430
Какво се случило?
428
00:35:56,430 --> 00:35:58,190
А?
429
00:36:02,500 --> 00:36:03,460
Какво?
430
00:36:03,460 --> 00:36:03,560
Бащата на У Хьон заложил къщата
431
00:36:03,560 --> 00:36:09,180
при лихвари и изчезнал.
432
00:36:09,180 --> 00:36:11,170
Истина ли е?
433
00:36:11,170 --> 00:36:15,040
Вероятно закусвалнята ще се продаде.
434
00:36:17,680 --> 00:36:21,047
Не мога да се свържа с баща му.
435
00:36:22,500 --> 00:36:26,920
Трябва да потърсим майка му.
436
00:36:26,920 --> 00:36:30,420
Ами наследството на бабата?
437
00:36:30,420 --> 00:36:32,090
Трябва да има нещо.
438
00:36:32,090 --> 00:36:34,790
Това е недостатъчно.
439
00:36:34,790 --> 00:36:37,520
Децата нямат пари, за да преживяват.
440
00:36:37,520 --> 00:36:41,390
Лихварите могат да се върнат.
441
00:36:41,390 --> 00:36:43,680
Моля те, не ги допускай.
442
00:36:43,680 --> 00:36:45,030
Как е У Хьон?
443
00:36:45,030 --> 00:36:46,750
Ранен ли е?
444
00:36:46,750 --> 00:36:53,000
Развълнувана си, защото
той е твой ученик.
445
00:36:58,300 --> 00:37:02,300
Как баща може да постъпва така?
446
00:37:02,300 --> 00:37:06,920
Сонг Йол ме помоли да му дам
спестяванията за колежа.
447
00:37:06,920 --> 00:37:09,760
Каза, че ще получава стипендия.
448
00:37:09,760 --> 00:37:12,940
Приятелството им е укрепнало.
449
00:37:12,940 --> 00:37:15,140
След всички трудности.
450
00:37:46,900 --> 00:37:51,300
Така, цялата сграда
ще бъде предадена?
451
00:37:52,940 --> 00:37:55,050
Не можете ли да се обадите
на бащата на У Хьон?
452
00:37:55,050 --> 00:37:58,260
Той би дошъл на погребението,
ако можехме да позвъним.
453
00:37:58,260 --> 00:38:00,610
Оставил е У Хьон сам.
454
00:38:00,610 --> 00:38:02,420
Как може родител да
прави такова нещо?
455
00:38:02,420 --> 00:38:04,700
А майка му? Къде е тя?
456
00:38:04,700 --> 00:38:09,770
Те са се разделили, когато бил дете.
Отдавна не я виждал.
457
00:38:09,780 --> 00:38:13,040
У Хьон имаше само баба си.
458
00:38:13,040 --> 00:38:15,680
Толкова ми е жал за него.
459
00:38:15,680 --> 00:38:18,180
Къде ще намерим толкова пари?
460
00:38:18,180 --> 00:38:21,230
Само не къщата и закусвалнята.
461
00:38:21,230 --> 00:38:24,510
Техните спомени са тук.
462
00:38:51,170 --> 00:38:57,070
<i>Абонатът е недостъпен.</i>
463
00:39:00,120 --> 00:39:03,240
<i>Абонатът е недостъпен.</i>
464
00:39:03,240 --> 00:39:06,500
Къде си, по дяволите?
465
00:39:06,500 --> 00:39:09,030
Защо ти си мой баща?
466
00:39:09,030 --> 00:39:12,240
Защо?!
467
00:39:22,098 --> 00:39:23,129
Ки Су.
468
00:39:23,129 --> 00:39:25,800
Защо така подраняваш?
469
00:39:25,800 --> 00:39:28,200
Те пак ли дойдоха?
470
00:39:29,620 --> 00:39:31,680
Аз също искам да помагам.
471
00:39:31,680 --> 00:39:34,510
Какво? Искаш част от печалбата ми?
472
00:39:34,510 --> 00:39:35,590
Не.
473
00:39:35,590 --> 00:39:39,690
Не мога просто да изгубя
закусвалнята и къщата.
474
00:39:39,690 --> 00:39:42,820
Моля, намери ми работа.
475
00:39:45,310 --> 00:39:49,470
<i>Най-трудното в работата
е оцеляването.</i>
476
00:39:49,470 --> 00:39:55,710
<i>Заплащането е малко,
затова яж огризките.</i>
477
00:39:57,960 --> 00:40:00,120
Как е?
478
00:40:08,590 --> 00:40:11,090
Напълно е странно.
479
00:40:15,880 --> 00:40:18,130
<i>Второ, ако клиентът не е красив,</i>
480
00:40:18,130 --> 00:40:21,170
<i>трябва да кажеш, че изглежда добре.</i>
481
00:40:21,170 --> 00:40:28,270
Играй с нас!
482
00:40:28,270 --> 00:40:30,550
Не хвърляйте топките!
483
00:40:30,550 --> 00:40:31,720
Съжаляваме!
484
00:40:31,720 --> 00:40:32,750
Добре ли е да ги хвърляте?
485
00:40:32,750 --> 00:40:33,500
Лошо е.
486
00:40:33,500 --> 00:40:35,900
Какво правите с децата?
487
00:40:35,930 --> 00:40:37,500
Те са сменили учителката.
488
00:40:37,500 --> 00:40:42,370
<i>Трето, винаги се усмихвай.</i>
489
00:40:46,740 --> 00:40:49,670
Минавах и просто влязох.
490
00:40:49,670 --> 00:40:52,290
Сега трябва да ходиш на училище.
491
00:40:54,150 --> 00:41:00,320
Разпитах мои приятели в САЩ
за местонахождението на баща ти.
492
00:41:00,320 --> 00:41:02,510
Но е вярно, че той е заел парите.
493
00:41:02,510 --> 00:41:06,808
Но все пак…
Ами майка ти?
494
00:41:06,808 --> 00:41:13,880
Знаеш ли името й, номер на социалната
застраховка или адрес? Мога да я открия.
495
00:41:14,390 --> 00:41:19,518
За другите родителите са настойници,
а за мен - скали.
496
00:41:20,060 --> 00:41:28,279
Толкова високи скали,
че не виждам подножието.
497
00:41:28,380 --> 00:41:32,320
Падането ще те убие.
498
00:41:32,320 --> 00:41:34,650
Така че, моля, не ги търсете.
499
00:41:34,650 --> 00:41:37,640
Така повече ще ми помогнете.
500
00:41:40,120 --> 00:41:43,170
Добре, ако онези типове
отново се върнат,
501
00:41:43,170 --> 00:41:44,970
веднага ми се обади.
502
00:41:44,970 --> 00:41:46,590
Става ли?
503
00:41:50,700 --> 00:41:53,690
Сигурен съм, че те са
имали свои причини.
504
00:41:53,690 --> 00:41:56,290
Ободри се.
505
00:42:01,700 --> 00:42:05,370
Леле! Ние сме в проблем.
506
00:42:05,370 --> 00:42:05,419
Как можаха да те уволнят
507
00:42:05,419 --> 00:42:07,430
за шест пъти в един ден?
508
00:42:07,430 --> 00:42:09,760
24 часа са малко?
509
00:42:09,760 --> 00:42:12,580
Прав си. Дали умея нещо друго?
510
00:42:12,580 --> 00:42:13,810
Забрави.
511
00:42:13,810 --> 00:42:17,360
Не мога да повярвам,
че имаш добри оценки.
512
00:42:17,360 --> 00:42:19,160
Вероятно няма да имаш време за учене,
513
00:42:19,160 --> 00:42:20,560
когато така усърдно работиш.
514
00:42:20,560 --> 00:42:21,530
Бинго!
515
00:42:21,530 --> 00:42:27,120
Защото нямам време.
Иначе щях да бъда отличник.
516
00:42:27,120 --> 00:42:28,140
Хайде да измислим нещо.
517
00:42:28,140 --> 00:42:29,620
Разбира се.
518
00:42:37,640 --> 00:42:38,830
Съл Би!
519
00:42:38,830 --> 00:42:39,930
Сонг Йол!
520
00:42:39,930 --> 00:42:41,530
Къде беше?
521
00:42:41,530 --> 00:42:43,540
Ки Су ме уреди няколко
почасови работи.
522
00:42:43,540 --> 00:42:46,760
Просто исках да помогна.
523
00:42:46,760 --> 00:42:48,880
Боли ли те някъде?
524
00:42:48,880 --> 00:42:49,980
Не.
525
00:42:49,980 --> 00:42:51,750
Не ли се пресилваш?
526
00:42:51,750 --> 00:42:55,450
Няма нищо. Аз съм силна.
527
00:42:55,450 --> 00:42:56,730
Но какво правиш тук?
528
00:42:56,730 --> 00:42:58,990
Отбих се, докато наминавах.
529
00:42:58,990 --> 00:43:01,110
Ще намеря начин да припечелване.
530
00:43:01,110 --> 00:43:04,890
Така че не се претоварвай.
531
00:43:04,890 --> 00:43:10,040
Благодаря ти.
У Хьон ще бъде много благодарен.
532
00:43:10,040 --> 00:43:12,950
Добре, иди да почиваш.
533
00:43:19,550 --> 00:43:23,410
Къде бе изчезнала?
534
00:43:23,410 --> 00:43:26,200
Чакал си ме?
535
00:43:26,200 --> 00:43:28,330
Не прави глупости.
536
00:43:28,330 --> 00:43:30,410
Нищо не можеш да направиш.
537
00:43:30,410 --> 00:43:33,690
Може да има нещо.
538
00:43:33,690 --> 00:43:35,510
Искаш да намериш баща ми?
539
00:43:35,510 --> 00:43:36,990
Не можеш, нали?
540
00:43:36,990 --> 00:43:38,770
Искаш да върнеш целия дълг?
541
00:43:38,770 --> 00:43:40,040
И това не можеш!
542
00:43:40,040 --> 00:43:43,030
Затова, моля, не прави нищо!
543
00:43:43,030 --> 00:43:45,780
Наистина не разбирам.
544
00:43:45,780 --> 00:43:48,480
Защо е толкова сложно?
545
00:43:48,480 --> 00:43:54,840
Просто те храня!
Да те храня е трудно!
546
00:43:54,840 --> 00:43:59,550
Дори не зная колко те боли.
547
00:43:59,550 --> 00:44:01,950
Замълчи!
548
00:44:01,950 --> 00:44:05,380
Но знам, че не си такъв.
549
00:44:17,730 --> 00:44:20,820
<i>Ето защо ти казах
да си вървиш, глупачке.</i>
550
00:45:46,000 --> 00:45:48,320
500 000 вона?
551
00:45:54,260 --> 00:45:58,630
Бони!
552
00:46:11,890 --> 00:46:26,680
Бони!
553
00:47:12,580 --> 00:47:14,670
Съл Би!
554
00:47:14,670 --> 00:47:17,150
И Съл Би.
555
00:47:20,260 --> 00:47:22,530
Дай това на Съл Би.
556
00:47:22,530 --> 00:47:24,350
Сам й го дай.
557
00:47:24,350 --> 00:47:27,120
Не знаех, че си такъв неудачник.
558
00:47:27,120 --> 00:47:31,460
Съл Би работи денонощно,
за да изплати твоя дълг.
559
00:47:31,460 --> 00:47:34,860
Тя мирише на
болкоуспокояващи лепенки!
560
00:47:34,860 --> 00:47:36,830
Престани да се държиш като дете!
561
00:47:36,830 --> 00:47:39,560
Дете?
562
00:47:39,560 --> 00:47:44,140
Нима приличам на дете?
А ти вече имаш всичко?
563
00:47:44,140 --> 00:47:46,170
Съл Би не ходи на училище заради теб.
564
00:47:46,170 --> 00:47:47,470
Не съм я молил да остане.
565
00:47:47,470 --> 00:47:50,750
И никога не си я молил да си тръгне.
566
00:47:50,750 --> 00:47:55,110
Спри да се държиш сякаш си
най-нещастния човек в света.
567
00:47:55,110 --> 00:47:57,230
Поне баба ти те обичала, аз…
568
00:47:57,230 --> 00:47:58,990
Ако си приключил, махай се.
569
00:47:58,990 --> 00:48:01,210
Не съм свършил.
570
00:48:01,210 --> 00:48:03,560
Омръзна ми да търпя това.
571
00:48:03,560 --> 00:48:06,470
Затова отдръпни се от Съл Би.
572
00:48:09,360 --> 00:48:15,490
Жал ми е за нея,
тя толкова се старае за теб.
573
00:48:26,100 --> 00:48:32,420
Ще мога да погася дълга,
ако търся кучета всеки ден.
574
00:48:32,420 --> 00:48:35,980
Боли.
575
00:48:45,600 --> 00:48:49,070
Мис Конг.
576
00:48:49,070 --> 00:48:52,080
Трябваше да ти кажа, че си красива.
577
00:49:15,995 --> 00:49:19,995
С такъв труд си печелила тези пари,
че си забравила за своето здраве.
578
00:49:21,853 --> 00:49:25,853
Можехме да пътешестваме с тези пари.
579
00:49:27,110 --> 00:49:31,100
Даже не отидохме на Чеджу.
580
00:49:31,100 --> 00:49:34,700
Колко сме глупави.
581
00:49:37,865 --> 00:49:40,713
Това е заради парите.
582
00:49:40,713 --> 00:49:44,050
Но нямаме общи спомени.
583
00:49:56,850 --> 00:49:58,560
Проклятие.
584
00:49:58,560 --> 00:50:01,150
Мръдни.
585
00:50:01,150 --> 00:50:04,980
Ще върна останалото.
586
00:50:10,520 --> 00:50:12,980
Бъзикаш ли се?
587
00:50:12,980 --> 00:50:14,810
Никога не ще можеш да се издължиш.
588
00:50:14,810 --> 00:50:17,300
Ще се постарая.
589
00:50:17,300 --> 00:50:20,350
Ще ви платя на всяка цена.
590
00:50:20,350 --> 00:50:24,500
Добре и как ще го направиш?
591
00:50:24,530 --> 00:50:27,550
Какво? Ще ми заплатиш и за това.
592
00:50:27,550 --> 00:50:30,840
Съжалявам.
593
00:50:30,840 --> 00:50:32,920
Момент.
594
00:50:35,290 --> 00:50:39,490
Ти си хубавица.
595
00:50:42,630 --> 00:50:48,950
Момиченце, има много начини
за печелене на пари.
596
00:50:51,140 --> 00:50:52,310
У Хьон!
597
00:50:52,310 --> 00:50:55,000
Уплаши ме.
598
00:50:55,000 --> 00:50:57,760
За кой се мислиш?
599
00:51:01,740 --> 00:51:08,220
Виж! Парите поставят всеки на колене.
600
00:51:08,220 --> 00:51:10,820
Изплати дълга.
601
00:51:10,820 --> 00:51:13,140
Ако не, тогава…
602
00:51:13,140 --> 00:51:16,950
Разбра ли?
603
00:51:24,220 --> 00:51:28,430
Можем да припечелим, ако се стараем.
604
00:51:28,430 --> 00:51:34,260
И запазим къщата и закусвалнята.
605
00:51:34,260 --> 00:51:38,560
Има много места, където
ученици могат да работят.
606
00:51:38,560 --> 00:51:42,270
Ти и аз… - Пилеем си живота,
за да погасим дълга?
607
00:51:42,270 --> 00:51:43,700
Това ли е мечтата ти?
608
00:51:43,700 --> 00:51:45,460
Желаеш ли го?
609
00:51:45,460 --> 00:51:48,160
Тогава давай.
610
00:51:48,160 --> 00:51:49,090
У Хьон.
611
00:51:49,090 --> 00:51:50,760
Вече не ми трябва.
612
00:51:50,760 --> 00:51:53,670
Не ми е нужно!
613
00:52:01,020 --> 00:52:07,340
Представи си как би се
разстроила баба ти, ако те види.
614
00:52:07,340 --> 00:52:13,640
И мен ме боли. Боли до смърт!
615
00:52:13,640 --> 00:52:16,560
Нима не ме виждаш?
616
00:52:16,560 --> 00:52:19,110
Ти не си сам.
617
00:52:19,110 --> 00:52:21,150
А аз?
618
00:52:21,150 --> 00:52:24,780
Не искам да бъдеш сам.
619
00:52:24,780 --> 00:52:29,380
Затова се отказах от всичко.
620
00:52:29,380 --> 00:52:32,120
Недей така, У Хьон.
621
00:52:32,120 --> 00:52:34,000
Затова си върви.
622
00:52:34,000 --> 00:52:38,160
Моля те, отивай си!
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 4 Окт - 19:10
Епизод 10:
1 - 200 Кам
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,796 --> 00:00:07,411
Woo Hyun!
3
00:00:08,011 --> 00:00:12,485
<i>His grandma meant the world to him.
Now his world has collapsed.</i>
4
00:00:12,955 --> 00:00:16,570
I want to stay with him even though
it will never be okay between us.
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,381
Can I stay with you?
6
00:00:20,076 --> 00:00:23,980
The house is going to be handed over.
7
00:00:23,980 --> 00:00:26,462
Where are you going to get that money?
8
00:00:26,462 --> 00:00:29,906
Seul Bi works all day
to pay off your debt.
9
00:00:30,929 --> 00:00:33,481
She smells like heat patches.
10
00:00:33,481 --> 00:00:35,382
Take a bite at least.
11
00:00:35,382 --> 00:00:37,585
Pay off the debt all our lives and die?
12
00:00:37,585 --> 00:00:41,024
- You're not alone.
- I don't need any of that!
13
00:00:51,552 --> 00:00:54,209
I'm glad that you're not hurt.
14
00:00:54,209 --> 00:00:57,505
Can't you see that you're hurt?
15
00:00:57,505 --> 00:01:00,923
I'm glad that you're not hurt.
16
00:01:02,404 --> 00:01:05,133
Are you sure that we don't
need to go to the hospital?
17
00:01:07,088 --> 00:01:10,462
Don't smile. There's
nothing to smile about.
18
00:01:10,923 --> 00:01:15,174
I finally feel like living now
that you're talking to me.
19
00:01:15,174 --> 00:01:19,383
You know earlier...
20
00:01:26,896 --> 00:01:29,266
Never mind. You must be tired.
Take good rest.
21
00:01:30,865 --> 00:01:33,688
Good night.
22
00:02:05,966 --> 00:02:10,206
Was it Sun Bae?
23
00:02:10,206 --> 00:02:14,004
He probably didn't.
24
00:02:19,174 --> 00:02:22,143
Was I dreaming?
25
00:02:22,143 --> 00:02:25,702
No, I'm sure I saw it.
26
00:02:25,702 --> 00:02:28,552
And Seul Bi got hurt too.
27
00:02:28,552 --> 00:02:31,816
A ghost?
28
00:02:35,844 --> 00:02:40,116
<i>[Episode 10 - Unrequited Love? When
you force yourself to look away.]</i>
29
00:02:44,052 --> 00:02:47,724
Ms. Gong Rice Cake
Investment Proposition?
30
00:02:48,446 --> 00:02:53,398
It's market research for the
visitors and competitions.
31
00:02:54,052 --> 00:02:56,869
The shop has been around
so it has built in customers.
32
00:02:56,869 --> 00:02:59,858
I'm sure it can make
more than bank interest.
33
00:03:00,883 --> 00:03:03,194
Not bad.
34
00:03:03,194 --> 00:03:04,863
When did you do this?
35
00:03:04,863 --> 00:03:08,463
It's serious when it comes to money
because no one wants to lose money.
36
00:03:11,955 --> 00:03:15,299
But Seong Yeol...
37
00:03:15,299 --> 00:03:17,925
I don't have money right now.
38
00:03:20,436 --> 00:03:22,653
You think there's no way?
39
00:03:23,377 --> 00:03:27,225
I don't know.
40
00:03:29,812 --> 00:03:33,203
I will be back.
41
00:03:33,203 --> 00:03:36,847
Bye.
42
00:03:36,847 --> 00:03:40,943
Kid... he's cute.
43
00:03:40,943 --> 00:03:47,633
Wait! You think he will co-sign for
his friends' loans and stuff?
44
00:03:50,303 --> 00:03:53,774
I wish that I could help out.
45
00:03:53,774 --> 00:03:57,100
Running a shop would...
46
00:03:57,100 --> 00:04:00,978
But they are too young
to be making money.
47
00:04:00,978 --> 00:04:05,464
This is bad. And it's not like
we can just look away.
48
00:04:26,713 --> 00:04:29,010
Who is it?
49
00:04:30,959 --> 00:04:33,944
Everything is a mess and the fridge.
50
00:04:34,465 --> 00:04:37,306
You know I just can't take a break.
51
00:04:39,297 --> 00:04:41,987
Woo Hyun! Thank you for coming back.
52
00:04:41,987 --> 00:04:44,373
I told you that my hand is expensive.
53
00:04:46,793 --> 00:04:49,840
What's that heat patch smell?
You box now?
54
00:04:51,578 --> 00:04:53,506
You want to get a beating?
55
00:04:53,506 --> 00:04:56,563
I really wanted to beat you up.
56
00:04:56,563 --> 00:04:59,619
Go ahead. I deserve it.
57
00:05:03,220 --> 00:05:05,164
Do well from now on.
58
00:05:07,436 --> 00:05:09,949
I haven't seen you
smile for a long time.
59
00:05:12,978 --> 00:05:16,083
What are you going to
do about the restaurant?
60
00:05:16,083 --> 00:05:18,307
We will find a way.
61
00:05:18,307 --> 00:05:20,916
It won't be hard if we look together.
62
00:05:20,916 --> 00:05:23,356
Are you sure about that?
It could be harder.
63
00:05:23,356 --> 00:05:26,197
Do you really want to get a beating?
64
00:05:27,649 --> 00:05:30,722
You just interrupted and
took my chance away.
65
00:05:31,328 --> 00:05:34,240
- What chance?
- Chance for me to protect you.
66
00:05:34,240 --> 00:05:36,472
I can't do something for
you unless I get a chance.
67
00:05:36,472 --> 00:05:39,624
- Who cares if I protect you.
- You don't know men.
68
00:05:39,624 --> 00:05:43,514
The moment that a man can't
protect his woman...
69
00:05:46,378 --> 00:05:48,532
We're late. Let's go.
70
00:05:48,532 --> 00:05:51,902
Kids must miss me.
71
00:06:00,484 --> 00:06:05,636
Did you tell the teacher that you put
in the phone in Seul Bi's backpack?
72
00:06:07,863 --> 00:06:11,435
Are you out of your mind?
Did you tell on me too?
73
00:06:12,796 --> 00:06:15,644
I only told him about me.
74
00:06:15,644 --> 00:06:18,802
- You can tell him about yourself.
- Aren't you scared of Jae Suk?
75
00:06:19,792 --> 00:06:21,652
- I am.
- And?
76
00:06:23,563 --> 00:06:26,474
But I don't want to be a coward.
77
00:07:15,668 --> 00:07:19,787
<i>Woo Hyun I'm sorry. I was
the won who put the phone...</i>
78
00:07:20,768 --> 00:07:24,056
- What are you doing?
- Young Eun!
79
00:07:26,094 --> 00:07:28,190
You want to die or something?
80
00:07:28,190 --> 00:07:31,177
What happened was...
81
00:07:31,652 --> 00:07:35,987
Everyone is here today.
82
00:07:36,561 --> 00:07:42,402
Let's get over the painful past
and remember joy for long.
83
00:07:42,402 --> 00:07:45,503
Sir!
84
00:07:46,438 --> 00:07:49,773
Yi Ye Na was the one who put
the phone in Seul Bi's backpack.
85
00:07:49,773 --> 00:07:51,607
Young Eun!
86
00:07:51,607 --> 00:07:56,565
I had to get it off my chest.
Ye Na did it to frame Seul Bi.
87
00:07:57,696 --> 00:08:01,075
- It was Ye Na?
- Shush!
88
00:08:01,628 --> 00:08:06,607
All backpacks on the desk. Now!
89
00:08:16,091 --> 00:08:19,539
No dating in class!
90
00:08:19,539 --> 00:08:22,999
I matched everyone with someone
they can never end up with.
91
00:08:22,999 --> 00:08:27,248
I had to put in a lot of work
to come up with this list.
92
00:08:28,811 --> 00:08:31,612
No whining!
93
00:08:37,177 --> 00:08:39,106
What happened?
94
00:08:39,576 --> 00:08:41,017
I fell.
95
00:08:41,623 --> 00:08:44,102
- You should've been careful.
- Yeah.
96
00:08:47,673 --> 00:08:52,633
And Ye Na! You go to the
disciplinary office right now.
97
00:08:53,119 --> 00:08:54,922
Right now. Do you
know what I'm saying?
98
00:08:54,935 --> 00:08:56,749
Yes.
99
00:08:58,029 --> 00:09:01,261
Just come. You didn't get that.
100
00:09:10,549 --> 00:09:13,573
I'm sorry.
101
00:09:14,645 --> 00:09:17,725
I will assign you a duty.
102
00:09:19,143 --> 00:09:22,343
Huh? What T?
103
00:09:25,603 --> 00:09:27,611
Duty! Something to do!
104
00:09:27,611 --> 00:09:30,755
Study English!
105
00:09:30,755 --> 00:09:33,428
What do I have to do?
106
00:09:37,344 --> 00:09:40,778
Come closer. Closer!
107
00:09:52,231 --> 00:09:54,279
Miss me?
108
00:09:54,745 --> 00:09:57,730
Why is Seul Bi hurt?
109
00:09:58,052 --> 00:10:01,012
- It happened.
- What were you doing?
110
00:10:02,463 --> 00:10:04,864
Why do you care?
She's my girl.
111
00:10:04,864 --> 00:10:07,463
Didn't I tell you to step aside
if you can't protect her?
112
00:10:08,975 --> 00:10:13,928
You just got up and I waited.
It's a fair start for both of us.
113
00:10:14,485 --> 00:10:17,946
- What's that mean?
- I'm going after Seul Bi now.
114
00:10:24,748 --> 00:10:28,157
- Are you hurt?
- It must hurt a lot.
115
00:10:28,157 --> 00:10:30,282
Sorry we misunderstood you.
116
00:10:30,282 --> 00:10:33,040
I knew it wasn't you
from the beginning.
117
00:10:33,121 --> 00:10:35,350
Yi Ye Na is always
like that, isn't she?
118
00:10:36,402 --> 00:10:38,202
Yeah.
119
00:10:42,111 --> 00:10:46,898
- Yi Seul Bi!
- Seul Bi!
120
00:10:47,964 --> 00:10:51,635
This is the difference. You say
Yi Seul Bi, and I call her Seul Bi.
121
00:10:51,635 --> 00:10:55,565
Catch up if you can.
122
00:10:55,565 --> 00:10:59,028
- I got us time. Let's go.
- What time?
123
00:10:59,028 --> 00:11:01,880
Time to see my face.
124
00:11:03,495 --> 00:11:07,927
I think Woo Hyun is getting hotter.
125
00:11:09,799 --> 00:11:11,927
Seong Yeol.
126
00:11:18,428 --> 00:11:21,060
Hey you want to go to cafeteria?
It's on me.
127
00:11:21,060 --> 00:11:23,885
So that you can put your
phone in our bags?
128
00:11:25,151 --> 00:11:26,440
It's not like that.
129
00:11:26,440 --> 00:11:29,548
I know you were blinded by love.
130
00:11:29,868 --> 00:11:33,635
But that was stupid!
131
00:11:33,635 --> 00:11:36,620
It's on me. Let's go.
132
00:12:00,607 --> 00:12:03,536
What are you doing?
Put more change in.
133
00:12:04,102 --> 00:12:06,566
Pay for yourself.
134
00:12:06,566 --> 00:12:08,986
I think I misheard something.
135
00:12:08,986 --> 00:12:12,229
We don't have money.
So you should pay!
136
00:12:13,863 --> 00:12:18,087
Then don't drink.
137
00:12:20,800 --> 00:12:23,775
Hey! I told you to take care of him!
138
00:12:24,354 --> 00:12:27,162
I...
139
00:12:27,162 --> 00:12:30,272
I think he built up a resistance.
140
00:12:34,460 --> 00:12:36,516
You need to wake up!
141
00:12:36,516 --> 00:12:41,208
I got you!
142
00:13:21,029 --> 00:13:26,453
<i>What do you like about him
when he hurts you every day?</i>
143
00:13:26,453 --> 00:13:30,639
<i>Will you like me if I hurt you too?</i>
144
00:13:51,559 --> 00:13:53,439
What are you doing?
145
00:13:53,439 --> 00:13:56,531
Don't ask me.
Ask Chun Shik.
146
00:13:56,987 --> 00:14:00,195
Chun Shik?
147
00:14:04,684 --> 00:14:08,419
You replace Chun Shik
starting today.
148
00:14:20,313 --> 00:14:22,675
- What?
- It's because of you.
149
00:14:23,305 --> 00:14:25,713
It was better that
you took the harassment.
150
00:14:25,713 --> 00:14:29,602
Your face.
Jae Suk did that to you?
151
00:14:29,602 --> 00:14:31,400
He said that this will
happen to everyone
152
00:14:31,413 --> 00:14:33,222
in our class if
you don't go out there.
153
00:14:34,420 --> 00:14:37,502
What are you going to do now?
154
00:14:48,029 --> 00:14:50,967
Congratulations on clearing your name.
155
00:14:52,541 --> 00:14:55,445
Thanks. This book speaks the truth.
156
00:14:55,886 --> 00:14:58,557
- You mean you liked it?
- It was right about everything.
157
00:15:00,032 --> 00:15:05,148
- You know you're kind of weird.
- How?
158
00:15:05,979 --> 00:15:08,683
You're different.
159
00:15:08,683 --> 00:15:14,443
- As if you popped out of the book.
- Popped out? What's that? Food?
160
00:15:14,443 --> 00:15:18,737
Like you came our of no where.
You don't know that saying?
161
00:15:20,293 --> 00:15:22,789
I forgot.
Of course I've heard of it.
162
00:15:23,361 --> 00:15:25,769
But why do kids speak in slang now?
163
00:15:25,769 --> 00:15:29,833
There's just no time to
speak proper language.
164
00:15:30,751 --> 00:15:34,687
You're right. There's
just no time. Got to go.
165
00:15:52,342 --> 00:15:55,454
<i>[Everything about an angel
that became a human.]</i>
166
00:15:59,692 --> 00:16:01,100
Thanks.
167
00:16:01,100 --> 00:16:04,906
Why do you keep on
giggling in the class?
168
00:16:05,423 --> 00:16:07,280
Me? When?
169
00:16:07,280 --> 00:16:09,662
You always giggle when
you see Seong Yeol.
170
00:16:09,933 --> 00:16:13,328
- You know it looks stupid.
- You're jealous huh.
171
00:16:13,328 --> 00:16:16,596
What? Jealous?
That's only when I'm losing.
172
00:16:17,154 --> 00:16:19,009
I'm winning in every aspect.
173
00:16:19,009 --> 00:16:21,265
Winning in jealousy too.
174
00:16:23,477 --> 00:16:28,637
If you giggle around
Seong Yeol one more time...
175
00:16:40,039 --> 00:16:43,000
Sun Bae!
176
00:16:45,237 --> 00:16:47,917
What are you doing?
177
00:16:50,787 --> 00:16:52,619
The pot was you back then, wasn't it?
178
00:16:52,619 --> 00:16:56,151
You always get hurt trying to save him.
179
00:16:56,827 --> 00:16:59,979
- What are you doing?
- It's an angel's job to save people.
180
00:17:00,395 --> 00:17:03,764
Wrong! You're no longer an angel.
181
00:17:03,764 --> 00:17:06,433
Well you don't deserve to be one!
182
00:17:06,433 --> 00:17:11,085
What kind of an angel
puts humans in danger?
183
00:17:11,829 --> 00:17:13,828
Sun Bae!
184
00:17:22,612 --> 00:17:25,851
Angel?
185
00:18:00,922 --> 00:18:03,875
Hey! I'm here!
186
00:18:07,980 --> 00:18:11,889
They go back as soon as it is
uncovered that they are an angel?
187
00:18:12,662 --> 00:18:16,261
Does that mean I need to
pretend that I don't know?
188
00:18:18,774 --> 00:18:21,487
Ouch, I dropped my books.
189
00:18:21,851 --> 00:18:24,852
<i>[Angel books]</i>
190
00:18:32,614 --> 00:18:35,693
Your silence will protect your love.
191
00:18:36,777 --> 00:18:38,922
Ouch.
192
00:18:47,834 --> 00:18:50,754
- You...
- I was just going to let it slide.
193
00:18:51,379 --> 00:18:54,283
But you're in trouble.
Come with me.
194
00:19:10,770 --> 00:19:14,715
I'm the first angel to become a human.
My name is Choi Sung Goo.
195
00:19:15,230 --> 00:19:20,540
I'm sure you have heard my name,
because I was famous up there.
196
00:19:21,399 --> 00:19:26,288
You don't? Do I have to
tell you about my experience kid?
197
00:19:27,064 --> 00:19:30,587
No sir. I'm sorry that I
didn't recognize you.
198
00:19:32,617 --> 00:19:35,506
Okay let's just jump
to the main topic.
199
00:19:35,506 --> 00:19:40,162
You want to become a human?
Then just be one like a man!
200
00:19:40,162 --> 00:19:43,506
I'm not interested in
becoming a lowly human.
201
00:19:44,023 --> 00:19:46,736
Yeah? You know how
angels have to
202
00:19:46,749 --> 00:19:49,472
return once their
identity is uncovered?
203
00:19:50,350 --> 00:19:53,384
So you want to use that?
Don't you find that a cheap
204
00:19:54,550 --> 00:19:57,662
I know that you miss Seul Bi that much.
205
00:19:57,662 --> 00:20:00,638
Angels don't miss humans.
206
00:20:00,638 --> 00:20:03,026
Did you just get upset? See?
207
00:20:03,569 --> 00:20:07,724
You get upset, you miss her, you get
jealous, and you want to see her.
208
00:20:08,152 --> 00:20:10,649
All of these. They are
all human feelings.
209
00:20:10,649 --> 00:20:13,344
But why do you have those?
It's dangerous.
210
00:20:13,344 --> 00:20:15,412
I've never done that.
211
00:20:15,798 --> 00:20:20,102
And now you're lying just like a human.
212
00:20:22,299 --> 00:20:25,506
You deserve to get hit. Come here.
213
00:20:27,180 --> 00:20:29,445
Let me see your forehead.
214
00:20:34,676 --> 00:20:37,532
Blink, and you get hit again.
Dodge, you get hit again.
215
00:20:38,244 --> 00:20:40,828
Flinch and you get hit again.
216
00:20:41,710 --> 00:20:44,927
I saw a demon's look in an angel today.
217
00:20:45,202 --> 00:20:48,443
And I have to fix that.
One, two...
218
00:20:55,860 --> 00:20:58,195
It's red right?
This is pain.
219
00:20:59,224 --> 00:21:02,799
I will take this pain with me.
220
00:21:03,888 --> 00:21:06,575
This is love.
221
00:21:06,575 --> 00:21:08,904
Here.
222
00:21:16,907 --> 00:21:22,017
- I heard this clears you up.
- Mine cleared right up.
223
00:21:23,048 --> 00:21:25,798
What's that? Can I try it?
224
00:21:25,798 --> 00:21:28,232
There's none for you.
225
00:21:28,232 --> 00:21:30,561
Seul Bi! You want to try it too?
226
00:21:37,740 --> 00:21:39,475
It's good!
227
00:21:39,475 --> 00:21:42,114
It's not for your face.
228
00:21:42,114 --> 00:21:45,209
Maybe she wants to
look good for someone.
229
00:21:45,209 --> 00:21:47,512
Will this make me pretty?
230
00:21:51,985 --> 00:21:55,857
How much is that?
I will buy yours too.
231
00:21:57,543 --> 00:22:01,071
Use a lot for a clean conscience.
232
00:22:08,857 --> 00:22:11,770
Everyone back to your seats!
233
00:22:13,889 --> 00:22:16,114
Be quiet!
234
00:22:16,845 --> 00:22:19,381
I think I can still hear your voice.
235
00:22:19,381 --> 00:22:22,419
- The grades are out.
- Be quiet!
236
00:22:23,655 --> 00:22:26,231
Okay, Suk Hoon.
237
00:22:28,345 --> 00:22:30,817
Your grade dropped.
238
00:22:32,127 --> 00:22:35,559
He's not in second place?
Who got second place then?
239
00:22:39,025 --> 00:22:41,600
Hwang Seong Yeol! Second place.
240
00:22:44,398 --> 00:22:46,349
- Quiet!
- Who's got the first place then?
241
00:22:46,349 --> 00:22:49,959
Never mind others' grade
and worry about your own.
242
00:22:52,348 --> 00:22:56,731
The first place is... Yi Seul Bi
243
00:22:56,731 --> 00:22:59,479
- Really?
- Good job.
244
00:22:59,992 --> 00:23:02,639
- Be quiet!
- Congrats!
245
00:23:02,639 --> 00:23:04,818
Thanks!
246
00:23:15,248 --> 00:23:20,585
Is she really smart
or is it her angel power?
247
00:23:21,371 --> 00:23:24,946
- Come Woo Hyun!
- Okay.
248
00:23:25,823 --> 00:23:30,006
How far do your powers go?
It's mysterious.
249
00:23:30,595 --> 00:23:33,498
It's not mysterious at all!
It's all luck.
250
00:23:34,107 --> 00:23:36,426
You got lucky right?
251
00:23:36,426 --> 00:23:38,809
You have to be smart to even get lucky.
252
00:23:38,809 --> 00:23:43,362
I have both. It's Woo Hyun
who really needs luck though.
253
00:23:43,857 --> 00:23:46,281
What? Come here!
254
00:23:47,100 --> 00:23:50,467
Isn't that what couples do?
255
00:23:50,467 --> 00:23:52,641
Catch me! Sorry.
256
00:24:05,627 --> 00:24:07,884
I'm completely broke.
257
00:24:07,884 --> 00:24:09,905
You can always make money.
258
00:24:09,905 --> 00:24:13,195
The minimum wage is 5,210 Won.
It will take forever.
259
00:24:14,863 --> 00:24:17,392
The bad guys are not coming back?
260
00:24:17,392 --> 00:24:21,473
Not for a while. Should I have
thrown cash in their face?
261
00:24:21,921 --> 00:24:24,273
You can thrown cash in my face.
262
00:24:24,273 --> 00:24:26,903
You like money that much already?
263
00:24:29,766 --> 00:24:32,878
Can't we run the shop?
Should I ask Se Joon?
264
00:24:36,145 --> 00:24:38,769
Aren't you sorry to let it go?
265
00:24:38,769 --> 00:24:42,022
But we could get the
house back at least.
266
00:24:43,612 --> 00:24:47,116
We can run the shop for a while. Let's
work hard and get this place back up.
267
00:24:48,552 --> 00:24:53,053
Okay. But...
268
00:24:53,053 --> 00:24:55,375
Don't talk about my parents.
269
00:24:55,892 --> 00:24:57,689
Can you read my mind?
270
00:24:57,720 --> 00:25:01,855
You make it so obvious.
271
00:25:03,605 --> 00:25:07,169
Let's look for your parents.
I'm sure we can find them.
272
00:25:07,791 --> 00:25:10,508
I don't need them.
They ran away from me.
273
00:25:10,508 --> 00:25:13,105
I don't want to see them.
274
00:25:13,769 --> 00:25:16,282
Liar.
275
00:25:18,619 --> 00:25:21,637
I won't ever look for them again.
276
00:25:21,637 --> 00:25:24,237
Why do you keep on lying?
277
00:25:27,767 --> 00:25:29,935
All I need is you.
278
00:25:33,794 --> 00:25:35,899
See? The truth speaks.
279
00:25:44,857 --> 00:25:47,081
Yes this is Ms. Gong Rice Cake.
280
00:25:48,437 --> 00:25:50,918
What? 100 servings?
281
00:25:51,813 --> 00:25:54,468
Hanbit Park? Okay.
282
00:25:54,955 --> 00:25:56,676
Okay.
283
00:25:57,235 --> 00:25:59,347
Hey! What did you just do?
284
00:26:25,242 --> 00:26:27,177
Stop getting us in trouble.
285
00:26:27,177 --> 00:26:30,672
100 servings without a
second thought? Geez.
286
00:26:30,672 --> 00:26:34,314
But we got it done.
Woo Hyun is the man.
287
00:26:34,314 --> 00:26:37,685
- You learned over the shoulder.
- Learned over the shoulder?
288
00:26:37,685 --> 00:26:40,701
Did you study abroad or something?
289
00:26:41,173 --> 00:26:43,990
You don't get the jist of it?
290
00:26:43,990 --> 00:26:45,969
But how are you still
getting good grades?
291
00:26:45,969 --> 00:26:48,247
It's really weird.
292
00:26:48,247 --> 00:26:50,503
Kids like her are not street smart.
293
00:26:50,503 --> 00:26:52,697
You're right.
That's what makes them likable.
294
00:26:52,697 --> 00:26:56,333
You know this really tastes
like your grandmother.
295
00:26:56,333 --> 00:26:58,447
She left me the recipe.
296
00:26:58,447 --> 00:27:00,435
Gosh, I just love her.
297
00:27:02,596 --> 00:27:04,395
I miss her.
298
00:27:07,915 --> 00:27:10,571
Not as much as I do.
299
00:27:10,571 --> 00:27:11,956
Of course, you're the
best at everything.
300
00:27:11,969 --> 00:27:13,365
You are the best man!
301
00:27:17,889 --> 00:27:21,305
But this is all too much
for you to take alone.
302
00:27:24,930 --> 00:27:27,397
- What's going on?
- What are you doing here?
303
00:27:27,397 --> 00:27:30,354
I called him to help us.
304
00:27:30,354 --> 00:27:33,721
- Why him?
- Why you?
305
00:27:33,721 --> 00:27:36,227
You're like Tom and Jerry.
306
00:27:36,827 --> 00:27:40,307
Let's go before the rice cake cools.
It's our first sale.
307
00:27:48,424 --> 00:27:51,230
What are you...
308
00:28:05,796 --> 00:28:08,972
Anyone order rice cake?
309
00:28:14,102 --> 00:28:16,526
I'm sure he ordered to this park.
310
00:28:21,764 --> 00:28:23,904
I see what's going on.
311
00:28:23,904 --> 00:28:25,249
Me too.
312
00:28:25,808 --> 00:28:27,809
Those jerks.
313
00:28:29,784 --> 00:28:31,840
What are you doing here?
314
00:28:31,840 --> 00:28:33,117
You called the restaurant.
315
00:28:33,117 --> 00:28:36,008
Was that not allowed?
You should have told us.
316
00:28:39,554 --> 00:28:42,034
Grandmother said not to fight.
317
00:28:43,393 --> 00:28:45,349
I heard you get punished
for the leftovers.
318
00:28:45,362 --> 00:28:47,328
You will get punished a lot.
319
00:28:47,577 --> 00:28:50,546
You will be punished. Because
I won't throw them away.
320
00:28:50,546 --> 00:28:54,418
You thought it was a big gain,
but it was a big loss instead.
321
00:28:54,418 --> 00:28:56,364
I feel so bad now.
322
00:28:56,364 --> 00:28:59,548
I feel bad for you because
you're playing pranks like losers.
323
00:29:01,666 --> 00:29:04,694
Do you want to be really sorry?
324
00:29:08,023 --> 00:29:11,894
This is too much!
325
00:29:20,319 --> 00:29:22,310
Move unless you want to die.
326
00:29:22,972 --> 00:29:26,221
Jae Suk!
327
00:29:30,666 --> 00:29:32,315
Hey!
328
00:29:32,315 --> 00:29:34,551
Hey! Come back!
329
00:29:35,461 --> 00:29:40,363
Isn't it embarrassing for
you to lose every time?
330
00:29:44,245 --> 00:29:46,581
Let's go.
331
00:29:48,669 --> 00:29:52,523
Why do we always lose?
332
00:29:53,743 --> 00:29:56,407
Gosh it smells.
333
00:30:05,225 --> 00:30:07,997
- Did I just get punched?
- I think so.
334
00:30:12,452 --> 00:30:15,427
Please try this and
come over to our place.
335
00:30:22,136 --> 00:30:26,156
Please try this and
visit Ms. Gong Rice Cake.
336
00:30:35,678 --> 00:30:38,366
- Thanks man.
- No, thank you.
337
00:30:38,366 --> 00:30:41,344
You've really grown up.
You can even help me now.
338
00:30:43,480 --> 00:30:48,073
Where's Seul Bi?
Yi Seul Bi!
339
00:30:48,073 --> 00:30:50,042
Hi! This is from Ms. Gong Rice Cake.
340
00:30:54,237 --> 00:30:56,678
Hi! This is from Ms. Gong Rice Cake.
341
00:30:59,260 --> 00:31:00,860
Thanks.
342
00:31:00,860 --> 00:31:05,276
I'm just paying you back for
cleaning the classroom alone.
343
00:31:05,276 --> 00:31:07,950
You're a good friend.
344
00:31:07,950 --> 00:31:12,134
I will go pass out more over there.
345
00:31:17,102 --> 00:31:21,029
You're so handsome!
346
00:31:28,100 --> 00:31:30,205
Hi! This is from Ms. Gong Rice Cake.
347
00:31:35,868 --> 00:31:37,840
How could you do that to me?
348
00:31:38,440 --> 00:31:41,368
Why? Because you used me.
349
00:31:41,368 --> 00:31:44,130
After all I have done for you?
350
00:31:44,130 --> 00:31:45,405
You betray me just for that?
351
00:31:45,405 --> 00:31:47,593
Just for that?
352
00:31:47,593 --> 00:31:50,194
What have I become to
Seong Yeol because of you?
353
00:31:50,194 --> 00:31:53,221
You think you're the only one
who wants to impress someone?
354
00:31:53,221 --> 00:31:57,783
I... never mind.
355
00:31:58,188 --> 00:32:00,692
Forget it.
356
00:32:01,046 --> 00:32:06,654
Try to be accountable for your
actions for once in your life.
357
00:32:09,117 --> 00:32:11,382
Do you know how much
I have done for you?
358
00:32:11,382 --> 00:32:13,974
Do you know how much I spent on you?
359
00:32:13,974 --> 00:32:17,312
Say that one more time.
360
00:32:19,270 --> 00:32:22,692
What will you eat without me now?
361
00:32:25,398 --> 00:32:27,629
What am I? Homeless?
362
00:32:28,690 --> 00:32:31,490
- Look down!
- What are you doing?
363
00:32:42,780 --> 00:32:45,364
Are you okay?
364
00:32:49,784 --> 00:32:51,744
You are...
365
00:32:52,776 --> 00:32:56,598
You're much worse than I thought.
366
00:32:56,598 --> 00:32:59,798
- Seong Yeol.
- Let's go.
367
00:33:32,776 --> 00:33:36,300
You look pretty. How old are you?
368
00:33:37,716 --> 00:33:40,164
I'm not a bad person.
369
00:33:43,254 --> 00:33:47,544
You want to try some?
Here.
370
00:33:48,902 --> 00:33:51,328
Try it. Yeah.
371
00:33:58,992 --> 00:34:00,865
It's good.
372
00:34:01,960 --> 00:34:04,944
I have a sister your age.
373
00:34:05,304 --> 00:34:06,927
- Are you waiting for someone?
- My sister.
374
00:34:06,927 --> 00:34:10,044
She must be pretty if
she looks like you.
375
00:34:10,044 --> 00:34:11,926
- What grade is she in?
- Junior in high school.
376
00:34:12,664 --> 00:34:14,744
We're the same age!
377
00:34:14,744 --> 00:34:17,458
Come to our place with your sister.
378
00:34:17,458 --> 00:34:20,462
Na Ye Eun!
379
00:34:21,723 --> 00:34:24,179
This voice is...
380
00:34:26,235 --> 00:34:28,791
What are you doing here?
381
00:34:28,791 --> 00:34:32,272
Sister! He gave me this.
382
00:34:32,272 --> 00:34:34,355
I told you not to accept
food from strangers.
383
00:34:34,355 --> 00:34:36,407
But I was hungry!
384
00:34:36,407 --> 00:34:39,158
I want to eat. There's
nothing wrong with eating.
385
00:34:40,100 --> 00:34:42,580
You have a smart sister.
386
00:34:45,274 --> 00:34:47,683
Did you cry?
387
00:34:49,460 --> 00:34:52,765
Shut up.
388
00:34:57,606 --> 00:35:02,333
- Bye!
- Yeah, bye.
389
00:35:03,382 --> 00:35:06,237
She looks like she cried.
390
00:35:12,891 --> 00:35:15,410
Studying?
391
00:35:24,138 --> 00:35:25,905
What's that?
392
00:35:25,905 --> 00:35:28,800
- When is your birthday?
- Birthday?
393
00:35:29,852 --> 00:35:31,588
I don't remember.
394
00:35:31,588 --> 00:35:35,133
Then let's think of the day
you came here as your birthday.
395
00:35:37,821 --> 00:35:40,240
Let's record days to celebrate here.
396
00:35:42,483 --> 00:35:43,647
Why?
397
00:35:43,647 --> 00:35:46,639
I want to record every moment.
They will become memories.
398
00:35:46,639 --> 00:35:47,659
Memories?
399
00:35:47,659 --> 00:35:51,965
Tell me when you're not
feeling so well. Okay?
400
00:35:51,965 --> 00:35:54,668
Okay.
401
00:35:55,308 --> 00:35:59,895
Don't study. You will get the
first place anyway. Go rest.
402
00:36:01,234 --> 00:36:03,923
Go rest.
403
00:36:21,430 --> 00:36:23,302
Yeah, what happened?
404
00:36:23,302 --> 00:36:25,866
Did you lay out the blanket?
You know I can do it.
405
00:36:25,866 --> 00:36:28,261
Yeah, I was worried that
you might be tired.
406
00:36:28,261 --> 00:36:31,311
You worked hard today. Go rest.
407
00:36:32,361 --> 00:36:35,224
- Okay, good night.
- Yeah good night!
408
00:36:40,270 --> 00:36:42,733
Did Woo Hyun find out?
409
00:36:44,443 --> 00:36:48,777
Should I tell him at least?
410
00:36:59,183 --> 00:37:02,343
So she can't go back if she
doesn't have this with her.
411
00:37:02,343 --> 00:37:05,986
I don't know anything.
412
00:37:06,521 --> 00:37:09,338
All I know is you.
413
00:37:15,617 --> 00:37:18,417
So don't go back.
414
00:37:23,026 --> 00:37:25,626
<i>I'm getting married.</i>
415
00:37:25,626 --> 00:37:28,961
<i>I really want your blessing.</i>
416
00:37:47,236 --> 00:37:50,498
Your mom is getting married.
417
00:37:51,479 --> 00:37:54,423
Let's give her our blessing.
418
00:37:54,423 --> 00:37:58,532
I guess it's easy for you because
you've done the same thing.
419
00:37:58,532 --> 00:38:00,803
Seong Yeol. I'm sorry...
420
00:38:00,803 --> 00:38:02,137
It's the grown-up's business.
So I should
421
00:38:02,150 --> 00:38:03,494
just mind my own business.
Is that it?
422
00:38:03,494 --> 00:38:07,103
You know that's not what I had meant.
423
00:38:07,103 --> 00:38:13,200
I won't live like you or be
with someone like Mom!
424
00:38:24,130 --> 00:38:26,202
<i>I'm sorry.</i>
425
00:38:42,651 --> 00:38:47,811
<i>I can't give you my blessing.
Don't ask for it.</i>
426
00:38:51,875 --> 00:38:59,617
<i>But I still want you to be happy, Mom.</i>
427
00:39:16,264 --> 00:39:18,168
Is something wrong?
428
00:39:18,168 --> 00:39:19,908
No.
429
00:39:20,161 --> 00:39:23,123
- Are you sick?
- No.
430
00:39:23,123 --> 00:39:25,962
Did you miss me? Why do I
keep on seeing you?
431
00:39:25,962 --> 00:39:28,285
I'm not in the mood to joke around.
432
00:39:30,569 --> 00:39:32,665
Let's do this.
433
00:39:32,665 --> 00:39:35,838
<i>[Black noodle eating competition.
Winner gets 200,000 Won!]</i>
434
00:39:36,416 --> 00:39:40,062
We will now start the black
noodle eating competition.
435
00:39:40,062 --> 00:39:42,148
The winner will earn 200,000 Won.
436
00:39:42,750 --> 00:39:45,632
Everyone get set! Go!
437
00:40:13,401 --> 00:40:15,401
I wish they have competitions
like that every day.
438
00:40:15,401 --> 00:40:18,557
Then I get to eat and make money!
439
00:40:18,557 --> 00:40:20,313
You're so unique.
440
00:40:20,313 --> 00:40:22,506
Most girls just watch.
441
00:40:23,436 --> 00:40:26,907
Seul Bi likes black noodles a lot.
This is her favorite song.
442
00:40:26,907 --> 00:40:29,603
'Mom said that she didn't
like black noodle.'
443
00:40:30,181 --> 00:40:32,285
- Right?
- Why didn't you eat?
444
00:40:32,285 --> 00:40:33,660
It was good.
445
00:40:33,660 --> 00:40:35,329
I like this better.
446
00:40:35,329 --> 00:40:38,787
Hwang Seong Yeol, do you get
to eat something like this every day?
447
00:40:39,517 --> 00:40:43,901
Your mom can cook.
It's just perfect.
448
00:40:45,968 --> 00:40:48,208
Is it really that good?
449
00:40:49,517 --> 00:40:52,867
You had black noodle earlier.
This is mine!
450
00:40:52,867 --> 00:40:54,679
This is all mine!
451
00:41:00,163 --> 00:41:02,027
Oops wrong room.
452
00:41:02,027 --> 00:41:04,617
I almost thought it was your room.
453
00:41:07,897 --> 00:41:11,458
I'm letting you use my bed.
You should feel honored.
454
00:41:13,400 --> 00:41:17,544
If you had nowhere to sleep, you
could have gone somewhere else.
455
00:41:18,137 --> 00:41:22,197
That's right. You have no friends.
Except for me.
456
00:41:25,679 --> 00:41:30,053
But what happened?
What made you run away?
457
00:41:30,856 --> 00:41:33,638
I'm just spending a night out.
Not running away.
458
00:41:34,094 --> 00:41:36,584
Did you call your parents?
459
00:41:36,598 --> 00:41:40,378
Which one? Dad?
460
00:41:40,378 --> 00:41:42,759
Or step-father?
461
00:41:42,759 --> 00:41:46,277
Mom? Or step-mom?
462
00:41:47,033 --> 00:41:49,897
I don't know which to call yet.
463
00:41:49,897 --> 00:41:53,212
You even have more mothers and fathers.
464
00:41:53,212 --> 00:41:55,842
I don't even have any.
465
00:41:55,842 --> 00:41:58,014
You just can't get in contact.
466
00:41:58,014 --> 00:42:02,456
I have more than 300 numbers in
my phone, but not my parents.
467
00:42:04,083 --> 00:42:06,812
It's like they don't exist in my world.
468
00:42:08,905 --> 00:42:12,385
Here. Call them or go back home.
469
00:42:17,567 --> 00:42:21,071
I want to make them wait for once.
470
00:42:22,837 --> 00:42:25,269
Because I was always the one waiting.
471
00:42:25,269 --> 00:42:28,854
I'm always the one waiting.
Me.
472
00:42:33,792 --> 00:42:36,384
Why so serious?
473
00:42:36,384 --> 00:42:41,598
My mom got married today.
Turn the lights off.
474
00:42:55,992 --> 00:42:58,680
Geez, that hurts.
475
00:42:59,541 --> 00:43:04,036
My grandma taught me not to
send back empty dishes.
476
00:43:09,499 --> 00:43:13,128
Please give them to Seong Yeol's mom.
Tell her that I'm thankful.
477
00:43:14,442 --> 00:43:17,713
And these are rice cakes that I made.
Please have some.
478
00:43:19,086 --> 00:43:20,542
Thanks.
479
00:43:20,978 --> 00:43:23,638
- Seong Yeol is...
- He's spending the night at my place.
480
00:43:23,638 --> 00:43:26,376
I think that's going
to be better for him.
481
00:43:26,376 --> 00:43:30,762
Okay. Please take good care of him.
482
00:43:49,356 --> 00:43:51,572
It's looks like one of
those ancient wisdom.
483
00:43:51,572 --> 00:43:54,878
I have lived a long life...
484
00:43:54,878 --> 00:43:57,924
Trust me!
485
00:44:05,252 --> 00:44:08,689
I'm sorry. It's because I asked
you to eat black noodles with me.
486
00:44:09,861 --> 00:44:12,518
Don't be sick.
487
00:44:13,382 --> 00:44:16,334
- I need to be sick more.
- No!
488
00:44:16,334 --> 00:44:19,436
You finally look at me when I'm sick.
489
00:44:23,306 --> 00:44:26,874
Seul Bi.
490
00:44:27,562 --> 00:44:32,957
Will you look at me
when you've got time?
491
00:44:34,926 --> 00:44:39,502
I have fallen asleep after waiting
tirelessly for my parents all night.
492
00:44:41,191 --> 00:44:45,790
I have also waited for
my mom until today.
493
00:44:47,324 --> 00:44:50,628
I'm really good at waiting.
494
00:44:59,323 --> 00:45:05,332
I always try not to smile
even when you smile at me.
495
00:45:05,332 --> 00:45:08,552
I try not to answer you back
when you talk to me.
496
00:45:08,552 --> 00:45:12,098
I always tell myself
to do that everyday.
497
00:45:12,098 --> 00:45:14,064
But...
498
00:45:14,621 --> 00:45:17,996
I could never do it once.
499
00:45:20,903 --> 00:45:23,087
So...
500
00:45:23,638 --> 00:45:25,694
I will wait.
501
00:45:50,775 --> 00:45:53,805
The look on your face says
that you've been waiting for me.
502
00:45:55,566 --> 00:45:57,678
Is waiting a good thing?
503
00:45:59,015 --> 00:46:01,575
Waiting for someone that
will never come back is hard.
504
00:46:01,575 --> 00:46:05,232
But waiting for someone who will
come to you should be exciting.
505
00:46:05,232 --> 00:46:07,214
Why?
506
00:46:07,214 --> 00:46:09,320
I will wait for you.
507
00:46:09,320 --> 00:46:11,751
Never mind, it's nothing.
508
00:46:19,092 --> 00:46:22,432
<i>Thank you! I was able
to get my strength back.</i>
509
00:46:22,736 --> 00:46:24,896
<i>You're the best cook! Mrs. Ahn.</i>
510
00:46:29,718 --> 00:46:32,566
Mrs. Ahn...
511
00:46:35,500 --> 00:46:38,587
Woo Hyun.
512
00:46:38,587 --> 00:46:41,984
Let's live not knowing
each other if we can.
513
00:46:43,249 --> 00:46:45,585
I'm sorry.
514
00:46:46,778 --> 00:46:49,617
I'm sorry.
515
00:47:05,874 --> 00:47:07,865
What?
516
00:47:07,865 --> 00:47:10,554
What's going on?
517
00:47:12,755 --> 00:47:14,116
Give it!
518
00:47:14,116 --> 00:47:16,268
I let you have my bed
not my body!
519
00:47:16,268 --> 00:47:17,754
You must have pulled me down!
520
00:47:17,754 --> 00:47:21,438
You should have just slept.
Why touch me?
521
00:47:23,236 --> 00:47:25,918
Did something happen to you last night?
522
00:47:27,495 --> 00:47:29,216
No.
523
00:47:32,168 --> 00:47:34,056
Why is it so awkward?
524
00:47:38,914 --> 00:47:41,018
Rice cakes again?
525
00:47:41,031 --> 00:47:43,146
We eat rice cakes for
all three meals here.
526
00:47:43,146 --> 00:47:46,014
Just eat what I give you.
And don't touch me.
527
00:47:48,188 --> 00:47:50,900
You two are cute together.
528
00:47:51,998 --> 00:47:54,669
Is this what people call best friends?
529
00:47:57,019 --> 00:47:59,795
It's weekend. Let's go somewhere.
There's a place I really want to go.
530
00:48:09,432 --> 00:48:11,888
- That necklace.
- Necklace?
531
00:48:13,356 --> 00:48:16,333
Looks good right? I can let
you have everything.
532
00:48:16,333 --> 00:48:19,755
Except for the necklace and Seul Bi.
533
00:48:19,755 --> 00:48:21,368
Because there's only one in the world.
534
00:48:21,368 --> 00:48:24,055
When will you let Seul Bi go
back to where she came from?
535
00:48:24,055 --> 00:48:25,991
I'm just letting her do what she wants.
536
00:48:25,991 --> 00:48:27,838
You want to have my
dad look into it?
537
00:48:27,838 --> 00:48:30,076
No, I already looked into it.
538
00:48:30,076 --> 00:48:34,230
Her parents passed away. She
seems to have had a tough childhood.
539
00:48:34,230 --> 00:48:36,070
- It's much better here.
- Yeah?
540
00:48:38,039 --> 00:48:40,742
She must be waiting. Let's go.
541
00:48:44,799 --> 00:48:47,446
The loser buys the rice drink and egg.
542
00:48:48,551 --> 00:48:51,256
Ready set go!
543
00:49:08,787 --> 00:49:12,362
- Is that enough?
- I've seen this place in dramas a lot.
544
00:49:12,866 --> 00:49:15,772
It's hot, cold, big, and nice.
545
00:49:16,614 --> 00:49:18,766
Is this your first time?
546
00:49:18,766 --> 00:49:20,786
You must like it for its food.
547
00:49:24,868 --> 00:49:27,404
You have to use a head
to crack an egg open.
548
00:49:27,802 --> 00:49:30,658
Your head should do the job the best.
Come here.
549
00:49:31,607 --> 00:49:34,118
Come here. Let me see that.
550
00:49:35,342 --> 00:49:38,479
Hey! Come here!
551
00:49:38,479 --> 00:49:40,338
I'm sorry.
552
00:49:40,338 --> 00:49:43,098
Mrs. Ahn! Detective!
553
00:49:49,747 --> 00:49:52,422
Where are you going?
554
00:49:53,440 --> 00:49:56,682
This is Seong Yeol's mom.
555
00:49:59,352 --> 00:50:02,059
Mom? The ethics teacher is?
556
00:50:02,059 --> 00:50:04,547
You are Seong Yeol's mom?
557
00:50:05,813 --> 00:50:07,869
What are you two doing here?
558
00:50:08,509 --> 00:50:12,045
We came here for spa day.
Your mom was tired.
559
00:50:15,769 --> 00:50:19,904
Thank you Woo Hyun for
taking care of Seong Yeol.
560
00:50:19,904 --> 00:50:23,407
He's finally acting like a
human after he met you.
561
00:50:23,866 --> 00:50:25,435
Take good care of him from now on.
562
00:50:25,435 --> 00:50:27,791
Just leave it up to me.
Your debt is growing.
563
00:50:30,390 --> 00:50:34,197
You want anything else?
Just say it and I will get it for you.
564
00:50:34,197 --> 00:50:37,916
Really? I want to have
some sea weed soup.
565
00:50:38,464 --> 00:50:41,929
Tonkatsu, cold bucket noodle...
566
00:50:41,929 --> 00:50:43,353
All of them?
567
00:50:58,595 --> 00:51:01,253
What are you peeking at?
568
00:51:02,261 --> 00:51:05,629
Seong Yeol looks happy.
569
00:51:05,629 --> 00:51:08,986
The ethics teacher was his mom?
Why didn't he tell us?
570
00:51:08,986 --> 00:51:10,921
He doesn't like awkwardness.
571
00:51:10,921 --> 00:51:14,142
He hates awkwardness
and you hate tedious things.
572
00:51:14,720 --> 00:51:18,604
It's not normal for someone to
say, 'by the way, that's my mom.'
573
00:51:22,943 --> 00:51:25,414
Why that sympathetic look?
574
00:51:25,916 --> 00:51:28,260
I think it's good to have family.
575
00:51:29,014 --> 00:51:31,358
Depends on the family.
576
00:51:31,838 --> 00:51:35,742
Dad... did you get a call from him?
577
00:51:35,742 --> 00:51:39,606
I have no father.
578
00:51:40,406 --> 00:51:45,004
- Don't you want to find your mom?
- And no mom either.
579
00:51:48,784 --> 00:51:52,809
You know Woo Hyun...
580
00:51:52,809 --> 00:51:55,435
I...
581
00:51:57,323 --> 00:51:59,474
You look like you're about
to confess your love to me.
582
00:52:01,510 --> 00:52:05,110
I have something I haven't told you.
583
00:52:06,366 --> 00:52:11,898
You will trust me no matter what
I say or what I do right?
584
00:52:13,422 --> 00:52:20,415
You know I'm...
585
00:52:33,381 --> 00:52:38,269
<i>Don't say anything. I don't care
who you are or where you're from.</i>
586
00:52:38,865 --> 00:52:42,052
<i>Just stay with me.</i>
1 - 200 Кам
200 до края Лу
_________________
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Пон 20 Окт - 15:15
Лу, Кам докъде сте с 10 епизод?
Имам малка молба към всички преводачи.
Ако можете да се включите с някой и друг ред, че малко изостанахме със сериала.
Имам малка молба към всички преводачи.
Ако можете да се включите с някой и друг ред, че малко изостанахме със сериала.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- cherryblossomangelпотребител
- Брой мнения : 2
Дата на присъединяване : 21.10.2014
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Вто 21 Окт - 20:41
Здравейте всички! ^^
Бих искала аз също да помогна с превода, но никога досега не съм превеждала и не знам каква е процедурата хехе~ ^^
Моля някой да ми обясни и да ми каже какво да преведа от английски. ^^
Ще се радвам да помогна!
Бих искала аз също да помогна с превода, но никога досега не съм превеждала и не знам каква е процедурата хехе~ ^^
Моля някой да ми обясни и да ми каже какво да преведа от английски. ^^
Ще се радвам да помогна!
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Вто 21 Окт - 20:48
Избираш си от коя до коя реплика да преведеш, обявяваш ги като коментар.
Като ги преведеш, ги копваш и поставаш като коментар в спойлер.
Важно е да спазиш правилото 37 символа на ред.
Ако искаш свържи се с мен, за да ти дам програмата и обясня: pi4_skl
Като ги преведеш, ги копваш и поставаш като коментар в спойлер.
Важно е да спазиш правилото 37 символа на ред.
Ако искаш свържи се с мен, за да ти дам програмата и обясня: pi4_skl
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Вто 21 Окт - 22:16
11 епизод го взима: cherryblossomangel
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Пет 24 Окт - 8:18
Хора, лаптопчето ми нещо е бъкано с вируси, оправяхме го и пак се пълни,нали ровя и търся из чужди сайтове...
А и нямах време, днес захващам 200- тата субтитъра на 10 -ти.
ще взема и 2-рата половина на 12-ти. павлинче, ти другите.Сега ще инсталирам скайп, и там ще се разберем по-подробно.
Поздравче за новата Мечтателка-преводач!
А и нямах време, днес захващам 200- тата субтитъра на 10 -ти.
ще взема и 2-рата половина на 12-ти. павлинче, ти другите.Сега ще инсталирам скайп, и там ще се разберем по-подробно.
Поздравче за новата Мечтателка-преводач!
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 25 Окт - 10:37
ПРОГРЕС:
10 ЕПИЗОД
от 01 до 200 - Кам и Поли - 10%
0т 201 до края - Лу - %
11 ЕПИЗОД
от 1 до 503 - cherryblossomangel - 100%
12 ЕПИЗОД
не знам точно как за разделени само предполагам.
от 01 до 255 - Поли
от 256 до края - Лу
13 ЕПИЗОД
Няма взети реплики
10 ЕПИЗОД
от 01 до 200 - Кам и Поли - 10%
0т 201 до края - Лу - %
11 ЕПИЗОД
от 1 до 503 - cherryblossomangel - 100%
12 ЕПИЗОД
не знам точно как за разделени само предполагам.
от 01 до 255 - Поли
от 256 до края - Лу
13 ЕПИЗОД
Няма взети реплики
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 25 Окт - 12:03
Здравейте, искате ли и трите да превеждаме заедно всеки епизод? Така ще ни бъде бързо и удобно. Например за 12-епизод: аз до 200, cherryblossomangel до 400 и останалото за Лу. Ако сте съгласни, пишете ми.
_________________
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите