High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
+4
BooInka
tvf
karamelia
Mel Di
8 posters
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Вто 18 Ное - 22:17
14 kraq
- Spoiler:
- 1
00:24:39,760 --> 00:24:44,694
Трябва да се радваш, казвайки
"две купи???. " Защо плачеш?
2
00:24:45,462 --> 00:24:47,127
Отново.
3
00:24:47,162 --> 00:24:51,149
Дори когато съм самотна или тъжна...
4
00:24:51,832 --> 00:24:55,481
Аз още мога... да ям.
5
00:24:55,482 --> 00:25:00,996
Това съвсем не е смешно.
Махай се оттук.
6
00:25:02,658 --> 00:25:07,779
Защо се месиш, всичко вече свърши.
- Казах да изчезваш!
7
00:25:07,879 --> 00:25:13,850
Стой!
Върни се, шоуто още не е свършило.
8
00:25:13,951 --> 00:25:16,665
Тръгвай, казах да се махаш!
9
00:25:22,408 --> 00:25:24,945
Tогава ти ще заемеш нейното място.
10
00:25:24,980 --> 00:25:27,529
Ти си по-добър в постановките.
- Копеле?
11
00:27:16,304 --> 00:27:19,500
Деца, не е добре
12
00:27:19,501 --> 00:27:22,696
да стоите до късно навън.
13
00:27:22,731 --> 00:27:28,706
Прибирайте се у дома.
Хайде.
14
00:27:30,812 --> 00:27:35,018
Не пускай Пьонк Ук,
още повече да спи там.
15
00:27:35,988 --> 00:27:39,690
По-добре внимавай.
Хей, аз трябва да вървя!
16
00:27:43,803 --> 00:27:46,395
Какво правиш?
- Хей.
17
00:27:46,899 --> 00:27:49,323
Кой, по дяволите си ти, хлапе?
18
00:27:49,807 --> 00:27:51,575
Твой приятел ли е?
- Не.
19
00:27:51,610 --> 00:27:53,478
Приятел съм й.
- Не не е.
20
00:27:53,513 --> 00:27:55,957
Да Йол! Ела тук.
21
00:27:58,163 --> 00:27:59,987
Какво правиш?
22
00:28:03,137 --> 00:28:06,689
Живота ли ти омръзна.
23
00:28:07,695 --> 00:28:10,517
Какво правите?
24
00:28:11,115 --> 00:28:14,430
Кой си ти?
- Той е мой ученик. Не го ударяйте.
25
00:28:14,465 --> 00:28:17,740
Кой, по дяволите, си ти?
26
00:28:25,566 --> 00:28:27,177
На.
27
00:28:29,944 --> 00:28:32,101
Не е добре да остават белези.
28
00:28:36,429 --> 00:28:37,941
Ето.
29
00:28:38,490 --> 00:28:41,773
Ще настинеш.
отивай си вкъщи.
30
00:29:10,603 --> 00:29:13,260
Ей, какво се е случило?
31
00:29:16,540 --> 00:29:19,324
Какво ти е?
32
00:29:19,909 --> 00:29:23,785
Почти стигнахме. Седни тук.
33
00:29:27,119 --> 00:29:30,967
У Хьон! Шин У Хьон! Отвори вратата!
34
00:29:31,002 --> 00:29:33,343
Какво се е случило?
Какво е станало?
35
00:29:33,378 --> 00:29:35,662
Не знам. Беше на земята.
36
00:29:36,845 --> 00:29:39,357
Отвори вратата.
37
00:29:54,604 --> 00:29:57,721
Дръж се. Готово.
38
00:30:03,032 --> 00:30:06,514
И аз оставам у вас.
- Дигай си чукалата.
39
00:30:06,714 --> 00:30:10,408
Дойдох,
защото без Съл Би си самотен.
40
00:30:10,443 --> 00:30:13,822
Дори нямах време
да съм самотен.
41
00:30:13,857 --> 00:30:16,683
Не трябва ли да отиде
до болницата?
42
00:30:16,909 --> 00:30:20,197
На родителите си
няма ли да се обадиш?
43
00:30:20,198 --> 00:30:23,486
Не, няма. Те ще ме убият.
44
00:30:36,284 --> 00:30:38,699
Лека нощ, Съл Би.
45
00:30:51,405 --> 00:30:53,071
У Хьон е тук ли?
46
00:30:54,017 --> 00:30:57,734
Къде е той?
47
00:30:59,072 --> 00:31:02,047
Сигурно сме се разминали.
48
00:31:05,229 --> 00:31:07,739
Какво става с теб?
49
00:31:09,259 --> 00:31:11,469
Наистина ли искаш да знаеш?
50
00:31:11,504 --> 00:31:16,035
От мен не трябва нищо да криеш.
Аз трябва всичко да знам.
51
00:31:19,220 --> 00:31:21,667
Какво правите вие двамата?
52
00:31:24,497 --> 00:31:26,353
Ще ви помогна.
53
00:31:30,462 --> 00:31:32,351
Къде ходихте до толкова късно?
54
00:31:33,814 --> 00:31:35,991
При У Хьон?
55
00:31:40,360 --> 00:31:42,792
Сега не трябва да ходиш при У Хьон.
56
00:31:43,105 --> 00:31:45,193
Дори в магазина.
57
00:31:45,228 --> 00:31:48,609
И в училище
стой на разстояние от него.
58
00:31:49,889 --> 00:31:52,272
Трябва да му е трудено
сам в магазина.
59
00:31:52,307 --> 00:31:56,306
Сонг Йол много се дразни.
Не го прави по-трудно за У Хьон.
60
00:31:57,648 --> 00:31:59,664
Хайде да живеем тихо и мирно.
61
00:31:59,699 --> 00:32:03,969
И се дръж така,
сякаш никога не си била там.
62
00:32:04,004 --> 00:32:06,398
Добре.
63
00:32:08,608 --> 00:32:14,035
Дай ми телефона си.
Не искам да си звъните.
64
00:32:14,070 --> 00:32:16,247
Но това е...
65
00:32:17,709 --> 00:32:19,589
У Хьон ще ме чака.
66
00:32:19,624 --> 00:32:22,302
Не разбираш ли,
какво искам да кажа?
67
00:32:55,593 --> 00:32:58,735
Дори не вдига телефона си.
68
00:32:58,736 --> 00:33:01,877
Да не би да й се е случило нещо?
69
00:35:13,832 --> 00:35:15,918
Какво ме пипаш?
70
00:35:16,568 --> 00:35:20,526
Кой те пипа?
- Не може да правиш това.
71
00:35:20,683 --> 00:35:23,908
Хей! Стоп. Не искам да мисля за това.
72
00:35:23,943 --> 00:35:26,156
Спри!
73
00:35:26,903 --> 00:35:29,871
Какво правите?
Тръгвам първи.
74
00:35:30,353 --> 00:35:34,457
Хей! Дори закуска не ни направи
75
00:36:18,710 --> 00:36:22,391
Направих ви закуска.
76
00:36:24,807 --> 00:36:26,911
Каква загуба.
77
00:36:26,946 --> 00:36:29,438
Ние си правим проста закуска.
78
00:36:30,777 --> 00:36:33,209
Утре ще ви направя
проста закуска.
79
00:36:36,964 --> 00:36:40,037
Не се притеснявай.
Това ме кара да се чувствам зле.
80
00:36:52,065 --> 00:36:53,873
Яж.
81
00:36:58,524 --> 00:37:00,932
Чувствай се като у дома си.
82
00:37:00,933 --> 00:37:04,239
Виж "Виновната"
не се чувства неудобно.
83
00:37:11,996 --> 00:37:14,804
Не трябва нищо да се хвърля.
Яж.
84
00:37:25,324 --> 00:37:28,366
Съжалявам,
но мога ли да отида първа?
85
00:37:36,128 --> 00:37:39,758
Имаш треска!
И откога си така?
86
00:37:48,128 --> 00:37:50,113
Да не закъснем за училище.
Да вървим.
87
00:37:50,148 --> 00:37:52,204
Къде ще отиваме.
като си болна?
88
00:37:52,239 --> 00:37:55,864
Взех лекарствата.
У Хьон чака.
89
00:37:57,266 --> 00:37:59,139
Просто днес си почини.
90
00:37:59,174 --> 00:38:03,783
Искам в училище.
У Хьон ще се тревожи.
91
00:38:03,784 --> 00:38:07,194
Аз даже телефон нямам,
за да му се обадя.
92
00:38:07,195 --> 00:38:09,319
У Хьон това, У Хьон онова!
93
00:38:09,320 --> 00:38:12,846
Нищо друго ли за теб не съществува?
94
00:38:25,054 --> 00:38:27,360
Сонг Йол!
- Не.
95
00:38:27,395 --> 00:38:30,504
И на у-ще да отидеш,
няма да ти дам да го видиш.
96
00:38:30,539 --> 00:38:32,086
Сонг Йол, моля те.
97
00:38:32,121 --> 00:38:35,165
Стой тихо, ако не искаш
той да пострада.
98
00:38:42,538 --> 00:38:46,791
Тогава просто му кажи,
че съм добре.
99
00:38:53,022 --> 00:38:56,582
Ако искаш да го видиш,
първо се поправи.
100
00:39:17,716 --> 00:39:20,168
Защо си сам?
Къде е Съл Би?
101
00:39:22,151 --> 00:39:24,182
Да не е болна?
102
00:39:24,217 --> 00:39:26,624
Няма значение!
103
00:39:27,854 --> 00:39:29,739
Това копеле.
104
00:39:31,939 --> 00:39:34,955
Съл Би живее с учителката
по етика сега?
105
00:39:34,990 --> 00:39:37,346
Тя изобщо с всичкия ли е?
106
00:39:37,381 --> 00:39:39,678
Най-накрая имам шанс.
107
00:39:40,181 --> 00:39:42,279
Сигурена ли си, че имаш шанс?
108
00:39:48,259 --> 00:39:51,616
Хайде да отидем до снек бара.
- Това е в тази посока.
109
00:39:51,734 --> 00:39:56,020
Какво се е случило с лицето му?
- Откъде да знам?
110
00:39:57,068 --> 00:39:59,315
Знаеш ли,
ти сега просто ми крещиш?
111
00:39:59,316 --> 00:40:03,959
Знаеш нещо,
което не искаш да ми кажеш.
112
00:40:03,960 --> 00:40:06,724
Сторило ти се е.
113
00:40:22,515 --> 00:40:26,561
Къде е Съл Би?
- Съл Би? Как къде?
114
00:40:26,562 --> 00:40:31,906
Защо я взехте, като не ви вълнува
в у-ще ли е или не. Защо не се обажда?
115
00:40:31,941 --> 00:40:35,641
Взех й телефина.
- Дайте ми го.
116
00:40:37,986 --> 00:40:41,209
Приготвеше се за у-ще
със Сонг Йол тази сутрин.
117
00:40:41,244 --> 00:40:44,266
Казах да ми дадете телефона й.
118
00:40:47,581 --> 00:40:51,505
Защо не попита Сонг Йол?
- Той не искаше да ми каже.
119
00:40:52,877 --> 00:40:57,844
Къде отиваш?
- Да проверя дали е добре.
120
00:40:57,879 --> 00:41:03,828
Аз ще отида, ти остани тук.
Мъжът ми отиде за нещата си.
121
00:41:03,929 --> 00:41:09,452
За теб той още не знае.
122
00:41:10,119 --> 00:41:15,138
Отнесет тайната си в гроба,
аз не искам да се чувствам виновен.
123
00:41:15,173 --> 00:41:17,345
Стори ми се добър човек.
124
00:41:49,700 --> 00:41:52,780
Дай го на Съл Би.
Защо не мога дори да й се обадя?
125
00:41:52,815 --> 00:41:56,102
Ако искаш да знаш, живей у дома.
- Не бъди саркастичен.
126
00:41:56,137 --> 00:41:59,994
Не искаш ли да живееш с майка си?
С твоята майка, в моя дом?
127
00:41:59,995 --> 00:42:03,415
А трябва ли?
Може би трябва да опитам.
128
00:42:03,450 --> 00:42:06,836
Даже Съл Би е там.
Ще е по-добре.
129
00:42:09,062 --> 00:42:12,681
Кажи й да ми позвъни
или аз наистина ще дойда.
130
00:42:36,163 --> 00:42:40,079
Толкова сме заети.
Шин У Хьон скоро ще забогатее.
131
00:42:43,313 --> 00:42:46,498
Отсъствието на Съл Би
е още по-забележимо.
132
00:42:53,469 --> 00:42:55,694
Чун Шик!
133
00:42:55,729 --> 00:42:59,138
Приятелят ти не дойде ли?
- Не, той отиде някъде.
134
00:42:59,603 --> 00:43:03,769
Аз ще помогна.
- Благодаря.
135
00:43:09,255 --> 00:43:13,295
А ти откъде се взе.
Днес тук никой няма да нощува.
136
00:43:13,330 --> 00:43:16,415
Аз не ща!
Шин У Хьон, да излезем навън.
137
00:43:16,450 --> 00:43:19,308
Някой те чака отвън.
138
00:43:24,708 --> 00:43:27,426
У Хьон! Аз...
139
00:43:27,461 --> 00:43:31,039
Скара се с майка
си и напусна дома си?
140
00:43:31,074 --> 00:43:35,712
Не искаш да прекараш нощта
в сауна, или да се върнеш у дома.
141
00:43:36,115 --> 00:43:38,865
Така че искаш да спиш
при мен тази вечер?
142
00:43:39,448 --> 00:43:42,472
Много лоши неща сторих на теб
и Съл Би.
143
00:43:42,968 --> 00:43:45,071
Искам да помогна с
ресторанта и ти се разплатя.
144
00:43:45,285 --> 00:43:47,882
Моля?
- Добре.
145
00:43:47,917 --> 00:43:49,776
Влез.
146
00:43:54,468 --> 00:43:58,516
Днес всички вие ще нощувате при мен.
Ти съгласна ли си?
147
00:44:08,426 --> 00:44:11,720
Винаги е искала да заеме мястото
на Съл Би.
148
00:44:14,392 --> 00:44:17,001
Аз съм Ки Су!
149
00:44:18,440 --> 00:44:21,144
Хей! Защо ги хвърляш на земята?
150
00:44:21,536 --> 00:44:24,648
Всички се прибирайте вкъщи.
Това място не е хан.
151
00:44:24,683 --> 00:44:27,826
Хей! Казах, че съм Kи Су!
152
00:44:27,861 --> 00:44:30,213
Хей! Хей!
153
00:44:30,248 --> 00:44:32,574
Притеснявах се,
че ще се чувстваш самотен.
154
00:44:33,010 --> 00:44:35,382
Хей! Бойлерът ми у дома изгърмя.
155
00:44:35,417 --> 00:44:39,308
Не мога да се прибера,
с тези синини по лицето.
156
00:44:39,363 --> 00:44:42,432
Страх ме е сам,
родителите ми са в отпуск.
157
00:44:42,467 --> 00:44:44,556
Шин У Хьон!
Хей!
158
00:44:58,440 --> 00:45:01,901
Пълен кошмар.
159
00:45:10,816 --> 00:45:12,692
Къде отиваш?
160
00:45:24,119 --> 00:45:28,280
Какво? Сонг Йол и учителката по етика
живеят в същата къща?
161
00:45:36,508 --> 00:45:39,082
Болна ли си?
Искаш ли да отидеш на лекар?
162
00:45:39,117 --> 00:45:41,437
Сонг Йол каза,
че ще ми вземе лекарства.
163
00:45:44,477 --> 00:45:46,686
Добре почивай.
164
00:45:47,198 --> 00:45:49,614
Г- жа Ан.
165
00:45:50,293 --> 00:45:53,469
Мога ли да се обадя по телефона?
166
00:45:53,670 --> 00:45:55,917
У Хьон сигурно ме чака.
167
00:45:58,109 --> 00:46:02,891
У Хьон взе от мен телефона ти.
Ще си го вземеш утре в у-ще.
168
00:46:03,192 --> 00:46:06,038
Учителко.
169
00:46:08,013 --> 00:46:11,825
Благодаря,
че ми разрешихте да остана тук.
170
00:46:11,860 --> 00:46:16,323
"Не може да забравиш семейството си
дори да живееш отделно от него. "
171
00:46:16,358 --> 00:46:22,148
Така каза У Хьон, когато гледаше
колието и мислеше за майка си.
172
00:46:27,600 --> 00:46:29,919
Почивай.
173
00:46:57,632 --> 00:46:59,985
Те живеят в един и същ апартамент.
174
00:46:59,986 --> 00:47:03,560
Ах, да, Съл Би също живее там.
175
00:47:03,561 --> 00:47:05,660
Какво от това.
- Учителката по етика,
176
00:47:05,695 --> 00:47:09,058
е майка на Сонг Йол?
- Питай него, ако това те интересува.
177
00:47:10,215 --> 00:47:14,761
Но и между вас двамата с нея
има нещо? Каква ти е?
178
00:47:14,968 --> 00:47:18,272
Ами ти, какъв си ми?
Да не би...
179
00:47:19,783 --> 00:47:22,146
Интересуваш се от мен?
180
00:47:22,147 --> 00:47:25,986
Сърцето ти бие по-бързо край мен.
Да проверим ли?
181
00:47:25,987 --> 00:47:28,652
Какви ги говориш?
- Стой на разстояние от мен.
182
00:47:30,321 --> 00:47:36,148
Ако Пьонг Ук останели тук пак,
ще унищожа този магазин.
183
00:47:36,183 --> 00:47:39,760
Да взема да ти запуша мръсната
устата, а?
184
00:47:40,976 --> 00:47:43,551
Хей, искаш да умреш ли?
185
00:47:44,262 --> 00:47:49,398
Тези дни наистина съм бесен
и чакам някой да се сбие с мен.
186
00:47:49,433 --> 00:47:52,879
Исках да си ти.
- Да видим кой ще спечели накрая.
187
00:47:53,499 --> 00:47:56,884
Ще е интересно.
188
00:47:59,466 --> 00:48:02,246
Разбира се. До скоро.
189
00:48:43,316 --> 00:48:45,972
<i>Знаеш нещо за Съл Би, нали?</i>
190
00:49:31,033 --> 00:49:32,961
Върна се за нещата си?
191
00:49:45,712 --> 00:49:49,747
Хлапето плаща дълга на баща си сам!
192
00:49:49,847 --> 00:49:54,032
И ужасната майката
която се е отвърнала от него, си ти?
193
00:49:59,105 --> 00:50:02,342
Кажи ми.
Защо само аз не го зная?
194
00:50:02,343 --> 00:50:06,006
Аз смятах да ти разкажа, Наистина,
- Кога?
195
00:50:06,007 --> 00:50:07,915
Преди да умра ли?
196
00:50:07,916 --> 00:50:11,762
Не можах, защото знаех,
че няма да го разбереш?
197
00:50:12,466 --> 00:50:16,248
Бях много честен с теб.
198
00:50:19,148 --> 00:50:23,516
По-важно беше, какво мислиш ти за мен,
а не детето ми.
199
00:50:25,987 --> 00:50:31,146
Ти наистина си ужасно майка.
200
00:50:33,858 --> 00:50:38,378
И така, какво смяташ да правиш сега?
201
00:50:38,413 --> 00:50:41,648
Какво друго криеш? Кажи ми!
202
00:50:47,720 --> 00:50:49,720
Защо се забави толкова?
203
00:50:51,821 --> 00:50:54,125
У Хьон!
204
00:50:54,160 --> 00:50:55,883
Болна ли си?
205
00:50:55,918 --> 00:50:57,930
Не.
206
00:51:01,150 --> 00:51:03,187
Защо дойде?
207
00:51:03,222 --> 00:51:06,320
Знаеш ли, че под прозореца ти
има 5 дървета.
208
00:51:06,321 --> 00:51:09,449
И по време на сумрак се открива
прекрасна гледка.
209
00:51:17,443 --> 00:51:20,412
<i>Липсвах ли ти?</i>
210
00:51:25,709 --> 00:51:28,813
<i>Ти на мен повече.</i>
211
00:51:32,957 --> 00:51:34,876
Няма да е вече така.
212
00:51:45,263 --> 00:51:47,350
Какво правиш тук?
213
00:51:54,624 --> 00:51:57,310
Повече няма да позволя
да ми вземеш това, което е мое.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Пет 21 Ное - 18:16
Епизод 16:
от началото до 252 - аз 100%
от 253 до края - лу 100%
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Вто 25 Ное - 22:41
16 kraq
- Spoiler:
1
00:24:22,455 --> 00:24:25,868
На училище да ядеш ли идваш?
- Да вървим Йонг Ън.
2
00:24:26,358 --> 00:24:29,006
Вие, отивайте.
Аз не искам да ям.
3
00:24:36,011 --> 00:24:40,506
Да вървим. После на кино, нали?
- Добре!
4
00:26:03,764 --> 00:26:07,411
У Хьон!
5
00:26:07,446 --> 00:26:11,127
Учителката по етика току-що
подаде оставка.
6
00:26:15,523 --> 00:26:19,244
Това ли искаше?
7
00:26:19,279 --> 00:26:21,488
А ти как мислиш?
8
00:26:25,422 --> 00:26:27,830
Обичам братските връзки.
9
00:26:28,276 --> 00:26:32,028
Кой е по-големият брат?
Ти? Ти?
10
00:26:35,712 --> 00:26:38,216
Хей, завършете си започнатото.
11
00:26:39,976 --> 00:26:42,664
Да гледаш бой е много яко.
12
00:26:46,562 --> 00:26:49,562
Че Дже Сок.
Ще те убия.
13
00:26:53,898 --> 00:26:56,322
Защо се забави толкова?
14
00:27:01,513 --> 00:27:04,268
Ела тук!
- Спрете!
15
00:27:04,945 --> 00:27:09,446
Заради теб не можах да видя баща
ми преди операцията!
16
00:27:09,856 --> 00:27:13,533
Ако той не се събуди,
ще те убия.
17
00:27:18,741 --> 00:27:22,028
Махай се.
- Искам да го убия!
18
00:27:22,063 --> 00:27:24,879
Знаеш ли какво преживях?
- Не трябваше да му го позволяваш.
19
00:27:25,789 --> 00:27:28,453
Тогава и той
щеше да се опомни по-рано.
20
00:27:29,461 --> 00:27:32,877
Успокой и Te Хo.
21
00:27:33,351 --> 00:27:35,647
Да вървим.
22
00:27:36,358 --> 00:27:39,181
Аз това така няма да го оставя!
23
00:27:39,510 --> 00:27:42,726
Баща ми вече няма нищо!
24
00:27:49,559 --> 00:27:53,106
Забавно е?
- За теб може да е забавно.
25
00:27:53,141 --> 00:27:55,588
Но не и за мен.
26
00:27:55,623 --> 00:27:58,892
Твоите шегички,
могат да бъдат болезнени за някого.
27
00:28:00,735 --> 00:28:02,723
Как смееш да ме поучаваш!
28
00:28:02,865 --> 00:28:07,165
Научи се първо да си намираш приятели.
29
00:28:07,365 --> 00:28:10,414
Наистина.
30
00:28:22,026 --> 00:28:25,217
Мислиш, че няма да се получи.
Вещицата ще я уволнят?
31
00:28:25,218 --> 00:28:30,666
За У Хьон кое ще бъде по-добре?
- За него ще е по-добре тя да остане.
32
00:28:30,701 --> 00:28:35,298
Изглежда студена, но обича децата.
33
00:28:35,976 --> 00:28:38,080
Но къде е У хьон?
34
00:28:38,115 --> 00:28:41,648
Мислех, че няма да е в настроение.
Да го направим сами.
35
00:28:41,683 --> 00:28:46,305
Добре! Да го направи.
За У хьон.
36
00:28:46,405 --> 00:28:51,182
Първо анкетата,
а след това петицията.
37
00:28:51,217 --> 00:28:54,299
Ние ще пишем на училищния
уебсайт и образованието.
38
00:28:54,542 --> 00:28:57,091
Браво момчета!
39
00:28:59,399 --> 00:29:02,287
Страхотен дует!
40
00:29:03,672 --> 00:29:05,792
Благодаря, момчета.
41
00:29:06,009 --> 00:29:08,828
Аз ще направя анкетния лист.
42
00:29:20,876 --> 00:29:26,150
Да се изгони неетичния учител по етика.
- Г-жа Ан! Моля, не се отказайте!
43
00:29:38,583 --> 00:29:41,990
Още си притеснен
за постъпката на мащехата си.
44
00:29:45,652 --> 00:29:50,253
Мисля, че пак станах неудачник.
45
00:29:55,653 --> 00:29:58,028
Поздравления.
46
00:30:02,838 --> 00:30:05,694
Страх ме е.
47
00:30:06,322 --> 00:30:09,242
Да остана пак сам.
48
00:30:40,575 --> 00:30:43,503
Чух, че напускате.
49
00:30:44,695 --> 00:30:46,399
Да.
- Защо?
50
00:30:49,742 --> 00:30:52,922
Писна ми от децата,
и от вас двамата.
51
00:30:53,752 --> 00:30:55,832
Не искам да те видждам и на работа.
52
00:30:55,867 --> 00:31:01,111
Чух, сте станала учител с надеждата
да се окажете в едно у-ще с мен.
53
00:31:02,299 --> 00:31:05,478
Тогава го нямаше Сонг Йол.
54
00:31:05,513 --> 00:31:09,096
Наистина е трудно да сте
заедно.
55
00:31:09,317 --> 00:31:14,549
Не се замесвай с мен от сега нататък.
Само ще се нараниш.
56
00:31:38,865 --> 00:31:41,713
Имам дежурство.
Няма да се върна тази вечер.
57
00:31:46,177 --> 00:31:49,065
Сега можеш да си починеш и потърсиш
друга работа.
58
00:31:49,100 --> 00:31:51,872
Неудобно е за Сонг Йол
и У Хьон...
59
00:31:53,128 --> 00:31:55,240
Наистина ли не знаеш
където е баща му?
60
00:31:59,635 --> 00:32:03,620
Не мисля, че Сонг Йол и У Хьон
трябва да са заедно.
61
00:32:03,748 --> 00:32:06,828
Ти виждаш само Сонг Йол?
62
00:32:07,544 --> 00:32:11,360
Не виждаш ли, че У Хьон
само се преструва, че е добре?
63
00:32:12,382 --> 00:32:16,350
Ами да направим така,
че да е добре и за двамата!
64
00:32:16,385 --> 00:32:19,705
Да намерим баща му
и го изпратим в Америка?
65
00:32:20,181 --> 00:32:23,855
Да нараним У Хьон,
за да спасим Сонг Йол?
66
00:32:23,890 --> 00:32:26,966
Ако знаех, че на Сонг Йол
ще му е толкова тежко
67
00:32:26,967 --> 00:32:29,543
нямаше да позволя на У Хьон
да остане.
68
00:32:30,929 --> 00:32:34,539
Аз повече няма да изпращам
У Хьон никъде!
69
00:32:34,574 --> 00:32:37,873
Ще се грижа за него.
70
00:33:16,247 --> 00:33:20,215
След като тя напусне у-ще
двамата се заемете със сем. дела.
71
00:33:20,227 --> 00:33:23,813
Не е лоша идея.
Благодаря.
72
00:33:26,082 --> 00:33:29,285
Разкарай се.
- Ти се махай.
73
00:33:29,629 --> 00:33:32,702
Това е моят дом.
74
00:33:32,737 --> 00:33:35,329
Ти у дома как остава!
75
00:33:35,364 --> 00:33:37,967
Казах, махай се!
- Млъкни!
76
00:33:38,002 --> 00:33:42,235
Предупреждавам те. Повече
няма да съм снизходителен.
77
00:33:44,069 --> 00:33:45,821
Глупак.
78
00:34:51,168 --> 00:34:55,576
Уволнете неетичната учителка по етика!
- Оставка!
79
00:34:56,887 --> 00:34:58,949
Оставка!
- Оставка!
80
00:34:59,397 --> 00:35:06,062
Моля подпишат петицията.
81
00:35:06,825 --> 00:35:13,258
Оставка!
- Оставка!
82
00:35:15,473 --> 00:35:18,747
Подпишете петицията,
за да може тя да остане!
83
00:35:38,897 --> 00:35:41,826
Стана токова рано заради това?
84
00:35:42,347 --> 00:35:45,580
Не е правилно ако тя си отиде така.
85
00:35:45,615 --> 00:35:47,268
Това е нейното решение.
86
00:35:47,303 --> 00:35:52,449
Тя си тръгва, защото
на теб и Сонг Йол ви е тежко.
87
00:35:52,920 --> 00:35:59,104
Сигурна съм, че тя избра този път,
за да ви предпази от неприятности.
88
00:35:59,697 --> 00:36:03,363
И ти можеш да се подпишеш.
Все още не са достатъчно.
89
00:36:05,942 --> 00:36:09,421
Това е добре, защото
аз искам тя да напусне.
90
00:36:14,277 --> 00:36:20,487
Ти си този, който ще страда
най-много, когато тя си тръгне.
91
00:36:29,009 --> 00:36:31,898
Баща ти как е?
92
00:36:34,638 --> 00:36:36,749
Дойде в съзнание.
93
00:36:37,166 --> 00:36:39,382
Това е наистина добра!
94
00:36:39,898 --> 00:36:41,619
Притеснявала си се?
95
00:36:42,998 --> 00:36:45,918
Ами, нуждая се от твоя подпис.
96
00:36:48,556 --> 00:36:50,356
А аз какво ще спечеля?
97
00:36:51,436 --> 00:36:53,188
Току-що ти дадох напитка.
98
00:36:54,496 --> 00:36:58,549
Подкупваш ли ме?
Тогава няма да я взема.
99
00:37:00,366 --> 00:37:02,597
Добре тогава.
100
00:37:03,885 --> 00:37:08,037
Ще го направя.
Къде да подпиша?
101
00:37:19,122 --> 00:37:22,186
О, Боже мой! Перверзник?
102
00:37:23,186 --> 00:37:25,187
Запек ли имаше?
Моля те, подпиши го.
103
00:37:25,875 --> 00:37:27,819
Но ти не харесваш
Учителката по етика.
104
00:37:27,854 --> 00:37:30,413
Но тя е майка У Хьон.
105
00:37:30,448 --> 00:37:32,173
И майка на Сонг Йол също.
106
00:37:32,208 --> 00:37:37,515
Обзалагам се, е 100 % за уволнение.
Толкова зле се отнасяше към нея.
107
00:37:37,550 --> 00:37:40,993
У Хьон дори не може да каже "майко"
на своята майка.
108
00:37:41,329 --> 00:37:43,034
Той е такъв идиот.
109
00:37:43,069 --> 00:37:45,767
Не го ли вземаш прекалено навътре?
110
00:37:46,202 --> 00:37:49,018
Не искам У Хьон
да има неприятности.
111
00:37:49,352 --> 00:37:51,528
Просто го подпиши!
112
00:37:59,496 --> 00:38:04,081
Благодаря.
- Само защото съм сърдита на Сонг Йол.
113
00:38:12,354 --> 00:38:16,423
Не се интересувам от учителите,
както и те от нас.
114
00:38:16,437 --> 00:38:20,533
Аз не искам лично мнение.
А защото това е несправедливо.
115
00:38:20,568 --> 00:38:23,973
У Хьон и Сонг Йол подписаха ли се?
116
00:38:24,256 --> 00:38:25,937
Ще се подпишат.
117
00:38:26,340 --> 00:38:30,351
Роднините трябва първи да подпишат.
118
00:38:34,767 --> 00:38:37,468
Ти къде се подписа?
- Против уволнението.
119
00:38:37,503 --> 00:38:39,884
Тогава аз ще се подпише за обратното.
120
00:38:41,579 --> 00:38:44,285
Искаш да впечатлиш У Хьон?
121
00:38:46,434 --> 00:38:48,769
Забрави. Къде се подписа У Хьон?
122
00:38:52,284 --> 00:38:54,364
/Против/
Сигурна ли си?
123
00:38:57,902 --> 00:39:01,981
Нека знае, че сме на една
и съща лодка.
124
00:39:03,619 --> 00:39:06,348
Благодаря! Да обядваме утре заедно.
125
00:39:10,403 --> 00:39:12,947
Била си ти?
Млякото?
126
00:39:13,446 --> 00:39:16,422
Трябва да обядваш с мен.
Аз черпя.
127
00:39:17,034 --> 00:39:20,329
Аз съм на диета!
128
00:39:48,449 --> 00:39:51,257
Учителката по етика...
129
00:40:00,570 --> 00:40:04,738
Защо трябва да ям хляб,
напоен със сълзи?
130
00:40:09,086 --> 00:40:14,235
Не ме докосвай, когато ям.
131
00:40:14,781 --> 00:40:20,204
Изборът не е голям. A/ получиш един
по мутрата B/ още един по мутара.
132
00:40:20,239 --> 00:40:22,382
В/ И пак по мурата!
133
00:40:22,731 --> 00:40:27,658
Г/ Да се изправиш в паника,
а после тупнеш по дупе.
134
00:40:27,945 --> 00:40:29,545
Г- не!
135
00:40:30,528 --> 00:40:33,473
Какво е това?
136
00:40:35,038 --> 00:40:37,895
Защо изхвърляте хляба?
137
00:40:37,930 --> 00:40:42,471
Оставих го за после.
Знаете ли, от земята е по-вкусен.
138
00:40:47,265 --> 00:40:51,170
Чух, че е имало вълнение сред децата.
139
00:40:51,655 --> 00:40:56,359
Мисля, подписват петиция срещу
оставката. Ще направя нещо.
140
00:40:56,903 --> 00:41:00,454
Учител Ким,
знаете ли аз какво си мисля?
141
00:41:00,554 --> 00:41:05,011
Децата не се интересуват от нищо
само от смартфони и игри.
142
00:41:05,046 --> 00:41:07,301
Фактът, че се вълнуват,
означава, че това е важно.
143
00:41:07,336 --> 00:41:12,317
Може би трябва да ги почакаме.
Какво мислите?
144
00:41:12,352 --> 00:41:16,289
Разбира се! Разбира се, г-не!
145
00:41:16,324 --> 00:41:19,911
Ще почакам, г-не.
Аз съм много търпелив човек.
146
00:41:22,068 --> 00:41:26,536
Погледнете това? Повече трябваше
да се грижи за имиджа си.
147
00:41:26,571 --> 00:41:28,659
Повече деца са за оставката й.
148
00:41:28,694 --> 00:41:32,787
Просто мислят, че петициията няма
да промени решението на възрастните.
149
00:41:32,822 --> 00:41:35,564
Заради голямото недоверие
към възрастните.
150
00:41:35,599 --> 00:41:39,019
Още една причина, да им покажем
на какво сме способни.
151
00:41:39,673 --> 00:41:41,761
Нека не се предаваме.
152
00:41:59,181 --> 00:42:01,597
Няма ли да подпишеш?
153
00:42:08,749 --> 00:42:11,494
Съл Би, аз ще се подпиша.
154
00:42:11,975 --> 00:42:14,097
Наистина ли?
- Да.
155
00:42:15,989 --> 00:42:18,933
За подаване на оставка.
Така ли?
156
00:42:25,222 --> 00:42:28,670
Този тъпак?
Лакей на Сонг Йол ли е сега?
157
00:42:29,495 --> 00:42:33,479
Тази змия знае как да оцелява.
158
00:42:34,881 --> 00:42:36,769
Аз съм за оставка.
159
00:42:37,202 --> 00:42:40,321
Това не е по нейна вина.
Трябва да се обединим.
160
00:42:40,356 --> 00:42:42,306
Престани.
161
00:42:42,341 --> 00:42:44,554
Аз съм за оставка също.
162
00:42:45,084 --> 00:42:49,876
Братята са на различни страни?
- Семейна драма.
163
00:43:02,654 --> 00:43:08,062
Аз нямам на кого да казвам "мамо".
164
00:43:09,988 --> 00:43:13,293
Вие може да изричате "мамо"
най-малко десет пъти на ден.
165
00:43:14,946 --> 00:43:19,283
Но на мен тази дума
ми засяда в гърлото.
166
00:43:20,848 --> 00:43:25,336
И започвам...
да се задушавам.
167
00:43:28,156 --> 00:43:34,099
Единственото място където мога
да я гледам и слушам гласа й,
168
00:43:35,252 --> 00:43:38,740
е тази класна стая.
169
00:43:40,516 --> 00:43:42,692
Затова ви моля.
170
00:43:44,213 --> 00:43:49,468
Позволете ми да се виждам с нея
по този начин.
171
00:43:50,784 --> 00:43:55,409
Хей! У Хьон не е ли ваш приятел.
172
00:43:56,168 --> 00:43:59,279
Той всички ви счита
за свои приятели.
173
00:44:08,079 --> 00:44:10,943
Кой още не е подписал?
174
00:44:12,672 --> 00:44:14,951
Не е за ядене,
затова ли не подписваш?
175
00:44:33,904 --> 00:44:37,552
Това беше добре.
176
00:45:11,799 --> 00:45:14,400
Родителите са против.
177
00:45:15,349 --> 00:45:19,070
По-добре за нас, да й позволим
да си отиде.
178
00:45:21,714 --> 00:45:25,591
Великите учители могат
да променят децата, нали?
179
00:45:26,746 --> 00:45:30,154
Но днес аз осъзнах още нещо.
180
00:45:30,662 --> 00:45:35,270
Дори учителите с лош личен живот,
могат да променят децата.
181
00:45:35,405 --> 00:45:37,322
Ето.
182
00:45:39,250 --> 00:45:41,543
Това е доказателство.
183
00:45:41,578 --> 00:45:43,974
Децата са решили да се обединят.
184
00:45:44,498 --> 00:45:50,354
Предполагам, че това е било повода
и да действат като екип.
185
00:45:51,606 --> 00:45:56,951
Мисля, че пред учителите са отворени
всички врати.
186
00:45:58,054 --> 00:46:02,695
Но ако родителите продължават
да протестират...
187
00:46:02,730 --> 00:46:06,204
Вашите ученици ще помогнат
да се справите с това.
188
00:46:06,239 --> 00:46:08,729
Дайте отпор.
189
00:46:08,764 --> 00:46:11,745
Борете се, победете,
и обичайте.
190
00:46:12,509 --> 00:46:14,566
Действайте и се учете.
191
00:46:19,401 --> 00:46:25,178
Вашата оставка. Ще я отложим
до пенсионирането ви.
192
00:46:25,883 --> 00:46:28,907
Г- не!
- Преминахте през много.
193
00:46:29,401 --> 00:46:33,248
Потърпете още съвсем малко.
194
00:46:34,328 --> 00:46:38,873
Има и други които чакат.
195
00:46:46,792 --> 00:46:49,320
Kуанг Шик!
196
00:46:56,259 --> 00:46:57,875
Просто върви.
- Добре.
197
00:46:58,044 --> 00:47:02,513
Kуанг Шик! Толкова дълго те чаках!
Децата така ме тормозят!
198
00:47:02,514 --> 00:47:05,683
Виж колко съм отслабнал.
- Прости ми.
199
00:47:05,718 --> 00:47:08,299
Kуанг Шик!
Да не си празнувал Хелоуин?
200
00:47:08,334 --> 00:47:11,654
Изглеждаш като Ам-гъл!
201
00:47:15,474 --> 00:47:18,122
Момчета, много помогнахте.
Благодаря.
202
00:47:18,622 --> 00:47:21,486
Да седнем.
Чон Шик, помогни.
203
00:47:22,430 --> 00:47:25,807
Толкова се радвам,
че учителката остава.
204
00:47:25,842 --> 00:47:28,556
Добре ли е, рано е да се каже.
205
00:47:28,930 --> 00:47:33,170
Ей, защо толкова много?
- Яжте. Благодаря, момчета.
206
00:47:33,205 --> 00:47:36,134
Толкова е яко,
когато си направил нещо.
207
00:47:36,169 --> 00:47:38,490
Мисля, че приятелите
са страхотно нещо.
208
00:47:38,525 --> 00:47:42,074
Гаджето ти не е ли по-страхотно?
209
00:47:42,109 --> 00:47:45,106
С толкова? Или с толкова?
Или толкова?
210
00:47:50,704 --> 00:47:56,272
/Да?догониш ангел/
211
00:48:11,336 --> 00:48:13,615
Искам да поговорим.
- А аз не.
212
00:48:14,216 --> 00:48:16,223
Сонг Йол.
213
00:48:16,258 --> 00:48:19,449
Аз ще се промени. Така че...
214
00:48:20,622 --> 00:48:23,118
Нека да спрем.
215
00:48:23,294 --> 00:48:25,979
Поздравления за връщането в училище.
216
00:48:26,014 --> 00:48:30,030
Нетърпелив съм да разбера,
какво ни чака занапред.
217
00:48:30,065 --> 00:48:33,440
Какво мога да направя за теб,
за да ми простиш?
218
00:48:33,757 --> 00:48:36,229
Да ви простя?
219
00:48:38,054 --> 00:48:40,774
Сонг Йол, моля те.
220
00:48:51,909 --> 00:48:55,134
Дай ми това колие.
То е нищо за теб.
221
00:48:55,169 --> 00:48:57,769
Ето защо ще го изхвърля.
222
00:48:58,582 --> 00:49:00,142
Да прави каквото иска.
223
00:49:00,718 --> 00:49:03,814
И мен някога са ме изхвърлили.
224
00:49:04,418 --> 00:49:07,665
Чухте ли го? Изхвърлила сте
собствения си син, сякаш е нищо.
225
00:49:07,700 --> 00:49:09,761
Сега той иска да
се отървете от този боклук.
226
00:49:09,796 --> 00:49:11,743
Не говори така.
227
00:49:22,120 --> 00:49:24,215
Скъса се.
228
00:49:25,791 --> 00:49:28,313
Дори е по-добре.
229
00:49:28,348 --> 00:49:30,524
Сега се избави от своя.
230
00:49:31,984 --> 00:49:37,390
Повече няма да търпя това.
- Аз също повече няма да търпя.
231
00:49:37,425 --> 00:49:40,930
Няма да позволя да имаш
Съл Би или г-жа Ан.
232
00:49:40,965 --> 00:49:44,229
Така ли? Трябва да ти кажа
нещо за Съл Би...
233
00:49:46,278 --> 00:49:50,082
И вие никога няма да бъдете...
- Казах да млъкнеш!
234
00:49:52,230 --> 00:49:53,726
Мога да обясня.
235
00:49:53,761 --> 00:49:58,086
Веднага се махайте от къщата ми.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 29 Ное - 19:27
Епизод 17:
от началото до края - аз 100%
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 6 Дек - 19:38
Епизод 18:
от началото до 239 - аз 100%
от 240 до края - лу 100%
_________________
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 13 Дек - 12:08
Излезеха субките за 19 епизод.
443 реплики:
443 реплики:
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:21,380 --> 00:00:24,370
You had the power to
find the answer sheets.
3
00:00:24,370 --> 00:00:27,340
Use your power once again.
4
00:00:27,810 --> 00:00:29,540
Seul Bi!
5
00:00:29,540 --> 00:00:32,360
Love is to feel each other's pain.
6
00:00:32,360 --> 00:00:34,400
And you even share that pain.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,700
More kids are getting suspicious
and the mark is getting clearer.
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,000
You just need to wait for it to recover.
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,220
What if it doesn't?
10
00:00:41,220 --> 00:00:43,040
She will disappear.
11
00:00:43,040 --> 00:00:45,900
Woo Hyun lived fine without you.
12
00:00:45,900 --> 00:00:49,840
Just as Seong Yeol is important
to you, Woo Hyun is important to me.
13
00:00:49,840 --> 00:00:54,680
If she can't keep the mark for a year,
she won't exist as a human or an angel.
14
00:00:55,120 --> 00:00:58,200
- Seul Bi disappeared.
- Go find her.
15
00:00:58,200 --> 00:01:00,220
Seul Bi!
16
00:01:00,220 --> 00:01:04,220
- You are still here right?
- I won't lose anything.
17
00:01:04,220 --> 00:01:07,350
Don't ever leave me alone.
18
00:01:07,350 --> 00:01:11,320
Your tears are really warm.
19
00:01:11,320 --> 00:01:14,280
We're together no matter what.
20
00:01:14,280 --> 00:01:18,330
Everyone is hiding your secret,
but why not me!
21
00:01:36,610 --> 00:01:39,540
Seong Yeol!
22
00:01:43,190 --> 00:01:45,900
What? Are you sleepy?
23
00:02:14,180 --> 00:02:16,580
What are you doing?
24
00:02:26,560 --> 00:02:29,060
Seul Bi!
25
00:02:34,920 --> 00:02:43,230
Seong Yeol!
Hwang Seong Yeol!
26
00:02:43,230 --> 00:02:46,620
Seong Yeol!
27
00:02:48,630 --> 00:02:50,920
Seong Yeol
28
00:02:51,340 --> 00:02:53,950
Seong Yeol!
29
00:03:00,790 --> 00:03:05,720
<i>[Episode 19 - Good bye?
Only to be back again]</i>
30
00:03:17,650 --> 00:03:20,460
Are you really okay?
31
00:03:23,810 --> 00:03:26,520
He must be catching up with all
the sleep he has missed.
32
00:03:27,050 --> 00:03:29,700
He's been sleeping for a while.
33
00:04:17,600 --> 00:04:20,880
Seong Yeol! Are you okay?
34
00:04:21,390 --> 00:04:24,760
Are you awake?
35
00:04:41,540 --> 00:04:44,870
Seong Yeol! Are you all right?
36
00:04:52,420 --> 00:04:57,340
Why hold it in? You should have
told me that you were sick.
37
00:05:04,500 --> 00:05:08,670
Are you okay?
38
00:05:09,790 --> 00:05:14,760
Okay, thank you.
I'm so glad. I'm so glad.
39
00:05:17,270 --> 00:05:21,260
Thank you Woo Hyun.
40
00:05:27,530 --> 00:05:37,040
<i>To humans, mothers are the ones that get
hurt first, smile first, and cry first.</i>
41
00:05:37,040 --> 00:05:43,020
<i>Having a mother means that
everything will soon be fine.</i>
42
00:05:51,430 --> 00:05:53,790
Oh my look at me.
43
00:05:54,350 --> 00:05:58,770
- Put them on, it's cold outside.
- I'm fine.
44
00:06:10,020 --> 00:06:16,090
Mrs. Ahn, I'm glad that
you're a good person.
45
00:06:33,110 --> 00:06:36,670
I wish that I could be sick instead.
46
00:06:37,500 --> 00:06:43,790
Seong Yeol! Let's get up.
I'm getting lonely too!
47
00:07:56,350 --> 00:07:59,050
You should rest more.
48
00:07:59,050 --> 00:08:02,060
What is it?
Divorce?
49
00:08:04,600 --> 00:08:07,880
They are getting a divorce?
50
00:08:08,320 --> 00:08:12,650
- I think it's because of me.
- They looked cute together.
51
00:08:13,720 --> 00:08:18,250
I saw in dramas that papers
mean nothing against love.
52
00:08:18,960 --> 00:08:20,270
Yeah?
53
00:08:20,270 --> 00:08:23,640
We will find a way.
54
00:08:24,350 --> 00:08:26,490
Wait, why are you staying?
55
00:08:26,490 --> 00:08:32,240
I want to get you your smile back.
I will stay here until your wound heals.
56
00:08:32,840 --> 00:08:35,470
Get better soon if you
want to see me leave.
57
00:08:35,470 --> 00:08:39,450
We will find a way for everyone
to be happy, because you're smart.
58
00:08:40,060 --> 00:08:45,260
Yeah that. That's what Woo Hyun
and I wanted to see the most.
59
00:08:53,260 --> 00:08:57,790
What you want is for Seul Bi to disappear?
60
00:08:57,790 --> 00:08:59,570
Because everything is her fault.
61
00:08:59,940 --> 00:09:04,260
Why is it her fault that you are so
selfish that you have no friends?
62
00:09:07,290 --> 00:09:09,080
I don't need friends.
63
00:09:09,080 --> 00:09:12,530
Is that why you're so interested in
other people's business?
64
00:09:12,530 --> 00:09:15,610
Aren't you being a bully because
you want to be a friend?
65
00:09:15,610 --> 00:09:16,970
No!
66
00:09:16,970 --> 00:09:18,500
No?
67
00:09:18,830 --> 00:09:23,520
Then live alone for the rest of
your life, because no one will care.
68
00:09:26,640 --> 00:09:29,500
Seul Bi is worried that you
will also be sick.
69
00:09:30,010 --> 00:09:34,790
So I sincerely ask you
to protect Seul Bi.
70
00:09:40,220 --> 00:09:44,000
Without her, you will be
alone for the rest of your life.
71
00:10:14,330 --> 00:10:16,730
- Are you okay?
- Why do you think I'm at school?
72
00:10:17,130 --> 00:10:20,480
Look who's talking big
now that you're alive again.
73
00:10:23,970 --> 00:10:27,210
- You two are fighting again!
- You're so childish.
74
00:10:27,210 --> 00:10:30,950
You're the most childish person I know!
75
00:10:31,420 --> 00:10:34,520
Hey!
76
00:10:44,560 --> 00:10:48,980
Everyone is doing it.
Follow the trends, will you?
77
00:10:56,340 --> 00:10:59,840
I tied it real tight so that you
can't ever get it off.
78
00:11:08,860 --> 00:11:13,430
I think Mrs. Ahn and my
dad are getting a divorce.
79
00:11:16,580 --> 00:11:19,930
I will convince Dad, you should
convince Mrs. Ahn.
80
00:11:21,500 --> 00:11:24,620
Isn't it what you wanted? Ouch!
81
00:11:25,830 --> 00:11:28,410
I'm going to report you!
82
00:11:28,410 --> 00:11:29,990
To whom?
83
00:11:29,990 --> 00:11:35,450
Your dad is the only policeman I know.
I'm going to tell him on you!
84
00:11:35,930 --> 00:11:38,530
- Talk to her for me.
- Hey!
85
00:11:39,610 --> 00:11:42,350
That's not how you ask someone.
86
00:11:42,350 --> 00:11:45,600
- Then how should I ask?
- Politely.
87
00:11:45,600 --> 00:11:50,690
Be nice and pretty. You have to
look desperate. Look closely.
88
00:11:51,560 --> 00:11:56,070
Friend, please do what
I ask. I'm begging you.
89
00:11:56,650 --> 00:12:01,030
This is how... hey! Hey!
I was talking to you.
90
00:12:57,800 --> 00:12:59,620
How are you feeling?
91
00:13:00,540 --> 00:13:02,100
Better.
92
00:13:02,100 --> 00:13:05,830
Call me when you get sick
instead of holding it in.
93
00:13:07,470 --> 00:13:13,960
Dad is not good at calling first
and apologizing.
94
00:13:13,960 --> 00:13:17,750
You know how he's short tempered
and says things he doesn't really mean.
95
00:13:20,090 --> 00:13:24,390
So you can reach out to him first.
96
00:13:31,750 --> 00:13:36,290
Today we will have free time...
97
00:13:38,560 --> 00:13:41,740
What's with all that?
98
00:13:41,740 --> 00:13:44,350
Are you protesting?
99
00:13:44,350 --> 00:13:46,890
Take them off!
100
00:13:47,560 --> 00:13:49,680
Huh? What's going on?
101
00:13:50,220 --> 00:13:53,230
Seul Bi! Come out.
102
00:13:54,950 --> 00:13:58,420
Right now! Come out!
103
00:13:59,180 --> 00:14:04,240
Mr. Kim! This is the trending fashion.
104
00:14:05,410 --> 00:14:08,550
- It symbolizes that we are one.
- Oh yeah?
105
00:14:08,550 --> 00:14:10,810
I have one especially
for you, don't lose it.
106
00:14:10,820 --> 00:14:13,090
Yeah?
107
00:14:13,530 --> 00:14:16,750
You know I'm sensitive to trends.
Why didn't I know about this?
108
00:14:17,640 --> 00:14:21,430
You know we love you!
I love you!
109
00:14:22,040 --> 00:14:26,030
Yeah okay. I love you too.
110
00:14:27,370 --> 00:14:31,560
We are one!
Thanks!
111
00:14:31,560 --> 00:14:33,590
Go back.
112
00:14:33,920 --> 00:14:38,040
There has to be a way.
113
00:14:38,980 --> 00:14:43,650
Hey, you forgot that you asked
me to do a favor for you?
114
00:14:44,220 --> 00:14:49,940
- Just forget it.
- Come here.
115
00:14:51,410 --> 00:14:55,160
That little kid has no money
for her surgery.
116
00:14:55,160 --> 00:14:57,480
We can help.
117
00:14:57,960 --> 00:14:59,590
I will help too.
118
00:14:59,590 --> 00:15:02,940
I have 3000 Won. This won't
even pay for the cab.
119
00:15:03,420 --> 00:15:06,300
We can still find a way.
120
00:15:06,910 --> 00:15:10,080
He will find a way.
121
00:15:14,850 --> 00:15:17,990
You can do it right?
122
00:15:30,290 --> 00:15:33,550
You should have been nice.
123
00:15:33,550 --> 00:15:37,380
Look what happened to you
after bullying everyone.
124
00:15:40,280 --> 00:15:44,320
If you're anxious because you're
different, then try to fit in.
125
00:15:50,350 --> 00:15:53,310
What's so different about me?
126
00:15:53,310 --> 00:15:59,170
It's okay to be different. The best way
to save an outcast is to be with him.
127
00:16:00,420 --> 00:16:03,210
So that he may feel that he's one of us.
128
00:16:17,170 --> 00:16:21,930
Pull! That's it.
[Save Hye Run!]
129
00:16:27,390 --> 00:16:31,450
He should come on days like
this to help. He's so useless.
130
00:16:34,480 --> 00:16:37,440
Who are you waiting for?
131
00:16:48,700 --> 00:16:50,510
I heard that you're the alpha in
Heaven High School.
132
00:16:52,220 --> 00:16:54,570
You guys pick the biggest
loser as your alpha?
133
00:16:56,230 --> 00:16:58,560
Let me see what you've got.
134
00:17:04,470 --> 00:17:07,300
He is the alpha.
135
00:17:14,350 --> 00:17:18,520
Because the alpha's nowadays
use their brains instead of fists.
136
00:17:19,640 --> 00:17:21,930
We are the ones that
get to use our fists.
137
00:17:22,430 --> 00:17:24,990
So how about it?
138
00:17:25,440 --> 00:17:28,150
Let's see what you've got.
139
00:17:30,600 --> 00:17:32,750
- One more serving please.
- Okay.
140
00:17:35,580 --> 00:17:37,540
Tell my mom that you didn't see me.
141
00:17:38,340 --> 00:17:43,840
I skipped golf and this
her savings for her new bag.
142
00:17:44,640 --> 00:17:46,660
So you stole it?
143
00:17:47,840 --> 00:17:51,880
I didn't steal it.
144
00:17:52,380 --> 00:17:55,060
Hey! Let go!
145
00:17:55,060 --> 00:17:56,510
What are you doing here?
146
00:17:56,510 --> 00:18:00,430
Buddy! I brought a strong worker.
147
00:18:01,610 --> 00:18:04,100
Can't you see that we're busy?
Let's help.
148
00:18:05,770 --> 00:18:09,000
Go help.
149
00:18:16,240 --> 00:18:20,280
Oh my god! You're so hot!
150
00:18:22,130 --> 00:18:25,440
Rice cake please!
151
00:18:27,540 --> 00:18:30,890
Good job guys! It's all thanks to you.
152
00:18:31,810 --> 00:18:35,470
Hey! Who said that you could
do an event without us?
153
00:18:36,100 --> 00:18:39,700
- You're so adorable!
- Mr. Kim!
154
00:18:41,010 --> 00:18:42,530
Here.
155
00:18:42,530 --> 00:18:45,000
The teachers donated some money.
156
00:18:45,720 --> 00:18:48,510
I hope it helps.
157
00:18:49,200 --> 00:18:50,870
Thank you.
158
00:18:52,700 --> 00:18:55,080
You know I donated a lot.
159
00:18:55,080 --> 00:18:58,050
Really!
160
00:19:08,090 --> 00:19:09,760
Are you here to brag about
your money again?
161
00:19:10,350 --> 00:19:12,380
Get lost!
162
00:19:12,380 --> 00:19:14,190
It's not like that.
163
00:19:14,190 --> 00:19:16,370
We raised it from doing an event.
164
00:19:16,370 --> 00:19:18,350
Are you going to leave
Hye Won like that?
165
00:19:18,350 --> 00:19:21,050
Who do you think you
are to sympathize?
166
00:19:21,560 --> 00:19:24,950
- I don't need you!
- I'm sorry, it's all my fault.
167
00:19:25,710 --> 00:19:28,530
So please take this.
168
00:19:28,530 --> 00:19:32,340
Can't you save your
sister and me with this?
169
00:19:32,340 --> 00:19:34,950
Shut up!
170
00:19:35,860 --> 00:19:41,260
I didn't even know that you had a sister.
I don't even know her face.
171
00:19:42,500 --> 00:19:44,540
I want to see her too.
172
00:19:44,540 --> 00:19:46,780
Why would you want to see my sister?
173
00:19:46,780 --> 00:19:51,450
Because she's your sister!
174
00:19:54,970 --> 00:20:00,320
I'm sorry I didn't know things
were so hard for you.
175
00:20:00,740 --> 00:20:03,660
I'm sorry that I looked away.
176
00:20:06,820 --> 00:20:11,630
No, I'm sorry.
177
00:20:11,930 --> 00:20:15,140
No, I'm more sorry.
178
00:20:15,570 --> 00:20:19,360
No! I'm more sorry.
179
00:20:36,400 --> 00:20:40,440
What kind of a man was my father?
180
00:20:42,320 --> 00:20:43,830
He was a good man?
181
00:20:45,670 --> 00:20:49,190
Then why did you divorce him?
182
00:20:51,350 --> 00:20:54,310
Because back then I didn't know.
183
00:20:55,090 --> 00:21:00,330
Instead of look at good sides of each
other, we only looked at the bad.
184
00:21:03,540 --> 00:21:07,920
Back then all he wanted to do
was to lean on me.
185
00:21:09,150 --> 00:21:13,490
But I guess I wanted to lean on him too.
186
00:21:13,490 --> 00:21:15,840
It would have been better
if you had leaned on each other.
187
00:21:17,110 --> 00:21:21,840
I guess I had not realized that.
188
00:21:24,500 --> 00:21:26,870
So don't regret twice.
189
00:21:26,870 --> 00:21:30,590
I know Mr. Hwang has a dangerous job.
He tells the worst jokes.
190
00:21:31,160 --> 00:21:34,210
He's also short-tempered.
But!
191
00:21:34,210 --> 00:21:38,560
He's tall and handsome.
He's a good man you can depend on.
192
00:21:42,840 --> 00:21:45,400
Woo Hyun!
193
00:21:55,580 --> 00:21:58,000
Take this.
194
00:21:59,500 --> 00:22:06,320
I already met you. I'm happy enough
that I can keep on seeing you.
195
00:22:09,090 --> 00:22:12,570
Give it to someone you love.
So that you may
196
00:22:12,580 --> 00:22:16,060
meet her again no matter
how far apart you are.
197
00:22:17,100 --> 00:22:20,640
It will bring a miracle just
like it once did for us.
198
00:23:14,690 --> 00:23:16,250
Isn't it hard?
199
00:23:16,250 --> 00:23:20,110
I'm happy that I can help someone.
200
00:23:21,010 --> 00:23:25,480
Especially that I can do
it with the people I like.
201
00:23:26,960 --> 00:23:29,410
You really are an angel.
202
00:23:32,520 --> 00:23:36,180
Let's find a way to make your dad
come back on Mrs. Ahn's birthday.
203
00:23:37,890 --> 00:23:40,480
I'm tired from all the work.
204
00:23:40,480 --> 00:23:43,220
Are you feeling sick?
You want me to get you something?
205
00:23:43,960 --> 00:23:48,090
I think a bit of fresh air will work.
206
00:23:48,090 --> 00:23:49,750
Let's think about it
tomorrow while getting
207
00:23:49,760 --> 00:23:51,440
some fresh air with
your terrible boss.
208
00:23:51,440 --> 00:23:55,140
Yeah?
209
00:24:10,000 --> 00:24:11,440
Let's go!
210
00:25:37,740 --> 00:25:40,520
Geez.
211
00:25:58,050 --> 00:26:00,500
- Hey! Untie us!
- You do it!
212
00:26:00,500 --> 00:26:04,950
- Try to catch me!
- Hey! Untie us!
213
00:26:08,230 --> 00:26:10,860
What? You want to kiss me or something?
214
00:26:11,120 --> 00:26:14,110
Wow you're so smart.
Come here you!
215
00:26:17,790 --> 00:26:20,490
Gosh!
216
00:26:20,490 --> 00:26:22,520
But it's less embarrassing
to fall together right?
217
00:26:22,520 --> 00:26:25,630
Or more!
218
00:26:25,630 --> 00:26:27,990
Untie it!
219
00:26:29,230 --> 00:26:32,100
Come here!
220
00:26:37,960 --> 00:26:40,880
Thanks for the coffee.
221
00:26:42,910 --> 00:26:44,550
Free drinks always taste better.
222
00:26:44,550 --> 00:26:45,930
I think so too.
223
00:26:45,930 --> 00:26:48,320
I'm paying you back
for the rice cake last time.
224
00:26:48,720 --> 00:26:50,680
What? You know how much
that cost? This is just it?
225
00:26:50,680 --> 00:26:53,170
I paid for the cab and the entrance fee.
226
00:26:53,170 --> 00:26:56,100
I paid the whole 23000 Won.
227
00:26:56,100 --> 00:26:57,930
He's smart.
228
00:26:57,930 --> 00:27:00,590
This isn't smart. It's stingy.
229
00:27:00,590 --> 00:27:02,000
Stingy!
230
00:27:02,000 --> 00:27:04,400
- What stingy?
- I see, so it's stingy.
231
00:27:04,400 --> 00:27:06,500
The human vocabulary is hard.
232
00:27:06,790 --> 00:27:10,790
- You're so stingy!
- I'm going to kill you!
233
00:27:21,890 --> 00:27:25,730
<i>Woo Hyun, I think I liked
you as my friend.</i>
234
00:27:26,940 --> 00:27:31,140
<i>Maybe we were fated to
have the same mother.</i>
235
00:27:32,570 --> 00:27:35,260
Sorry I made it so that you
couldn't call her mom.
236
00:27:35,270 --> 00:27:37,970
Call her Mom out
loud starting now.
237
00:27:39,320 --> 00:27:45,180
<i>Also take care of my father.</i>
238
00:27:45,640 --> 00:27:48,340
Seong Yeol!
239
00:27:49,020 --> 00:27:50,530
Yeah!
240
00:27:51,630 --> 00:27:55,580
<i>[Slow post box]</i>
241
00:28:06,860 --> 00:28:09,850
So we receive this mail 1 year later?
242
00:28:09,980 --> 00:28:14,680
- It's so cool and romantic.
- Confess your love now for next year.
243
00:28:15,200 --> 00:28:17,100
What's the point of saying it
next year when you can't say it now.
244
00:28:17,770 --> 00:28:19,810
Hwang Seong Yeol! You
look like you're trying.
245
00:28:19,830 --> 00:28:21,880
It's a secret.
246
00:28:23,380 --> 00:28:26,250
Secret? Now I really want to see it. Wait!
247
00:28:26,850 --> 00:28:29,890
Let me see it!
248
00:28:29,890 --> 00:28:32,560
You're so cheap.
249
00:28:33,010 --> 00:28:36,350
- You can't read love letters!
- Love letters? Let me see if it's for me.
250
00:28:36,870 --> 00:28:39,650
Hey! Hey!
251
00:28:39,650 --> 00:28:43,530
You guys!
You're so cheap.
252
00:28:52,790 --> 00:28:55,390
You don't think she fell asleep
in the bathroom, do you?
253
00:28:58,290 --> 00:29:01,710
She's fine right now.
I don't think she fell asleep.
254
00:29:02,430 --> 00:29:04,260
- How do you know?
- I have a way.
255
00:29:04,260 --> 00:29:06,590
I get hurt when she does.
256
00:29:07,150 --> 00:29:10,030
That's how it works.
257
00:29:12,440 --> 00:29:15,440
You're not the only one sorry.
I feel sorry for you too.
258
00:29:16,080 --> 00:29:21,180
Please don't make that face.
I don't want to see it.
259
00:29:22,430 --> 00:29:26,360
- So you're back?
- I was never gone.
260
00:29:26,620 --> 00:29:30,040
I was always there. You two
were the ones that ran away.
261
00:29:30,040 --> 00:29:32,570
You're so brazen!
262
00:29:32,570 --> 00:29:35,860
It's Mrs. Ahn's birthday tomorrow.
You go bring your father.
263
00:29:40,200 --> 00:29:41,660
Sorry I kept you waiting.
264
00:29:44,240 --> 00:29:47,430
- Let's take a picture.
- Hey!
265
00:29:47,430 --> 00:29:49,300
You know I hate taking pictures.
266
00:29:49,300 --> 00:29:51,340
Let's take it before
you regret it.
267
00:29:51,980 --> 00:29:54,780
Smile!
268
00:29:55,810 --> 00:29:58,800
One, two, three!
269
00:30:07,470 --> 00:30:10,930
Seul Bi, where are you?
I miss you Seul Bi.
270
00:30:10,930 --> 00:30:14,780
Their wish finally came true.
They went out by themselves.
271
00:30:15,520 --> 00:30:19,520
Why are we so busy? Gosh.
272
00:30:23,820 --> 00:30:25,600
What about Hye Eun?
273
00:30:27,820 --> 00:30:31,870
That's good! That's good!
274
00:30:32,980 --> 00:30:34,710
Thanks.
275
00:30:35,230 --> 00:30:38,310
That's good! Ki Soo was really worried.
276
00:30:39,120 --> 00:30:41,270
Since when was I worried?
277
00:30:42,800 --> 00:30:46,470
Excuse me!
One serving of deep fries.
278
00:30:49,290 --> 00:30:50,960
Deep fries!
279
00:30:52,250 --> 00:30:55,740
Aren't you going to work?
280
00:30:55,740 --> 00:30:58,390
You hate owing someone too, huh?
281
00:30:58,390 --> 00:31:01,910
Because debts burden your hearts.
I'm just going to work it off.
282
00:31:03,620 --> 00:31:06,100
Steam wash the table cloths.
Dishes go in the dish washer.
283
00:31:06,100 --> 00:31:09,780
Wipe the floor with chemicals
then dry wipe after that.
284
00:31:10,310 --> 00:31:14,260
Hey! How could she do all that by herself?
285
00:31:14,260 --> 00:31:17,280
Then you can help her.
286
00:31:28,020 --> 00:31:31,520
Was it fun with Seong Yeol?
Did anything happen?
287
00:31:31,520 --> 00:31:33,490
Did you have dinner yet?
288
00:31:34,470 --> 00:31:38,170
What did you do?
Did you have enough money?
289
00:31:38,170 --> 00:31:39,760
Did you not get hurt anywhere?
290
00:31:39,760 --> 00:31:42,960
I finally get to hear what other
kids probably hear every day.
291
00:31:44,540 --> 00:31:48,520
I just wanted to know.
I'm sorry.
292
00:31:48,520 --> 00:31:51,190
I have more days to hear them.
293
00:31:52,250 --> 00:31:54,440
Woo Hyun.
294
00:31:54,460 --> 00:31:56,660
You don't have to worry
about Seong Yeol anymore.
295
00:31:56,990 --> 00:31:59,810
He's back to his old self.
296
00:32:02,850 --> 00:32:09,010
I have done a lot for him, but
I could never give him my heart.
297
00:32:10,870 --> 00:32:18,470
And I did nothing for you except
giving you my heart.
298
00:32:21,050 --> 00:32:25,720
Thank you for growing up so well.
299
00:32:27,080 --> 00:32:31,670
Because I knew you would desperately
want me to do well, I couldn't go bad.
300
00:32:38,920 --> 00:32:41,170
You should come with us next time.
301
00:32:53,160 --> 00:32:55,380
Are you that happy?
302
00:32:55,400 --> 00:32:57,630
I'm so happy that you
and Woo Hyun are back.
303
00:32:58,280 --> 00:33:01,510
- I did it right?
- You're the best! This is just like you.
304
00:33:01,510 --> 00:33:03,570
What's being like myself?
305
00:33:03,570 --> 00:33:08,150
You're like an umbrella on rainy days
and a shade on a sunny day.
306
00:33:08,150 --> 00:33:11,920
A cool breeze on a hot day.
307
00:33:12,530 --> 00:33:15,080
You don't hate me after
all I have done to you?
308
00:33:16,000 --> 00:33:21,330
It was harder for you.
309
00:33:23,230 --> 00:33:27,990
There's one missing. You're the
type to catch me no matter where I fall.
310
00:33:29,430 --> 00:33:33,350
Thanks to you I didn't get hurt today.
311
00:33:33,350 --> 00:33:36,980
Everything is perfect if we get
Mrs. Ahn and Mr. Hwang back together.
312
00:33:54,400 --> 00:33:59,980
-<i> You look so good in the picture!
- You look better!</i>
313
00:34:02,600 --> 00:34:09,990
Seul Bi is so pretty.
He should have smiled wider.
314
00:34:09,990 --> 00:34:13,300
He has sad eyes while smiling.
315
00:34:27,860 --> 00:34:30,730
That's good.
316
00:34:33,990 --> 00:34:37,580
Stop playing hard to get
and be a man.
317
00:34:39,050 --> 00:34:42,650
You said that a real man
can kneel in front of his family.
318
00:34:44,640 --> 00:34:47,250
Seul Bi! What's gotten into him?
319
00:34:47,250 --> 00:34:50,410
- Well I did poison his food.
- What?
320
00:34:50,820 --> 00:34:55,590
- What did you put in?
- A teaspoon of love and reconciliation.
321
00:34:55,590 --> 00:34:57,760
Then a teaspoon of forgiveness.
322
00:34:59,760 --> 00:35:02,480
- Treat us out later.
- Okay.
323
00:35:03,010 --> 00:35:06,510
- Where?
- We will pick a place and let you know.
324
00:35:06,960 --> 00:35:10,340
Sure! Let's eat out something nice.
325
00:35:13,550 --> 00:35:14,960
It's good.
326
00:35:15,810 --> 00:35:18,250
What? You need more money?
327
00:35:18,790 --> 00:35:21,690
Or, do you have something to say?
328
00:35:21,960 --> 00:35:24,020
Did you get in trouble again?
329
00:35:24,260 --> 00:35:26,470
I'll take money.
330
00:35:26,470 --> 00:35:29,230
But I didn't get in trouble yet.
331
00:35:29,230 --> 00:35:32,020
- But I'm planning to.
- What trouble?
332
00:35:32,860 --> 00:35:36,210
If you hit someone again
I will lock you up.
333
00:35:36,210 --> 00:35:38,470
Dad!
334
00:35:39,430 --> 00:35:43,950
I like how you never get hurt
even when you go after the fugitives.
335
00:35:44,430 --> 00:35:47,230
Don't get hurt, and don't run too much.
336
00:35:48,230 --> 00:35:50,150
You have think about your age.
337
00:35:50,430 --> 00:35:54,030
Fool! I'm still healthy!
338
00:35:54,030 --> 00:35:59,910
Don't worry about me, buddy.
My son is finally back.
339
00:36:00,630 --> 00:36:03,790
I'lll see you later.
340
00:36:22,390 --> 00:36:26,700
Ramen is better with my son.
341
00:36:28,350 --> 00:36:30,380
Hwang Seong Yeol!
342
00:36:30,380 --> 00:36:32,810
- Hey!
- Honey!
343
00:36:33,200 --> 00:36:36,630
She's your mother!
344
00:36:45,910 --> 00:36:49,850
I'm becoming a monster.
345
00:36:50,300 --> 00:36:52,500
Contain me.
346
00:36:56,020 --> 00:37:01,140
Yes, I will keep you under control.
347
00:37:03,900 --> 00:37:08,120
<i>Dad, I'm sorry.</i>
348
00:37:19,460 --> 00:37:22,420
Yes.
349
00:37:24,990 --> 00:37:29,010
I don't have money!
350
00:37:29,410 --> 00:37:32,700
You gamble all the time and drink!
351
00:37:33,970 --> 00:37:39,770
I don't have money,
especially none for you!
352
00:37:49,870 --> 00:37:51,540
Sorry.
353
00:37:52,450 --> 00:37:57,060
I didn't mean to.
354
00:38:07,170 --> 00:38:09,890
Hit me. Hit me. I'm sorry.
355
00:38:22,730 --> 00:38:27,780
I'm sorry I hurt you
when you were hurting.
356
00:38:32,410 --> 00:38:36,670
You know I'm good at taking hits.
357
00:38:37,360 --> 00:38:41,690
You want me to issue coupons
to use me from time to time?
358
00:38:48,480 --> 00:38:50,640
You just smiled!
359
00:38:51,040 --> 00:38:55,100
You smiled!
360
00:39:23,330 --> 00:39:27,740
- I'm for this divorce.
- Me too.
361
00:39:28,330 --> 00:39:30,050
Me three.
362
00:39:30,410 --> 00:39:32,380
What's gotten into you?
363
00:39:32,380 --> 00:39:35,080
Mrs. Ahn worried about you and Seong Yeol.
364
00:39:35,080 --> 00:39:37,670
But you never came once.
365
00:39:38,840 --> 00:39:42,310
But I...
I had stakeouts!
366
00:39:43,130 --> 00:39:45,270
You should have staked out in her heart!
367
00:39:46,110 --> 00:39:49,990
Oh! Work is more important?
368
00:39:50,810 --> 00:39:54,290
I did stakeout!
369
00:39:55,440 --> 00:39:57,300
But I couldn't catch her.
370
00:39:57,300 --> 00:39:59,530
I hate guys who give up
from trying just once.
371
00:40:00,880 --> 00:40:03,890
Divorce is right for better retirement.
372
00:40:04,200 --> 00:40:05,280
Yes!
373
00:40:05,280 --> 00:40:07,730
Mrs. Ahn! Sign those papers.
374
00:40:07,730 --> 00:40:11,290
Grown ups tell us not to give up.
But they always give up so quickly.
375
00:40:11,290 --> 00:40:14,610
- Quickly.
- Quickly.
376
00:40:22,810 --> 00:40:25,000
You fool.
377
00:40:25,870 --> 00:40:28,680
I like the weather.
378
00:40:33,550 --> 00:40:35,690
I'm your older brother,
Shin Woo Hyun.
379
00:40:36,460 --> 00:40:39,460
- Older by a month?
- Sorry that I was born earlier?
380
00:40:40,320 --> 00:40:43,390
Seul Bi, didn't I tell
you that my hand is expensive?
381
00:40:44,190 --> 00:40:47,880
Hold it. He will hold you when you
stumble and make you happy.
382
00:40:48,360 --> 00:40:50,840
He did for me.
383
00:41:03,310 --> 00:41:05,240
- Fool!
- What are you doing?
384
00:41:05,240 --> 00:41:08,090
You thought I'd only hug Seul Bi?
I hug guys too!
385
00:41:09,600 --> 00:41:11,480
Come here!
386
00:41:11,990 --> 00:41:14,580
- You deserve to get hit!
- I'm scared!
387
00:41:15,310 --> 00:41:18,580
Are you going to hit me?
388
00:41:25,770 --> 00:41:27,940
So we can all live together now?
389
00:41:29,920 --> 00:41:32,830
How can we share a room when
Seong Yeol has such a bad sleeping habit?
390
00:41:32,830 --> 00:41:35,320
Then you should sleep cuddling
each other like you always have.
391
00:41:35,740 --> 00:41:37,480
Never!
392
00:41:38,340 --> 00:41:41,900
- Oh yeah, how is your injury?
- It's all better.
393
00:41:42,490 --> 00:41:43,580
You?
394
00:41:43,590 --> 00:41:44,690
As long as it doesn't
hurt you, I'm fine.
395
00:41:53,540 --> 00:41:56,920
I wish I had mine too.
396
00:41:58,450 --> 00:42:00,940
- Yours is right here.
- Where did you find that?
397
00:42:00,940 --> 00:42:03,060
I can finally find its rightful owner.
398
00:42:18,260 --> 00:42:20,110
But this is your half.
399
00:42:20,130 --> 00:42:21,990
That's why I'm giving it to you.
Because you're mine.
400
00:42:25,900 --> 00:42:29,590
Put it on for me.
401
00:42:36,340 --> 00:42:39,150
It's my first time having a necklace.
402
00:42:40,150 --> 00:42:43,110
It's a miracle necklace that
finds you the person you must meet.
403
00:42:43,110 --> 00:42:45,880
It will help us be together.
404
00:42:58,920 --> 00:43:01,200
Happy birthday.
405
00:43:03,140 --> 00:43:04,960
Thanks.
406
00:43:05,620 --> 00:43:08,940
That's...
407
00:43:10,690 --> 00:43:15,290
You said that it's a miracle necklace.
I wanted to know if it's true.
408
00:43:15,850 --> 00:43:18,910
- I gave mine to Seul Bi.
- You said that you threw it away.
409
00:43:19,850 --> 00:43:24,250
I guess I never meant to lose it
because Seul Bi found it.
410
00:43:25,630 --> 00:43:29,260
You two are so cute.
411
00:43:30,330 --> 00:43:37,550
- Go rest.
- You think we can all live together?
412
00:43:39,030 --> 00:43:41,760
Is that the right thing to do?
413
00:43:43,570 --> 00:43:47,760
What right do I have after
hurting you so much?
414
00:43:49,640 --> 00:43:53,950
Help me heal that wound.
415
00:43:55,170 --> 00:44:00,520
I also want to experience
embracing of my mom.
416
00:44:04,680 --> 00:44:08,120
Did I ever tell you?
417
00:44:12,520 --> 00:44:16,840
Thank you for giving me birth.
418
00:44:18,690 --> 00:44:23,640
And I like Seong Yeol a lot.
419
00:44:49,930 --> 00:44:56,170
Miss Kong! I think I can finally smile.
420
00:45:47,820 --> 00:45:51,800
Good by my first love.
421
00:46:02,260 --> 00:46:05,090
Everyone is getting happy.
422
00:46:05,810 --> 00:46:10,970
<i>I wish you the happiness, Sun Bae.</i>
423
00:46:22,170 --> 00:46:25,710
As long as you are not back,
I can never be back.
424
00:46:25,710 --> 00:46:32,320
I will reveal everything and
prove that human love changes.
425
00:46:32,320 --> 00:46:37,080
I will do it even if I lose everything.
426
00:47:17,740 --> 00:47:24,260
<i>Hwang Seong Yeol, you coward.
Where did you go alone?</i>
427
00:47:30,720 --> 00:47:34,040
<i>I didn't think I could go
after saying good bye.</i>
428
00:47:34,750 --> 00:47:38,390
<i>I'm leaving to live.
So wait for me.</i>
429
00:47:38,770 --> 00:47:42,150
<i>I will reflect on myself and learn
a lot to come back a new man.</i>
430
00:48:54,870 --> 00:48:56,970
It's okay.
431
00:49:16,520 --> 00:49:22,380
Woo Hyun! It's me!
Woo Hyun!
432
00:49:22,880 --> 00:49:27,380
What about Seul Bi and Seong Yeol.
433
00:49:48,880 --> 00:49:51,810
What about Seul Bi?
434
00:49:53,320 --> 00:49:57,040
She wasn't there.
435
00:49:59,440 --> 00:50:01,290
Woo Hyun!
436
00:50:34,370 --> 00:50:36,610
This is heaven.
437
00:50:36,610 --> 00:50:38,730
What happened to her?
438
00:50:39,140 --> 00:50:40,600
I'm here to practice!
439
00:50:40,600 --> 00:50:43,220
Couldn't you be nice to me once?
440
00:50:43,220 --> 00:50:44,760
Dating my ass.
441
00:50:45,150 --> 00:50:47,440
You're not...
442
00:50:47,440 --> 00:50:50,320
- Another life.
- Another life?
443
00:50:52,450 --> 00:50:57,480
- You miss Seul Bi too?
- Whether you're an angel or a human...
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 13 Дек - 18:19
Епизод 19:
от началото до 217 - аз 100%
от 218 до края - лу %
_________________
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Пон 15 Дек - 14:48
Поли, Лу, спорна работа!
Ще чакам с нетърпение превода.
Много интересно свърши.
Поздравче за настроение:
И още едно:
Ще чакам с нетърпение превода.
Много интересно свърши.
Поздравче за настроение:
И още едно:
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 20 Дек - 19:26
Епизод 20 финал
от началото до 245 - аз 100%
от 246 до края - лу %
Предварително благодаря на всички, които спомогнаха този превод да се реализира! Весели празници!
_________________
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Нед 21 Дек - 12:54
19 ЕПИЗОД - ПРЕВОД 100% - РЕДАКЦИЯ 100%
20 ЕПИЗОД - ПРЕВОД 100% - РЕДАКЦИЯ 100%
СПОРНА РАБОТА!
20 ЕПИЗОД - ПРЕВОД 100% - РЕДАКЦИЯ 100%
СПОРНА РАБОТА!
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Re: High School: Love On/ Училище с дъх на любов (2014)
Съб 27 Дек - 18:15
Благодаря на всички, които участвахте в този проект.
Поли, Лу, благодаря ви, обичам ви.
Специален поздрав за вас:
Поли, Лу, благодаря ви, обичам ви.
Специален поздрав за вас:
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите