Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
+3
pavlina_
bambucha
danko11
7 posters
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Чет 12 Дек - 19:54
Хора, голям смях се смях.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Чет 12 Дек - 20:18
- Spoiler:
Не се препоръчва за хора със слаби нерви.
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пет 13 Дек - 10:11
Мерси за забавлението, а за песента странно, но ми харесва.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пет 13 Дек - 12:08
Песничката и на мен ми хареса, като изключим някои части от видеото, които са меко казано странни
_________________
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пет 13 Дек - 12:53
07 ЕПИЗОД XVID-LIMO DramaFever
1 ЧАСТ (1 ДО 420 РЕПЛИКА)
1 ЧАСТ (1 ДО 420 РЕПЛИКА)
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,630
- It's not selling at all.
- I don't know how it sold out last time.
3
00:00:19,370 --> 00:00:22,240
Tell them that we want to shoot them
wiping down the window sill again.
4
00:00:22,240 --> 00:00:23,390
Okay.
5
00:00:24,060 --> 00:00:29,960
<i>The windowsills are normally the toughest,
and the least favorite things for me to clean.</i>
6
00:00:29,960 --> 00:00:33,710
<i>Yes, you're right. It's not like
vacuums even fit in the crevice</i>
7
00:00:33,710 --> 00:00:36,840
<i>nor is it easy for you to get
all the dust from the crevice.</i>
8
00:00:36,840 --> 00:00:38,700
<i>But you do not have to
worry about that anymore.</i>
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,260
<i>It's not getting any better.</i>
10
00:00:40,260 --> 00:00:43,380
<i>It's already been 20 minutes since
the broadcast started.</i>
11
00:00:43,420 --> 00:00:44,550
<i>If this keeps up...</i>
12
00:00:44,550 --> 00:00:46,970
What are the other home shopping
networks doing right now?
13
00:00:47,440 --> 00:00:49,730
- Nothing special.
- Really?
14
00:00:52,560 --> 00:00:54,870
If this keeps up...
it'll be tough to get even 100 million
15
00:00:54,910 --> 00:00:57,110
let alone 400 million, right?
16
00:00:57,940 --> 00:01:00,940
There's still time,
so let's just wait a little bit longer.
17
00:01:01,270 --> 00:01:05,440
<i>Please realize that this is a better deal
than the last time when all items sold out.</i>
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,320
<i>I wonder if everything sold out the last time
because we had a smaller inventory.</i>
19
00:01:13,740 --> 00:01:15,300
What do we do, Ma Te?
20
00:01:15,300 --> 00:01:19,510
If these socks don't start selling, then
we won't even be able to pay the factory.
21
00:01:20,280 --> 00:01:22,970
If that happens,
then you're going to be buried in debt.
22
00:01:25,400 --> 00:01:29,760
<i>I really hope that you don't lose this chance,
and take advantage of this good deal.</i>
23
00:01:37,140 --> 00:01:39,980
<i>Cleaning socks.
It really is a very useful item.</i>
24
00:01:39,980 --> 00:01:41,050
<i>Yes, you're so right.</i>
25
00:01:41,050 --> 00:01:43,070
<i>It was very difficult to get our hands on
the inventory of this item</i>
26
00:01:43,550 --> 00:01:47,030
<i>and those of you who were lucky enough to
get some of these are very fortunate.</i>
27
00:01:47,030 --> 00:01:50,810
<i>You really need to call and place
your order before everything sells out again.</i>
28
00:01:53,180 --> 00:01:54,600
Ma Te?
29
00:01:55,740 --> 00:01:57,620
This is awful.
30
00:01:57,920 --> 00:02:01,570
Even the hostesses of the show can't hide
the disappointment on their faces.
31
00:02:03,830 --> 00:02:07,840
When are you going to utilize
the Queen of Networking?
32
00:02:08,950 --> 00:02:10,550
There are 30 minutes left to the show.
33
00:02:10,550 --> 00:02:13,360
No matter how many connections she has,
just what can she do now?
34
00:02:13,690 --> 00:02:15,510
How disappointing you are.
35
00:02:15,810 --> 00:02:18,930
You still haven't learned anything
about the essence of networking yet.
36
00:02:20,540 --> 00:02:23,980
This is the perfect time for you to test
the power of networking.
37
00:02:23,990 --> 00:02:25,730
I've got less than
30 minutes left of the show
38
00:02:25,730 --> 00:02:27,590
and there are still more than 300 million
pairs of socks that I have yet to sell.
39
00:02:27,590 --> 00:02:30,100
Then it means that I have to sell 100 million
pairs of socks every ten minutes.
40
00:02:30,560 --> 00:02:33,140
Do you think that's really possible to do
just from knowing the right people?
41
00:02:33,670 --> 00:02:35,130
Of course.
42
00:02:36,170 --> 00:02:41,240
Don't you want to see for yourself...
just how Kim In Joong does it?
43
00:02:57,340 --> 00:03:00,050
This is for Doctor Lee.
44
00:03:02,290 --> 00:03:03,340
Oh, that's right.
45
00:03:03,340 --> 00:03:05,620
I forgot about Writer Yoo,
with that awful personality.
46
00:03:09,500 --> 00:03:11,320
Yes, Kim In Joong speaking.
47
00:03:11,320 --> 00:03:14,380
<i>It's me, Dok Go Ma Te.</i>
48
00:03:15,460 --> 00:03:18,020
Hello, Ma Te.
What is it?
49
00:03:19,160 --> 00:03:21,240
Ah, that's right.
Today's the day of the broadcast, isn't it?
50
00:03:21,240 --> 00:03:23,470
<i>How's it going?
Are they selling well?</i>
51
00:03:27,000 --> 00:03:28,390
Help me.
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,190
<i>The items aren't selling at all.</i>
53
00:03:30,500 --> 00:03:32,250
<i>There's not much time left.</i>
54
00:03:32,250 --> 00:03:35,370
I'm losing time even as I'm on the phone
speaking to you right now.
55
00:03:37,020 --> 00:03:39,370
I'm at a total loss for what to do.
56
00:03:39,970 --> 00:03:41,560
Ma Te.
57
00:03:43,330 --> 00:03:47,380
I'll tell you the third principle
of networking that you're not aware of yet.
58
00:03:50,050 --> 00:03:53,770
Don't use your connections...
to sell something to them.
59
00:04:03,130 --> 00:04:05,060
Do you think there's anyone out there
60
00:04:05,060 --> 00:04:08,440
who can control a person's heart
better than you can?
61
00:04:10,750 --> 00:04:12,130
<i>In which case...</i>
62
00:04:12,460 --> 00:04:14,580
<i>I have no other choice
than to trust my instincts.</i>
63
00:04:16,790 --> 00:04:19,520
What if I were to offer to become
a special connection to you...
64
00:04:20,120 --> 00:04:22,360
unlike any other connections
that you currently have?
65
00:04:22,570 --> 00:04:24,660
Different than the others?
66
00:04:25,110 --> 00:04:28,430
What... do you mean by that?
67
00:04:29,060 --> 00:04:31,240
<i>Connections are all about people.</i>
68
00:04:31,240 --> 00:04:34,940
Everyone is connected to one another
through a closely knit network.
69
00:04:34,940 --> 00:04:37,660
Because everyone's connected
to each other like that...
70
00:04:38,290 --> 00:04:41,800
that's the reason why everyone goes crazy to
utilize those connections for their own gain.
71
00:04:41,800 --> 00:04:42,960
<i>Excuse me, excuse me.</i>
72
00:04:42,960 --> 00:04:47,280
How about I go in front of the camera and
do the worm dance while wiping the floors?
73
00:04:47,280 --> 00:04:49,180
I'm sure that'll help with the sales.
74
00:04:49,180 --> 00:04:51,290
- No, you can't.
- Please.
75
00:04:51,290 --> 00:04:52,630
<i>I see it.</i>
76
00:04:52,630 --> 00:04:54,380
<i>Foolish Kim Bo Tong.</i>
77
00:04:55,310 --> 00:04:57,090
<i>She's crying because of me.</i>
78
00:05:01,080 --> 00:05:02,410
No.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,140
There are special connections...
80
00:05:06,420 --> 00:05:08,340
in this world that you want to
keep hidden as well.
81
00:05:08,340 --> 00:05:10,770
<i>Connections that you want
to keep hidden?</i>
82
00:05:11,630 --> 00:05:14,110
Just what... do you mean by that?
83
00:05:14,890 --> 00:05:18,480
The type of connection that you don't want
to get mixed up with your other connections.
84
00:05:19,840 --> 00:05:21,780
That kind of a special connection.
85
00:05:22,440 --> 00:05:24,760
A connection that you want
to keep hidden.
86
00:05:29,200 --> 00:05:32,400
I'll become... your lover.
87
00:05:47,050 --> 00:05:50,870
In exchange, you have to sell the rest of
my inventory before my time runs out.
88
00:05:51,980 --> 00:05:53,650
You think you can do it?
89
00:06:00,560 --> 00:06:02,070
Give me five minutes.
90
00:06:04,960 --> 00:06:07,900
<i>A sure reason why you should
buy these today?</i>
91
00:06:07,900 --> 00:06:11,070
<i>I'm sure you all must be curious about
the price of these items.</i>
92
00:06:11,070 --> 00:06:14,080
<i>You'll have six whole months to pay
the price of 39,900 won.</i>
93
00:06:14,080 --> 00:06:15,960
<i>Isn't that such a great deal?</i>
94
00:06:17,900 --> 00:06:19,700
Ma Te.
95
00:06:20,690 --> 00:06:22,200
It's okay.
96
00:06:22,560 --> 00:06:24,060
It's going to be fine.
97
00:06:25,680 --> 00:06:30,180
<i>You must make your purchase during the show
for you to take advantage of this price.</i>
98
00:06:30,180 --> 00:06:34,500
<i>What's even more important to know is that
we are the only network selling this item.</i>
99
00:06:34,500 --> 00:06:36,320
<i>You won't be able to find these
anywhere else.</i>
100
00:06:36,530 --> 00:06:39,540
- Write in the ticker about a gift giveaway.
- What?
101
00:06:40,380 --> 00:06:43,730
We can't offer a special gift
with these low sales figures.
102
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
Besides, any gift giveaways have to be
authorized by the production department.
103
00:06:46,010 --> 00:06:47,670
I'll take full responsibility for it.
104
00:06:48,390 --> 00:06:50,040
Put the ticker in.
105
00:06:52,000 --> 00:06:54,410
It looks as though you must hurry
with your orders.
106
00:06:54,410 --> 00:06:57,820
The reason being, there are less than
10 minutes left of the show.
107
00:06:58,420 --> 00:07:02,650
<i>We've just been chatting on over
the excitement of how great the giveaway is.</i>
108
00:07:03,000 --> 00:07:06,070
<i>But there are less than 10 minutes
left to our show now.</i>
109
00:07:06,870 --> 00:07:09,250
Ma Te.
The number of calls are climbing.
110
00:07:14,150 --> 00:07:17,040
- What's going on here? Did you do something?
- No, I didn't do anything.
111
00:07:18,840 --> 00:07:20,490
<i>Wait just a moment.</i>
112
00:07:20,490 --> 00:07:22,520
<i>I think we need to update you on
what's going on right now.</i>
113
00:07:22,520 --> 00:07:25,570
<i>The lines are all busy taking orders from
our customers wanting to buy this item.</i>
114
00:07:25,630 --> 00:07:29,070
<i>There may be a five to ten minute wait.</i>
115
00:07:29,070 --> 00:07:30,110
<i>I truly apologize.</i>
116
00:07:30,110 --> 00:07:32,640
<i>I think you may have to try
the automated call order service.</i>
117
00:07:32,640 --> 00:07:36,150
- There's not much time left.
- There are 3,583 people waiting on the line?
118
00:07:37,430 --> 00:07:39,580
I have never seen figures like that
in my whole career.
119
00:07:43,790 --> 00:07:44,950
<i>How?</i>
120
00:07:45,290 --> 00:07:46,860
<i>How is this even possible?</i>
121
00:07:47,150 --> 00:07:48,600
Ma Te.
122
00:07:49,130 --> 00:07:51,330
How is that... even possible?
123
00:07:54,200 --> 00:07:56,350
Bo Tong, at the rate
these are selling right now
124
00:07:56,390 --> 00:07:59,950
I think we may be able to sell out again
before the call center closes.
125
00:08:10,950 --> 00:08:12,610
Networking.
126
00:08:13,390 --> 00:08:14,990
This is...
127
00:08:14,990 --> 00:08:16,980
the power of networking.
128
00:08:52,920 --> 00:08:55,170
What is this?
Cleaning socks?
129
00:08:56,470 --> 00:08:59,110
Don't you know that every little thing you do
gets uploaded onto the internet?
130
00:08:59,450 --> 00:09:02,930
Do you really think that these socks
suit your image?
131
00:09:04,050 --> 00:09:07,130
Can I have some jjajangmyun since
I haven't had any in forever?
132
00:09:07,130 --> 00:09:09,350
You're not going to be
able to just glaze over this.
133
00:09:09,350 --> 00:09:12,120
Here, take a look.
You're number one on the search engines.
134
00:09:12,190 --> 00:09:14,140
<i>Yo Mi and cleaning socks.</i>
135
00:09:14,480 --> 00:09:16,990
Do you think that this search
even makes any sense?
136
00:09:17,000 --> 00:09:19,380
How could you have done this without
consulting me about it first?
137
00:09:21,570 --> 00:09:25,020
Then what about you? How can you do
this to me without consulting me first?
138
00:09:25,020 --> 00:09:26,260
Why? What did I do?
139
00:09:28,670 --> 00:09:31,350
Who told you that you could wear
such a short skirt like that?
140
00:09:40,260 --> 00:09:41,870
<i>[Yo Mi- Thanks for your help.]</i>
141
00:09:53,710 --> 00:09:57,570
It took me quite a while to find a business
card holder that would suit you.
142
00:09:57,680 --> 00:10:00,820
A pretty woman needs
a pretty business card holder.
143
00:10:29,600 --> 00:10:31,520
<i>I knew this would happen.</i>
144
00:10:31,520 --> 00:10:34,110
<i>It's another complete sell out today.</i>
145
00:10:34,110 --> 00:10:37,470
<i>These cleaning socks have been completely
sold out two broadcasts in a row.</i>
146
00:10:39,090 --> 00:10:40,300
Come into my office.
147
00:10:52,370 --> 00:10:55,000
I need you to prepare the biggest
and the prettiest basket of flowers.
148
00:10:55,780 --> 00:10:58,070
Send it to this cafe in my name.
149
00:10:58,080 --> 00:10:59,880
Yes, I will make sure to send it.
150
00:11:18,120 --> 00:11:20,770
She utilized Yo Mi?
151
00:11:23,010 --> 00:11:25,650
Even Kim In Joong,
the Queen of Networking...
152
00:11:26,000 --> 00:11:28,690
must've been stirred up by our Ma Te.
153
00:11:29,990 --> 00:11:32,160
Dok Go Ma Te...
154
00:11:33,410 --> 00:11:34,890
Not bad.
155
00:11:48,300 --> 00:11:50,210
You must regain your health...
156
00:11:51,730 --> 00:11:53,570
and make your return, Chairman Park.
157
00:11:56,710 --> 00:11:58,640
You must...
158
00:12:00,270 --> 00:12:01,920
hold on to your position.
159
00:12:07,210 --> 00:12:08,360
This is it.
160
00:12:08,360 --> 00:12:09,660
Oh my goodness.
161
00:12:11,130 --> 00:12:13,520
Yo Mi knows a good thing
when she sees it.
162
00:12:13,520 --> 00:12:17,040
But... do Ma Te and Yo Mi
know each other?
163
00:12:17,040 --> 00:12:19,410
Come on, no matter how great
Ma Te might be
164
00:12:19,410 --> 00:12:22,280
he's not great enough to be friends
with a world star like her.
165
00:12:23,990 --> 00:12:25,110
Hey, Ma Te.
166
00:12:25,940 --> 00:12:29,140
This is more entertaining than watching
an action drama.
167
00:12:29,140 --> 00:12:30,730
I heard that it was another sellout?
168
00:12:33,020 --> 00:12:35,230
It's another sellout.
Congratulations.
169
00:12:36,150 --> 00:12:38,350
- It's all thanks to you.
- We need to go out and celebrate.
170
00:12:38,560 --> 00:12:40,600
We need to celebrate
this momentous occasion.
171
00:12:40,600 --> 00:12:44,250
As far as I know, I don't think Duk Sang has
contributed anything at all.
172
00:12:44,850 --> 00:12:47,100
Okay, let's go out and celebrate.
173
00:12:47,570 --> 00:12:48,960
Oh, Ma Te!
174
00:12:48,960 --> 00:12:50,580
Why don't we go for beef this time?
175
00:12:55,230 --> 00:12:58,370
<i>[Kim In Joong- Seven o'clock at
the Royal Hotel wine bar.]</i>
176
00:13:06,390 --> 00:13:08,940
Listen... I have to go out for a bit.
177
00:13:08,940 --> 00:13:10,530
You guys go on without me.
178
00:13:13,190 --> 00:13:15,040
You're going to meet up with us, right?
179
00:13:16,340 --> 00:13:17,420
Right?
180
00:13:31,240 --> 00:13:32,670
Here, have a drink.
181
00:13:36,900 --> 00:13:41,310
It's been a real long time... since I've
shared a cozy glass of wine with someone.
182
00:13:42,800 --> 00:13:47,880
You must've shared a lot of cozy moments
like this with your husband.
183
00:13:49,350 --> 00:13:52,330
It's been over three years since
he left to go work overseas.
184
00:13:52,330 --> 00:13:53,570
And thanks to that
185
00:13:53,570 --> 00:13:57,320
I've been spending every holiday and
Christmas by myself for the past three years.
186
00:14:00,130 --> 00:14:02,380
But this Christmas...
187
00:14:05,610 --> 00:14:07,340
I feel is going to be different.
188
00:14:07,340 --> 00:14:08,880
All thanks to you.
189
00:14:21,780 --> 00:14:23,690
Look at the marbling on this meat.
190
00:14:24,060 --> 00:14:27,480
Nothing beats a cut of sirloin
when it comes to meat.
191
00:14:33,220 --> 00:14:36,930
What does it matter if the marbling is
all over the meat?
192
00:14:37,420 --> 00:14:40,000
Ma Te's not coming...
193
00:14:40,000 --> 00:14:42,230
and this soju is so bitter.
194
00:14:43,650 --> 00:14:47,030
You've had more than enough to drink.
Eat some meat before you drink anymore.
195
00:14:49,920 --> 00:14:51,730
I...
196
00:14:52,150 --> 00:14:55,680
prefer pork belly with plenty
of fat on it.
197
00:14:56,120 --> 00:14:59,720
The pork belly that I shared with
my Ma Te the other night...
198
00:15:08,260 --> 00:15:12,100
Why don't you just go on and keep eating,
Kkakdukki Duk Sang.
199
00:15:12,100 --> 00:15:13,570
Oh, right.
Kkakdukki.
200
00:15:14,280 --> 00:15:16,690
It's so good when you eat
kkakdukki with the meat.
201
00:15:18,240 --> 00:15:20,650
Want to go home?
I'm sure you must be exhausted.
202
00:15:27,460 --> 00:15:29,340
Ma Te, you jerk.
203
00:15:30,400 --> 00:15:32,460
You're dead.
204
00:15:40,290 --> 00:15:41,840
Shall we...
205
00:15:42,620 --> 00:15:46,140
finish our wine...
somewhere more comfortable?
206
00:15:56,760 --> 00:15:58,390
In our private room.
207
00:16:05,110 --> 00:16:06,530
<i>[Kim Bo Tong]</i>
208
00:16:09,240 --> 00:16:10,310
Yeah, it's me.
209
00:16:10,310 --> 00:16:11,760
You...
210
00:16:12,540 --> 00:16:14,180
really are...
211
00:16:14,180 --> 00:16:16,260
killing me right now.
212
00:16:17,100 --> 00:16:19,750
You think being good looking
is everything?
213
00:16:20,320 --> 00:16:23,840
I feel like my insides are going
to explode.
214
00:16:24,380 --> 00:16:25,560
What?
215
00:16:25,940 --> 00:16:28,090
It's really dangerous if that
were to explode.
216
00:16:28,570 --> 00:16:30,700
Do you know how dangerous
that could be?
217
00:16:31,700 --> 00:16:33,340
Okay, I got it.
218
00:16:33,340 --> 00:16:34,730
I'll be right there.
219
00:16:37,920 --> 00:16:41,880
I'm really sorry.
But I think my employee has appendicitis.
220
00:16:43,800 --> 00:16:47,150
She's in a really tough financial situation,
so she's living in our warehouse right now.
221
00:16:47,560 --> 00:16:49,500
I truly am so sorry.
222
00:16:49,500 --> 00:16:52,230
Why don't we finish the rest of
the wine next time?
223
00:17:09,000 --> 00:17:12,030
This bastard just hung up on me again
after saying what he needed to say.
224
00:17:13,140 --> 00:17:15,560
What? Appendicitis?
225
00:17:16,280 --> 00:17:20,000
What sort of an appendicitis bullcrap
are you talking about, you bastard!
226
00:17:20,420 --> 00:17:23,650
Why not just wait until tomorrow to see
your pretty boy with the bad hearing?
227
00:17:23,670 --> 00:17:28,010
- You need to get home, Bo Tong.
- He really is such a jerk.
228
00:17:54,460 --> 00:17:55,950
Kim Bo Tong.
229
00:17:55,950 --> 00:17:57,940
You're even drinking now?
230
00:17:59,300 --> 00:18:01,420
Thanks to you,
I got out of there alive.
231
00:18:10,330 --> 00:18:12,350
I wonder if the picture is too small.
232
00:18:13,990 --> 00:18:15,500
Shut up!
233
00:18:17,060 --> 00:18:18,840
Hey, Ma Te.
234
00:18:19,370 --> 00:18:21,830
You need to get your head on straight.
235
00:18:21,830 --> 00:18:25,620
Don't you know about
the emperor's new clothes?
236
00:18:28,140 --> 00:18:29,650
Your face?
237
00:18:31,170 --> 00:18:34,130
Hey... that's not going to last you forever.
238
00:18:34,130 --> 00:18:36,990
I'm sure what you meant to say was,
'enlightened emperor'.
239
00:18:59,620 --> 00:19:02,450
With how drunk Bo Tong is right now...
did she walk back home herself?
240
00:19:02,450 --> 00:19:04,020
No, she was carried back.
241
00:19:04,740 --> 00:19:06,600
Why didn't you just call a cab instead?
242
00:19:06,610 --> 00:19:08,740
She's not a child anymore.
Why carry her back yourself?
243
00:19:08,740 --> 00:19:10,920
It was Duk Sang who carried her back.
244
00:19:15,070 --> 00:19:20,320
Why... why did you let her drink
herself into that drunken stupor?
245
00:19:23,040 --> 00:19:25,620
Why did you make her get that drunk?
246
00:19:29,740 --> 00:19:30,870
By the way...
247
00:19:32,140 --> 00:19:34,370
I didn't know that you
and Yo Mi knew each other.
248
00:19:35,080 --> 00:19:37,920
If it hadn't been for Yo Mi,
the cleaning socks would've been ruined.
249
00:19:37,920 --> 00:19:40,200
Although I am relieved...
250
00:19:40,720 --> 00:19:42,360
I'm also very curious now.
251
00:19:42,810 --> 00:19:44,780
To know just what kind of
connections the pretty man has.
252
00:19:47,750 --> 00:19:50,630
You are so humble, Manager Choi.
253
00:19:50,860 --> 00:19:53,180
Rather than my less than
impressive connections...
254
00:19:53,510 --> 00:19:58,540
don't you think it was another sold out show
thanks to the work you and Bo Tong put in?
255
00:19:59,270 --> 00:20:00,810
Goodnight.
256
00:20:40,000 --> 00:20:41,750
- I feel like death.
- Bo...
257
00:20:43,380 --> 00:20:44,540
Ugh, my head.
258
00:20:44,540 --> 00:20:46,270
Ugh, my stomach is killing me.
259
00:20:48,620 --> 00:20:50,330
That looks so good.
260
00:20:57,160 --> 00:20:58,770
That's making me feel so much better.
261
00:20:59,390 --> 00:21:00,620
That's really good.
262
00:21:01,430 --> 00:21:03,160
Why don't you have some too?
263
00:21:05,830 --> 00:21:07,210
But...
264
00:21:10,110 --> 00:21:11,890
I think you need to go
and wash your face first.
265
00:21:11,890 --> 00:21:13,430
Why?
266
00:21:13,710 --> 00:21:16,590
- Is there drool on my face or something?
- No, that's not it.
267
00:21:16,590 --> 00:21:17,900
Hang on a second.
268
00:21:29,840 --> 00:21:32,990
It looks like Ma Te must've gone a bit
overboard with his prank.
269
00:21:33,000 --> 00:21:35,690
Look at what he's done to
your pretty face.
270
00:21:37,450 --> 00:21:41,040
- Ma Te stopped by last night?
- I'll make sure to give him a good scolding.
271
00:21:41,040 --> 00:21:44,360
I was wondering what he was doing
all that time in your room last night.
272
00:21:44,360 --> 00:21:45,740
Why would you scold him?
273
00:21:45,740 --> 00:21:49,980
I wonder how much he had to touch my face
just so he could draw all this?
274
00:21:52,260 --> 00:21:53,670
No, I'm not washing my face.
275
00:21:53,670 --> 00:21:54,910
I'm not washing my face today.
276
00:21:59,090 --> 00:22:00,910
What does that one taste like?
277
00:22:01,240 --> 00:22:03,030
Can I try just a bite?
278
00:22:04,090 --> 00:22:06,040
You're not getting any
unless you wash your face.
279
00:22:06,040 --> 00:22:08,190
Come on, why are you being like this?
Come on, give me a bite.
280
00:22:08,190 --> 00:22:11,150
You've got a car driving across
your forehead right now.
281
00:22:11,160 --> 00:22:13,660
- Go wash your face first.
- Let me just try a bite.
282
00:22:13,660 --> 00:22:15,420
Come on, give me just one bite.
283
00:22:17,000 --> 00:22:18,250
Yes.
284
00:22:18,250 --> 00:22:21,860
<i>Vice Chairman Na Hong Ran's secretive
three years that she spent in New York...</i>
285
00:22:22,200 --> 00:22:23,880
<i>I found out what she was up to.</i>
286
00:22:33,010 --> 00:22:36,260
Where are we holding our
end of the year charity benefit?
287
00:22:36,810 --> 00:22:38,820
I think they're looking into an orphanage.
288
00:22:38,820 --> 00:22:41,170
Isn't the whole orphanage idea overdone?
289
00:22:41,170 --> 00:22:45,890
But... is it really true that knitting these
hats can save those kids in Africa?
290
00:22:46,700 --> 00:22:50,650
I heard that the death rates are high amongst
babies because it gets so cold there at night.
291
00:22:51,070 --> 00:22:52,380
Oh my goodness.
292
00:22:52,380 --> 00:22:54,620
You're so good at knitting.
293
00:22:55,000 --> 00:22:58,610
Someone might think that you've raised several
kids of your own with how good you are at it.
294
00:22:59,230 --> 00:23:02,470
Don't joke around like that.
She's never even had any kids.
295
00:23:02,470 --> 00:23:04,210
You shouldn't say things like that.
296
00:23:05,760 --> 00:23:10,210
I've knitted socks for my granddaughter,
but these hats are easier to knit.
297
00:23:14,750 --> 00:23:16,510
<i>Vice Chairman Na Hong Ran...</i>
298
00:23:16,510 --> 00:23:19,190
<i>I just found out that she
gave birth to a child in New York.</i>
299
00:23:25,130 --> 00:23:26,800
Unbelievable.
300
00:23:27,460 --> 00:23:30,100
She's a mother herself?
301
00:23:33,120 --> 00:23:37,420
So you've been raising the real dark horse
this whole time?
302
00:23:39,360 --> 00:23:44,720
So this is the reason she's been trying
to get Moon Soo away from the company?
303
00:23:49,390 --> 00:23:53,150
The child you bore of your own bloodline...
304
00:23:54,020 --> 00:23:56,790
You're trying to get that child
to take over MG, is that it?
305
00:24:01,670 --> 00:24:03,470
Then where...
306
00:24:04,670 --> 00:24:06,910
does she have that child hidden away?
307
00:24:17,940 --> 00:24:19,130
What are you doing?
308
00:24:19,130 --> 00:24:21,970
- Aren't you going to have any lunch?
- No.
309
00:24:22,530 --> 00:24:25,590
- Are you sick or something?
- No.
310
00:24:27,220 --> 00:24:28,940
Do you have a terminal sickness
or something?
311
00:24:29,880 --> 00:24:32,570
No, I'm having withdrawal symptoms.
312
00:24:32,570 --> 00:24:34,000
What are you saying?
313
00:24:37,230 --> 00:24:39,700
Bo Tong withdrawals.
314
00:24:44,960 --> 00:24:47,430
Sales report sent to us by MG Group.
315
00:24:47,430 --> 00:24:49,110
I did a brief calculation on it.
316
00:24:49,110 --> 00:24:52,220
Once we pay the factory their cost
for the manufacturing of the socks...
317
00:24:52,220 --> 00:24:54,190
you'll have about 1.9 million won left.
318
00:24:56,190 --> 00:24:57,990
What are we going to do now, Ma Te?
319
00:24:58,730 --> 00:25:00,830
I told you that we're going to
start a company.
320
00:25:00,830 --> 00:25:03,280
What worries me about that is...
321
00:25:03,280 --> 00:25:05,600
Manager Choi is an employee
of MG Group.
322
00:25:05,600 --> 00:25:10,040
And from what I can see of Duk Sang,
he's not an addition, but just a burden.
323
00:25:10,140 --> 00:25:12,420
And in your case,
you're the president in namesake only.
324
00:25:12,530 --> 00:25:14,150
Hey, hey!
325
00:25:15,600 --> 00:25:17,520
Which brings me to say this...
326
00:25:17,520 --> 00:25:19,980
What do you think about recruiting
Manager Choi into our new company?
327
00:25:20,820 --> 00:25:23,110
Recruit, my butt.
328
00:25:23,110 --> 00:25:24,780
Do you even know what recruiting means?
329
00:25:24,790 --> 00:25:27,560
It means bringing him on board with even
better compensation than he already has now.
330
00:25:27,560 --> 00:25:30,730
Then we could be stuck having to
continuously maintain that compensation.
331
00:25:30,730 --> 00:25:32,400
Then what else are we going to do?
332
00:25:32,790 --> 00:25:36,100
We have to make him come to us
on his own.
333
00:25:36,470 --> 00:25:37,990
There's no way he would do that.
334
00:25:37,990 --> 00:25:39,530
I wouldn't do that myself.
335
00:25:39,530 --> 00:25:41,030
I'm leaving.
336
00:25:43,290 --> 00:25:44,500
Hey.
337
00:25:45,880 --> 00:25:47,440
Look into some office spaces.
338
00:25:47,810 --> 00:25:49,390
An office space?
339
00:25:50,800 --> 00:25:52,380
Where would you like for me to look?
340
00:25:55,780 --> 00:25:57,130
Seochung district.
341
00:25:57,730 --> 00:25:59,460
Gangnam district.
342
00:25:59,950 --> 00:26:01,680
Songpa district.
343
00:26:01,680 --> 00:26:03,660
You want to look at all those districts?
344
00:26:07,650 --> 00:26:11,070
That's... a very wide area.
345
00:26:35,520 --> 00:26:38,020
- What?
- So you're not frozen after all.
346
00:26:38,020 --> 00:26:39,750
I thought you were frozen
like a block of ice.
347
00:26:50,560 --> 00:26:52,890
Kim Bo Tong, right about now...
348
00:26:53,650 --> 00:26:56,720
should be getting home like a walking zombie
from her exhaustion.
349
00:27:01,240 --> 00:27:02,530
Bo Tong!
350
00:27:05,030 --> 00:27:07,780
Bo Tong!
Why are you getting home so late?
351
00:27:08,760 --> 00:27:10,260
What is it?
Are you sick?
352
00:27:10,260 --> 00:27:11,600
No.
353
00:27:14,320 --> 00:27:15,640
I mean, yes.
354
00:27:15,640 --> 00:27:19,230
I've been all over the place
looking for an office space.
355
00:27:19,730 --> 00:27:21,940
My legs are killing me right now.
356
00:27:22,980 --> 00:27:24,490
Your legs?
357
00:27:29,760 --> 00:27:32,890
Where have you been looking
that made you this exhausted?
358
00:27:34,930 --> 00:27:36,830
Seocho district...
359
00:27:37,120 --> 00:27:40,470
Gangnam district... Songpa district...
360
00:27:40,470 --> 00:27:41,580
What?
361
00:27:42,040 --> 00:27:47,540
Then you're telling me you've walked around
a quarter of the city of Seoul?
362
00:27:47,710 --> 00:27:50,410
I wonder if all this soaking is going to
rub off all the dirt from my feet?
363
00:27:50,410 --> 00:27:52,120
How is that the issue right now!
364
00:27:54,770 --> 00:27:56,800
What I meant to say was...
365
00:27:56,800 --> 00:27:59,570
you just look so exhausted right now.
366
00:28:00,160 --> 00:28:01,970
I'm fine.
367
00:28:02,120 --> 00:28:05,620
Who else is there to do all this work
when we're so short on employees?
368
00:28:05,620 --> 00:28:08,520
What is that bad boy of yours
doing in the meantime?
369
00:28:10,150 --> 00:28:14,250
She needs to have skipped dinner as well
in order for it to have a real impact.
370
00:28:15,330 --> 00:28:18,900
- There you go calling him a bad boy again.
- I'm right this time! He really is a bad boy!
371
00:28:23,760 --> 00:28:25,800
What was that sound?
372
00:28:26,410 --> 00:28:28,260
Have you not had anything
to eat either?
373
00:28:28,990 --> 00:28:31,160
I haven't had any time.
374
00:28:32,880 --> 00:28:34,280
Ugh, I'm so hungry.
375
00:28:52,760 --> 00:28:56,680
Just stay here and eat your dinner.
I have to make a quick business phone call.
376
00:29:03,830 --> 00:29:07,810
There it is.
I knew he'd be calling right about now.
377
00:29:18,200 --> 00:29:20,250
- Hello?
- Hello?
378
00:29:20,250 --> 00:29:21,630
It's me, Manager Choi.
379
00:29:21,640 --> 00:29:22,830
We need to talk.
380
00:29:22,840 --> 00:29:26,710
Listen, if this isn't an urgent matter,
can we just talk tomorrow?
381
00:29:26,710 --> 00:29:27,850
<i>What did you say?</i>
382
00:29:27,850 --> 00:29:30,360
I can't even hear what you're saying.
Are you doing a face pack right now?
383
00:29:30,360 --> 00:29:31,730
Why do you sound like that?
384
00:29:31,730 --> 00:29:33,710
How did he know that?
385
00:29:34,910 --> 00:29:38,540
Bo Tong Company...
Aren't you going to hire any new employees?
386
00:29:39,320 --> 00:29:41,440
Fine, then just join us if you want.
387
00:29:56,180 --> 00:29:58,360
Can you move this over there?
388
00:30:03,350 --> 00:30:05,190
- Where do you want this, Bo Tong?
- That?
389
00:30:05,190 --> 00:30:06,310
Put that over there.
390
00:30:22,350 --> 00:30:24,370
<i>[Bo Tong Company]</i>
391
00:30:33,790 --> 00:30:35,100
Bo Tong.
392
00:30:36,330 --> 00:30:37,720
Ta da!
393
00:30:39,180 --> 00:30:40,320
Stuffed dolls?
394
00:30:40,320 --> 00:30:42,040
They were free gifts from
the home shopping network
395
00:30:42,040 --> 00:30:44,030
and I brought them to give to you.
396
00:30:44,030 --> 00:30:47,280
- They're so cute.
- Doesn't this rabbit one look like you?
397
00:30:47,280 --> 00:30:49,310
This one is so cute.
398
00:30:49,620 --> 00:30:51,080
You think?
399
00:30:51,990 --> 00:30:54,560
Then this cat doll...
400
00:30:54,870 --> 00:30:56,670
<i>It looks like me, David, doesn't it?</i>
401
00:30:56,670 --> 00:30:58,170
Looks just like Ma Te.
402
00:30:59,840 --> 00:31:01,340
How cute.
403
00:31:01,640 --> 00:31:05,280
- Maybe I should put it right here.
- This looks more like you. Keep this one.
404
00:31:05,290 --> 00:31:06,740
No, I'm going to keep this one.
405
00:31:06,750 --> 00:31:08,200
You can have the other one.
406
00:31:16,290 --> 00:31:18,110
This was a good buy.
407
00:31:20,380 --> 00:31:22,150
<i>[President Dok Go Ma Te]</i>
408
00:31:29,910 --> 00:31:31,480
Do you think that this is a kindergarten?
409
00:31:32,170 --> 00:31:34,460
Is it... too childish?
410
00:31:38,840 --> 00:31:40,480
Do you not like it either?
411
00:31:40,480 --> 00:31:42,380
What do you mean, do I not like it?
412
00:31:42,380 --> 00:31:44,690
Wow... this is so nice!
413
00:31:45,400 --> 00:31:47,170
Team leader?
414
00:31:47,540 --> 00:31:51,010
Since we recruited him and all...
He needs to be promoted from manager.
415
00:31:51,010 --> 00:31:52,580
Are you the president here?
416
00:31:54,030 --> 00:31:55,510
- Then I'll remake it for you.
- No, I want it.
417
00:31:55,510 --> 00:31:56,620
Forget it.
418
00:31:56,620 --> 00:31:59,970
Team leader without a team...
that's not such a bad title then.
419
00:31:59,970 --> 00:32:01,620
Not bad.
420
00:32:01,900 --> 00:32:04,510
I have no interest in titles such as
being the Team Leader.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пет 13 Дек - 12:57
07 ЕПИЗОД XVID-LIMO DramaFever
2 ЧАСТ (421 ДО края )
СПОРНА РАБОТА МОМИЧЕТА!
Извинявайте, че са на две части, но на една не може.
Дава грешка някаква.
2 ЧАСТ (421 ДО края )
- Spoiler:
- 421
00:32:04,510 --> 00:32:06,580
But we do need more staff members
on our team.
422
00:32:06,590 --> 00:32:09,680
MG Group has already scheduled us
for two more time slots.
423
00:32:09,680 --> 00:32:11,900
It's too much to handle for
just Bo Tong and I.
424
00:32:11,900 --> 00:32:14,400
It's your team,
so why not take care of it yourself?
425
00:32:14,400 --> 00:32:18,580
Yeah, he's the president in namesake only,
so he doesn't know about things like that.
426
00:32:19,010 --> 00:32:20,390
Hey, hey, hey!
427
00:32:22,040 --> 00:32:23,530
Oh my, what is that?
428
00:32:24,250 --> 00:32:25,700
Why?
What?
429
00:32:25,700 --> 00:32:27,570
Where did you get that necklace?
430
00:32:27,570 --> 00:32:29,370
I just bought one.
What business is it of yours?
431
00:32:29,370 --> 00:32:32,800
If I buy one just like it,
then it's like a couple necklace?
432
00:32:32,800 --> 00:32:33,810
Come on, let's go.
433
00:32:33,810 --> 00:32:37,030
- You shouldn't want someone else's necklace.
- Wait, let me take a better look.
434
00:32:37,030 --> 00:32:38,820
- Come on, let's go.
- Where did you get it?
435
00:32:38,830 --> 00:32:41,980
- Come on, let's go. We need to go.
- You both need to get your heads on straight.
436
00:32:41,980 --> 00:32:44,280
You're all the staff I have,
and this is how you act?
437
00:32:49,580 --> 00:32:52,920
<i>[Kim In Joong: When should we...
finish the rest of that wine?]</i>
438
00:33:01,720 --> 00:33:03,010
You came.
439
00:33:17,300 --> 00:33:18,780
Hong Yu Ra.
440
00:33:19,210 --> 00:33:20,870
What is she doing here?
441
00:33:22,330 --> 00:33:24,380
What is her relation to President Dok Go?
442
00:33:31,560 --> 00:33:33,640
- Thank you.
- Congratulations.
443
00:33:35,820 --> 00:33:37,360
Bo Tong Company?
(Normal Company)
444
00:33:38,110 --> 00:33:40,310
Who came up with that?
445
00:33:40,310 --> 00:33:41,800
I did.
446
00:33:42,240 --> 00:33:43,550
Why?
447
00:33:43,720 --> 00:33:45,320
Does it sound weird?
448
00:33:45,760 --> 00:33:47,530
No, it's just very unique.
449
00:33:55,840 --> 00:33:57,410
Long time no see.
450
00:33:58,040 --> 00:34:00,600
Yes.
Hope you've been well.
451
00:34:00,640 --> 00:34:03,280
Don't you have anything warm to serve
our guest in this cold weather?
452
00:34:03,280 --> 00:34:05,420
I haven't had the time
to prepare anything yet.
453
00:34:07,240 --> 00:34:10,920
- I'll go out and get something.
- No, it's okay.
454
00:34:11,160 --> 00:34:13,030
I'll be leaving soon anyway.
455
00:34:14,700 --> 00:34:16,290
<i>[President Dok Go Ma Te]</i>
456
00:34:35,140 --> 00:34:36,790
<i>[Kim In Joong]</i>
457
00:34:45,520 --> 00:34:49,240
<i>[Fourth principle of networking-
Don't make any enemies.]</i>
458
00:34:51,050 --> 00:34:54,900
<i>[I'm letting you know in case
you haven't figured it out yet.]</i>
459
00:34:54,900 --> 00:34:59,410
<i>[Don't forget that my connections that once
saved you could ruin you as well.]</i>
460
00:35:02,520 --> 00:35:04,490
Kim In Joong, Kim In Joong.
461
00:35:05,440 --> 00:35:07,470
I really feel like I'm going to lose it.
462
00:35:07,470 --> 00:35:09,550
I'm trying to avoid her as best as I could.
463
00:35:09,550 --> 00:35:11,310
But I can't keep doing this forever.
464
00:35:11,310 --> 00:35:14,490
Once you've been caught
in Kim In Joong's web...
465
00:35:14,490 --> 00:35:16,620
you won't be able to get out
of it so easily.
466
00:35:16,620 --> 00:35:19,570
How can you speak so casually as if
talking to a perfect stranger?
467
00:35:19,770 --> 00:35:23,160
Shouldn't you be helping me get out
of her spider web instead?
468
00:35:24,390 --> 00:35:27,950
I'm sorry to tell you this,
but once you're caught in her web...
469
00:35:28,310 --> 00:35:30,500
even I can't get you out of there.
470
00:35:30,500 --> 00:35:33,290
Then what am I supposed to do?
471
00:35:34,280 --> 00:35:35,940
I'm seriously going to lose my mind.
472
00:35:36,830 --> 00:35:38,440
Ma Te.
473
00:35:39,300 --> 00:35:43,450
Are you not able to see...
Kim In Joong's button?
474
00:35:44,480 --> 00:35:45,680
Is that it?
475
00:35:47,800 --> 00:35:50,870
What could it be that she's afraid of?
476
00:35:55,460 --> 00:35:56,950
Gossip?
477
00:35:58,840 --> 00:36:02,540
Chairman Park Ki Suk left for America
to receive his surgery.
478
00:36:03,470 --> 00:36:05,870
If he doesn't make it...
479
00:36:07,000 --> 00:36:10,100
then you and I will be ruined and
we won't be able to do anything about it.
480
00:36:10,530 --> 00:36:12,320
We have to focus and move quickly.
481
00:36:12,750 --> 00:36:14,310
Make sure to keep that in mind.
482
00:36:21,950 --> 00:36:23,070
Oh my goodness!
483
00:36:23,070 --> 00:36:25,820
Why are you so startled?
You even startled me.
484
00:36:26,240 --> 00:36:28,160
I was just thinking about something.
485
00:36:28,160 --> 00:36:29,460
Where are you going?
486
00:36:29,460 --> 00:36:32,920
I need to go out and get something warm
to serve our guest.
487
00:36:32,930 --> 00:36:34,110
I'll come with you.
488
00:36:35,580 --> 00:36:37,900
Do you know that woman too?
489
00:36:39,410 --> 00:36:42,810
<i>'I'm... Ma Te's friend?'</i>
490
00:36:43,230 --> 00:36:44,480
Excuse me?
491
00:36:44,480 --> 00:36:46,720
That's how she introduced herself to me.
492
00:36:47,220 --> 00:36:50,370
<i>'I'm... Ma Te's friend?'</i>
493
00:36:51,670 --> 00:36:55,010
<i>'I'm... Ma Te's childhood neighbor friend?'</i>
494
00:37:02,680 --> 00:37:04,250
I got you this.
495
00:37:05,420 --> 00:37:07,590
I'll take you up on that next time.
496
00:37:16,730 --> 00:37:18,070
No need to see me out.
497
00:37:19,330 --> 00:37:20,630
Goodbye.
498
00:37:23,500 --> 00:37:24,780
Bye.
499
00:37:33,230 --> 00:37:34,490
Yes, Mother.
500
00:37:34,490 --> 00:37:36,080
Ah... really?
501
00:37:36,440 --> 00:37:38,800
Then why don't you grab a taxi?
502
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Yes, I'll text you the address.
503
00:37:41,810 --> 00:37:43,500
Yes, I understand.
504
00:37:43,500 --> 00:37:46,810
Bo Tong and I are out right now,
but we'll be home soon.
505
00:37:46,810 --> 00:37:48,180
Yes, I understand.
506
00:37:49,750 --> 00:37:51,040
Mother?
507
00:37:51,040 --> 00:37:52,260
Whose mother?
508
00:37:52,870 --> 00:37:54,890
Bo Tong's mother.
509
00:37:54,890 --> 00:37:58,870
It's so nice for Bo Tong's mother to call
me directly instead of calling Bo Tong.
510
00:37:59,450 --> 00:38:01,300
- My mom?
- Yes.
511
00:38:01,300 --> 00:38:02,470
Why would she be calling you?
512
00:38:03,440 --> 00:38:04,810
Well, I'm not sure about that.
513
00:38:04,810 --> 00:38:07,370
But let's go home for now.
We should get there before your mother does.
514
00:38:16,130 --> 00:38:20,430
Wow, look at all this. Look at this big yard.
Hey, don't touch anything.
515
00:38:20,950 --> 00:38:22,390
Don't touch anything!
516
00:38:25,520 --> 00:38:26,730
Mom!
517
00:38:27,710 --> 00:38:29,410
Mom, what are you doing here?
518
00:38:29,980 --> 00:38:31,710
Why are you here?
519
00:38:32,170 --> 00:38:34,280
This doesn't look like a dormitory to me.
520
00:38:35,110 --> 00:38:36,410
Mother!
521
00:38:36,410 --> 00:38:37,760
Mother, I see that you found the place!
522
00:38:38,220 --> 00:38:41,790
Oh my... I'm so sorry to drop in on you
so suddenly like this.
523
00:38:42,100 --> 00:38:44,400
It's just that Bo Tong never answers
any of my calls.
524
00:38:44,400 --> 00:38:47,090
- I was really busy today.
- Be quiet.
525
00:38:47,660 --> 00:38:50,630
How fortunate it was that Manager Choi
answered my call.
526
00:38:51,380 --> 00:38:53,750
She can be so flighty at times.
527
00:38:53,790 --> 00:38:56,430
I really need to get her an emergency
number to call in case there's trouble.
528
00:38:56,430 --> 00:38:59,940
- Have you had dinner yet?
- Yes, we already had dinner.
529
00:39:00,880 --> 00:39:02,650
But...
530
00:39:03,600 --> 00:39:05,780
Is this... the dormitory?
531
00:39:05,780 --> 00:39:07,440
Yeah... yeah, it is.
532
00:39:09,470 --> 00:39:11,630
Yes, this is the dormitory.
533
00:39:11,630 --> 00:39:14,610
This is another member who lives
in this dormitory with us.
534
00:39:16,120 --> 00:39:17,340
Hello.
535
00:39:17,340 --> 00:39:22,020
- Who are they?
- This is Bo Tong's mother and her brother.
536
00:39:22,020 --> 00:39:23,310
Say hello.
537
00:39:35,300 --> 00:39:38,390
Why is Mrs. Kim calling him?
538
00:39:38,390 --> 00:39:39,710
It's not like they even
really know each other.
539
00:39:39,710 --> 00:39:40,950
And also...
540
00:39:40,950 --> 00:39:44,640
Who does Manager Choi think he is to talk to
her like he's talking to his mother-in-law?
541
00:39:45,200 --> 00:39:47,650
Ugh, they're such weird people.
542
00:40:05,470 --> 00:40:06,620
Why don't you eat some of this, Bo Tong?
543
00:40:06,630 --> 00:40:09,990
I hope I'm not causing too much
of an inconvenience.
544
00:40:09,990 --> 00:40:11,420
What do you mean, an inconvenience?
545
00:40:11,420 --> 00:40:13,570
We're sitting in front of this feast
all thanks to Bo Tong.
546
00:40:13,570 --> 00:40:15,210
I feel so happy and honored.
547
00:40:16,260 --> 00:40:19,350
I'm not the best cook, but
I did try my best.
548
00:40:19,350 --> 00:40:22,410
- I hope you like it.
- It's a bit too salty.
549
00:40:24,680 --> 00:40:26,880
No, your cooking is a work of art, Mother.
550
00:40:28,300 --> 00:40:31,390
Don't you think that you're addressing her
a little too casually?
551
00:40:31,580 --> 00:40:34,090
You wore a floral karate belt just because
you're coming to Seoul?
552
00:40:34,180 --> 00:40:36,170
This is a special edition.
553
00:40:36,170 --> 00:40:40,210
Wow... Bo Tong and the rest of her family
all have such an eye for artistic things.
554
00:40:41,260 --> 00:40:42,790
No, I'm different than her.
555
00:40:43,930 --> 00:40:48,360
She only stopped by to pick up that
blood sausage soup the last time
556
00:40:48,360 --> 00:40:51,440
and I haven't heard from her since,
so I came because I was concerned.
557
00:40:51,440 --> 00:40:54,990
- Then you must've closed your shop early.
- It's not like we even get any customers.
558
00:40:54,990 --> 00:40:56,190
Be quiet!
559
00:41:00,530 --> 00:41:01,600
Mother.
560
00:41:01,610 --> 00:41:03,810
Your blood sausage soup I had the last time
was a real work of art.
561
00:41:03,820 --> 00:41:06,160
What do you think about changing your
menu and selling that soup instead?
562
00:41:07,010 --> 00:41:09,230
My menu isn't the problem.
563
00:41:09,230 --> 00:41:12,680
It's just that a lot of people
have left that neighborhood.
564
00:41:14,310 --> 00:41:18,630
Then... what do you think about moving to
Seoul and opening up a soup place here?
565
00:41:20,030 --> 00:41:21,060
Seoul?
566
00:41:21,060 --> 00:41:22,640
The way I see it...
567
00:41:22,920 --> 00:41:24,380
this is the big seller.
568
00:41:24,380 --> 00:41:25,900
There are a ton of other
rib restaurants around.
569
00:41:25,900 --> 00:41:28,780
But I think there would be a real chance of
making some money with a soup restaurant.
570
00:41:29,300 --> 00:41:30,870
That's not a bad idea.
571
00:41:30,870 --> 00:41:34,000
What are you talking about?
Just finish eating and go home.
572
00:41:34,820 --> 00:41:36,510
I'm sure you must be real tired,
so why don't you stay the night?
573
00:41:36,510 --> 00:41:37,840
There's plenty of room.
574
00:41:40,340 --> 00:41:45,870
Okay, well... now that I think about it,
it is getting pretty late.
575
00:41:47,290 --> 00:41:48,930
Then should we stay the night?
576
00:41:48,930 --> 00:41:51,350
Get up right now. Where do
you think you're staying the night?
577
00:41:51,410 --> 00:41:52,760
Come on, and get up.
578
00:41:53,410 --> 00:41:55,190
This is a pretty nice sized house.
579
00:41:56,400 --> 00:41:59,830
- Is this your own house?
- Yes. Yes, it is.
580
00:42:01,030 --> 00:42:04,010
- That's pretty good.
- Have you lost your mind?
581
00:42:04,010 --> 00:42:08,490
Who do you think you are to be interested
in his property? You don't even own anything.
582
00:42:11,080 --> 00:42:13,490
I'm sorry, Manager Choi.
He's still very immature.
583
00:42:13,490 --> 00:42:14,710
No kidding.
584
00:42:14,710 --> 00:42:17,590
Why are you saying all that nonsense
at a perfectly nice dinner table?
585
00:42:17,590 --> 00:42:19,280
No, he's fun.
586
00:42:20,140 --> 00:42:22,370
Your side dishes are so amazing.
587
00:42:23,410 --> 00:42:27,210
Give me a call when you run out of it.
I'll make some more and bring it to you.
588
00:42:27,740 --> 00:42:29,000
No.
589
00:42:29,280 --> 00:42:31,560
I'll come and pick it up.
Don't come back here.
590
00:42:31,560 --> 00:42:34,370
Isn't she being ridiculous when
this isn't even her place?
591
00:42:40,550 --> 00:42:45,000
<i>Here, take a look at this.
You know I've never shown this move before.</i>
592
00:42:47,670 --> 00:42:50,050
It's a regular old party over there.
593
00:42:50,390 --> 00:42:53,480
Listen to all that ruckus.
Don't they know they're being a nuisance?
594
00:42:53,480 --> 00:42:57,490
<i>- He's very good at lying.
- Mom, why would you say that?</i>
595
00:42:57,490 --> 00:43:00,470
<i>I don't know who he takes after to
lie so well like that.</i>
596
00:43:03,120 --> 00:43:04,860
<i>There you two go fighting again.</i>
597
00:43:04,860 --> 00:43:07,830
<i>They start fighting the moment
they lay their eyes on each other.</i>
598
00:43:11,360 --> 00:43:13,140
Yes, hello.
599
00:43:13,140 --> 00:43:16,560
I'm calling about the amount of noise
from my next door neighbor.
600
00:44:00,270 --> 00:44:01,280
Hey.
601
00:44:03,040 --> 00:44:05,260
Do you think that he took out
a loan to get this house?
602
00:44:05,580 --> 00:44:07,930
Why are you whispering?
603
00:44:08,440 --> 00:44:12,160
We had that complaint from the neighbor
about the noise earlier.
604
00:44:12,900 --> 00:44:17,130
Oh my goodness...
Seoul sure is a tough place to live.
605
00:44:17,130 --> 00:44:20,520
It's because you were laughing
so loudly earlier.
606
00:44:21,740 --> 00:44:23,420
Just talk in a normal voice.
607
00:44:23,420 --> 00:44:26,580
I don't think speaking in this decibel
is going to cause any problems.
608
00:44:26,580 --> 00:44:28,440
Really?
609
00:44:28,750 --> 00:44:30,320
Right?
610
00:44:31,810 --> 00:44:34,140
Yeah, that's right.
611
00:44:37,120 --> 00:44:38,260
Hey.
612
00:44:38,260 --> 00:44:42,510
I was wondering... why does Manager Choi
sleep outside in that tent?
613
00:44:42,760 --> 00:44:45,140
- Is he out there because of you?
- No.
614
00:44:45,150 --> 00:44:47,550
He said that's how he's been living
long before I even came here.
615
00:44:47,750 --> 00:44:49,890
He says he enjoys 'glam-ping'.
616
00:44:49,890 --> 00:44:51,760
'Glam-ping'?
617
00:44:51,760 --> 00:44:53,270
Camping within a city.
618
00:44:55,960 --> 00:44:58,110
There's an aura of leisure about him.
619
00:44:58,340 --> 00:45:00,300
He's got some class.
620
00:45:03,730 --> 00:45:06,860
Hey, what is it that you do
for the company?
621
00:45:08,110 --> 00:45:09,800
Are you even doing any work?
622
00:45:09,800 --> 00:45:10,960
Of course.
623
00:45:10,960 --> 00:45:13,990
I sell socks.
You saw them too. Those white socks.
624
00:45:14,290 --> 00:45:15,420
Wait...
625
00:45:15,720 --> 00:45:19,360
Then that company...
belongs to Manager Choi?
626
00:45:19,950 --> 00:45:21,310
It's Ma Te's...
627
00:45:23,550 --> 00:45:27,020
Why is Ma Te's name
being brought up right now?
628
00:45:28,310 --> 00:45:31,010
- You don't want the police to come back.
- You little...
629
00:45:31,850 --> 00:45:33,060
The police.
630
00:45:44,540 --> 00:45:47,200
What in the world...
what in the world is that?
631
00:46:02,440 --> 00:46:04,570
I bet Mrs. Kim brought a ton
of really good food.
632
00:46:08,300 --> 00:46:10,150
Mrs. Kim's cooking is no joke either.
633
00:46:14,620 --> 00:46:16,880
Manager Choi is a lucky jerk.
634
00:46:21,070 --> 00:46:22,280
<i>[Kim Bo Tong]</i>
635
00:46:23,570 --> 00:46:27,050
- You think you can beat me?
- Okay, Mom. Yes, you're strong.
636
00:46:27,050 --> 00:46:29,530
My phone's ringing.
I have to go answer my phone.
637
00:46:33,020 --> 00:46:34,440
Hi, Ma Te.
638
00:46:34,440 --> 00:46:36,840
What happened to the new item development
that I told you to work on?
639
00:46:38,170 --> 00:46:40,230
You never said anything
like that to me.
640
00:46:40,370 --> 00:46:42,360
Yes, I did.
641
00:46:44,630 --> 00:46:46,270
Yes, you did.
642
00:46:46,270 --> 00:46:48,250
<i>See? Just look at that.</i>
643
00:46:48,250 --> 00:46:50,080
Do you think that this is any time for
you to be partying
644
00:46:50,080 --> 00:46:52,270
when you have so much work that
you need to be doing instead?
645
00:46:52,280 --> 00:46:53,860
How did you know that?
646
00:46:53,860 --> 00:46:55,980
Even the police stopped by earlier
and told us to keep it down.
647
00:47:00,610 --> 00:47:01,920
Enough of that.
648
00:47:01,920 --> 00:47:04,590
Get the idea together right now and
I want you and Manager Choi to brief me on it.
649
00:47:04,590 --> 00:47:07,260
Team Leader.
He's Team Leader Choi.
650
00:47:07,260 --> 00:47:09,000
Whatever.
651
00:47:10,730 --> 00:47:12,650
What did you guys eat anyway?
652
00:47:13,360 --> 00:47:14,630
Was it good?
653
00:47:15,230 --> 00:47:17,590
<i>[Our place does not re-use side dishes.
Any leftovers will be recycled.]</i>
654
00:47:22,520 --> 00:47:24,410
That's kind of wasteful.
655
00:47:25,610 --> 00:47:26,830
What is?
656
00:47:27,130 --> 00:47:29,180
I don't eat cucumbers.
657
00:47:29,180 --> 00:47:31,800
That's why I haven't even touched
any of this cucumber side dish.
658
00:47:31,800 --> 00:47:33,590
Since they say that they don't
reuse any of these side dishes
659
00:47:33,590 --> 00:47:35,200
then it means they're going to throw
away all this food.
660
00:47:38,780 --> 00:47:41,870
Here is how I respond to
things like that.
661
00:47:42,240 --> 00:47:44,240
The paper sheet theory.
662
00:47:44,900 --> 00:47:46,670
The paper sheet theory?
663
00:47:46,890 --> 00:47:48,900
The amount of difference between these
side dishes and wasted food
664
00:47:48,900 --> 00:47:50,290
is the difference of a single sheet of paper.
665
00:47:50,380 --> 00:47:51,650
That's pretty much what it means.
666
00:47:51,650 --> 00:47:53,990
If you could decrease the amount
of your own carbon footprint
667
00:47:53,990 --> 00:47:56,530
then you could help stop
the pollution of our earth.
668
00:47:58,700 --> 00:48:03,580
Then is repurposing the water can into
a purse, something along that idea?
669
00:48:04,220 --> 00:48:08,280
Repurposed garbage and a purse is only
a single sheet of paper difference.
670
00:48:10,400 --> 00:48:12,360
I knew it.
671
00:48:14,160 --> 00:48:15,450
Guess I'm wrong about that one.
672
00:48:15,780 --> 00:48:17,450
The thing about you is...
673
00:48:18,150 --> 00:48:21,740
you're so quick to understand new concepts!
You're so smart!
674
00:48:24,790 --> 00:48:25,820
Oh my goodness.
675
00:48:25,820 --> 00:48:28,460
We should hurry up and finish our meal.
We're supposed to go brief Ma Te.
676
00:48:28,460 --> 00:48:30,160
Come on, we work so that
we can eat and live
677
00:48:30,160 --> 00:48:31,740
so let's just take our time and
enjoy our meal.
678
00:48:31,750 --> 00:48:32,980
Should we do that then?
679
00:48:39,370 --> 00:48:41,950
Okay... show me what you've got.
680
00:48:42,140 --> 00:48:43,390
We will now brief you on
681
00:48:43,390 --> 00:48:47,890
new product concepts that Bo Tong
and I stayed up all night working on.
682
00:48:48,840 --> 00:48:50,380
First.
683
00:48:50,380 --> 00:48:52,090
It's none other than a bathroom sink.
684
00:48:52,540 --> 00:48:55,970
It's a product idea we've come up with to
represent the essence of our Bo Tong Company.
685
00:48:55,970 --> 00:48:58,170
Just like the cleaning sock that
we've turned into a success
686
00:48:58,170 --> 00:49:02,470
our idea is to repurpose your everyday basic
item to be used in a new useful concept.
687
00:49:03,200 --> 00:49:07,360
How do you propose that we
repurpose the bathroom sink?
688
00:49:09,220 --> 00:49:10,620
Here it is.
689
00:49:11,060 --> 00:49:12,500
Is that Team Leader Choi?
690
00:49:12,500 --> 00:49:16,110
Please focus on the bathroom sink, Ma Te.
I mean, President Dok Go.
691
00:49:16,420 --> 00:49:17,780
Most nangmyun restaurants these days
692
00:49:17,780 --> 00:49:19,690
sell their nangmyun dishes by advertising
693
00:49:19,690 --> 00:49:22,560
and comparing the size of their portions
to that of a wash basin.
694
00:49:22,560 --> 00:49:23,820
However...
695
00:49:23,820 --> 00:49:25,260
they are in need of a newer
concept and icon.
696
00:49:25,670 --> 00:49:28,770
That's why we have come up with this
bathroom sink nangmyun concept.
697
00:49:29,760 --> 00:49:31,520
What nangmyun?
698
00:49:32,060 --> 00:49:33,420
Let's take a look.
699
00:49:42,180 --> 00:49:45,540
<i>By utilizing the current idea these restaurant
shop owners have of a 'wash basin' concept</i>
700
00:49:45,540 --> 00:49:47,880
<i>we will use that idea in our favor to
sell them our bathroom sink bowl idea.</i>
701
00:49:48,050 --> 00:49:50,230
Bathroom sink nangmyun.
702
00:49:50,780 --> 00:49:53,700
Should I have the brothy nangmyun,
or the spicy nangmyun?
703
00:49:54,370 --> 00:49:55,780
Spicy nangmyun.
704
00:49:56,220 --> 00:49:57,510
Okay, spicy nangmyun.
705
00:49:57,510 --> 00:49:58,790
Okay, then.
706
00:49:59,200 --> 00:50:01,290
Let me turn on the sauce.
707
00:50:01,670 --> 00:50:03,220
Wow!
708
00:50:03,220 --> 00:50:04,860
<i>Look at all that sauce pouring down.</i>
709
00:50:04,860 --> 00:50:07,650
I think that's plenty of sauce now.
Time to mix it all up.
710
00:50:07,650 --> 00:50:09,270
Now I will proceed to eat the nangmyun.
711
00:50:09,270 --> 00:50:11,220
<i>Wow, that looks so delicious.</i>
712
00:50:13,310 --> 00:50:14,770
<i>- Ready?
- Yes, ready.</i>
713
00:50:16,250 --> 00:50:17,860
Ugh, it's so cold!
714
00:50:18,790 --> 00:50:20,590
It's so cold out there today.
715
00:50:20,590 --> 00:50:23,620
Since it's so cold out...
how about a cold, brothy nangmyun?
716
00:50:23,630 --> 00:50:24,660
Sound good?
717
00:50:24,660 --> 00:50:26,030
Okay.
718
00:50:26,030 --> 00:50:29,500
I will now turn the handle
for the nangmyun broth.
719
00:50:29,500 --> 00:50:32,220
Wow!
Look at all that broth!
720
00:50:33,800 --> 00:50:37,790
<i>This concept will be a bonus to those
guests who come in to dine alone</i>
721
00:50:37,800 --> 00:50:41,390
<i>because they can sit in front of their own
private sinks to eat their meals </i>
722
00:50:41,390 --> 00:50:42,950
<i>without feeling self-conscious.</i>
723
00:50:46,350 --> 00:50:47,700
Something's floating in here.
724
00:50:48,460 --> 00:50:49,680
You still want me to eat it?
725
00:50:52,010 --> 00:50:53,300
Okay.
726
00:50:58,420 --> 00:51:01,360
- That's it.
- You don't think it'll gross people out?
727
00:51:01,360 --> 00:51:02,820
Yes, I felt that way too.
728
00:51:05,040 --> 00:51:06,310
No, not at all.
729
00:51:06,720 --> 00:51:10,150
If this idea doesn't strike you,
why don't we take a look at another item?
730
00:51:13,630 --> 00:51:18,060
Are you aware of the astronomical amount of
cellphones that are thrown away each year?
731
00:51:18,060 --> 00:51:22,950
The idea is to acquire all those phones at a
very cheap price to offer a set like this one.
732
00:51:23,460 --> 00:51:24,920
Then what?
733
00:51:25,490 --> 00:51:26,820
The name of this product item is...
734
00:51:26,940 --> 00:51:30,540
A set of cellphones that you can use to
throw in moments of anger!
735
00:51:31,740 --> 00:51:33,420
<i>Hello, Jessica Alba.</i>
736
00:51:34,330 --> 00:51:35,660
What did you say?
737
00:51:35,900 --> 00:51:37,400
What?
You want to break up?
738
00:51:37,850 --> 00:51:40,360
How could you...
how could you say that to me?
739
00:51:40,920 --> 00:51:43,530
- I'm so angry!
- Hold on.
740
00:51:43,530 --> 00:51:47,630
You can't throw down your cellphone which you
still have 19 months of contract time left on.
741
00:51:47,880 --> 00:51:49,070
That wench will be gone
742
00:51:49,070 --> 00:51:52,050
and all you'll be left with is
a stiff payment to replace your phone.
743
00:51:52,500 --> 00:51:54,330
I can't have that.
744
00:51:54,330 --> 00:51:57,040
Then, I'll just take this phone and...
745
00:52:00,390 --> 00:52:02,020
I feel so much better now!
746
00:52:02,020 --> 00:52:04,630
Then maybe I should throw
a couple more.
747
00:52:08,670 --> 00:52:10,580
Look at that acting skill.
748
00:52:10,800 --> 00:52:13,100
That is some impressive acting.
749
00:52:15,080 --> 00:52:16,420
Do I have to keep listening to this?
750
00:52:16,420 --> 00:52:19,530
And last but not least,
here's our 'slight touch'.
751
00:52:19,530 --> 00:52:21,160
Bo Tong, it's 'Finishing touch'.
752
00:52:22,760 --> 00:52:25,260
Last but not least,
this is our ultimate final item.
753
00:52:29,230 --> 00:52:33,240
<i>Our restaurant only uses
recycled side dishes.</i>
754
00:52:34,360 --> 00:52:37,080
<i>What did you say?
Recycled side dishes?</i>
755
00:52:37,080 --> 00:52:40,880
<i>You expect me to eat recycled side dishes
when I'm paying the same amount of money?</i>
756
00:52:41,880 --> 00:52:43,930
<i>No, no, no!</i>
757
00:52:43,930 --> 00:52:45,870
<i>It's not the same price.</i>
758
00:52:46,910 --> 00:52:48,650
<i>It's a shockingly low price!</i>
759
00:52:48,950 --> 00:52:52,780
<i>Wow! 1,000 won for kimchi stew,
and 700 for bean paste soup?</i>
760
00:52:52,780 --> 00:52:55,870
<i>That's unbelievable!
It's killing two birds with one stone!</i>
761
00:52:55,880 --> 00:52:59,180
<i>Protect the earth while
protecting my thinning wallet!</i>
762
00:52:59,180 --> 00:53:01,680
<i>Wow, this is a truly amazing system!</i>
763
00:53:06,380 --> 00:53:08,920
This is what you call,
a single sheet of paper theory.
764
00:53:10,780 --> 00:53:14,820
Wow, I wouldn't be surprised if this wins
us a commendation from the president.
765
00:53:17,670 --> 00:53:20,650
- That was great acting, Bo Tong.
- How are you such a good actor?
766
00:53:20,650 --> 00:53:22,420
I thought that I was looking
at a real actor.
767
00:53:22,420 --> 00:53:25,090
This is the time when we need to
throw our cellphones.
768
00:53:26,240 --> 00:53:31,750
I thought Kim Bo Tong was my resident idiot,
but now I have that guy on my team too?
769
00:53:32,920 --> 00:53:34,740
Ugh, my head.
Ugh...
770
00:54:01,960 --> 00:54:05,240
<i>When should we...
finish the rest of the wine?</i>
771
00:54:07,640 --> 00:54:10,980
What do you think it is
that she fears most?
772
00:54:15,160 --> 00:54:16,630
Gossip?
773
00:54:33,510 --> 00:54:34,660
Hello.
774
00:54:34,660 --> 00:54:39,870
By any chance, can you tell me when the next
meeting date is for Chungdamdong Ladies Group?
775
00:54:39,970 --> 00:54:43,250
Yes, I'm trying to send them a
congratulatory floral arrangement.
776
00:54:43,250 --> 00:54:45,190
It's going to be a surprise.
777
00:55:02,200 --> 00:55:04,360
I've been so busy with things at work.
778
00:55:04,370 --> 00:55:06,570
I'm sorry to have
kept you waiting for so long.
779
00:55:06,570 --> 00:55:10,070
But I've paid special attention to dinner
tonight to make up for it, so forgive me.
780
00:55:10,810 --> 00:55:13,570
You would've gotten a perfect score had you
picked any other restaurant but here.
781
00:55:13,570 --> 00:55:15,690
I already come here all the time.
782
00:55:16,180 --> 00:55:19,810
But isn't tonight your first time
trying out their full tasting course?
783
00:55:19,930 --> 00:55:23,270
I never have the time
to enjoy a three hour course.
784
00:55:23,800 --> 00:55:26,700
Even though it may not be a tasting course
designed by the chef
785
00:55:26,700 --> 00:55:29,110
I can always try several different dishes
whenever I do come.
786
00:55:30,910 --> 00:55:32,780
I guess I didn't think it through too well.
787
00:55:33,620 --> 00:55:36,380
Rather than taking our time
eating this delicious meal...
788
00:55:38,290 --> 00:55:42,280
I now see that you just wanted to be alone
with me in a quiet, secluded place.
789
00:55:54,260 --> 00:55:55,570
Director Kim.
790
00:56:07,730 --> 00:56:09,120
Hello.
791
00:56:09,120 --> 00:56:10,760
What are you ladies doing here?
792
00:56:20,400 --> 00:56:21,630
Director Kim.
793
00:56:21,630 --> 00:56:26,080
It's about the group employee insurance
at Sam Young Electronics.
794
00:56:27,560 --> 00:56:31,090
They called to say that they
want to cancel.
795
00:56:31,090 --> 00:56:32,390
What?
796
00:56:33,160 --> 00:56:34,600
Cancel?
797
00:56:46,630 --> 00:56:48,420
Dok Go Ma Te.
798
00:56:49,630 --> 00:56:51,570
You dare try to do this to me?
799
00:56:52,240 --> 00:56:54,150
You think you're smarter than me?
800
00:56:58,120 --> 00:56:59,820
By using my own connections...
801
00:57:00,410 --> 00:57:02,990
you're trying to cut off my livelihood?
802
00:57:17,170 --> 00:57:21,500
<i>We will now start the interview with Yo Mi,
who has returned to us with a new movie.</i>
803
00:57:21,500 --> 00:57:23,600
<i>- Hello.
- Hello.</i>
804
00:57:24,010 --> 00:57:28,200
<i>I heard that you're playing a very feminine
character in your new upcoming movie.</i>
805
00:57:28,610 --> 00:57:32,100
<i>But your usual image is that of
a very tough and assertive woman.</i>
806
00:57:32,100 --> 00:57:34,430
<i>Did you encounter any awkward scenes
while shooting this film?</i>
807
00:57:34,430 --> 00:57:36,280
<i>[Kim In Joong]</i>
808
00:57:36,290 --> 00:57:40,710
<i>I'm pretty feminine in real life too.
It wasn't difficult at all.</i>
809
00:57:40,960 --> 00:57:43,840
- Are you off of work?
- I thought you only lived off of your looks.
810
00:57:44,490 --> 00:57:46,590
<i>But you know how to use
your brains too.</i>
811
00:57:47,410 --> 00:57:49,920
<i>I lost a big account no thanks to you.</i>
812
00:57:51,210 --> 00:57:53,300
Is this how you repay acts of kindness?
813
00:57:54,070 --> 00:57:56,130
I have no idea what you're
talking about.
814
00:57:56,130 --> 00:57:58,220
<i>Why don't we try to fix this situation?</i>
815
00:57:58,660 --> 00:58:01,380
I have a request that you must do for me.
816
00:58:02,070 --> 00:58:05,730
A request... that you absolutely
can't refuse.
817
00:58:07,050 --> 00:58:08,670
<i>You get what I'm saying, don't you?</i>
818
00:58:09,670 --> 00:58:12,470
What is... that request?
819
00:58:13,860 --> 00:58:15,290
A scandal.
820
00:58:15,290 --> 00:58:19,080
I need you to become
the main focus of a scandal.
821
00:58:20,210 --> 00:58:21,620
A scandal?
822
00:58:22,670 --> 00:58:24,870
Who do you need to me to
cause a scandal with?
823
00:58:25,780 --> 00:58:27,210
<i>Yo Mi.</i>
824
00:58:31,470 --> 00:58:32,780
What did you say?
825
00:58:33,790 --> 00:58:34,930
Who did you say?
826
00:58:37,090 --> 00:58:41,170
<i>I understand that it's been almost
ten years since you first made your debut</i>
827
00:58:41,170 --> 00:58:44,300
<i>and you've never once had
any sort of a scandal.</i>
828
00:58:44,510 --> 00:58:47,520
The world star... Yo Mi.
829
00:58:48,430 --> 00:58:50,510
<i>Don't you have any interest in dating?</i>
830
00:58:57,790 --> 00:59:00,470
Subtitles by DramaFever
831
00:59:00,540 --> 00:59:02,750
<i>[Next Episode Preview]</i>
832
00:59:02,750 --> 00:59:05,370
<i>Once I get that card,
I want you to release me too.</i>
833
00:59:05,370 --> 00:59:08,140
<i>- Release me from your web.
- My web?</i>
834
00:59:08,140 --> 00:59:10,730
<i>Why would that woman, Yo Mi,
have something...</i>
835
00:59:10,740 --> 00:59:14,130
<i>You think she did that just because of
a favor Kim In Joong asked of her?</i>
836
00:59:14,130 --> 00:59:16,980
<i>- Yo Mi...
- Honey...</i>
837
00:59:16,980 --> 00:59:19,310
<i>Why don't you just meet him first?</i>
838
00:59:19,310 --> 00:59:23,190
<i>What is that president of ours
out doing all day?</i>
839
00:59:23,700 --> 00:59:25,520
<i>I think I need to step up.</i>
840
00:59:25,520 --> 00:59:28,650
<i>You said they're up to something?
Let's leave them and see how they do.</i>
841
00:59:28,650 --> 00:59:32,020
<i>Because the higher he climbs,
the harder he'll fall.</i>
842
00:59:32,020 --> 00:59:36,280
<i>- Is that true?
- You know I don't dabble in nonsense.</i>
843
00:59:36,280 --> 00:59:39,780
<i>You have given me...
the courage I need.</i>
844
00:59:39,780 --> 00:59:41,490
<i>I'm confessing my love to you.</i>
СПОРНА РАБОТА МОМИЧЕТА!
Извинявайте, че са на две части, но на една не може.
Дава грешка някаква.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пет 13 Дек - 13:41
За настроение и лек превод и редакция.
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пет 13 Дек - 19:22
07 ЕПИЗОД - ВЗЕТИ РЕПЛИКИ
От 01 до 300 - Павлинчето
От 301 до 600 - Яни
От 601 до края - Лу
От 01 до 300 - Павлинчето
От 301 до 600 - Яни
От 601 до края - Лу
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 14 Дек - 2:01
Данко, поправих 6 на някои места, на скайпа е.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 16 Дек - 1:58
7-мa
- Spoiler:
1
00:43:04,820 --> 00:43:08,500
Нито една ваша среща не минава
без караници.
2
00:43:08,501 --> 00:43:11,099
Не се карайте тук!
3
00:43:11,200 --> 00:43:16,200
Да, съседите ми са ужасно шумни.
4
00:44:03,400 --> 00:44:06,000
Как мислиш,
къщата с кредит ли е взета?
5
00:44:06,001 --> 00:44:08,550
Защо шепнеш?
6
00:44:09,551 --> 00:44:13,099
Съседите се оплакаха от нас.
7
00:44:13,100 --> 00:44:17,599
Боже, в Сеул хората са ужасни.
8
00:44:17,600 --> 00:44:21,800
Смееш се много силно.
9
00:44:21,801 --> 00:44:26,900
Говорете си нормално.
Все едно вече са се оплакали.
10
00:44:26,901 --> 00:44:31,300
Мислиш ли? Ами, да!
11
00:44:32,180 --> 00:44:34,280
Боже! Така е!
12
00:44:37,500 --> 00:44:43,200
Защо директор Че живее навън
в палатка?
13
00:44:43,201 --> 00:44:45,499
Заради теб ли?
14
00:44:45,500 --> 00:44:47,690
Така си е живял и преди.
15
00:44:47,691 --> 00:44:50,300
Каза, че обича да къмпингува.
16
00:44:50,301 --> 00:44:54,300
Къмпинг?
Къмпинг в града.
17
00:44:56,300 --> 00:45:02,300
Практично.
Знаят, какво е алегория.
18
00:45:03,900 --> 00:45:09,899
Какво точно правиш в компанията?
Изобщо работиш ли?
19
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Разбира се, продавам бели чорапи,
видяхте ги.
20
00:45:15,001 --> 00:45:20,000
Излиза, че това е компания
на директор Че, така ли?
21
00:45:20,001 --> 00:45:22,100
Не, на Ма Те...
22
00:45:24,100 --> 00:45:29,700
Защо изведнъж загвори за Ма Те?
- Полицията може да дойде.
23
00:45:29,701 --> 00:45:31,999
Ти..!
24
00:45:32,000 --> 00:45:34,500
Полицията... тихо-тихо.
25
00:45:34,501 --> 00:45:36,500
Хей!
26
00:45:43,800 --> 00:45:48,400
Ама, какво... Какво е това?!
27
00:46:02,500 --> 00:46:06,000
Аджума трябва да е донесла
вкусна храна.
28
00:46:08,368 --> 00:46:11,527
Така хубаво готови.
29
00:46:15,501 --> 00:46:18,100
И този Че сигурно вкусно си плюска.
30
00:46:23,600 --> 00:46:25,500
Не ме бутай?
- Отдавна е тук?
31
00:46:25,501 --> 00:46:30,900
Добре, мамо! О, телефонът звъни..
Трябва да отговоря.
32
00:46:30,901 --> 00:46:34,499
Избави се от това веднага!
- Да, оппа.
33
00:46:34,500 --> 00:46:37,650
Какво става с разработването
на нови продукти?
34
00:46:37,651 --> 00:46:43,400
Но за това нищо не си ни казал, оппа.
- Казах.
35
00:46:44,900 --> 00:46:46,699
Добре. Каза.
36
00:46:46,700 --> 00:46:52,500
Виж се, виж се, забрави за работата
и вдигаш шум до небето?
37
00:46:52,501 --> 00:46:56,900
Откъде знаеш? Идва полицията
и каза да сме по-тихи.
38
00:47:00,900 --> 00:47:04,500
Не е важно. Посъветвайте се с оня Че
и измислете нещо.
39
00:47:04,501 --> 00:47:07,600
Директор Че, оппа, директор Че.
40
00:47:07,601 --> 00:47:10,300
Не е важно.
41
00:47:11,100 --> 00:47:14,381
И кажи, какво яде?
Вкусно ли беше?
42
00:47:15,100 --> 00:47:19,200
<i>Останалата храна, се преработва!</i>
43
00:47:22,800 --> 00:47:25,300
Колко жалко.
44
00:47:25,900 --> 00:47:27,450
Какво има?
45
00:47:27,451 --> 00:47:28,998
Аз не ям краставици.
46
00:47:28,999 --> 00:47:31,938
Даже не съм ги докоснала,
но тъй като
47
00:47:32,038 --> 00:47:36,400
ресторантът не използва гарнитурите
повторно, ще ги изхвърлят.
48
00:47:39,300 --> 00:47:45,200
Да го направим съгласно теорията:
"Лист хартия".
49
00:47:45,301 --> 00:47:47,199
Лист хартия?
50
00:47:47,200 --> 00:47:49,293
Разликата между "гарнитури"
51
00:47:49,294 --> 00:47:52,550
и " хранителни отпадъци",
е лист хартия.
52
00:47:52,651 --> 00:47:57,900
Малка промяна във възгледите,
и ще спре замърсяването.
53
00:47:59,300 --> 00:48:04,706
Като разликата между лейка
и портмоне?
54
00:48:04,801 --> 00:48:09,700
И с преработеният боклук и портмоне,
разликата е лист хартия?
55
00:48:11,000 --> 00:48:13,300
Така си и знаех.
56
00:48:14,400 --> 00:48:16,400
Права съм, нали?
57
00:48:16,401 --> 00:48:18,399
Знаете ли, Бо Тонг...
58
00:48:18,400 --> 00:48:23,400
толкова бързо схващате!
Taкава сте умница!
59
00:48:24,900 --> 00:48:28,399
По-бързо да хапваме
и да тръгваме. Имаме още работа.
60
00:48:28,400 --> 00:48:32,000
Все едно, работим да ядем
и за да живеем, така че яжте.
61
00:48:32,001 --> 00:48:33,900
Така ли мислите?
62
00:48:39,700 --> 00:48:43,219
Хайде, започвайте.
- Добре.
63
00:48:43,220 --> 00:48:49,200
Бо Тонг и аз много се старахме
да подготвим следващия продукт!
64
00:48:49,301 --> 00:48:52,499
Първо, това е мивка.
65
00:48:52,500 --> 00:48:56,199
Идеята следва основната цел
на концепцията "Бо Тонг".
66
00:48:56,200 --> 00:48:59,723
Както с "Почистващите чорапи" -
да вземем
67
00:48:59,823 --> 00:49:02,578
и продадем повторно стоката.
68
00:49:03,701 --> 00:49:08,400
Какво смятате да правите
с използваната мивка?
69
00:49:09,400 --> 00:49:12,599
Да.
- Директор Че?
70
00:49:12,600 --> 00:49:16,699
Моля, съсредоточете се върху мивката,
опп... не, президент.
71
00:49:16,700 --> 00:49:22,600
В ресторантите вече сервират рамен
в големи купи, приличащи на мивки.
72
00:49:22,801 --> 00:49:25,799
Също така, се нуждаем от нещо ново!
73
00:49:25,800 --> 00:49:29,500
Ето защо, сме подготвили
"Раменова мивка"
74
00:49:30,300 --> 00:49:32,300
Раменова... какво?
75
00:49:32,301 --> 00:49:34,300
Моля, погледнете.
76
00:49:42,500 --> 00:49:45,899
Вдъхновявайки се от рамена
от ресторанта,
77
00:49:45,900 --> 00:49:48,500
това е нашата стратегия.
78
00:49:48,501 --> 00:49:51,099
Раменова мивка.
79
00:49:51,100 --> 00:49:54,700
Какъв рамен:
студен, лют, или просто студен?
80
00:49:54,701 --> 00:49:57,899
Искам лют.
81
00:49:57,900 --> 00:50:01,300
Тогава завъртам канчето за бульон.
82
00:50:02,000 --> 00:50:05,199
Вау, това е, да!
83
00:50:05,200 --> 00:50:09,800
Бульонът вече е достатъчен.
Остава само да се смеси и яде.
84
00:50:09,801 --> 00:50:12,600
Изглежда вкусно.
85
00:50:13,700 --> 00:50:15,600
Да започвам ли?
- Да!
86
00:50:15,601 --> 00:50:18,799
Ах, замръзнах!
87
00:50:18,800 --> 00:50:20,600
Днес е така хладно.
88
00:50:20,601 --> 00:50:22,399
Но въпреки това,
89
00:50:22,400 --> 00:50:24,700
да взема да хапна студен рамен, а?
90
00:50:25,100 --> 00:50:29,600
Тогава ще си пусна
да охладя бульона.
91
00:50:29,601 --> 00:50:34,200
Бульонът бълбука! Можете
да ядете това, което ви харесва!
92
00:50:34,201 --> 00:50:38,530
Раменовата мивка! Позволява
самотният посетител да яде спокойно,
93
00:50:38,730 --> 00:50:42,730
като избира сам това,
което му харесва.
94
00:50:42,731 --> 00:50:45,900
Ето... Ето...
95
00:50:46,600 --> 00:50:48,599
Там нещо плува.
96
00:50:48,600 --> 00:50:52,000
Да го изям ли?.. Добре...
97
00:50:52,001 --> 00:50:55,299
Ето!
98
00:50:55,300 --> 00:50:58,200
Вку...вку...вкусно! Вкусно!
99
00:50:58,700 --> 00:51:01,700
Ето.
- Не загуби ли от това апетит?
100
00:51:01,701 --> 00:51:03,700
Прав си, така стана.
101
00:51:05,500 --> 00:51:09,600
Не! Ще ви предстая
и друг популярен продукт!
102
00:51:09,601 --> 00:51:11,500
Погледнете.
103
00:51:14,000 --> 00:51:18,400
Знаете ли, колко тона телефони
се унищожават всяка година?
104
00:51:18,401 --> 00:51:20,500
Купуваме ги на ниски цени,
105
00:51:20,501 --> 00:51:23,900
и ги поставяме, ето така.
106
00:51:23,901 --> 00:51:25,699
И?
107
00:51:25,700 --> 00:51:31,200
Името на този продукт е:
"за счупване, когато сте ядосан"!
108
00:51:31,900 --> 00:51:34,600
Ало, Джесика Алба.
109
00:51:34,601 --> 00:51:36,199
Какво?
110
00:51:36,200 --> 00:51:38,199
Зарязваш ме?
111
00:51:38,200 --> 00:51:41,300
Как можа да го кажеш?!
112
00:51:41,301 --> 00:51:43,589
Много съм ядосан!
- Не-не-не!
113
00:51:43,590 --> 00:51:48,200
Не можете да счупите телефон,
който още изплащате.
114
00:51:48,201 --> 00:51:52,800
Тя си отива, но плащането остава.
115
00:51:52,801 --> 00:51:54,899
И това няма да ви помогне.
116
00:51:54,900 --> 00:51:59,200
Тогава вземам телефон... и...
117
00:52:00,800 --> 00:52:05,400
Чувствам се по-добре!
Да счупя ли още два?
118
00:52:09,000 --> 00:52:13,900
Погледнете тази актьорка игра!
Играеш ли от душа, ставаш себе си!
119
00:52:15,300 --> 00:52:18,800
Имате ли нещо друго?
- Ва Рьонг Джом Джонг.
120
00:52:18,801 --> 00:52:22,500
Бо Тонг, Хуа Рьонг Джом Джонг -
"последено предложение".
121
00:52:22,900 --> 00:52:26,505
И така, последено предложение.
122
00:52:26,506 --> 00:52:30,739
"Ресторант за използвания"
123
00:52:30,740 --> 00:52:34,600
В нашия ресторант използваме
само "използвани" гарнитури.
124
00:52:34,601 --> 00:52:37,599
Почакайте, какво? Използвани?
125
00:52:37,600 --> 00:52:42,200
Плащам същите пари,
но ям използвана храна?
126
00:52:42,201 --> 00:52:47,100
Не, не, не! Не за същата цена!
127
00:52:47,101 --> 00:52:49,399
Всичко на страхотна цена!
128
00:52:49,400 --> 00:52:52,800
Кимчи само за долар,
а соевото рагу за 70 цента!
129
00:52:52,801 --> 00:52:56,250
Вау, това е!
С един куршум, два заека!
130
00:52:56,251 --> 00:52:59,700
Защитаваме планетата,
а също, и моят беден портфейл!
131
00:52:59,701 --> 00:53:03,800
Каква удивителна система!
132
00:53:06,600 --> 00:53:09,100
Точно.
- Теорията: " Лист хартия".
133
00:53:09,101 --> 00:53:10,999
Дин-дон-ден!
134
00:53:11,000 --> 00:53:16,200
За тези идеи бихме получили приза:
"Признание на президента".
135
00:53:17,400 --> 00:53:20,101
Каква игра само!
- Страхотно се получи?
136
00:53:20,102 --> 00:53:22,550
Даже поверявах, че сте актьор!
137
00:53:22,551 --> 00:53:26,500
Така, трябва ми мобилен,
да го разбия точно сега.
138
00:53:26,501 --> 00:53:29,699
На мен и раменът ми е достатъчен.
139
00:53:29,700 --> 00:53:33,000
А сега и ти с този идиот...
140
00:53:33,001 --> 00:53:35,800
Боже, главата ми.
141
00:54:02,200 --> 00:54:06,500
Останалото вино...
кога ще го допием?
142
00:54:08,000 --> 00:54:11,700
От какво се страхува тази жена?
143
00:54:15,600 --> 00:54:18,000
Скандал?
144
00:54:33,900 --> 00:54:36,194
Добър вечер, да знаете случайно,
145
00:54:36,294 --> 00:54:40,078
кога е срещата на женския клуб?
146
00:54:40,201 --> 00:54:43,700
Искам да изпратя поздравителни цветя.
147
00:54:43,701 --> 00:54:46,400
Това е изненада.
148
00:55:02,500 --> 00:55:04,420
Бях толкова зает на работа.
149
00:55:04,421 --> 00:55:06,999
Дълго ли ме чака?
Извинявай.
150
00:55:07,000 --> 00:55:11,200
За да изгладя вината, поръчах
отлична храна, така че ми прости.
151
00:55:11,301 --> 00:55:14,000
Ако беше друг ресторант,
би било чудесно.
152
00:55:14,001 --> 00:55:16,499
Аз често идвам тук.
153
00:55:16,500 --> 00:55:20,299
Значи не вечеряш за първи път тук?
154
00:55:20,300 --> 00:55:24,100
Да вечерям в ресторанти, нямам време.
155
00:55:24,101 --> 00:55:27,000
Трябва да има причина,
156
00:55:27,001 --> 00:55:29,800
за да дойда тук.
157
00:55:31,200 --> 00:55:34,099
О, не помислих за това.
158
00:55:34,100 --> 00:55:37,500
Вместо да се наслаждаваме
на вкусни блюда,
159
00:55:38,500 --> 00:55:40,303
би ли искала да си с мен...
160
00:55:40,403 --> 00:55:43,200
на някое по-тихо място?
161
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
Шеф Ким!
162
00:56:05,200 --> 00:56:07,899
Президент!
163
00:56:07,900 --> 00:56:12,000
Здравейте, как така ви виждаме тук?
164
00:56:20,500 --> 00:56:24,785
Шефе. Договорите за застраховките
на служителите
165
00:56:24,885 --> 00:56:27,591
от компания
"Sam Young Electronics"...
166
00:56:28,001 --> 00:56:31,750
са разтрогнати.
167
00:56:31,751 --> 00:56:35,500
Какво? Разтрогнати?
168
00:56:47,000 --> 00:56:51,800
Докго Ма Те,
постави ме в трудна ситуация.
169
00:56:52,500 --> 00:56:55,000
Всичко си измислил, нали?
170
00:56:58,500 --> 00:57:04,000
Опиташ да ме задушиш
със собствените ми връзки?
171
00:57:17,400 --> 00:57:21,900
Тук, след снимки на новия й филм -
интервю с Мюми, точно сега!
172
00:57:21,901 --> 00:57:24,299
<i>Здравейте.
- Здравейте.</i>
173
00:57:24,300 --> 00:57:28,700
Чух, че във филма играете
много крехка жена.
174
00:57:28,701 --> 00:57:31,700
<i>Но в живота изглеждате
доста самоуверена.</i>
175
00:57:31,701 --> 00:57:34,700
<i>Имахте ли трудности
c актьорската игра?</i>
176
00:57:34,701 --> 00:57:36,299
<i>-Ким Ин Джунг-</i>
177
00:57:36,300 --> 00:57:41,421
<i>Аз и в живота съм много крехка
и женствена. Не ми беше трудно.</i>
178
00:57:41,434 --> 00:57:44,321
Ти...
- Мислех, имаш само външност,
179
00:57:44,322 --> 00:57:46,400
но виждам, имаш и мозък.
180
00:57:47,800 --> 00:57:51,700
Благодарение на теб,
загубих важен договор.
181
00:57:51,701 --> 00:57:54,100
Това ли е твоята благодарност?
182
00:57:54,101 --> 00:57:58,999
За какво говориш?
- Да поставим на всичко точка.
183
00:57:59,000 --> 00:58:02,700
Имам молба към теб.
184
00:58:02,743 --> 00:58:06,106
Длъжен си да я изпълниш!
185
00:58:07,555 --> 00:58:09,776
<i>Разбираш ли за какво говоря?</i>
186
00:58:10,100 --> 00:58:13,400
Каква е молбата ти?
187
00:58:14,100 --> 00:58:15,899
Скандал.
188
00:58:15,900 --> 00:58:20,500
Докго Ма Те, ти трябва да станеш
главен герой в скандал.
189
00:58:20,501 --> 00:58:22,500
Скандал?
190
00:58:23,200 --> 00:58:26,100
И с кого трябва да се забъркам
в скандал?
191
00:58:26,101 --> 00:58:28,300
С Мюми.
192
00:58:31,900 --> 00:58:33,850
Какво?
193
00:58:33,851 --> 00:58:35,799
С кого?
194
00:58:35,800 --> 00:58:41,200
... не е зле! Ах, да!
Минаха почти 10 г. от вашия дебют,
195
00:58:41,201 --> 00:58:44,900
но нито веднъж,
не сте била въвлечена в скандал
196
00:58:44,901 --> 00:58:48,599
Световната звезда - Мюми!
197
00:58:48,600 --> 00:58:51,800
С никого ли не се срещате?
198
00:59:06,017 --> 00:59:09,470
<i>Като с магия,</i>
199
00:59:09,690 --> 00:59:13,634
<i>ти изведнъж прикова
погледът ми към теб.</i>
200
00:59:13,635 --> 00:59:17,989
<i>Старая се да не се поддавам,
но не мога времето да върна назад.</i>
201
00:59:17,990 --> 00:59:22,820
<i>Специален човек, моя магия,
Искам те...</i>
202
00:59:22,821 --> 00:59:27,059
<i>Ела, ела, ела при мен.
Аз те обичам...</i>
203
00:59:27,060 --> 00:59:31,489
<i>Разтвори се, с мен в тишината.
Аз те чакам...</i>
204
00:59:31,678 --> 00:59:34,925
<i>Искам, искам, искам ти...</i>
205
00:59:34,926 --> 00:59:38,360
<i>да си до мен сред суетата.</i>
206
00:59:38,680 --> 00:59:42,770
<i>Не мога "Сбогом" да ти кажа,</i>
207
00:59:42,771 --> 00:59:46,860
<i>не мога да измислям и лъжа.</i>
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Чет 19 Дек - 7:08
Епизод 8
Мая - 1 до 200 - 100%
Аз - 201 до 400 - 100%
Яни - 401 до 603 - 100%
Лу - 604 до 705 - 100%
Аз - 706 до края - 100%
Мая - 1 до 200 - 100%
Аз - 201 до 400 - 100%
Яни - 401 до 603 - 100%
Лу - 604 до 705 - 100%
Аз - 706 до края - 100%
_________________
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите