Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
+3
pavlina_
bambucha
danko11
7 posters
Страница 13 от 14 • 1 ... 8 ... 12, 13, 14
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Сря 1 Яну - 18:14
E12 601 до края
- Spoiler:
- 1
00:48:41,660 --> 00:48:46,080
Пия соджу, но рядко,
не държа алкохол у дома.
2
00:49:12,300 --> 00:49:14,337
Док Го Ma Te.
3
00:49:16,500 --> 00:49:19,760
Забавлява ли те играта
на незаконен син?
4
00:49:30,920 --> 00:49:33,150
Док Го Ma Te.
5
00:49:34,120 --> 00:49:36,730
Не си незаконен син
на MG Груп.
6
00:49:52,790 --> 00:49:56,156
Извинете ме. Къде отиде жената,
която дойде с мен?
7
00:49:56,157 --> 00:49:59,120
Тя си тръгна.
Преди около час.
8
00:50:03,140 --> 00:50:04,667
От лед ли е тази жена.
9
00:50:04,668 --> 00:50:07,660
Знае, че ще замръзна,
а дори не ме събуди?
10
00:50:08,360 --> 00:50:10,290
Вкочанен съм.
11
00:50:18,280 --> 00:50:20,490
Мога с една дума да я опиша.
12
00:50:20,910 --> 00:50:22,740
Справедливост.
13
00:50:24,760 --> 00:50:26,700
Каква загуба на хартия.
14
00:50:26,740 --> 00:50:29,900
Kим Бо Тонг,
има цял ден да рециклира.
15
00:50:32,460 --> 00:50:36,750
И - Mьон? /рециклира хартия
или скрита същност/
16
00:50:55,120 --> 00:50:57,930
<i>Скритата същност на прокурор И Ким.</i>
17
00:50:59,070 --> 00:51:01,250
Самотата?
18
00:51:02,100 --> 00:51:06,199
Как можахте да го направите?
Много добре знаете,
19
00:51:06,200 --> 00:51:10,430
колко много го харесвам!
- Това е само моментно, Куи Джи.
20
00:51:11,280 --> 00:51:14,559
Какво друго има, освен вида си?
21
00:51:14,560 --> 00:51:18,010
Не е нещо,
за което да заложиш живота си.
22
00:51:18,090 --> 00:51:22,230
Не разбираш ли,
че бъдещето на SS, е животът ти?
23
00:51:22,560 --> 00:51:27,300
Ma Te наистина ли подписа?
24
00:51:27,710 --> 00:51:29,359
Наистина ли го направи?
25
00:51:29,360 --> 00:51:32,873
Mьо Mи и Ma Te,
са човешки същества.
26
00:51:33,480 --> 00:51:35,869
Като всички тях, в природата им е,
27
00:51:35,969 --> 00:51:40,930
да предадат другите,
ако могат да спечелят нещо от това.
28
00:51:41,830 --> 00:51:45,245
Не.
Не са такива.
29
00:51:45,246 --> 00:51:47,070
Не са като всички тях!
30
00:51:51,530 --> 00:51:54,940
<i>Kaнг Куи Джи</i>
31
00:51:55,800 --> 00:51:58,850
<i>Да.
- Как можахте да ме предадете</i>
32
00:51:58,860 --> 00:52:04,101
Какво е това, което правите?
- Не може повече да ми се обаждате.
33
00:52:04,102 --> 00:52:07,318
Сигурно вече знаете.
Подписал съм договор,
34
00:52:07,319 --> 00:52:10,274
никога да не ви виждам.
- Ще ме захвърлите,
35
00:52:10,275 --> 00:52:12,539
за да съблазните прокурор И Ким?
36
00:52:12,540 --> 00:52:15,778
Смятате, тази страшна жена
ще си падне по вас?
37
00:52:15,979 --> 00:52:18,350
Никога. Това няма да стане.
38
00:52:21,050 --> 00:52:25,670
Помните ли какво ви казах веднъж?
За човека, който си тръгва.
39
00:52:28,919 --> 00:52:31,222
Ще помогна на прокурор И Ким,
40
00:52:31,223 --> 00:52:34,080
да остави трайно впечатление.
41
00:52:39,150 --> 00:52:41,330
Толкова е студено!
42
00:52:55,790 --> 00:52:59,310
Дойдохте да пиете ли?
- Видя ли ви, загубвам желание.
43
00:52:59,311 --> 00:53:01,320
Хайде, твърде груба сте.
44
00:53:01,321 --> 00:53:05,460
Чакам ви, тук на този студ.
- Горещ чай, вместо алкохол.
45
00:53:06,600 --> 00:53:08,420
Студено е.
Да влезем вътре.
46
00:53:30,880 --> 00:53:32,760
Да се отървем от това нещо.
47
00:53:33,360 --> 00:53:35,560
Това е подарък.
48
00:53:36,080 --> 00:53:39,980
И мислите,
подхожда на тази къща?
49
00:53:40,570 --> 00:53:43,999
Имам чувството,
ще се привържете към него.
50
00:53:44,000 --> 00:53:47,350
Рано или късно,
дори ще се гушкате двамата.
51
00:53:47,820 --> 00:53:49,735
Има живот в тези неща.
52
00:53:49,736 --> 00:53:51,649
Подготвили сте се.
53
00:53:51,650 --> 00:53:55,190
Трябва да познавате опонента си,
преди да действате.
54
00:53:56,488 --> 00:54:00,114
Не трябва да държите такива
евтини дрънкулки в дома си.
55
00:54:00,190 --> 00:54:03,590
Някой би си помислил,
че това е къщата на мъж.
56
00:54:03,670 --> 00:54:06,250
Какво ви обеща председател Kaнг?
57
00:54:07,610 --> 00:54:10,949
Съвсем очевидно е.
Защо иначе ще ме търсите?
58
00:54:10,950 --> 00:54:14,440
Трябва да сте Далила,
а аз Самсон ли?
59
00:54:14,490 --> 00:54:18,960
Мислите ще се оставя да ми отрежете
косата, заради тази играчка?
60
00:54:18,950 --> 00:54:20,689
Не.
61
00:54:20,690 --> 00:54:24,510
За да бъда честен, няма точна рецепта
за някой като вас.
62
00:54:24,920 --> 00:54:27,670
Да не би да размахвате вече бял флаг?
63
00:54:28,030 --> 00:54:31,170
Защо не се опитате да сключите
сделка с мен?
64
00:54:31,408 --> 00:54:34,729
Какво е това,
което ще получите от председател Kанг?
65
00:54:34,830 --> 00:54:38,239
Какво ще ми дадете,
ако спра разследването му?
66
00:54:38,240 --> 00:54:42,170
Хайде, нали знаете,
никога не бих направил нещо подобно.
67
00:54:42,171 --> 00:54:44,310
Вече направих проучване за вас.
68
00:54:44,610 --> 00:54:48,540
Да, аз трябва да ви съблазня,
за да оцелея.
69
00:54:49,760 --> 00:54:51,880
Знаете ли вече отговора?
70
00:54:51,900 --> 00:54:54,959
Да.
- И този отговор е...
71
00:54:54,960 --> 00:54:57,140
тази играчка?
72
00:54:57,141 --> 00:54:59,410
Моят отговор...
73
00:54:59,780 --> 00:55:01,940
е да ви защитя.
74
00:55:02,210 --> 00:55:05,290
Вашата позиция - справедливост.
75
00:55:06,570 --> 00:55:08,720
Това е моят отговор.
76
00:55:14,340 --> 00:55:16,288
Играчката наистина е подарък.
77
00:55:16,389 --> 00:55:20,697
Играйте си и с неща, като това,
не само с тежести.
78
00:55:20,698 --> 00:55:22,880
Има неизвестни лечебни сили.
79
00:55:25,450 --> 00:55:28,579
Слагаме точка с това.
Става късно.
80
00:55:28,580 --> 00:55:30,790
Но аз още не съм свършил.
81
00:55:34,618 --> 00:55:38,543
Самотните жени, чух, държат чифт
бащини обувки в дома си.
82
00:55:38,643 --> 00:55:42,609
Може да вземете моите.
- Махайте ги оттук.
83
00:55:42,610 --> 00:55:46,950
Толкова съм внимателен.
Ето защо никой не може да ме мрази.
84
00:55:54,820 --> 00:55:58,170
Тръгвам.
Лека нощ.
85
00:56:32,990 --> 00:56:35,130
Два часа през нощта е.
86
00:56:36,980 --> 00:56:38,970
Трябва да поспя малко.
87
00:56:39,860 --> 00:56:43,930
Синът на приятеля ти, Че Джун Ха,
изглежда има не малко акции.
88
00:56:44,280 --> 00:56:46,439
Много особен човек сте.
89
00:56:46,440 --> 00:56:49,730
Управлявате акциите си,
чрез сина на приятеля си.
90
00:56:52,800 --> 00:56:57,970
Смятате ли, че ще дам такъв
голям дял на сина на един приятел?
91
00:56:58,520 --> 00:57:00,820
Тогава кой е този млад човек?
92
00:57:02,120 --> 00:57:04,010
Джун Ха...
93
00:57:05,120 --> 00:57:07,280
е синът ми.
94
00:57:09,960 --> 00:57:14,906
Синът на жената, която изоставих
като се ожених за теб.
95
00:57:19,900 --> 00:57:21,870
Син?
96
00:57:22,980 --> 00:57:24,790
Имал сте син?
97
00:57:26,900 --> 00:57:28,810
С кого?
98
00:57:29,060 --> 00:57:31,030
Не... как?
99
00:57:33,820 --> 00:57:35,730
Значи вие...
100
00:57:36,480 --> 00:57:39,260
Как можахте да ми причините това?
101
00:57:39,680 --> 00:57:41,779
Не заехте ли вече за нея?
102
00:57:41,780 --> 00:57:46,010
Защото винаги сте нащрек,
търсейки у всеки, мой незаконен син?
103
00:57:46,490 --> 00:57:49,389
Точно колко синове имате скрити?
104
00:57:49,390 --> 00:57:54,131
Ще вадите нов, всеки път, когато
Мун Су попадне в беда? Това ли е?
105
00:57:54,181 --> 00:57:56,060
Hие.
106
00:57:56,600 --> 00:57:59,650
Прекарахме повече от 20 г. заедно.
107
00:58:00,950 --> 00:58:05,320
Много хора са били наранени,
и чувствали самотни през тези години.
108
00:58:07,220 --> 00:58:09,049
Време е...
109
00:58:09,050 --> 00:58:12,870
да излекуваме всички,
които сме наранили.
110
00:58:18,400 --> 00:58:23,320
Аз...
Нямам представа за какво говорите.
111
00:58:42,280 --> 00:58:44,240
Здравейте.
112
00:58:47,820 --> 00:58:50,060
Президентът Док Го не е тук.
113
00:58:51,290 --> 00:58:54,490
Обади ми се, и каза,
че скоро ще дойде.
114
00:58:55,500 --> 00:58:57,570
Ето, това е за вас.
115
00:58:58,960 --> 00:59:01,120
Не исках пак да идвам с празни ръце.
116
00:59:01,910 --> 00:59:03,670
Твърде сте заети.
117
00:59:03,671 --> 00:59:05,930
Все още трябва да е топло.
118
00:59:18,690 --> 00:59:20,730
Този часовник.
119
00:59:22,250 --> 00:59:24,620
Твой ли е?
120
00:59:29,097 --> 00:59:31,890
Да.
Мой е.
121
00:59:32,930 --> 00:59:34,820
Това нещо...
122
00:59:35,820 --> 00:59:38,020
Този часовник...
123
00:59:39,040 --> 00:59:41,310
Наистина ли е твой, Бо Тонг?
124
00:59:45,260 --> 00:59:47,390
Донесох ви малко чай.
125
00:59:48,610 --> 00:59:53,780
Това е зелен чай,
и мирише наистина прекрасно.
126
00:59:53,950 --> 00:59:56,130
Благодаря.
127
00:59:59,580 --> 01:00:01,470
Какво има?
128
01:00:02,230 --> 01:00:04,380
Нищо.
129
01:00:05,010 --> 01:00:06,609
О, Боже мой.
130
01:00:06,610 --> 01:00:09,650
Този часовник е толкова красив,
майко.
131
01:00:14,360 --> 01:00:17,930
Да поставяш ръка върху нещо,
което не е твое...
132
01:00:18,050 --> 01:00:20,080
трябва да ти е навик.
133
01:00:32,010 --> 01:00:34,070
Този... часовник,
134
01:00:35,340 --> 01:00:39,299
наистина ли е твой?
- Да.
135
01:00:39,300 --> 01:00:41,460
Ma Te ми го даде.
136
01:00:41,461 --> 01:00:43,620
Спомен от майка му.
137
01:00:45,970 --> 01:00:48,080
Искаш да кажеш, че е на Ма Te?
138
01:00:56,730 --> 01:00:58,690
Ти дойде.
139
01:00:59,470 --> 01:01:01,530
Ma Te.
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Сря 1 Яну - 20:09
Лу, много си бърза мила
_________________
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Сря 1 Яну - 20:12
12 ЕПИЗОД
Павлина - 1-200 100%
Яни- 201-500 100%
Павлина 500- 600 100%
Лу - 601 до края 100%
Павлина - 1-200 100%
Яни- 201-500 100%
Павлина 500- 600 100%
Лу - 601 до края 100%
- nolitaПланински кристал
- Брой мнения : 42
Дата на присъединяване : 01.07.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Сря 1 Яну - 21:34
Ще има ли скоро субки и за следващите епизоди? Очакваме ги с нетърпение! Благодарности на всички,включили се в дружния превод!
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Сря 1 Яну - 23:30
Имаме обещание за утре, но всичко се случва малко търпение, знам че вече стана доста интересно и сте нетърпеливи, съвсем скоро ще ви зарадваме.Пък и тези празници струпани много наведнъж и не остава време покрай тях
_________________
- nolitaПланински кристал
- Брой мнения : 42
Дата на присъединяване : 01.07.2012
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Чет 2 Яну - 21:53
Благодаря....страхотен беше 10 епизод !!!
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 4 Яну - 20:30
Епизод 13
Аз - 1 до 200 - 100%
Яни - 201 до 400 - 0%
Мая - 401 до 600 - 0%
Лу - 601 до края - 0%
Аз - 1 до 200 - 100%
Яни - 201 до 400 - 0%
Мая - 401 до 600 - 0%
Лу - 601 до края - 0%
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Съб 4 Яну - 20:31
Епизод 14
Аз - 1 до 200 - 100%
Яни - 201 до 400 - 100%
Мая - 401 до 600 - 100%
Лу - 601 до края - 100%
Аз - 1 до 200 - 100%
Яни - 201 до 400 - 100%
Мая - 401 до 600 - 100%
Лу - 601 до края - 100%
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Нед 5 Яну - 17:50
Поздрав за любимците на бацето... Бе, избщо за всички...
Ако не знаех, кой е, щеше да мине за един от другите...
По американски/африкански/ му се е отразила срещата с бати /брато му/Брус Уилис.
http://vk.com/video-29757528_167054672?hd=3&t=1s-Руски
http://kkromanized.wordpress.com/2014/01/03/rom-eng-lyrics-rain-la-song/Инглиш
Ако не знаех, кой е, щеше да мине за един от другите...
По американски/африкански/ му се е отразила срещата с бати /брато му/Брус Уилис.
http://vk.com/video-29757528_167054672?hd=3&t=1s-Руски
http://kkromanized.wordpress.com/2014/01/03/rom-eng-lyrics-rain-la-song/Инглиш
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Пон 6 Яну - 22:52
601 до края
- Spoiler:
- 1
00:47:49,690 --> 00:47:53,780
Както може би знаете,
незаконен син на MG,
2
00:47:53,781 --> 00:47:55,840
е само Че Джун Ха.
3
00:47:56,760 --> 00:48:01,880
Което означава,
че Док Го Ma Te не е незаконно дете.
4
00:48:01,881 --> 00:48:04,289
Това е кичур от косата му.
5
00:48:04,290 --> 00:48:08,170
Дали е син на председател
Пак Ки Сук или не,
6
00:48:08,171 --> 00:48:11,720
можете да вземете коса от съпруга си,
7
00:48:11,721 --> 00:48:15,440
и направите ДНК анализ,
ако е нужно.
8
00:48:16,140 --> 00:48:20,380
Причината да дойда тук и ви дам
тази ценна информация е,
9
00:48:20,381 --> 00:48:24,895
да ви кажа, да не използвате
Док Го Ma Te повече.
10
00:48:24,896 --> 00:48:29,410
Не е ли безсмислено?
Дори не е незаконен син.
11
00:48:35,500 --> 00:48:39,825
Дойде денят,
отново да се срещнем, вицепрезидент.
12
00:48:41,052 --> 00:48:44,450
Хора сме, не можем
да предскажем следващата стъпка.
13
00:48:46,400 --> 00:48:50,670
Вече съм готов
да ви дам моя отговор.
14
00:48:52,300 --> 00:48:57,590
Аз не възнамерявам да поема
пртегнатата ви към мен ръка.
15
00:48:58,890 --> 00:49:01,169
Aко го направя,
както и ДНК тест-a,
16
00:49:01,170 --> 00:49:04,960
няма да има и два дни,
да намеря мястото си.
17
00:49:04,961 --> 00:49:08,629
Но... и не мисля,
че ще ми бъде забавно.
18
00:49:08,630 --> 00:49:12,491
Започнах като боклук
и стигнах толкова далеч,
19
00:49:12,492 --> 00:49:15,430
би било жалко
да свърши по този начин.
20
00:49:17,260 --> 00:49:22,557
Докато ти се правиш на инетресен,
мястото може да изчезне.
21
00:49:22,558 --> 00:49:26,350
Ако Хонг Ю Ра, Пак Мун Су
и Че Джун Ха са в една лодка,
22
00:49:26,351 --> 00:49:29,619
ти се боиш да попаднеш там ли?
23
00:49:29,620 --> 00:49:32,679
Това, не е ли
да си крачка напред?
24
00:49:32,680 --> 00:49:37,560
Аз не търся място в компанията,
семейството, или нещо подобно.
25
00:49:38,500 --> 00:49:41,385
Не искам да съм син,
заради някакви тестове,
26
00:49:41,386 --> 00:49:45,832
а за да имам нормални отношения
с баща си. Това искам.
27
00:49:47,820 --> 00:49:53,109
Мисля, че ви дадох достатъчно
отговори. А, и от сега нататък,
28
00:49:53,110 --> 00:49:58,450
като лице на SS Home Shopping,
аз, Док Го Ма Те, ще работя усилено,.
29
00:49:59,640 --> 00:50:02,579
Не се страхувате от нищо,
защото сте млад?
30
00:50:02,580 --> 00:50:07,110
Аз нямам какво да губя.
Тъй като започнах с нищо.
31
00:50:27,110 --> 00:50:29,969
Ако няма да използвате магазини,
тогава..?
32
00:50:29,970 --> 00:50:33,130
Няма да купуваме
универсален магазин.
33
00:50:34,920 --> 00:50:40,340
Нашата главна цел сега,
e пазаруването от дома.
34
00:50:41,440 --> 00:50:44,740
Искаш да промениш всичко,
заради SS Home Shopping?
35
00:50:44,741 --> 00:50:47,769
Да.
- И каква ще е нашата концепция?
36
00:50:47,770 --> 00:50:50,899
Сума марки,
са продавани онлайн до сега.
37
00:50:51,200 --> 00:50:54,179
Нуждаем се от нещо,
което да ни разграничава.
38
00:50:54,192 --> 00:50:59,649
Лукс. Луксът ще е нашата концепция.
- Луксът...
39
00:50:59,650 --> 00:51:03,640
Казвам, да се промени концепцията
на SS Home Shopping.
40
00:51:03,641 --> 00:51:06,299
Жените са луди
за луксозни стоки.
41
00:51:06,300 --> 00:51:08,720
Предлагам, да използваме товa.
42
00:51:08,721 --> 00:51:11,755
Питането за
" месечната схема на плащане ",
43
00:51:11,756 --> 00:51:14,811
може да става само
с едно телефонно обаждане.
44
00:51:14,911 --> 00:51:18,680
Маркови компании ще сътрудничат с нас,
за да продават?
45
00:51:18,881 --> 00:51:23,851
Можем да предложим няколко
чужди марки, непознати в Корея.
46
00:51:23,852 --> 00:51:27,149
Добре е да опитаме
с най-известните марки.
47
00:51:27,150 --> 00:51:30,419
Вместо продуктите,
които са директно в продажба,
48
00:51:30,420 --> 00:51:35,650
да се купуват от дома, напълно
различни продукти от тези марки.
49
00:51:35,670 --> 00:51:40,009
Мисля, това е много добра идея.
50
00:51:40,010 --> 00:51:43,180
Защото аз вече не съм президент,
само по име.
51
00:51:43,181 --> 00:51:45,795
Ще имаме нужда от съгласието
на SS Груп.
52
00:51:45,796 --> 00:51:48,710
Ще направя предложения,
по съответния начин.
53
00:51:48,711 --> 00:51:50,680
Побързай, моля.
54
00:51:53,060 --> 00:51:55,140
Директор Че.
55
00:52:02,360 --> 00:52:05,360
Няма нищо.
Работете си, моля.
56
00:52:13,470 --> 00:52:15,719
Харесва ли ви?
57
00:52:15,720 --> 00:52:18,690
Ръцете ви винаги вършат чудеса,
директор Kим.
58
00:52:19,690 --> 00:52:21,899
Чакахте дълго, нали?
59
00:52:21,900 --> 00:52:25,809
<i>Все закъсняваш. Не може ли по-бързо?
- Какво четеш?</i>
60
00:52:25,810 --> 00:52:31,156
<i>О, историята за голяма известна
корпорация. Мадам, и вие я прочетете.</i>
61
00:52:31,157 --> 00:52:35,157
<i>Аз също съм я чела. Интересна е.
Прилича на сутрешна драма.</i>
62
00:52:35,158 --> 00:52:38,990
Казват, че е истинска,
мислиш ли, че е вярно?
63
00:52:38,991 --> 00:52:40,949
Каква страшна жена,
64
00:52:40,950 --> 00:52:43,425
за да стане председател
на корпорациията,
65
00:52:43,426 --> 00:52:46,199
се отървава
от всичките си братя и сестри?
66
00:52:46,200 --> 00:52:49,935
<i>Мъжът, за който се омъжва повторно,
е наистина известен.</i>
67
00:52:50,030 --> 00:52:54,010
<i>Следи за всички незаконни,
вредни дейности на братята си.</i>
68
00:52:54,211 --> 00:52:56,022
<i>Отърва се от най-гоемия,</i>
69
00:52:56,023 --> 00:53:00,250
<i>разкривайки тайните му фондове,
другият, свързва с наркотици.</i>
70
00:53:00,251 --> 00:53:01,849
<i>Зла, зла е.</i>
71
00:53:01,850 --> 00:53:06,200
<i>Истинска история за една
корпорация - Желание, глава 1</i>
72
00:53:14,310 --> 00:53:19,609
Романът беше много интересен.
"Kaнг Мин".
73
00:53:19,610 --> 00:53:24,533
Истинското му име е На Хуанг Гйо,
нали? Мисля, че помня това име.
74
00:53:25,780 --> 00:53:29,009
Дадох ви шанс.
75
00:53:29,010 --> 00:53:30,839
На моята възраст...
76
00:53:30,840 --> 00:53:35,160
аз не се страхувам
от такива събития.
77
00:53:35,161 --> 00:53:37,920
Не се страхувайте още,
майко.
78
00:53:37,921 --> 00:53:41,200
Кулминацията тепърва предстои.
79
00:53:41,201 --> 00:53:43,849
Ето каква е:
80
00:53:43,850 --> 00:53:48,189
Борбата за наследството на компанията
най-накрая приключва, но...
81
00:53:48,211 --> 00:53:51,520
Тя се нуждае от една
по-сигурна застраховка.
82
00:53:51,521 --> 00:53:55,060
Ето защо... се решава
на брак по сметка.
83
00:53:57,270 --> 00:53:59,705
Но, о, не.
84
00:53:59,706 --> 00:54:02,139
Този кучи син...
85
00:54:02,140 --> 00:54:04,710
тя не може да го задържи,
86
00:54:05,900 --> 00:54:08,090
така че го изоставя.
87
00:54:12,040 --> 00:54:14,870
Типична сюжетна линия,
не е ли така?
88
00:54:14,871 --> 00:54:17,219
Нищо ново не е.
89
00:54:17,220 --> 00:54:20,949
Новите неща започват от тук.
90
00:54:20,950 --> 00:54:23,518
След време, жената главен герой,
91
00:54:23,519 --> 00:54:26,810
разговаря с незаконния
син на съпруга си.
92
00:54:28,050 --> 00:54:33,340
Разбира се, тя го смазва -
безмилостно.
93
00:54:35,610 --> 00:54:39,930
Но... той не е незаконен син,
94
00:54:47,490 --> 00:54:50,890
а изоставеният син на тази жена.
95
00:54:57,170 --> 00:55:00,690
Майко, този часовник, знаете го,
96
00:55:00,691 --> 00:55:03,790
Док Го Ma Te го има същия.
97
00:55:05,770 --> 00:55:09,610
Съвсем... същият.
98
00:55:22,770 --> 00:55:25,849
Аз мога да променя
някоя част от кулминацията.
99
00:55:25,936 --> 00:55:30,500
В замяна на това,
се оттеглете от мястото си.
100
00:55:31,810 --> 00:55:34,840
Ако се откажете от поста
кралица на MG,
101
00:55:36,100 --> 00:55:39,530
аз също ще спра тук.
102
00:55:39,531 --> 00:55:44,210
Вие...
103
00:55:48,610 --> 00:55:51,580
Трябва да се мисли,
и за Ma Te, също.
104
00:55:51,581 --> 00:55:54,549
Без значение,
че е бил изоставен,
105
00:55:54,550 --> 00:55:59,600
ако разбере, че човекът,
отнасъл се с него, като с боклук...
106
00:56:00,670 --> 00:56:03,399
е собствената му майка,
107
00:56:03,400 --> 00:56:06,950
това може да доведе,
до екстремни ирационални решения.
108
00:56:07,830 --> 00:56:10,320
Това е, за което аз се тревожа.
109
00:56:33,030 --> 00:56:37,250
Ще ви попитам... само едно нещо.
110
00:56:41,390 --> 00:56:46,480
Док Го Ma Te... мой син ли е...
111
00:56:48,440 --> 00:56:52,090
Това е вярно, твой син е.
112
00:58:31,060 --> 00:58:35,779
Президент.
- Защо не си тръгна?
113
00:58:35,780 --> 00:58:39,450
Президентът не е напуснал,
аз как бих моглa?
114
00:58:39,451 --> 00:58:43,290
Ето, изяж това.
115
00:58:44,720 --> 00:58:48,660
Завърших списъка
на всички маркови магазини.
116
00:58:48,661 --> 00:58:52,340
Директор Че и аз реших да се свържем
с тях утре.
117
00:58:52,341 --> 00:58:56,020
Ще ви дам и моя списък,
да отидем там заедно.
118
00:58:56,021 --> 00:58:59,150
Ето, това също.
119
00:59:02,970 --> 00:59:05,989
Оппа, когато станеш син на MG Груп,
120
00:59:05,990 --> 00:59:09,500
Не, ти и сега си син...
Какво искаш да им кажеш?
121
00:59:09,501 --> 00:59:11,695
Когато намериш
точното си място,
122
00:59:11,696 --> 00:59:13,890
какво искаш да направиш първо?
123
00:59:16,210 --> 00:59:19,240
Да те накарам
да работиш за мен отново.
.
124
00:59:19,241 --> 00:59:21,600
Знаех си.
125
00:59:22,990 --> 00:59:25,240
Яж, ти първа.
126
00:59:39,530 --> 00:59:42,135
Какво искам да направя ли?
127
00:59:42,136 --> 00:59:44,740
Това, което и ти искаш.
128
00:59:49,440 --> 00:59:53,990
<i>Имам нещо да ви казвам
свързано с часовника.</i>
129
00:59:59,260 --> 01:00:03,720
Казахте, че имате нещо,
което е спомен от майка ми?
130
01:00:27,330 --> 01:00:29,700
Това... защо го правите?
131
01:00:31,990 --> 01:00:37,500
Казахте,
че сте извънбрачно дете на MG?
132
01:00:39,840 --> 01:00:42,070
Док Го Ma Te.
133
01:00:43,810 --> 01:00:46,650
Вие не сте незаконен син на MG.
134
01:00:50,290 --> 01:00:52,390
Вие
135
01:00:57,330 --> 01:00:59,760
сте мой син.
136
01:01:04,410 --> 01:01:08,680
Какво казвате?
137
01:01:08,681 --> 01:01:12,950
Аз, аз... чий син?
138
01:01:24,130 --> 01:01:26,160
Вие сте...
139
01:01:27,640 --> 01:01:29,730
Моят син,
140
01:01:31,500 --> 01:01:33,580
когото изоставих.
141
01:01:47,280 --> 01:01:52,799
<i>Днес</i>
142
01:01:52,800 --> 01:01:58,559
<i>Само днес.</i>
143
01:01:58,560 --> 01:02:04,440
<i>Точно както сега,
остани в прегръдките ми...</i>
144
01:02:04,641 --> 01:02:10,410
<i>Ще избърша тези сълзи.</i>
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 36
Re: Pretty Boy/ Bel Ami / Красиво момче
Сря 15 Яну - 21:52
16 епизод 401-600 ред
- Spoiler:
- 1
00:37:14,180 --> 00:37:17,245
В известен смисъл имаме.
Но не можем да го използваме.
2
00:37:17,370 --> 00:37:21,275
Защото го пoлучих по незаконен начин.
3
00:37:21,400 --> 00:37:23,020
Кой ти го изпрати?
4
00:37:23,520 --> 00:37:26,050
Йо Мим... много известен хакер.
5
00:37:26,420 --> 00:37:30,455
Сега измаме доказателство, че
MG груп е действала незаконно...
6
00:37:30,580 --> 00:37:33,260
Но те никога няма да признаят това.
7
00:37:43,860 --> 00:37:45,360
Бо Тонг.
8
00:37:45,590 --> 00:37:47,180
Заповядайте.
9
00:37:49,170 --> 00:37:50,670
Да?
10
00:37:54,640 --> 00:37:56,140
Добре дошли.
11
00:38:02,200 --> 00:38:03,700
Това кой е?
12
00:38:05,850 --> 00:38:11,277
Помощник директор в компанията
Бо Тонг и иска да говори с теб.
13
00:38:15,900 --> 00:38:20,385
Сигурна ли си, че MG груп е виновна
за объркването на проектите?
14
00:38:20,510 --> 00:38:22,695
Да и имаме доказателство на имейла.
15
00:38:22,820 --> 00:38:28,582
Но не можем да го използваме,
защото го получихме по незаконнно.
16
00:38:30,290 --> 00:38:33,573
Знам, че въпроса е сложен.
17
00:38:33,780 --> 00:38:36,685
Ако вие ракриете
измамата на MG груп...
18
00:38:36,810 --> 00:38:39,695
Това ще бъде голям удар
за компанията ви.
19
00:38:39,820 --> 00:38:45,640
Но директор Пак...
това не е правилно.
20
00:38:49,140 --> 00:38:51,295
Поне Бо Тонг е етична компания.
21
00:38:51,420 --> 00:38:53,905
Която не намесва личните чувства
в работата си,
22
00:38:54,030 --> 00:38:59,189
или се опитва да унищожи невинна
компания, както прави MG.
23
00:39:00,560 --> 00:39:02,745
Ето такава компания е MG груп.
24
00:39:02,870 --> 00:39:04,820
Затова мразя MG груп.
25
00:39:07,430 --> 00:39:12,265
Ако това, което казваш е вярно...
MG ще поема цялата отговорност.
26
00:39:12,390 --> 00:39:16,075
Защото MG груп вече няма
да бъде такава компания.
27
00:39:17,370 --> 00:39:20,175
Благодаря ви.
Благодаря ви много.
28
00:39:20,300 --> 00:39:24,815
Ако всичко тов е вярно...
тогава ние ще трябва да се извиним.
29
00:39:24,940 --> 00:39:27,640
Да почакаме и да видим.
- Добре.
30
00:39:28,360 --> 00:39:31,190
Вие и... директор Че близки ли сте?
31
00:39:32,320 --> 00:39:35,695
Трябва да се сбижим.
Все пак той е малкият ми брат.
32
00:39:35,820 --> 00:39:37,730
Малкият ви брат?
33
00:39:38,820 --> 00:39:40,320
Боже!
34
00:39:40,740 --> 00:39:43,152
Изглежда Джун Ха не ти е казал още.
35
00:39:43,990 --> 00:39:45,695
Джун Ха ще ми се кара.
36
00:39:45,820 --> 00:39:47,500
Джун Ха?
37
00:39:48,350 --> 00:39:49,895
Че Давид.
38
00:39:50,020 --> 00:39:52,097
Истинското му име е Че Джун Ха.
39
00:40:03,700 --> 00:40:06,000
Спри да ме гледаш така.
40
00:40:09,780 --> 00:40:10,785
Бо Тонг.
41
00:40:10,910 --> 00:40:14,840
Истината е, че аз...
- От начало се ядосах.
42
00:40:17,690 --> 00:40:20,437
Но знам що за човек си.
43
00:40:22,270 --> 00:40:28,043
Затова разбрах, защо не каза
кой си ти в действителност.
44
00:40:30,500 --> 00:40:35,120
Президент Пак е човекът, който е
причинил тази мъка на майка ти.
45
00:40:36,580 --> 00:40:39,729
И затова не си казал нищо.
46
00:40:40,280 --> 00:40:43,094
Сигурно си много изненадана.
47
00:40:43,300 --> 00:40:44,800
Не.
48
00:40:45,690 --> 00:40:48,370
Но знаеш ли какво си мисля?
49
00:40:50,290 --> 00:40:52,540
Ти и Ма Те...
50
00:40:54,060 --> 00:40:55,830
вече сте големи хора.
51
00:41:00,230 --> 00:41:02,240
Вече наистина пораснахте.
52
00:41:03,030 --> 00:41:05,978
Ето това наистина ме изненадва.
53
00:41:11,330 --> 00:41:14,345
С признаването на незаконни
и неетични действия на MG,
54
00:41:14,470 --> 00:41:17,915
Президента на SS хоум шопинг
и компанията Бо Тонг
55
00:41:18,040 --> 00:41:20,095
беше напълно оправдан по обвиненията.
56
00:41:20,220 --> 00:41:24,715
Освен това MG груп прие на
поне правните последици...
57
00:41:24,840 --> 00:41:29,045
Благодаря ви, прокурор И.
- Не на мен трябва да благодариш.
58
00:41:29,170 --> 00:41:31,855
Пом. директор Ким свърши
повечето работа.
59
00:41:31,980 --> 00:41:35,866
Не, въбще не.
Директор Че ми помогна за всичко.
60
00:41:47,670 --> 00:41:49,412
Как смееш да ми причиниш това?
61
00:41:52,380 --> 00:41:53,880
Няма...
62
00:41:55,180 --> 00:41:57,300
да се предам толкова лесно.
63
00:41:57,790 --> 00:42:01,274
Не съм от хората, които се предават
толкова лесно.
64
00:42:11,080 --> 00:42:12,750
Ма Те.
65
00:42:25,970 --> 00:42:30,195
Ти си най-добрата готвачка в света,
след мама, разбира се.
66
00:42:30,320 --> 00:42:34,615
Умея повече от нея.
Казваш така, защото ти е майка, нали?
67
00:42:34,740 --> 00:42:37,070
Може би.
- Ти, разбойнико!
68
00:42:41,980 --> 00:42:43,480
Ма Те.
69
00:42:44,900 --> 00:42:47,010
Животът е труден, нали?
70
00:42:49,770 --> 00:42:54,058
Да... знам точно какво те измъчва
в момента.
71
00:42:55,340 --> 00:42:58,810
Макар да не знам в детайли всичко...
72
00:42:59,470 --> 00:43:04,361
Но едно младо момче да страда
толкова много и то само...
73
00:43:05,000 --> 00:43:08,551
Горкичкият.
Щеше ми се да мога да направя нещо.
74
00:43:09,660 --> 00:43:14,886
Дори не мога да си представя
колко ли страда майка ти сега.
75
00:43:18,050 --> 00:43:20,462
Наистина ти липсва майка ти, нали?
76
00:43:22,750 --> 00:43:24,250
Да.
77
00:43:26,700 --> 00:43:30,115
Тази... жената, която те е родила.
78
00:43:30,240 --> 00:43:33,121
Сигурно негудуваш срещу нея, нали?
79
00:43:37,140 --> 00:43:42,735
Сигурна съм, че се усмихвала,
когато те е родила. Господи!
80
00:43:42,860 --> 00:43:47,350
Колко ли щастлива е била, че е родила
толкова красиво момченце.
81
00:43:49,850 --> 00:43:51,800
Тя каза, че ме мрази.
82
00:43:52,230 --> 00:43:56,165
Каза, че всеки път, когато ме види...
си спомня лошите и болезнени спомени.
83
00:43:56,290 --> 00:43:58,390
Затова съм сигурен, че ме мрази.
84
00:43:59,410 --> 00:44:00,910
Ма Те.
85
00:44:01,550 --> 00:44:04,040
Знаеш часовника, нали?
86
00:44:05,150 --> 00:44:07,635
Помисли, колко ли щастлива е била,
когато си се родил
87
00:44:07,760 --> 00:44:10,909
за да купи два еднакви часовника.
88
00:44:11,740 --> 00:44:15,354
Има някакво значение?
Тя все пак ме изоставила.
89
00:44:16,050 --> 00:44:20,175
Помисли си, как ли се е чувствала,
след като е трябвало да те остави.
90
00:44:20,300 --> 00:44:24,454
Да сложи часовника в малката ти
ръчичка, когато те отпраща...
91
00:44:25,290 --> 00:44:29,460
Боже!
Колко ли мъчително е било за нея.
92
00:44:33,290 --> 00:44:36,535
Макар да не знам какъв човек е...
93
00:44:36,660 --> 00:44:38,795
Всички майки са еднакви.
94
00:44:38,920 --> 00:44:42,260
Жената, която е майка
95
00:44:42,770 --> 00:44:47,594
мисли за детето си като за най-голямо
съкровище и тежко бреме.
96
00:44:49,240 --> 00:44:53,146
Тази жена е... много плашеща.
97
00:44:53,680 --> 00:44:55,230
Безсърдечна жена.
98
00:44:55,930 --> 00:44:57,490
Ти не я познаваш.
99
00:44:59,030 --> 00:45:04,005
Не защото е безсърдечна,
наложило се е да стане безсърдечна.
100
00:45:04,130 --> 00:45:09,495
Трябвало е да се храни, да спи,
да оцелее, след като те е изоставила.
101
00:45:09,620 --> 00:45:13,850
Трябвало е да продължи да живее.
Затова е станала безсърдечна.
102
00:45:16,420 --> 00:45:18,395
Още повече,
че ти порасна без да знаеш...
103
00:45:18,520 --> 00:45:22,425
А тя е живяла с вината за това,
какво ти е сторила.
104
00:45:22,550 --> 00:45:24,215
Помисли, какъв живот е живяла.
105
00:45:24,340 --> 00:45:29,231
Не мога да помогна, но помисли
колко мъчителни са били за нея.
106
00:45:29,960 --> 00:45:31,460
Да, знам...
107
00:45:32,190 --> 00:45:37,990
Знам, че може и да говоря глупости,
след като не я познавам.
108
00:45:40,870 --> 00:45:43,690
Ма Те, хората...
109
00:45:44,150 --> 00:45:46,045
Когато се чувстват виновни и
съжаляват за нещо...
110
00:45:46,170 --> 00:45:48,835
Дори не могат да признаят,
че съжаляват.
111
00:45:48,960 --> 00:45:51,105
Има моменти, когато дори и пред
себе си не могат да причнаят,
112
00:45:51,230 --> 00:45:55,905
защото чувстват, че нямат право
да изричат тези думи.
113
00:45:56,030 --> 00:46:01,203
Какво му е трудното да кажеш
"съжалявам"? Какво толкова?
114
00:46:07,050 --> 00:46:09,380
Моето желание е...
115
00:46:10,600 --> 00:46:16,330
Да намериш покой, както и
жената, която те е родила.
116
00:46:17,050 --> 00:46:20,420
Веднъж направиш ли го,
тя ще реши как да постъпи...
117
00:46:20,800 --> 00:46:23,640
И ти ще бъдеш до нея.
118
00:46:24,030 --> 00:46:26,885
А синът на Ким Ми Сук,
Док Го Ма Те...
119
00:46:27,010 --> 00:46:32,940
ще продължи живота си, както го е
учила Ким Ми Сук, нали?
120
00:46:44,790 --> 00:46:48,725
И не защото е безсърдечна,
а защото са я направили такава.
121
00:46:48,850 --> 00:46:53,755
Трябвало е да се храни, да спи,
да оцелее, след като те е изоставила.
122
00:46:53,880 --> 00:46:58,190
Станала е бъзсърдечна,
за да може да оцелее.
123
00:46:59,890 --> 00:47:01,860
Какво би направила ти, мамо?
124
00:47:03,230 --> 00:47:04,730
Мамо.
125
00:47:27,680 --> 00:47:29,460
Имаш гост.
126
00:47:46,820 --> 00:47:51,242
Жена номер 10 - най-невероятната
жена на света - Майката.
127
00:47:53,640 --> 00:47:55,960
Какво очакваш да чуеш?
128
00:47:58,310 --> 00:48:01,140
Искам да ти кажа нещо,
затова съм тук.
129
00:48:02,550 --> 00:48:04,694
Кажа ли ти това веднъж...
130
00:48:05,430 --> 00:48:09,000
Повече няма да се изправя пред теб.
131
00:48:28,750 --> 00:48:30,250
Аз...
132
00:48:32,070 --> 00:48:38,000
Съжалявам... че съм се родил.
133
00:48:51,530 --> 00:48:53,741
Желая ти дълъг и щастлив живот.
134
00:48:54,400 --> 00:48:55,900
Майко.
135
00:49:00,530 --> 00:49:02,190
Никога не казах...
136
00:49:04,880 --> 00:49:06,410
че съжалявам.
137
00:49:08,540 --> 00:49:10,148
След като те изоставих..
138
00:49:11,270 --> 00:49:12,770
нито веднъж...
139
00:49:13,840 --> 00:49:15,984
без значение, кой беше човека...
140
00:49:16,900 --> 00:49:19,080
На никого не се извиних.
141
00:49:23,060 --> 00:49:25,405
За какво да съжалявам?
142
00:49:25,840 --> 00:49:28,922
За какво в този свят да съжалявам?
143
00:49:30,570 --> 00:49:32,915
След като изоставих собственото си
дете...
144
00:49:33,330 --> 00:49:36,546
Какво друго в този свят може
да ме накара да съжалявам?
145
00:49:40,610 --> 00:49:42,110
Ма Те.
146
00:49:52,340 --> 00:49:54,190
Никога не ми прощавай.
147
00:49:55,770 --> 00:49:58,450
Не ми прощавай, че те изоставих.
148
00:50:00,000 --> 00:50:01,860
Ако някога ми простиш...
149
00:50:03,040 --> 00:50:05,465
Тогава всичко което се случи,
ще е било напразно.
150
00:50:05,590 --> 00:50:09,007
Тогава ще загубя смисъла
на живота си.
151
00:50:09,180 --> 00:50:11,560
Кой съм аз, за да ти простя?
152
00:50:13,360 --> 00:50:15,839
Животът ми е такъв, заради теб.
153
00:50:20,780 --> 00:50:22,656
Желая ти здраве и мир.
154
00:50:23,530 --> 00:50:26,210
И живей живота си спокойно.
155
00:50:26,530 --> 00:50:32,400
Ти си...
Ти си хубав човек.
156
00:50:39,780 --> 00:50:41,280
Ма...
157
00:50:45,250 --> 00:50:46,750
Ма Те...
158
00:51:23,140 --> 00:51:27,480
Мамо.
Синът ти постъпи добре, нали?
159
00:51:30,490 --> 00:51:32,290
Липсваш ми.
160
00:52:10,210 --> 00:52:13,250
Когато дойде при мен
цялата в белези...
161
00:52:15,440 --> 00:52:19,661
Си обещах, че до края на живота си
ще те защитавам.
162
00:52:23,370 --> 00:52:25,380
Знам, че беше егоистично.
163
00:52:26,130 --> 00:52:29,800
Това което направих на
Джун Ха и майка му...
164
00:52:30,460 --> 00:52:32,670
Беше много грешно.
165
00:52:34,020 --> 00:52:35,600
Затова...
166
00:52:36,410 --> 00:52:38,480
През всички тези години...
167
00:52:39,510 --> 00:52:41,587
Аз също се измъчвах.
168
00:52:46,020 --> 00:52:48,050
Всичко е по моя вина.
169
00:52:49,100 --> 00:52:51,140
Това, което сторих на майката
на Джун Ха...
170
00:52:52,470 --> 00:52:55,380
На Ми Сук, която отгледа Ма Те...
171
00:52:58,060 --> 00:53:00,000
И на теб.
172
00:53:01,450 --> 00:53:03,594
Аз съм виновен за всичко.
173
00:53:08,540 --> 00:53:12,410
Защо ми казваш всичко това сега?
Защо?
174
00:53:14,080 --> 00:53:16,405
Защо ми го казваш, вместо да го
отнесеш със себе си в гроба?
175
00:53:16,530 --> 00:53:19,525
Исках да оправя нещата,
преди времето ми да изтече.
176
00:53:19,650 --> 00:53:21,615
Всички животи, които разруших...
177
00:53:21,740 --> 00:53:25,960
Исках да поискам прошка за тях
и да оправя нещата.
178
00:53:30,260 --> 00:53:32,530
Не ме оперираха.
179
00:53:33,940 --> 00:53:35,745
Отвориха ме...
180
00:53:35,870 --> 00:53:39,220
Но казаха,
че операцията ще е безполезна.
181
00:53:42,710 --> 00:53:44,210
Скъпи!
182
00:53:46,140 --> 00:53:47,645
Скъпи!
Страница 13 от 14 • 1 ... 8 ... 12, 13, 14
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите