Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 6 Ное - 23:43
Лу, не мисля, че има обидени. Не мога да говоря от името на другите, но предполагам, че са доста заети покрай ежедневните си задължения и преводите, които са хванали. А като говорех за закриване на проекта, имах предвид по-скоро превода от английски. Само дето не го уточних. Иначе, тук ще помагам колкото и с каквото мога.
А за уточненията как да се превежда онлайн, благодаря.
Ще пуснеш ли междувременно и едно линкче за трети?
Станахме трима мераклии, а най-пресния такъв (merryq) изгаря от желание да действа.
А за уточненията как да се превежда онлайн, благодаря.
Ще пуснеш ли междувременно и едно линкче за трети?
Станахме трима мераклии, а най-пресния такъв (merryq) изгаря от желание да действа.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 0:38
merryq едно огромно благодаря!.
Ако има бъдеще проекта, ще има и минало, и ти ще останеш в историята,
като първия "другар", включил се в него - hlytzprytz и аз не се броим.
Пожелавам ти много здраве, и всичко най-най... и за разкош- безкрайно много
красиви преведи.
Лу/hlytzprytz, хареса това Лу. Супер.Благодаря и на теб!
Ако има бъдеще проекта, ще има и минало, и ти ще останеш в историята,
като първия "другар", включил се в него - hlytzprytz и аз не се броим.
Пожелавам ти много здраве, и всичко най-най... и за разкош- безкрайно много
красиви преведи.
Лу/hlytzprytz, хареса това Лу. Супер.Благодаря и на теб!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 1:14
Vampire.Prosecutor.E03(HDTV.XviD-WS).srt:
http://dox.bg/files/dw?a=b4df9dcd2c
Vampire.Prosecutor.E04(HDTV.XviD-WS).srt:
http://dox.bg/files/dw?a=c7d05d71b6
3 ЕПИЗОД
Руски субтитри
http://dox.bg/files/dw?a=b4df9dcd2c
Vampire.Prosecutor.E04(HDTV.XviD-WS).srt:
http://dox.bg/files/dw?a=c7d05d71b6
3 ЕПИЗОД
Руски субтитри
- Spoiler:
- 1
3
00:00:12,620 --> 00:00:15,280
{\i1}Я нормально ем, не переживай за меня.{\i0}
4
00:00:16,490 --> 00:00:21,170
{\i1}Лучше так за себя переживай, папа.{\i0}
5
00:00:22,380 --> 00:00:23,670
Хорошо?
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,920
Хорошо.
7
00:02:19,490 --> 00:02:21,990
Вампир-прокурор
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,860
Тайминг: Kashiki
Перевод: Kashiki, Tera_Alva
9
00:02:25,860 --> 00:02:29,860
Редакция: Azovochka
10
00:02:43,920 --> 00:02:45,860
Вампир-прокурор
3-я серия: "Фото на вечную память"
11
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
То есть увлажнитель распылял кетамин*?
12
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
{\an8}*галлюциногенный наркотик
13
00:02:54,200 --> 00:02:54,830
Да.
14
00:02:54,950 --> 00:02:57,610
Произошло это... неделю назад?
15
00:02:57,700 --> 00:03:01,610
- Детектив Хван говорит, что это изнасилование.
- Закрой это дело.
16
00:03:02,390 --> 00:03:03,240
Что?
17
00:03:03,920 --> 00:03:07,420
- Она ещё не сдала анализы...
- Через два дня анализы уже ничего не покажут.
18
00:03:07,760 --> 00:03:09,170
Это знает любой следователь.
19
00:03:09,520 --> 00:03:12,140
Но мы... приложили много усилий,
чтобы она дала показания...
20
00:03:12,420 --> 00:03:14,420
Копались в этом деле...
21
00:03:15,360 --> 00:03:16,380
И что?
22
00:03:16,610 --> 00:03:18,170
Хочешь, чтобы пожалел?
23
00:03:19,610 --> 00:03:23,760
- Нет, просто...
- Единственное, чем мы сможем помочь жертвам...
24
00:03:24,230 --> 00:03:26,790
это поймать как можно скорее преступника.
25
00:03:27,230 --> 00:03:29,860
Ты должна думать прежде всего
о жертвах, а не о себе.
26
00:03:34,890 --> 00:03:36,110
Новая жертва!
27
00:03:40,450 --> 00:03:42,140
Пожалуйста, как можно аккуратней.
28
00:03:42,570 --> 00:03:43,450
Эй!
29
00:03:43,600 --> 00:03:47,110
Ты в кровь вступил.
Всех прошу быть внимательней!
30
00:03:47,230 --> 00:03:50,140
Боже, спасибо всем за работу.
31
00:03:50,620 --> 00:03:52,080
Молодцом.
32
00:03:54,250 --> 00:03:56,420
Ким И Ын, 24 года.
33
00:03:56,740 --> 00:03:58,110
Узнал, что она дружила с арендатором.
34
00:03:58,300 --> 00:03:59,320
И кто он?
35
00:04:01,980 --> 00:04:06,070
Она - Ли Чжун Ги. Вместе работали.
36
00:04:06,160 --> 00:04:07,540
Она и тело нашла.
37
00:04:08,190 --> 00:04:11,960
Сказала, что задержалась на работе,
а вернувшись, обнаружила тело.
38
00:04:12,000 --> 00:04:13,730
Есть вероятность, что она убийца?
39
00:04:13,790 --> 00:04:15,180
У неё железное алиби.
40
00:04:15,330 --> 00:04:19,530
Есть свидетели, видео с камер слежения
и билет на автобус.
41
00:04:19,700 --> 00:04:21,000
Нашли орудие убийства?
42
00:04:21,150 --> 00:04:24,610
Эксперты говорят,
что жертву ударили чем-то тяжёлым,
43
00:04:24,660 --> 00:04:26,690
но пока не могут сказать, чем именно.
44
00:04:26,990 --> 00:04:28,220
Будешь смотреть?
45
00:04:30,450 --> 00:04:33,640
Давайте освободим ненадолго комнатку.
46
00:04:34,570 --> 00:04:35,800
На пару минуток.
47
00:04:41,000 --> 00:04:41,940
Готово.
48
00:05:18,170 --> 00:05:20,030
<i>Чем он её ударил?</i>
49
00:05:20,270 --> 00:05:23,010
<i>Это точно был не кулак.</i>
50
00:05:31,760 --> 00:05:34,480
<i>Что-то очень тяжёлое, плоское и большое.</i>
51
00:05:44,360 --> 00:05:46,500
Смотри-ка, там какой-то след.
52
00:05:51,930 --> 00:05:53,020
Чо Дон Ман,
53
00:05:53,130 --> 00:05:54,510
что обнаружили интересного
на месте преступления?
54
00:05:54,530 --> 00:05:57,730
Мы изучили все следы от крови жертвы,
55
00:05:57,810 --> 00:06:00,140
но пока ничего полезного не нашли.
56
00:06:00,220 --> 00:06:02,950
Опросите всех её знакомых, соседей.
57
00:06:03,110 --> 00:06:03,960
Ю Чжон Ин,
58
00:06:04,070 --> 00:06:05,630
где была жертва в день убийства?
59
00:06:06,070 --> 00:06:09,010
Ушла на работу к 9 часам,
закончила в 18:00,
60
00:06:09,060 --> 00:06:12,930
Опросила водителя автобуса,
на котором она всегда ездит.
61
00:06:13,030 --> 00:06:17,690
Сказала, что дома будет около 10 вечера,
но соседка говорит, что она наврала.
62
00:06:17,910 --> 00:06:19,450
И где она была?
63
00:06:19,470 --> 00:06:20,560
В клубе.
64
00:06:24,250 --> 00:06:25,810
Ты проверила запись видеонаблюдения?
65
00:06:25,860 --> 00:06:29,810
Да, но никого подозрительного там не было.
66
00:06:29,920 --> 00:06:33,530
Да... я думаю, никто её не преследовал.
67
00:06:33,580 --> 00:06:35,940
Кто-то ждал её внутри.
68
00:06:35,970 --> 00:06:37,250
Почему?
69
00:06:37,350 --> 00:06:39,400
Представьте себе это на мгновение.
70
00:06:39,460 --> 00:06:41,510
Ведь оконные решётки были взломаны,
71
00:06:41,560 --> 00:06:43,980
а в воду подмешали
72
00:06:44,210 --> 00:06:46,840
кетамин. Спешл-кей!
73
00:06:47,870 --> 00:06:50,830
Слово "кетамин" - и вам
в голову совсем ничего не пришло?
74
00:06:52,090 --> 00:06:53,490
Серийный насильник?
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,960
Именно! Серийный насильник.
76
00:06:55,980 --> 00:06:58,170
Наш малыш один такой умняшка.
77
00:06:58,350 --> 00:07:02,170
Тот же мотив, что и с прошлыми жертвами.
78
00:07:02,270 --> 00:07:07,260
Мы идём по следу
сексуального маньяка.
79
00:07:07,310 --> 00:07:12,070
Отработаем всех кандидатов.
80
00:07:12,390 --> 00:07:14,940
Уверен? Это важно.
81
00:07:14,990 --> 00:07:17,070
А вам не кажется, что кто-то
уж слишком всё предположил?
82
00:07:17,540 --> 00:07:19,410
Нам сейчас надо выяснить:
возможно ли, что жертва была не одна
83
00:07:19,540 --> 00:07:22,710
и кто был с ней до момента смерти.
84
00:07:24,630 --> 00:07:30,400
Просто прокурор Ю начнёт копать из Пусана,
а я из Сеула.
85
00:07:30,600 --> 00:07:32,310
И возможно, мы встретимся
где-то посерединке.
86
00:07:33,390 --> 00:07:37,780
Но... я всё-таки думаю,
истина ближе к Сеулу.
87
00:07:41,680 --> 00:07:43,960
Узнайте, с кем она была.
88
00:07:44,380 --> 00:07:45,080
Что?
89
00:07:45,340 --> 00:07:48,070
Поищите орудие убийства.
90
00:07:48,460 --> 00:07:50,170
Постарайся как следует.
91
00:07:51,580 --> 00:07:54,330
Хватит предполагать.
Пора начинать действовать.
92
00:07:54,930 --> 00:07:57,370
Надеюсь, вы найдёте все козыри.
Удачи.
93
00:08:04,970 --> 00:08:08,080
Он решил нашими руками
каштаны из огня доставать?
94
00:08:08,580 --> 00:08:10,400
Как вообще можно таким быть?
95
00:08:10,830 --> 00:08:13,640
У него кровь-то пойдёт,
если иголочкой кольнуть?
96
00:08:13,650 --> 00:08:16,520
Нам кровь не нужна.
Мы её точно пить не будем.
97
00:08:17,030 --> 00:08:18,060
Что?
98
00:08:18,120 --> 00:08:20,990
Ничего, просто советую хорошо питаться
и наслаждаться жизнью.
99
00:08:32,720 --> 00:08:36,610
Когда увидела рану, подумала,
что ударили молотком,
100
00:08:36,640 --> 00:08:39,260
но размер велик для молотка.
101
00:08:39,780 --> 00:08:42,590
Ничего больше пока не могу сказать,
после вскрытия
102
00:08:42,640 --> 00:08:45,190
будет больше деталей.
103
00:08:45,450 --> 00:08:46,750
Думаю, вы сделаете всё, что надо.
104
00:08:48,830 --> 00:08:50,210
Прокурор Мин,
105
00:08:52,400 --> 00:08:54,320
может, мы поужинаем с вами когда-нибудь?
106
00:08:54,970 --> 00:08:57,370
Люди же должны есть, чтобы жить.
107
00:08:58,320 --> 00:09:02,100
Думаете, это ненормально надеяться
на совместный с вами ужин или обед?
108
00:09:04,150 --> 00:09:05,120
В другой раз.
109
00:10:05,610 --> 00:10:07,090
Вот этот.
110
00:10:07,500 --> 00:10:09,600
На вид даже ясно, что он насильник.
111
00:10:09,710 --> 00:10:13,500
Он отрезал себе добро и ушёл в монахи.
Орал всегда, что ненавидит себя.
112
00:10:14,620 --> 00:10:16,800
Точно извращенец.
113
00:10:21,010 --> 00:10:24,580
А этот?
Вот этот. Минуточку, погодите.
114
00:10:25,580 --> 00:10:26,610
Погодите.
115
00:10:27,040 --> 00:10:28,260
Да, Мин.
116
00:10:28,360 --> 00:10:29,290
Что?
117
00:10:29,640 --> 00:10:31,460
Чего? Палец?
118
00:10:32,470 --> 00:10:33,540
А какой?
119
00:10:33,540 --> 00:10:35,280
Тем, что в носу ковыряем?
120
00:10:35,590 --> 00:10:39,120
О'кей, о'кей, понял. Да...
121
00:10:41,900 --> 00:10:44,900
Один из них, потерявший палец.
122
00:10:45,000 --> 00:10:47,130
С четырьмя пальцами. Ищите.
123
00:10:48,240 --> 00:10:49,980
У этого.
124
00:10:50,220 --> 00:10:51,270
Он.
125
00:10:51,270 --> 00:10:52,580
Ин Тхэ.
126
00:10:52,710 --> 00:10:56,140
Потерял палец на заводе.
127
00:10:56,200 --> 00:10:59,890
Он обычно на детей и бабулек нападал.
Его кличка Мы - мир.
128
00:10:59,940 --> 00:11:02,950
Это не он.
129
00:11:03,240 --> 00:11:08,100
Он с 2006 года не привлекался.
Работает сейчас на электромонтажном заводе.
130
00:11:08,220 --> 00:11:11,540
Даже мне подарки на праздники шлёт.
131
00:11:11,610 --> 00:11:13,620
- Говоришь, электромонтажный завод?
- Да.
132
00:11:14,230 --> 00:11:17,130
Эх, всё оказалось проще, чем я думал.
133
00:11:17,790 --> 00:11:20,430
Найдите этого парнишку.
Хочу поговорить с ним.
134
00:11:20,430 --> 00:11:24,750
Говорю же, он ни при чём.
Он мне подарки шлёт.
135
00:11:25,730 --> 00:11:30,730
Тот урод, сделав это однажды,
сделает это вновь.
136
00:11:43,660 --> 00:11:44,810
Конфетки есть?
137
00:11:54,720 --> 00:11:56,360
Я не об этом.
138
00:11:57,580 --> 00:11:58,870
Конфетки-кей.
139
00:11:59,550 --> 00:12:01,430
Давай не будем вокруг да около ходить.
140
00:12:12,640 --> 00:12:14,040
Образец?
141
00:12:14,090 --> 00:12:18,480
Прокурор Мин всегда берёт образцы крови
для проверки.
142
00:12:18,680 --> 00:12:22,660
Но в лаборатории говорят, что он им их не приносил,
поэтому отправляю образцы ещё и сама.
143
00:12:23,330 --> 00:12:25,730
Он же очень занятой человек.
144
00:12:25,940 --> 00:12:27,370
Я это понимаю.
145
00:12:28,020 --> 00:12:29,010
Кстати,
146
00:12:30,270 --> 00:12:35,190
вот. Думаю, что это осколки
орудия убийства, извлекла из раны.
147
00:12:46,130 --> 00:12:47,530
Садись.
148
00:12:52,770 --> 00:12:53,720
Ин Тхэ.
149
00:12:54,480 --> 00:12:57,340
Я уже 25 лет как детектив,
150
00:12:57,490 --> 00:13:03,680
поэтому хватит и взгляда
на тебя, чтобы понять, виновен ты или нет.
151
00:13:04,980 --> 00:13:09,790
Что ты делал 14 октября
между 2 и 4 часами утра?
152
00:13:09,920 --> 00:13:11,640
Спал.
153
00:13:11,700 --> 00:13:13,130
Где?
154
00:13:13,160 --> 00:13:15,690
А вы всем рассказываете, где вы спите?
155
00:13:15,790 --> 00:13:19,040
Где ты спал, придурок?
156
00:13:19,450 --> 00:13:20,640
Дома.
157
00:13:20,640 --> 00:13:22,990
Когда я спрашиваю, ты должен отвечать.
158
00:13:23,350 --> 00:13:24,770
В глаза смотри.
159
00:13:28,750 --> 00:13:30,870
Дай сюда руку.
160
00:13:30,900 --> 00:13:38,230
Ну, взгляните-ка...
Сколько ты, Ин Тхэ, работаешь на заводе?
161
00:13:38,790 --> 00:13:40,130
Четыре года.
162
00:13:41,370 --> 00:13:44,850
Но как ты там работаешь,
ведь одного пальца нет?
163
00:13:50,690 --> 00:13:53,470
Прости. Кажется, я ошибся.
164
00:13:55,210 --> 00:13:56,190
Пусть топает.
165
00:13:57,290 --> 00:13:58,400
Ступай.
166
00:13:59,730 --> 00:14:00,670
- Иди давай.
- Живей.
167
00:14:01,420 --> 00:14:03,910
- Отпустите меня.
- Сволочь.
168
00:14:09,900 --> 00:14:13,430
Следите за ним ближайшее время,
169
00:14:13,900 --> 00:14:16,950
и если покажется, что он
что-то задумал, тут же звоните мне.
170
00:14:16,980 --> 00:14:19,550
Думаешь, он после этой беседы
что-то сделает?
171
00:14:22,470 --> 00:14:25,710
Помнишь, я говорил: сделав это однажды...
172
00:14:25,920 --> 00:14:27,540
...он сделает это снова.
173
00:14:27,600 --> 00:14:32,420
Точно. Разве я не так говорил?
Он сделает это опять.
174
00:14:57,580 --> 00:14:59,590
УФ-фильтр?
175
00:15:00,200 --> 00:15:01,170
А что это?
176
00:15:01,210 --> 00:15:02,560
Ультрафиолетовый светофильтр.
177
00:15:02,600 --> 00:15:03,940
Такие есть на объективе фотоаппарата.
178
00:15:04,000 --> 00:15:07,840
В любом случае мы нашли его фрагмент,
надо провести ещё ряд тестов.
179
00:15:07,940 --> 00:15:08,740
Это...
180
00:15:09,550 --> 00:15:11,910
мы нашли отпечаток...
181
00:15:12,100 --> 00:15:13,830
и ещё фильтр, значит, её убили камерой.
182
00:15:14,240 --> 00:15:15,050
Так?
183
00:15:15,110 --> 00:15:21,150
Угу... фрагменты фильтра были
обнаружены непосредственно в ране.
184
00:15:25,490 --> 00:15:28,720
Проверь записи с камер наблюдения в клубе
ещё раз, ищи кого-нибудь с камерой.
185
00:15:29,690 --> 00:15:31,980
Ты труп, если к утру не успеешь.
186
00:15:35,170 --> 00:15:40,790
Если хочешь купить акции,
чего ж не смошенничать в Интернете?
187
00:15:40,830 --> 00:15:44,230
Хочу войти в бизнес. 20% от сделки.
188
00:15:44,270 --> 00:15:46,010
Что ты несёшь...
189
00:15:46,030 --> 00:15:49,730
Стоимость товара возросла
из-за кризиса в США,
190
00:15:49,770 --> 00:15:51,650
наша прибыль в разы упала.
191
00:15:51,910 --> 00:15:53,640
Дела наши совсем плохи.
192
00:15:53,770 --> 00:15:56,180
Может, хватит мне чушь нести.
193
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
Для тебя места нет.
194
00:16:22,790 --> 00:16:23,760
Эй.
195
00:16:24,750 --> 00:16:26,070
Знаешь парня без этого пальца?
196
00:16:37,170 --> 00:16:38,840
Вот и всё, можешь идти.
197
00:17:08,940 --> 00:17:10,770
Я отвлеку вас ненадолго.
198
00:17:11,290 --> 00:17:12,360
Кто-нибудь...
199
00:17:13,000 --> 00:17:14,830
случайно не знаком с парнем
без этого пальца?
200
00:18:59,840 --> 00:19:00,700
Эй,
201
00:19:01,430 --> 00:19:03,410
ты знаешь, у кого пальца не хватает?
202
00:19:03,650 --> 00:19:06,280
Да-да, знаю. Он мой клиент.
203
00:19:06,400 --> 00:19:08,990
Часто приходит ко мне за товаром.
204
00:19:15,240 --> 00:19:16,460
Позвони мне,
205
00:19:16,520 --> 00:19:18,450
когда он объявится.
206
00:20:09,580 --> 00:20:11,000
{\i1}Нашла!{\i0}
207
00:20:16,070 --> 00:20:19,020
Ты пришла нас пофоткать?
208
00:20:19,670 --> 00:20:21,770
Нет, конечно, я его нашла.
209
00:20:22,950 --> 00:20:26,730
Взгляните вот сюда, где выпирается.
210
00:20:26,740 --> 00:20:30,070
Этот изгиб у всех моделей разный.
211
00:20:30,620 --> 00:20:32,420
А у нас они почти сошлись.
212
00:20:32,560 --> 00:20:35,760
Это она! Камера "Konica 7S".
213
00:20:42,570 --> 00:20:43,900
Что с тобой?
214
00:20:45,520 --> 00:20:47,080
Я нашла его.
215
00:20:47,210 --> 00:20:48,490
Видите сходство?
216
00:21:01,170 --> 00:21:05,960
Именно поэтому я считаю, что он убийца,
использовавший скрытую камеру как орудие.
217
00:21:06,820 --> 00:21:07,880
Скрытую камеру?
218
00:21:08,270 --> 00:21:09,830
Кто? Зачем?
219
00:21:11,300 --> 00:21:15,790
Он знакомится с девушкой
в районе Хондэ.
220
00:21:15,890 --> 00:21:18,340
Там он снимает их на одну ночь.
221
00:21:18,400 --> 00:21:20,470
Уверена, что убил он её из-за этого.
222
00:21:20,610 --> 00:21:23,920
Он снимает на камеру, как знакомится
с девушкой в клубе,
223
00:21:23,950 --> 00:21:25,840
а потом всё размещает в сети.
224
00:21:25,860 --> 00:21:28,840
Но девушка увидела скрытую камеру,
поэтому он её убил.
225
00:21:33,240 --> 00:21:36,040
То есть... он убил её из-за камеры?
226
00:21:36,040 --> 00:21:38,850
В здравом уме никто так не поступит.
227
00:21:38,880 --> 00:21:41,370
Если его поймали из-за скрытой камеры,
228
00:21:41,390 --> 00:21:43,030
ему могло стать неловко,
но убивать-то зачем?
229
00:21:43,990 --> 00:21:46,720
Уверена, что наш клиент ненормальный.
230
00:21:47,270 --> 00:21:50,100
Поэтому-то он и убил.
Так не думаете?
231
00:21:50,280 --> 00:21:56,460
Прекрасно. Тогда как объяснить взломанную
решётку на окне и кетамин?
232
00:22:00,660 --> 00:22:05,160
Эх... прокурор Ю...
вы немного переусердствовали.
233
00:22:05,180 --> 00:22:10,110
Говорил же, что мы должны навстречу копать,
а вы почти до Сеула всё выкопали.
234
00:22:11,690 --> 00:22:13,840
Мы разные канавы роем.
235
00:22:13,880 --> 00:22:15,430
Почему бы каждому не действовать
своими методами?
236
00:22:16,460 --> 00:22:19,520
- Я в том смысле...
- Хотите сказать, у вас есть подозреваемый?
237
00:22:20,820 --> 00:22:22,920
Конечно, у меня есть.
238
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
Вероятный подозреваемый.
239
00:23:52,440 --> 00:23:53,620
Вы кто?
240
00:23:54,310 --> 00:23:55,500
О Мин Хо?
241
00:23:57,950 --> 00:23:59,990
Вы должны пройти со мной.
242
00:24:06,240 --> 00:24:09,770
Прокурор просто за соломинку хватается.
243
00:24:09,770 --> 00:24:13,620
Посмотри на это, на этого парня...
У него все пальцы на месте.
244
00:24:14,020 --> 00:24:16,050
Ты же сказал, что у него
нет указательного пальца.
245
00:24:18,780 --> 00:24:24,370
Уверен, что Ким Ин Тхэ
убийца, он подходит.
246
00:24:24,860 --> 00:24:29,240
Ребята следят за ним,
ведёт он себя подозрительно.
247
00:24:29,280 --> 00:24:31,840
Прекрати болтать и просто наблюдай.
248
00:24:31,880 --> 00:24:33,530
Хорошо, молчу. Давай наблюдать.
249
00:24:41,050 --> 00:24:43,020
Вы живёте в фотоателье?
250
00:24:44,050 --> 00:24:46,570
Это не фотоателье, это студия.
251
00:24:49,610 --> 00:24:51,170
Что вас интересует?
252
00:24:51,630 --> 00:24:52,900
Ким И Ын...
253
00:24:53,990 --> 00:24:55,230
За что ты убил её?
254
00:24:56,050 --> 00:24:57,850
Я никогда не убивал.
255
00:24:58,090 --> 00:25:03,680
Твои отпечатки были найдены
в квартире жертвы.
256
00:25:04,020 --> 00:25:05,640
Я ничего не знаю.
257
00:25:08,470 --> 00:25:10,180
Знакомая камера?
258
00:25:10,330 --> 00:25:13,610
Вы купили такую же в Интернете месяц назад.
259
00:25:13,980 --> 00:25:15,430
Где она сейчас?
260
00:25:16,290 --> 00:25:18,330
Потерял на съемке.
261
00:25:24,160 --> 00:25:26,440
Сколько уже тайных съемок у вас на счету?
262
00:25:27,320 --> 00:25:29,100
Никогда подобным не занимался.
263
00:25:29,140 --> 00:25:32,500
У вас такое хобби - выкладывать в сеть
видео своих случайных связей
264
00:25:32,640 --> 00:25:34,240
с женщинами, которых встретили
в клубе или Интернете?
265
00:25:34,260 --> 00:25:38,670
- Никогда не делал такого.
- Вы хоть раз задумывались о чувствах этих женщин?
266
00:25:39,070 --> 00:25:40,640
Я сказал, что не делал этого.
267
00:25:40,650 --> 00:25:44,970
Ощущаете себя мужчиной после
подобных съемок?
268
00:25:44,990 --> 00:25:46,570
Не имею об этом ни малейшего понятия.
269
00:25:46,610 --> 00:25:52,180
Или нравится восхищение тех неудачников,
что смотрят эту гадость?
270
00:25:52,290 --> 00:25:53,480
Замолчите уже.
271
00:25:54,550 --> 00:25:58,060
Стоп-стоп-стоп... Тебе не кажется,
что она тут переборщила?
272
00:25:58,060 --> 00:25:59,760
Мне пойти вмешаться?
273
00:26:00,500 --> 00:26:02,020
Понял-понял. Просто наблюдаем.
274
00:26:02,720 --> 00:26:05,760
Если у вас была мать, вы не посмеете
так поступать с женщинами.
275
00:26:05,760 --> 00:26:06,970
Я сказал, достаточно!
276
00:26:06,990 --> 00:26:10,680
Убили ее, потому что попались на
скрытой съемке. Не так ли?
277
00:26:10,680 --> 00:26:12,480
- Нет!
- Скажите!
278
00:26:12,570 --> 00:26:14,900
Я убил ее. Скажите уже!
279
00:26:14,930 --> 00:26:16,130
Это не я!
280
00:26:16,300 --> 00:26:21,680
- Ты убил ее, урод!
- Пошел вместе с ней домой, но не убивал.
281
00:26:31,970 --> 00:26:34,480
{\i1}Она попросила меня пойти,
я согласился.{\i0}
282
00:26:34,680 --> 00:26:38,790
{\i1}Симпатичная, приятная девушка.
Я был не против.{\i0}
283
00:26:40,400 --> 00:26:41,640
Я хочу принять душ...
284
00:26:41,640 --> 00:26:43,100
{\i1}Она сказала, что хочет в душ.{\i0}
285
00:26:44,070 --> 00:26:45,880
{\i1}Я ответил, что пока схожу за пивом.{\i0}
286
00:26:47,980 --> 00:26:48,700
{\i1}Но потом...{\i0}
287
00:27:07,750 --> 00:27:09,210
Камера...
288
00:27:10,470 --> 00:27:11,920
Тогда ее потеряли?
289
00:27:16,080 --> 00:27:17,010
Да.
290
00:27:19,810 --> 00:27:21,840
Я испугался.
291
00:27:22,840 --> 00:27:24,150
Чтобы вернуться туда...
292
00:27:25,800 --> 00:27:27,790
Получили все, что хотели.
293
00:27:30,060 --> 00:27:31,860
Хорошо, что не вмешались.
294
00:27:34,870 --> 00:27:36,960
- Вот. Получили.
- Что это?
295
00:27:36,970 --> 00:27:39,830
Результаты по УФ-фильтру.
296
00:27:41,170 --> 00:27:46,580
Нитроцеллюлозный бензойный этил.
Что за зверь?
297
00:27:47,280 --> 00:27:52,870
Входит в состав лака для ногтей. У жертвы ногти
чистые, значит, лак наверняка прозрачный.
298
00:27:54,300 --> 00:27:55,640
Бесцветный лак?
299
00:27:56,670 --> 00:27:57,810
Откуда он там появился?
300
00:27:57,880 --> 00:28:01,320
Маленькая справка, прокурор Ю.
301
00:28:01,340 --> 00:28:06,220
Преступники не хотят оставлять отпечатки
на месте преступления,
302
00:28:08,060 --> 00:28:11,660
поэтому смазывают подушечки пальцев
бесцветным лаком.
303
00:28:13,270 --> 00:28:18,350
Вроде ваш подозреваемый наследил,
как слон, на месте преступления.
304
00:28:19,090 --> 00:28:20,460
Предположу, что он не виновен.
305
00:28:23,130 --> 00:28:25,520
Теория нашей малышки-прокурора рухнула.
306
00:28:26,370 --> 00:28:28,790
Проверь все сайты в Интернете.
307
00:28:28,840 --> 00:28:36,080
Проверь все порносайты, вдруг что-то увидишь.
Найди любые совпадения по этой камере.
308
00:28:40,260 --> 00:28:41,900
Да, что такое?
309
00:28:42,580 --> 00:28:43,430
Что?
310
00:28:46,830 --> 00:28:48,150
Прокурор Ю.
311
00:28:48,340 --> 00:28:53,030
Это то, что вы зовете расследованием.
Расследованием в корейском стиле.
312
00:28:53,040 --> 00:28:54,570
Ko-S-I*.
313
00:28:53,040 --> 00:28:54,570
{\an8}*По аналогии с CSI.
314
00:28:55,780 --> 00:28:57,880
Вам надо подучиться.
315
00:28:58,780 --> 00:29:04,090
Надо быть уверенным, чтобы работать. Как я.
316
00:29:05,080 --> 00:29:06,390
Детектив Хван.
317
00:29:07,980 --> 00:29:09,480
Прокурор для вас пугало огородное?
318
00:29:10,440 --> 00:29:11,450
Что?
319
00:29:12,420 --> 00:29:15,210
Впредь не сваливайте в кучу уважительное
обращение с разговорным тоном.
320
00:29:15,470 --> 00:29:17,560
Я вас раздавлю.
321
00:29:20,760 --> 00:29:22,050
Поняли друг друга?
322
00:29:22,460 --> 00:29:27,360
Детектив Хван Сун Бом?
323
00:29:38,040 --> 00:29:39,520
Чего время тянул?
324
00:29:39,520 --> 00:29:40,510
- А сколько прошло?
- Почти полчаса.
325
00:29:40,530 --> 00:29:44,720
- Что? Чем ты вообще занимался?
- Сказали же сами - ждать!
326
00:29:44,730 --> 00:29:46,950
Именно сейчас надо было послушаться.
327
00:29:51,550 --> 00:29:53,990
- Какой этаж?
- 14-й.
328
00:30:31,690 --> 00:30:33,530
Да, Чжин Сук.
329
00:30:34,210 --> 00:30:38,440
Я дома. На этой неделе работаю сверхурочно,
поэтому задерживаюсь.
330
00:30:44,570 --> 00:30:45,560
Кто вы?
331
00:30:45,590 --> 00:30:48,570
- Я спросила, кто вы?
- Я из полиции.
332
00:30:49,030 --> 00:30:53,030
Прости, Чжин Сук.
Давай поговорим попозже?
333
00:30:53,610 --> 00:30:56,040
Что-то совсем расклеилась.
334
00:31:05,180 --> 00:31:06,750
Позвоню, как буду уходить на работу.
335
00:31:24,880 --> 00:31:26,050
Ты что творишь, зараза?
336
00:31:28,040 --> 00:31:29,190
Я вор.
337
00:31:30,050 --> 00:31:31,140
Что?
338
00:31:31,770 --> 00:31:34,330
Ну... это... вор.
339
00:31:34,790 --> 00:31:36,810
Вот ведь салага.
340
00:31:37,300 --> 00:31:40,040
Все, что нам осталось, ждать его звонка.
341
00:31:40,040 --> 00:31:42,030
Думаешь, он нам позвонит?
342
00:31:42,360 --> 00:31:43,930
Все-таки...
343
00:31:44,000 --> 00:31:45,930
У нас новый случай.
344
00:31:46,370 --> 00:31:47,080
Что?
345
00:33:15,500 --> 00:33:16,440
Вы в своем уме?
346
00:33:16,750 --> 00:33:19,700
Я же говорил, с тела улики можно
получить в течение двух дней.
347
00:33:19,840 --> 00:33:22,330
Как собираетесь ловить убийцу
с таким подходом?
348
00:33:25,720 --> 00:33:26,990
Та девушка
349
00:33:28,450 --> 00:33:29,950
плакала.
350
00:33:30,970 --> 00:33:34,460
Людей, которым еще больно,
351
00:33:34,780 --> 00:33:38,830
так необходимо дергать
и напоминать обо всем?
352
00:33:57,030 --> 00:34:01,400
Если он еще раз убьет,
возьмете вину на себя?
353
00:34:03,710 --> 00:34:05,700
Будьте сильнее, Ю Чжон Ин.
354
00:34:13,440 --> 00:34:16,620
Он вообще человек?
355
00:34:21,700 --> 00:34:24,280
Только глянь на него.
356
00:34:24,530 --> 00:34:26,900
Надо отдать ему должное - он пришел.
357
00:34:26,990 --> 00:34:29,170
Надо им тоже заняться,
как разберемся тут.
358
00:34:29,530 --> 00:34:32,490
Как только преступления прекратятся,
его можно арестовать.
359
00:34:33,520 --> 00:34:35,980
Злишься, потому что не можешь поесть?
360
00:34:36,710 --> 00:34:39,070
Почему бы не достать кровушки?
361
00:34:39,300 --> 00:34:40,680
Сделаешь себе двойную порцию.
362
00:34:40,720 --> 00:34:44,420
Освежающе и приятно. Буль-буль.
363
00:34:46,800 --> 00:34:50,440
При любом раскладе я возьму его на себя.
И все по закону.
364
00:34:50,630 --> 00:34:52,050
Делай, что хочешь.
365
00:34:52,380 --> 00:34:54,240
Только не лопни от натуги.
366
00:35:19,380 --> 00:35:22,390
Давайте глянем. Четыре пальца.
367
00:35:23,330 --> 00:35:26,520
Как ковыряешь в носу? Так?
368
00:35:30,170 --> 00:35:31,370
Попался.
369
00:35:36,410 --> 00:35:42,280
Посмотрите-ка: красим лаком, смываем ацетоном.
Лак - ацетон, лак - ацетон.
370
00:35:42,330 --> 00:35:46,280
Глянь, во что ты превратил свои пальцы.
371
00:35:46,900 --> 00:35:51,030
Получится ли снять с тебя отпечатки?
372
00:35:51,070 --> 00:35:54,240
Точно, парень?
373
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
Вот тварь. Пошли.
374
00:36:05,310 --> 00:36:07,220
Стой. Стой на месте!
375
00:36:44,560 --> 00:36:45,800
Вы в порядке?
376
00:38:07,210 --> 00:38:11,080
Он водит автобус, на котором
Ким И Ын ездила на работу.
377
00:38:11,720 --> 00:38:18,490
Он преследовал пассажиров,
переходя от одной остановки к другой.
378
00:38:20,890 --> 00:38:22,700
Прокурор, можно вас на минутку?
379
00:38:23,110 --> 00:38:23,910
Что?
380
00:38:34,960 --> 00:38:36,970
По нраву такая жизнь?
381
00:38:38,870 --> 00:38:42,540
Сами прикиньте, прокурор.
382
00:38:42,770 --> 00:38:47,310
Спросите любителя мяса:
"Ты любишь мясо?".
383
00:38:47,350 --> 00:38:52,450
Думаете, услышите от него что-то,
кроме "Да, просто обожаю"?
384
00:38:55,820 --> 00:38:57,160
Почему убили Ким И Ын?
385
00:38:59,100 --> 00:39:02,150
Говорю, никогда никого не убивал.
386
00:39:02,200 --> 00:39:04,990
Вашей целью была Ли Чжун Ги,
387
00:39:05,110 --> 00:39:07,900
но вошли незнакомые мужчина с женщиной.
388
00:39:08,240 --> 00:39:11,580
И когда мужчина ненадолго вышел,
вы убили женщину.
389
00:39:12,350 --> 00:39:13,240
Верно?
390
00:39:13,280 --> 00:39:15,580
Даже у таких, как мы, есть,
391
00:39:15,640 --> 00:39:20,800
как назвать... точно, правила.
392
00:39:20,850 --> 00:39:26,210
Мы не убиваем. Точно нет. Да ладно...
393
00:39:26,910 --> 00:39:32,390
Убийство и насилие - разные вещи.
394
00:39:32,670 --> 00:39:34,730
Вы были там той ночью или нет?
395
00:39:36,120 --> 00:39:38,440
Конечно, был.
396
00:39:44,270 --> 00:39:45,890
Разумеется.
397
00:39:55,220 --> 00:39:57,290
Я там был.
398
00:39:59,970 --> 00:40:02,410
Но продолжаете утверждать,
что не убивали.
399
00:40:02,480 --> 00:40:04,870
Грешки за мной водятся.
400
00:40:06,520 --> 00:40:09,350
Как это называется?
401
00:40:09,580 --> 00:40:12,640
Попытка изнасилования?
402
00:40:13,440 --> 00:40:14,880
Тот парень... убийца.
403
00:40:18,540 --> 00:40:19,820
Парень?
404
00:40:20,320 --> 00:40:21,260
Кто?
405
00:40:28,250 --> 00:40:31,280
Дело в том,
406
00:40:31,860 --> 00:40:39,590
что воду, которую я приготовил для Ли,
он выпил залпом.
407
00:40:40,350 --> 00:40:43,500
И пока девушка была в душе,
408
00:40:43,570 --> 00:40:51,800
что было... точно, он спрятал
камеру за цветочным горшком.
409
00:40:53,200 --> 00:40:57,370
Но попался.
410
00:40:58,070 --> 00:41:00,220
Что это? Что такое?
411
00:41:00,230 --> 00:41:02,270
- Ничего.
- Ничего? Выметайся!
412
00:41:02,300 --> 00:41:04,100
Говорю же, ничего.
413
00:41:06,250 --> 00:41:08,860
Кажись, он был в ярости.
414
00:41:09,360 --> 00:41:11,750
Схватил линзу,
415
00:41:11,830 --> 00:41:16,510
и просто шарахнул ей по голове.
416
00:41:16,760 --> 00:41:19,770
Бам! Разбил ей голову.
417
00:41:20,690 --> 00:41:24,350
То, что я намешал... Наркотик-то неслабый.
418
00:41:24,810 --> 00:41:27,280
Если уж принял,
419
00:41:28,080 --> 00:41:30,560
кайф получишь.
420
00:41:32,410 --> 00:41:34,620
Может, даже захочется убийства.
421
00:41:35,640 --> 00:41:38,160
Мог ударить ее раз или два,
422
00:41:38,160 --> 00:41:40,680
но он не прекращал.
423
00:41:41,110 --> 00:41:45,500
Из-за наркотиков совсем съехал с катушек.
424
00:41:46,250 --> 00:41:48,720
Колошматил ее по голове.
425
00:41:50,850 --> 00:41:54,260
Я было подумал выйти и остановить его.
426
00:41:55,270 --> 00:42:00,850
Но смелости не хватило.
427
00:42:07,930 --> 00:42:10,540
А ее ноги еще дергались.
428
00:42:15,760 --> 00:42:19,250
Какая буйная фантазия.
429
00:42:20,080 --> 00:42:21,120
Вопрос.
430
00:42:21,330 --> 00:42:23,290
Видели его лицо?
431
00:42:26,400 --> 00:42:29,250
Видел. Как не видеть.
432
00:42:29,820 --> 00:42:36,050
Может, я и выгляжу странно,
но зрение лучше всех.
433
00:42:40,640 --> 00:42:42,120
Кто он?
434
00:42:44,100 --> 00:42:47,540
Ну, он выглядит...
435
00:42:50,080 --> 00:42:54,010
{\i1}У него бледная чистая кожа.{\i0}
436
00:43:17,900 --> 00:43:21,880
Мне сказали, если включить автоматическую
съемку, объектив остается открытым.
437
00:43:23,390 --> 00:43:27,570
Если узнаем, какие диафрагма, резкость,
438
00:43:28,670 --> 00:43:37,210
угол съемки, то и выясним,
какой камерой все было снято.
439
00:43:39,650 --> 00:43:42,200
Так говорят наши видеотехники.
440
00:43:43,340 --> 00:43:45,520
Правда?
441
00:43:46,320 --> 00:43:47,800
Я этого не знал.
442
00:43:56,530 --> 00:43:59,820
Мы проверили несколько порносайтов.
443
00:44:00,340 --> 00:44:03,950
Там есть несколько съемок,
сделанных "Konica 7S".
444
00:44:04,410 --> 00:44:10,220
И знакомый интерьер тоже.
445
00:44:55,030 --> 00:44:56,310
Скажите.
446
00:44:57,540 --> 00:44:59,140
Я ее убил.
447
00:45:00,860 --> 00:45:02,380
Я сказала, говорите.
448
00:46:15,150 --> 00:46:17,290
Ты не входила в мои планы.
449
00:46:18,200 --> 00:46:20,100
Сама во всем виновата.
450
00:46:21,000 --> 00:46:22,020
Понимаешь?
451
00:46:25,540 --> 00:46:28,000
Знаешь, как получится?
452
00:46:29,510 --> 00:46:33,220
Ты уже не сможешь ходить
с высоко поднятой головой.
453
00:46:34,260 --> 00:46:35,610
Стыдно будет.
454
00:46:42,680 --> 00:46:44,640
Я быстренько.
455
00:46:44,760 --> 00:46:46,930
Расслабься и получай удовольствие.
456
00:48:29,800 --> 00:48:32,700
Кто вам сказал, что я пошла в студию?
457
00:48:33,240 --> 00:48:36,190
Прокурор Мин спросил, куда вы ушли.
458
00:48:36,460 --> 00:48:39,860
Я ответил, что наверняка решили поговорить
с фотографом после анализа видео.
459
00:48:56,170 --> 00:48:59,600
Кан Чхоль Ван использовал
запрещенные наркотические вещества,
460
00:48:59,650 --> 00:49:01,760
чтобы изнасиловать более 20 женщин.
461
00:49:01,840 --> 00:49:07,130
Верно ли, что вы загружали
снятое видео в Интернет?
462
00:49:07,410 --> 00:49:08,480
Да.
463
00:49:09,170 --> 00:49:16,820
Кан Чхоль Ван не заслуживает снисхождения.
464
00:49:17,030 --> 00:49:19,970
Обвинение уверено, что Кан Чхоль Ван,
465
00:49:20,010 --> 00:49:22,040
а также О Мин Хо
466
00:49:22,080 --> 00:49:24,890
заслужили 25 лет тюремного заключения.
467
00:49:27,900 --> 00:49:31,730
Будет трудно остановить распространение
видео, загруженное О Мин Хо.
468
00:49:32,510 --> 00:49:39,180
Закрываю одну ссылку, появляется другая.
И так снова и снова.
469
00:49:40,210 --> 00:49:43,070
Знаете, какая разница между
хорошими и плохими людьми?
470
00:49:45,940 --> 00:49:47,810
Остается ли все в голове
471
00:49:47,940 --> 00:49:50,110
или становится преступлением.
472
00:49:51,450 --> 00:49:55,640
У каждого может появиться
желание подсмотреть.
473
00:49:56,080 --> 00:49:59,730
Только не все ему потакают.
474
00:50:09,110 --> 00:50:10,620
Прокурор Мин.
475
00:50:17,590 --> 00:50:20,210
Нет, ничего. Спасибо за работу.
476
00:50:40,760 --> 00:50:43,690
{\i1}Вампир в ту ночь...{\i0}
477
00:50:44,090 --> 00:50:45,660
{\i1}Знаешь, кто он?{\i0}
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 1:17
4 ЕПИЗОД
Руски субтитри
Руски субтитри
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
{\an8}Фансаб-группа "ТОМАТО" представляет...
http://tomato-fansubs.ru
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
{\i1}За английские субтитры благодарим DramaFever{\i0}
3
00:00:16,312 --> 00:00:18,690
- Держи его!
- Эй! А ну стой!
4
00:00:48,674 --> 00:00:49,760
Иди сюда.
5
00:00:53,838 --> 00:00:55,016
Я убью вас всех.
6
00:01:10,904 --> 00:01:12,646
Вампир-прокурор
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
Перевод: Kashiki, Bulka
8
00:01:16,860 --> 00:01:20,860
Редакция: Azovochka
9
00:01:34,430 --> 00:01:37,000
Вампир-прокурор
4-я серия: "Суд над праведником"
10
00:01:38,081 --> 00:01:43,030
<i>Настоятель церкви Доуан Нано
Ким Гу Хён был найден убитым.</i>
11
00:01:43,377 --> 00:01:46,426
<i>Известен своей работой
на добровольных началах,</i>
12
00:01:46,448 --> 00:01:51,207
<i>его называли Хлебным Пастором,
благодаря раздаче хлеба пастве.</i>
13
00:01:51,712 --> 00:01:56,408
<i>В убийстве подозревается
задержанный полицией Янг Си Чхоль.</i>
14
00:02:08,274 --> 00:02:11,842
Что же произошло, что настоятель так умер?
15
00:02:12,001 --> 00:02:14,121
В его кабинете была драка?
16
00:02:17,960 --> 00:02:20,697
Его всего искромсали.
17
00:02:20,837 --> 00:02:21,792
И все же...
18
00:02:22,014 --> 00:02:24,637
Нам обязательно здесь быть?
19
00:02:24,649 --> 00:02:26,349
Подозреваемый задержан.
20
00:02:26,431 --> 00:02:28,375
Никому не повредит,
если немного посмотрим.
21
00:02:28,879 --> 00:02:31,918
Эй... все... пожалуйста,
выйдите на минуту.
22
00:02:32,247 --> 00:02:33,380
- Конечно.
- Конечно.
23
00:02:39,727 --> 00:02:40,818
Хорошо. Здесь никого.
24
00:03:21,106 --> 00:03:22,373
Убийца кто-то другой?
25
00:03:26,187 --> 00:03:28,035
Тогда, думаю, мы быстро закроем это дело.
26
00:03:33,291 --> 00:03:37,413
Янг Си Чхоль. 38 лет. Бывший уголовник.
Освобожден в июле этого года.
27
00:03:38,297 --> 00:03:40,625
В тюрьме о нем отзывались как
об образцовом заключенном.
28
00:03:40,649 --> 00:03:42,686
Также там проходила
программа обучения пекарей,
29
00:03:42,686 --> 00:03:45,056
и ему удалось успешно сдать
письменный тест всего за 2 недели...
30
00:03:45,079 --> 00:03:47,169
А через месяц получить лицензию.
31
00:03:47,407 --> 00:03:49,240
После того, как его выпустили 5 сентября,
32
00:03:49,259 --> 00:03:52,521
он устроился пекарем в булочную,
обеспечивающую хлебом церковь Доуан...
33
00:03:52,521 --> 00:03:53,650
Достаточно.
34
00:03:53,657 --> 00:03:55,353
Что с отпечатками пальцев
на орудии убийства?
35
00:03:55,758 --> 00:03:56,771
Нашли его?
36
00:03:57,631 --> 00:04:00,159
Нет. Всё еще ищем.
37
00:04:03,695 --> 00:04:06,576
Знаете, каким он был настоятелем?
38
00:04:06,969 --> 00:04:08,720
Разберитесь со всем
как можно быстрее и точно.
39
00:04:08,716 --> 00:04:10,759
Если ошибетесь...
40
00:04:13,057 --> 00:04:14,925
Мы покойники.
41
00:04:21,669 --> 00:04:23,626
Не обращайте слишком много внимания
на его слова...
42
00:04:24,167 --> 00:04:26,313
и продолжайте заниматься своим делом.
43
00:04:27,417 --> 00:04:30,275
Что, если это усложнит вам задачу, прокурор?
44
00:04:30,974 --> 00:04:33,281
Для меня самое главное - оказаться полезным.
45
00:04:34,913 --> 00:04:36,638
Выше нос... не отчаивайтесь.
46
00:04:57,926 --> 00:04:59,017
Почему ты его убил?
47
00:05:00,034 --> 00:05:01,507
Я никого не убивал.
48
00:05:01,564 --> 00:05:06,736
Знаешь, я могу назвать свыше десяти причин,
по которым ты главный подозреваемый.
49
00:05:08,082 --> 00:05:09,311
Не знаю.
50
00:05:13,353 --> 00:05:15,125
Настоятель Ким Гу Хён...
51
00:05:15,132 --> 00:05:17,194
Кажется, он делал много хорошего.
52
00:05:17,604 --> 00:05:19,236
Зачем его убивать?
53
00:05:20,719 --> 00:05:21,905
Личные мотивы?
54
00:05:25,054 --> 00:05:26,036
Не знаю.
55
00:05:28,728 --> 00:05:30,283
<i>Где орудие убийства?</i>
56
00:05:31,084 --> 00:05:32,117
В доме не было.
57
00:05:33,582 --> 00:05:34,600
Не знаю.
58
00:05:35,609 --> 00:05:37,262
Дай-ка я тебе кое-что скажу.
59
00:05:37,625 --> 00:05:39,147
Не нужно меня недооценивать.
60
00:05:40,540 --> 00:05:44,338
Сколько бы времени это ни заняло,
я получу твое признание.
61
00:05:46,421 --> 00:05:47,463
Эй.
62
00:05:48,201 --> 00:05:48,921
Эй.
63
00:05:49,699 --> 00:05:53,453
Мои глаза утверждают,
что перед ними убийца.
64
00:05:53,788 --> 00:05:57,525
А твой рот продолжает говорить глупости.
65
00:06:00,885 --> 00:06:03,534
Тогда, наверное, глаза ошибаются.
66
00:06:08,714 --> 00:06:09,855
Почему ты...
67
00:06:11,630 --> 00:06:13,808
Мы только встретились,
а здесь уже так интересно.
68
00:06:14,915 --> 00:06:15,900
Кто вы?
69
00:06:16,235 --> 00:06:19,790
Голова, грудь, живот... 3 части тела...
70
00:06:20,056 --> 00:06:21,784
Вы, должно быть, детектив Хван...
71
00:06:22,967 --> 00:06:25,447
Тогда этот с пронзительным взглядом -
прокурор Мин.
72
00:06:28,414 --> 00:06:29,411
А вы кем будете?
73
00:06:30,753 --> 00:06:32,929
Я адвокат господина Янг Си Чхоля...
74
00:06:32,993 --> 00:06:35,097
Адвокат Юн Чжи Хи.
75
00:06:38,754 --> 00:06:40,098
Вам известно такое рукопожатие?
76
00:06:41,115 --> 00:06:42,779
Означает "Я безоружен".
77
00:06:43,202 --> 00:06:45,768
Почему бы нам не быть взаимовежливыми?
78
00:06:47,292 --> 00:06:49,755
Только не начинайте хмуриться.
79
00:06:49,796 --> 00:06:51,445
Вы еще успеете осознать,
80
00:06:51,836 --> 00:06:54,722
что ненавидите меня настолько,
что хочется убить.
81
00:06:56,209 --> 00:06:58,623
Так почему бы нам не начать с улыбки?
82
00:07:04,231 --> 00:07:04,997
Юн Чжи Хи.
83
00:07:05,360 --> 00:07:07,753
38 лет.
Трудоголик.
84
00:07:08,707 --> 00:07:12,959
За какое бы дело ни взялась,
стирает с клиента любое обвинение...
85
00:07:13,620 --> 00:07:15,854
За это ее прозвали... Ластик.
86
00:07:16,305 --> 00:07:21,121
И нынешний статус она заработала,
благодаря...
87
00:07:21,123 --> 00:07:22,388
ему.
88
00:07:22,943 --> 00:07:24,407
Дело Нам Гван Ук.
89
00:07:24,424 --> 00:07:28,714
4 года назад он зарезал человека
в подземном переходе...
90
00:07:28,855 --> 00:07:33,828
Удалось получить его отпечатки
с орудия убийства,
91
00:07:33,828 --> 00:07:37,430
даже был найден свидетель,
видевший его бегущим с ножом в руке.
92
00:07:37,647 --> 00:07:39,865
Но знаешь, как эта женщина
повернула все дело?
93
00:07:40,249 --> 00:07:42,988
Господин Нам Гван Ук не зарезал жертву.
94
00:07:43,129 --> 00:07:45,869
Он лишь вытянул нож
из УЖЕ зарезанного человека.
95
00:07:45,881 --> 00:07:48,419
Так его отпечатки и попали
на орудие убийства.
96
00:07:49,305 --> 00:07:50,369
Каким было решение?
97
00:07:50,400 --> 00:07:51,432
<i>Нам Гван Ук.</i>
98
00:07:51,463 --> 00:07:52,311
Не виновен.
99
00:07:58,579 --> 00:08:03,841
Но... зачем такому известному адвокату,
как она, браться за дело Янг Си Чхоля?
100
00:08:03,885 --> 00:08:06,415
Уверена, ее услуги недешево стоят.
101
00:08:06,451 --> 00:08:09,141
Она сказала, что не возьмет ни копейки.
Бесплатно. Бесплатно.
102
00:08:09,172 --> 00:08:11,711
Янг Си Чхолю очень повезло.
103
00:08:13,421 --> 00:08:16,453
Хватит подглядывать за оппонентом,
вернемся к работе.
104
00:08:16,924 --> 00:08:18,930
Чо Дон Ман, что показало вскрытие?
105
00:08:18,969 --> 00:08:23,252
Доктор Со сказала, что в ране жертвы
что-то было...
106
00:08:24,030 --> 00:08:25,744
Какой-то мучной продукт.
107
00:08:26,385 --> 00:08:27,693
Мучной?
108
00:08:32,125 --> 00:08:33,518
Пекарня Янг Си Чхоля.
109
00:08:33,768 --> 00:08:35,113
Ее обыскивали?
110
00:08:35,113 --> 00:08:35,698
Нет еще.
111
00:08:35,893 --> 00:08:37,138
<i>Закончим здесь - сразу же езжай туда.</i>
112
00:08:37,138 --> 00:08:39,476
Конфисковать все, что могло бы
послужить орудием убийства.
113
00:08:39,791 --> 00:08:40,355
Хорошо.
114
00:08:40,498 --> 00:08:43,634
Ю Чжон Ин, переговори со всеми
свидетелями и запиши их показания.
115
00:08:43,892 --> 00:08:44,533
Да.
116
00:08:44,674 --> 00:08:46,731
Завтра суд.
117
00:08:47,113 --> 00:08:50,544
Постараемся. Мы должны быть уверены,
что преступник получит по заслугам.
118
00:09:16,385 --> 00:09:17,918
Выходи.
119
00:09:18,416 --> 00:09:20,087
Выходи сейчас же.
120
00:09:22,978 --> 00:09:25,047
След из хлебных крошек...
121
00:09:25,721 --> 00:09:29,392
О'кей. Нашел.
122
00:09:36,455 --> 00:09:38,784
Я тебя нашел.
123
00:09:40,971 --> 00:09:44,133
Прекрасно. Нашел.
124
00:09:44,649 --> 00:09:49,773
1982-й - празднование годовщины монастыря.
125
00:10:00,679 --> 00:10:09,574
Куда бы ты его ни спрятал...
Пойдем-ка, познакомлю тебя со всеми.
126
00:10:16,960 --> 00:10:18,328
Что такое...
127
00:10:27,213 --> 00:10:29,219
Постой. Ты?
128
00:10:54,530 --> 00:10:56,990
<i>Прекрасный сценарий.
Делай, как велит адвокат Юн.</i>
129
00:11:04,849 --> 00:11:09,169
Сегодня первый день суда над господином Янг,
обвиняемом в убийстве пастора Ким Гу Хёна.
130
00:11:09,184 --> 00:11:11,249
Здесь собралась целая толпа
журналистов и граждан,
131
00:11:11,265 --> 00:11:14,771
желающих узнать подробности
дела об убийстве пастора Кима.
132
00:11:14,797 --> 00:11:16,140
Дело номер 2011...
133
00:11:16,431 --> 00:11:18,187
тире 1320.
134
00:11:18,213 --> 00:11:19,393
Подсудимый Янг Си Чхоль.
135
00:11:19,661 --> 00:11:21,119
Объявляю начало суда.
136
00:11:25,327 --> 00:11:28,205
В кабинете жертвы Ким Гу Хёна,
137
00:11:28,657 --> 00:11:30,421
были найдены следы обвиняемого Янг Си Чхоля.
138
00:11:30,806 --> 00:11:32,195
Также там обнаружены его отпечатки пальцев.
139
00:11:32,655 --> 00:11:34,304
В довершении всего при задержании
140
00:11:34,328 --> 00:11:35,977
на обвиняемом вся одежда была в крови.
141
00:11:36,818 --> 00:11:41,050
Эти неопровержимые доказательства свидетельствуют, что именно обвиняемый убил жертву.
142
00:11:48,011 --> 00:11:49,828
Говорите, видели, как обвиняемый
143
00:11:49,961 --> 00:11:52,619
выходил из кабинета жертвы в день убийства.
144
00:11:52,636 --> 00:11:55,555
Да. Всё видела очень хорошо.
145
00:11:55,885 --> 00:11:59,767
Парень выскочил весь в крови.
146
00:12:08,408 --> 00:12:10,408
Это он. Без сомнений.
147
00:12:10,440 --> 00:12:11,781
Ты дьявол!
148
00:12:12,001 --> 00:12:14,706
Как он посмел... нашего пастора.
149
00:12:18,976 --> 00:12:21,781
Пожалуйста, расскажите об увиденном
на месте преступления.
150
00:12:22,846 --> 00:12:25,595
Тот человек выбежал весь в крови.
151
00:12:26,546 --> 00:12:30,266
Что такое? Стой!
152
00:12:31,462 --> 00:12:35,123
Тот человек... Вы имеете в виду подсудимого?
153
00:12:36,646 --> 00:12:39,055
Да. Я уверен.
154
00:12:41,136 --> 00:12:42,191
У меня все.
155
00:12:43,417 --> 00:12:46,707
Преступление легко совершить,
когда разум затуманен,
156
00:12:46,967 --> 00:12:52,006
а также, когда сильно желаешь чего-то,
преступление может помочь получить это.
157
00:12:52,235 --> 00:12:56,427
Я говорю, что он не мог рационально
оценивать ситуацию.
158
00:12:57,330 --> 00:12:58,329
Правда.
159
00:12:59,195 --> 00:13:01,938
Всё указывает на то,
что мой клиент - убийца.
160
00:13:02,172 --> 00:13:03,387
Даже доказательства выглядят убийственно.
161
00:13:03,420 --> 00:13:08,121
Однако, если обратить внимание на одну
маленькую, вроде несущественную деталь,
162
00:13:08,590 --> 00:13:10,481
все может сильно измениться.
163
00:13:11,115 --> 00:13:14,629
Я предлагаю увидеть в обвиняемом
не убийцу, а свидетеля.
164
00:13:21,631 --> 00:13:25,395
В день убийства мой клиент
пришел увидеться с жертвой.
165
00:13:29,439 --> 00:13:30,415
<i>Жертва была...</i>
166
00:13:30,454 --> 00:13:33,164
<i>уже мертва, и обвиняемый растерялся.</i>
- Настоятель! Настоятель!
167
00:13:33,170 --> 00:13:36,835
Мой клиент слишком уважал настоятеля,
чтобы убивать его.
168
00:13:37,424 --> 00:13:40,063
Настоятель! Настоятель!
169
00:13:40,078 --> 00:13:44,148
Найденные на месте преступления
отпечатки - еще не доказательства убийства.
170
00:13:44,601 --> 00:13:49,535
Они говорят лишь о том, что обвиняемый
пытался спасти жертву.
171
00:13:55,421 --> 00:13:59,570
Свидетель Ким Су Чжа ошибочно решила,
что видела именно обвиняемого.
172
00:13:59,820 --> 00:14:01,968
Причина - серьезный астигматизм.
173
00:14:03,937 --> 00:14:08,445
Скажите, вы не видите даже библии?
174
00:14:08,875 --> 00:14:11,707
Мне ее внучка читает.
175
00:14:12,966 --> 00:14:16,063
Свидетель, не способный увидеть
лежащую перед собой книгу.
176
00:14:16,250 --> 00:14:18,406
А она говорит о человеке,
мелькнувшем мимо нее...
177
00:14:18,429 --> 00:14:21,757
Уверена, ей было трудно что-либо разглядеть,
особенно в условиях ночи и темноты.
178
00:14:23,084 --> 00:14:25,491
То же самое со стоящим здесь
господином Кан Мун Так.
179
00:14:26,328 --> 00:14:32,025
Здесь написано, что вы лечитесь
от алкоголизма с 2005 года.
180
00:14:33,370 --> 00:14:34,656
Это... правда.
181
00:14:34,656 --> 00:14:38,386
Ким Су Чжин, социальный работник, написал:
182
00:14:38,386 --> 00:14:43,012
"Чрезмерное употребление алкоголя
разрушительно влияет на его помять".
183
00:14:43,325 --> 00:14:46,110
Свидетель, вы ведь выпивали в ночь убийства?
184
00:14:53,184 --> 00:14:54,784
Астигматизм Ким Су Чжа
185
00:14:55,026 --> 00:14:57,682
и история алкоголизма Кан Мун Так,
186
00:14:57,699 --> 00:14:59,570
прошу внести в протокол.
187
00:15:08,532 --> 00:15:09,721
Принимается.
188
00:15:10,202 --> 00:15:12,641
Пожалуйста, вычеркните
все показания свидетелей.
189
00:15:12,846 --> 00:15:18,325
<i>- Как такое может быть?
- Разве так можно?</i>
190
00:15:18,343 --> 00:15:20,406
Доказательства, которыми владеет прокуратура,
191
00:15:20,539 --> 00:15:23,578
говорят лишь о том, что обвиняемый
был на месте преступления.
192
00:15:23,625 --> 00:15:26,366
Но они не доказывают его вины.
193
00:15:27,139 --> 00:15:28,968
Отсутствие мотива для преступления,
194
00:15:29,093 --> 00:15:32,687
а также пропажа орудия убийства
с отпечатками пальцев...
195
00:15:33,365 --> 00:15:39,892
И все, что делает закон - эмоционально
и умственно запугивает ответчика, словом, издевается.
196
00:15:54,326 --> 00:15:57,080
Значит, по-вашему, убийца кто-то другой?
197
00:15:57,366 --> 00:15:58,063
Конечно.
198
00:15:58,203 --> 00:16:00,283
Вряд ли существуют доказательства
присутствия там другого человека.
199
00:16:00,318 --> 00:16:01,771
Но нет доказательств того,
что там никого не было.
200
00:16:02,060 --> 00:16:04,275
Всё указывает на Янг Си Чхоля.
201
00:16:04,994 --> 00:16:06,948
Вы похитили орудие убийства.
202
00:16:07,026 --> 00:16:09,640
Поиск улик и обвинения -
203
00:16:10,095 --> 00:16:11,628
кажется, такова работа прокурора?
204
00:16:12,395 --> 00:16:14,330
А, правильно.
205
00:16:14,387 --> 00:16:16,446
У вас ведь нет главной улики?
206
00:16:16,865 --> 00:16:18,835
Отсутствует орудие убийства?
207
00:16:32,052 --> 00:16:34,086
Она думает, что сделала нас?
208
00:16:35,409 --> 00:16:36,753
Самодовольная ведьма.
209
00:16:37,949 --> 00:16:39,745
Что там было написано?
210
00:16:40,238 --> 00:16:43,587
1982-й - празднование годовщины монастыря.
211
00:16:46,940 --> 00:16:48,034
<i>Ким Гу Хён.</i>
212
00:17:24,510 --> 00:17:25,618
Это он, да?
213
00:17:25,688 --> 00:17:26,374
Правильно?
214
00:17:26,955 --> 00:17:29,692
Видишь? Я же говорил не делать этого.
Все не слушаешься.
215
00:17:31,734 --> 00:17:33,152
<i>Пожалуйста, возьмите одну.</i>
216
00:17:35,617 --> 00:17:38,406
Спасибо, что пришли. До свидания.
217
00:17:39,149 --> 00:17:40,211
<i>Спасибо...</i>
218
00:17:40,363 --> 00:17:43,477
До свидания. Пожалуйста, берите хлеб.
219
00:17:44,414 --> 00:17:46,518
Вы настоятель Им Чжун Ва?
220
00:17:47,235 --> 00:17:49,649
Много прихожан остались
без своего настоятеля.
221
00:17:49,665 --> 00:17:52,085
Поэтому меня сюда так быстро и назначили.
222
00:17:52,908 --> 00:17:56,197
Говорят, вы потратили немало усилий,
чтобы получить себе это место.
223
00:17:57,062 --> 00:17:58,909
Есть какая-то особая причина?
224
00:18:00,325 --> 00:18:03,938
Как думаете, каким человеком был
225
00:18:05,051 --> 00:18:06,654
настоятель Ким Гу Хён?
226
00:18:20,629 --> 00:18:22,086
Что привело вас сюда?
227
00:18:23,330 --> 00:18:25,110
Кое-кого ищем...
228
00:18:25,131 --> 00:18:28,766
А, вас, наверное, бросила жена.
229
00:18:29,365 --> 00:18:30,422
Нет.
230
00:18:30,437 --> 00:18:32,320
Тогда кто-то сбежал с вашими деньгами?
231
00:18:32,346 --> 00:18:33,384
Совсем нет.
232
00:18:34,206 --> 00:18:35,752
Тогда кого?
233
00:18:35,973 --> 00:18:37,190
Вашего шефа.
234
00:18:37,369 --> 00:18:38,724
Нам Гван Ук.
235
00:18:43,166 --> 00:18:44,564
- А...
- Тихо. Тихо.
236
00:18:45,770 --> 00:18:49,478
- Где Нам Гван Ук?
- Я ведь уже сказал... не знаю.
237
00:18:50,711 --> 00:18:53,429
- Вот ты какой.
- Как не знаешь?! Так пойди и узнай.
238
00:18:53,445 --> 00:18:55,846
- Но мы не...
- Не...
239
00:18:56,755 --> 00:18:58,784
Что за народ пошел...
240
00:18:59,348 --> 00:19:03,148
Мы не в том положении, чтобы
нам доверяли много информации.
241
00:19:03,398 --> 00:19:06,746
- Тогда позвони тому, кто будет знать.
- Ну, это...
242
00:19:06,767 --> 00:19:10,128
У шефа есть брат... но он...
243
00:19:10,553 --> 00:19:13,864
у него несколько различных видов
бизнеса, но он немного...
244
00:19:13,905 --> 00:19:15,582
- Неужели?
- Вы уже это знаете.
245
00:19:15,645 --> 00:19:16,834
Больно?
246
00:19:17,495 --> 00:19:20,155
Тогда сыграйте в "камень-ножницы-бумага".
247
00:19:20,240 --> 00:19:21,061
Мы?
248
00:19:21,079 --> 00:19:24,835
Камень-ножницы-бумага.
Камень-ножницы-бумага.
249
00:19:26,402 --> 00:19:28,310
- Раз ты выиграл, я разрешаю тебе сходить.
- Мне?
250
00:19:28,333 --> 00:19:32,218
- Но я же выиграл. Пусть идет проигравший...
- Ты сходишь и спросишь, где он.
251
00:19:32,302 --> 00:19:36,473
- Слишком много болтаешь.
- Ладно. Я схожу.
252
00:19:36,511 --> 00:19:40,620
Выбирай: изнасилование, мошенничество, грабеж...
253
00:19:40,620 --> 00:19:42,423
Какой из вариантов нравится больше?
254
00:19:42,944 --> 00:19:45,327
Если припишете мне что-то менее тяжкое,
например, мочился в общественном месте,
255
00:19:45,335 --> 00:19:48,136
я буду признателен и сделаю,
что попросите.
256
00:19:53,485 --> 00:19:55,973
Тот наш болтун...
257
00:19:55,996 --> 00:19:58,049
Ждем завтра в тюрьме по какому-то пустяку.
258
00:19:58,947 --> 00:20:01,681
Я пообещал, что если он предоставит нам
что-то полезное, тут же его вытащу.
259
00:20:01,703 --> 00:20:02,771
Я тебе сообщу.
260
00:20:05,609 --> 00:20:06,689
<i>Прокурор Ю.</i>
261
00:20:07,736 --> 00:20:08,353
Да.
262
00:20:08,353 --> 00:20:11,385
<i>Я кое-что узнала во время
беседы с настоятелем Им.</i>
263
00:20:11,416 --> 00:20:12,041
Что?
264
00:20:22,705 --> 00:20:24,117
Отличная погода.
265
00:20:24,293 --> 00:20:25,805
Прекрасная погода для снятия всех обвинений.
266
00:20:25,805 --> 00:20:28,243
Никогда не знаешь наперед, что там
еще внезапно может обнаружиться.
267
00:20:28,833 --> 00:20:30,476
Я уже все знаю.
268
00:20:31,360 --> 00:20:33,027
До сих пор сомневаешься?
269
00:20:33,464 --> 00:20:35,978
А я слышала о гарантированном оправдании.
270
00:20:35,998 --> 00:20:37,801
Забавное... это дело.
271
00:20:39,251 --> 00:20:40,865
Они все забавные.
272
00:20:40,907 --> 00:20:42,574
Суд.
273
00:20:45,139 --> 00:20:47,862
Я здесь для того, чтобы узнать правду.
274
00:20:47,959 --> 00:20:51,728
Но эта правда может ранить многих из вас.
275
00:20:52,471 --> 00:20:54,361
Но вот что удивительно -
276
00:20:54,936 --> 00:20:57,252
боль осознания того, что от вас
скрывают истину,
277
00:20:57,264 --> 00:20:58,764
ничем не исправить.
278
00:20:58,780 --> 00:21:00,992
А боль, испытанная при раскрытии правды,
279
00:21:01,448 --> 00:21:04,213
таит в себе лекарство. Такова правда.
280
00:21:05,445 --> 00:21:06,588
Свидетель.
281
00:21:06,641 --> 00:21:10,478
По какой причине вы пришли в церковь Доуан?
282
00:21:12,456 --> 00:21:15,439
Глядя на приход настоятеля
Ким Гу Хён, я решил,
283
00:21:15,478 --> 00:21:17,611
что он больше не может идти выбранным путем.
284
00:21:19,192 --> 00:21:20,752
Его путь...
285
00:21:21,596 --> 00:21:23,009
Говорите...
286
00:21:23,027 --> 00:21:25,316
О каком пути идет речь?
287
00:21:25,459 --> 00:21:28,028
По правде говоря, настоятель Ким Гу Хён
288
00:21:28,270 --> 00:21:29,822
не был праведником
289
00:21:29,827 --> 00:21:32,298
и не придерживался правил,
которым должен следовать настоятель.
290
00:21:32,421 --> 00:21:37,002
- Что? Это же смешно.
- О чем он говорит?
291
00:21:37,460 --> 00:21:38,752
Пожалуйста, продолжайте.
292
00:21:39,159 --> 00:21:44,161
30 лет назад им был открыт приют
для детей под названием "Доуан Нано".
293
00:21:45,062 --> 00:21:48,918
Благодаря этому ему удалось основать
церковь с таким же названием.
294
00:21:49,276 --> 00:21:52,983
Именно с тех пор у него и появилось
прозвище Хлебный Пастор.
295
00:21:53,392 --> 00:21:58,787
Можете ли вы более подробно рассказать,
каким образом церковь Доуан стала его собственной?
296
00:22:00,527 --> 00:22:02,466
Это связано с взяточничеством.
297
00:22:02,847 --> 00:22:09,108
Чтобы церковь признали как его собственную,
он подкупил кого-то из приходской комиссии.
298
00:22:10,444 --> 00:22:13,225
Человек, взявший деньги, был уволен.
299
00:22:13,325 --> 00:22:17,197
Но это произошло уже после
назначения настоятеля Кима,
300
00:22:17,294 --> 00:22:20,714
так что то решение было трудно изменить.
301
00:22:22,064 --> 00:22:26,178
Что ж... давайте поговорим о чем-то еще.
302
00:22:26,971 --> 00:22:32,505
Что это за путь настоятеля Кима,
который не смог
303
00:22:32,847 --> 00:22:34,341
терпеть его приход?
304
00:22:34,470 --> 00:22:36,287
Настоятель Ким...
305
00:22:36,349 --> 00:22:42,092
привел 3-4 детей из приюта в церковь.
306
00:22:42,735 --> 00:22:44,147
И...
307
00:22:45,202 --> 00:22:47,522
тех детей он...
308
00:22:54,009 --> 00:22:56,901
Хотите сказать о растлении малолетних
309
00:22:58,568 --> 00:23:00,852
пастором Ким Гу Хёном?
310
00:23:03,696 --> 00:23:05,653
Да. Это так.
311
00:23:14,619 --> 00:23:16,191
Прошу всех успокоиться.
312
00:23:16,346 --> 00:23:18,451
Прокурор, каким образом
313
00:23:18,488 --> 00:23:21,230
данный инцидент имеет отношение
к нашему делу?
314
00:23:24,110 --> 00:23:28,563
В этой книге список детей,
315
00:23:28,594 --> 00:23:30,045
живших в детском приюте в 1982 году.
316
00:23:31,212 --> 00:23:32,499
Подсудимый Янг Си Чхоль
317
00:23:32,652 --> 00:23:34,601
жил в детском приюте Доуан Нано
318
00:23:34,632 --> 00:23:38,898
и подвергался сексуальному насилию
со стороны пастора Кима.
319
00:23:40,997 --> 00:23:42,257
Это и есть причина,
320
00:23:42,281 --> 00:23:44,035
по которой прокуратура считает,
321
00:23:44,027 --> 00:23:46,703
что подсудимый убил пастора.
322
00:23:46,716 --> 00:23:49,480
Прокуратура пытается использовать
обстоятельства
323
00:23:49,553 --> 00:23:52,027
без доказательств как мотив убийства.
324
00:23:52,855 --> 00:23:56,282
Есть ли у вас доказательства,
что сексуальное насилие было?
325
00:23:56,691 --> 00:23:58,325
У меня нет доказательств,
326
00:23:58,642 --> 00:23:59,816
но есть свидетель.
327
00:24:00,360 --> 00:24:02,629
Прошу пригласить Ким Гён Им,
328
00:24:02,965 --> 00:24:06,636
воспитательницу детского приюта
Доуан Нано, в качестве свидетеля.
329
00:24:10,209 --> 00:24:14,595
Расскажите, пожалуйста, что вы видели
в приюте, когда там работали?
330
00:24:21,745 --> 00:24:24,766
Ким Гу Хён... этот мерзавец...
331
00:24:26,137 --> 00:24:28,590
там ребёнка...
332
00:24:44,656 --> 00:24:49,108
<i>Был ли там с ним ребёнок,
находящийся сейчас в этой комнате?</i>
333
00:24:50,755 --> 00:24:51,884
Да.
334
00:24:52,407 --> 00:24:53,494
Кто?
335
00:24:53,955 --> 00:24:54,988
Это он?
336
00:25:02,991 --> 00:25:05,027
Прости меня, Чхоль.
337
00:25:05,963 --> 00:25:07,836
Чего прощения просишь?
338
00:25:08,998 --> 00:25:10,542
О чём ты сожалеешь, а?
339
00:25:10,580 --> 00:25:12,383
Ты могла мне помочь.
340
00:25:12,438 --> 00:25:14,403
А ты просто сидела и смотрела!
341
00:25:15,021 --> 00:25:19,826
Почему? Почему... почему ты сейчас
решила позаботиться обо мне?
342
00:25:20,928 --> 00:25:23,959
Ты... ты просто смотрела.
343
00:25:34,063 --> 00:25:35,363
Даже так...
344
00:25:36,268 --> 00:25:40,263
вам будет трудно обвинить его
без орудия убийства и его отпечатков на нём.
345
00:25:42,050 --> 00:25:46,544
Стоит посмотреть повнимательней,
подсказка на виду.
346
00:25:50,578 --> 00:25:52,165
Спасибо вам, прокурор Мин.
347
00:25:55,379 --> 00:25:58,022
Для всех подобное - трагедия,
348
00:25:58,318 --> 00:26:00,529
но некоторые, способны своими действиями,
349
00:26:01,060 --> 00:26:03,934
как вы, изменить это...
350
00:26:04,283 --> 00:26:06,170
превратив трагедию в фарс.
351
00:26:17,555 --> 00:26:18,630
Ю Чжон Ин,
352
00:26:19,009 --> 00:26:22,521
нет записей о четверых детях
в книге за 1983 год. Почему?
353
00:26:23,453 --> 00:26:24,466
Что?
354
00:26:28,314 --> 00:26:29,675
Точно, записей нет.
355
00:26:30,288 --> 00:26:32,563
Куда они делись? Дети сбежали?
356
00:26:32,588 --> 00:26:35,923
Разузнай всё, чтобы, как в математике,
нашла эту неизвестную.
357
00:26:36,113 --> 00:26:38,193
Я была гуманитарием.
358
00:26:38,437 --> 00:26:41,180
Математику ненавидела,
поэтому-то и стала прокурором.
359
00:26:41,858 --> 00:26:43,498
Иди в детский сад
360
00:26:43,537 --> 00:26:46,506
и выясни, остались ли у них хоть какие-то
записи о Янг Си Чхоле и других троих.
361
00:26:46,639 --> 00:26:49,126
Поняла, если что-нибудь найду,
сразу дам вам знать.
362
00:26:51,586 --> 00:26:52,467
Ю Чжон Ин,
363
00:26:56,918 --> 00:26:58,110
у тебя же есть водительские права?
364
00:26:58,711 --> 00:27:00,250
Да, категория "В".
365
00:27:05,797 --> 00:27:07,694
Ух ты, он, оказывается, всё-таки человек.
366
00:27:09,457 --> 00:27:12,359
Услышал тут от брата моего босса,
367
00:27:12,359 --> 00:27:15,653
что он получил от него деньги.
Сказал, по почте.
368
00:27:16,367 --> 00:27:18,060
Деньги? Когда?
369
00:27:18,625 --> 00:27:20,987
Где-то 3-4 дня назад.
370
00:27:22,156 --> 00:27:24,739
Адрес. Там был адрес?
371
00:27:24,756 --> 00:27:28,208
Да, хотя обычно, когда деньги отправляют,
обратного адреса не пишут,
372
00:27:28,804 --> 00:27:32,490
но тут обратный был чётко написан.
373
00:27:32,903 --> 00:27:36,044
Будто он надеялся, что кто-то
придёт и найдёт его.
374
00:27:36,699 --> 00:27:39,896
Эй... эй... давай мне адрес.
375
00:27:40,059 --> 00:27:43,284
Так адрес... Нонюндонг.
376
00:27:44,001 --> 00:27:45,310
Квартирный дом на пересечении с Кюнгбо.
377
00:27:46,076 --> 00:27:47,583
Там ещё недалеко школа.
378
00:27:47,749 --> 00:27:50,074
Понял, хорошо. Ну...
ты пока посиди ещё немного.
379
00:27:50,098 --> 00:27:53,497
- Я тебя в ближайшее время вытащу.
- Но мне надо кое-что закончить на свободе...
380
00:27:53,513 --> 00:27:54,766
Детектив Хван... алло?
381
00:27:54,905 --> 00:27:57,320
Детектив Хван! Эй!
382
00:28:00,400 --> 00:28:04,523
Да, имён я не знаю, но лица помню.
383
00:28:05,149 --> 00:28:07,531
30 лет уже прошло.
384
00:28:07,604 --> 00:28:09,557
Они пришли сами к нам.
385
00:28:09,970 --> 00:28:13,766
Запомнила из-за тех тягот,
что они перенесли.
386
00:28:15,352 --> 00:28:17,066
Под тяготами вы подразумеваете...
387
00:28:17,547 --> 00:28:19,562
Не знаю, какова была причина,
388
00:28:19,591 --> 00:28:21,438
но один из малышей был при смерти.
389
00:28:36,565 --> 00:28:38,754
<i>Что с вами произошло?</i>
390
00:28:39,514 --> 00:28:42,637
Мы сделали всё что могли.
Быстро доставили его в больницу.
391
00:28:43,187 --> 00:28:47,148
У него была большая потеря крови,
даже врачи не были уверены, выживет ли он?
392
00:28:48,265 --> 00:28:52,864
К счастью, ему сделали вовремя переливание
крови и через месяц уже выписали.
393
00:28:53,674 --> 00:28:59,603
А потом уже этих четверых по программе
устроили к приёмным родителям.
394
00:29:02,709 --> 00:29:04,038
А могу я...
395
00:29:04,256 --> 00:29:06,840
посмотреть бумаги об усыновлении этих четверых?
396
00:29:07,365 --> 00:29:10,606
Давайте-ка посмотрим... Янг Си Чхоль.
397
00:29:10,800 --> 00:29:12,431
Вот он. Янг Си Чхоль.
398
00:29:12,759 --> 00:29:15,599
17 октября 1982 год.
399
00:29:15,640 --> 00:29:17,849
Его усыновил Ян Док Ду.
400
00:29:18,026 --> 00:29:21,215
Чхве Чжин Ми, Ли Дон Гю... Ли Хон У...
401
00:29:21,231 --> 00:29:26,543
Чхве Чжин Ми, Ли Дон Гю... Ли Хон У...
402
00:29:27,036 --> 00:29:30,895
Всех четверых усыновили почти в одно время.
403
00:29:30,960 --> 00:29:34,582
Ли Дон Гю 12 октября 1982.
404
00:29:34,977 --> 00:29:38,622
Чхве Чжин Ми 16 ноября.
405
00:29:38,977 --> 00:29:42,793
И... Ли Хон У... 29 декабря.
406
00:29:43,168 --> 00:29:46,809
Но эти трое сменили свои имена.
407
00:29:46,986 --> 00:29:48,887
Сменили свои фамилии на фамилии
приёмных родителей.
408
00:29:48,948 --> 00:29:51,278
Продиктуете их изменённые имена.
409
00:29:51,455 --> 00:29:57,003
Ли Хон У сменил на Им Чжу Дэ,
а затем на Им Чжун Ва.
410
00:30:02,146 --> 00:30:05,481
Чхве Чжин Ми стала Юн Чжи Хи.
411
00:30:05,732 --> 00:30:10,004
А Ли Дон Гю изменил на Нам Гван Ук.
412
00:30:12,439 --> 00:30:14,500
<i>Настоятель Им Чжун Ва?</i>
413
00:30:15,628 --> 00:30:19,422
<i>Как думаете, каким человеком был
настоятель Ким Гу Хён?</i>
414
00:30:21,465 --> 00:30:25,649
<i>Я адвокат господина Янг Си Чхоля.
Адвокат Юн Чжи Хи.</i>
415
00:30:26,582 --> 00:30:33,506
И нынешний статус она заработала благодаря...
делу Нам Гва Ука.
416
00:30:41,291 --> 00:30:42,466
Вам плохо?
417
00:30:44,023 --> 00:30:45,305
Подождите...
418
00:31:05,981 --> 00:31:07,243
Вам какой?
419
00:31:08,719 --> 00:31:09,702
Восьмой.
420
00:31:10,670 --> 00:31:12,369
Вы живёте на моём этаже,
421
00:31:14,953 --> 00:31:16,906
но я вас раньше ни разу не видел.
422
00:31:36,726 --> 00:31:38,908
- Какая говоришь квартира?
- 804.
423
00:31:43,790 --> 00:31:47,204
Скажи спасибо, что жив остался...
Не двигайся.
424
00:32:00,026 --> 00:32:01,563
Думаешь, обувку снимать?
425
00:32:03,487 --> 00:32:05,951
Ух ты! Хорошо устроился.
426
00:32:06,630 --> 00:32:08,694
Интересненько, сколько он отвалил за это?
427
00:32:10,666 --> 00:32:12,001
Кровушкой пахнет?
428
00:32:12,493 --> 00:32:14,500
Ну, тогда мы быстренько найдём орудие.
429
00:32:15,003 --> 00:32:16,471
Туда... нам?
430
00:32:34,460 --> 00:32:39,844
О, точно оно. Именно его я и нашёл.
У него что, IQ ниже нуля или мозгов совсем нет?
431
00:32:39,876 --> 00:32:43,774
Чего это он его в такое же место заныкал?
Мог бы и выкинуть.
432
00:32:45,530 --> 00:32:47,793
Блин... да он вообще бестолковый.
433
00:32:49,458 --> 00:32:52,597
Ого, арахиса затарил под завязку...
434
00:32:52,627 --> 00:32:53,734
Уволоку немножко.
435
00:32:54,019 --> 00:32:54,891
Получается...
436
00:32:54,911 --> 00:32:57,508
Янг Си Чхоль, адвокат и настоятель...
437
00:32:57,617 --> 00:33:00,211
и этот, укравшие орудие убийства,
были в сговоре?
438
00:33:00,361 --> 00:33:01,985
Что теперь будем делать?
439
00:33:01,984 --> 00:33:04,031
До судебного заседания...
440
00:33:05,233 --> 00:33:06,907
осталось всего три часа.
441
00:33:09,289 --> 00:33:10,966
Найдите отпечатки Янг Си Чхоля
на орудии убийства,
442
00:33:11,004 --> 00:33:14,358
и проверьте, принадлежит ли кровь Ким Гу Хёну...
Сколько понадобится времени?
443
00:33:14,499 --> 00:33:16,677
Даже если я потороплюсь,
на это часов пять точно уйдёт.
444
00:33:16,700 --> 00:33:18,086
Сделай анализ за 4 часа.
445
00:33:18,116 --> 00:33:19,521
Доставь результат, как только получишь.
446
00:33:19,570 --> 00:33:22,157
Почему, почему, почему?
Так ты парня точно в кутузку запрячешь.
447
00:33:22,217 --> 00:33:25,719
Но по-хорошему настоятель Ким заслужил смерть.
448
00:33:25,729 --> 00:33:28,102
Мы обнаружили орудие убийства
и не можем преступить закон.
449
00:33:28,146 --> 00:33:29,352
Мы должны довести дело до конца.
450
00:33:29,399 --> 00:33:30,700
Разве это не наша работа?
451
00:33:32,724 --> 00:33:34,313
Вперёд.
452
00:33:36,731 --> 00:33:38,633
Встать, суд идёт.
453
00:33:52,918 --> 00:33:56,196
Сегодня нарушений я не допущу.
454
00:33:56,505 --> 00:34:00,360
Если вы приготовили нам какие-то сюрпризы,
то прошу сейчас сообщить нам о них.
455
00:34:00,421 --> 00:34:01,573
Нет, у нас ничего нет.
456
00:34:02,409 --> 00:34:05,836
У меня тоже ничего нет.
457
00:34:06,670 --> 00:34:08,743
Мы тоже люди.
458
00:34:09,093 --> 00:34:11,653
Понимаю, что сюрпризы и неожиданности
имеют место быть, но в пределах разумного.
459
00:34:11,700 --> 00:34:14,915
Порой всё-таки стоит подумать
и о моральной стороне дела.
460
00:34:15,243 --> 00:34:18,137
Прошу... не забывайте об этом.
461
00:34:25,540 --> 00:34:27,438
О чём это он?
462
00:34:28,079 --> 00:34:30,043
Просит позаботиться
о моральном аспекте дела?
463
00:34:30,066 --> 00:34:32,105
Думаю, так он намекал на то,
чтобы мы оставались людьми.
464
00:34:32,188 --> 00:34:33,845
Вместо того чтобы слепо мстить.
465
00:34:34,409 --> 00:34:37,342
Если вы будете действовать,
полагаясь на свои инстинкты,
466
00:34:37,342 --> 00:34:40,235
не боитесь, что кто-то более сильный
воспользуется вашей слабостью?
467
00:34:43,788 --> 00:34:46,149
Кажется, вы узнали кое-что о моём прошлом.
468
00:34:46,297 --> 00:34:47,938
Я знаю всё.
469
00:34:47,972 --> 00:34:49,399
Я и орудие убийства нашёл.
470
00:34:58,032 --> 00:35:01,235
Подсудимый, когда вы нашли настоятеля,
471
00:35:01,253 --> 00:35:03,341
в каком он был состоянии?
472
00:35:04,582 --> 00:35:06,375
Он уже был мёртв.
473
00:35:09,034 --> 00:35:10,666
Дон Ман ещё не закончил?
474
00:35:12,825 --> 00:35:14,476
Он должен был быть уже тут.
475
00:35:14,500 --> 00:35:17,819
Вы видели того, кто убил жертву?
476
00:35:19,704 --> 00:35:20,446
Да.
477
00:35:20,491 --> 00:35:24,540
Наверное, вы испытываете чувство несправедливости,
ведь вы бывший заключённый.
478
00:35:27,556 --> 00:35:33,055
Орудие, которым подсудимый Янг Си Чхоль
убил Ким Гу Хёна,
479
00:35:33,127 --> 00:35:35,343
было у нас украдено.
480
00:35:36,224 --> 00:35:41,046
Хотя мы не можем доказать, кто был вором,
и по какой причине они это сделали,
481
00:35:41,065 --> 00:35:44,502
но улика так и остаётся главным
и важнейшим доказательством убийства.
482
00:35:44,572 --> 00:35:47,355
Мы приложили все усилия
и вернули орудие убийства.
483
00:35:47,480 --> 00:35:51,515
И мы хотим продемонстрировать
сейчас это доказательство.
484
00:36:04,023 --> 00:36:07,671
Подсудимый, узнаёте ли вы этот предмет?
485
00:36:10,375 --> 00:36:11,621
Нет.
486
00:36:12,328 --> 00:36:16,921
Здесь написано "1982-й - празднование годовщины
приюта Доуан Нано".
487
00:36:17,497 --> 00:36:20,949
Разве вы не жили в приюте Доуан Нано?
488
00:36:22,287 --> 00:36:23,953
Говорю же, нет.
489
00:36:24,682 --> 00:36:28,249
Отпечатки, найденные на орудии,
будут соответствовать вашим,
490
00:36:28,520 --> 00:36:31,832
а кровь будет принадлежать убитому -
491
00:36:33,231 --> 00:36:35,804
и тогда вы скажите "нет"?
492
00:36:43,119 --> 00:36:44,937
Отвечайте на мой вопрос!
493
00:36:44,945 --> 00:36:48,374
Прокурор оказывает давление на подсудимого,
чтобы доказать свои домыслы.
494
00:36:49,360 --> 00:36:50,438
Признайтесь!
495
00:36:51,187 --> 00:36:54,812
Прокурор, вы можете
предоставить доказательства,
496
00:36:55,092 --> 00:36:59,781
что отпечатки на орудии убийства
принадлежат подсудимому, а кровь жертве?
497
00:36:59,942 --> 00:37:00,898
Да.
498
00:37:12,934 --> 00:37:16,616
[Отпечатки пальцев: Ким Гу Хён]
[Кровь: Янг Си Чхоль]
499
00:37:46,227 --> 00:37:50,976
Есть ли у вас данные лабораторных
исследований, подтверждающие ваши слова?
500
00:38:08,543 --> 00:38:11,651
Настоятель Ким Гу Хён,
каким вы его запомнили?
501
00:38:13,047 --> 00:38:14,718
Что он был за человек?
502
00:38:18,142 --> 00:38:20,561
Давайте вернёмся в 1982-й.
503
00:38:21,198 --> 00:38:24,565
Подсудимый, Чхве Чжин Ми,
Ли Дон Гю, Ли Хон У
504
00:38:24,621 --> 00:38:27,827
были с вами в приюте Нано.
505
00:38:28,402 --> 00:38:29,968
Так ведь?
506
00:38:31,425 --> 00:38:32,397
Да.
507
00:38:33,725 --> 00:38:37,617
Тогда он был хорошим человеком, так?
508
00:38:38,542 --> 00:38:40,835
Он дал голодным детям хлеба,
509
00:38:40,869 --> 00:38:42,711
ухаживал и заботился о них, как отец.
510
00:38:42,799 --> 00:38:47,168
Вы и ваши друзья верили ему
и хотели быть такими же, как он.
511
00:38:47,335 --> 00:38:50,309
Но счастье длилось всего лишь мгновение.
512
00:38:50,692 --> 00:38:53,717
Вскоре вы узнали мотивы
этого хорошего отношения.
513
00:38:54,278 --> 00:38:57,579
Каждый понедельник вечером
он звал одного из вас к себе...
514
00:38:58,412 --> 00:39:00,875
Возражаю. Прокурор...
515
00:39:00,880 --> 00:39:01,910
Прокурор.
516
00:39:01,917 --> 00:39:02,964
Прошу, прекратите.
517
00:39:06,031 --> 00:39:08,875
Он ранил вас так,
что это было невозможно забыть.
518
00:39:09,276 --> 00:39:12,477
Ранил вас и ваших друзей.
519
00:39:14,349 --> 00:39:15,739
Уверен, вы хотели его убить.
520
00:39:16,825 --> 00:39:19,089
Но у вас просто не было тогда сил.
521
00:39:19,941 --> 00:39:24,672
Хлеб, которым он вас кормил,
не мог утолить вашу жажду...
522
00:39:24,820 --> 00:39:27,161
жажду расправы над ним.
523
00:39:27,819 --> 00:39:29,758
Пожалуйста, хватит.
524
00:39:31,547 --> 00:39:33,235
Надо было терпеть.
525
00:39:33,392 --> 00:39:36,805
Вам ведь некуда было тогда идти.
526
00:39:37,297 --> 00:39:38,767
Прошу, пожалуйста, не надо больше.
527
00:39:40,292 --> 00:39:44,266
В ваших головах была мысль:
"Если не можем уйти, надо сопротивляться".
528
00:39:44,735 --> 00:39:48,007
Давайте накажем Ким Гу Хёна за то,
что относится к нам, как к поганым собакам!
529
00:39:49,201 --> 00:39:52,930
<i>Я тебе не говорил?
Ты слушаться меня должна!</i>
530
00:39:55,674 --> 00:39:58,875
- Чего не отвечаешь?
<i>- Но вы не смогли долго сопротивляться.</i>
531
00:40:00,222 --> 00:40:01,606
<i>Вы попытались защитить друзей.</i>
532
00:40:02,055 --> 00:40:03,388
И он ранил вас в пылу ярости.
533
00:40:04,776 --> 00:40:05,885
Вот этим.
534
00:40:05,906 --> 00:40:07,994
Почему? Почему не отвечаешь?
535
00:40:08,456 --> 00:40:10,888
Остановитесь!
536
00:40:23,824 --> 00:40:25,391
Прошу, остановите это!
537
00:40:25,571 --> 00:40:27,244
- Судья!
- Прокурор!
538
00:40:27,276 --> 00:40:29,425
Есть тот, кого я тоже хотел бы убить,
539
00:40:29,605 --> 00:40:31,510
но я бы не стал его убивать,
как сделал это ты.
540
00:40:31,698 --> 00:40:34,283
А если бы и стал, то по крайней мере,
не отрицал бы, что совершил это.
541
00:40:36,878 --> 00:40:38,635
Настоятеля Ким Гу Хёна
542
00:40:38,755 --> 00:40:40,185
убил ты?
543
00:40:42,868 --> 00:40:45,813
Нет, нет, это не я.
544
00:40:47,130 --> 00:40:48,977
Было, наверное, тяжело?
545
00:40:49,594 --> 00:40:50,914
Достаточно!
546
00:40:50,936 --> 00:40:52,438
Вы чувствовали, что не сможете так жить?
547
00:40:54,521 --> 00:40:56,250
Поэтому посвятили всю жизнь мести!
548
00:40:56,268 --> 00:40:58,883
И вот он реванш, которого вы
так ждали всю свою жизнь!
549
00:40:58,907 --> 00:41:01,261
Так трудно сказать:
"Я убил этого подонка"?
550
00:41:03,621 --> 00:41:04,764
Нет!
551
00:41:04,833 --> 00:41:05,428
Возражаю!
552
00:41:05,471 --> 00:41:08,382
- Я не мог простить человека,
унизившего и убившего детство Си Чхоля!
- Прокурор!
553
00:41:09,301 --> 00:41:12,680
Подонок, убитый мной, заслужил смерти!
Скажи это!
554
00:41:12,680 --> 00:41:16,445
- Прокурор!
- Я бы его тоже убил,
просто признайся, что это ты сделал!
555
00:41:40,484 --> 00:41:41,853
Я...
556
00:41:45,620 --> 00:41:47,215
убил...
557
00:41:50,071 --> 00:41:51,840
Ким Гу Хёна...
558
00:42:26,184 --> 00:42:28,200
Мы добились чистосердечного признания...
559
00:42:28,608 --> 00:42:30,442
Это безоговорочно доказывает его вину,
560
00:42:30,529 --> 00:42:32,656
так что теперь ему вынесут приговор.
561
00:42:37,475 --> 00:42:38,840
Но...
562
00:42:40,290 --> 00:42:41,637
то, что вы говорили...
563
00:42:41,676 --> 00:42:42,876
это правда?
564
00:42:44,980 --> 00:42:47,433
То, что вы бы его тоже убили...
565
00:42:48,460 --> 00:42:50,126
Это правда?
566
00:43:07,768 --> 00:43:09,493
Суд принял решение.
567
00:43:10,160 --> 00:43:16,251
Доказано, что Янг Си Чхоль убил
настоятеля Ким Гу Хёна.
568
00:43:16,279 --> 00:43:17,126
Но всё же...
569
00:43:17,205 --> 00:43:23,657
на орудии убийства не были обнаружены
отпечатки пальцев убийцы,
570
00:43:23,887 --> 00:43:27,947
а чистосердечное признание было
получено под нажимом прокурора.
571
00:43:27,975 --> 00:43:30,359
Поэтому признание не является
доказательством вины.
572
00:43:30,531 --> 00:43:31,957
Опираясь на вышесказанное,
573
00:43:31,972 --> 00:43:35,643
суд принял решение, что подсудимый
Янг Си Чхоль... невиновен.
574
00:44:03,518 --> 00:44:05,177
Прокурор Мин.
575
00:44:08,024 --> 00:44:09,497
Прокурор Мин!
576
00:44:12,386 --> 00:44:14,124
Хорошая работа.
577
00:44:14,422 --> 00:44:16,193
Из-за меня ты был в опасности.
578
00:44:16,350 --> 00:44:19,529
Если бы всё это было не для тебя,
меня бы сейчас тут не было.
579
00:44:19,785 --> 00:44:21,896
Теперь мы не должны видеться с тобой.
580
00:44:22,850 --> 00:44:24,943
Так будет лучше для нас.
581
00:44:46,414 --> 00:44:47,724
Что это было?
582
00:44:47,765 --> 00:44:49,293
Правда?
583
00:44:51,862 --> 00:44:53,185
Что?
584
00:44:56,378 --> 00:44:58,497
Как вы тут очутились?
585
00:44:58,807 --> 00:45:01,611
Оружие, которым Ким Гу Хён
почти убил Янг Си Чхоля,
586
00:45:02,694 --> 00:45:05,357
зачем мне надо было его находить?
587
00:45:06,915 --> 00:45:09,357
Абсолютной правды нет.
588
00:45:10,039 --> 00:45:13,650
Она относительна в толковании.
589
00:45:14,028 --> 00:45:19,888
Я надеялась, что вы раскроете
преступление, совершённое 30 лет назад.
590
00:45:21,840 --> 00:45:24,388
Оружие, которым Янг Си Чхоль
заколол Ким Гу Хёна....
591
00:45:24,980 --> 00:45:27,434
Где оно?
592
00:45:28,215 --> 00:45:30,392
А я вам разве не говорила?
593
00:45:30,428 --> 00:45:32,486
Орудия убийства уже нет.
594
00:45:36,870 --> 00:45:40,313
И неважно, что вы будете делать,
вам его уже никогда не найти.
595
00:46:24,042 --> 00:46:26,663
Вложили оружие в хлеб.
596
00:46:28,794 --> 00:46:30,686
Очень остроумно.
597
00:46:32,478 --> 00:46:36,022
Хлеб, что раздавал Хлебный Пастор,
называется "Хлеб любви"...
598
00:46:36,999 --> 00:46:41,694
Так я показала, что даже хлеб может принести
в себе порочный нож, который может убить...
599
00:46:45,352 --> 00:46:47,405
Может, вам лучше в картинках нарисовать?
600
00:46:49,205 --> 00:46:51,319
Ещё вопросы?
601
00:47:06,532 --> 00:47:08,608
Прокурор Мин.
602
00:47:12,242 --> 00:47:14,288
Вы получили копию решения суда?
603
00:47:21,542 --> 00:47:24,569
Я думала, вы гений,
604
00:47:24,893 --> 00:47:28,053
а оказалось, вы не знаете,
как отличить правду от лжи.
605
00:47:29,390 --> 00:47:31,381
Я уже говорила вам...
606
00:47:31,616 --> 00:47:34,370
Подсказка давно у вас на виду.
607
00:47:35,169 --> 00:47:36,864
Увидимся ещё.
608
00:47:37,039 --> 00:47:38,828
Но уже не в суде, а за его пределами.
609
00:48:13,709 --> 00:48:14,973
<i>Одобряю.</i>
610
00:48:15,143 --> 00:48:17,739
<i>Удалить показания свидетелей.</i>
611
00:48:20,953 --> 00:48:23,625
<i>Прокурор! Прекратите!</i>
612
00:48:25,080 --> 00:48:29,579
<i>Суд принял решение, что подсудимый
Янг Си Чхоль... невиновен.</i>
613
00:48:35,822 --> 00:48:40,654
[Судья: Нам Гван Ук]
614
00:49:10,694 --> 00:49:11,971
Кто там?
615
00:49:36,083 --> 00:49:38,623
<i>Где его черти носят?</i>
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 10:15
Здравейте отново. Толкова мили думи, а всъщност не съм направила кой знае какво.
Приемам горния пост като зелена светлина за 3 епизод и се захващам с него. не вярвам да успея с целия епизод днес, но докъдето стигна веднага ще ги качвам, за да не се получава дублиране .
Хубав и успешен ден lukreciana и hlytzprytz
Приемам горния пост като зелена светлина за 3 епизод и се захващам с него. не вярвам да успея с целия епизод днес, но докъдето стигна веднага ще ги качвам, за да не се получава дублиране .
Хубав и успешен ден lukreciana и hlytzprytz
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 10:25
започвам с редове от 3 до 240
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 15:46
Готово
3 ЕПИЗОД
от 3 до 240
3 ЕПИЗОД
от 3 до 240
- Spoiler:
- 3
00:00:12,620 --> 00:00:15,280
{\i1}Храня се редовно, не се притеснявай за мен.{\i0}
4
00:00:16,490 --> 00:00:21,170
{\i1}По-добре се погрижи за себе си, татко.{\i0}
5
00:00:22,380 --> 00:00:23,670
Обещаваш?
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,920
Добре.
7
00:02:19,490 --> 00:02:21,990
Прокурорът - вампир
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,860
Тайминг:
Перевод:
9
00:02:25,860 --> 00:02:29,860
Редакция:
10
00:02:43,920 --> 00:02:45,860
Прокурорът - вампир
3 епизод
11
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Искаш да кажеш,че овлажнителя е разпръсквал кетамин*?
12
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
{\an8}*наркотик, предизвикващ халюцинации
13
00:02:54,200 --> 00:02:54,830
Да.
14
00:02:54,950 --> 00:02:57,610
Случило се е... преди една седмица?
15
00:02:57,700 --> 00:03:01,610
- Детектив Хван казва, че е изнасилване.
- Можеш да приключиш делото.
16
00:03:02,390 --> 00:03:03,240
Какво?
17
00:03:03,920 --> 00:03:07,420
- Все още не сме взели проби от нея...
- Още на втория ден след случилото се, пробите нищо няма да покажат.
18
00:03:07,760 --> 00:03:09,170
Всеки следовател знае това.
19
00:03:09,520 --> 00:03:12,140
Но ние... толкова се старахме,
да я убедим да даде показания...
20
00:03:12,420 --> 00:03:14,420
Здраво работихме по това дело...
21
00:03:15,360 --> 00:03:16,380
И какво?
22
00:03:16,610 --> 00:03:18,170
Търсиш съчувствие?
23
00:03:19,610 --> 00:03:23,760
- Не, просто...
- Единственото, с което можем да помогнем на жертвата...
24
00:03:24,230 --> 00:03:26,790
е да хванем по-бързо престъпника.
25
00:03:27,230 --> 00:03:29,860
Трябва да мислиш първо за жертвите,
а не за себе си.
26
00:03:34,890 --> 00:03:36,110
Нова жертва!
27
00:03:40,450 --> 00:03:42,140
Моля ви, работете по-внимателно.
28
00:03:42,570 --> 00:03:43,450
Хей!
29
00:03:43,600 --> 00:03:47,110
Току що стъпи в кръвта.
Моля всички - по-внимателно!
30
00:03:47,230 --> 00:03:50,140
Боже, благодаря за усърдната работа.
31
00:03:50,620 --> 00:03:52,080
Отличници.
32
00:03:54,250 --> 00:03:56,420
Ким И Ън, на 24 години.
33
00:03:56,740 --> 00:03:58,110
Разбрах, че е била приятелка на хазаина.
34
00:03:58,300 --> 00:03:59,320
И кой е той?
35
00:04:01,980 --> 00:04:06,070
Тя - Ли Чжун Ги. Работили са заедно.
36
00:04:06,160 --> 00:04:07,540
Тя е открила тялото.
37
00:04:08,190 --> 00:04:11,960
Казала е, че е работила до късно в офиса,
а като се е прибрала, е намирела тялото.
38
00:04:12,000 --> 00:04:13,730
Има ли вероятност тя да е убиеца?
39
00:04:13,790 --> 00:04:15,180
Има желязно алиби.
40
00:04:15,330 --> 00:04:19,530
Има свидетели, видео от пътна камера
и билет за автобус.
41
00:04:19,700 --> 00:04:21,000
Намерихте ли оръжието на убийството?
42
00:04:21,150 --> 00:04:24,610
Експертите казаха,
че жертвата е ударена с нещо тежко,
43
00:04:24,660 --> 00:04:26,690
но засега не могат да кажат с какво точно.
44
00:04:26,990 --> 00:04:28,220
Ще поогледаш ли?
45
00:04:30,450 --> 00:04:33,640
Нека всички излезем от стаята за малко.
46
00:04:34,570 --> 00:04:35,800
Само за няколко минути.
47
00:04:41,000 --> 00:04:41,940
Готово.
48
00:05:18,170 --> 00:05:20,030
<i>С какво я е ударил?</i>
49
00:05:20,270 --> 00:05:23,010
<i>Със сигурност не е с юмрук.</i>
50
00:05:31,760 --> 00:05:34,480
<i>нещо много тежко, плоско и голямо.</i>
51
00:05:44,360 --> 00:05:46,500
Погледни, там има някаква следа.
52
00:05:51,930 --> 00:05:53,020
Чо Дон Ман,
53
00:05:53,130 --> 00:05:54,510
какво интересно открихте
на местопрестъплението?
54
00:05:54,530 --> 00:05:57,730
Изследвахме всички следи от кръвта на жертвата,
55
00:05:57,810 --> 00:06:00,140
но засега нищо полезно не сме открили.
56
00:06:00,220 --> 00:06:02,950
Разпитайте всичките й познати и съседи.
57
00:06:03,110 --> 00:06:03,960
Ю Чжон Ин,
58
00:06:04,070 --> 00:06:05,630
какво е правила жертвата в деня на убийството?
59
00:06:06,070 --> 00:06:09,010
Отишла е на работа в 9 и
е приключила в 18:00 часа.
60
00:06:09,060 --> 00:06:12,930
Разпитах шофьора на автобуса,
с който винаги се прибира.
61
00:06:13,030 --> 00:06:17,690
Казала е, че ще бъде в къщи към 10 часа вечерта,
но съседка твърди, че е излъгала.
62
00:06:17,910 --> 00:06:19,450
И къде е била?
63
00:06:19,470 --> 00:06:20,560
В клуб.
64
00:06:24,250 --> 00:06:25,810
Провери ли записите от камерите?
65
00:06:25,860 --> 00:06:29,810
Да, но не забелязах подозрителни лица.
66
00:06:29,920 --> 00:06:33,530
Да... мисля, че никой не я е преследвал.
67
00:06:33,580 --> 00:06:35,940
Някой я е чакал в апартамента.
68
00:06:35,970 --> 00:06:37,250
Защо мислиш така?
69
00:06:37,350 --> 00:06:39,400
Представете си за момент.
70
00:06:39,460 --> 00:06:41,510
Охранителните решетки са срязани ,
71
00:06:41,560 --> 00:06:43,980
а във водата са сложили
72
00:06:44,210 --> 00:06:46,840
кетамин. Жокер!
73
00:06:47,870 --> 00:06:50,830
Думата "кетамин" - и в
главата ви не светна червена лампичка?
74
00:06:52,090 --> 00:06:53,490
Сериен изнасилвач ?
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,960
Именно! Сериен изнасилвач.
76
00:06:55,980 --> 00:06:58,170
Какво умничко момченце.
77
00:06:58,350 --> 00:07:02,170
Същия мотив както и при предишните жертви.
78
00:07:02,270 --> 00:07:07,260
Вървим по следите
на сексуален маниак.
79
00:07:07,310 --> 00:07:12,070
Ще проучим всички кандидати.
80
00:07:12,390 --> 00:07:14,940
Сигурен ли си? Това е важно.
81
00:07:14,990 --> 00:07:17,070
Не ви ли се струва, че
правите прекалено много предположения?
82
00:07:17,540 --> 00:07:19,410
Сега трябва да изясним:
възможно ли е жертвата да не е била сама
83
00:07:19,540 --> 00:07:22,710
и кой е бил с нея до момента на смъртта.
84
00:07:24,630 --> 00:07:30,400
Тогава прокурор Ю ще започне разследването от Пусан,
а аз от Сеул .
85
00:07:30,600 --> 00:07:32,310
Възможно е да се срещнем
някъде по средата.
86
00:07:33,390 --> 00:07:37,780
Но... аз все пак мисля,
че истината е по-близо до Сеул.
87
00:07:41,680 --> 00:07:43,960
Разберете с кого е била.
88
00:07:44,380 --> 00:07:45,080
Какво?
89
00:07:45,340 --> 00:07:48,070
Потърсете оръжието на убийството.
90
00:07:48,460 --> 00:07:50,170
Работи усърдно.
91
00:07:51,580 --> 00:07:54,330
Стига предположения.
Време е да действаме.
92
00:07:54,930 --> 00:07:57,370
Надявам се, че ще намерите всички козове.
Успех.
93
00:08:04,970 --> 00:08:08,080
Той е решил да вади горещите кестени от
огъня с нашите ръце?
94
00:08:08,580 --> 00:08:10,400
Как може да е такъв?
95
00:08:10,830 --> 00:08:13,640
Дали ще потече кръв,
ако го убодеш с карфица?
96
00:08:13,650 --> 00:08:16,520
Не ни трябва кръв.
Определено няма да я пием.
97
00:08:17,030 --> 00:08:18,060
Какво?
98
00:08:18,120 --> 00:08:20,990
Нищо, просто приеми съвет - яж, пий
весели се и си носи новите дрехи.
99
00:08:32,720 --> 00:08:36,610
Когато видях раната, помислих
че е ударена с чук,
100
00:08:36,640 --> 00:08:39,260
но размера е много голям за чук.
101
00:08:39,780 --> 00:08:42,590
Нищо повече не мога да кажа сега,
след аутопсията
102
00:08:42,640 --> 00:08:45,190
ще разполагам с повече подробности.
103
00:08:45,450 --> 00:08:46,750
Разчитам на вас.
104
00:08:48,830 --> 00:08:50,210
Прокурор Мин,
105
00:08:52,400 --> 00:08:54,320
може би ще вечеряме заедно някой ден?
106
00:08:54,970 --> 00:08:57,370
Хората трябва да се хранят, за да живеят.
107
00:08:58,320 --> 00:09:02,100
Мислите, че е неморално да се надявам
на обяд или вечеря с вас?
108
00:09:04,150 --> 00:09:05,120
Някой друг път.
109
00:10:05,610 --> 00:10:07,090
Ето този.
110
00:10:07,500 --> 00:10:09,600
Още като го погледнеш и е ясно, че е насилник.
111
00:10:09,710 --> 00:10:13,500
Той се кастрира и стана монах.
Винаги крещеше,че ненавижда себе си.
112
00:10:14,620 --> 00:10:16,800
Истински ненормалник.
113
00:10:21,010 --> 00:10:24,580
А този?
Ето този. Минутка, почакайте.
114
00:10:25,580 --> 00:10:26,610
Почакайте.
115
00:10:27,040 --> 00:10:28,260
Да, Мин.
116
00:10:28,360 --> 00:10:29,290
Какво?
117
00:10:29,640 --> 00:10:31,460
Какво? Пръст?
118
00:10:32,470 --> 00:10:33,540
А кой?
119
00:10:33,540 --> 00:10:35,280
Този, с който ровим в носа?
120
00:10:35,590 --> 00:10:39,120
О'кей, о'кей, разбрах. Да...
121
00:10:41,900 --> 00:10:44,900
Един от тези е изгубил пръст.
122
00:10:45,000 --> 00:10:47,130
С четири пръста. Търсете.
123
00:10:48,240 --> 00:10:49,980
Този.
124
00:10:50,220 --> 00:10:51,270
Той.
125
00:10:51,270 --> 00:10:52,580
Ким Ин Те.
126
00:10:52,710 --> 00:10:56,140
Загубил е пръст, докато е работил във фабрика.
127
00:10:56,200 --> 00:10:59,890
Обикновено е нападал деца и бабички.
Прякорът му е "We are the World" /заглавие на песен на Майкъл Джексън/.
128
00:10:59,940 --> 00:11:02,950
Не е той.
129
00:11:03,240 --> 00:11:08,100
Той е чист от 2006 година.
Сега работи във фабрика за електрически компоненти.
130
00:11:08,220 --> 00:11:11,540
Дори ми изпраща подаръци за всеки празник.
131
00:11:11,610 --> 00:11:13,620
- Казваш, фабрика за електрически компоненти?
- Да.
132
00:11:14,230 --> 00:11:17,130
Ех, всичко се оказа много по-просто,отколкото си мислех.
133
00:11:17,790 --> 00:11:20,430
Намерете го.
Искам да си поговоря с него.
134
00:11:20,430 --> 00:11:24,750
Казвам ти, няма как да е той.
Изпраща ми подаръци.
135
00:11:25,730 --> 00:11:30,730
Този изрод, направил ли го е веднъж,
отново ще го направи.
136
00:11:43,660 --> 00:11:44,810
Имаш ли бонбончета?
137
00:11:54,720 --> 00:11:56,360
Нямам предвид това.
138
00:11:57,580 --> 00:11:58,870
Бонбончета за забавление.
139
00:11:59,550 --> 00:12:01,430
Да си дойдем на думата.
140
00:12:12,640 --> 00:12:14,040
Проба?
141
00:12:14,090 --> 00:12:18,480
Прокурор Мин винаги взима проби от кръвта
за изследване.
142
00:12:18,680 --> 00:12:22,660
Но в лабораторията казват,че не им ги е носил,
затова изпращам допълнителни образци.
143
00:12:23,330 --> 00:12:25,730
Той е много зает човек.
144
00:12:25,940 --> 00:12:27,370
Разбирам това.
145
00:12:28,020 --> 00:12:29,010
Всъщност,
146
00:12:30,270 --> 00:12:35,190
ето. Мисля,че това са частици
от оръжието, с което е убита. Извадих ги от раната.
147
00:12:46,130 --> 00:12:47,530
Седни.
148
00:12:52,770 --> 00:12:53,720
Ин Те.
149
00:12:54,480 --> 00:12:57,340
Вече 25 години съм детектив,
150
00:12:57,490 --> 00:13:03,680
затова ми стига и един поглед,
за да разбера виновен ли си или не.
151
00:13:04,980 --> 00:13:09,790
Какво прави на 14 октомври
между 2 и 4 часа сутринта?
152
00:13:09,920 --> 00:13:11,640
Спах.
153
00:13:11,700 --> 00:13:13,130
Къде?
154
00:13:13,160 --> 00:13:15,690
А вие на всички ли разказвате къде спите?
155
00:13:15,790 --> 00:13:19,040
Къде спа, малоумнико?
156
00:13:19,450 --> 00:13:20,640
В къщи.
157
00:13:20,640 --> 00:13:22,990
Когато питам, трябва да ми отговаряш.
158
00:13:23,350 --> 00:13:24,770
Погледни ме в очите.
159
00:13:28,750 --> 00:13:30,870
Дай си ръката.
160
00:13:30,900 --> 00:13:38,230
Е, виж ти...
Ин Те, от колко време работиш във фабриката?
161
00:13:38,790 --> 00:13:40,130
Четири години.
162
00:13:41,370 --> 00:13:44,850
Интересно как се справяш с работата
като ти липсва един пръст?
163
00:13:50,690 --> 00:13:53,470
Извинявай. Мисля, че съм сгрешил.
164
00:13:55,210 --> 00:13:56,190
Може да си върви.
165
00:13:57,290 --> 00:13:58,400
Тръгвай.
166
00:13:59,730 --> 00:14:00,670
- Хайде, тръгвай.
- Живей.
167
00:14:01,420 --> 00:14:03,910
- Пуснете ме.
- Мръсник.
168
00:14:09,900 --> 00:14:13,430
Следете го в близките дни
169
00:14:13,900 --> 00:14:16,950
и ако ви се стори,че е
намислил нещо, веднага ми се обадете.
170
00:14:16,980 --> 00:14:19,550
Мислиш, че след този разговор,
той ще посмее да направи нещо?
171
00:14:22,470 --> 00:14:25,710
Помниш ли какво казах: направил ли го е веднъж...
172
00:14:25,920 --> 00:14:27,540
... ще го направи отново.
173
00:14:27,600 --> 00:14:32,420
Правилно. Не казах ли и аз същото?
Той ще го направи отново.
174
00:14:57,580 --> 00:14:59,590
УВ-филтър?
175
00:15:00,200 --> 00:15:01,170
Какво е това?
176
00:15:01,210 --> 00:15:02,560
Ултравиолетов светлинен филтър.
177
00:15:02,600 --> 00:15:03,940
Такива имат обективите на фотоапаратите.
178
00:15:04,000 --> 00:15:07,840
Във всеки случай ние намерихме част от него,
трябва да направим още поредица от тестове.
179
00:15:07,940 --> 00:15:08,740
Ето...
180
00:15:09,550 --> 00:15:11,910
намерихме отпечатък...
181
00:15:12,100 --> 00:15:13,830
а също и филтърът, значи, убили са я с фотоапарат.
182
00:15:14,240 --> 00:15:15,050
Така ли?
183
00:15:15,110 --> 00:15:21,150
Да... части от филтъра бяха
намерени вътре в раната.
184
00:15:25,490 --> 00:15:28,720
Провери отново записите от камерите в клуба,
търси някой, който носи фотоапарат.
185
00:15:29,690 --> 00:15:31,980
Труп си ако не успееш до сутринта.
186
00:15:35,170 --> 00:15:40,790
Ако искаш да купиш пакет от акции,
защо просто не го направиш чрез интернет измама ?
187
00:15:40,830 --> 00:15:44,230
Искам да се включа в бизнеса.Какво ще кажеш за 20% марж?
188
00:15:44,270 --> 00:15:46,010
Какви ги говориш...
189
00:15:46,030 --> 00:15:49,730
Цената на стоката се качи
заради кризата в САЩ,
190
00:15:49,770 --> 00:15:51,650
печалбата ни падна няколко пъти.
191
00:15:51,910 --> 00:15:53,640
Работата съвсем не върви.
192
00:15:53,770 --> 00:15:56,180
Така че стига си ми говорил небивалици.
193
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
Няма място за теб в бизнеса.
194
00:16:22,790 --> 00:16:23,760
Хей.
195
00:16:24,750 --> 00:16:26,070
Познаваш ли някой, на когото му липсва този пръст?
196
00:16:37,170 --> 00:16:38,840
Това е всичко, може да тръгваш.
197
00:17:08,940 --> 00:17:10,770
Виждам,че доста се стараете.
198
00:17:11,290 --> 00:17:12,360
Някой...
199
00:17:13,000 --> 00:17:14,830
случайно да познава мъж,
на когото му липсва този пръст?
200
00:18:59,840 --> 00:19:00,700
Хей,
201
00:19:01,430 --> 00:19:03,410
ти знаеш ли на кого му липсва този пръст?
202
00:19:03,650 --> 00:19:06,280
Да-да, знам. Клиент ми е.
203
00:19:06,400 --> 00:19:08,990
Често идва тук за стока.
204
00:19:15,240 --> 00:19:16,460
Обади ми се,
205
00:19:16,520 --> 00:19:18,450
когато се появи.
206
00:20:09,580 --> 00:20:11,000
{\i1}Намерих!{\i0}
207
00:20:16,070 --> 00:20:19,020
Дошла си да ни снимаш?
208
00:20:19,670 --> 00:20:21,770
Не, разбира се, намерих го.
209
00:20:22,950 --> 00:20:26,730
Обърнете внимание,където е извивката...
210
00:20:26,740 --> 00:20:30,070
Тези извивки при всички модели са различни.
211
00:20:30,620 --> 00:20:32,420
А при нас са почти идентични.
212
00:20:32,560 --> 00:20:35,760
Това е! фотоапарат "Коника 7S".
213
00:20:42,570 --> 00:20:43,900
Какво ти става?
214
00:20:45,520 --> 00:20:47,080
Намерих го.
215
00:20:47,210 --> 00:20:48,490
Виждате ли приликата?
216
00:21:01,170 --> 00:21:05,960
Затова смятам,че собственика на този фотоапарат,
който го е използвал като скрита камера е и убиеца.
217
00:21:06,820 --> 00:21:07,880
Скрита камера?
218
00:21:08,270 --> 00:21:09,830
Кой? Защо?
219
00:21:11,300 --> 00:21:15,790
Той се запознава с момичета
в района на Хонгде.
220
00:21:15,890 --> 00:21:18,340
Мъжете се наслаждават на свалките за една нощ.
221
00:21:18,400 --> 00:21:20,470
Сигурна съм, че причината на убиеца е същата.
222
00:21:20,610 --> 00:21:23,920
Той снима свалката
с момичето в клуба,
223
00:21:23,950 --> 00:21:25,840
и после качва всичко в мрежата.
224
00:21:25,860 --> 00:21:28,840
Но момичето сигурно е видяла скритата камера,
затова той я е убил.
225
00:21:33,240 --> 00:21:36,040
Искаш да кажеш... убил я е заради фотоапарата?
226
00:21:36,040 --> 00:21:38,850
Нормален човек няма да направи това.
227
00:21:38,880 --> 00:21:41,370
Дори да са го хванали със скрита камера,
228
00:21:41,390 --> 00:21:43,030
може да се почувства неудобно,
но защо да убива?
229
00:21:43,990 --> 00:21:46,720
Сигурна съм, че нашият човек не е нормален.
230
00:21:47,270 --> 00:21:50,100
Това е и причината той да убие.
Не сте ли съгласни?
231
00:21:50,280 --> 00:21:56,460
Чудесно. как тогава ще обясниш разбитата
решетка на прозореца и кетамина?
232
00:22:00,660 --> 00:22:05,160
Ех... прокурор Ю...
малко се престарахте.
233
00:22:05,180 --> 00:22:10,110
Казах, че трябва да се срещнем някъде по средата,
а вие стигнахте почти до Сеул.
234
00:22:11,690 --> 00:22:13,840
Ние и без това вървим по различни пътища.
235
00:22:13,880 --> 00:22:15,430
Защо всеки да не действа според
своите методи?
236
00:22:16,460 --> 00:22:19,520
- Имах пред вид ...
- Искате да кажете, че имате заподозрян?
237
00:22:20,820 --> 00:22:22,920
Разбира се, намерих го.
238
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
Потенциалния заподозрян.
239
00:23:52,440 --> 00:23:53,620
Коя сте вие?
240
00:23:54,310 --> 00:23:55,500
О Мин Хо?
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 15:48
подхващам от 241 до 340 , нали никой не ги превежда още?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 16:38
merryq, почини си малко! че за друг не остана. Никой не се е засилил не се тревожи. :D
Направих корекции в моите субтитри от 2-ра серия.
Уж гледах и английските, а накрая някаква каша.
Редакторчето, моля по-зорко се отнеси към моите субтитри.
Направих корекции в моите субтитри от 2-ра серия.
Уж гледах и английските, а накрая някаква каша.
Редакторчето, моля по-зорко се отнеси към моите субтитри.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 17:29
Аз лично не съм пипнала, защото съм на работа. Може би тази вечер, като се прибера (ако остане ;) ).
Редакторчето да погледне хубаво и моите суби на втори.
Да си призная честно (и без бой), вчера по някое време, като се усетих, че името на жертвата е Пак Ми... не знам какво си, попипнах във всички постове и коригирах по свое усмотрение.
Ама редакторът ще има тежката дума накрая. Хайде, Мая, ти си!
Редакторчето да погледне хубаво и моите суби на втори.
Да си призная честно (и без бой), вчера по някое време, като се усетих, че името на жертвата е Пак Ми... не знам какво си, попипнах във всички постове и коригирах по свое усмотрение.
Ама редакторът ще има тежката дума накрая. Хайде, Мая, ти си!
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 7 Ное - 17:35
ето и редове
3 ЕПИЗОД
от 241 до 340
Толкова за днес. Утре пак ще проверя прогреса.
3 ЕПИЗОД
от 241 до 340
Толкова за днес. Утре пак ще проверя прогреса.
- Spoiler:
- 241
00:23:57,950 --> 00:23:59,990
Трябва да дойдете с мен .
242
00:24:06,240 --> 00:24:09,770
Мисля,че прокурор Ю се мъчи да се хване за сламка.
243
00:24:09,770 --> 00:24:13,620
Погледни, виж на този младеж ...
всичките му пръсти са си на мястото.
244
00:24:14,020 --> 00:24:16,050
Ти каза,че му липсва
показалеца.
245
00:24:18,780 --> 00:24:24,370
Сигурен съм, че что Ким Ин Те
е убиеца, той пасва на модела.
246
00:24:24,860 --> 00:24:29,240
Момчетата го следят,
държи се подозрително.
247
00:24:29,280 --> 00:24:31,840
Стига си говорил и просто наблюдавай.
248
00:24:31,880 --> 00:24:33,530
Добре, млъквам. Нека да погледаме.
249
00:24:41,050 --> 00:24:43,020
Във фотоателието ли живеете?
250
00:24:44,050 --> 00:24:46,570
Това не е фотоателие, а студио.
251
00:24:49,610 --> 00:24:51,170
Какво искате да знаете?
252
00:24:51,630 --> 00:24:52,900
Ким И Ън...
253
00:24:53,990 --> 00:24:55,230
Защо я уби?
254
00:24:56,050 --> 00:24:57,850
Никога не съм убивал.
255
00:24:58,090 --> 00:25:03,680
Твоите отпечатъци са намерени
в апартамента на жертвата.
256
00:25:04,020 --> 00:25:05,640
Нищо не знам.
257
00:25:08,470 --> 00:25:10,180
Познат ли ти е този фотоапарат?
258
00:25:10,330 --> 00:25:13,610
Купил сте он-лайн абсолютно същия преди месец.
259
00:25:13,980 --> 00:25:15,430
Къде е сега?
260
00:25:16,290 --> 00:25:18,330
Загубих го по време на снимки.
261
00:25:24,160 --> 00:25:26,440
Колко е голяма вече колекцията ви от тайни снимки?
262
00:25:27,320 --> 00:25:29,100
Никога не съм се занимавал с подобни неща.
263
00:25:29,140 --> 00:25:32,500
Имате интересно хоби - да качвате в мрежата
видеоклипове на случайните ви връзки
264
00:25:32,640 --> 00:25:34,240
с жени, които сте срещнал
в клуб или чрез Интернет?
265
00:25:34,260 --> 00:25:38,670
- Никога не съм правил нещо такова.
- Поне веднъж замисляли ли сте се за чевствата на тези жени?
266
00:25:39,070 --> 00:25:40,640
Казах ви, нищо подобно не съм правил.
267
00:25:40,650 --> 00:25:44,970
По-голям мъж ли се чувствахте
след подобни снимки?
268
00:25:44,990 --> 00:25:46,570
Нямам представа за какво говорите.
269
00:25:46,610 --> 00:25:52,180
Или ти харесва възхищението на неудачниците,
които гледат подобни гадости?
270
00:25:52,290 --> 00:25:53,480
Замълчете.
271
00:25:54,550 --> 00:25:58,060
Стоп-стоп-стоп... Не ти ли се струва,
че тук тя вече прекали?
272
00:25:58,060 --> 00:25:59,760
Да се намеся ли?
273
00:26:00,500 --> 00:26:02,020
Разбрах, разбрах. Само наблюдаваме.
274
00:26:02,720 --> 00:26:05,760
Ако имахте майка, едва ли ще посмете
да се отнасяте така с жените.
275
00:26:05,760 --> 00:26:06,970
Казах ви, замълчете!
276
00:26:06,990 --> 00:26:10,680
Убихте я, защото ви хвана със скритата
камера. Права ли съм?
277
00:26:10,680 --> 00:26:12,480
- Не!
- Говорете!
278
00:26:12,570 --> 00:26:14,900
Аз я убих. Признайте си!
279
00:26:14,930 --> 00:26:16,130
Не съм аз!
280
00:26:16,300 --> 00:26:21,680
- Ти си я убил, изрод!
- Отидох с нея у тях, но не съм я убивал.
281
00:26:31,970 --> 00:26:34,480
{\i1}Тя ме покани и
аз приех.{\i0}
282
00:26:34,680 --> 00:26:38,790
{\i1}Симпатично, приятно момиче.
Нямах нищо против.{\i0}
283
00:26:40,400 --> 00:26:41,640
Искам да взема душ...
284
00:26:41,640 --> 00:26:43,100
{\i1}Тя каза, че ще си вземе душ.{\i0}
285
00:26:44,070 --> 00:26:45,880
{\i1}Аз отговорих,че ще отида да купя бира.{\i0}
286
00:26:47,980 --> 00:26:48,700
{\i1}Но след това...{\i0}
287
00:27:07,750 --> 00:27:09,210
Фотоапарата...
288
00:27:10,470 --> 00:27:11,920
Тогава ли го изгубихте?
289
00:27:16,080 --> 00:27:17,010
Да.
290
00:27:19,810 --> 00:27:21,840
Бях прекалено уплашен,
291
00:27:22,840 --> 00:27:24,150
за да се върна за нея...
292
00:27:25,800 --> 00:27:27,790
Получихме каквото искахме.
293
00:27:30,060 --> 00:27:31,860
Добре, че не се намесихме.
294
00:27:34,870 --> 00:27:36,960
- Ето. Имаме го.
- Какво е това?
295
00:27:36,970 --> 00:27:39,830
Результатите от УВ-филтъра.
296
00:27:41,170 --> 00:27:46,580
Нитроцелулозен бензин етил .
Що за чудо е това?
297
00:27:47,280 --> 00:27:52,870
Влиза в състава на лаковете за нокти. Ноктите на жертвата
са чисти, което означава, че лакът вероятно е прозрачен.
298
00:27:54,300 --> 00:27:55,640
Безцветен лак?
299
00:27:56,670 --> 00:27:57,810
Откъде се е взел?
300
00:27:57,880 --> 00:28:01,320
Малко разяснение, прокурор Ю.
301
00:28:01,340 --> 00:28:06,220
Престъпниците не искат да оставят отпечатъци
на местопрестъплението,
302
00:28:08,060 --> 00:28:11,660
затова намазват възглавниците на пръстите си
с безцветен лак.
303
00:28:13,270 --> 00:28:18,350
Чух,че сте намерили отпечатъци на вашия заподозрян
в изобилие на местопрестъплението.
304
00:28:19,090 --> 00:28:20,460
Чака че ще предположа, че той не е виновен.
305
00:28:23,130 --> 00:28:25,520
Теорията на нашето момиченце-прокурор стана на пух и прах.
306
00:28:26,370 --> 00:28:28,790
Провери всички сайтове в Интернет.
307
00:28:28,840 --> 00:28:36,080
Провери всички порносайтове, може и да намериш нещо.
Търси дали нещо не съвпада с характеристиките на този фотоапарат.
308
00:28:40,260 --> 00:28:41,900
Да, какво става?
309
00:28:42,580 --> 00:28:43,430
Какво?
310
00:28:46,830 --> 00:28:48,150
Прокурор Ю.
311
00:28:48,340 --> 00:28:53,030
Ето това е разследване.
Разследване в корейски стил.
312
00:28:53,040 --> 00:28:54,570
КО ЕС АЙ *.
313
00:28:53,040 --> 00:28:54,570
{\an8}*аналогия на CSI.
314
00:28:55,780 --> 00:28:57,880
Трябва да се поучите.
315
00:28:58,780 --> 00:29:04,090
Трябва да сте уверени в работата си. Като мен.
316
00:29:05,080 --> 00:29:06,390
Детектив Хван.
317
00:29:07,980 --> 00:29:09,480
Прокурорът на плашило ли ви прилича?
318
00:29:10,440 --> 00:29:11,450
Какво?
319
00:29:12,420 --> 00:29:15,210
Не си позволявайте да сменяте уважителния тон
при разговор с мен с неуважителния, който използвате за младоците.
320
00:29:15,470 --> 00:29:17,560
Иначе ще ви смажа.
321
00:29:20,760 --> 00:29:22,050
Разбрахме ли се?
322
00:29:22,460 --> 00:29:27,360
Детектив Хван Сун Бом?
323
00:29:38,040 --> 00:29:39,520
Какво ви забави толкова?
324
00:29:39,520 --> 00:29:40,510
- Колко време мина?
- Почти половин час.
325
00:29:40,530 --> 00:29:44,720
- Какво? Ти каво прави през това време?
- Каза ми да чакам!
326
00:29:44,730 --> 00:29:46,950
Точно сега ли трябваше да ме слушаш.
327
00:29:51,550 --> 00:29:53,990
- Кой етаж?
- Четиринайсти.
328
00:30:31,690 --> 00:30:33,530
Да, Чжин Сук.
329
00:30:34,210 --> 00:30:38,440
У дома съм. Тази седмица работя извънредно,
затова се прибирам късно.
330
00:30:44,570 --> 00:30:45,560
Кой сте вие?
331
00:30:45,590 --> 00:30:48,570
- Попитах кой сте вие?
- Тихо, аз съм полицай.
332
00:30:49,030 --> 00:30:53,030
Извинявай, Чжин Сук.
Да поговорим по-късно?
333
00:30:53,610 --> 00:30:56,040
Чувствам се много уморена.
334
00:31:05,180 --> 00:31:06,750
Ще ти позвъня, когато тръгвам за работа.
335
00:31:24,880 --> 00:31:26,050
Какви ги вършиш, отрепко?
336
00:31:28,040 --> 00:31:29,190
Аз съм крадец.
337
00:31:30,050 --> 00:31:31,140
Какво?
338
00:31:31,770 --> 00:31:34,330
Ами... аз съм... крадец.
339
00:31:34,790 --> 00:31:36,810
Ама че неудачник.
340
00:31:37,300 --> 00:31:40,040
Всичко, което ни остана е да чакаме обаждане.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите