Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 12 Ное - 11:07
Краткото "Ги", го бива. Остава funky77 да си го хареса и приеме. :bounce:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 12 Ное - 11:09
Каква онни, бе зайо? Тя ти е нуна, както и аз :D
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 12 Ное - 11:27
То аз го обърках. онни е обръщение на жена към жена по-голяма от нея.
Я, като в спирита може да си напишем обръщенията, за да ги ползваме.
Всеки, който е наясно с някое, да го напише там. Хо, спретни тема, моля.
Я, като в спирита може да си напишем обръщенията, за да ги ползваме.
Всеки, който е наясно с някое, да го напише там. Хо, спретни тема, моля.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 12 Ное - 12:37
Как да се кажува темата, молим?
Дайте заглавие, че съм тотално блокирала. И в кой раздел да я направя?
Леле, много ми се спи вече. Ще подремна маньо.
Дайте заглавие, че съм тотално блокирала. И в кой раздел да я направя?
Леле, много ми се спи вече. Ще подремна маньо.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 12 Ное - 12:59
Предлагам -Раздела: Там където превеждаме субтитрите дружно.
Тема:Обръщения и титли, имена -значение и кога се използват.
И подтеми
- обръщения
корейски
китайски
японски
други
-титли
корейски...
- наименувания
корейски...
Други предложения..., ако има пишете,че хо заспива -хо-хо-хо.
Тук всеки да си ги внася, каквото знае, а ти хо само да контролирав да не стане каша.Да е като тема.Жсеки си пиве,ти което одобриш, това слагаш отгоре.
Тема:Обръщения и титли, имена -значение и кога се използват.
И подтеми
- обръщения
корейски
китайски
японски
други
-титли
корейски...
- наименувания
корейски...
Други предложения..., ако има пишете,че хо заспива -хо-хо-хо.
Тук всеки да си ги внася, каквото знае, а ти хо само да контролирав да не стане каша.Да е като тема.Жсеки си пиве,ти което одобриш, това слагаш отгоре.
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 17 Ное - 1:06
Здравейте, излязоха руски субтитри за 5 епизод, но не са на ТОМАТО.
Рилийза е на фенсуб група Big Boss и е за видео HDTV(AVI Видео кодек Другой MPEG4 разрешение 1280x720 (1.78:1) Кадр/сек 29.970 Битрейт (kbps) 3018).
В сайта на ТОМАТО няма никакъв прогрес по темата от 31.10. 2011г.
Въпрос: превеждаме ли за това видео от руски или чакаме за видео 480р?
Ето линк към торента в рутракер: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3772781.
П.П.Според информацията, до която се добрах, англ. субс правят смърфовете, но с техните темпове може и да се пенсионираме, докато ги пуснат. До този момент не съм намерила друга група да прави англ субс.
Рилийза е на фенсуб група Big Boss и е за видео HDTV(AVI Видео кодек Другой MPEG4 разрешение 1280x720 (1.78:1) Кадр/сек 29.970 Битрейт (kbps) 3018).
В сайта на ТОМАТО няма никакъв прогрес по темата от 31.10. 2011г.
Въпрос: превеждаме ли за това видео от руски или чакаме за видео 480р?
Ето линк към торента в рутракер: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3772781.
П.П.Според информацията, до която се добрах, англ. субс правят смърфовете, но с техните темпове може и да се пенсионираме, докато ги пуснат. До този момент не съм намерила друга група да прави англ субс.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 17 Ное - 1:37
Никакви 480 не чакаме. Да действаме по тази версия. Важното е да го превеждаме и ще го правим с това, с което разполагаме. Нали така?
За английските субтитри на смърфовете: по принцип са много бързи, но специално на този явно рейтингът е слаб. Сигурно темата за вампирите се е поизтъркала леко в световен мащаб .
А за съпоставка може да си пускаме онлайн епизодите. Аз лично съм си свалила частите на компа и ще си ги поглеждам от време на време (може и по-често) :lol:
Видеото може да си свалите и от ТУК. Не изисква регистрация.
За английските субтитри на смърфовете: по принцип са много бързи, но специално на този явно рейтингът е слаб. Сигурно темата за вампирите се е поизтъркала леко в световен мащаб .
А за съпоставка може да си пускаме онлайн епизодите. Аз лично съм си свалила частите на компа и ще си ги поглеждам от време на време (може и по-често) :lol:
Видеото може да си свалите и от ТУК. Не изисква регистрация.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 17 Ное - 2:52
Руски субтитри за 5 епизод
srt и в ANSI енкодинг
srt и в ANSI енкодинг
- Spoiler:
- 1
00:00:05,970 --> 00:00:08,800
Фансаб-группа Big Boss представляет
http://vkontakte.ru/bigboss_sub
http://big-boss.forum2x2.ru/
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,630
Координатор, оформление: Cuppuccino*_*
Перевод: NewOn, Lucky, Madina
Редакция: Alisha Bams
3
00:00:13,630 --> 00:52:09,110
Big Boss
4
00:00:59,570 --> 00:01:00,760
Кто здесь?
5
00:01:45,270 --> 00:01:47,120
-=Вампир-прокурор=-
6
00:02:09,700 --> 00:02:11,380
-=Вампир-прокурор=-
7
00:02:50,680 --> 00:02:52,480
Младшая школа для девочек Гым Сон,
О Хан Бёль.
8
00:02:53,650 --> 00:02:56,060
Ее сбила машина,
когда она возвращалась из бассейна.
9
00:02:56,100 --> 00:02:58,040
Что Вы здесь делаете?
10
00:02:58,080 --> 00:03:00,410
Почему Вы так относитесь ко мне?
11
00:03:00,870 --> 00:03:04,220
Потому что Вы были на месте преступления.
12
00:03:04,250 --> 00:03:07,580
Так как Вы были в машине,
Вам придется дать показания.
13
00:03:07,580 --> 00:03:10,900
Я вам уже все объяснила…
да я сама тут жертва.
14
00:03:10,920 --> 00:03:12,750
Да не переживайте Вы так!
15
00:03:12,770 --> 00:03:15,830
Она появилась совершенно внезапно перед моей машиной!
16
00:03:15,860 --> 00:03:17,580
Ах! Я сейчас тут с ума уже сойду!
17
00:03:17,610 --> 00:03:21,440
Поэтому я говорю, чтобы Вы дали показания.
Вот…просто пройдите и дайте показания…
18
00:03:21,440 --> 00:03:24,230
Осторожно… садитесь.
19
00:03:24,820 --> 00:03:26,010
Отпусти ее домой.
20
00:03:26,050 --> 00:03:28,600
Велосипед начал ехать быстрее, как будто скатывался с горки.
21
00:03:28,620 --> 00:03:30,070
И она врезалась в заднюю часть машины.
22
00:03:33,250 --> 00:03:36,430
Хорошо… прокурор Мин… это…
23
00:03:36,610 --> 00:03:38,790
Я поработаю здесь.
24
00:03:39,400 --> 00:03:40,090
Поработаешь?
25
00:03:40,110 --> 00:03:41,200
Ну...
26
00:03:41,440 --> 00:03:45,530
Погибшая девочка…
Единственная дочь полицейского О Мён Уна.
27
00:03:47,660 --> 00:03:50,110
Он сказал, что хотел бы участвовать в расследовании.
28
00:03:50,140 --> 00:03:51,640
Но если тебе это не нравится, мы можем что-нибудь придумать.
29
00:03:51,650 --> 00:03:53,900
Что Вы имеете в виду? Не нужно!
30
00:03:53,900 --> 00:03:58,170
Мы сами можем во всем разобраться,
поэтому прокурор Чжан, Вам не о чем беспокоиться.
31
00:03:58,180 --> 00:04:01,150
Если это автомобильная авария,
нет смысла что-либо предпринимать.
32
00:04:01,160 --> 00:04:02,930
Что ты имеешь в виду под «нет смысла»?
33
00:04:02,940 --> 00:04:06,420
- Несмотря на то, что ты так думаешь, смысл есть…
- Прокурор Мин!
34
00:04:07,450 --> 00:04:08,550
Идите сюда!
35
00:04:10,140 --> 00:04:13,730
Задержи ее и опроси.
36
00:04:15,430 --> 00:04:16,320
Что? В чем дело?
37
00:04:16,330 --> 00:04:17,660
Тормоза были в неисправности.
38
00:04:17,690 --> 00:04:21,300
Ок... Видишь? Вот и причина.
39
00:04:21,570 --> 00:04:23,290
Это убийство.
40
00:04:24,330 --> 00:04:25,460
Но...
41
00:04:25,650 --> 00:04:28,360
Не могу не спросить на счет серьезности ее смерти…
42
00:04:28,690 --> 00:04:32,050
Это похоже на детскую шалость...
43
00:04:32,070 --> 00:04:33,900
Почему участковые полицейские не занимаются этим?
44
00:04:35,110 --> 00:04:37,590
Да что же вы все заладили...
45
00:04:37,600 --> 00:04:40,790
Это же дочь полицейского!
46
00:04:40,790 --> 00:04:44,020
И именно поэтому…
Нам нет смысла этим заниматься..
47
00:04:45,050 --> 00:04:46,000
Нет, ну...
48
00:04:46,000 --> 00:04:49,530
Хорошо. Если Вы оба так считаете,
я скажу ему.
49
00:04:50,020 --> 00:04:51,830
Подо...подождите...
50
00:04:54,960 --> 00:04:57,410
Вам двоим совсем нет дела до полиции?
51
00:04:57,430 --> 00:05:01,300
Я хочу хорошо выглядеть в его глазах
и поэтому я должен…
52
00:05:01,560 --> 00:05:05,790
Прокурор Мин…помоги мне, а?
Прокурор Ю…
53
00:05:32,390 --> 00:05:33,770
Это Хён Джу!
54
00:05:35,430 --> 00:05:37,580
Да? Это точно Пак Хён Джу.
55
00:05:37,660 --> 00:05:39,010
Это невозможно...
56
00:05:39,040 --> 00:05:42,690
Как она может там стоять,
если она умерла 2 года назад?
57
00:05:43,260 --> 00:05:45,240
Эй! Что ты только что сказала?
58
00:05:45,770 --> 00:05:46,740
Она умерла?
59
00:05:50,330 --> 00:05:52,820
Думаю, наши мечты, отказаться от этого дела,
так и останутся мечтами.
60
00:06:01,090 --> 00:06:03,640
Так или иначе… это не простой несчастный случай,
61
00:06:03,750 --> 00:06:05,360
оцените ситуацию и доложите результаты.
62
00:06:12,430 --> 00:06:16,150
Да уж... он явно сломан.
63
00:06:16,730 --> 00:06:17,980
Но ты ведь сможешь его починить?
64
00:06:18,270 --> 00:06:20,050
Даже если это невозможно,
мне ведь все равно придется попытаться?
65
00:06:22,270 --> 00:06:23,310
Молодец, что догадался.
66
00:06:24,040 --> 00:06:25,380
Ну что, начнем?
67
00:06:26,190 --> 00:06:28,130
Почему бы тебе не начать с О Хан Бёль?
68
00:06:28,230 --> 00:06:29,680
Прокурор Ю займется Кан Чже Ын.
69
00:06:29,690 --> 00:06:30,890
Погоди-ка… значит…
70
00:06:31,080 --> 00:06:34,340
Первый подозреваемый прокурора Ю это…привидение?
71
00:06:34,820 --> 00:06:37,040
Я не знаю, на самом ли деле там было привидение…
Но там точно кто-то был.
72
00:06:37,050 --> 00:06:38,180
Я, ведь, тоже видел.
73
00:06:39,990 --> 00:06:40,510
Ах да!
74
00:06:40,540 --> 00:06:41,130
Прокурор Мин,
75
00:06:41,580 --> 00:06:43,680
О Хан Бёль недавно увезли…
76
00:06:43,690 --> 00:06:44,880
Но я взял образец ее крови.
77
00:06:45,440 --> 00:06:49,240
Но... зачем Вам образец крови,
если мы на месте преступления?
78
00:06:51,910 --> 00:06:52,920
Послушай-ка,
79
00:06:52,960 --> 00:06:57,590
Нет нужды с твоей стороны
настолько углубляться в это преступление…
80
00:06:57,610 --> 00:07:03,520
Просто найди того, кто испортил велосипед О Хан Бёль и как найдешь,
сразу же позвони мне…хорошо?
81
00:07:03,780 --> 00:07:04,260
Да.
82
00:07:04,280 --> 00:07:05,850
Вот так-то.
83
00:07:06,420 --> 00:07:08,570
Почему он об этом спросил?
84
00:07:50,540 --> 00:07:51,610
Хён Джу...
85
00:07:52,770 --> 00:07:53,830
Что...
86
00:07:54,600 --> 00:07:56,290
Она правда мертва?
87
00:08:09,100 --> 00:08:10,350
Это здесь?
88
00:08:10,890 --> 00:08:13,570
О Хан Бёль, Кан Чже Ын...
это их "домашняя комната".
89
00:08:10,890 --> 00:08:14,800
* "домашняя комната" - аудитория в школе,
где можно оставаться делать домашние задания.
90
00:08:13,590 --> 00:08:17,020
Я слышала, что они часто задерживались из-за своей внеклассной работы.
91
00:08:17,030 --> 00:08:18,890
Что насчет места, откуда упала Кан Чже Ын?
92
00:08:23,560 --> 00:08:25,210
Вот оно.
93
00:08:25,650 --> 00:08:29,230
Непонятно… Она прыгнула,
или это был несчастный случай?
94
00:08:29,860 --> 00:08:34,410
Или… может, ее кто-то толкнул?
95
00:08:34,960 --> 00:08:37,230
Я не думаю, что она сделала это по своей воле.
96
00:08:45,160 --> 00:08:47,260
Это не самоубийство, она чего-то испугалась, из-за чего приблизилась к окну.
97
00:08:48,290 --> 00:08:49,840
У нас остается 2 варианта.
98
00:08:49,990 --> 00:08:53,220
Был ли это несчастный случай…
или ее кто-то толкнул.
99
00:08:53,230 --> 00:08:58,020
Если ее толкнули…
может это привидение Пак Хён Джу, умершей 2 года назад?
100
00:08:58,080 --> 00:09:00,510
Привидений не существует.
101
00:09:00,760 --> 00:09:01,520
Не так ли?
102
00:09:01,540 --> 00:09:03,820
То есть, Вы в такие вещи не верите?
103
00:09:04,650 --> 00:09:07,740
Существуют вещи,
которые нельзя объяснить наукой.
104
00:09:11,660 --> 00:09:14,330
Но не в этом случае.
105
00:09:33,120 --> 00:09:34,630
Пахнет апельсинами.
106
00:09:35,300 --> 00:09:37,970
Думаю, провести анализ ДНК будет не лишним.
107
00:09:38,170 --> 00:09:40,030
-= Кабинет директора =-
108
00:09:41,010 --> 00:09:42,850
Ученица Пак Хён Джу…
109
00:09:43,020 --> 00:09:44,760
как она умерла?
110
00:09:44,780 --> 00:09:48,260
Это случилось 2 года назад, в день экзамена…
она упала с крыши.
111
00:09:50,260 --> 00:09:51,900
Разве не понятно?
112
00:09:51,900 --> 00:09:54,270
Все из-за депрессии, связанной с большой нагрузкой в школе.
113
00:09:55,090 --> 00:09:58,440
Она была спокойным ребенком… а сейчас, из-за смерти, она стала очень популярной.
114
00:09:58,460 --> 00:10:01,330
Истории о том, как каждую ночь тут можно видеть падение Хён Джу с крыши…
115
00:10:01,360 --> 00:10:05,310
находятся даже те, которые, якобы могут описать все подробности ее падения…
116
00:10:06,030 --> 00:10:09,810
Но, знаете...во всех школах для девочек
есть такие легенды.
117
00:10:13,460 --> 00:10:16,880
Эй-эй! Я слышала, что кто-то надевал маску с изображением Хён Джу.
118
00:10:16,890 --> 00:10:17,540
Что?
119
00:10:17,550 --> 00:10:20,400
Что это за штуки такие?
Я чуть было в штаны не наложила прошлой ночью.
120
00:10:20,410 --> 00:10:22,100
Так…не шумим и проходим внутрь!
121
00:10:23,160 --> 00:10:24,030
Что случилось?
122
00:10:25,010 --> 00:10:26,880
Учитель Джеймс, Вы еще не ушли домой?
123
00:10:26,900 --> 00:10:31,180
Но это хорошо. Побудьте здесь
и удостоверьтесь, чтобы дети не разошлись кто куда.
124
00:10:31,580 --> 00:10:35,680
Эм… это… вместе, вместе…
понятно?
125
00:10:35,690 --> 00:10:37,940
Ок... Ок.
126
00:10:38,930 --> 00:10:41,400
Эй… спасибо за отличную работу.
127
00:10:41,410 --> 00:10:45,610
А... насчет того, что Вы просили раньше,
запись камеры наблюдения, установленной недалеко от парковки велосипедов…
128
00:10:45,610 --> 00:10:48,610
- Я отдал ее Чой Дон Ману.
– Спасибо. Спасибо огромное за проделанную работу.
129
00:10:48,620 --> 00:10:53,900
Мы отпустим вас домой, когда удостоверимся, что нам не нужны Ваши показания…
давайте поможем друг другу.
130
00:10:53,950 --> 00:10:59,570
Все, кто был в плохих отношениях с О Хан Бёль и Кан Чже Ын,
поднимите руки.
131
00:11:02,510 --> 00:11:04,120
Я уверен, таких не было…
132
00:11:04,150 --> 00:11:08,010
Тогда, поднимите руки те, кто дружил с девочками.
133
00:11:10,490 --> 00:11:13,320
Что случилось?
Кто-то умер?
134
00:11:16,330 --> 00:11:17,640
Они мертвы?
135
00:11:18,540 --> 00:11:21,040
Хан Бёль и Чже Ын?
136
00:11:21,960 --> 00:11:27,920
Кто-то сломал тормоза у велосипеда О Хан Бёль...перерезал их.
137
00:11:28,910 --> 00:11:33,030
У тебя есть предположения…
кто мог это сделать?
138
00:11:35,090 --> 00:11:37,830
У нее не было врагов.
139
00:11:37,830 --> 00:11:38,930
А у Кан Чже Ын?
140
00:11:38,940 --> 00:11:40,870
И у Чже Ын тоже.
141
00:11:41,660 --> 00:11:44,090
Они очень хорошие девочки.
142
00:11:44,120 --> 00:11:46,470
А где ты была все это время…
143
00:11:46,480 --> 00:11:48,360
что не знаешь, что они умерли?
144
00:11:48,490 --> 00:11:51,020
Когда из-за этого вся школа стояла на ушах,
145
00:11:51,110 --> 00:11:53,420
Я была в больнице.
146
00:11:53,880 --> 00:11:56,800
Я вывихнула руку…
147
00:11:57,040 --> 00:12:00,840
Мне показалось, что с ней что-то серьезное,
потому что она очень сильно болела.
148
00:12:00,870 --> 00:12:03,660
Кто-нибудь может это подтвердить?
149
00:12:03,810 --> 00:12:05,810
Вы подозреваете меня?
150
00:12:05,830 --> 00:12:10,130
Скажем так, я пытаюсь проверить все варианты, и, если все чисто,
я с легкостью расстанусь со своими подозрениями.
151
00:12:14,050 --> 00:12:17,970
Учитель Джеймс был в больнице.
152
00:12:18,000 --> 00:12:21,330
Думаю, он может подтвердить.
153
00:12:27,790 --> 00:12:30,360
Я знала, что это когда-нибудь случилось бы.
154
00:12:30,360 --> 00:12:32,610
Эй. Если ты об этом скажешь, то они начнут тебя подозревать.
155
00:12:32,610 --> 00:12:35,810
Почему?
Я была на улице, когда Чже Ын упала.
156
00:12:36,890 --> 00:12:40,050
Хан Бёль и Чже Ын…
они случайно не были одиночками?
157
00:12:40,080 --> 00:12:41,300
Одиночками?
158
00:12:42,470 --> 00:12:46,180
Трава на футбольном поле…
все это благодаря семье Кан Чже Ын.
159
00:12:46,570 --> 00:12:48,960
О Хан Бёль, дочь полицейского…
160
00:12:48,970 --> 00:12:50,820
Кан Чже Ын, дочь богатых родителей...
161
00:12:50,840 --> 00:12:53,050
И Хан Юри, дочь владельца больницы "Ханюль"…
162
00:12:53,080 --> 00:12:55,540
Думаете, они могли быть одиночками?
163
00:12:55,550 --> 00:12:58,020
В учебе они тоже были первыми.
164
00:12:58,040 --> 00:13:00,550
Они были такой неслабой командой...
165
00:13:00,580 --> 00:13:02,530
Даже учителя старались не вмешиваться в их дела.
166
00:13:02,540 --> 00:13:03,820
Можно мы пойдем?
167
00:13:07,980 --> 00:13:10,520
Именно поэтому тормоза и не сработали.
168
00:13:10,530 --> 00:13:13,610
Она испугалась привидения…
169
00:13:13,660 --> 00:13:15,220
Ты ведь Со Ерим?
170
00:13:15,250 --> 00:13:16,710
- Что?
– Что?
171
00:13:17,770 --> 00:13:21,110
У тебя кое-что на волосах.
172
00:13:21,130 --> 00:13:22,360
Следы от маски.
173
00:13:23,450 --> 00:13:26,600
Кажется, понятно, кто тут ел апельсины.
174
00:13:27,430 --> 00:13:29,540
О чем Вы говорите?
175
00:13:29,570 --> 00:13:33,660
Ничего хорошего для вас, девочки, этот тест ДНК не сулит…
176
00:13:33,690 --> 00:13:35,880
Я отношусь ко всему спокойно,
177
00:13:36,300 --> 00:13:41,600
а вот у мужчины за дверью
просто ужасный характер.
178
00:13:45,330 --> 00:13:47,370
Со Ерим.
179
00:13:47,660 --> 00:13:51,690
Мы определили, что на маске твоя ДНК.
180
00:13:52,880 --> 00:13:55,030
Ты знаешь, что такое ДНК?
181
00:13:55,090 --> 00:13:57,880
Одним словом не объяснишь.
182
00:13:59,860 --> 00:14:01,780
Так, ладно.
183
00:14:01,860 --> 00:14:05,720
Допустим, ты надевала маску…
184
00:14:05,720 --> 00:14:07,280
Но
185
00:14:08,280 --> 00:14:09,930
что насчет тормозов?
186
00:14:09,960 --> 00:14:11,660
Это ведь убийство.
187
00:14:11,660 --> 00:14:12,330
Убийство.
188
00:14:15,400 --> 00:14:19,330
Они… заслужили смерти.
189
00:14:20,220 --> 00:14:21,720
Ты в порядке?
190
00:14:24,260 --> 00:14:25,270
Сильно больно?
191
00:14:25,290 --> 00:14:26,460
Что случилось?
192
00:14:27,480 --> 00:14:28,280
Прости.
193
00:14:28,290 --> 00:14:30,910
Лучше не злите меня в эти дни.
194
00:14:42,180 --> 00:14:44,080
И поэтому...
195
00:14:44,190 --> 00:14:46,910
Ты решила их убить?
196
00:14:46,940 --> 00:14:48,570
Я убила их.
197
00:14:48,640 --> 00:14:52,210
Мысленно я убивала их сотни раз.
198
00:14:54,640 --> 00:14:56,320
Сперва
199
00:14:56,380 --> 00:15:00,260
Я собиралась просто напугать их, а потом убежать.
200
00:15:00,410 --> 00:15:01,970
Но...
201
00:15:02,850 --> 00:15:04,200
Кто здесь?
202
00:15:04,220 --> 00:15:07,730
Хан Бёль испугалась сильнее, чем я предполагала.
203
00:15:07,750 --> 00:15:12,150
Такую Хан Бёль должна была увидеть вся школа.
204
00:15:13,330 --> 00:15:15,060
То есть,
205
00:15:15,100 --> 00:15:16,900
ты утверждаешь, что не ты испортила тормоза велосипеда?
206
00:15:16,920 --> 00:15:21,280
Ёрим должна была встретиться с Хан Бёль,
а я тем временем хотела проучить Чже Ын.
207
00:15:21,300 --> 00:15:23,990
Но я не знала,
ходят ли они когда-нибудь по отдельности, или нет.
208
00:15:24,020 --> 00:15:25,910
Но в бассейне она была одна.
209
00:15:26,610 --> 00:15:28,810
Поэтому я и пошла в класс.
210
00:15:28,840 --> 00:15:32,700
Когда я вошла,
Чже Ын лежала на парте.
211
00:15:34,340 --> 00:15:36,970
Я на цыпочках подошла к ней…
212
00:15:43,270 --> 00:15:46,000
Чжэ Ын была настолько напугана, что поднялась на парту,
213
00:15:46,010 --> 00:15:48,050
и, даже, вздрогнула от испуга.
214
00:15:48,060 --> 00:15:51,610
Она поднялась и вздрогнула?
215
00:15:51,790 --> 00:15:52,870
Да.
216
00:15:52,880 --> 00:15:54,780
Она выглядела как дура.
217
00:15:54,830 --> 00:15:59,830
Поэтому я… я разволновалась
и мне захотелось испугать ее еще сильнее…
218
00:15:59,860 --> 00:16:03,530
Не думаю, что это был испуг.
Больше похоже на заболевание.
219
00:16:03,550 --> 00:16:05,560
Сейчас самое важно то, что
220
00:16:05,580 --> 00:16:08,540
Я сняла маску и сказала, что это была просто шутка.
221
00:16:10,300 --> 00:16:12,800
Прости. Это я, Со Ён.
222
00:16:12,820 --> 00:16:14,630
Это была шутка!
223
00:16:20,400 --> 00:16:22,230
Звучит, как полное вранье.
224
00:16:22,310 --> 00:16:25,230
Ты сказала, что это была шутка,
но она все равно выпала из окна?
225
00:16:25,250 --> 00:16:26,640
Это правда!
226
00:16:26,650 --> 00:16:29,410
Чже Ын, буквально, подкрадывалась к окну, это выглядело устрашающе.
227
00:16:29,430 --> 00:16:31,910
Но, даже, зная, что она рассердится на меня, я сказала, что это шутка...
228
00:16:31,940 --> 00:16:36,040
Но она так странно вздрагивала от страха,
а потом выпала из окна.
229
00:16:36,050 --> 00:16:38,790
Спросите любого…
230
00:16:38,800 --> 00:16:40,270
Кто бы поверил в эту историю?
231
00:16:40,400 --> 00:16:41,930
Если она не была больна, то зачем?
232
00:16:41,950 --> 00:16:43,250
Ах, точно…
233
00:16:43,710 --> 00:16:45,500
Чжэ Ын поранила свою ногу.
234
00:16:46,840 --> 00:16:50,670
Кто-то положил в ее обувь кнопку.
235
00:16:50,820 --> 00:16:52,810
Кто это сделал?
236
00:16:55,840 --> 00:16:58,040
Из-за этого, я думаю, она и упала...
237
00:16:58,080 --> 00:16:59,940
Из-за этого и упала...?
238
00:17:00,080 --> 00:17:04,180
Эй! Давай, ты сейчас наступишь на кнопку и посмотрим,
как ты после этого выпадешь из окна.
239
00:17:04,360 --> 00:17:06,400
Прокурор Ю.
240
00:18:39,630 --> 00:18:42,330
Это столбняк.
241
00:18:42,330 --> 00:18:43,450
Столбняк?
242
00:18:43,450 --> 00:18:46,460
Каким-то образом, в ее организм попала инфекция.
243
00:18:46,460 --> 00:18:48,980
Думаю, это из-за кнопки.
244
00:18:49,150 --> 00:18:50,160
Кнопки?
245
00:18:50,170 --> 00:18:55,200
За несколько дней до смерти Кан Чжэ Ын
кто-то подложил ей в обувь кнопку.
246
00:18:55,490 --> 00:18:58,720
Из-за этого она и выпала из окна.
247
00:18:58,720 --> 00:19:01,500
Пораженные столбняком, мышцы человека коченеют и тело парализуется…
248
00:19:01,870 --> 00:19:04,430
В таком случае, она не смогла бы дойти до окна.
249
00:19:04,440 --> 00:19:07,420
Я знала, что не может быть все так просто.
250
00:19:07,420 --> 00:19:10,910
Иди, и найди того, кто подложил в обувь Кан Чже Ын кнопку.
251
00:19:10,910 --> 00:19:12,330
Хорошо.
252
00:19:18,030 --> 00:19:20,390
Могу я взять образцы крови?
253
00:19:20,410 --> 00:19:22,390
Но другие прокуроры уже взяли.
254
00:19:22,390 --> 00:19:24,460
Нам нужно еще кое для чего.
255
00:19:25,070 --> 00:19:26,600
А Вы случайно...
256
00:19:26,640 --> 00:19:32,170
образцы крови...
Вы случайно их не коллекционируете?
257
00:19:32,200 --> 00:19:36,390
Некоторые коллекционируют редкие вещи,
а Вы – образцы крови…
258
00:19:36,410 --> 00:19:37,820
Образец крови.
259
00:19:42,640 --> 00:19:43,380
О!
260
00:19:44,530 --> 00:19:45,880
Что ты здесь делаешь?
261
00:19:45,910 --> 00:19:47,260
Проверяю улики…
262
00:19:47,730 --> 00:19:48,700
Кан Чже Ын?
263
00:19:52,060 --> 00:19:55,460
Я слышал, у Кан Чже Ын был столбняк,
с тобой ничего не случится, если ты это выпьешь?
264
00:19:55,470 --> 00:19:58,010
Нашел, о чем беспокоиться.
265
00:19:58,010 --> 00:20:00,090
- Но эта кровь, кровь...
- Ах да!
266
00:20:00,110 --> 00:20:01,040
Что там с записью с камеры видео наблюдения?
267
00:20:01,040 --> 00:20:04,260
Дон Ман позвонил и сказал, что можно посмотреть все,
на ней все видно.
268
00:20:04,290 --> 00:20:06,030
Так что скоро мы со всем этим покончим.
269
00:20:06,050 --> 00:20:07,500
Ясно.
270
00:20:09,950 --> 00:20:12,430
Но...если он выпьет кровь...
271
00:20:23,700 --> 00:20:27,580
Я все внимательно просмотрел,
отбросил все ненужное,
272
00:20:27,590 --> 00:20:29,510
сосредоточив внимание на О Хан Бёль…
273
00:20:30,380 --> 00:20:35,100
Молодчинка какой...просто золото.
274
00:20:35,440 --> 00:20:39,190
Если Вы поймаете убийцу…
возьмете меня в штат?
275
00:20:40,270 --> 00:20:44,170
Мистер "Возьмите меня в штат", включай видео.
276
00:20:45,480 --> 00:20:47,740
Так..посмотрим.
277
00:21:03,740 --> 00:21:05,800
Подожди…это же Кан Чже Ын.
278
00:21:36,410 --> 00:21:39,150
-=Молодец. Отличная работа=-
279
00:21:46,280 --> 00:21:50,430
Если убийца - та мёртвая девушка,
то полицейскому это не понравится, да?
280
00:21:50,460 --> 00:21:53,980
Было бы намного лучше, если бы убийцей был человек
из плоти и крови.
281
00:21:54,100 --> 00:21:58,120
А работать в штате...
тяжело?
282
00:21:58,150 --> 00:22:00,170
Я работаю в штате.
283
00:22:00,170 --> 00:22:04,690
Все, что тебе нужно делать - это жить честно. Понял?
284
00:22:04,710 --> 00:22:07,290
Ох. Ну почему Вы срываете всю злость на мне?
285
00:22:09,770 --> 00:22:11,300
Погоди-ка.
286
00:22:12,690 --> 00:22:15,540
Я думал, что эти двое были близки?
287
00:22:15,810 --> 00:22:18,260
Они, и правда, были очень близки.
288
00:22:19,170 --> 00:22:21,580
Но тогда зачем она это сделала?
289
00:22:24,160 --> 00:22:25,310
О, прокурор Мин.
290
00:22:26,340 --> 00:22:29,310
- О смерти О Хан Бёль...
- Это сделала Как Чже Ын, да?
291
00:22:29,330 --> 00:22:31,120
Откуда ты знаешь?
292
00:22:31,130 --> 00:22:32,600
Что случилось с мобильным телефоном Кан Чже Ын?
293
00:22:32,610 --> 00:22:35,910
О. Повреждён только корпус, поэтому все данные в порядке.
294
00:22:35,930 --> 00:22:37,500
Можешь найти все сообщения, которые там были?
295
00:22:37,510 --> 00:22:38,490
Один момент.
296
00:22:45,650 --> 00:22:46,850
Что это такое?
297
00:22:46,940 --> 00:22:49,850
В наши дни для учеников средней школы это нормально.
298
00:22:50,500 --> 00:22:52,270
Я хочу сказать...
299
00:22:52,290 --> 00:22:56,210
Зачем той, кто имеет возможность сделать газоны для многих школ,
300
00:22:56,230 --> 00:22:59,430
опускаться до такого уровня и делать такие вещи?
301
00:22:59,860 --> 00:23:02,980
А я-то удивлялся, почему мы не смогли связаться с родителями Кан Чже Ын...
302
00:23:03,650 --> 00:23:05,170
Но на все есть причины.
303
00:23:05,240 --> 00:23:05,930
Ты о чем?
304
00:23:09,490 --> 00:23:11,080
-=Даже когда бизнес твоего отца рухнул, тебе нужно носить дизайнерские сумки?=-
305
00:23:11,090 --> 00:23:12,240
-=Ты делаешь невероятные вещи для сохранения репутации=-.
306
00:23:12,240 --> 00:23:13,710
-=Держу пари, что это наделает шуму, если информация попадёт в школьные новости=-.
307
00:23:13,740 --> 00:23:15,450
-=Если Хан Бёль и Юри узнают о твоей семье,=-
308
00:23:15,450 --> 00:23:17,370
-=Останутся ли они твоими друзьями? Что же мне делать с такой бесценной информацией?-=
309
00:23:21,770 --> 00:23:23,060
-=У меня есть отличная идея. Если ты сделаешь, что я скажу, то я удалю все фотографии=-
310
00:23:23,090 --> 00:23:24,870
-=Ты же знаешь, какой у Хан Бёль велосипед? Сегодня обрежь ей тормоза.=-
311
00:23:37,500 --> 00:23:38,480
Что это?
312
00:23:38,490 --> 00:23:40,660
Ей угрожали?
313
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
Можешь выяснить, кто отправитель?
314
00:23:43,230 --> 00:23:44,750
Да, конечно.
315
00:23:44,750 --> 00:23:45,830
Так, давай быстрее!
316
00:23:51,520 --> 00:23:55,800
Если обрезать тормоза у велосипеда Хан Бёль,
фотографии обещались удалить...
317
00:23:55,810 --> 00:23:59,200
То есть, убийца не Чже Ын, а тот, у кого был зуб на Хан Бёль.
318
00:24:00,800 --> 00:24:02,820
Однако, это не сужает список подозреваемых.
319
00:24:02,840 --> 00:24:07,600
Вот эти вот, трое, включая Юри, были такие противные...
320
00:24:09,300 --> 00:24:10,470
Стоп.
321
00:24:10,480 --> 00:24:16,310
Почему она ничего не сказала, насчёт кнопки
в обуви Кан Чже Ын?
322
00:24:16,770 --> 00:24:17,800
Кто?
323
00:24:18,430 --> 00:24:21,950
Та, кто все ещё жива из этой троицы...
Хан Юри!
324
00:24:22,730 --> 00:24:24,550
А зачем ей это делать?
325
00:24:24,830 --> 00:24:26,020
Сейчас...
326
00:24:26,030 --> 00:24:27,960
Те, кто занимали первое и второе место в классе - мертвы...
327
00:24:27,960 --> 00:24:29,980
тогда, та, кто занимала третье место, поднялась в рейтинге?
328
00:24:30,010 --> 00:24:31,450
Думаешь, все так просто?
329
00:24:31,450 --> 00:24:34,090
Это для нас все кажется таким простым...
330
00:24:34,130 --> 00:24:38,690
но, когда об этом думают эти девочки,
то это, действительно, кажется им проблемой.
331
00:24:38,700 --> 00:24:42,180
Ты хоть знаешь, сколько детей совершают самоубийство из-за этого?
332
00:24:42,230 --> 00:24:44,420
Почему убийца не может руководствоваться этим?
333
00:24:44,450 --> 00:24:45,800
Я пошел.
334
00:25:06,200 --> 00:25:10,790
Ах, вот ты где, одна из тех, что могла вызвать столбняк.
335
00:25:19,710 --> 00:25:21,390
Кто это сделал?
336
00:25:24,990 --> 00:25:27,010
Я думал, что ты еще ищешь,
но ты уже нашла ее.
337
00:25:27,030 --> 00:25:28,500
А почему я не могу?
338
00:25:31,640 --> 00:25:32,710
Что насчёт отпечатков пальцев?
339
00:25:35,570 --> 00:25:36,440
Что ты делаешь?
340
00:25:37,210 --> 00:25:38,560
Я ничего не делаю.
341
00:25:38,630 --> 00:25:40,410
Ты не можешь ничего не делать.
342
00:25:40,760 --> 00:25:43,390
Отпечатки пальцев... Передай их Дон Ману.
343
00:25:44,280 --> 00:25:45,420
Ага.
344
00:25:46,190 --> 00:25:47,290
Да.
345
00:26:04,590 --> 00:26:06,320
Юри,
346
00:26:06,640 --> 00:26:07,970
к тебе кое-кто пришел.
347
00:26:12,240 --> 00:26:13,870
Кнопка?
348
00:26:13,890 --> 00:26:15,240
Ну да.
349
00:26:16,300 --> 00:26:23,290
Когда я спросил, случалось ли что-то необычное с Чже Ын в последнее время, ты сказала, что нет.
350
00:26:24,460 --> 00:26:27,760
Тогда...ты ведь просто забыла об этом, да?
351
00:26:28,110 --> 00:26:29,360
Нет.
352
00:26:31,230 --> 00:26:34,480
Это.. Я просто не придала этому большого значения...
353
00:26:34,790 --> 00:26:38,080
Из-за этой маленькой кнопки Чже Ын умерла...
354
00:26:38,400 --> 00:26:39,700
Что?
355
00:26:40,250 --> 00:26:43,930
Если ты заражаешься столбняком,
то в итоге у тебя парализует все тело.
356
00:26:43,970 --> 00:26:47,210
Она потерял равновесие, выпала из окна и умерла.
357
00:26:50,370 --> 00:26:53,490
Ты всё ещё не знаешь, кто это мог сделать?
358
00:27:09,270 --> 00:27:10,530
Да, прокурор Ю.
359
00:27:10,540 --> 00:27:12,790
Мы только что сняли отпечатки пальцев с кнопки.
360
00:27:13,540 --> 00:27:17,040
Может, я, даже, угадаю,
кому они принадлежат?
361
00:27:19,240 --> 00:27:22,370
Почему бы вам не перестать играться, и, просто, привезти её сюда?
362
00:27:31,140 --> 00:27:35,120
Даа... оперативно.
363
00:27:36,000 --> 00:27:38,100
Уже и адвокат здесь.
364
00:27:38,570 --> 00:27:41,470
Тогда не будем терять время.
365
00:27:41,970 --> 00:27:44,140
Вот доказательство, которое говорит само за себя.
366
00:27:45,020 --> 00:27:47,120
Почему ты это сделала? Из-за популярности?
367
00:27:47,190 --> 00:27:48,440
Или есть другие причины?
368
00:27:50,470 --> 00:27:52,310
Ничего не хочешь мне рассказать?
369
00:27:52,320 --> 00:27:53,610
Я всю объясню.
370
00:27:53,920 --> 00:27:57,980
Хан Ю Ри лишь подложила кнопку в обувь...
но виноват тот, кто заставил её это сделать.
371
00:27:59,220 --> 00:28:00,290
Кто-то её заставил?
372
00:28:02,130 --> 00:28:03,630
Ей угрожали.
373
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
Этот человек...
374
00:28:33,230 --> 00:28:38,470
Учитель Джеймс был в больнице...
Он сможет подтвердить.
375
00:28:40,230 --> 00:28:44,310
Это тот иностранный учитель, который подтвердил её алиби.
376
00:28:44,740 --> 00:28:48,340
Так как это её личная жизнь,
пожалуйста сохраняйте конфиденциальность.
377
00:28:49,840 --> 00:28:56,600
Она подложила в обувь кнопку,
из-за которой та девочка заразилась столбняком и умерла!
378
00:28:56,870 --> 00:28:59,670
Но она сделала это потому, что ей сказали,
и поэтому она невиновна?
379
00:28:59,830 --> 00:29:00,910
Не то, чтобы она невиновна,
380
00:29:01,030 --> 00:29:04,020
но тот, кто отправил ей кнопки,
угрожал ей.
381
00:29:05,300 --> 00:29:07,220
Что?
382
00:29:07,890 --> 00:29:10,410
Два дня назад, когда я вышла из дома,
383
00:29:10,690 --> 00:29:13,530
я нашла возле дома коробку.
384
00:29:20,140 --> 00:29:21,670
-=Ты получила подарок? Прикрепи кнопку к туфлям=-.
385
00:29:21,670 --> 00:29:23,200
-=Если не сделаешь то, о чем я прошу,
то эти фотографии окажутся в школьной газете=-
386
00:29:24,850 --> 00:29:28,940
Я не знаю, кто это был,
но идея была, действительно, детской.
387
00:29:29,890 --> 00:29:32,050
Так что, я, просто, сделала то, о чем меня попросили.
388
00:29:32,890 --> 00:29:34,290
Но чувствовала я себя, действительно, мерзко.
389
00:29:34,560 --> 00:29:36,780
Из-за этих кнопок она заразилась столбняком?
390
00:29:38,850 --> 00:29:42,060
Хан Юри получила кнопки и
прикрепила их к туфлям...
391
00:29:42,080 --> 00:29:46,510
но она понятия не имела о том,
что из-за них можно получить столбняк.
392
00:29:47,290 --> 00:29:48,520
Я прав?
393
00:29:49,330 --> 00:29:50,990
Конечно.
394
00:29:51,010 --> 00:29:55,290
Из-за тебя...из-за кнопки, которую ты подложила,
умерла твоя подруга...
395
00:29:55,340 --> 00:29:58,090
но тебя совсем не мучает совесть?
396
00:30:00,220 --> 00:30:01,730
Меня? Из-за чего?
397
00:30:01,740 --> 00:30:04,280
У меня не было другого выбора. Мне угрожали.
398
00:30:04,290 --> 00:30:06,180
Я тут сама жертва!
399
00:30:12,960 --> 00:30:14,610
Вы с Дон Маном уже все проверили?
400
00:30:14,620 --> 00:30:15,670
Да.
401
00:30:15,690 --> 00:30:19,050
Кан Чже Ын и Хан Юри получали сообщения с угрозами с того же номера.
402
00:30:19,260 --> 00:30:21,310
Телефон был заранее проплачен.
403
00:30:21,680 --> 00:30:22,510
А что на счет О Хан Бёль?
404
00:30:22,510 --> 00:30:23,970
У нее тоже был этот номер во входящих.
405
00:30:24,080 --> 00:30:27,110
Сообщения с угрозами были отправлены всем троим...
406
00:30:27,130 --> 00:30:31,670
Вот как Хан Юри добралась до Кан Чже Ын,
а Кан Чже Ын убила О Хан Бёль...
407
00:30:32,730 --> 00:30:34,740
Уверен, что было еще что-то на О Ха Бёль.
408
00:30:35,500 --> 00:30:41,680
Я думала, что О Хан Бёль получила сообщение с текстом убить Хан Юри, поэтому я начала искать...
409
00:30:41,690 --> 00:30:44,720
но я не нашла телефона О Хан Бёль.
410
00:30:44,730 --> 00:30:47,600
Его нет в сумке,
и её семья не имеет ни малейшего понятия, где бы он мог быть.
411
00:30:47,920 --> 00:30:49,210
Ее мобильный телефон исчез?
412
00:30:49,540 --> 00:30:50,760
Но он точно был на месте преступления...
413
00:30:53,660 --> 00:30:55,770
На месте преступления не было ее телефона.
414
00:30:56,220 --> 00:30:57,640
Но тогда где я его видел?
415
00:31:08,500 --> 00:31:09,940
Она держит его в руке.
416
00:31:10,630 --> 00:31:13,470
Но когда мы приехали туда...
его не было.
417
00:31:13,500 --> 00:31:17,260
Да уж... а эти девочки не промах.
418
00:31:17,370 --> 00:31:20,770
Я имею в виду роман с учителем-иностранцем,
419
00:31:20,790 --> 00:31:24,910
выпивка в дорогущих барах
разве это нормально?
420
00:31:25,260 --> 00:31:28,050
И еще эта О Хан Бёль...
421
00:31:28,070 --> 00:31:31,980
Я даже боюсь представить, кто из нее бы вырос!
422
00:31:32,050 --> 00:31:33,340
А что с Хан Юри?
423
00:31:33,440 --> 00:31:34,390
Вы ее задержали?
424
00:31:34,420 --> 00:31:37,710
Она из богатой семьи и, чтобы не рисковать,
425
00:31:37,720 --> 00:31:40,600
ребенку же так угрожали, в общем, родители сказали,
426
00:31:40,720 --> 00:31:42,050
что забирают ее домой.
427
00:31:42,060 --> 00:31:44,060
Но Вы должны были помешать этому, во что бы то не стало!
428
00:31:44,060 --> 00:31:46,390
Почему это ты на меня кричишь,
429
00:31:47,140 --> 00:31:48,000
Ю?
430
00:31:48,010 --> 00:31:50,280
Ты думаешь, что я отпустил её, потому что захотел,
431
00:31:51,500 --> 00:31:52,540
Ю?
432
00:31:54,220 --> 00:31:57,250
Всем троим кто-то угрожал...
433
00:31:57,370 --> 00:31:58,940
И две из них мертвы...
434
00:31:59,180 --> 00:32:00,820
Хён!
435
00:31:59,180 --> 00:32:00,820
*Хён - обращение младшего брата к старшему; мучжины к мужчине, старшему по возрасту.
436
00:32:01,620 --> 00:32:03,450
Хан Юри может быть в опасности.
437
00:32:25,880 --> 00:32:27,750
Где Хан Юри?
438
00:32:28,680 --> 00:32:30,050
Случилось что-то еще?
439
00:32:30,060 --> 00:32:31,330
Где Хан Юри?
440
00:32:31,970 --> 00:32:33,450
Пройдите и сами посмотрите.
441
00:32:35,500 --> 00:32:36,740
Хан Юри!
442
00:32:36,750 --> 00:32:38,300
Хан Юри!
443
00:32:41,030 --> 00:32:41,840
Хан Юри.
444
00:32:41,850 --> 00:32:43,400
Приходи в себя!
445
00:33:03,940 --> 00:33:06,580
В ее крови обнаружился фенобарбитал.
446
00:33:03,940 --> 00:33:06,580
*Фенобарбитал - сильнодействующее снотворное, в больших дозах оказывающее наркотическое действие.
447
00:33:06,920 --> 00:33:10,940
Его, ведь, используют для усыпления животных?
448
00:33:10,960 --> 00:33:14,190
Скелетные мышцы парализованы,
дыхательные мышцы остановлены...
449
00:33:14,230 --> 00:33:18,310
Она не могла дышать, и, должно быть, умирала долгой и мучительной смертью.
450
00:33:20,480 --> 00:33:23,820
Отпечатки пальцев О Хан Бёль были найдены на противозачаточных таблетках Хан Юри.
451
00:33:24,090 --> 00:33:25,700
То есть, получается...
452
00:33:25,700 --> 00:33:27,810
Юри убила Чже Ын,
453
00:33:27,840 --> 00:33:30,280
Чже Ын убила Хан Бёль,
454
00:33:30,290 --> 00:33:34,130
а Хан Бёль убила Юри до своей собственной смерти?
455
00:33:34,150 --> 00:33:39,400
Кто-то выставил их, как костяшки домино,
и сбил одну за другой...
456
00:33:39,690 --> 00:33:41,990
Убийца планировал все долго
457
00:33:42,010 --> 00:33:43,120
и тщательно.
458
00:33:43,120 --> 00:33:47,830
В подобных случаях, это может быть только одна вещь.
Давняя ненависть.
459
00:33:48,110 --> 00:33:49,890
Мы вернулись к самому началу.
460
00:33:51,360 --> 00:33:54,250
Я не знаю, может ли это как-то помочь...
461
00:33:54,250 --> 00:33:57,680
Но левая рука у этой девочки вывихнута.
462
00:33:57,700 --> 00:34:00,380
Она просто могла упасть во время действия наркотиков.
463
00:34:00,580 --> 00:34:02,820
А вообще эта девочка...
464
00:34:05,500 --> 00:34:08,110
Я вывихнула руку...
465
00:34:08,180 --> 00:34:11,680
Мне показалось, что с ней что-то серьезное,
потому что она очень болела.
466
00:34:16,500 --> 00:34:17,650
А Вы, случайно...
467
00:34:17,670 --> 00:34:21,250
не можете сказать, когда у нее начались вывихи руки?
468
00:34:21,750 --> 00:34:25,310
Зачем мне скрывать медицинскую карту своей дочери?
469
00:34:25,320 --> 00:34:29,300
И, зачем, по-вашему, мне ее телефон?
470
00:34:29,430 --> 00:34:31,840
Сейчас я сожалею, что не могу сделать больше, так зачем мне это делать?
471
00:34:31,860 --> 00:34:33,140
Про себя могу спросить то же самое.
472
00:34:33,160 --> 00:34:36,270
Убийца хотел выдать секреты девочек...
473
00:34:36,510 --> 00:34:38,400
и он им угрожал.
474
00:34:38,430 --> 00:34:44,060
И, будучи марионетками убийцы, у них не было другого выбора,
кроме как поубивать друг друга.
475
00:34:44,060 --> 00:34:47,080
Девочки...убили друг друга?
476
00:34:47,310 --> 00:34:48,870
Моя дочь?
477
00:34:49,930 --> 00:34:51,210
Да.
478
00:34:51,240 --> 00:34:56,110
И вы оба скрываете важные доказательства этих преступлений...
479
00:34:56,830 --> 00:35:01,650
Интересно, является ли это ключом к решению загадки
о смерти этих девочек?
480
00:35:05,970 --> 00:35:09,320
4...7...5...
481
00:35:13,630 --> 00:35:16,390
Уверен, что это чертовски больно...
делать операцию без анестезии.
482
00:35:16,400 --> 00:35:17,730
Ведь так?
483
00:35:22,460 --> 00:35:24,270
1...2!
484
00:35:25,040 --> 00:35:27,480
Примерно в это же время 2 года назад.
485
00:35:27,500 --> 00:35:32,040
Юри сказала, что её плечо вывихнуто.
Сказала, что это произошло во время тренировки...
486
00:35:32,370 --> 00:35:35,940
Но когда я проверил,
оказалось, что ей его кто-то вывихнул.
487
00:35:40,340 --> 00:35:41,380
И что тогда?
488
00:35:41,790 --> 00:35:46,540
Преподаватель попросил не записывать это в мед.карту,
что я и сделал.
489
00:35:47,170 --> 00:35:48,400
2 года назад?
490
00:35:48,410 --> 00:35:53,370
Не ходи вокруг да около, назови мне точную дату!
Один!
491
00:35:54,530 --> 00:35:56,970
Это дело ... прикройте его.
492
00:35:56,970 --> 00:35:58,430
Я утрясу все это.
493
00:35:59,660 --> 00:36:01,270
И как Вы собираетесь это сделать?
494
00:36:01,270 --> 00:36:05,010
Вместо того, чтобы вынести в свет грех вашего ребёнка, вы предпочли просто его похоронить?
495
00:36:05,160 --> 00:36:06,160
Или...
496
00:36:06,180 --> 00:36:09,180
Вы найдете убийцу самостоятельно, и позаботитесь о том, что его больше никто никогда не увидит?
497
00:36:09,210 --> 00:36:11,190
С чего Вы это взяли?
498
00:36:11,200 --> 00:36:12,330
Вы всего лишь младший прокурор!
499
00:36:12,340 --> 00:36:14,530
Вы думаете, Вам так просто сойдет все с рук?
500
00:36:14,540 --> 00:36:16,520
После того, как вырастили свою дочь такой?
501
00:36:16,650 --> 00:36:18,050
Что?
502
00:36:19,550 --> 00:36:24,520
Простите...но я просто пришла посмотреть, как вы, двое, отреагируете на это...
503
00:36:24,620 --> 00:36:27,650
На самом деле, поиски уже начались.
504
00:37:17,860 --> 00:37:21,040
О, Вы имеете в виду девочку, которая покончила с собой,
ученицу школы Гым Сон?
505
00:37:21,110 --> 00:37:22,920
Да, это дело расследовал я.
506
00:37:23,230 --> 00:37:25,730
Документация была спрятана так аккуратно, что
507
00:37:25,730 --> 00:37:27,790
было похоже, что тебе дали взятку за то, чтобы ты приложил все усилия для скрытия этого дела.
508
00:37:27,800 --> 00:37:29,830
Следи за тем, что говоришь!
509
00:37:35,940 --> 00:37:38,180
Даю тебе минуту.
Восстанови все удаленные сообщения.
510
00:37:38,200 --> 00:37:41,100
- Одну минуту?
- На всё.
511
00:37:44,610 --> 00:37:45,870
Ну что там?
512
00:37:45,890 --> 00:37:48,230
Запахло сомнительно.
513
00:37:48,240 --> 00:37:53,010
Два года назад
полиция привлекла детектива Чоя для самостоятельно расследования.
514
00:37:53,020 --> 00:37:56,940
В школе, в которой учится его дочь, было совершено убийство.
515
00:37:56,940 --> 00:37:59,630
И, чтобы не мешать школе, ему было предложено расследовать это дело незаметно.
516
00:38:00,700 --> 00:38:02,850
Поэтому он пошел, чтобы всё проверить...
517
00:38:02,850 --> 00:38:06,100
И заметил следы от побоев на ее теле, и подумал, что это довольно странно.
518
00:38:06,110 --> 00:38:08,770
Тогда он взялся расследовать это дело.
519
00:38:08,810 --> 00:38:14,400
Но директор и учителя настаивали, что они видели, как девушка спрыгнула сама.
520
00:38:14,710 --> 00:38:16,940
Когда такие высокопоставленные люди уверяли его,
521
00:38:16,940 --> 00:38:20,360
я уверен, он подумал, что они не лгут, и прекратил расследование.
522
00:38:20,740 --> 00:38:23,300
То есть он просто списал это на самоубийство?
523
00:38:24,200 --> 00:38:28,740
Думаю, что мы должны встретиться с семьёй Пак Хён Джу.
524
00:38:30,430 --> 00:38:32,920
Подожди... Наверное, она нашла его.
525
00:38:34,680 --> 00:38:35,730
Да.
526
00:38:35,760 --> 00:38:38,360
Я встречалась с семьей Пак Хён Джу...
527
00:38:38,490 --> 00:38:42,610
Мать Пак Хён Джу работает в аптеке.
528
00:38:42,890 --> 00:38:44,410
Так ты нашла её, чтобы встретиться?
529
00:38:44,420 --> 00:38:46,280
Мне даже не надо ее искать.
530
00:38:46,310 --> 00:38:49,070
Если я скажу вам, кто это, вы мне не поверите.
531
00:40:29,970 --> 00:40:32,000
Я знаю, почему Хён Чжу умерла. Я видела, что произошло на крыше в тот день.
532
00:40:32,020 --> 00:40:35,730
-=Если ты не хочешь, чтобы кто-то об этом узнал, делай, как я скажу.=-
533
00:40:37,080 --> 00:40:39,810
Теперь все сходится.
534
00:41:15,570 --> 00:41:17,080
Вы пришли.
535
00:41:19,680 --> 00:41:22,380
Я Вас давно жду.
536
00:41:23,480 --> 00:41:29,100
Так что, давайте, просто пройдём на допрос. Пригните вашу голову...вот так.
537
00:41:41,810 --> 00:41:43,750
С чего начать?
538
00:41:47,660 --> 00:41:49,240
С мотива убийства?
539
00:41:49,470 --> 00:41:51,800
Если что-то вас интересует, то, вперёд, спрашивайте.
540
00:41:52,130 --> 00:41:54,410
Я готова ответить на любые Ваши вопросы.
541
00:41:55,470 --> 00:41:57,060
Зачем Вы это сделали?
542
00:41:58,770 --> 00:42:00,320
Если вы знали правду...
543
00:42:01,190 --> 00:42:02,810
Вы просто могли бы дать показания.
544
00:42:03,520 --> 00:42:05,420
И что было бы, если бы я всё рассказала?
545
00:42:05,450 --> 00:42:07,460
Как Вы думаете, я бы победила в суде?
546
00:42:08,450 --> 00:42:10,040
Не было никаких свидетелей...
547
00:42:10,060 --> 00:42:13,100
но было много учителей, которые утверждали, что это самоубийство.
548
00:42:13,120 --> 00:42:15,050
Я уверена, что мои слова все бы пропустили мимо ушей.
549
00:42:15,330 --> 00:42:17,110
Они же были всего лишь детьми.
550
00:42:17,110 --> 00:42:18,730
Всего лишь детьми?
551
00:42:23,500 --> 00:42:25,900
Она каждый день говорила, что не хочет ходить в школу.
552
00:42:26,150 --> 00:42:27,600
Моя Хён Джу...
553
00:42:28,390 --> 00:42:30,030
Я не хочу в школу.
554
00:42:30,050 --> 00:42:31,960
Если ты не пойдёшь в школу,
то не сдашь экзамены,
555
00:42:31,980 --> 00:42:34,050
и не поступишь в университет.
556
00:42:39,610 --> 00:42:41,650
Меня там все ненавидят.
557
00:42:41,670 --> 00:42:43,110
Я говорила тебе поговорить с учителями.
558
00:42:43,120 --> 00:42:45,960
Я говорила, но никто не слушает.
559
00:42:45,970 --> 00:42:47,960
Знаешь, что они за девочки?
560
00:42:47,980 --> 00:42:50,010
Даже учителя им и слова поперек не скажут.
561
00:42:50,110 --> 00:42:53,070
Я думала, что все, на что они способны, так это только пинать твою парту.
562
00:42:53,080 --> 00:42:54,960
Все совсем не так!
563
00:42:55,740 --> 00:42:59,000
Мам, попроси учителя, чтобы он пересадил меня, а?
564
00:42:59,090 --> 00:43:02,480
Я имею в виду... Если ты дашь ему деньги, то он точно тебя выслушает.
565
00:43:04,080 --> 00:43:06,220
Где ты этого понахваталась?
566
00:43:06,410 --> 00:43:08,370
Ну мама!
567
00:43:09,050 --> 00:43:10,550
Ладно, ладно.
568
00:43:10,580 --> 00:43:13,480
Я сегодня занята.
Поговорю завтра.
569
00:43:14,080 --> 00:43:16,530
Правда? Ты это серьезно?
570
00:43:16,690 --> 00:43:17,620
Да.
571
00:43:18,650 --> 00:43:20,880
Ох, я уже опаздываю.
572
00:43:24,230 --> 00:43:25,430
Пока.
573
00:43:25,460 --> 00:43:27,680
- Удачи на экзамене.
- Хорошо.
574
00:43:27,680 --> 00:43:29,110
Хён Джу!
575
00:43:33,120 --> 00:43:35,210
Это было в последний раз.
576
00:43:35,440 --> 00:43:36,540
Этот образ...
577
00:43:40,990 --> 00:43:45,320
Мы с мужем развелись,
и я беспокоилась о том, как же дальше жить...
578
00:43:46,330 --> 00:43:51,490
Но, к счастью в компании, где я когда-то работала,
была специальная программа для исследователей.
579
00:43:52,260 --> 00:43:55,750
Я давно не работала,
поэтому я отнеслась ко всему слишком легкомысленно.
580
00:43:56,610 --> 00:43:58,600
Я даже не знала, что она умерла...
581
00:43:59,440 --> 00:44:00,410
Эй!
582
00:44:00,690 --> 00:44:02,250
Хочешь умереть?
583
00:44:02,260 --> 00:44:03,360
Думаешь, сможешь со мной тягаться?
584
00:44:03,380 --> 00:44:06,230
Что она себе возомнила? У нее, наверное, совсем не все дома...
585
00:44:06,410 --> 00:44:07,600
Эй.
586
00:44:27,900 --> 00:44:30,120
И Вы захотели отомстить.
587
00:44:30,150 --> 00:44:31,180
Я прав?
588
00:44:32,330 --> 00:44:33,560
Нет.
589
00:44:34,640 --> 00:44:37,950
Сперва, я хотела знать правду.
590
00:44:38,140 --> 00:44:40,330
Покончила ли моя дочь жизнь самоубийством,
591
00:44:40,860 --> 00:44:42,510
или...
592
00:44:42,510 --> 00:44:44,640
ее убили.
593
00:44:44,670 --> 00:44:46,820
Эй, а от мороженного не толстеют?
594
00:44:47,100 --> 00:44:48,560
Какая разница? Просто ешь.
595
00:44:48,590 --> 00:44:50,290
- Эй почему...
- Девочки...
596
00:44:51,260 --> 00:44:52,500
Подождите.
597
00:44:53,870 --> 00:44:56,680
Блин! Ах...
598
00:44:56,710 --> 00:44:58,090
Что?
599
00:44:58,120 --> 00:45:00,430
Что значит "Что"?
Ты мне одежду испортила.
600
00:45:00,440 --> 00:45:03,750
- Эй, успокойся. Мы же возле школы.
- И что с того?
601
00:45:03,790 --> 00:45:05,610
Не нарывайся на неприятности.
602
00:45:05,680 --> 00:45:06,710
Пойдем.
603
00:45:06,720 --> 00:45:08,040
Извините,
604
00:45:09,140 --> 00:45:11,040
смотрите куда идете.
605
00:45:11,950 --> 00:45:13,660
Что за паршивая женщина...
606
00:45:14,210 --> 00:45:17,870
Может столкнем ее с крыши как Хён Джу?
607
00:45:23,030 --> 00:45:24,960
Они монстры.
608
00:45:25,450 --> 00:45:32,020
Не ученицы...не люди.
Настоящие монстры.
609
00:45:32,050 --> 00:45:35,170
А, повесили результаты экзаменов.
610
00:45:35,170 --> 00:45:39,440
Из-за этой сволочи, Хён Джу,
я не набрала больше всех баллов, как в прошлый раз.
611
00:45:39,640 --> 00:45:41,540
Зато, теперь у тебя будут самые лучшие оценки.
612
00:45:41,970 --> 00:45:43,810
Теперь тебе никто не будет перечить.
613
00:45:49,010 --> 00:45:50,800
Моя Хён Джу...
614
00:45:51,450 --> 00:45:53,580
Они сказали, что убили ее из-за оценок!
615
00:45:54,830 --> 00:45:59,150
Как может человек...
как может человек совершить такое?
616
00:46:11,460 --> 00:46:13,650
Если Вы хотели мести...
617
00:46:13,660 --> 00:46:15,290
Я не думаю, что была необходимость
618
00:46:16,000 --> 00:46:18,800
разрабатывать такой план,
чтобы они убивали друг друга.
619
00:46:20,910 --> 00:46:23,500
Убили они друг друга, или нет...
важно не это.
620
00:46:24,280 --> 00:46:30,250
Важно было очистить этот мир
от такого мусора, как они.
621
00:46:31,010 --> 00:46:33,100
И тот факт, что они делали то, что я им говорила,
622
00:46:33,110 --> 00:46:37,010
означает, что они, действительно, совершили преступление.
623
00:46:37,640 --> 00:46:41,060
Как бы я выглядела,
если бы убила трех девочек?
624
00:46:41,300 --> 00:46:48,330
Я никогда не хотела быть убийцей,
убивать трех милых и невинных девочек.
625
00:46:49,970 --> 00:46:51,840
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 17 Ное - 2:59
Нещо са се отрязали редовете след 624. Опитвах се няколко пъти да ги оправя, но явно ще трябва втори пост с продължението. Изглежда има някакво ограничение в дължината на мнението, щом ми реже толкова :scratch:
Руски субтитри за 5 епизод
от 625 до края
Руски субтитри за 5 епизод
от 625 до края
- Spoiler:
625
00:46:49,970 --> 00:46:51,840
Но Вы убили
626
00:46:51,990 --> 00:46:55,540
страшных девочек...которые не лучше мусора...
627
00:46:56,610 --> 00:46:59,290
Но это не меняет тот факт, что Вы
628
00:46:59,970 --> 00:47:02,030
их убили.
629
00:47:14,220 --> 00:47:15,810
Вы правы.
630
00:47:17,420 --> 00:47:20,430
Убийца.
631
00:47:35,170 --> 00:47:36,620
Я признаю.
632
00:47:37,300 --> 00:47:40,020
Хан Бёль...ту девочку...
633
00:47:41,550 --> 00:47:45,830
ее...я хотела убить своими руками.
634
00:48:18,730 --> 00:48:21,950
Полицейского О Мён Уна,
и Хан Су Муля из больницы Ханыль
635
00:48:21,980 --> 00:48:23,460
допрашивала полиция.
636
00:48:23,470 --> 00:48:26,940
Имя убийцы, убившего их дочерей 6 месяцев назад,
637
00:48:26,940 --> 00:48:30,100
держалось в секрете этими двумя людьми.
638
00:48:30,100 --> 00:48:31,330
Расследование было возобновлено,
639
00:48:31,330 --> 00:48:33,700
и проверяются все детали предыдущего расследования.
640
00:48:40,610 --> 00:48:43,610
Как человек может так сильно измениться?
641
00:48:44,760 --> 00:48:46,380
О чем вы говорите?
642
00:48:46,720 --> 00:48:48,170
Вообще-то я...
643
00:48:48,420 --> 00:48:51,730
не ожидал многого от нашей команды.
644
00:48:51,970 --> 00:48:55,130
Это все из-за того, что наш прокурор Мин
очень изменился в последнее время.
645
00:48:56,540 --> 00:48:59,660
Не знаю. По мне, я такой же, как и раньше.
646
00:49:03,370 --> 00:49:04,520
Вообще-то...
647
00:49:04,590 --> 00:49:06,870
Я пришел потому, что
мне нужно с Вами кое о чем поговорить.
648
00:49:07,970 --> 00:49:09,410
О чем...
649
00:49:13,260 --> 00:49:15,130
Сегодня его тут нет...
650
00:49:19,400 --> 00:49:22,860
Сегодня тут нет прокурора Мина,
но прокурор Ю сегодня тут.
651
00:49:22,890 --> 00:49:24,670
Ты тоже сюда часто приходишь?
652
00:49:26,070 --> 00:49:28,500
Вам не кажется, что это место как-то притягивает?
653
00:49:28,540 --> 00:49:30,100
Притягивает?
654
00:49:32,970 --> 00:49:37,400
Притягивает...ну не знаю...
находясь тут я могу думать только о Пак Хён Джу.
655
00:49:37,420 --> 00:49:38,630
Оу.
656
00:49:39,170 --> 00:49:41,810
Но...родители О Хан Бёль...
657
00:49:41,910 --> 00:49:43,840
Как вы думаете, зачем они избавились от ее телефона?
658
00:49:43,860 --> 00:49:47,280
Я думаю, они знали, что это будет важным доказательством для дела.
659
00:49:47,840 --> 00:49:52,480
Дон Ман, ... ты весь день провозился с этими телефонами
и до сих пор не понял?
660
00:49:52,500 --> 00:49:57,650
Сегодня дети больше времени проводят со своими телефонами,
чем со своими родителями.
661
00:49:57,800 --> 00:50:00,650
И все сообщения и фотографии в телефоне...
662
00:50:00,690 --> 00:50:02,490
были частью их ребенка.
663
00:50:02,530 --> 00:50:04,030
Им было не просто избавиться от телефона.
664
00:50:04,260 --> 00:50:07,590
И ты, возможно, и не захочешь знать до самой смерти,
665
00:50:08,370 --> 00:50:10,530
что твой ребенок, который для тебя на вес золота,
666
00:50:10,560 --> 00:50:13,760
на самом деле, монстр.
667
00:50:13,970 --> 00:50:17,440
Ах, ну куда делся прокурор Мин?
668
00:50:17,470 --> 00:50:19,160
Я хотел предложить ему вытащить нас в ресторан.
669
00:50:19,180 --> 00:50:20,780
Мы уже не первый день вместе работаем,
670
00:50:20,800 --> 00:50:23,300
но ни разу никуда вместе не выбирались.
671
00:50:23,350 --> 00:50:26,940
В ресторан? Прокурор Мин итак ест, как у нас появляется новое дело.
672
00:50:27,570 --> 00:50:28,730
Чего?
673
00:50:29,470 --> 00:50:31,580
А, не. Это...
674
00:50:31,600 --> 00:50:37,710
Сегодня...в честь еще одного дня, когда мне не дали повышение, я угощаю всех соджу.
675
00:50:37,840 --> 00:50:40,040
Пойдем, ... Ю.
676
00:50:40,220 --> 00:50:41,910
Пойдем, пойдем!
677
00:50:42,410 --> 00:50:44,690
Я пришел поговорить о предыдущем деле...деле Ян Щи Чоля.
678
00:50:44,710 --> 00:50:48,560
Судья и Ян Щи Чоль были связаны...
679
00:50:48,650 --> 00:50:49,810
Мне кажется, нужно сделать повторное слушание.
680
00:50:49,820 --> 00:50:52,650
Я уже слышал это от прокурора Ю и подумаю над этим.
681
00:50:53,410 --> 00:50:55,310
Но...
682
00:51:04,310 --> 00:51:07,040
-=Судья г. Сеул пропал 5 дней назад...=-
683
00:51:07,050 --> 00:51:12,620
Они не могут его найти, как раз, с того самого дела.
684
00:51:25,230 --> 00:51:26,690
Почему ты такой серьезный?
685
00:51:28,390 --> 00:51:29,940
7 лет назад...
686
00:51:30,630 --> 00:51:32,340
кто-то каждые 2 дня...
687
00:51:32,350 --> 00:51:35,480
ты помнишь, как находили тела жертв?
688
00:51:36,610 --> 00:51:37,520
Да.
689
00:51:37,540 --> 00:51:40,740
Но больше тел мы не находили...
690
00:51:42,260 --> 00:51:45,330
Значит ли это, что он перестал пить кровь живых людей?
691
00:51:49,230 --> 00:51:51,160
Я так не думаю.
692
00:51:52,590 --> 00:51:55,210
Попробовав кровь живого человека хоть раз...
693
00:51:58,790 --> 00:52:00,700
Каждые два дня...
694
00:52:01,980 --> 00:52:03,910
На протяжении 7 лет.
695
00:52:06,630 --> 00:52:09,110
Ты хоть знаешь, сколько это людей?
696
00:52:19,080 --> 00:52:30,610
Спасибо, что смотрели с Big Boss!
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите