Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
Страница 16 от 16 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 12 Авг - 20:48
след края на превода ще направя един ресиид и пак на сезона. и благодаря
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 51
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 14 Авг - 17:56
епизод 8 от 343 до края
- Spoiler:
- 343
00:20:03,558 --> 00:20:05,633
Мисля, че тя е единствения
кръвен роднина.
344
00:20:05,758 --> 00:20:07,230
Художничката Ким.
345
00:20:08,590 --> 00:20:09,788
Ясно.
346
00:20:09,913 --> 00:20:11,973
Да, и още...
347
00:20:12,098 --> 00:20:13,613
Било е преди няколко дни?
348
00:20:13,738 --> 00:20:16,043
След като Се А си намери приятел,
349
00:20:16,168 --> 00:20:18,830
между нея и художничката
се появиха разногласия.
350
00:20:20,790 --> 00:20:24,830
Чух, че рисува картини
в парка.
351
00:20:25,790 --> 00:20:27,378
Но как мислите, дали художничката
352
00:20:27,503 --> 00:20:29,370
би могла да одобри избора и,
след като има такова положение?
353
00:20:36,190 --> 00:20:37,848
Познавате ли Юн Се А?
354
00:20:37,973 --> 00:20:38,720
Се А?
355
00:20:39,220 --> 00:20:40,398
Познавам я.
356
00:20:40,523 --> 00:20:41,888
Малко.
357
00:20:42,013 --> 00:20:46,460
Тя е като цвете тук,
сред бедните художници.
358
00:20:46,800 --> 00:20:49,500
Чух, че се среща с някакъв художник.
359
00:20:49,690 --> 00:20:50,823
Казва се Мин Джонг У.
360
00:20:50,948 --> 00:20:52,130
Познавате ли го?
361
00:20:52,270 --> 00:20:54,550
Може да е идвал от време на време.
Имате ли негова снимка?
362
00:20:54,730 --> 00:20:55,990
Не.
363
00:20:56,470 --> 00:20:57,983
Ще се върна със снимка.
364
00:20:58,108 --> 00:21:00,310
Ако се появи някой, който
познава Мин Джонг У,
365
00:21:00,730 --> 00:21:03,340
звъннете ми на този номер.
- Добре.
366
00:21:07,900 --> 00:21:10,148
Стори ми се, че ще заемеш с
търсенето на г-жа Ким и Kей.
367
00:21:10,273 --> 00:21:11,383
Аз така работя.
368
00:21:11,508 --> 00:21:12,990
Гледай си твоята работа.
369
00:21:14,030 --> 00:21:15,723
Не върши моята.
370
00:21:15,848 --> 00:21:17,650
Още ли не си намерил г-жа Ким и Kей?
371
00:21:18,540 --> 00:21:19,520
А?
372
00:21:28,600 --> 00:21:30,410
Побързайте.
373
00:21:32,410 --> 00:21:33,763
Какво е това? Залагайте.
374
00:21:33,888 --> 00:21:37,240
За да залагаш са нужни пари.
375
00:21:37,470 --> 00:21:41,120
Картината, която донесе по-рано,
вече е продадена.
376
00:21:41,480 --> 00:21:43,773
Иди и донеси четки и платно!
377
00:21:43,898 --> 00:21:48,218
Даже да рисувам с лявата си ръка
пак ми плащат стотинки.
378
00:21:48,343 --> 00:21:50,350
Как може да се работи
за жълти стотинки?
379
00:21:50,510 --> 00:21:51,748
Правилно ли е?
380
00:21:51,873 --> 00:21:53,153
Добре тогава.
381
00:21:53,278 --> 00:21:55,730
От този ден ще рисуваш
само с лявата си ръка.
382
00:21:55,990 --> 00:21:57,070
Хей.
383
00:21:57,920 --> 00:21:59,178
Не правете това!
384
00:21:59,303 --> 00:21:59,728
Пуснете ме!
385
00:21:59,853 --> 00:22:02,460
Стой мирен.
- Спасете ме!
386
00:22:02,660 --> 00:22:04,480
Що за страхливец?
387
00:22:08,750 --> 00:22:09,473
Какво искаш?
388
00:22:09,598 --> 00:22:10,788
Хей.
389
00:22:10,913 --> 00:22:12,590
Познаваш ли К?
390
00:22:13,180 --> 00:22:15,500
Ти на училище не си ли ходил?
391
00:22:16,020 --> 00:22:19,330
K е между Й и Л.
392
00:22:20,070 --> 00:22:21,408
Какво стоите? Дръжте го.
393
00:22:21,533 --> 00:22:22,940
Глупак... как смееш...
394
00:22:28,820 --> 00:22:29,930
Ей, келеме!
395
00:22:43,450 --> 00:22:44,713
Отплащаш ми се за предния път ли?
396
00:22:44,838 --> 00:22:47,050
Реших само малко да помогна.
397
00:22:47,280 --> 00:22:49,780
Но всичко стана както трябва.
398
00:22:54,290 --> 00:22:56,233
Това е картина на Ким Дже Йонг.
399
00:22:56,358 --> 00:22:57,750
Казвате, че K я е донесъл?
400
00:22:59,050 --> 00:23:00,548
Не знам, откъде дойде,
401
00:23:00,673 --> 00:23:03,600
но изглеждаше като момиченце.
402
00:23:03,890 --> 00:23:05,603
Обаче се държеше мъжки.
403
00:23:05,728 --> 00:23:07,138
Даде ни картина на Ким Дже Йонг.
404
00:23:07,263 --> 00:23:08,673
И после идваше цял месец.
405
00:23:08,798 --> 00:23:10,168
Сигурен ли сте, че е бил оригинал?
406
00:23:10,293 --> 00:23:11,198
Естествено.
407
00:23:11,323 --> 00:23:12,783
Ако се опитате да пробутате менте,
408
00:23:12,908 --> 00:23:14,493
ще излезете от тук с краката напред.
409
00:23:14,618 --> 00:23:18,750
Но... преди няколко дни
дойде с празни ръце.
410
00:23:22,300 --> 00:23:23,503
Майтапи ли ни?
411
00:23:23,628 --> 00:23:25,083
Тази кучка скри картините в сейф.
412
00:23:25,208 --> 00:23:27,818
Проблема си е твой...
413
00:23:27,943 --> 00:23:29,248
Щом няма да плащаш - изчезвай.
414
00:23:29,373 --> 00:23:31,020
Ще донеса следващия път!
415
00:23:31,240 --> 00:23:32,320
Залагайте!
416
00:23:32,980 --> 00:23:35,188
Добра му беше стоката на този, нали?
417
00:23:35,313 --> 00:23:36,793
Ако продаде всичко, което донесе,
щеше да стигне за 10 живота.
418
00:23:36,918 --> 00:23:42,158
Но... той заложи всичко, загуби,
а после просто изчезна!
419
00:23:42,283 --> 00:23:44,243
Така че шефа ми е бесен.
420
00:23:44,368 --> 00:23:49,830
Ако до полунощ не донесе парите...
421
00:23:50,650 --> 00:23:53,068
Разбира се! Хората ни
ще намерят всеки,
422
00:23:53,193 --> 00:23:55,288
където и да е, и както
и да се опитва да се скрие.
423
00:23:55,413 --> 00:23:57,023
Мисля, че вие двамата
трябва да дойдете с нас.
424
00:23:57,148 --> 00:24:00,290
Какво? Г-н прокурор... не може така.
425
00:24:00,450 --> 00:24:02,168
Казахте, че ще ни пуснете,
ако сътрудничим.
426
00:24:02,293 --> 00:24:05,140
Наистина...
- Моля ви!
427
00:24:05,620 --> 00:24:07,788
Изобщо не разбирате.
428
00:24:07,913 --> 00:24:09,898
Трябва да разберем, как изглежда K.
429
00:24:10,023 --> 00:24:12,613
Имате ли поне камера тук?
430
00:24:12,738 --> 00:24:14,658
Скицирал съм само веднъж.
431
00:24:14,783 --> 00:24:17,760
- За първи път ще рисувам друг, нали?
- И аз, за сефте ми е.
432
00:24:18,400 --> 00:24:20,250
Сякаш съм в магазин
за домашни потреби.
433
00:24:20,870 --> 00:24:22,033
Това не е ли...
434
00:24:22,158 --> 00:24:25,938
Домашни потреби? Не пипайте нищо.
435
00:24:26,063 --> 00:24:28,000
Опитвам се да помогна.
436
00:24:28,390 --> 00:24:31,033
Ще помогнете, като не пипате нищо.
437
00:24:31,158 --> 00:24:32,960
Какво ще ми кажете...
438
00:24:33,670 --> 00:24:34,468
За г-жа Ким?
439
00:24:34,593 --> 00:24:35,380
Да, да.
440
00:24:39,420 --> 00:24:41,050
Ясно
441
00:24:41,310 --> 00:24:44,073
Понякога идваше с Ким Дже Йонг,
да купят материали,
442
00:24:44,198 --> 00:24:45,580
а понякога сама.
443
00:24:46,020 --> 00:24:47,190
С художничката Ким Дже Йонг?
444
00:24:47,430 --> 00:24:50,370
Тази жена, как изглеждаше?
445
00:24:51,000 --> 00:24:52,380
С две думи...
446
00:24:53,640 --> 00:24:55,638
Ефектна жена.
447
00:24:55,763 --> 00:24:57,790
Ефектна жена?
448
00:24:59,740 --> 00:25:03,690
Всички замръзваха,
когато влизаше тя.
449
00:25:07,970 --> 00:25:10,710
Ултрамарина готов ли е?
450
00:25:15,710 --> 00:25:17,558
На колко години е - 40?
451
00:25:17,683 --> 00:25:19,160
Не, около тридесет.
452
00:25:19,960 --> 00:25:24,548
До скоро идваше много често.
453
00:25:24,673 --> 00:25:28,503
И винаги изискваше
материалите да са от скъпите.
454
00:25:28,628 --> 00:25:30,280
Само най-доброто.
455
00:25:30,760 --> 00:25:33,188
А тази г-жа Ким...
456
00:25:33,313 --> 00:25:34,630
Също ли е известна художничка?
457
00:25:36,230 --> 00:25:37,963
И на мен ми е интересно.
458
00:25:38,088 --> 00:25:40,888
Без да и мигне окото,
купуваше толкова скъпи неща,
459
00:25:41,013 --> 00:25:44,030
но нито веднъж не я чух
да говори за изложба.
460
00:25:44,530 --> 00:25:45,370
Чакайте.
461
00:25:45,770 --> 00:25:47,158
Какво казахте?
462
00:25:47,283 --> 00:25:48,423
Нещата, които е поръчвала жената...
463
00:25:48,548 --> 00:25:50,098
Там имаше нещо ултра?..
464
00:25:50,223 --> 00:25:55,570
Боже... мозъка ви не възприема
нещо май?
465
00:25:56,200 --> 00:25:58,188
Какво искате да кажете?
466
00:25:58,313 --> 00:26:00,430
Че информацията в мозъка ви е
твърде хаотична.
467
00:26:00,850 --> 00:26:03,980
За гении като вас
ще обясня по-бавно.
468
00:26:04,520 --> 00:26:06,740
Ултрамарина -
469
00:26:07,750 --> 00:26:10,540
е синьо-зелен цвят, синьо-зелен.
- Точно!
470
00:26:10,890 --> 00:26:13,440
Частици боя с името "ултрамарин".
471
00:26:13,870 --> 00:26:16,160
Намерени са по тялото
на Ким Дже Йонг.
472
00:26:16,520 --> 00:26:18,190
Ултрамарин...
- Наистина ли?
473
00:26:18,620 --> 00:26:19,853
Значи,
474
00:26:19,978 --> 00:26:22,240
тя е убила Ким Дже Йонг?
475
00:26:22,500 --> 00:26:23,578
Ами...
476
00:26:23,703 --> 00:26:27,003
Ще си припомните ли,
какво друго е купувала от вас?
477
00:26:27,128 --> 00:26:27,948
Секунда,
478
00:26:28,073 --> 00:26:30,703
а как е плащала,
щом е купувала само най-скъпото, а?
479
00:26:30,828 --> 00:26:32,293
Знаете ли...
480
00:26:32,418 --> 00:26:33,073
С кредитна карта, нали?
481
00:26:33,198 --> 00:26:36,290
Да, вие приемате само кредитни карти.
С карта, нали така?
482
00:26:37,260 --> 00:26:40,663
Ако знаех, че ще стане така,
щях да поискам пари в брой.
483
00:26:40,788 --> 00:26:46,490
Тогава нямаше да се хилиш толкова
самодоволно.
484
00:26:48,370 --> 00:26:50,860
О, Боже... господин Пак,
каква сте душица!
485
00:26:52,060 --> 00:26:53,838
Защо сте такъв сладур, а?
486
00:26:53,963 --> 00:26:56,080
Светът е толкова жесток.
487
00:26:56,570 --> 00:26:59,910
Добре, разкажете ми всичко,
което си спомняте за художничката.
488
00:27:00,550 --> 00:27:02,530
Как се измъкна само.
489
00:27:03,600 --> 00:27:05,390
Да, това е картина на леля ми.
490
00:27:06,140 --> 00:27:08,953
Съвсем наскоро, леля каза, че картини
започват да изчезват от къщата.
491
00:27:09,078 --> 00:27:11,173
Затова сложихме алармена система.
492
00:27:11,298 --> 00:27:12,628
Но тези, които бяха изчезнали
493
00:27:12,753 --> 00:27:15,230
не успяхме да ги открием.
494
00:27:15,370 --> 00:27:17,740
Кога изчезна първата картина?
495
00:27:18,070 --> 00:27:19,220
Може би,
496
00:27:19,380 --> 00:27:22,160
когато Мин Джонг У
започна да идва у вас?
497
00:27:23,230 --> 00:27:24,888
Джонг У ли подозирате?
498
00:27:25,013 --> 00:27:27,378
Мин Джонг У, 27 годишен.
499
00:27:27,503 --> 00:27:30,783
Това са истинското му
име и възраст, нали?
500
00:27:30,908 --> 00:27:32,948
Джонг У никога не би ме излъгал.
501
00:27:33,073 --> 00:27:34,623
Но вие казахте, че не знаете
къде живее.
502
00:27:34,748 --> 00:27:35,093
Но...
503
00:27:35,218 --> 00:27:37,208
Достатъчно дълго сте заедно,
но нямате обща снимка.
504
00:27:37,333 --> 00:27:41,590
Телефонният номер, който сте написали
е с вашето име.
505
00:27:42,570 --> 00:27:44,270
Мин Джонг У...
506
00:27:44,470 --> 00:27:46,508
съществува ли изобщо?
507
00:27:46,633 --> 00:27:50,030
Прокурор, ако вие живеете
постоянно подозирайки,
508
00:27:50,210 --> 00:27:51,693
това си е ваша работа.
509
00:27:51,818 --> 00:27:54,588
Аз живея и вярвам на хората,
които са ми близки.
510
00:27:54,713 --> 00:27:57,310
Длъжна съм да бъда подозрителна,
така ще хвана убиеца на леля ви.
511
00:27:57,650 --> 00:27:58,918
Ако не подозираме
всеки и всичко,
512
00:27:59,043 --> 00:28:00,470
не можем да намерим убиеца.
513
00:28:02,650 --> 00:28:03,878
Юн Се А...
514
00:28:04,003 --> 00:28:05,550
и вие искате това, нали?
515
00:28:09,020 --> 00:28:10,290
Ето фоторобота на Мин Джонг У.
516
00:28:13,870 --> 00:28:16,018
Ще продължим с разследването,
517
00:28:16,143 --> 00:28:18,108
но е вероятно Мин Джонг У
да е замесен.
518
00:28:18,233 --> 00:28:22,120
Ако не Мин Джонг У е откраднал
картините, докато сте спали,
519
00:28:22,310 --> 00:28:24,218
сигурно вие сте го направила.
520
00:28:24,343 --> 00:28:26,440
По-скоро аз ще открадна,
отколкото той.
521
00:28:27,050 --> 00:28:28,110
Джонг У не ги е взел.
522
00:28:37,040 --> 00:28:38,688
Защо е толкова сърдита?
523
00:28:38,813 --> 00:28:42,190
Даже когато се сърди е красавица.
524
00:28:43,780 --> 00:28:44,828
Чакай, чакай.
525
00:28:44,953 --> 00:28:45,830
Аз...
526
00:28:46,910 --> 00:28:51,083
проверих списъка с покупки в магазина
на тайнствената госпожа Ким.
527
00:28:51,208 --> 00:28:52,150
И...
528
00:28:53,850 --> 00:28:55,898
Кредитната карта, която е ползвала,
529
00:28:56,023 --> 00:28:57,820
е на Ким Дже Йонг.
530
00:28:58,530 --> 00:28:59,173
Какво?
531
00:28:59,298 --> 00:29:00,938
Има нещо гнило тук.
532
00:29:01,063 --> 00:29:05,053
Заради тази неразбория даже
не видях светофара,
533
00:29:05,178 --> 00:29:07,128
още не разбирам кое как е.
534
00:29:07,253 --> 00:29:08,580
По същество.
535
00:29:09,610 --> 00:29:12,080
Ултрамарин - тази боя
536
00:29:12,280 --> 00:29:15,310
винаги я е купувала
тайнствената госпожа Ким.
537
00:29:15,870 --> 00:29:18,518
Искам да кажа,
излиза, че госпожа Ким
538
00:29:18,643 --> 00:29:20,968
е купувала боята за Ким Дже Йонг.
539
00:29:21,093 --> 00:29:22,913
И какво е странното?
Да няма правило,
540
00:29:23,038 --> 00:29:24,380
Ким Дже Йонг да не използва
този цвят в картините си?
541
00:29:25,320 --> 00:29:27,743
Добре, смяташ, че не е странно,
542
00:29:27,868 --> 00:29:29,683
но да ти кажа, че всъщност си е
доста странно.
543
00:29:29,808 --> 00:29:32,970
Казвай моля те какво си намерил
и какво мислиш.
544
00:29:33,990 --> 00:29:35,593
Натам вървим.
545
00:29:35,718 --> 00:29:38,163
Току що говорих с доктора
546
00:29:38,288 --> 00:29:41,680
и изясних, че г-жа Ким Дже Йонг
не е можела да държи четка в ръката.
547
00:29:42,100 --> 00:29:42,753
Би трябвало отдавна
548
00:29:42,878 --> 00:29:45,630
да е оставила рисуването
заради травма на ръката.
549
00:29:46,000 --> 00:29:47,160
Какво говориш?
550
00:29:49,100 --> 00:29:51,860
Били са повредени нервните
окончания и китката.
551
00:29:52,060 --> 00:29:56,410
Повредени са и някои мускули,
което означава,
552
00:29:56,830 --> 00:30:00,820
че не е можела да рисува
с такава травма.
553
00:30:01,580 --> 00:30:03,943
Значи, Ким Дже Йонг е използвала
554
00:30:04,068 --> 00:30:06,950
госпожа Ким да рисува картините и?
555
00:30:07,550 --> 00:30:08,640
Точно.
556
00:30:09,330 --> 00:30:15,703
Изясних, че материалите за рисуване
са ги купували
557
00:30:15,828 --> 00:30:17,778
заедно някъде от около месец.
558
00:30:17,903 --> 00:30:21,468
Рисувала е картините без
претенции до сега,
559
00:30:21,593 --> 00:30:23,443
но цялата неприязън и обида
са се трупали в нея,
560
00:30:23,568 --> 00:30:26,110
накрая я е убила
и откраднала картините.
561
00:30:26,810 --> 00:30:28,010
Така излиза.
562
00:30:28,320 --> 00:30:31,528
Картините са се продавали добре
563
00:30:31,653 --> 00:30:33,510
и тя е започнала да се ядосва...
564
00:30:33,980 --> 00:30:35,220
Точно.
565
00:30:37,950 --> 00:30:39,080
Да.
566
00:30:39,960 --> 00:30:42,750
Какво? Засекли сте 55-1252?
567
00:30:48,230 --> 00:30:50,648
Момчетата са засекли нашите крадци.
568
00:30:50,773 --> 00:30:52,080
Патрула тъкмо ми съобщи.
569
00:31:07,540 --> 00:31:08,398
Какво става?
570
00:31:08,523 --> 00:31:11,010
Колата е изоставена преди малко.
571
00:31:11,530 --> 00:31:12,838
Не са могли да отидат далеч.
572
00:31:12,963 --> 00:31:15,260
Пуснете кучета по следите.
573
00:31:16,510 --> 00:31:18,623
А как изглеждат?
Какви хора търсим?
574
00:31:18,748 --> 00:31:19,710
Какво?
575
00:31:21,870 --> 00:31:23,010
По дяволите...
576
00:31:24,330 --> 00:31:26,250
Автопортретите на г-жа Ким и К
не са ли готови?
577
00:31:26,600 --> 00:31:29,250
Защо се бавят?
578
00:31:29,740 --> 00:31:31,798
Колко трябва да чакам, а?
579
00:31:31,923 --> 00:31:33,038
Бледо, белезникаво лице.
580
00:31:33,163 --> 00:31:35,358
Шапката беше...
581
00:31:35,483 --> 00:31:38,193
като на полицай и носеше
черно яке.
582
00:31:38,318 --> 00:31:39,260
Но тук...
583
00:31:39,650 --> 00:31:41,720
цял ден...
-Работят неуморно.
584
00:31:41,940 --> 00:31:44,858
Искате портретите...
Да не мислите, че е лесно?
585
00:31:44,983 --> 00:31:45,958
Шегувате ли се?
586
00:31:46,083 --> 00:31:47,500
Извинете.
587
00:31:48,680 --> 00:31:49,800
Какво?
588
00:31:50,440 --> 00:31:52,290
Не ми говори глупости.
589
00:31:52,690 --> 00:31:55,373
Ако нямаме автопортретите си мъртъв.
590
00:31:55,498 --> 00:31:57,730
Защо са я изгорили?
591
00:32:00,700 --> 00:32:03,060
Има смисъл, ако това е оръжието,
592
00:32:04,020 --> 00:32:06,890
но защо са изгорили картината?
593
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
Прокурор Мин,
594
00:32:11,720 --> 00:32:14,600
историята става все по-странна.
595
00:32:22,480 --> 00:32:24,370
Госпожа Ким и Кей.
596
00:32:25,070 --> 00:32:26,570
Искаш да кажеш,
че и двамата са Юн Се А?
597
00:32:27,750 --> 00:32:30,460
Ултрамарина готов ли е?
598
00:32:30,630 --> 00:32:33,110
Г-н Пак е сигурен,
че госпожа Ким е Юн Се А.
599
00:32:33,580 --> 00:32:37,000
А Кей - е Юн Се А,
само че в мъжки дрехи.
600
00:32:41,230 --> 00:32:43,053
Ако вие, нуждаейки се от пари
601
00:32:43,178 --> 00:32:46,430
сте способни да убиете лелята, която
ви е отгледала...
602
00:32:49,250 --> 00:32:51,340
То аз не съм такава.
603
00:32:53,010 --> 00:32:54,040
Излиза, че...
604
00:32:54,730 --> 00:32:56,658
престъплението е извършено
от Юн Се А.
605
00:32:56,783 --> 00:32:57,860
Не разбирам.
606
00:32:58,030 --> 00:33:00,030
Сама е измислила всичко,
607
00:33:01,450 --> 00:33:06,340
но защо тогава казва, че е чула
гласовете на госпожа Ким и К?
608
00:33:06,730 --> 00:33:10,190
{\i1}...току-що си спомних,
чий е гласа.{\i0}
609
00:33:12,930 --> 00:33:15,690
Лекарствата, които прокурор Ю
ми даде за анализ
610
00:33:16,370 --> 00:33:17,563
се оказаха не за нарколепсия,
611
00:33:17,688 --> 00:33:20,470
стимулатори са.
612
00:33:20,810 --> 00:33:21,973
Стимулатори?
613
00:33:22,098 --> 00:33:23,820
Таблетки за отслабване.
614
00:33:24,100 --> 00:33:25,958
Имат много сериозни странични ефекти,
615
00:33:26,083 --> 00:33:27,890
и повече не се произвеждат.
616
00:33:28,320 --> 00:33:29,653
Страничните ефекти те карат да
се чувстваш превъзбуден?
617
00:33:29,778 --> 00:33:33,148
Значи, някой е подменил
618
00:33:33,273 --> 00:33:35,400
лекарствата на Юн Се А
със стимулатори.
619
00:33:36,040 --> 00:33:36,993
Може да е някой,
620
00:33:37,118 --> 00:33:39,510
който прекрасно знае
за болестта на Юн Се А.
621
00:33:39,720 --> 00:33:40,918
Чакайте.
622
00:33:41,043 --> 00:33:45,910
Юн Се А каза, че е спяла, когато
е чула гласовете?
623
00:33:46,990 --> 00:33:48,000
Да.
624
00:33:48,860 --> 00:33:50,180
Юн Се А
625
00:33:50,600 --> 00:33:52,548
не просто има нарколепсия.
626
00:33:52,673 --> 00:33:53,660
А какво?
627
00:33:54,070 --> 00:33:56,143
Госпожа Ким, която рисува картините,
628
00:33:56,268 --> 00:33:59,058
Кей, продаващ картини
заради игра на карти,
629
00:33:59,183 --> 00:34:01,048
и Юн Се А -
630
00:34:01,173 --> 00:34:04,660
са три личности вътре в нея.
631
00:34:08,330 --> 00:34:09,910
Разстройство на личността?
632
00:34:10,500 --> 00:34:13,520
"Струваше ми се, че сънувам", -
633
00:34:14,040 --> 00:34:15,863
думи на Миядзаки Цутому.
634
00:34:15,988 --> 00:34:20,333
Серийния убиец в Япония
през 1988 и 1989 година?
635
00:34:20,458 --> 00:34:22,333
Ръцете му са били деформирани,
636
00:34:22,458 --> 00:34:24,433
приятелите му се подигравали
заради недъга му.
637
00:34:24,558 --> 00:34:27,310
Заради това е страдал
от раздвоение на личността.
638
00:34:27,710 --> 00:34:30,210
Майката и брата на Юн Се А
639
00:34:30,510 --> 00:34:32,440
трябва да ги проверим.
640
00:34:32,880 --> 00:34:34,608
Г-н прокурор, имам молба.
641
00:34:34,733 --> 00:34:38,058
Помогнете ми да намеря информация.
642
00:34:38,183 --> 00:34:40,398
Не мога да помогна сега.
643
00:34:40,523 --> 00:34:42,903
Прибирам се у дома,
ела утре.
644
00:34:43,028 --> 00:34:45,750
Важно е, трябва да стане бързо.
645
00:34:46,390 --> 00:34:48,468
Сънят ми е по-важен.
646
00:34:48,593 --> 00:34:50,858
За пръв път от седмица се прибирам
да поспя.
647
00:34:50,983 --> 00:34:51,943
Имам нужда от това.
648
00:34:52,068 --> 00:34:53,710
Ела утре сутрин.
649
00:34:55,060 --> 00:34:57,440
Сериозно ли?
Сега невъзможно ли е?
650
00:34:58,670 --> 00:35:00,390
Ще отнеме само няколко минути.
651
00:35:02,150 --> 00:35:04,240
Помогнете ми да намеря дело.
652
00:35:04,760 --> 00:35:06,320
Какво дело?
653
00:35:06,600 --> 00:35:08,728
Убийство извършено от малолетен,
преди 14 години,
654
00:35:08,853 --> 00:35:10,168
защо молиш мен?
655
00:35:10,293 --> 00:35:11,930
Иди питай в архива.
656
00:35:12,580 --> 00:35:14,313
Там не можаха да го открият.
657
00:35:14,438 --> 00:35:15,253
А освен това,
658
00:35:15,378 --> 00:35:16,998
щом е било преди 14 години и
е извършено от малолетен,
659
00:35:17,123 --> 00:35:19,898
няма записи,
защото ги изтриват.
660
00:35:20,023 --> 00:35:22,850
Аз какво да направя?
Моя ли е грешката?
661
00:35:23,500 --> 00:35:24,690
Извинете...
662
00:35:24,950 --> 00:35:26,500
Г-н прокурор,
663
00:35:26,820 --> 00:35:29,638
ако делото е за баща
злоупотребяващ с дъщеря си...
664
00:35:29,763 --> 00:35:31,890
и синът му го е убил заради това...
665
00:35:32,290 --> 00:35:33,550
Г-н прокурор,
666
00:35:34,000 --> 00:35:41,070
вие сте добър в работата си,
не бихте забравили случая...
667
00:35:44,050 --> 00:35:49,600
Мислих, че веднага ще си спомните
такова дело.
668
00:35:50,230 --> 00:35:53,330
Съжалявам, че ви притесних.
669
00:36:00,540 --> 00:36:01,620
Чакай...
670
00:36:03,380 --> 00:36:05,150
1997 година.
671
00:36:05,720 --> 00:36:07,810
Имаш предвид убийството
на Юн Дже Мун?
672
00:36:10,220 --> 00:36:11,333
Когато бащата е починал,
673
00:36:11,458 --> 00:36:13,623
брата на Юн Се А е бил в болница
674
00:36:13,748 --> 00:36:16,320
и умира по време на операцията.
675
00:36:17,380 --> 00:36:20,268
Този, който е убил бащата на Юн Се А,
676
00:36:20,393 --> 00:36:22,728
е била самата тя.
677
00:36:22,853 --> 00:36:26,443
По-точно е била личността на брат и,
така наречения Кей.
678
00:36:26,568 --> 00:36:27,580
Раздай картите!
679
00:36:30,340 --> 00:36:32,450
Майката на Юн Се А е Ким Су Йон.
680
00:36:33,280 --> 00:36:34,900
Била е известна художничка.
681
00:36:36,740 --> 00:36:38,180
Картината...
682
00:36:38,460 --> 00:36:41,850
много прилича на платното
на Ким Дже Йонг.
683
00:36:42,300 --> 00:36:44,770
Защото, Ким Су Йон -
е личността, която ги рисува.
684
00:36:47,670 --> 00:36:48,710
Ако е така, то...
685
00:36:50,290 --> 00:36:55,333
може би и Мин Джонг У е личност
на Юн Се А?
686
00:36:55,458 --> 00:36:56,390
Възможно е.
687
00:36:56,660 --> 00:37:00,030
Никой не знае, колко лица
има човек с тази болест.
688
00:37:01,520 --> 00:37:02,690
Секунда.
689
00:37:03,280 --> 00:37:05,360
С това раздвоение на личността,
690
00:37:06,120 --> 00:37:08,840
ако Юн Се А е Кей,
691
00:37:09,130 --> 00:37:10,850
значи я грози опасност?
692
00:37:11,660 --> 00:37:16,130
Ако до полунощ К не донесе парите,
няма да живее дълго...
693
00:37:19,150 --> 00:37:20,280
Юн Се А е в опасност.
694
00:37:21,160 --> 00:37:22,390
Погледни ме!
695
00:37:23,140 --> 00:37:24,138
Познаваш ли ме?
696
00:37:24,263 --> 00:37:26,810
Ти подписа гаранция
преди да вземеш парите!
697
00:37:27,170 --> 00:37:30,718
Помогнете... моля ви... помогнете ми.
698
00:37:30,843 --> 00:37:31,930
Млъквай!
699
00:37:32,450 --> 00:37:36,070
Потърпи малко, ще пратя лекар.
700
00:37:36,540 --> 00:37:38,660
Ще ти помогне.
701
00:37:39,010 --> 00:37:41,800
Но се съмнявам,
че ще те спаси.
702
00:37:42,220 --> 00:37:45,333
Помогни ми, моля те.
703
00:37:45,458 --> 00:37:48,433
Момчетата, които следяха Юн Се А
са я изпуснали.
704
00:37:48,558 --> 00:37:51,890
Всички свободни патрули
да я търсят.
705
00:37:52,410 --> 00:37:55,290
Ако изчакаме още малко,
ще намерим трупа и.
706
00:37:55,790 --> 00:37:56,930
Имам идея.
707
00:37:57,070 --> 00:37:59,010
Така ще я намерим по-бързо.
708
00:38:18,100 --> 00:38:19,490
Отдавна не сме се виждали.
709
00:38:20,590 --> 00:38:21,913
Трябва да намеря някой.
710
00:38:22,038 --> 00:38:24,350
Щом ме молиш за помощ,
711
00:38:24,590 --> 00:38:26,193
значи, работата е лоша.
712
00:38:26,318 --> 00:38:28,303
Не е молба, а заповед.
713
00:38:28,428 --> 00:38:30,810
Прокурора не моли бандита,
той изисква от него.
714
00:38:32,270 --> 00:38:35,520
Щом е заповед,
трябва да смениш тона!
715
00:38:37,110 --> 00:38:38,450
Иначе...
716
00:38:38,790 --> 00:38:41,820
щях да си помисля, че си дошла
да видиш баща си.
717
00:38:44,250 --> 00:38:47,330
Намери ми тези момчета от Инсандонг
за 10 минути.
718
00:38:52,980 --> 00:38:54,178
Не се притеснявай,
719
00:38:54,303 --> 00:38:57,050
след 10 минути ще си мъртва.
720
00:38:58,030 --> 00:39:00,020
Да си поиграем малко, а?
721
00:39:02,120 --> 00:39:02,860
Изчезвайте.
722
00:39:04,780 --> 00:39:08,570
Скъпа, само без фокуси.
Едно излишно движение - и си труп.
723
00:39:09,530 --> 00:39:10,290
Потърпи, малката.
724
00:39:15,900 --> 00:39:17,620
Ето така, ръцете.
725
00:39:18,400 --> 00:39:20,318
Сложи ръце на коленете.
726
00:39:20,443 --> 00:39:21,853
Потърпи още малко, нали?
727
00:39:21,978 --> 00:39:24,480
Само не ме удряй.
728
00:39:25,080 --> 00:39:27,020
Добро момиче.
729
00:39:27,220 --> 00:39:29,000
Дай да видим сега.
730
00:39:41,480 --> 00:39:43,500
Колко още ще се мотаем?
731
00:39:43,780 --> 00:39:45,770
Мислите ли, че ще намерим някой тук?
732
00:39:45,980 --> 00:39:46,988
Хей.
733
00:39:47,113 --> 00:39:50,103
Любопитството ми ме убива.
Полудявам направо.
734
00:39:50,228 --> 00:39:52,198
Дали ще намерим престъпника
735
00:39:52,323 --> 00:39:54,518
или съучастника му...
736
00:39:54,643 --> 00:39:57,110
Щях да се радвам, ако знаех
кои са участниците в това дело.
737
00:39:58,300 --> 00:39:58,900
Хванете го.
738
00:40:19,280 --> 00:40:20,760
Има.
739
00:40:28,310 --> 00:40:29,960
Какво е това?
740
00:40:55,580 --> 00:40:56,543
Кои са тези?
741
00:40:56,668 --> 00:40:58,160
Нека първо да се погрижим за Юн Се А.
742
00:40:58,320 --> 00:40:59,460
Това може и да почака.
743
00:41:00,700 --> 00:41:02,210
Тръгваме!
744
00:41:34,380 --> 00:41:35,700
Юн Се А.
745
00:41:36,260 --> 00:41:37,150
Юн Се А!
746
00:42:07,470 --> 00:42:08,420
Юн Се А?
747
00:42:08,600 --> 00:42:10,130
Престани да викаш.
748
00:42:11,240 --> 00:42:12,950
Няма я тук.
749
00:42:13,820 --> 00:42:15,020
Не се приближавайте!
750
00:42:15,970 --> 00:42:17,550
Ако се приближите още,
751
00:42:18,300 --> 00:42:19,680
ще се самоубия.
752
00:42:21,320 --> 00:42:22,750
И Се А също...
753
00:42:23,680 --> 00:42:24,950
И мама...
754
00:42:26,150 --> 00:42:27,170
Кей?
755
00:42:30,040 --> 00:42:32,120
Мислиш, че всичко ще приключи така?
756
00:42:33,490 --> 00:42:36,100
Пусни ножа. Свърши се.
757
00:42:36,870 --> 00:42:37,880
Наистина...
758
00:42:39,190 --> 00:42:40,688
всичко свърши.
759
00:42:40,813 --> 00:42:43,940
Успяхме да спрем Се А.
760
00:42:45,950 --> 00:42:47,413
Тя няма да се върне вече.
761
00:42:47,538 --> 00:42:49,470
Страхливата глупачка...
762
00:42:52,420 --> 00:42:55,450
ни причини всичко това.
763
00:42:58,910 --> 00:42:59,908
Отлично.
764
00:43:00,033 --> 00:43:01,538
Чакаме с нетърпение,
765
00:43:01,663 --> 00:43:03,598
да покажете новите си творби.
766
00:43:03,723 --> 00:43:05,120
Вече работя над тях.
767
00:43:30,300 --> 00:43:31,830
Тя не е достойна да живее.
768
00:43:32,100 --> 00:43:33,790
Значи, ти си го направил?
769
00:43:35,560 --> 00:43:37,150
Затова...
770
00:43:38,030 --> 00:43:40,270
сте убили Ким Дже Йонг?
771
00:43:43,620 --> 00:43:46,078
Не исках да я убивам,
772
00:43:46,203 --> 00:43:47,618
просто исках да я изплаша малко,
773
00:43:47,743 --> 00:43:50,470
за да не постъпва така с мен.
774
00:43:51,300 --> 00:43:52,920
Мислих, че Джонг У
775
00:43:53,910 --> 00:43:56,670
ще направи Се А щастлива.
776
00:43:57,450 --> 00:44:00,370
Хапчетата са виновни.
777
00:44:00,680 --> 00:44:03,310
Откакто започнахме да ги пием,
778
00:44:03,760 --> 00:44:05,480
се случи всичко това!
779
00:44:05,860 --> 00:44:09,963
Ако Ким Дже Йонг
не е убита от Юн Се А, а от теб...
780
00:44:10,088 --> 00:44:11,700
Остава ти само да си признаеш.
781
00:44:12,030 --> 00:44:12,923
Аз ще ти помогна.
782
00:44:13,048 --> 00:44:14,403
Не се опитвай да ме излъжеш.
783
00:44:14,528 --> 00:44:16,293
Ще отворят дело от преди 20 години,
784
00:44:16,418 --> 00:44:17,743
ще разберат що за човек е Юн Се А.
785
00:44:17,868 --> 00:44:19,253
Ще стигнат до заключение, че е луда,
786
00:44:19,378 --> 00:44:21,720
и няма да поеме отговорност
за действията си.
787
00:44:23,970 --> 00:44:25,800
Има ли някакъв смисъл?
788
00:44:26,460 --> 00:44:28,660
И така всичко е ясно.
789
00:44:28,870 --> 00:44:29,603
Защо да не умра...
790
00:44:29,728 --> 00:44:30,610
Се А, спри.
791
00:44:38,280 --> 00:44:39,660
Мин Джонг У?
792
00:44:40,120 --> 00:44:41,800
Недей.
793
00:44:42,700 --> 00:44:44,763
Този, който уби Ким Дже Йонг...
794
00:44:44,888 --> 00:44:45,908
съм аз.
795
00:44:46,033 --> 00:44:48,500
Какви глупости говориш?
796
00:44:49,470 --> 00:44:51,150
Г-н прокурор.
797
00:44:51,670 --> 00:44:53,193
Аз убих Ким Дже Йонг.
798
00:44:53,318 --> 00:44:54,570
Мин Джонг У!
799
00:44:56,460 --> 00:44:57,500
Се А...
800
00:45:02,120 --> 00:45:03,333
Чуваш ли ме, Се А?
801
00:45:03,458 --> 00:45:05,480
Не смей да я викаш!
802
00:45:08,460 --> 00:45:09,510
Прости ми,
803
00:45:10,910 --> 00:45:12,990
че те лъгах,
804
00:45:13,550 --> 00:45:15,110
прости, че избягах...
805
00:45:18,510 --> 00:45:19,640
Истината е...
806
00:45:20,620 --> 00:45:22,330
че аз направих всичко.
807
00:45:35,050 --> 00:45:36,810
Каква е паролата?
808
00:45:38,200 --> 00:45:39,530
Се А...
809
00:45:39,760 --> 00:45:41,088
{\i1}недей...{\i0}
810
00:45:41,213 --> 00:45:42,890
Защо правиш това с мен?
811
00:45:43,240 --> 00:45:44,873
Се А я няма тук.
812
00:45:44,998 --> 00:45:45,918
Не разбираш ли?
813
00:45:46,043 --> 00:45:47,718
Ти сама ме повика!
814
00:45:47,843 --> 00:45:48,770
Госпожа Ким...
815
00:45:49,250 --> 00:45:50,810
Сестричке!{
816
00:45:51,340 --> 00:45:54,598
Недей. Моля те, прости ми!
817
00:45:54,723 --> 00:45:56,190
Твърде късно е за извинения.
818
00:46:02,240 --> 00:46:03,610
Недей.
819
00:46:07,940 --> 00:46:08,883
Пусни ме!
820
00:46:09,008 --> 00:46:09,808
Се А, недей.
821
00:46:09,933 --> 00:46:11,510
Разкарай се!
822
00:46:26,490 --> 00:46:28,300
Щом направих това
823
00:46:28,590 --> 00:46:30,700
излиза, че съм убиец, нали?
824
00:46:30,830 --> 00:46:32,053
Нали?
825
00:46:32,178 --> 00:46:33,460
Не.
826
00:46:33,760 --> 00:46:35,440
Той лъже.
827
00:46:36,450 --> 00:46:38,470
Джонг У лъже.
828
00:46:42,310 --> 00:46:44,358
Юн Се А?
829
00:46:44,483 --> 00:46:47,130
Този, който удари леля с бутилката,
830
00:46:48,120 --> 00:46:49,410
беше...
831
00:46:50,230 --> 00:46:52,160
Кей.
832
00:46:58,120 --> 00:46:59,210
К.
833
00:47:00,670 --> 00:47:02,050
Сигурна съм
834
00:47:02,380 --> 00:47:06,040
Беше Кей.
835
00:47:07,690 --> 00:47:08,950
Тоест...
836
00:47:11,980 --> 00:47:14,030
бях аз.
837
00:47:34,750 --> 00:47:36,360
Чакайте.
838
00:48:16,390 --> 00:48:17,650
Се А...
839
00:48:18,470 --> 00:48:20,918
Когато узнаете, как се е чувствала,
840
00:48:21,043 --> 00:48:24,020
ще разберете, защо е създала
личности, които да я защитят.
841
00:48:24,940 --> 00:48:26,450
Г-н прокурор...
842
00:48:28,400 --> 00:48:30,370
Се А...
843
00:48:31,900 --> 00:48:34,470
нека да я защитя.
844
00:48:39,370 --> 00:48:40,828
Ще успея...
845
00:48:40,953 --> 00:48:42,900
ако ми помогнете.
846
00:49:37,400 --> 00:49:39,623
Луната е толкова различна...
847
00:49:39,748 --> 00:49:42,500
Хората я наричат с различни имена.
848
00:49:43,290 --> 00:49:45,120
Но тя все пак е една.
849
00:49:46,100 --> 00:49:47,640
Се А, запомни това.
850
00:49:54,680 --> 00:49:57,638
Сблъсквал съм се с много неща,
но някой да поема вина
851
00:49:57,763 --> 00:50:00,360
за чуждо престъпление...
Психологията на хората ме изумява.
852
00:50:01,870 --> 00:50:03,073
Какво смяташ да правиш?
853
00:50:03,198 --> 00:50:05,050
Имаме отпечатък върху
оръдието на убийството,
854
00:50:05,320 --> 00:50:07,098
нищо не може да се направи.
855
00:50:07,223 --> 00:50:09,403
Освен това той дори си призна.
856
00:50:09,528 --> 00:50:12,853
Можем само да се опитаме
да намалим присъдата.
857
00:50:12,978 --> 00:50:14,780
Ако Юн Се А е извършила престъпление,
858
00:50:14,930 --> 00:50:16,953
ще я обявят за невменяема.
859
00:50:17,078 --> 00:50:19,150
Това означава, че ще я оправдаят.
860
00:50:19,810 --> 00:50:21,253
Прокурор Мин, разбирам ви.
861
00:50:21,378 --> 00:50:24,393
Всеки си има мотиви,
862
00:50:24,518 --> 00:50:26,100
но няма да споря.
863
00:50:31,310 --> 00:50:32,610
Юн Се А...
864
00:50:33,590 --> 00:50:35,600
казвам ви,
че достатъчно се самообвинява,
865
00:50:36,680 --> 00:50:40,083
след като любимия и пое вината
за нейното престъпление.
866
00:50:40,208 --> 00:50:41,420
А...
867
00:50:41,740 --> 00:50:45,040
и ти ли имаш раздвоение на личността?
868
00:50:45,200 --> 00:50:46,330
Какво?
869
00:50:47,330 --> 00:50:49,570
Онези бандити.
870
00:50:50,050 --> 00:50:52,333
Втората личност на Ю Чонг Ин е
871
00:50:52,458 --> 00:50:54,300
главатар на банда?
872
00:50:54,540 --> 00:50:57,390
Ако искаш да разкрия картите си,
873
00:50:58,070 --> 00:51:00,350
покажи първо твоите.
874
00:51:02,130 --> 00:51:04,530
Нямаш никакви маниери.
875
00:51:06,940 --> 00:51:08,830
Ю Чонг Ин.
876
00:51:20,430 --> 00:51:21,490
Господин На,
877
00:51:22,290 --> 00:51:23,648
относно преследването,
878
00:51:23,773 --> 00:51:26,958
ако бях хванал Мин Джонг У тогава,
879
00:51:27,083 --> 00:51:28,628
нямаше да има нужда да се напрягам
880
00:51:28,753 --> 00:51:30,430
и да работя, като вол цели три дни.
881
00:51:31,050 --> 00:51:33,160
Почти го бях стигнал,
882
00:51:33,310 --> 00:51:35,913
но прокурор Ю се появи
883
00:51:36,038 --> 00:51:37,930
и ми препречи пътя!
884
00:51:38,730 --> 00:51:40,050
Обясняваш,
че заради мен си го изпуснал ли?
885
00:51:42,780 --> 00:51:45,860
Прокурор Ю... какво ви води насам?
886
00:51:46,050 --> 00:51:47,433
Какво, не мога ли да ходя
по такива места?
887
00:51:47,558 --> 00:51:48,863
Давай, изкажи се до края.
888
00:51:48,988 --> 00:51:51,628
Причина, поради която
изпусна Мин Джонг У, съм аз?
889
00:51:51,753 --> 00:51:53,050
Ами, това...
890
00:51:54,390 --> 00:51:57,648
След като нашата прокурор Ю
няма много опит,
891
00:51:57,773 --> 00:51:59,560
ще си позволя
да изложа всичко по-подробно.
892
00:51:59,730 --> 00:52:01,363
Ето вижте.
893
00:52:01,488 --> 00:52:03,408
Карах след колата ето така.
894
00:52:03,533 --> 00:52:06,198
А ти шофираше насреща.
895
00:52:06,323 --> 00:52:09,793
Ако се беше опитала да удариш
колата на преследвания,
896
00:52:09,918 --> 00:52:11,798
да го блъснеш отзад.
897
00:52:11,923 --> 00:52:13,283
Автомобила ще се завърти.
898
00:52:13,408 --> 00:52:15,103
И, в това положение,
899
00:52:15,228 --> 00:52:17,118
щеше да удариш още веднъж тук.
900
00:52:17,243 --> 00:52:20,140
И хоп - колата пада в капана.
901
00:52:20,280 --> 00:52:23,370
Два сблъсъка и ние щяхме да победим.
902
00:52:23,570 --> 00:52:24,900
Разбра ли?
903
00:52:26,700 --> 00:52:28,508
Ами тогава
да ми беше дал някакъв знак.
904
00:52:28,633 --> 00:52:31,078
Аз знак исках да ти дам,
905
00:52:31,203 --> 00:52:34,368
но ти зави толкова внезапно!
906
00:52:34,493 --> 00:52:37,010
Добре де,
следващия път ще го направя.
907
00:52:38,060 --> 00:52:39,710
Недей.
908
00:52:42,110 --> 00:52:45,890
Когато преследваш кола и я удариш,
не знаем какво може да стане.
909
00:53:00,290 --> 00:53:05,170
Положението би могло
да стане необратимо.
910
00:53:06,170 --> 00:53:09,980
Тогава при прокурор Мин имаше
особени обстоятелства.
911
00:53:12,730 --> 00:53:16,113
Ето отново тайни, отново!
912
00:53:16,238 --> 00:53:18,748
Какво говориш?
913
00:53:18,873 --> 00:53:21,518
Да забравим разногласията си, нали?
914
00:53:21,643 --> 00:53:23,650
Да оставим всичко назад, нали?
915
00:53:23,830 --> 00:53:26,540
Да пием за бъдещето!
916
00:53:33,020 --> 00:53:33,718
Слушам.
917
00:53:33,843 --> 00:53:35,300
Прокурор Мин!
918
00:53:35,700 --> 00:53:36,778
Помогнете ми!
919
00:53:36,903 --> 00:53:37,980
Адвокат Юн Джи Хе?
920
00:53:38,230 --> 00:53:39,048
Къде сте?
921
00:53:39,173 --> 00:53:41,460
Струва ми се, че почти...
922
00:53:41,590 --> 00:53:43,360
всички познати
на Янг Ши Чол са мъртви.
923
00:53:43,550 --> 00:53:45,223
Прокурор Мин, какво да правя?
924
00:53:45,348 --> 00:53:47,100
Някой ме преследва.
925
00:53:50,940 --> 00:53:52,038
Юн Джи Хе!
926
00:53:52,163 --> 00:53:53,270
Юн Джи Хе!
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 51
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 12 Окт - 9:39
9 серия от 1 до 408
- Spoiler:
- 1
00:00:00,850 --> 00:00:08,290
"The stupid dream Subbing team"
представя
2
00:00:09,110 --> 00:00:13,643
{\i1}Решението си е ваше.{\i0}
3
00:00:13,768 --> 00:00:18,100
{\i1}Какво има да се решава?
На всеки според заслугите.{\i0}
4
00:00:18,330 --> 00:00:21,920
{\i1}Има предател сред нас.{\i0}
5
00:00:22,090 --> 00:00:26,150
{\i1}Ще ти дам малка задача.{\i0}
6
00:00:26,560 --> 00:00:30,788
{\i1}Имам проблем с парите.{\i0}
7
00:00:30,913 --> 00:00:34,568
{\i1}Ще се погрижа за него,
доверете ми се.{\i0}
8
00:00:34,693 --> 00:00:37,108
{\i1}Давам ти един месец.{\i0}
9
00:00:37,233 --> 00:00:39,673
{\i1}После ще помислим
за повишението ти.{\i0}
10
00:00:39,798 --> 00:00:41,298
{\i1}Благодаря ви!{\i0}
11
00:00:41,423 --> 00:00:44,453
{\i1}Да, добре.
- Какво е това?{\i0}
12
00:00:44,578 --> 00:00:49,523
{\i1Позволих си да ви взема
малък подарък.{\i0}
13
00:00:49,648 --> 00:00:51,900
{\i1}Няма нужда.{\i0}
14
00:00:53,760 --> 00:00:59,278
Знаехте ли, че пурите могат
да променят вкуса си?
15
00:00:59,403 --> 00:01:02,773
Всичко зависи от това,
колко дълго са съхранявани,
16
00:01:02,898 --> 00:01:06,290
вкуса и мириса им стават по-наситени.
17
00:01:10,490 --> 00:01:12,708
Същото става и с хората.
18
00:01:12,833 --> 00:01:19,190
Вярата, че си постъпил правилно,
с времето става все по-голяма.
19
00:01:21,960 --> 00:01:23,818
Мислите, че всичко е толкова просто?
20
00:01:23,943 --> 00:01:27,073
Мисля, че към теб
винаги съм бил справедлив.
21
00:01:27,198 --> 00:01:29,210
Не си ли съгласен?
22
00:01:30,430 --> 00:01:34,190
Не сме си задължени с нищо,
23
00:01:34,550 --> 00:01:37,140
не можеш да постъпиш така с мен!
24
00:01:38,700 --> 00:01:41,638
Опитваш се да ме отстраниш?
25
00:01:41,763 --> 00:01:44,250
Ти? Или Джи Сун?
26
00:01:46,070 --> 00:01:49,003
Дори дясната ти ръка да не знае
какво върши лявата,
27
00:01:49,128 --> 00:01:52,600
помни, че аз знам, какво правя!
28
00:01:56,180 --> 00:02:00,130
Имаш ли друго копие?!
29
00:02:01,640 --> 00:02:06,270
Трябва да се опиташ
да си върнеш доверието ми.
30
00:02:13,380 --> 00:02:15,300
Приключвай.
31
00:02:22,100 --> 00:02:23,538
Прокурор вампир
32
00:02:23,663 --> 00:02:28,068
Превод - funky77
33
00:02:46,360 --> 00:02:47,840
9 серия: "Тайната на миналото"
34
00:02:51,870 --> 00:02:55,930
Лоша работа - да умреш тук.
35
00:03:07,860 --> 00:03:09,033
Кофти е.
-Защо?
36
00:03:11,190 --> 00:03:12,550
Йонг Ке Су, познаваш ли го?
37
00:03:16,770 --> 00:03:17,893
Шеф на банда от Канбук-гу.
38
00:03:19,800 --> 00:03:20,728
Бандит?
39
00:03:20,853 --> 00:03:23,790
Бандит, бандит, но не обикновен.
40
00:03:23,920 --> 00:03:26,640
Контролираше цялата
северна страна на столицата.
41
00:03:29,860 --> 00:03:32,618
Ако не внимаваме,
може и да се простим с пръстите си.
42
00:03:32,743 --> 00:03:34,258
Тогава ще се учим да държим
клечките за хранене с крака.
43
00:03:34,383 --> 00:03:36,118
Да дадем случая на някой друг?
44
00:03:36,243 --> 00:03:37,673
Ако седнем в локва,
45
00:03:37,798 --> 00:03:39,438
дрехите ни ще се намокрят
46
00:03:39,563 --> 00:03:41,120
и няма да могат да изсъхнат.
47
00:03:43,010 --> 00:03:45,870
Да не се страхуваш,
че ще се простудиш?
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,708
Това ще е повод оставим случая.
49
00:03:50,833 --> 00:03:54,450
Не мислиш ли, че това е отлична
възможност, детектив Хуанг?
50
00:03:57,050 --> 00:04:00,508
Не произнасяй името ми толкова силно.
51
00:04:00,633 --> 00:04:04,380
Ще работите упорито, нали
детектив Хуанг?
52
00:04:06,130 --> 00:04:07,263
Разбира се.
53
00:04:07,388 --> 00:04:12,070
Прокурор Мин, ще направя всичко.
- Браво на теб.
54
00:05:03,860 --> 00:05:07,580
Добре са го наредили,
преди да го доведат тук.
55
00:05:18,250 --> 00:05:20,255
Изглежда е имал нещо.
56
00:05:21,310 --> 00:05:23,670
В джоба ли?
- Какво ли е било?
57
00:05:24,300 --> 00:05:27,553
Това вие трябва да разберете,
детектив Хуанг.
58
00:05:27,678 --> 00:05:30,910
Прокурор Мин, защо сте такъв?
59
00:05:33,720 --> 00:05:35,290
Детектив.
60
00:05:35,310 --> 00:05:39,988
Нашият уважаем прокурор каза,
че човека е имал нещо в джоба си!
61
00:05:40,113 --> 00:05:41,995
Внимателно претърсете наоколо.
Бързо го намерете!
62
00:05:42,090 --> 00:05:43,398
{\i1}Извинете, че закъснях.{\i0}
63
00:05:43,423 --> 00:05:45,460
Кой са убили?..
64
00:05:56,420 --> 00:05:58,850
Първо е пребит, после
са го докарали тук.
65
00:06:00,110 --> 00:06:02,133
Намерих няколко парченца в устата му.
66
00:06:02,233 --> 00:06:03,415
Какво е това?
67
00:06:03,430 --> 00:06:05,668
Нещо пластмасово.
68
00:06:05,793 --> 00:06:08,153
Какво е и как е попаднало
в устата на жертвата...
69
00:06:08,278 --> 00:06:10,360
Сложили са нещо пластмасово
в устата му,
70
00:06:10,500 --> 00:06:12,420
и са го накарали да го глътне.
71
00:06:14,480 --> 00:06:16,028
После са го ударили силно
72
00:06:16,053 --> 00:06:18,070
мисля, че дори е загубил съзнание.
73
00:06:19,930 --> 00:06:23,200
Това е парченце от това, което
са му напъхали в устата.
74
00:06:24,180 --> 00:06:26,490
Доказателство за първа фаза
на изтезаване.
75
00:06:30,370 --> 00:06:32,578
Ноктите му са начупени...
76
00:06:32,703 --> 00:06:34,740
Това е втора фаза на изтезаване.
77
00:06:44,630 --> 00:06:47,558
Жертвата е ужасена след
мъченията, трудно е дишал.
78
00:06:49,600 --> 00:06:52,003
След втория етап
вече е бил в шок.
79
00:06:54,150 --> 00:06:56,173
А после за него е започнал
третия етап на изтезаване.
80
00:06:58,160 --> 00:07:00,200
Първо са запушили носа му.
81
00:07:02,210 --> 00:07:04,413
{\i1}Най-извратения метод...{\i0}
82
00:07:04,538 --> 00:07:07,160
да накараш жертвата да чувства,
как се дави.
83
00:07:07,380 --> 00:07:10,068
Сигурно е глътнал и друго
пластмасово парче.
84
00:07:10,193 --> 00:07:11,428
Отворете стомаха,
85
00:07:11,453 --> 00:07:14,220
тогава ще имаме повече частици
и ще е ясно, какво е това.
86
00:07:19,940 --> 00:07:21,670
Ще го отворя по-късно.
87
00:07:33,370 --> 00:07:35,390
Ю Чонг Ин.
88
00:07:37,770 --> 00:07:38,570
Какво беше това?
89
00:07:39,240 --> 00:07:39,938
Кое?
90
00:07:40,063 --> 00:07:41,238
Откъде знаеш тези неща?
91
00:07:41,363 --> 00:07:42,438
Чела съм в книги.
92
00:07:42,563 --> 00:07:44,300
И каква е тази книжка,
която те учи да изтезаваш?
93
00:07:46,660 --> 00:07:48,910
Помниш ли, ти ми каза…
94
00:07:49,490 --> 00:07:51,090
{\i1}Имаш ли рани?{\i0}
95
00:07:51,870 --> 00:07:53,043
{\i1}Какво?{\i0}
96
00:07:53,118 --> 00:07:55,970
Има ли нещо, което би искала
да промениш?
97
00:07:56,120 --> 00:07:58,170
{\i1}Има ли нещо такова?{\i0}
98
00:07:59,320 --> 00:08:00,853
{\i1}Ако е така,{\i0}
99
00:08:00,978 --> 00:08:02,610
{\i1}то, моля те да не разпитваш
повече{\i0}
100
00:08:03,720 --> 00:08:05,460
{\i1}за миналото ми.{\i0}
101
00:08:09,370 --> 00:08:11,368
Ще дам всичко от себе си,
да заловя престъпника.
102
00:08:11,493 --> 00:08:12,938
И без значение, какво ще ми се
наложи да направя,
103
00:08:13,063 --> 00:08:14,858
ще го хвана, затова...
104
00:08:14,983 --> 00:08:17,140
не ме питайте
повече за това, моля ви.
105
00:08:33,260 --> 00:08:35,690
Много странно.
106
00:08:36,740 --> 00:08:42,310
Гледаш я и разбираш,
че крие страшна тайна.
107
00:08:44,700 --> 00:08:47,410
Хаби си времето за престъпника,
а не да дрънкаш глупости.
108
00:08:51,690 --> 00:08:52,508
Чо Донг Ман,
109
00:08:52,533 --> 00:08:54,668
събери всички пластмасови парчета,
които намерят в жертвата,
110
00:08:54,793 --> 00:08:55,990
и изясни, какво е било.
111
00:08:56,790 --> 00:08:58,923
А ти, дрънкало, иди при детективите
112
00:08:59,048 --> 00:09:02,620
и разбери, какво се е случвало
в бандата.
113
00:09:04,530 --> 00:09:07,070
Да, да, да.
114
00:09:08,320 --> 00:09:11,880
И за какво те ругае,
след като само се пошегува?
115
00:09:12,040 --> 00:09:14,910
Поведението му има ли смисъл?
Какъв е смисъла?
116
00:09:15,380 --> 00:09:17,308
И ти си един, идиот.
117
00:09:17,433 --> 00:09:19,590
Заради тази мелодрама
не мога да си върша работата.
118
00:09:19,780 --> 00:09:20,870
По дяволите...
119
00:09:23,420 --> 00:09:25,430
Момченце, ти уважаваш ли ме?
120
00:09:25,900 --> 00:09:27,623
Знаеш ли, кой съм аз?
121
00:09:27,748 --> 00:09:31,603
Преди 20 год. затворих Куaнг Но Син.
Аз съм Ким Док Хуанг, Ким Док Хуанг!
122
00:09:31,728 --> 00:09:34,528
Докато ти си хапвал сладолед,
тортички и пастички,
123
00:09:34,653 --> 00:09:39,300
аз с голи ръце хванах двама главорези
и ги тикнах в затвора!
124
00:09:39,690 --> 00:09:40,820
Не знаеше ли?
125
00:09:41,330 --> 00:09:42,853
Имаш ли идея кой е Куанг Но Син?
126
00:09:42,978 --> 00:09:45,770
Глупак, иди питай майка си,
кой е той!
127
00:09:46,940 --> 00:09:49,688
Днешната младеж е ужасна.
128
00:09:49,813 --> 00:09:52,060
Мога да им налея
малко акъл в главите.
129
00:09:53,890 --> 00:09:55,248
{\i1}Боже...{\i0}
130
00:09:55,373 --> 00:09:58,918
Летяща дъвка - не е шега!
131
00:09:59,043 --> 00:10:03,133
Как се казва глупака, с който говори?
Кой е този невежа?
132
00:10:03,258 --> 00:10:04,650
Хуанг Сун Бом!
133
00:10:05,090 --> 00:10:07,050
Жив?
134
00:10:07,980 --> 00:10:10,010
По-жив от всякога...
135
00:10:10,160 --> 00:10:11,790
Дошъл от античността?
136
00:11:10,060 --> 00:11:11,490
Искаш да кажеш, че
137
00:11:12,190 --> 00:11:15,208
Йонг Ке Су временно е отпаднал
като титуляр на бандата...
138
00:11:15,333 --> 00:11:17,453
и Ку Чи Сун е получил цялата власт.
139
00:11:17,578 --> 00:11:18,278
Така ли излиза?
140
00:11:18,403 --> 00:11:21,830
Преди около два месеца Ку Чи Сун
взел властта в свои ръце.
141
00:11:22,170 --> 00:11:23,823
Сигурен съм, че живее на широко
142
00:11:23,948 --> 00:11:25,128
в луксозно имение.
143
00:11:25,253 --> 00:11:27,398
Този нещастник Чи Сун постигна много.
144
00:11:27,523 --> 00:11:30,450
Ако само се спомене името му,
готви се за големи неприятности.
145
00:11:31,310 --> 00:11:32,048
Този глупак...
146
00:11:32,173 --> 00:11:33,510
даже прякор си измисли.
147
00:11:33,970 --> 00:11:35,840
Славей.
148
00:11:36,360 --> 00:11:38,158
Винаги е в бяло,
149
00:11:38,283 --> 00:11:42,980
и все се усмихва, когато бие някой.
Шегите са му кофти.
150
00:11:45,020 --> 00:11:46,653
На гребена на вълната е,
151
00:11:46,778 --> 00:11:48,000
и се е развилнял.
152
00:11:49,100 --> 00:11:50,053
В смисъл?
153
00:11:50,178 --> 00:11:51,703
Доколкото познавам, Ку Чи Сун
154
00:11:51,828 --> 00:11:55,578
хвърлил е око на мястото
на Ю Уон Гук.
155
00:11:55,703 --> 00:11:57,408
Изхвърлиха Йонг Ке Су,
156
00:11:57,533 --> 00:12:00,780
и Славея зае неговото място.
157
00:12:01,730 --> 00:12:02,923
Значи...
158
00:12:03,048 --> 00:12:04,828
казваш, че Йонг Ке Су
не е знаел за предателството?
159
00:12:04,953 --> 00:12:07,228
Все пак очите му са на място,
160
00:12:07,353 --> 00:12:09,928
видял е, че някой от неговите
е започнал да подкопава...
161
00:12:10,053 --> 00:12:11,073
Стоп, стоп...
162
00:12:11,198 --> 00:12:13,960
Очите му може би са гледали
в друга посока, не мислиш ли?
163
00:12:14,390 --> 00:12:15,490
Да гледат другаде?
164
00:12:15,640 --> 00:12:17,400
Йонг Ке Су...
165
00:12:17,770 --> 00:12:20,430
{\i1}е бил запален по хазарта.{\i0}
166
00:12:20,630 --> 00:12:23,033
Поддръжниците му се обърнали
срещу него заради тази зависимост.
167
00:12:23,158 --> 00:12:25,040
Всички разбирали, че увлечението му
168
00:12:25,210 --> 00:12:28,238
рано или късно ще довлече
оперативни работници след него.
169
00:12:28,363 --> 00:12:31,500
Ку Чи Сун е дал заповед да го хванат,
така е и станало.
170
00:12:31,780 --> 00:12:33,473
Но Ю Уон Гук не е вчерашен,
171
00:12:33,598 --> 00:12:36,070
знае и две и двеста.
172
00:12:45,400 --> 00:12:47,020
Председателят е на съвещание.
173
00:12:47,720 --> 00:12:48,338
Изчезни.
174
00:12:48,463 --> 00:12:49,413
Моля, елате друг път.
175
00:12:49,538 --> 00:12:50,760
Изчезни ти казах.
176
00:13:01,260 --> 00:13:03,240
Все така ли вика проститутки?
177
00:13:12,650 --> 00:13:15,008
Опасно е за теб да ходиш сама
по нощите.
178
00:13:15,133 --> 00:13:18,020
Бързо бягам, трудно ще ме хванат...
179
00:13:18,450 --> 00:13:19,343
Да и вината е твоя.
180
00:13:19,468 --> 00:13:21,548
Колко още ще ме виниш за всичко?
181
00:13:21,673 --> 00:13:23,670
Нали си звездата на прокуратурата?
182
00:13:24,520 --> 00:13:25,963
Онова дело разкриха ли го вече?
183
00:13:26,088 --> 00:13:27,410
Не е твоя работа.
184
00:13:27,840 --> 00:13:29,553
Йонг Ке Су,
185
00:13:29,678 --> 00:13:30,573
знаеш ли, че е убит?
186
00:13:30,698 --> 00:13:31,488
А трябва ли?
187
00:13:31,613 --> 00:13:33,460
А защо не,
188
00:13:33,730 --> 00:13:36,360
може ти да си го убил.
189
00:13:37,090 --> 00:13:40,110
Как ти се обръща езика
да наричаш баща си по име?
190
00:13:40,860 --> 00:13:43,620
Това, че си спал с майка ми,
не те прави мой баща.
191
00:13:45,150 --> 00:13:46,458
Йонг Ке Су
192
00:13:46,583 --> 00:13:48,330
ти ли го уби?
193
00:13:49,040 --> 00:13:50,888
Май съжаляваш,
че бих могъл да го направя.
194
00:13:51,013 --> 00:13:53,450
Когато видях трупа,
веднага си спомних миналото.
195
00:13:55,300 --> 00:13:58,010
{\i1}Всички деца имат хубави спомени
за баща си...{\i0}
196
00:13:58,500 --> 00:14:00,120
{\i1}аз нямам такива.{\i0}
197
00:14:00,790 --> 00:14:02,820
{\i1}Как си убивал...{\i0}
198
00:14:03,000 --> 00:14:04,720
{\i1}Как си измъчвал...{\i0}
199
00:14:05,510 --> 00:14:07,760
само това помня.
200
00:14:07,960 --> 00:14:09,573
Йонг Ке Су
201
00:14:09,698 --> 00:14:10,970
ти ли го уби?
202
00:14:22,940 --> 00:14:24,888
Прокурора ли ме пита
203
00:14:25,013 --> 00:14:26,790
или дъщеря ми?
204
00:14:28,010 --> 00:14:30,050
Прокурора, разбира се.
205
00:14:30,630 --> 00:14:31,740
Наистина?
206
00:14:33,710 --> 00:14:36,340
Тогава ще отговоря като на прокурор.
207
00:14:38,020 --> 00:14:39,460
Прокурор Ю.
208
00:14:40,690 --> 00:14:44,770
Знаеш ли колко работа ми отвори
вашата кантора?
209
00:14:46,460 --> 00:14:47,610
Точно...
210
00:14:48,960 --> 00:14:50,120
8 трупа.
211
00:14:52,990 --> 00:14:55,280
От всички тези хора...
212
00:14:56,130 --> 00:14:57,883
мога да отговарям
за смъртта на половината.
213
00:14:58,008 --> 00:14:59,360
Останалите...
214
00:15:00,390 --> 00:15:01,730
са нещастни случаи.
215
00:15:03,130 --> 00:15:05,360
Факт е, че хората са мъртви.
216
00:15:06,830 --> 00:15:08,630
Но не мисля, че ги смяташ,
за нещастни случаи.
217
00:15:13,610 --> 00:15:16,240
Прокурор Ю, съветвам ви,
не се бъркайте.
218
00:15:17,480 --> 00:15:20,840
Казвам го като баща.
219
00:15:22,480 --> 00:15:24,970
Като баща казваш...
220
00:15:27,880 --> 00:15:31,020
Ще се направя, че този разговор
не се е състоял.
221
00:15:31,860 --> 00:15:33,420
Ще се видим.
222
00:15:33,880 --> 00:15:35,160
Ю Уон Гук.
223
00:16:24,870 --> 00:16:26,548
Какво може да е?
224
00:16:26,673 --> 00:16:28,538
Нямам никаква идея.
225
00:16:28,663 --> 00:16:29,458
Е-ва?
226
00:16:29,583 --> 00:16:31,010
Е-ва? Ау-ви?
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,830
Необразования той.
228
00:16:38,440 --> 00:16:41,270
O-I-A.
229
00:16:42,860 --> 00:16:47,748
Като гледам през погледа на
25-годишния стаж на детектив...
230
00:16:47,873 --> 00:16:50,200
Това е Корея.
231
00:16:50,380 --> 00:16:54,420
K-O-R-I-A.
232
00:16:54,760 --> 00:16:56,010
Корея.
233
00:16:56,160 --> 00:16:58,470
Република Корея.
234
00:17:00,930 --> 00:17:04,713
Тоест Корея е K-O-R-I-A?
235
00:17:04,838 --> 00:17:06,990
Трябва да е K-O-R-E-A!
236
00:17:08,190 --> 00:17:10,573
Детективе, точно сте необразован.
237
00:17:10,698 --> 00:17:11,470
Детектив Хуанг.
238
00:17:11,780 --> 00:17:14,130
Знаете ли поне името си да напишете
на английски?
239
00:17:14,460 --> 00:17:17,070
Не разбирам, как сте взел изпита
за полицията.
240
00:17:18,140 --> 00:17:19,410
Хей.
241
00:17:19,730 --> 00:17:21,930
Кога смениха "I" с "E"?
242
00:17:22,260 --> 00:17:27,610
И... по мое време, английския
не влизаше в изпитите, кретен!
243
00:17:27,780 --> 00:17:28,608
Да и изобщо...
244
00:17:28,733 --> 00:17:33,243
за полицая на Република Корея
е важно да се изразява на корейски!
245
00:17:33,368 --> 00:17:36,170
Какво, на английски ли ще обясняваш?
В Интерпол ли ще ходиш?
246
00:17:36,650 --> 00:17:37,918
Момченце.
247
00:17:38,043 --> 00:17:39,100
Това е казино.
248
00:17:39,440 --> 00:17:41,228
C-A-S-I-N-O.
249
00:17:41,353 --> 00:17:43,803
Първо търсете в нелегалните.
250
00:17:43,928 --> 00:17:46,560
Вероятно, там ще намерите
такива чипове.
251
00:18:01,290 --> 00:18:03,070
Казва, че е казино!
252
00:18:07,430 --> 00:18:09,880
Изглеждат еднакви.
253
00:18:15,270 --> 00:18:16,303
От кое казино е този чип?
254
00:18:16,428 --> 00:18:17,808
Казиното на Ю Уон Гук.
255
00:18:17,933 --> 00:18:18,738
На Ю Уон Гук?
256
00:18:18,863 --> 00:18:19,228
Главатаря на бандата Кангнам?
257
00:18:19,353 --> 00:18:19,703
{\an8}*банда на юг от река Хан
258
00:18:19,828 --> 00:18:20,678
Аха.
259
00:18:20,803 --> 00:18:25,453
Същите рисунки като татуировки
носят бандитите от руската мафия.
260
00:18:25,578 --> 00:18:27,933
Казват, че е знак за принадлежност
в бандитските среди.
261
00:18:28,058 --> 00:18:33,380
Затова Ю Уон Гук го ползва
като лого.
262
00:19:18,550 --> 00:19:20,970
Помоли да му дадат тази кутия.
263
00:19:21,140 --> 00:19:22,808
Имал е ключ,
264
00:19:22,933 --> 00:19:25,188
но не е минал проверката.
265
00:19:25,313 --> 00:19:27,190
Затова е приложил сила.
266
00:19:28,820 --> 00:19:30,250
Какво е имало тук?
267
00:19:31,940 --> 00:19:33,510
Не знам...
268
00:19:38,590 --> 00:19:39,300
О!
269
00:19:39,440 --> 00:19:41,090
Прилича на диктофон.
270
00:19:41,290 --> 00:19:41,988
Диктофон?
271
00:19:42,113 --> 00:19:44,080
Сигурен съм, че е държал
диктофон.
272
00:20:04,310 --> 00:20:08,610
Дже Дол!
273
00:20:10,960 --> 00:20:13,030
Чух, че честичко се навърташ
около Ю Уон Гук.
274
00:20:14,030 --> 00:20:16,370
Идиот, какви ги вършиш,
скъпи Дже Дол?
275
00:20:17,130 --> 00:20:18,153
Аз, такова...
276
00:20:18,278 --> 00:20:20,680
Колко получаваш, за да
изпълняваш поръчките му?
277
00:20:20,890 --> 00:20:22,340
Като извадя парите за храна...
278
00:20:23,000 --> 00:20:24,720
4000 долара.
279
00:20:24,960 --> 00:20:25,683
4000?
280
00:20:25,808 --> 00:20:26,973
И това без парите за храна?
281
00:20:27,098 --> 00:20:28,530
Предполагам плюскането също е скъпо?
282
00:20:28,850 --> 00:20:31,538
По дяволите, този бандюга взима
повече от мен!
283
00:20:31,663 --> 00:20:32,343
Хей!
284
00:20:32,468 --> 00:20:33,433
Мен гледай!
285
00:20:33,558 --> 00:20:36,668
И аз мога да ти поръчам.
Донеси там кафенце, цигарки.
286
00:20:36,793 --> 00:20:38,060
Да се почувствам и аз малко важен?
287
00:20:39,670 --> 00:20:41,320
Дже Дол, познаваш ли го?
288
00:20:42,220 --> 00:20:43,330
Не знам.
289
00:20:43,800 --> 00:20:44,283
Какво мрънкаш?
290
00:20:44,408 --> 00:20:45,818
Не го познавам.
291
00:20:45,943 --> 00:20:48,983
А аз исках да се разберем с добро...
292
00:20:49,108 --> 00:20:49,998
Хей!
293
00:20:50,123 --> 00:20:52,468
Сляп ли си?
294
00:20:52,593 --> 00:20:54,298
Не си го виждал, казваш? Боли ли?
295
00:20:54,423 --> 00:20:56,913
Казвай, какво знаеш за него!
296
00:20:57,038 --> 00:20:57,640
Тук гледай!
297
00:20:58,260 --> 00:20:58,888
Още веднъж да видиш?
298
00:20:59,013 --> 00:20:59,558
Взимаме го.
299
00:20:59,683 --> 00:21:01,598
Наистина, не знам.
- Отвори си очите, нещастник.
300
00:21:01,723 --> 00:21:05,383
Хайде глупако, гледай.
301
00:21:05,508 --> 00:21:06,453
Дже Дол.
302
00:21:06,578 --> 00:21:08,230
Кафе.
303
00:21:10,720 --> 00:21:12,183
Той е постоянен клиент.
304
00:21:12,308 --> 00:21:13,958
- Постоянен?
- Да.
305
00:21:14,083 --> 00:21:15,688
Идва всеки ден и прахосва всичко.
306
00:21:15,813 --> 00:21:16,820
Но...
307
00:21:19,720 --> 00:21:22,828
Ю Уон Гук е играл хазарт
и е губил.
308
00:21:22,953 --> 00:21:23,798
{\i1}Колко?{\i0}
309
00:21:23,923 --> 00:21:25,890
{\i1}По скромни сметки, десетки
хиляди на ден.{\i0}
310
00:21:26,690 --> 00:21:28,050
{\i1}Председател Ю.{\i0}
311
00:21:31,760 --> 00:21:34,730
Десет хиляди? На ден?
312
00:21:35,780 --> 00:21:36,673
Излиза че...
313
00:21:36,798 --> 00:21:40,328
Ю Уон Гук се е прецакал яко.
314
00:21:40,453 --> 00:21:42,248
Нещо интересно да се е случило?
Нещичко?
315
00:21:42,373 --> 00:21:44,060
Не, не знам.
316
00:21:44,920 --> 00:21:48,120
Май имаше скоро един случай.
317
00:21:52,040 --> 00:21:53,730
Председател Ю, хвърлете чиповете!
318
00:22:01,040 --> 00:22:03,403
След това
не съм го виждал в казиното.
319
00:22:03,528 --> 00:22:04,620
Кога беше това?
320
00:22:05,060 --> 00:22:08,198
Да помисля... миналия петък...
321
00:22:08,323 --> 00:22:11,593
Тогава приятелката ми дойде,
точно миналия петък беше.
322
00:22:11,718 --> 00:22:12,930
Значи петък?
323
00:22:13,160 --> 00:22:14,350
Чакай малко...
324
00:22:15,080 --> 00:22:17,953
Значи казваш, че е било...
на 25 ноември?
325
00:22:18,078 --> 00:22:20,070
Сигурен ли си?
- Да, напълно.
326
00:22:32,330 --> 00:22:34,840
{\i1}Внимателно с това!{\i0}
327
00:22:38,990 --> 00:22:40,400
Внимателно.
328
00:22:40,680 --> 00:22:42,800
Не разливайте, не разливайте.
329
00:22:47,210 --> 00:22:49,900
О! Кой е това? Джон Ин!
330
00:22:51,320 --> 00:22:52,130
Здравей.
331
00:22:52,430 --> 00:22:54,388
Привет. Дойде да ме поздравиш?
332
00:22:54,513 --> 00:22:56,020
Чух, че си станала държавен служител.
333
00:22:56,250 --> 00:22:59,190
И къде работиш?
В кой отдел?
334
00:22:59,760 --> 00:23:01,880
Да не би да си полицай?
335
00:23:17,940 --> 00:23:18,910
Соджу...
336
00:23:22,710 --> 00:23:26,703
Боядисаха соджуто синьо...
337
00:23:26,828 --> 00:23:28,478
Сложиха отметка за токсичност,
338
00:23:28,603 --> 00:23:30,180
за да не плащат данъци,
339
00:23:31,460 --> 00:23:32,980
и спокойно го изпратиха в Япония?
340
00:23:34,710 --> 00:23:37,338
А нашата Джон Ин е пораснала.
341
00:23:37,463 --> 00:23:39,438
Мисля, че можеш да помогнеш
на баща си в бизнеса.
342
00:23:39,563 --> 00:23:42,323
Да, можеш по-добре от него
да трупаш парички.
343
00:23:42,448 --> 00:23:43,560
Просто го отстрани.
344
00:23:47,980 --> 00:23:49,278
Моята работа напълно ме устройва.
345
00:23:49,403 --> 00:23:51,188
Държавен служител, а?
346
00:23:51,313 --> 00:23:54,720
Не може да си полицай, нали?
347
00:23:55,650 --> 00:23:56,540
Не, разбира се.
348
00:23:56,980 --> 00:23:58,180
Аз...
349
00:23:58,630 --> 00:23:59,490
съм прокурор.
350
00:24:02,330 --> 00:24:03,010
Прокурор?
351
00:24:03,530 --> 00:24:05,330
А стига бе, ти и прокурор?
352
00:24:07,220 --> 00:24:08,240
{\i1}Шефе!{\i0}
353
00:24:08,440 --> 00:24:09,743
Чакайте! Спрете!
354
00:24:09,868 --> 00:24:11,608
Джон Ин, ти какво?
355
00:24:11,733 --> 00:24:14,300
Нали няма да ни хвърлиш в пандиза
заради дребна контрабанда?
356
00:24:14,740 --> 00:24:15,568
Тогава...
357
00:24:15,693 --> 00:24:18,170
ще ти се наложи да отговориш
на въпросите ми.
358
00:24:19,940 --> 00:24:20,938
{\i1}Значи...{\i0}
359
00:24:21,063 --> 00:24:23,830
този, който е натъпкал чипа
в устата на Йонг Ке Су,
360
00:24:24,070 --> 00:24:27,358
пребил, измъчвал и го убил
е бил Ю Уон Гук?
361
00:24:27,483 --> 00:24:28,350
Точно.
362
00:24:28,770 --> 00:24:30,870
Възможно е.
363
00:24:32,120 --> 00:24:33,508
Но знаеш ли...
364
00:24:33,633 --> 00:24:36,120
има нещо, което ме притеснява.
365
00:24:36,790 --> 00:24:39,313
Защо Ю Уон Гук е трябвало
366
00:24:39,438 --> 00:24:42,000
да убие Йонг Ке Су, след като
той не е бил заплаха за него?
367
00:24:42,650 --> 00:24:45,158
Убил го е заради загубите в казиното.
368
00:24:45,283 --> 00:24:46,970
Не ти ли се струва твърде нагласено?
369
00:24:49,980 --> 00:24:53,330
Краставите магарета
отдалеч се надушват.
370
00:24:55,180 --> 00:24:56,868
Краставите какво...
371
00:24:56,993 --> 00:24:58,250
В смисъл?
372
00:24:58,820 --> 00:25:01,038
Познаваш ли Куанг Но Син?
373
00:25:01,163 --> 00:25:04,030
Той беше шеф на бандитите
20 години, еталон е.
374
00:25:04,430 --> 00:25:06,238
Знам го, разбира се.
375
00:25:06,363 --> 00:25:10,620
Ю Уон Гук и Йонг Ке Су му бяха
дясната и лявата ръка.
376
00:25:11,980 --> 00:25:13,260
Той какво общо има?
377
00:25:13,890 --> 00:25:16,980
Да, помня шефа на Ю Уон Гук.
378
00:25:17,110 --> 00:25:18,998
Но той е в затвора.
379
00:25:19,123 --> 00:25:20,610
{\i1}Ти си го затворил за дълго.{\i0}
380
00:25:20,780 --> 00:25:24,720
Не се ли хвалеше с това,
когато се видяхме за пръв път?
381
00:25:24,970 --> 00:25:26,740
Да, аз го хванах и затворих.
382
00:25:27,000 --> 00:25:27,910
Но...
383
00:25:28,330 --> 00:25:30,510
чух, че излиза предсрочно.
384
00:25:30,860 --> 00:25:33,610
Освобождаването му
385
00:25:33,830 --> 00:25:35,550
има ли отношение към убийството?
386
00:25:35,730 --> 00:25:37,340
Преди 20 години...
387
00:25:38,860 --> 00:25:41,340
по времето, когато Но Син
водеше нещата,
388
00:25:42,170 --> 00:25:44,143
е имал проблеми с хората.
389
00:25:44,268 --> 00:25:49,113
Ти си успял да хванеш Куанг Но Син,
защото...
390
00:25:49,238 --> 00:25:51,528
имаше предатели, плъхове.
391
00:25:51,653 --> 00:25:53,690
Имало е доносник, така ли?
392
00:25:54,080 --> 00:25:56,708
Ако не беше той, как щях да
събера доказателства
393
00:25:56,833 --> 00:25:59,073
и да го затворят за 20 години,
помисли?
394
00:25:59,198 --> 00:26:00,670
Но това вече не е важно...
395
00:26:01,840 --> 00:26:04,480
Но Син скоро ще бъде свободен.
396
00:26:05,360 --> 00:26:08,323
Но преди около три месеца е казал...
397
00:26:08,448 --> 00:26:11,690
че този, който разкрие доносника,
помогнал да го хвърлят в затвора,
398
00:26:11,820 --> 00:26:13,720
ще получи цялата организация.
399
00:26:13,880 --> 00:26:16,308
{\i1}Предполага се,
че баща ти и Ке Су,{\i0}
400
00:26:16,433 --> 00:26:18,208
са разделили организацията по равно
401
00:26:18,333 --> 00:26:21,033
и ще се грижат за нея,
докато шефа е на топло.
402
00:26:21,158 --> 00:26:23,748
Ако Куанг Но Син излезе от затвора,
403
00:26:23,873 --> 00:26:25,748
то нещата трябва да се върнат
в стария си вид, нали?
404
00:26:25,873 --> 00:26:29,900
Разбира се, така е устроен света ни.
405
00:26:30,440 --> 00:26:32,873
Ако не върнеш дяла,
то проблемите са ти гарантирани.
406
00:26:32,998 --> 00:26:36,378
Всички ще се хванат за гушите.
Такава организация никому не е нужна.
407
00:26:36,503 --> 00:26:39,738
И след думите,
казани от Куанг Но Син,
408
00:26:39,863 --> 00:26:42,110
умира Йонг Ке Су.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 51
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 23 Окт - 13:44
Пускам целия 9 епизод
- Spoiler:
- 1
00:00:00,850 --> 00:00:08,290
"The stupid dream Subbing team"
представя
2
00:00:09,110 --> 00:00:13,643
Решението си е ваше.
3
00:00:13,768 --> 00:00:18,100
Какво има да се решава?
На всеки според заслугите.
4
00:00:18,330 --> 00:00:21,920
Има предател сред нас.
5
00:00:22,090 --> 00:00:26,150
Ще ти дам малка задача.
6
00:00:26,560 --> 00:00:30,788
Имам проблем с парите.
7
00:00:30,913 --> 00:00:34,568
Ще се погрижа за него,
доверете ми се.
8
00:00:34,693 --> 00:00:37,108
Давам ти един месец.
9
00:00:37,233 --> 00:00:39,673
После ще помислим
за повишението ти.
10
00:00:39,798 --> 00:00:41,298
Благодаря ви!
11
00:00:41,423 --> 00:00:44,453
Да, добре.
- Какво е това?
12
00:00:44,578 --> 00:00:49,523
Позволих си да ви взема
малък подарък.
13
00:00:49,648 --> 00:00:51,900
Няма нужда.
14
00:00:53,760 --> 00:00:59,278
Знаехте ли, че пурите могат
да променят вкуса си?
15
00:00:59,403 --> 00:01:02,773
Всичко зависи от това,
колко дълго са съхранявани,
16
00:01:02,898 --> 00:01:06,290
вкуса и мириса им стават по-наситени.
17
00:01:10,490 --> 00:01:12,708
Същото става и с хората.
18
00:01:12,833 --> 00:01:19,190
Вярата, че си постъпил правилно,
с времето става все по-голяма.
19
00:01:21,960 --> 00:01:23,818
Мислите, че всичко е толкова просто?
20
00:01:23,943 --> 00:01:27,073
Мисля, че към теб
винаги съм бил справедлив.
21
00:01:27,198 --> 00:01:29,210
Не си ли съгласен?
22
00:01:30,430 --> 00:01:34,190
Не сме си задължени с нищо,
23
00:01:34,550 --> 00:01:37,140
не можеш да постъпиш така с мен!
24
00:01:38,700 --> 00:01:41,638
Опитваш се да ме отстраниш?
25
00:01:41,763 --> 00:01:44,250
Ти? Или Джи Сун?
26
00:01:46,070 --> 00:01:49,003
Дори дясната ти ръка да не знае
какво върши лявата,
27
00:01:49,128 --> 00:01:52,600
помни, че аз знам, какво правя!
28
00:01:56,180 --> 00:02:00,130
Имаш ли друго копие?!
29
00:02:01,640 --> 00:02:06,270
Трябва да се опиташ
да си върнеш доверието ми.
30
00:02:13,380 --> 00:02:15,300
Приключвай.
31
00:02:22,100 --> 00:02:23,538
Прокурор вампир
32
00:02:23,663 --> 00:02:28,068
Превод - funky77
33
00:02:46,360 --> 00:02:47,840
9 серия: "Тайната на миналото"
34
00:02:51,870 --> 00:02:55,930
Лоша работа - да умреш тук.
35
00:03:07,860 --> 00:03:09,033
Кофти е.
-Защо?
36
00:03:11,190 --> 00:03:12,550
Йонг Ке Су, познаваш ли го?
37
00:03:16,770 --> 00:03:17,893
Шеф на банда от Канбук-гу.
38
00:03:19,800 --> 00:03:20,728
Бандит?
39
00:03:20,853 --> 00:03:23,790
Бандит, бандит, но не обикновен.
40
00:03:23,920 --> 00:03:26,640
Контролираше цялата
северна страна на столицата.
41
00:03:29,860 --> 00:03:32,618
Ако не внимаваме,
може и да се простим с пръстите си.
42
00:03:32,743 --> 00:03:34,258
Тогава ще се учим да държим
клечките за хранене с крака.
43
00:03:34,383 --> 00:03:36,118
Да дадем случая на някой друг?
44
00:03:36,243 --> 00:03:37,673
Ако седнем в локва,
45
00:03:37,798 --> 00:03:39,438
дрехите ни ще се намокрят
46
00:03:39,563 --> 00:03:41,120
и няма да могат да изсъхнат.
47
00:03:43,010 --> 00:03:45,870
Да не се страхуваш,
че ще се простудиш?
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,708
Това ще е повод оставим случая.
49
00:03:50,833 --> 00:03:54,450
Не мислиш ли, че това е отлична
възможност, детектив Хуанг?
50
00:03:57,050 --> 00:04:00,508
Не произнасяй името ми толкова силно.
51
00:04:00,633 --> 00:04:04,380
Ще работите упорито, нали
детектив Хуанг?
52
00:04:06,130 --> 00:04:07,263
Разбира се.
53
00:04:07,388 --> 00:04:12,070
Прокурор Мин, ще направя всичко.
- Браво на теб.
54
00:05:03,860 --> 00:05:07,580
Добре са го наредили,
преди да го доведат тук.
55
00:05:18,250 --> 00:05:20,255
Изглежда е имал нещо.
56
00:05:21,310 --> 00:05:23,670
В джоба ли?
- Какво ли е било?
57
00:05:24,300 --> 00:05:27,553
Това вие трябва да разберете,
детектив Хуанг.
58
00:05:27,678 --> 00:05:30,910
Прокурор Мин, защо сте такъв?
59
00:05:33,720 --> 00:05:35,290
Детектив.
60
00:05:35,310 --> 00:05:39,988
Нашият уважаем прокурор каза,
че човека е имал нещо в джоба си!
61
00:05:40,113 --> 00:05:41,995
Внимателно претърсете наоколо.
Бързо го намерете!
62
00:05:42,090 --> 00:05:43,398
Извинете, че закъснях.
63
00:05:43,423 --> 00:05:45,460
Кой са убили?..
64
00:05:56,420 --> 00:05:58,850
Първо е пребит, после
са го докарали тук.
65
00:06:00,110 --> 00:06:02,133
Намерих няколко парченца в устата му.
66
00:06:02,233 --> 00:06:03,415
Какво е това?
67
00:06:03,430 --> 00:06:05,668
Нещо пластмасово.
68
00:06:05,793 --> 00:06:08,153
Какво е и как е попаднало
в устата на жертвата...
69
00:06:08,278 --> 00:06:10,360
Сложили са нещо пластмасово
в устата му,
70
00:06:10,500 --> 00:06:12,420
и са го накарали да го глътне.
71
00:06:14,480 --> 00:06:16,028
После са го ударили силно
72
00:06:16,053 --> 00:06:18,070
мисля, че дори е загубил съзнание.
73
00:06:19,930 --> 00:06:23,200
Това е парченце от това, което
са му напъхали в устата.
74
00:06:24,180 --> 00:06:26,490
Доказателство за първа фаза
на изтезаване.
75
00:06:30,370 --> 00:06:32,578
Ноктите му са начупени...
76
00:06:32,703 --> 00:06:34,740
Това е втора фаза на изтезаване.
77
00:06:44,630 --> 00:06:47,558
Жертвата е ужасена след
мъченията, трудно е дишал.
78
00:06:49,600 --> 00:06:52,003
След втория етап
вече е бил в шок.
79
00:06:54,150 --> 00:06:56,173
А после за него е започнал
третия етап на изтезаване.
80
00:06:58,160 --> 00:07:00,200
Първо са запушили носа му.
81
00:07:02,210 --> 00:07:04,413
Най-извратения метод...
82
00:07:04,538 --> 00:07:07,160
да накараш жертвата да чувства,
как се дави.
83
00:07:07,380 --> 00:07:10,068
Сигурно е глътнал и друго
пластмасово парче.
84
00:07:10,193 --> 00:07:11,428
Отворете стомаха,
85
00:07:11,453 --> 00:07:14,220
тогава ще имаме повече частици
и ще е ясно, какво е това.
86
00:07:19,940 --> 00:07:21,670
Ще го отворя по-късно.
87
00:07:33,370 --> 00:07:35,390
Ю Чонг Ин.
88
00:07:37,770 --> 00:07:38,570
Какво беше това?
89
00:07:39,240 --> 00:07:39,938
Кое?
90
00:07:40,063 --> 00:07:41,238
Откъде знаеш тези неща?
91
00:07:41,363 --> 00:07:42,438
Чела съм в книги.
92
00:07:42,563 --> 00:07:44,300
И каква е тази книжка,
която те учи да изтезаваш?
93
00:07:46,660 --> 00:07:48,910
Помниш ли, ти ми каза…
94
00:07:49,490 --> 00:07:51,090
Имаш ли рани?
95
00:07:51,870 --> 00:07:53,043
Какво?
96
00:07:53,118 --> 00:07:55,970
Има ли нещо, което би искала
да промениш?
97
00:07:56,120 --> 00:07:58,170
Има ли нещо такова?
98
00:07:59,320 --> 00:08:00,853
Ако е така,
99
00:08:00,978 --> 00:08:02,610
то, моля те да не разпитваш
повече
100
00:08:03,720 --> 00:08:05,460
за миналото ми.
101
00:08:09,370 --> 00:08:11,368
Ще дам всичко от себе си,
да заловя престъпника.
102
00:08:11,493 --> 00:08:12,938
И без значение, какво ще ми се
наложи да направя,
103
00:08:13,063 --> 00:08:14,858
ще го хвана, затова...
104
00:08:14,983 --> 00:08:17,140
не ме питайте
повече за това, моля ви.
105
00:08:33,260 --> 00:08:35,690
Много странно.
106
00:08:36,740 --> 00:08:42,310
Гледаш я и разбираш,
че крие страшна тайна.
107
00:08:44,700 --> 00:08:47,410
Хаби си времето за престъпника,
а не да дрънкаш глупости.
108
00:08:51,690 --> 00:08:52,508
Чо Донг Ман,
109
00:08:52,533 --> 00:08:54,668
събери всички пластмасови парчета,
които намерят в жертвата,
110
00:08:54,793 --> 00:08:55,990
и изясни, какво е било.
111
00:08:56,790 --> 00:08:58,923
А ти, дрънкало, иди при детективите
112
00:08:59,048 --> 00:09:02,620
и разбери, какво се е случвало
в бандата.
113
00:09:04,530 --> 00:09:07,070
Да, да, да.
114
00:09:08,320 --> 00:09:11,880
И за какво те ругае,
след като само се пошегува?
115
00:09:12,040 --> 00:09:14,910
Поведението му има ли смисъл?
Какъв е смисъла?
116
00:09:15,380 --> 00:09:17,308
И ти си един, идиот.
117
00:09:17,433 --> 00:09:19,590
Заради тази мелодрама
не мога да си върша работата.
118
00:09:19,780 --> 00:09:20,870
По дяволите...
119
00:09:23,420 --> 00:09:25,430
Момченце, ти уважаваш ли ме?
120
00:09:25,900 --> 00:09:27,623
Знаеш ли, кой съм аз?
121
00:09:27,748 --> 00:09:31,603
Преди 20 год. затворих Куaнг Но Син.
Аз съм Ким Док Хуан, Ким Док Хуан!
122
00:09:31,728 --> 00:09:34,528
Докато ти си хапвал сладолед,
тортички и пастички,
123
00:09:34,653 --> 00:09:39,300
аз с голи ръце хванах двама главорези
и ги тикнах в затвора!
124
00:09:39,690 --> 00:09:40,820
Не знаеше ли?
125
00:09:41,330 --> 00:09:42,853
Имаш ли идея кой е Куанг Но Син?
126
00:09:42,978 --> 00:09:45,770
Глупак, иди питай майка си,
кой е той!
127
00:09:46,940 --> 00:09:49,688
Днешната младеж е ужасна.
128
00:09:49,813 --> 00:09:52,060
Мога да им налея
малко акъл в главите.
129
00:09:53,890 --> 00:09:55,248
Боже...
130
00:09:55,373 --> 00:09:58,918
Летяща дъвка - не е шега!
131
00:09:59,043 --> 00:10:03,133
Как се казва глупака, с който говори?
Кой е този невежа?
132
00:10:03,258 --> 00:10:04,650
Хуанг Сун Бом!
133
00:10:05,090 --> 00:10:07,050
Жив?
134
00:10:07,980 --> 00:10:10,010
По-жив от всякога...
135
00:10:10,160 --> 00:10:11,790
Дошъл от античността?
136
00:11:10,060 --> 00:11:11,490
Искаш да кажеш, че
137
00:11:12,190 --> 00:11:15,208
Йонг Ке Су временно е отпаднал
като титуляр на бандата...
138
00:11:15,333 --> 00:11:17,453
и Ку Чи Сун е получил цялата власт.
139
00:11:17,578 --> 00:11:18,278
Така ли излиза?
140
00:11:18,403 --> 00:11:21,830
Преди около два месеца Ку Чи Сун
взел властта в свои ръце.
141
00:11:22,170 --> 00:11:23,823
Сигурен съм, че живее на широко
142
00:11:23,948 --> 00:11:25,128
в луксозно имение.
143
00:11:25,253 --> 00:11:27,398
Този нещастник Чи Сун постигна много.
144
00:11:27,523 --> 00:11:30,450
Ако само се спомене името му,
готви се за големи неприятности.
145
00:11:31,310 --> 00:11:32,048
Този глупак...
146
00:11:32,173 --> 00:11:33,510
даже прякор си измисли.
147
00:11:33,970 --> 00:11:35,840
Славей.
148
00:11:36,360 --> 00:11:38,158
Винаги е в бяло,
149
00:11:38,283 --> 00:11:42,980
и все се усмихва, когато бие някой.
Шегите са му кофти.
150
00:11:45,020 --> 00:11:46,653
На гребена на вълната е,
151
00:11:46,778 --> 00:11:48,000
и се е развилнял.
152
00:11:49,100 --> 00:11:50,053
В смисъл?
153
00:11:50,178 --> 00:11:51,703
Доколкото познавам, Ку Чи Сун
154
00:11:51,828 --> 00:11:55,578
хвърлил е око на мястото
на Ю Уон Гук.
155
00:11:55,703 --> 00:11:57,408
Изхвърлиха Йонг Ке Су,
156
00:11:57,533 --> 00:12:00,780
и Славея зае неговото място.
157
00:12:01,730 --> 00:12:02,923
Значи...
158
00:12:03,048 --> 00:12:04,828
казваш, че Йонг Ке Су
не е знаел за предателството?
159
00:12:04,953 --> 00:12:07,228
Все пак очите му са на място,
160
00:12:07,353 --> 00:12:09,928
видял е, че някой от неговите
е започнал да подкопава...
161
00:12:10,053 --> 00:12:11,073
Стоп, стоп...
162
00:12:11,198 --> 00:12:13,960
Очите му може би са гледали
в друга посока, не мислиш ли?
163
00:12:14,390 --> 00:12:15,490
Да гледат другаде?
164
00:12:15,640 --> 00:12:17,400
Йонг Ке Су...
165
00:12:17,770 --> 00:12:20,430
{\i1}е бил запален по хазарта.{\i0}
166
00:12:20,630 --> 00:12:23,033
Поддръжниците му се обърнали
срещу него заради тази зависимост.
167
00:12:23,158 --> 00:12:25,040
Всички разбирали, че увлечението му
168
00:12:25,210 --> 00:12:28,238
рано или късно ще довлече
оперативни работници след него.
169
00:12:28,363 --> 00:12:31,500
Ку Чи Сун е дал заповед да го хванат,
така е и станало.
170
00:12:31,780 --> 00:12:33,473
Но Ю Уон Гук не е вчерашен,
171
00:12:33,598 --> 00:12:36,070
знае и две и двеста.
172
00:12:45,400 --> 00:12:47,020
Председателят е на съвещание.
173
00:12:47,720 --> 00:12:48,338
Изчезни.
174
00:12:48,463 --> 00:12:49,413
Моля, елате друг път.
175
00:12:49,538 --> 00:12:50,760
Изчезни ти казах.
176
00:13:01,260 --> 00:13:03,240
Все така ли вика проститутки?
177
00:13:12,650 --> 00:13:15,008
Опасно е за теб да ходиш сама
по нощите.
178
00:13:15,133 --> 00:13:18,020
Бързо бягам, трудно ще ме хванат...
179
00:13:18,450 --> 00:13:19,343
Да и вината е твоя.
180
00:13:19,468 --> 00:13:21,548
Колко още ще ме виниш за всичко?
181
00:13:21,673 --> 00:13:23,670
Нали си звездата на прокуратурата?
182
00:13:24,520 --> 00:13:25,963
Онова дело разкриха ли го вече?
183
00:13:26,088 --> 00:13:27,410
Не е твоя работа.
184
00:13:27,840 --> 00:13:29,553
Йонг Ке Су,
185
00:13:29,678 --> 00:13:30,573
знаеш ли, че е убит?
186
00:13:30,698 --> 00:13:31,488
А трябва ли?
187
00:13:31,613 --> 00:13:33,460
А защо не,
188
00:13:33,730 --> 00:13:36,360
може ти да си го убил.
189
00:13:37,090 --> 00:13:40,110
Как ти се обръща езика
да наричаш баща си по име?
190
00:13:40,860 --> 00:13:43,620
Това, че си спал с майка ми,
не те прави мой баща.
191
00:13:45,150 --> 00:13:46,458
Йонг Ке Су
192
00:13:46,583 --> 00:13:48,330
ти ли го уби?
193
00:13:49,040 --> 00:13:50,888
Май съжаляваш,
че бих могъл да го направя.
194
00:13:51,013 --> 00:13:53,450
Когато видях трупа,
веднага си спомних миналото.
195
00:13:55,300 --> 00:13:58,010
Всички деца имат хубави спомени
за баща си...
196
00:13:58,500 --> 00:14:00,120
аз нямам такива.
197
00:14:00,790 --> 00:14:02,820
Как си убивал...
198
00:14:03,000 --> 00:14:04,720
Как си измъчвал...
199
00:14:05,510 --> 00:14:07,760
само това помня.
200
00:14:07,960 --> 00:14:09,573
Йонг Ке Су
201
00:14:09,698 --> 00:14:10,970
ти ли го уби?
202
00:14:22,940 --> 00:14:24,888
Прокурора ли ме пита
203
00:14:25,013 --> 00:14:26,790
или дъщеря ми?
204
00:14:28,010 --> 00:14:30,050
Прокурора, разбира се.
205
00:14:30,630 --> 00:14:31,740
Наистина?
206
00:14:33,710 --> 00:14:36,340
Тогава ще отговоря като на прокурор.
207
00:14:38,020 --> 00:14:39,460
Прокурор Ю.
208
00:14:40,690 --> 00:14:44,770
Знаеш ли колко работа ми отвори
вашата кантора?
209
00:14:46,460 --> 00:14:47,610
Точно...
210
00:14:48,960 --> 00:14:50,120
8 трупа.
211
00:14:52,990 --> 00:14:55,280
От всички тези хора...
212
00:14:56,130 --> 00:14:57,883
мога да отговарям
за смъртта на половината.
213
00:14:58,008 --> 00:14:59,360
Останалите...
214
00:15:00,390 --> 00:15:01,730
са нещастни случаи.
215
00:15:03,130 --> 00:15:05,360
Факт е, че хората са мъртви.
216
00:15:06,830 --> 00:15:08,630
Но не мисля, че ги смяташ,
за нещастни случаи.
217
00:15:13,610 --> 00:15:16,240
Прокурор Ю, съветвам ви,
не се бъркайте.
218
00:15:17,480 --> 00:15:20,840
Казвам го като баща.
219
00:15:22,480 --> 00:15:24,970
Като баща казваш...
220
00:15:27,880 --> 00:15:31,020
Ще се направя, че този разговор
не се е състоял.
221
00:15:31,860 --> 00:15:33,420
Ще се видим.
222
00:15:33,880 --> 00:15:35,160
Ю Уон Гук.
223
00:16:24,870 --> 00:16:26,548
Какво може да е?
224
00:16:26,673 --> 00:16:28,538
Нямам никаква идея.
225
00:16:28,663 --> 00:16:29,458
Е-а?
226
00:16:29,583 --> 00:16:31,010
Е-а? Ау-и?
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,830
Необразования ми той.
228
00:16:38,440 --> 00:16:41,270
O-I-A.
229
00:16:42,860 --> 00:16:47,748
Като гледам през погледа на
25-годишния стаж на детектив...
230
00:16:47,873 --> 00:16:50,200
Това е Корея.
231
00:16:50,380 --> 00:16:54,420
K-O-R-I-A.
232
00:16:54,760 --> 00:16:56,010
Корея.
233
00:16:56,160 --> 00:16:58,470
Република Корея.
234
00:17:00,930 --> 00:17:04,713
Тоест Корея е K-O-R-I-A?
235
00:17:04,838 --> 00:17:06,990
Трябва да е K-O-R-E-A!
236
00:17:08,190 --> 00:17:10,573
Детективе, точно сте необразован.
237
00:17:10,698 --> 00:17:11,470
Детектив Хуанг.
238
00:17:11,780 --> 00:17:14,130
Знаете ли поне името си да напишете
на английски?
239
00:17:14,460 --> 00:17:17,070
Не разбирам, как сте взел изпита
за полицията.
240
00:17:18,140 --> 00:17:19,410
Хей.
241
00:17:19,730 --> 00:17:21,930
Кога смениха "I" с "E"?
242
00:17:22,260 --> 00:17:27,610
И... по мое време, английския
не влизаше в изпитите, кретен!
243
00:17:27,780 --> 00:17:28,608
Да и изобщо...
244
00:17:28,733 --> 00:17:33,243
за полицая на Република Корея
е важно да се изразява на корейски!
245
00:17:33,368 --> 00:17:36,170
Какво, на английски ли ще обясняваш?
В Интерпол ли ще ходиш?
246
00:17:36,650 --> 00:17:37,918
Момченце.
247
00:17:38,043 --> 00:17:39,100
Това е казино.
248
00:17:39,440 --> 00:17:41,228
C-A-S-I-N-O.
249
00:17:41,353 --> 00:17:43,803
Първо търсете в нелегалните.
250
00:17:43,928 --> 00:17:46,560
Вероятно, там ще намерите
такива чипове.
251
00:18:01,290 --> 00:18:03,070
Казва, че е казино!
252
00:18:07,430 --> 00:18:09,880
Изглеждат еднакви.
253
00:18:15,270 --> 00:18:16,303
От кое казино е този чип?
254
00:18:16,428 --> 00:18:17,808
Казиното на Ю Уон Гук.
255
00:18:17,933 --> 00:18:18,738
На Ю Уон Гук?
256
00:18:18,863 --> 00:18:19,228
Главатаря на бандата Кангнам?
257
00:18:19,353 --> 00:18:19,703
{\an8}*банда на юг от река Хан
258
00:18:19,828 --> 00:18:20,678
Аха.
259
00:18:20,803 --> 00:18:25,453
Същите рисунки като татуировки
носят бандитите от руската мафия.
260
00:18:25,578 --> 00:18:27,933
Казват, че е знак за принадлежност
в бандитските среди.
261
00:18:28,058 --> 00:18:33,380
Затова Ю Уон Гук го ползва
като лого.
262
00:19:18,550 --> 00:19:20,970
Помоли да му дадат тази кутия.
263
00:19:21,140 --> 00:19:22,808
Имал е ключ,
264
00:19:22,933 --> 00:19:25,188
но не е минал проверката.
265
00:19:25,313 --> 00:19:27,190
Затова е приложил сила.
266
00:19:28,820 --> 00:19:30,250
Какво е имало тук?
267
00:19:31,940 --> 00:19:33,510
Не знам...
268
00:19:38,590 --> 00:19:39,300
О!
269
00:19:39,440 --> 00:19:41,090
Прилича на диктофон.
270
00:19:41,290 --> 00:19:41,988
Диктофон?
271
00:19:42,113 --> 00:19:44,080
Сигурен съм, че е държал
диктофон.
272
00:20:04,310 --> 00:20:08,610
Дже Дол!
273
00:20:10,960 --> 00:20:13,030
Чух, че честичко се навърташ
около Ю Уон Гук.
274
00:20:14,030 --> 00:20:16,370
Идиот, какви ги вършиш,
скъпи Дже Дол?
275
00:20:17,130 --> 00:20:18,153
Аз, такова...
276
00:20:18,278 --> 00:20:20,680
Колко получаваш, за да
изпълняваш поръчките му?
277
00:20:20,890 --> 00:20:22,340
Като извадя парите за храна...
278
00:20:23,000 --> 00:20:24,720
4000 долара.
279
00:20:24,960 --> 00:20:25,683
4000?
280
00:20:25,808 --> 00:20:26,973
И това без парите за храна?
281
00:20:27,098 --> 00:20:28,530
Предполагам плюскането също е скъпо?
282
00:20:28,850 --> 00:20:31,538
По дяволите, този бандюга взима
повече от мен!
283
00:20:31,663 --> 00:20:32,343
Хей!
284
00:20:32,468 --> 00:20:33,433
Мен гледай!
285
00:20:33,558 --> 00:20:36,668
И аз мога да ти поръчам.
Донеси там кафенце, цигарки.
286
00:20:36,793 --> 00:20:38,060
Да се почувствам и аз малко важен?
287
00:20:39,670 --> 00:20:41,320
Дже Дол, познаваш ли го?
288
00:20:42,220 --> 00:20:43,330
Не знам.
289
00:20:43,800 --> 00:20:44,283
Какво мрънкаш?
290
00:20:44,408 --> 00:20:45,818
Не го познавам.
291
00:20:45,943 --> 00:20:48,983
А аз исках да се разберем с добро...
292
00:20:49,108 --> 00:20:49,998
Хей!
293
00:20:50,123 --> 00:20:52,468
Сляп ли си?
294
00:20:52,593 --> 00:20:54,298
Не си го виждал, казваш? Боли ли?
295
00:20:54,423 --> 00:20:56,913
Казвай, какво знаеш за него!
296
00:20:57,038 --> 00:20:57,640
Тук гледай!
297
00:20:58,260 --> 00:20:58,888
Още веднъж да видиш?
298
00:20:59,013 --> 00:20:59,558
Взимаме го.
299
00:20:59,683 --> 00:21:01,598
Наистина, не знам.
- Отвори си очите, нещастник.
300
00:21:01,723 --> 00:21:05,383
Хайде глупако, гледай.
301
00:21:05,508 --> 00:21:06,453
Дже Дол.
302
00:21:06,578 --> 00:21:08,230
Кафе.
303
00:21:10,720 --> 00:21:12,183
Той е постоянен клиент.
304
00:21:12,308 --> 00:21:13,958
- Постоянен?
- Да.
305
00:21:14,083 --> 00:21:15,688
Идва всеки ден и прахосва всичко.
306
00:21:15,813 --> 00:21:16,820
Но...
307
00:21:19,720 --> 00:21:22,828
Ю Уон Гук е играл хазарт
и е губил.
308
00:21:22,953 --> 00:21:23,798
Колко?
309
00:21:23,923 --> 00:21:25,890
По скромни сметки, десетки
хиляди на ден.
310
00:21:26,690 --> 00:21:28,050
Председател Ю.
311
00:21:31,760 --> 00:21:34,730
Десет хиляди? На ден?
312
00:21:35,780 --> 00:21:36,673
Излиза че...
313
00:21:36,798 --> 00:21:40,328
Ю Уон Гук се е прецакал яко.
314
00:21:40,453 --> 00:21:42,248
Нещо интересно да се е случило?
Нещичко?
315
00:21:42,373 --> 00:21:44,060
Не, не знам.
316
00:21:44,920 --> 00:21:48,120
Май имаше скоро един случай.
317
00:21:52,040 --> 00:21:53,730
Председател Ю, хвърлете чиповете!
318
00:22:01,040 --> 00:22:03,403
След това
не съм го виждал в казиното.
319
00:22:03,528 --> 00:22:04,620
Кога беше това?
320
00:22:05,060 --> 00:22:08,198
Да помисля... миналия петък...
321
00:22:08,323 --> 00:22:11,593
Тогава приятелката ми дойде,
точно миналия петък беше.
322
00:22:11,718 --> 00:22:12,930
Значи петък?
323
00:22:13,160 --> 00:22:14,350
Чакай малко...
324
00:22:15,080 --> 00:22:17,953
Значи казваш, че е било...
на 25 ноември?
325
00:22:18,078 --> 00:22:20,070
Сигурен ли си?
- Да, напълно.
326
00:22:32,330 --> 00:22:34,840
Внимателно с това!
327
00:22:38,990 --> 00:22:40,400
Внимателно.
328
00:22:40,680 --> 00:22:42,800
Не разливайте, не разливайте.
329
00:22:47,210 --> 00:22:49,900
О! Кой е това? Чонг Ин!
330
00:22:51,320 --> 00:22:52,130
Здравей.
331
00:22:52,430 --> 00:22:54,388
Привет. Дойде да ме поздравиш?
332
00:22:54,513 --> 00:22:56,020
Чух, че си станала държавен служител.
333
00:22:56,250 --> 00:22:59,190
И къде работиш?
В кой отдел?
334
00:22:59,760 --> 00:23:01,880
Да не би да си полицай?
335
00:23:17,940 --> 00:23:18,910
Соджу...
336
00:23:22,710 --> 00:23:26,703
Боядисаха соджуто синьо...
337
00:23:26,828 --> 00:23:28,478
Сложиха отметка за токсичност,
338
00:23:28,603 --> 00:23:30,180
за да не плащат данъци,
339
00:23:31,460 --> 00:23:32,980
и спокойно го изпратиха в Япония?
340
00:23:34,710 --> 00:23:37,338
А нашата Чонг Ин е пораснала.
341
00:23:37,463 --> 00:23:39,438
Мисля, че можеш да помогнеш
на баща си в бизнеса.
342
00:23:39,563 --> 00:23:42,323
Да, можеш по-добре от него
да трупаш парички.
343
00:23:42,448 --> 00:23:43,560
Просто го отстрани.
344
00:23:47,980 --> 00:23:49,278
Моята работа напълно ме устройва.
345
00:23:49,403 --> 00:23:51,188
Държавен служител, а?
346
00:23:51,313 --> 00:23:54,720
Не може да си полицай, нали?
347
00:23:55,650 --> 00:23:56,540
Не, разбира се.
348
00:23:56,980 --> 00:23:58,180
Аз...
349
00:23:58,630 --> 00:23:59,490
съм прокурор.
350
00:24:02,330 --> 00:24:03,010
Прокурор?
351
00:24:03,530 --> 00:24:05,330
А стига бе, ти и прокурор?
352
00:24:07,220 --> 00:24:08,240
Шефе!
353
00:24:08,440 --> 00:24:09,743
Чакайте! Спрете!
354
00:24:09,868 --> 00:24:11,608
Чонг Ин, ти какво?
355
00:24:11,733 --> 00:24:14,300
Нали няма да ни хвърлиш в пандиза
заради дребна контрабанда?
356
00:24:14,740 --> 00:24:15,568
Тогава...
357
00:24:15,693 --> 00:24:18,170
ще ти се наложи да отговориш
на въпросите ми.
358
00:24:19,940 --> 00:24:20,938
Значи...
359
00:24:21,063 --> 00:24:23,830
този, който е натъпкал чипа
в устата на Йонг Ке Су,
360
00:24:24,070 --> 00:24:27,358
пребил, измъчвал и го убил
е бил Ю Уон Гук?
361
00:24:27,483 --> 00:24:28,350
Точно.
362
00:24:28,770 --> 00:24:30,870
Възможно е.
363
00:24:32,120 --> 00:24:33,508
Но знаеш ли...
364
00:24:33,633 --> 00:24:36,120
има нещо, което ме притеснява.
365
00:24:36,790 --> 00:24:39,313
Защо Ю Уон Гук е трябвало
366
00:24:39,438 --> 00:24:42,000
да убие Йонг Ке Су, след като
той не е бил заплаха за него?
367
00:24:42,650 --> 00:24:45,158
Убил го е заради загубите в казиното.
368
00:24:45,283 --> 00:24:46,970
Не ти ли се струва твърде нагласено?
369
00:24:49,980 --> 00:24:53,330
Краставите магарета
отдалеч се надушват.
370
00:24:55,180 --> 00:24:56,868
Краставите какво...
371
00:24:56,993 --> 00:24:58,250
В смисъл?
372
00:24:58,820 --> 00:25:01,038
Познаваш ли Куанг Но Син?
373
00:25:01,163 --> 00:25:04,030
Той беше шеф на бандитите
20 години, еталон е.
374
00:25:04,430 --> 00:25:06,238
Знам го, разбира се.
375
00:25:06,363 --> 00:25:10,620
Ю Уон Гук и Йонг Ке Су му бяха
дясната и лявата ръка.
376
00:25:11,980 --> 00:25:13,260
Той какво общо има?
377
00:25:13,890 --> 00:25:16,980
Да, помня шефа на Ю Уон Гук.
378
00:25:17,110 --> 00:25:18,998
Но той е в затвора.
379
00:25:19,123 --> 00:25:20,610
Ти си го затворил за дълго.
380
00:25:20,780 --> 00:25:24,720
Не се ли хвалеше с това,
когато се видяхме за пръв път?
381
00:25:24,970 --> 00:25:26,740
Да, аз го хванах и затворих.
382
00:25:27,000 --> 00:25:27,910
Но...
383
00:25:28,330 --> 00:25:30,510
чух, че излиза предсрочно.
384
00:25:30,860 --> 00:25:33,610
Освобождаването му
385
00:25:33,830 --> 00:25:35,550
има ли отношение към убийството?
386
00:25:35,730 --> 00:25:37,340
Преди 20 години...
387
00:25:38,860 --> 00:25:41,340
по времето, когато Но Син
водеше нещата,
388
00:25:42,170 --> 00:25:44,143
е имал проблеми с хората.
389
00:25:44,268 --> 00:25:49,113
Ти си успял да хванеш Куанг Но Син,
защото...
390
00:25:49,238 --> 00:25:51,528
имаше предатели, плъхове.
391
00:25:51,653 --> 00:25:53,690
Имало е доносник, така ли?
392
00:25:54,080 --> 00:25:56,708
Ако не беше той, как щях да
събера доказателства
393
00:25:56,833 --> 00:25:59,073
и да го затворят за 20 години,
помисли?
394
00:25:59,198 --> 00:26:00,670
Но това вече не е важно...
395
00:26:01,840 --> 00:26:04,480
Но Син скоро ще бъде свободен.
396
00:26:05,360 --> 00:26:08,323
Но преди около три месеца е казал...
397
00:26:08,448 --> 00:26:11,690
че този, който разкрие доносника,
помогнал да го хвърлят в затвора,
398
00:26:11,820 --> 00:26:13,720
ще получи цялата организация.
399
00:26:13,880 --> 00:26:16,308
Предполага се,
че баща ти и Ке Су,
400
00:26:16,433 --> 00:26:18,208
са разделили организацията по равно
401
00:26:18,333 --> 00:26:21,033
и ще се грижат за нея,
докато шефа е на топло.
402
00:26:21,158 --> 00:26:23,748
Ако Куанг Но Син излезе от затвора,
403
00:26:23,873 --> 00:26:25,748
то нещата трябва да се върнат
в стария си вид, нали?
404
00:26:25,873 --> 00:26:29,900
Разбира се, така е устроен света ни.
405
00:26:30,440 --> 00:26:32,873
Ако не върнеш дяла,
то проблемите са ти гарантирани.
406
00:26:32,998 --> 00:26:36,378
Всички ще се хванат за гушите.
Такава организация никому не е нужна.
407
00:26:36,503 --> 00:26:39,738
И след думите,
казани от Куанг Но Син,
408
00:26:39,863 --> 00:26:42,110
умира Йонг Ке Су.
409
00:26:42,570 --> 00:26:46,750
Това значи ли, че Йонг Ке Су е
плъха, предал Куанг Но Син?
410
00:26:47,200 --> 00:26:50,430
Дори Но Син да е необразован
главорез,
411
00:26:51,330 --> 00:26:54,553
сигурен съм, знае, кой го е предал.
412
00:26:54,678 --> 00:26:56,000
Виж това не знам.
413
00:26:57,190 --> 00:26:59,738
Но... нали каза,
че той лично ти е доносничел.
414
00:26:59,863 --> 00:27:02,780
Сигурно знаеш, кой е предателя.
415
00:27:03,590 --> 00:27:05,730
Да, обаче не знам.
416
00:27:07,830 --> 00:27:09,920
Мисля, че се досещам кой е.
417
00:27:10,480 --> 00:27:12,618
Кажи ми, кажи.
418
00:27:12,743 --> 00:27:15,293
Трябва да знам кой е предателя,
419
00:27:15,418 --> 00:27:17,820
за да хвана убиеца на Йонг Ке Су.
420
00:27:18,650 --> 00:27:21,398
Кой е? Кой шпионираше за теб?
421
00:27:21,523 --> 00:27:24,293
Ако на теб някой ти беше помогнал
да хванеш
422
00:27:24,418 --> 00:27:26,788
и хвърлиш Куанг Но Син зад решетките,
423
00:27:26,913 --> 00:27:28,363
щеше ли да го разкриеш?
424
00:27:28,488 --> 00:27:31,800
Не се ли научиш да си благодарен,
рая ще е затворен за теб.
425
00:27:31,930 --> 00:27:33,280
Йонг Ке Су.
426
00:27:33,950 --> 00:27:35,380
Йонг Ке Су ли беше?
427
00:27:36,630 --> 00:27:39,593
Не, не е той.
Ке Су е умрял при инцидент.
428
00:27:39,718 --> 00:27:43,653
Не, Ке Су е бил предателя,
заради който Но Син попада в затвора,
429
00:27:43,778 --> 00:27:46,160
а Ю Уон Гук е разбрал това
430
00:27:46,390 --> 00:27:48,218
и е убил Йонг Ке Су.
431
00:27:48,343 --> 00:27:51,438
Не. Баща ти не е такъв.
432
00:27:51,563 --> 00:27:55,108
Намерил е предателя Йонг Ке Су
и го е убил...
433
00:27:55,233 --> 00:27:57,720
а Куанг Но Син ще излезе от затвора,
434
00:27:57,980 --> 00:28:02,410
ще вземе дела му, а този на баща ти
ще остави и всичко ще е по старому.
435
00:28:03,890 --> 00:28:06,430
Идеално се връзва.
436
00:28:07,030 --> 00:28:08,133
Не.
437
00:28:08,258 --> 00:28:11,600
Баща ти никога не би постъпил така,
дал ми е дума.
438
00:28:13,370 --> 00:28:15,480
Не си струва да се доверяваш
на Ю Уон Гук.
439
00:28:16,380 --> 00:28:18,220
Ще предаде всеки за собствена изгода,
440
00:28:21,010 --> 00:28:21,950
точно както предаде майка ми.
441
00:28:33,310 --> 00:28:35,690
Преди 20 години този бандюга...
442
00:28:35,940 --> 00:28:37,353
Куанг Но Син е осъден
443
00:28:37,478 --> 00:28:42,568
за убийството на 4 бандита,
дошли в Сеул от провинцията.
444
00:28:42,693 --> 00:28:43,683
Тогава...
445
00:28:43,808 --> 00:28:48,153
излезе на светло в ганстерските среди
Полиция, прокуратура и други бандити
446
00:28:48,278 --> 00:28:55,200
се побъркваха в опити да го хванат.
Искаха го мъртъв, или в затвора.
447
00:28:56,750 --> 00:28:58,180
Работата е следната:
448
00:28:59,600 --> 00:29:04,440
той е убил онези момчета
и се е отървал от телата.
449
00:29:05,950 --> 00:29:07,023
Сега.
450
00:29:07,148 --> 00:29:17,880
Този, който намери труповете,
ще се издигне много бързо.
451
00:29:18,060 --> 00:29:19,268
И какво?
452
00:29:19,393 --> 00:29:23,483
Капитанът намери телата.
453
00:29:23,608 --> 00:29:26,218
След като получи донос
от член на бандата.
454
00:29:26,343 --> 00:29:27,163
Точно така.
455
00:29:27,288 --> 00:29:30,200
Излиза, че убиеца е Ю Уон Гук?
456
00:29:32,620 --> 00:29:34,080
Идеално го намести.
457
00:29:35,970 --> 00:29:37,548
Какво значи идеално...
458
00:29:37,673 --> 00:29:38,760
Идеално се вписва.
459
00:29:39,270 --> 00:29:41,390
Така виждам ситуацията.
460
00:29:42,740 --> 00:29:44,093
Изкарвай козовете.
461
00:29:44,218 --> 00:29:45,328
За какви козове говорите?
462
00:29:45,453 --> 00:29:48,168
Научил е нови думички в казиното.
463
00:29:48,293 --> 00:29:50,213
Знаеш ли...
464
00:29:50,338 --> 00:29:51,958
Жаждата за кръв...
465
00:29:52,083 --> 00:29:53,880
Пронизващия поглед...
466
00:30:00,700 --> 00:30:02,550
Това е.
467
00:30:05,590 --> 00:30:06,673
Ключа.
468
00:30:06,798 --> 00:30:07,870
Ключът?
469
00:30:08,140 --> 00:30:11,700
Търсил е нещо, което е
било в Йонг Ке Су.
470
00:30:12,370 --> 00:30:13,870
Дори го е измъчвал.
471
00:30:14,740 --> 00:30:15,770
И какво е?
472
00:30:16,840 --> 00:30:19,050
Може да е диктофон,
473
00:30:19,270 --> 00:30:20,473
но не съм сигурен.
474
00:30:20,598 --> 00:30:22,033
Обаче знам едно:
475
00:30:22,158 --> 00:30:25,550
това нещо ще ни помогне
да разкрием убийство.
476
00:30:28,490 --> 00:30:29,088
Прокурор Мин.
477
00:30:29,213 --> 00:30:31,640
Намерих съвпадение с отпечатъка
по ключа.
478
00:30:32,280 --> 00:30:33,143
Кой е?
479
00:30:33,268 --> 00:30:35,978
Казва се Ю Уон Гук, много
влиятелен бандит.
480
00:30:36,103 --> 00:30:37,320
Кой?
481
00:30:37,740 --> 00:30:38,890
Ю Уон Гук.
482
00:30:56,000 --> 00:31:01,620
2 момчета, 3 мижитурки или 4 бандита
точно каквото трябва.
483
00:31:06,640 --> 00:31:08,063
Извинете.
484
00:31:08,188 --> 00:31:10,610
Искам да се видя с Ю Уон Гук.
485
00:31:12,960 --> 00:31:17,060
Хайде де, момчета, да се фукате
с оръжия на първата среща.
486
00:31:17,230 --> 00:31:19,440
Нека да поговорим. Да побеседваме.
487
00:31:20,880 --> 00:31:22,570
Не искаш ли да си вървиш?
488
00:31:23,500 --> 00:31:25,030
Защо така?
489
00:31:25,420 --> 00:31:27,980
И аз имам нещичко тук.
490
00:31:35,030 --> 00:31:36,590
Постарай се.
491
00:31:37,830 --> 00:31:39,570
Да вървим.
492
00:32:13,990 --> 00:32:16,240
Ти... Закопчай се.
493
00:32:38,560 --> 00:32:40,250
Стига. Всичко свърши.
494
00:32:40,530 --> 00:32:41,770
По - спокойно.
495
00:33:16,670 --> 00:33:17,053
Хьонг.
496
00:33:17,750 --> 00:33:19,830
Да потърсим тук.
497
00:33:34,470 --> 00:33:36,760
Нещо приличащо на диктофон.
498
00:33:44,280 --> 00:33:46,220
Кой е там?
499
00:33:47,120 --> 00:33:48,540
Да.
500
00:33:56,110 --> 00:33:57,700
Даже кафе ли няма да ми предложиш?
501
00:33:57,840 --> 00:34:00,460
Доведох ти убиеца.
502
00:34:05,190 --> 00:34:07,953
Вие сигурно сте колеги на дъщеря ми.
503
00:34:08,078 --> 00:34:08,860
Чонг Ин...
504
00:34:09,310 --> 00:34:12,940
Не. Аз съм бащата на прокурор
Ю Чонг Ин.
505
00:34:27,590 --> 00:34:30,270
Йонг Ке Су го убих аз.
506
00:34:33,790 --> 00:34:34,143
Защо?
507
00:34:34,268 --> 00:34:35,183
Не си връщаше дълга.
508
00:34:35,308 --> 00:34:36,868
Твърде просто ми се струва.
509
00:34:36,993 --> 00:34:38,403
Трябва ли да е сложно?
510
00:34:38,528 --> 00:34:39,743
Когато убиваш човек.
511
00:34:39,868 --> 00:34:41,653
Не, не е задължително мотива
да е сложен.
512
00:34:41,778 --> 00:34:43,820
Когато убиваш човек.
513
00:34:44,480 --> 00:34:45,678
Ами оръжието?
514
00:34:45,803 --> 00:34:47,440
Къде го скрихте?
515
00:34:56,010 --> 00:34:57,810
Ето ви оръжието.
516
00:35:13,360 --> 00:35:14,918
Ще ми отделиш ли минута?
517
00:35:15,043 --> 00:35:16,370
Да поговорим?
518
00:35:16,690 --> 00:35:18,088
Отлична идея.
519
00:35:18,213 --> 00:35:19,270
Къде?
520
00:35:20,460 --> 00:35:21,913
Ю Уон Гук.
521
00:35:22,038 --> 00:35:23,678
Да, г-н прокурор?
522
00:35:23,803 --> 00:35:25,570
Намерихте идеална
изкупителна жертва.
523
00:35:25,720 --> 00:35:26,883
Не е истина.
524
00:35:27,008 --> 00:35:28,500
Не бъдете толкова самоуверен.
525
00:35:29,010 --> 00:35:31,378
Знаете ли, какво е предал от затвора
Куанг Но Син?
526
00:35:31,503 --> 00:35:31,703
Не.
527
00:35:31,828 --> 00:35:34,198
Този, който хване доносника,
тикнал го зад решетките,
528
00:35:34,323 --> 00:35:36,023
ще получи целия му дял.
529
00:35:36,148 --> 00:35:36,668
Не знаехте ли?
530
00:35:36,793 --> 00:35:38,143
За първи път чувам.
531
00:35:38,268 --> 00:35:41,213
Плъха, пъхнал Но Син
за 20 години на топло,
532
00:35:41,338 --> 00:35:42,358
Йонг Ке Су ли е бил?
533
00:35:42,483 --> 00:35:43,978
Затова сте го убили.
534
00:35:44,103 --> 00:35:45,670
Искате да получите
цялата организация?
535
00:35:51,260 --> 00:35:52,870
Бързо схващате!
536
00:35:59,080 --> 00:36:01,138
Предателя съобразява доста добре.
537
00:36:01,263 --> 00:36:03,538
Така че трябваше да му се
откъсне по-рано главата.
538
00:36:03,663 --> 00:36:07,270
Не се ли направи това,
цялото тяло ще изгние.
539
00:36:08,150 --> 00:36:09,618
Това убийство
540
00:36:09,743 --> 00:36:10,648
дело на вашите ръце ли е?
541
00:36:10,773 --> 00:36:14,180
Нямам никакво отношение.
542
00:36:14,520 --> 00:36:17,203
Убили сте човека,
с който сте дружили 30 години.
543
00:36:17,328 --> 00:36:18,853
Прииска ви се да получите
шефския стол?
544
00:36:18,978 --> 00:36:22,850
Стол на убиец...
Да не е почетна длъжност?
545
00:36:29,620 --> 00:36:32,070
Ако искаш да победиш някой,
546
00:36:32,820 --> 00:36:34,580
знаеш ли, какво трябва да направиш?
547
00:36:35,480 --> 00:36:40,870
Да се трудиш с всички сили
и да го надминеш.
548
00:36:41,770 --> 00:36:43,218
Не.
549
00:36:43,343 --> 00:36:45,410
Трябва просто да го хързулнеш надолу.
550
00:36:45,820 --> 00:36:48,190
И то така,
че да не може да се вдигне.
551
00:36:48,470 --> 00:36:49,890
Решително.
552
00:36:50,580 --> 00:36:52,508
По този закон съм живял.
553
00:36:52,633 --> 00:36:54,290
И така ще продължавам.
554
00:36:59,100 --> 00:37:02,130
Това, че си ми дъщеря,
не ти дава привилегии.
555
00:37:03,200 --> 00:37:04,430
Прокурор Ю.
556
00:37:06,540 --> 00:37:08,890
Всеки си има срок на годност.
557
00:37:09,360 --> 00:37:11,970
Как мислите, кога изтичат вашия?
558
00:37:12,580 --> 00:37:14,060
Не ви ли е любопитно?
559
00:37:15,000 --> 00:37:17,010
Ако няма какво друго да кажете,
560
00:37:17,410 --> 00:37:18,800
ще тръгвам,
561
00:37:20,360 --> 00:37:22,450
прокурор Ю Чонг Ин.
562
00:37:43,000 --> 00:37:44,680
Господин Ю Уон Гук.
563
00:37:55,950 --> 00:37:57,490
Знаете ли, какво е това?
564
00:37:58,920 --> 00:37:59,980
Не знам.
565
00:38:01,230 --> 00:38:03,110
На него са вашите отпечатъци.
566
00:38:03,990 --> 00:38:05,088
Все още ли не знаете?
567
00:38:05,213 --> 00:38:07,693
Има ли нещо общо със
сегашното разследване?
568
00:38:07,818 --> 00:38:08,993
Сигурен съм, че вие знаете по-добре.
569
00:38:09,118 --> 00:38:10,960
Ако знаех, нямаше да питам.
570
00:38:14,770 --> 00:38:18,048
Чух, че сте пребили мои момчета
преди дни.
571
00:38:18,173 --> 00:38:20,218
Този път ви прощавам.
572
00:38:20,343 --> 00:38:21,670
Но
573
00:38:22,770 --> 00:38:26,390
ако се повтори, няма
да се отървете лесно.
574
00:38:37,090 --> 00:38:38,820
Извикайте Чи Сун.
575
00:38:41,790 --> 00:38:43,213
Ти ли ме подреди така?
576
00:38:43,338 --> 00:38:44,760
Простете, господине!
577
00:38:46,820 --> 00:38:48,780
Направих грешка.
578
00:38:51,430 --> 00:38:52,370
Ти некадърник такъв,
579
00:38:52,530 --> 00:38:55,048
си оставил мои отпечатъци на ключа,
580
00:38:55,173 --> 00:38:57,688
а когато ме извикаха на разпит,
си се надявал да ме затворят!
581
00:38:57,813 --> 00:38:59,463
Изобщо не е така, господине!
582
00:38:59,588 --> 00:39:00,588
Ти си глупак.
583
00:39:00,713 --> 00:39:03,453
Тъпчеш тази земя от години,
качи се малко по стълбата на успеха.
584
00:39:03,578 --> 00:39:04,530
Власт ти се прииска, а?
585
00:39:05,950 --> 00:39:07,490
Какво по...
586
00:39:08,960 --> 00:39:11,238
Ти и на Чонг Ин ли разказа?
587
00:39:11,363 --> 00:39:12,223
Не, шефе.
588
00:39:12,348 --> 00:39:15,740
Нито дума...
за плъха не съм продумал.
589
00:39:16,500 --> 00:39:18,610
Какво значи "нито дума", идиот?
590
00:39:21,640 --> 00:39:23,050
Да беше се поспрял.
591
00:39:30,370 --> 00:39:31,930
Слушай, Чи Сун,
592
00:39:32,380 --> 00:39:35,958
сега не е време
да ми копаеш гроба!
593
00:39:36,083 --> 00:39:37,860
Мисли с главата си, глупако!
594
00:39:38,080 --> 00:39:38,953
Ако ти не...
595
00:39:39,078 --> 00:39:42,830
И двамата бързичко ще ни
закопаят някъде, идиот.
596
00:39:46,700 --> 00:39:49,720
Изглежда, този боклук
е заподозрял нещо.
597
00:39:54,800 --> 00:39:57,370
За да запазиш тялото,
трябва да отрежеш ръката.
598
00:39:58,580 --> 00:40:01,350
Това ще помогне да съхраниш
собственото си здраве.
599
00:40:06,110 --> 00:40:08,083
Как върви разследването?
600
00:40:08,208 --> 00:40:09,668
Щом намерим убиеца,
601
00:40:09,793 --> 00:40:11,410
веднага ще ви съобщя.
602
00:40:12,180 --> 00:40:13,738
Провървя ни.
603
00:40:13,863 --> 00:40:15,480
Сигурен съм, че ще направите
всичко, за да закриете делото.
604
00:40:16,560 --> 00:40:17,253
Но
605
00:40:17,378 --> 00:40:20,088
що се отнася до тялото...
Избавете се от него.
606
00:40:20,213 --> 00:40:21,193
Как - не е важно.
607
00:40:21,318 --> 00:40:24,100
Все едно ми давате разрешение
да наруша закона.
608
00:40:24,300 --> 00:40:25,750
Аз ще се погрижа за всичко,
609
00:40:26,200 --> 00:40:28,723
ако благодарение на вас
бандите се поизчистят.
610
00:40:28,848 --> 00:40:30,220
Крайните мерки
611
00:40:30,500 --> 00:40:32,510
предизвикват отвращение.
612
00:40:32,760 --> 00:40:34,460
Не ми е нужна помощ.
613
00:40:34,790 --> 00:40:37,640
Ще се справя с всичко
в рамките на закона.
614
00:40:43,020 --> 00:40:44,163
Ами записа?
615
00:40:44,288 --> 00:40:45,708
Възстанових 20 процента.
616
00:40:45,833 --> 00:40:47,688
Останалата част не може
да се поправи.
617
00:40:47,813 --> 00:40:48,780
Покажи ми.
618
00:40:50,580 --> 00:40:52,470
Да вървим.
619
00:40:54,830 --> 00:40:56,630
Какво можем да направим?
620
00:40:57,460 --> 00:40:59,850
Тихо ще се погрижим за всичко.
621
00:41:00,480 --> 00:41:02,273
Ще се погрижим?
622
00:41:02,398 --> 00:41:04,320
Ако може по-лесно
да се забрави!
623
00:41:04,820 --> 00:41:06,670
Но Син е зад решетките.
624
00:41:06,990 --> 00:41:09,620
Полицията не е ли длъжна
да хваща бандити?
625
00:41:10,410 --> 00:41:12,150
Тогава ще ти се наложи
да живееш безгрешно.
626
00:41:12,790 --> 00:41:14,343
Гласът ми е познат.
627
00:41:14,468 --> 00:41:17,298
Не съм ви молил да спорим.
Стига.
628
00:41:17,423 --> 00:41:21,343
Този детектив, Ким Док Хуан.
Помогна ни с делото.
629
00:41:21,468 --> 00:41:24,790
Може ли,
да делим всичко на три?
630
00:41:26,130 --> 00:41:29,150
За да има ред
Ке Су и аз ще разделим всичко.
631
00:41:29,750 --> 00:41:33,530
А детектив Ким ще ни
прикрива от полицията.
632
00:41:38,600 --> 00:41:39,928
А аз какво ще получа?
633
00:41:40,053 --> 00:41:42,980
20% от дохода на териториите.
634
00:41:43,320 --> 00:41:46,190
Всеки месец ще ги превеждаме
на банковата ти сметка.
635
00:41:48,930 --> 00:41:50,620
Звучи много добре.
636
00:41:51,740 --> 00:41:52,763
Ке Су, ти ще вземеш Канбук-гу*.
637
00:41:52,888 --> 00:41:53,883
{\an8}* северен район на Сеул
638
00:41:54,008 --> 00:41:54,618
За мен остава Каннам-гу*.
639
00:41:54,743 --> 00:41:55,380
* район в югоизточната част на Сеул
640
00:41:55,760 --> 00:41:57,570
Защо трябва да те слушам?
641
00:41:57,730 --> 00:41:59,238
Аз съм свидетел.
642
00:41:59,363 --> 00:42:01,660
Видях всичко, което се случи.
643
00:42:02,350 --> 00:42:05,350
Затова ти ще получиш
половината территория.
644
00:42:06,880 --> 00:42:09,543
Ако бях отишъл при Но Син
да му разкажа,
645
00:42:09,668 --> 00:42:11,100
знаеш ли,
къде щеше да си сега?
646
00:42:11,640 --> 00:42:14,270
Кой е виновен,
че Но Син е в затвора?
647
00:42:15,780 --> 00:42:17,818
Детектив Ким, пазете се.
648
00:42:17,943 --> 00:42:20,783
Насадихте шефа ни зад решетките
за да печелите всеки месец.
649
00:42:20,908 --> 00:42:24,530
Ако разберат за това,
с кариерата ви е свършено.
650
00:42:25,300 --> 00:42:27,410
Не се прави на невинен.
651
00:42:27,630 --> 00:42:29,263
Това, че си седнал тук,
652
00:42:29,388 --> 00:42:32,613
означава, че си наясно с
делата против Но Син.
653
00:42:32,738 --> 00:42:36,890
Моя ли е вината,
че Но Син е в затвора?
654
00:42:38,010 --> 00:42:38,738
Той си е виновен.
655
00:42:38,863 --> 00:42:41,870
Няма смисъл да
ровим в миналото.
656
00:42:43,220 --> 00:42:46,300
Ще отнесете тайната
в гроба си.
657
00:42:47,450 --> 00:42:48,700
Всеки от вас.
658
00:42:52,450 --> 00:42:53,500
Това е всичко.
659
00:42:54,280 --> 00:42:55,450
Значи,
660
00:42:55,980 --> 00:42:58,740
предателя, вкарал
Куан Но Син зад решетките,
661
00:42:58,950 --> 00:43:01,930
не е Йонг Ке Су, а Ю Уон Гук?
662
00:43:02,270 --> 00:43:03,303
Но тогава
663
00:43:03,428 --> 00:43:05,128
защо е убил Йонг Ке Су?
664
00:43:05,253 --> 00:43:08,450
Премахва всеки, който знае
за предателството.
665
00:43:08,650 --> 00:43:10,440
Ю Уон Гук.
666
00:43:11,450 --> 00:43:13,948
Детектив Хуанг, разберете,
как е замесен детектив Ким.
667
00:43:14,073 --> 00:43:16,620
Прокурор Мин, вземете
за себе си Ку Чи Сун.
668
00:43:20,790 --> 00:43:23,310
Записа не трябва да попада
в Но Син.
669
00:43:24,000 --> 00:43:27,070
Само да чуе и веднага ще разбере
кой, къде и какво.
670
00:43:27,850 --> 00:43:30,450
Записа, който е направен
тогава,
671
00:43:33,380 --> 00:43:37,040
веднага ще покаже, кой от нас
е достоен за доверие.
672
00:43:42,020 --> 00:43:43,140
Заеми се с това.
673
00:43:47,790 --> 00:43:50,360
Направи ли нещо?
674
00:43:50,720 --> 00:43:53,720
Имам само копия.
675
00:43:54,280 --> 00:43:55,920
Къде е оригинала, не знам.
676
00:43:56,410 --> 00:43:59,568
Нужен му е оригинала,
за да е сигурен.
677
00:43:59,693 --> 00:44:03,160
У кого е?
У кого е оригинала на записа?
678
00:44:04,750 --> 00:44:05,958
Тогава, шефе,
679
00:44:06,083 --> 00:44:10,233
детектив Хуанг още преди 20 години
е знаел за записа?
680
00:44:10,358 --> 00:44:11,778
Сега това не е важно.
681
00:44:11,903 --> 00:44:14,948
Важното е, че е смятал да ни
предаде на Куанг Но Син.
682
00:44:15,073 --> 00:44:17,993
Но защо му е?
683
00:44:18,118 --> 00:44:22,620
За да получи от Но Син
цялата организация.
684
00:44:23,750 --> 00:44:24,990
Мерзавец.
685
00:44:25,600 --> 00:44:27,850
Но той е полицай.
686
00:44:28,010 --> 00:44:30,093
Значи, планира да ни предаде
687
00:44:30,218 --> 00:44:32,598
и спокойно да чака, да му поднесат
цялата територия?
688
00:44:32,723 --> 00:44:36,270
Мисля, че е твърде дълго около нас
и се мисли за равен.
689
00:44:37,150 --> 00:44:38,390
Разбираш ли?
690
00:44:38,670 --> 00:44:41,180
Не знаем, кога ще нанесе удар.
691
00:44:41,390 --> 00:44:43,300
Бъди готов, идиот такъв!
692
00:44:53,570 --> 00:44:57,530
Пациента е на път.
Подгответе операционната.
693
00:45:02,530 --> 00:45:04,160
Разбра ли, къде е Чи Сун?
694
00:45:06,750 --> 00:45:09,500
Има предплатен телефон
и не можеш да го засечеш ли?
695
00:45:19,950 --> 00:45:21,850
Защо дойдохте, прокурор Ю?
696
00:45:25,470 --> 00:45:28,128
Ако бях отишъл при Но Син
и му бях разказал,
697
00:45:28,253 --> 00:45:29,590
сам знаеш, къде щеше да си сега?
698
00:45:29,880 --> 00:45:32,600
Кой е виновен,
че Но Син е в затвора?
699
00:45:33,140 --> 00:45:34,460
Ти си бил?
700
00:45:34,670 --> 00:45:35,840
Плъха?
701
00:45:46,400 --> 00:45:49,240
Може да е опасно.
Пригответе оръжието.
702
00:45:49,490 --> 00:45:50,380
Какво?
703
00:45:50,510 --> 00:45:53,370
Извади пистолета. Стой.
704
00:45:56,680 --> 00:45:57,830
Ти ли беше...
705
00:45:59,080 --> 00:46:02,020
доносника? Теб питам.
706
00:46:10,600 --> 00:46:14,050
Вярно. Аз бях.
707
00:46:20,220 --> 00:46:21,300
Какво се случи?
708
00:46:24,210 --> 00:46:25,328
Няма го в казиното.
709
00:46:25,453 --> 00:46:30,130
Когато започнах да се ровя, помислих,
че може да е в Канбук-гу.
710
00:46:30,450 --> 00:46:34,050
Цялата организация ще е на този,
който хване плъха.
711
00:46:34,480 --> 00:46:37,120
Скоро след думите на Куанг Но Син
712
00:46:38,360 --> 00:46:40,470
Чи Сун дойде при мен.
713
00:46:41,110 --> 00:46:42,323
Работата е там...
714
00:46:42,448 --> 00:46:45,750
че той е записал разговора ни
преди 20 години.
715
00:46:46,150 --> 00:46:49,280
А лентата е скрил някъде.
716
00:46:50,040 --> 00:46:51,508
Каза, че не е сигурен,
че ще предаде
717
00:46:51,633 --> 00:46:53,340
записа на Но Син след
освобождението му.
718
00:46:53,850 --> 00:46:56,360
Дойде да направи предложение.
719
00:46:58,280 --> 00:47:00,240
Докато не получи своето,
720
00:47:00,640 --> 00:47:02,870
ако аз отвлека Ке Су,
721
00:47:03,000 --> 00:47:07,280
той ще го убие
и ще ми даде записа.
722
00:47:12,960 --> 00:47:16,300
Ку Чи Сун и Ким Док Хуан
не разбраха това.
723
00:47:16,550 --> 00:47:18,350
Ти ли го уби?
724
00:47:18,840 --> 00:47:22,228
Както обещах, позволих му
да обърне делото.
725
00:47:22,353 --> 00:47:25,208
Но Чи Сун удари в гръб.
726
00:47:25,333 --> 00:47:27,210
Както и Ким Док Хуан.
727
00:47:35,760 --> 00:47:37,760
Що за глупости?
728
00:47:38,750 --> 00:47:41,590
Ей, Ким Док Хуан!
729
00:47:43,330 --> 00:47:47,900
Чи Сун е разказал на теб,
Док Хуан на дружката си в полицията.
730
00:47:49,450 --> 00:47:52,098
Те са ви разказали за мен,
731
00:47:52,223 --> 00:47:54,250
но на никой не може да се вярва.
732
00:47:54,450 --> 00:47:57,470
Не си спомням,
да са те наричали плъх.
733
00:47:57,600 --> 00:48:01,510
Не мисля, че биха искали
да ти кажатистината.
734
00:48:02,430 --> 00:48:03,328
Но
735
00:48:03,453 --> 00:48:05,760
никак не ми харесва
да говоря за това.
736
00:48:06,900 --> 00:48:10,
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 23 Окт - 13:46
ц, не се е хванало всичко.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 51
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 23 Окт - 15:46
Ето и края
- Spoiler:
- 736
00:48:06,900 --> 00:48:10,033
Значи ти си записал всичко,
славейчето ми?
737
00:48:10,158 --> 00:48:11,780
Вярно. Записах го.
738
00:48:12,260 --> 00:48:13,378
И какво?
739
00:48:13,503 --> 00:48:15,788
Полудя ли, смъртта си ли търсиш?
740
00:48:15,913 --> 00:48:19,630
Нямаше да се надуваш,
щеше тихичко да си седиш.
741
00:48:19,930 --> 00:48:22,630
Какво ще правиш сега?
742
00:48:23,220 --> 00:48:25,610
Ким Док Хуан, както и Чи Сун...
743
00:48:26,300 --> 00:48:28,598
преминаха всички граници
на алчността.
744
00:48:28,723 --> 00:48:31,400
И Ке Су не е по-добър,
забърка се с хазарт.
745
00:48:32,090 --> 00:48:34,310
Ако полудяваш от алчност,
746
00:48:34,690 --> 00:48:37,330
не можеш ясно да оцениш живота си.
747
00:48:38,630 --> 00:48:40,380
Ще рискувам да предположа,
748
00:48:40,510 --> 00:48:43,480
че тези двамата сега
си изясняват отношенията.
749
00:48:44,800 --> 00:48:47,530
И се опитват да се убият един друг.
750
00:48:48,270 --> 00:48:51,148
Дай ми записа, и тихо ще се разделим.
751
00:48:51,273 --> 00:48:52,328
Твой ли е?
752
00:48:52,453 --> 00:48:55,033
Кой си ти,
че изискваш наляво и надясно?
753
00:48:55,158 --> 00:48:57,338
Казах, дай ми записа, изрод!
754
00:48:57,463 --> 00:48:58,578
Да допуснем, че ти го дам.
755
00:48:58,703 --> 00:49:00,893
А после трябва да падна и да умра?
756
00:49:01,018 --> 00:49:04,278
Вече знам, че си искал
да го предадеш.
757
00:49:04,403 --> 00:49:08,250
Аз и така ще го направя, така че
давай записа!
758
00:49:10,080 --> 00:49:14,363
Продължавай в същия дух.
Глупак такъв.
759
00:49:14,488 --> 00:49:17,020
Значи, искаш кръв?
760
00:49:18,020 --> 00:49:18,978
Ти
761
00:49:19,103 --> 00:49:21,210
сега ще си изцапаш
бялото костюмче.
762
00:49:21,830 --> 00:49:24,300
Ти ще си го намериш днес.
763
00:49:25,660 --> 00:49:27,080
По време на арест
764
00:49:27,730 --> 00:49:29,870
хората понякога умират!
765
00:49:30,120 --> 00:49:34,728
Полицаят не спира, дори да
убие човек, копеле!
766
00:49:34,853 --> 00:49:36,590
Давай де!
767
00:49:47,850 --> 00:49:50,790
Убил си човека, с който си
дружил 30 години,
768
00:49:51,730 --> 00:49:53,420
не ти ли се иска да
освободиш този стол?
769
00:49:54,010 --> 00:49:55,270
Не забравяй.
770
00:49:55,750 --> 00:49:58,090
Думите на силния ще станат цитати,
771
00:49:58,420 --> 00:50:00,730
думите на слабия
ще си останат оправдания.
772
00:50:01,660 --> 00:50:02,970
Такъв е
773
00:50:04,010 --> 00:50:05,500
нашия свят.
774
00:50:27,920 --> 00:50:30,700
Може ли, да делим на три?
775
00:50:30,960 --> 00:50:34,140
За да има ред
Ке Су и аз ще разделим всичко.
776
00:50:34,570 --> 00:50:37,213
А детектив Ким ще ни
прикрива от полицията.
777
00:50:37,338 --> 00:50:38,708
Що за глупости?
778
00:50:38,833 --> 00:50:40,400
А аз какво ще получа?
779
00:50:46,910 --> 00:50:48,810
Звучи много добре.
780
00:50:54,280 --> 00:50:55,928
Защо трябва да те слушам?
781
00:50:56,053 --> 00:50:56,653
Док Хуан!
782
00:50:56,778 --> 00:50:58,203
Аз съм свидетел.
783
00:50:58,328 --> 00:51:00,790
Видях всичко, което се случи.
784
00:51:01,070 --> 00:51:01,693
Док Хуан!
785
00:51:01,818 --> 00:51:04,450
Затова ще получиш
половината територия.
786
00:51:05,340 --> 00:51:08,183
Ако бях отишъл при Но Син
да му разкажа,
787
00:51:08,308 --> 00:51:10,190
знаеш ли,
къде щеше да си сега?
788
00:51:12,240 --> 00:51:14,650
Кой е виновен,
че Но Син е в затвора?
789
00:51:28,970 --> 00:51:30,570
Вече те питах,
790
00:51:31,170 --> 00:51:34,390
как мислиш,
колко ти е срока на годност.
791
00:51:36,320 --> 00:51:38,400
Изтича
792
00:51:39,200 --> 00:51:40,950
днес.
793
00:51:51,140 --> 00:51:53,023
Какво е състоянието на Ким Док Хуан
и Ку Чи Сун?
794
00:51:53,148 --> 00:51:54,578
Засега са в в реанимацията.
795
00:51:54,703 --> 00:51:57,043
Ще се измъкнат или не,
ще разберем след няколко дни.
796
00:51:57,168 --> 00:51:58,733
Ку Чи Сун е убиеца от нашето дело.
797
00:51:58,858 --> 00:52:02,033
А Ким Док Хуан - важен свидетел
на всичко свързано с делото.
798
00:52:02,158 --> 00:52:03,480
Трябва да оживеят.
799
00:52:03,860 --> 00:52:04,900
Добре.
800
00:52:09,130 --> 00:52:12,418
Изглежда, когато Ку Чи Сун е
взимал записа от тайника,
801
00:52:12,543 --> 00:52:15,730
Ю Уон Гук е успял да направи копие.
802
00:52:15,890 --> 00:52:18,420
Проверете го, моля.
803
00:52:21,580 --> 00:52:23,810
Защо вие...
804
00:52:27,390 --> 00:52:30,210
Казахте, да ви го поверя.
805
00:52:55,690 --> 00:52:56,810
Тази тайна
806
00:52:57,720 --> 00:53:00,260
ще отнесете в гроба.
807
00:53:01,120 --> 00:53:02,600
Всеки от вас
808
00:53:03,460 --> 00:53:05,890
трябва да си държи
езика зад зъбите.
809
00:53:06,140 --> 00:53:08,760
Ти по-добре се погрижи
за дъщеря си.
810
00:53:09,350 --> 00:53:12,680
Тя раздрънка,
къде са погребани телата.
811
00:53:12,910 --> 00:53:14,370
Какво правиш?
812
00:53:14,650 --> 00:53:15,940
Затваряй си устата.
813
00:53:17,530 --> 00:53:20,170
Нашия плъх е
дъщерята на Ю Уон Гук.
814
00:53:20,430 --> 00:53:23,410
Ако Но Син разбере всичко,
мъртви сме.
815
00:53:23,920 --> 00:53:25,970
Толкова си сладка.
816
00:53:26,260 --> 00:53:27,243
Как се казваш?
817
00:53:27,368 --> 00:53:28,310
Чонг Ин.
818
00:53:28,580 --> 00:53:30,080
Ю Чонг Ин.
819
00:53:32,470 --> 00:53:33,520
Хьонг,
820
00:53:33,650 --> 00:53:36,090
как ще се явиш пред
Но Син?
821
00:53:37,240 --> 00:53:40,850
Видях, как татко и един чичко
отидоха в гората.
822
00:53:41,290 --> 00:53:41,903
Защо?
823
00:53:42,028 --> 00:53:46,470
Чичкото заровил нещо там
и искаше да провери.
824
00:53:47,730 --> 00:53:49,918
Помолих ги да ме вземат с тях.
825
00:53:50,043 --> 00:53:51,820
Но не ми разрешиха.
826
00:54:03,090 --> 00:54:04,363
Предателя...
827
00:54:04,488 --> 00:54:05,550
кой е той?
828
00:54:10,010 --> 00:54:10,958
Нима
829
00:54:11,083 --> 00:54:12,210
съм аз?
830
00:54:19,810 --> 00:54:21,168
Доносника
831
00:54:21,293 --> 00:54:22,093
съм била аз!
832
00:54:22,218 --> 00:54:23,133
Кажи истината!
833
00:54:23,258 --> 00:54:25,043
Аз изпратих Куанг Но Син
зад решетките,
834
00:54:25,168 --> 00:54:27,128
направих всичко
за да седна на стола му.
835
00:54:27,253 --> 00:54:29,920
Татко!
836
00:54:32,670 --> 00:54:33,700
Прокурор Ю.
837
00:54:34,310 --> 00:54:37,770
Такава дъщеря не ми е нужна.
838
00:54:42,520 --> 00:54:43,598
Момчета,
839
00:54:43,723 --> 00:54:45,370
изпратете прокурора.
840
00:54:51,140 --> 00:54:53,860
Длъжен си да ми кажеш истината!
841
00:54:54,570 --> 00:54:56,040
Кажи ми истината!
842
00:55:02,550 --> 00:55:03,710
Господин Юн.
843
00:55:08,660 --> 00:55:10,650
Забравил си,
какво значи уважение, нахал!
844
00:55:14,440 --> 00:55:15,560
Татко!
845
00:55:16,150 --> 00:55:17,720
Татко!
846
00:55:18,770 --> 00:55:20,390
Татко!
847
00:55:41,080 --> 00:55:42,760
Прокурор Мин.
848
00:55:45,860 --> 00:55:47,560
Защо
849
00:55:48,060 --> 00:55:50,640
не казахте нищо?
850
00:55:51,790 --> 00:55:54,910
Например, баща ви е шеф на банда.
851
00:55:55,080 --> 00:55:59,630
Как е свързан с нашето убийство
вашия баща?
852
00:55:59,990 --> 00:56:02,900
Струва ми се, че не сте ме питали.
853
00:56:05,610 --> 00:56:06,750
Обещах
854
00:56:07,540 --> 00:56:08,630
да не задавам въпроси.
855
00:56:10,090 --> 00:56:11,620
Все едно...
856
00:56:12,250 --> 00:56:14,540
Най-страшната болка
857
00:56:15,270 --> 00:56:18,330
е тази, която не можеш да споделиш.
858
00:56:19,030 --> 00:56:20,960
Това ми е познато.
859
00:56:29,000 --> 00:56:31,300
Той е ужасен човек.
860
00:56:32,190 --> 00:56:34,610
Ако му е изгодно,
861
00:56:35,110 --> 00:56:38,070
използва всеки,
като парцал.
862
00:56:38,450 --> 00:56:40,310
Изритва го.
863
00:56:40,460 --> 00:56:42,730
Или убива.
864
00:56:43,770 --> 00:56:46,330
Ето такъв човек е.
865
00:56:48,170 --> 00:56:50,310
Знам, че е ужасен.
866
00:56:50,630 --> 00:56:53,620
Той е, който трябва да затворя.
867
00:56:56,540 --> 00:56:59,350
Но цялото това зло, той
868
00:56:59,830 --> 00:57:02,710
го прави заради мен.
869
00:57:05,170 --> 00:57:08,240
Сега дори и ужасен не мога
да го нарека.
870
00:57:12,240 --> 00:57:14,560
Не мога да го мразя.
871
00:57:15,570 --> 00:57:18,060
От гледна точка на закона
872
00:57:18,720 --> 00:57:21,730
ще е правилно да го затворя.
873
00:57:23,090 --> 00:57:25,160
Аз съм прокурор.
874
00:57:25,680 --> 00:57:26,950
Това ми е работата...
875
00:57:30,760 --> 00:57:32,600
Но не мога...
876
00:58:38,650 --> 00:58:42,690
Ке Су и Чи Сун са били предатели.
877
00:58:43,460 --> 00:58:46,070
Ким Док Хуан през цялото време
ги е прикривал.
878
00:58:47,080 --> 00:58:49,040
Погрижил съм се за всичко.
879
00:58:49,970 --> 00:58:54,670
- Можете спокойно да почивате...
- Уон Гук.
880
00:58:59,570 --> 00:59:02,660
Как е дъщеря ти?
881
00:59:06,160 --> 00:59:08,620
Аз бях предателят!
882
00:59:08,930 --> 00:59:10,118
Кажи истината!
883
00:59:10,243 --> 00:59:11,738
Аз изпратих Куанг Но Син
зад решетките,
884
00:59:11,863 --> 00:59:13,943
направих всичко заради този стол.
885
00:59:14,068 --> 00:59:15,220
Татко!
886
00:59:23,950 --> 00:59:24,658
Умри!
887
00:59:24,783 --> 00:59:26,070
Умри!
888
00:59:37,610 --> 00:59:39,413
Когато проверих, от къде е звъняно,
889
00:59:39,538 --> 00:59:41,000
дойдох тук.
890
00:59:45,590 --> 00:59:49,620
Всички познати на
Янг Си Чол са мъртви.
891
00:59:51,410 --> 00:59:52,690
Прокурор Мин,
какво да правя?
892
00:59:53,130 --> 00:59:54,990
Някой преследва...
893
01:01:03,580 --> 01:01:04,420
И какво?
894
01:01:05,470 --> 01:01:06,880
Видя някой ли?
895
01:01:08,240 --> 01:01:10,100
Пак ли мъж в черен дъждобран?
896
01:01:10,300 --> 01:01:11,960
Той и Юн Джи Хе
897
01:01:12,500 --> 01:01:14,770
ли е убил?
898
01:01:15,300 --> 01:01:17,790
Нищо не виждам.
899
01:01:18,160 --> 01:01:21,740
Тя какво, ослепяла ли е?
900
01:01:22,610 --> 01:01:24,090
Не.
901
01:01:25,420 --> 01:01:27,610
Юн Джи Хе
902
01:01:30,510 --> 01:01:32,550
все още е жива.
Страница 16 от 16 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите