Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
Страница 2 от 16 • 1, 2, 3 ... 9 ... 16
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 30 Окт - 21:49
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 7:18
Аз тия неща ги върша, обикновено, докато съм в леглото. Лаптоп на коленете и слушалки в ушите. Кой как иска да си мисли причини, следствия и прочие...
Обаче днес ще се пробвам да излъжа тия в офиса, че работим, а аз ще си превеждам.
А що се отнася до грешките, дали да не си направим списък?
Да ли; на сам; несъм.... Може би ще трябва да си пооправим правописа и да сме в крак с времето, а? Излагаме се иначе. :lol:
Обаче днес ще се пробвам да излъжа тия в офиса, че работим, а аз ще си превеждам.
А що се отнася до грешките, дали да не си направим списък?
Да ли; на сам; несъм.... Може би ще трябва да си пооправим правописа и да сме в крак с времето, а? Излагаме се иначе. :lol:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 10:48
1 ЕПИЗОД
от 294 до 404
от 294 до 404
- Spoiler:
- 294
00:30:56,180 --> 00:30:57,410
Какво става с Юн Сун Сик?
295
00:30:58,390 --> 00:30:59,590
Прокурор Мин!
296
00:31:04,150 --> 00:31:06,200
Никога не ме слуша като говоря.
297
00:31:06,550 --> 00:31:08,040
Гледаш ме с пренебрежение
защото съм нова?
298
00:31:16,780 --> 00:31:17,710
Докъде стигна с оръжието?
299
00:31:17,950 --> 00:31:20,850
Още го определям.
300
00:31:25,020 --> 00:31:27,410
Сериозно!
301
00:31:32,510 --> 00:31:33,950
Какво е това?
302
00:31:34,000 --> 00:31:35,120
Подготви ли това, което исках?
303
00:31:35,340 --> 00:31:36,050
Да.
304
00:31:43,420 --> 00:31:47,670
Отлично. Да видим кой ще победи.
305
00:31:52,640 --> 00:31:56,030
Хье Мин, какво правиш.
Трябва да си в болницата.
306
00:31:56,290 --> 00:31:59,460
Да, директоре.
Сега тръгваме.
307
00:32:00,860 --> 00:32:04,360
Казах, че това не е правилно.
308
00:32:05,790 --> 00:32:11,380
Пак ли сбърках?
- Хье Мин не харесваше да ходи в болницата.
309
00:32:13,000 --> 00:32:16,940
Не искам! Не искам да ходя!
310
00:32:17,270 --> 00:32:20,000
Не се опъвай. Тръгваме.
311
00:32:20,010 --> 00:32:24,420
Не съм болна.
Наистина.
312
00:32:24,600 --> 00:32:26,630
Нали се оплакваш, че ти се върти главата.
313
00:32:26,740 --> 00:32:33,470
Повече се върти, като ходя там.
Не искам да ходя.
314
00:32:33,550 --> 00:32:35,040
Трябва.
315
00:32:35,210 --> 00:32:36,970
Тръгваме.
- Не искам.
316
00:32:37,580 --> 00:32:42,930
Значи винаги е плакала, когато сте тръгвали?
317
00:32:43,800 --> 00:32:45,590
Добре. Хайде още един път.
318
00:32:45,680 --> 00:32:47,100
Този път ще се постарая.
319
00:32:50,230 --> 00:32:54,800
Не! Не искам да ходя в болницата
Няма да ходя.
320
00:32:56,020 --> 00:33:00,410
Хье Мин, не плачи и се качвай в колата.
321
00:33:00,630 --> 00:33:01,690
А кой е това?
322
00:33:01,750 --> 00:33:04,640
Нали казахме, че аз ще съм красивата леличка!
323
00:33:04,740 --> 00:33:05,590
Красивата леличка?
324
00:33:05,720 --> 00:33:07,510
Няма пък. Защо винаги на теб?
325
00:33:07,610 --> 00:33:08,810
Чакайте, чакайте!
326
00:33:09,140 --> 00:33:13,260
Значи, така е станало вчера,
а после са завели Хье Мин в болницата?
327
00:33:13,350 --> 00:33:15,790
Тя замина за болницата
с красивата леля.
328
00:33:15,900 --> 00:33:17,160
А коя е тази леля?
329
00:33:17,230 --> 00:33:21,440
Леличката каза,
че ще осинови Хье Мин, когато оздравее.
330
00:33:21,830 --> 00:33:22,470
Осинови?
331
00:33:22,580 --> 00:33:27,340
Да. Затова винаги я водеше в болницата.
332
00:33:27,770 --> 00:33:32,830
А после леличката взе Хье Мин,
и повече не се върнаха.
333
00:33:33,180 --> 00:33:35,660
{\i1}Значи тя съвсем я е осиновила?{\i0}
334
00:33:38,970 --> 00:33:42,810
Ей сега те хванах!
335
00:33:45,310 --> 00:33:46,270
Какво правите?
336
00:33:46,440 --> 00:33:48,240
Тръгваме към болницата?
337
00:33:50,160 --> 00:33:51,900
Красивата леличка?
338
00:33:52,830 --> 00:33:55,270
Не знам нищо.
339
00:33:55,290 --> 00:33:59,640
Жената и лекарят казваха,
че й е нужно лечение.
340
00:33:59,990 --> 00:34:01,390
Аз просто изпълних указанията им.
341
00:34:04,630 --> 00:34:07,430
Казва се О Йон Джу. Дясна ръка
на управляващия компанията Сунхуа.
342
00:34:07,460 --> 00:34:09,520
Спонсор е на приюта.
343
00:34:09,520 --> 00:34:12,150
Затова директорът мълча като риба.
344
00:34:12,280 --> 00:34:14,210
Вероятно е съучастник!
345
00:34:14,750 --> 00:34:16,080
Видя ли картона на Хье Мин.
346
00:34:16,310 --> 00:34:19,330
Нито дума за порок на сърцето.
347
00:34:19,390 --> 00:34:19,940
Какво?
348
00:34:20,400 --> 00:34:23,100
Значи са използвали диагнозата
като повод да я влачат в болницата.
349
00:34:23,510 --> 00:34:26,100
Я почакай. Тогава къде са я водили
и какво са й правили?
350
00:34:27,760 --> 00:34:31,370
Точно така. Сигурно е в дома на Йон Джу.
351
00:34:31,730 --> 00:34:33,340
Стая с френски кукли!
352
00:34:33,360 --> 00:34:35,240
Тръгвай към О Йон Джу.
353
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
Трябва да изясня,
защо й е трябвала кръв.
354
00:34:50,730 --> 00:34:52,040
Госпожо О Йон Джу.
355
00:34:53,870 --> 00:34:56,280
Вчера сте взели Хье Мин?
356
00:34:56,650 --> 00:34:57,820
Казали сте, че я карате в болницата.
357
00:34:58,790 --> 00:34:59,880
Да.
358
00:35:00,130 --> 00:35:03,190
После сте й купила сладолед
и сте я закарали обратно.
359
00:35:03,420 --> 00:35:05,010
Тя каза, че не иска да ходи в болницата.
360
00:35:05,420 --> 00:35:11,180
Значи сте знаели, че не е болна?
361
00:35:11,610 --> 00:35:14,190
Така ли? Не знаех.
362
00:35:15,040 --> 00:35:18,710
Тогава защо лекарят каза, че е болна?
363
00:35:18,750 --> 00:35:20,040
Погледнете ме, госпожо О Йон Джу!
364
00:35:22,300 --> 00:35:25,600
Хайде да не правим от мухата слон.
365
00:35:26,180 --> 00:35:29,330
Аз не бива да се нервирам.
366
00:35:36,540 --> 00:35:37,820
Да, председателю.
367
00:35:38,200 --> 00:35:40,500
Връщате се днес?
Добре!
368
00:35:42,740 --> 00:35:44,800
Ако нямате какво да казвате,
не бихте ли си тръгнали?
369
00:35:46,190 --> 00:35:47,960
Днес имам много работа.
370
00:35:51,770 --> 00:35:54,820
Какво беше?
Може би, трябва да отида на масаж?
371
00:35:55,430 --> 00:35:57,730
И кажи на дизайнер Сон да дойде.
372
00:36:05,460 --> 00:36:10,040
Ало... Извинете, грешка.
373
00:36:10,940 --> 00:36:11,730
Тя е.
374
00:36:12,140 --> 00:36:13,780
В стаята е пълно с тях.
375
00:36:14,870 --> 00:36:15,500
Ясно.
376
00:36:17,280 --> 00:36:18,130
Почакай.
377
00:36:19,170 --> 00:36:20,260
Намерихме ги, но какво от това.
378
00:36:21,210 --> 00:36:24,360
Как ще получим заповед за обиск само
въз основата на някакви си куклички?
379
00:36:25,050 --> 00:36:27,910
Как ще обясниш пред съда виденията си?
380
00:36:31,170 --> 00:36:36,990
Може би О Йон Джу боледува от нещо,
което изисква постоянно кръвопреливане
381
00:36:37,100 --> 00:36:39,910
Проверих. Абсолютно здрава е.
382
00:36:41,190 --> 00:36:42,820
Това ме побърква!
383
00:36:43,440 --> 00:36:45,500
{\i1}Прокурор Мин! Детектив Хуанг!{\i0}
384
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
Намерих го!
Оръжието!
385
00:36:49,050 --> 00:36:51,580
Това е!
Вилица за барбекю!
386
00:36:52,530 --> 00:36:55,450
не са я ударили два пъти с едно и също оръжие,
а само веднъж.
387
00:36:59,020 --> 00:37:02,860
Не знам за френската кукла,
но това доказателство е достатъчно.
388
00:37:05,070 --> 00:37:07,340
Къде хукна?
389
00:40:54,970 --> 00:41:01,160
{\i1}Преливането на кръв
е последен писък на модата в Кангнам*{\i0}
390
00:40:54,970 --> 00:41:01,160
{\an8}*район в Сеул.
391
00:41:01,390 --> 00:41:06,430
Там се счита за нормално
да се прави печалба от собствената кръв.
392
00:41:07,420 --> 00:41:13,770
Но Юн Сун Сик чул, че преливането на детска
кръв може да има по-силен ефект.
393
00:41:14,300 --> 00:41:18,820
Използвайки тази лъжа,
той привлякъл О Йон Джу.
394
00:41:19,300 --> 00:41:21,920
А тя използвала осиновяването,
като предлог да взима Хье Мин.
395
00:41:22,180 --> 00:41:23,380
И в крайна сметка, те убиват детето.
396
00:41:27,870 --> 00:41:29,130
Ваша чест,
397
00:41:30,200 --> 00:41:34,880
О Йон Джу е невинна.
Тя е жертва на Юн Сун Сик.
398
00:41:35,580 --> 00:41:37,240
Дори да е била заблудена,
399
00:41:37,560 --> 00:41:41,050
О Йон Чжу, е извършила
не по-малко тежко престъпление.
400
00:41:43,430 --> 00:41:46,390
{\i1}Опитвайки се да прикрият своето престъпление,
О Йон Джу и Юн Сун Сик{\i0}
401
00:41:46,430 --> 00:41:53,120
{\i1}са инсценирали смъртта на Хье Мин
като повторение на случая отпреди 7 години.{\i0}
402
00:41:54,730 --> 00:41:58,690
{\i1}Искам да предоставя на вашето внимание
оръжието на престъплението.{\i0}
403
00:42:02,290 --> 00:42:06,450
На него са открити отпечатъците и на двамата.
404
00:42:14,960 --> 00:42:16,200
Приема се.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 10:51
Тук има някои редове, които трябва да се допреведат.
- Spoiler:
- 405
00:42:17,540 --> 00:42:19,010
Обвинение утверждает,
что Юн Сун Сик и О Ён Чжу
406
00:42:19,520 --> 00:42:24,550
совершили убийство, избавившись
затем от тела Сим Хе Мин.
407
00:42:25,770 --> 00:42:29,530
Уголовный кодекс. Статья 250. Убийство.
408
00:42:29,900 --> 00:42:31,590
Статья 161. Избавление от следов преступления.
409
00:42:31,900 --> 00:42:37,750
Обвинение требует для них наказания
в виде лишения свободы сроком на 20 лет.
410
00:42:37,790 --> 00:42:42,080
А также для Ким и Ким Ун Су лишения свободы
сроком на 12 лет за пособничество.
411
00:42:45,590 --> 00:42:52,150
- Постарались на славу.
- И почему он никого не поздравил?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 10:52
1 ЕПИЗОД
от 412 до 439
от 412 до 439
- Spoiler:
- 412
00:42:53,160 --> 00:42:54,830
Обикновено е така.
413
00:42:54,960 --> 00:43:00,440
Прокурор Ю, това е първото ви дело.
И то ли беше забавно?
414
00:43:03,170 --> 00:43:09,100
Между другото, как прокурор Мин разбра,
че убийството е имитация?
415
00:43:09,610 --> 00:43:10,360
Какво?
416
00:43:11,320 --> 00:43:14,940
И как разбра за френските кукли?
417
00:43:15,080 --> 00:43:18,370
Ами... работата е там...
418
00:43:21,350 --> 00:43:25,740
Сами го попитайте.
А аз излитам към къщи.
419
00:43:25,830 --> 00:43:27,870
Чао.
- Детектив Хуанг!
420
00:43:27,960 --> 00:43:29,610
Детектив Хуанг!
421
00:43:35,730 --> 00:43:37,450
Търпението ми се изчерпа.
422
00:43:37,500 --> 00:43:39,280
Какво си намислила?
423
00:43:40,470 --> 00:43:44,050
Ако има нещо, което не знам,
не мога да заспя, докато не разбера.
424
00:43:44,110 --> 00:43:47,030
Имам право да знам!
425
00:44:00,110 --> 00:44:01,720
Какви са мечтите ви, прокурор Ю?
426
00:44:03,590 --> 00:44:04,180
Какво?
427
00:44:04,700 --> 00:44:06,790
Юн Сун Сик и Ким Ун Су са искали пари.
428
00:44:07,500 --> 00:44:08,820
О Йон Джу е търсила младост.
429
00:44:09,980 --> 00:44:11,640
А какво желаете вие?
430
00:44:17,590 --> 00:44:21,740
Никога не съм се замисляла за своите.
431
00:44:23,590 --> 00:44:25,490
Но ако го направя,
432
00:44:26,350 --> 00:44:32,740
сигурно ще поискам да узная
как точно разбрахте, че това е имитация?
433
00:44:51,870 --> 00:44:56,570
Ама че работа?
Той пак ме игнорира.
434
00:46:00,360 --> 00:46:01,880
Двойна порция.
435
00:46:06,090 --> 00:46:11,110
Жалко, че всичко е нелегално.
436
00:46:12,990 --> 00:46:14,900
Изпий и ще разбереш.
437
00:46:26,560 --> 00:46:27,540
Възможно ли е...
438
00:46:29,790 --> 00:46:30,720
той да е...
439
00:46:33,100 --> 00:46:35,840
той да е пил кръв направо от човек?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 17:08
1 ЕПИЗОД
от 408 до 414
И тук ги събрах http://dox.bg/files/dw?a=abe30d0e59 моя е превода накрая, ти си бързала и гледам също си го превела.
Остана редакция, когато има време.
от 408 до 414
- Spoiler:
- 408
00:42:17,540 --> 00:42:19,210
Обвинението потвърждава,
409
00:42:19,220 --> 00:42:23,250
че Юн Сон Шик и О Йон Джу
са извършили убийство,
409
00:42:23,220 --> 00:42:25,250
и после са се избавили от трупа.
410
00:42:25,270 --> 00:42:29,530
Наказателeн кодекс. Член 250.
Убийство.
411
00:42:29,900 --> 00:42:31,590
Член 161.
Избавяне от следите на престъпление.
412
00:42:31,900 --> 00:42:37,650
Прокуратурата изисква наказание:
лишаване от свобода за 20 год.
413
00:42:37,690 --> 00:42:42,080
И 12 год. за Ким и Ким Унг Су
за подтик и съдействие.
414
00:42:45,590 --> 00:42:52,150
Доста се постарахмe.
- И защо никого не поздрави?
И тук ги събрах http://dox.bg/files/dw?a=abe30d0e59 моя е превода накрая, ти си бързала и гледам също си го превела.
Остана редакция, когато има време.
Vampire Prosecutor
Пон 31 Окт - 17:21
Браво момичета! И аз си ги събрах, но ще си сваля и готовото
Започнах редакцията. По-лесно е, отколкото си мислех. Утре ще я приключа, че сега отивам нощна смяна на работа.
Започнах редакцията. По-лесно е, отколкото си мислех. Утре ще я приключа, че сега отивам нощна смяна на работа.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 17:21
Е, редакцията викам да я чакаме от Майчето.
Аз си мислех, че тя ще ги събира и ще се поти нататък.
А ние ще подкарваме дружно следващия епизод. В рутракер ги има първите три, така че...
Как ги виждаш нещицата?
Дано си добър пророк, защото и аз се надявам силно, че след като излезе епизода в мастерса, ще се намерят все пак още мераклии да се включат.
Аз си мислех, че тя ще ги събира и ще се поти нататък.
А ние ще подкарваме дружно следващия епизод. В рутракер ги има първите три, така че...
Как ги виждаш нещицата?
Дано си добър пророк, защото и аз се надявам силно, че след като излезе епизода в мастерса, ще се намерят все пак още мераклии да се включат.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 18:50
Сега право да ти кажа, за този не знам дали ще се включат, но ме изненада,
серията направо ме шокира и потресе. Знаеш защо.
Знаеш, хората налитат на сладкото, като мухи на мед. Надявам се на по-леките и забавни сериали,които са и по-лесни за превеждане и те предразполагат, наистина да се включат. Вярвам, че ще почнат един по един да идват, дори сами ще ги почват, като се зарибят по някой .А и тук преводът е свободен, вижда се, може да се учиш от грешките. Взаимно да си ги поправяме, веднага и на място, преводът се гледа от много очи, и
всеки, ама всеки може да се включи. Ако редактора не хареса, веднага да да изисква нов превод,а най -важното ще има и бързина. Знеш, когато семейството е задружно всички се включват в работата и помагат, семейството се сплотява и процъфтява.
А колкото са повече членовете му, е по-весело и забавно.
нека си пожелаем с първия съвместен превод Файтинг и смело напред!!!
серията направо ме шокира и потресе. Знаеш защо.
Знаеш, хората налитат на сладкото, като мухи на мед. Надявам се на по-леките и забавни сериали,които са и по-лесни за превеждане и те предразполагат, наистина да се включат. Вярвам, че ще почнат един по един да идват, дори сами ще ги почват, като се зарибят по някой .А и тук преводът е свободен, вижда се, може да се учиш от грешките. Взаимно да си ги поправяме, веднага и на място, преводът се гледа от много очи, и
всеки, ама всеки може да се включи. Ако редактора не хареса, веднага да да изисква нов превод,а най -важното ще има и бързина. Знеш, когато семейството е задружно всички се включват в работата и помагат, семейството се сплотява и процъфтява.
А колкото са повече членовете му, е по-весело и забавно.
нека си пожелаем с първия съвместен превод Файтинг и смело напред!!!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 31 Окт - 20:32
Съгласна съм с всичко, което казваш. Този сериал не е от много леките, още по-малко забавни що се отнася до тематиката. Има мистерия, има престъпление, има си всичко като за криминале от типа "Хорейшо" и още нещото в плюс( вампир с невероятни очи).
Иначе като превод наистина не мисля, че е сложнотия кой знае каква (поне засега) и наистина не би трябвало да е проблем за всички, които биха искали да се включат в експеримента.
Може би се стреснаха от начина, по който подкарахме превода. Всичко започна от първите реплики и следвахме хронологията. Получи се твърде последователен прочит. А някой може да не се е почувствал толкова сигурен, че ще се справи, например, с 50 реплики една след друга и затова не е посмял да се включи.
За всички които четат това: Моля ви се, не превеждайте от там откъдето е завършил предишния, ако не ви става ясно за какво иде реч в следващите реплики. Изберете си това, с което ще се справите. Редакторът ще поработи здраво накрая, за да се получи желания резултат. Не се притеснявайте, че може да се дублират преводите на някои редове. Както е казал Мечо Пух: "Колкото повече, толкова повече". Ще има възможност да се избира между вариантите, а така ще се получи наистина добър и интересен превод.
Стига съм се разпростирала с разни безумия, които и аз самата май не мога да си разбера. Пък и не съм сигурна дали идеята за хаотичното превеждане е добра.
Да ни е честит първият съвместен проект!
Иначе като превод наистина не мисля, че е сложнотия кой знае каква (поне засега) и наистина не би трябвало да е проблем за всички, които биха искали да се включат в експеримента.
Може би се стреснаха от начина, по който подкарахме превода. Всичко започна от първите реплики и следвахме хронологията. Получи се твърде последователен прочит. А някой може да не се е почувствал толкова сигурен, че ще се справи, например, с 50 реплики една след друга и затова не е посмял да се включи.
За всички които четат това: Моля ви се, не превеждайте от там откъдето е завършил предишния, ако не ви става ясно за какво иде реч в следващите реплики. Изберете си това, с което ще се справите. Редакторът ще поработи здраво накрая, за да се получи желания резултат. Не се притеснявайте, че може да се дублират преводите на някои редове. Както е казал Мечо Пух: "Колкото повече, толкова повече". Ще има възможност да се избира между вариантите, а така ще се получи наистина добър и интересен превод.
Стига съм се разпростирала с разни безумия, които и аз самата май не мога да си разбера. Пък и не съм сигурна дали идеята за хаотичното превеждане е добра.
Да ни е честит първият съвместен проект!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 2 Ное - 20:49
Редакцията е готова. Последни довършителни работи и проектът се качва в мастърса.
ФАЙТИНГ!
ФАЙТИНГ!
Страница 2 от 16 • 1, 2, 3 ... 9 ... 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите