Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 2 Ное - 20:49
Редакцията е готова. Последни довършителни работи и проектът се качва в мастърса.
ФАЙТИНГ!
ФАЙТИНГ!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 2 Ное - 21:14
mayass сигурно си видяла, че това съм го изтървала, а?
409
00:42:23,220 --> 00:42:25,250
и после са се избавили от трупа.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 2 Ное - 21:18
Линкче за втори и трети епизоди ще пуснеш ли, моля?
Да се подготвяме за наплива от кандидат -преводачи, ентусиасти :affraid:
Да се подготвяме за наплива от кандидат -преводачи, ентусиасти :affraid:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 3 Ное - 10:34
2 епизод
Руски субтитри
Руски субтитри
- Spoiler:
- 1
00:00:49,120 --> 00:00:49,910
Стоп!
2
00:00:50,030 --> 00:00:52,910
Эй! С каких это пор труп дышит?
Ты чего творишь?
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,060
Простите.
4
00:00:55,220 --> 00:00:56,840
Уже который час?
5
00:00:56,940 --> 00:00:58,020
Собираешься торчать здесь всю ночь?
6
00:00:58,120 --> 00:00:59,900
Хочешь разделить с нами
завтрак, обед и ужин?
7
00:01:00,190 --> 00:01:01,500
Я извинилась.
8
00:01:01,620 --> 00:01:04,440
Может, начнешь отрабатывать свой гонорар?
9
00:01:04,650 --> 00:01:08,280
Будь я спонсором для нищих,
уже получил бы медаль.
10
00:01:10,000 --> 00:01:12,060
Как насчет подыскать мне замену?
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,200
Я больше не могу сниматься.
Моя кожа страдает.
12
00:01:15,340 --> 00:01:15,900
Чего?
13
00:01:16,590 --> 00:01:18,280
Ты только что своим поганым ртом сказала...
14
00:01:18,450 --> 00:01:19,900
Успокойся. Не кипятись, режиссер Ча?
15
00:01:19,960 --> 00:01:23,040
Пойдем и уберем все недочеты
с помощью программы CG*.
16
00:01:19,960 --> 00:01:23,040
{\an8}*программа видеомонтажа.
17
00:01:24,400 --> 00:01:24,960
CG?
18
00:01:25,560 --> 00:01:28,300
Эй... CG внезапно стала бесплатной?
19
00:01:28,800 --> 00:01:31,840
Ты каждый день жалуешься
о превышении лимита.
20
00:01:32,790 --> 00:01:34,350
И вдруг такая расточительность?
21
00:01:37,280 --> 00:01:38,870
Между вами что-то есть, да?
22
00:01:39,090 --> 00:01:40,930
Что? Как долго будешь так себя вести?
23
00:01:41,390 --> 00:01:43,590
Инвесторы, насколько я помню,
вложились в фильм не из-за тебя!
24
00:01:43,830 --> 00:01:45,780
Все благодаря актрисе Со.
Звали бы тебя сейчас режиссером без нее?
25
00:01:46,360 --> 00:01:47,500
Ну и ладно.
26
00:01:48,090 --> 00:01:50,230
Пойдете играть напару?
27
00:01:50,430 --> 00:01:52,190
Незачем было останавливать съемку,
режиссер Ча.
28
00:01:52,700 --> 00:01:54,770
Режиссер Ча... сволочь.
29
00:02:00,310 --> 00:02:01,550
Попробуем еще раз.
30
00:02:02,310 --> 00:02:04,740
Для того, кто не заплатил и копейки
за сценарий, он слишком много болтает.
31
00:02:50,590 --> 00:02:57,770
Какой воздух... прекрасное место, чтобы умереть.
32
00:02:58,410 --> 00:03:01,560
Ча Хён Су. Он как раз работал
над своим режиссерским дебютом.
33
00:03:02,920 --> 00:03:05,990
На 10 лет замкнулся дома,
чтобы создать сценарий,
34
00:03:06,240 --> 00:03:08,890
и вот ему уже кажется,
что солнце взошло над его карьерой,
35
00:03:09,020 --> 00:03:10,420
а потом бац - гаснет, так и не засияв.
36
00:03:10,920 --> 00:03:13,800
Время смерти - около часа-двух ночи.
37
00:03:13,920 --> 00:03:16,770
Слышал, поскольку это был большой день,
он все время находился на съемочной площадке.
38
00:03:17,110 --> 00:03:18,610
Говорил, что у него есть несколько идей.
39
00:03:52,010 --> 00:03:55,760
Обычно при подобном виде убийства
удары наносятся по горлу или в сердце,
40
00:03:56,090 --> 00:03:58,200
в данном же случае, рана в легких.
41
00:03:58,700 --> 00:04:01,030
Неплохие навыки. Подготовлю отчет.
42
00:04:01,390 --> 00:04:02,490
Думаешь, здесь замешана банда?
43
00:04:02,670 --> 00:04:07,260
Смотри, какой аккуратный удар,
вряд ли это дело рук банды.
44
00:04:10,730 --> 00:04:13,670
Она возомнила себя инспектором или сыщиком?
45
00:04:15,980 --> 00:04:16,920
Нашла!
46
00:04:20,070 --> 00:04:21,480
Но с работой она справилась.
47
00:04:24,200 --> 00:04:25,260
Тогда я ушел.
48
00:04:25,760 --> 00:04:26,680
Уже поговорил с жертвой?
49
00:04:26,950 --> 00:04:28,920
Нужно послушать, что произошло.
50
00:04:31,890 --> 00:04:33,850
Прокурор! Я нашла оружие!
51
00:04:43,480 --> 00:04:45,540
Я тебя обскакала, дорогуша.
52
00:04:57,910 --> 00:04:58,630
Дон Ман.
53
00:05:02,510 --> 00:05:03,930
Мой рабочий день окончен.
54
00:05:04,220 --> 00:05:07,290
Ну вот, снова мелешь чепуху.
Ты всего лишь стажер.
55
00:05:07,410 --> 00:05:10,280
Если хочешь получить полный рабочий день,
должен быть готов работать всю ночь, идиот.
56
00:05:10,630 --> 00:05:14,070
Сними все отпечатки пальцев...
И еще там застряло несколько волосков.
57
00:05:15,510 --> 00:05:16,540
Волосы?
58
00:05:16,660 --> 00:05:19,720
Смотри внимательнее:
коричневые волнистые. Видишь?
59
00:05:26,820 --> 00:05:28,330
Думаешь, они преступника?
60
00:05:28,540 --> 00:05:30,350
А по-твоему, мои, что ли?
61
00:05:30,660 --> 00:05:32,660
Что за вопросы?
62
00:05:39,130 --> 00:05:40,190
Откуда взяла?
63
00:05:50,940 --> 00:05:55,160
Проверь оба образца на ДНК,
а потом сравни. Усёк?
64
00:07:00,050 --> 00:07:00,840
Нано?
65
00:07:04,800 --> 00:07:05,970
Это Нано.
66
00:07:06,930 --> 00:07:09,720
Ее не так легко испортить, как другие,
поэтому часто используется в последнее время.
67
00:07:10,620 --> 00:07:11,430
Флешка?
68
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
Раз есть флешка,
69
00:07:15,310 --> 00:07:16,730
найдется и компьютер к ней.
70
00:07:17,710 --> 00:07:23,060
Ва-а... надо же. Пожалуйста, не беспокойтесь.
71
00:07:23,070 --> 00:07:26,340
Компьютеры, жесткие диски, флешки...
72
00:07:26,440 --> 00:07:28,180
всё, что у вас есть.
73
00:07:28,270 --> 00:07:31,680
По завершении обыска мы вернем их вам
74
00:07:31,710 --> 00:07:35,930
в целости и сохранности, не волнуйтесь.
75
00:07:36,250 --> 00:07:37,120
Простите...
76
00:07:37,160 --> 00:07:38,940
О чем это?
77
00:07:38,270 --> 00:07:39,040
{\an8}["Убийца"]
[С помощью кино мы хотим раскрыть настоящего убийцу.]
78
00:07:39,030 --> 00:07:41,740
Наше кино основано
на реальном случае убийства.
79
00:07:41,870 --> 00:07:44,310
Думаю, директор хотел привлечь внимание,
80
00:07:44,480 --> 00:07:46,230
а в итоге режиссер Ча оказался в бассейне.
81
00:07:46,730 --> 00:07:48,800
Кино о реальном убийстве...
82
00:07:49,310 --> 00:07:50,370
О каком преступлении идет речь?
83
00:07:50,430 --> 00:07:53,150
Убийство женщины в баре пару лет назад.
84
00:07:53,210 --> 00:07:55,620
Со Чжи Ён играла роль той самой женщины.
85
00:07:55,800 --> 00:07:58,760
Убийцу объявили в общенациональный розыск,
86
00:07:58,930 --> 00:08:01,120
но так и не поймали, дело осталось нераскрытым.
87
00:08:01,210 --> 00:08:04,650
А... что вам известно о флешке режиссера?
88
00:08:05,430 --> 00:08:07,520
Не знаю... Вряд ли замечал,
что она у него была.
89
00:08:15,300 --> 00:08:18,870
[Подозреваемый в убийстве Пак Ми Ён.]
90
00:08:19,900 --> 00:08:23,130
Кабинет режиссера.
91
00:08:30,930 --> 00:08:36,140
Вот придурок... звезда во лбу горит.
92
00:08:36,710 --> 00:08:37,480
Ты ослеплен?
93
00:08:38,330 --> 00:08:45,680
Он зарезал кого-то, а сейчас
снимают об этом фильм. Бред какой-то!
94
00:08:45,690 --> 00:08:51,810
Декорации, костюмы... Столько сил
уходило на воссоздание событий.
95
00:08:51,840 --> 00:08:54,460
С ума ведь можно сойти! Просто рехнуться.
96
00:08:55,560 --> 00:08:56,180
Это...
97
00:08:56,330 --> 00:08:57,160
Я заберу листовку.
98
00:08:57,600 --> 00:08:58,660
Думаешь, он преступник?
99
00:08:58,940 --> 00:09:00,130
Все прекрасно вписывается.
100
00:09:00,340 --> 00:09:02,490
Все дороги ведут в Рим...
101
00:09:03,510 --> 00:09:04,130
Такие мысли?
102
00:09:04,340 --> 00:09:04,980
Нет.
103
00:09:05,130 --> 00:09:07,350
Неважно, куда идти,
лишь бы добраться до Сеула.
104
00:09:07,540 --> 00:09:08,160
Такие мысли.
105
00:09:09,140 --> 00:09:09,970
Я ушел заниматься делом.
106
00:09:10,410 --> 00:09:11,840
Не ищи меня какое-то время.
107
00:09:19,240 --> 00:09:20,170
Посмотрите, все ли на месте.
108
00:09:20,800 --> 00:09:22,630
Я проверила записи сообщений Со Чжи Ён.
109
00:09:22,650 --> 00:09:25,060
Оказывается, за пару часов до преступления
она разговаривала с режиссером Ча.
110
00:09:25,290 --> 00:09:26,480
Поговорив со съемочной группой,
111
00:09:26,490 --> 00:09:30,440
становится ясно, что они не ладили
и у них были разногласия.
112
00:09:32,720 --> 00:09:33,320
Вот я и...
113
00:09:33,970 --> 00:09:37,660
cчитаю, что Со Чжи Ён
может быть подозреваемой...
114
00:09:46,770 --> 00:09:52,140
Он... Убийца Пак Ми Ён.
Дайте, с чем можно работать... пожалуйста.
115
00:09:53,040 --> 00:09:55,260
Я же сказал, что не могу.
Почему продолжаете настаивать?
116
00:09:55,530 --> 00:09:57,650
С какого перепугу мне
разглашать детали дела?
117
00:09:58,170 --> 00:10:00,020
Вы кто, по-вашему, такой?
118
00:10:00,770 --> 00:10:03,590
Позвольте повторить еще раз.
119
00:10:06,550 --> 00:10:11,320
Инспектор Чан, я занимаюсь
расследованием, помогите мне немного.
120
00:10:13,140 --> 00:10:18,840
Помогайте себе сами, у меня
и без того забот невпроворот...
121
00:10:19,850 --> 00:10:23,030
Никакого от вас толку в расследовании.
122
00:10:23,110 --> 00:10:27,680
Поэтому все и издеваются
над корейскими детективами.
123
00:10:27,740 --> 00:10:28,690
Знали?
124
00:10:30,270 --> 00:10:31,130
Чтоб вас...
125
00:10:34,190 --> 00:10:36,540
Работай, идиот.
126
00:10:50,590 --> 00:10:54,020
У вас ровно 3 дня.
Найдите мне эту сволочь.
127
00:10:54,450 --> 00:10:56,270
Времени слишком мало.
128
00:10:56,330 --> 00:10:58,320
Грабеж - 1 год...
129
00:10:58,370 --> 00:11:00,560
Несмотря на все мои старания,
так и не поймал преступника.
130
00:11:00,930 --> 00:11:02,440
Кража с отягчающими - 2 года.
131
00:11:02,470 --> 00:11:04,290
К сожалению, он сбежал.
132
00:11:04,700 --> 00:11:06,750
Грабеж с отягчающими... 5 лет.
133
00:11:07,280 --> 00:11:08,670
Вообще глухо.
134
00:11:08,750 --> 00:11:11,130
Изнасилование и убийство... 30 лет.
135
00:11:12,420 --> 00:11:17,300
Хотите просидеть остаток карьеры
в участке - можете не заморачиваться.
136
00:11:18,000 --> 00:11:18,490
Что такое?
137
00:11:19,280 --> 00:11:20,000
Отказываетесь?
138
00:11:20,100 --> 00:11:22,890
И все же... 3 дня как-то...
139
00:11:23,120 --> 00:11:27,280
Мы же люди, если попросите о том,
что людям под силу...
140
00:11:27,590 --> 00:11:29,500
Мы тогда покажем себя
с лучшей стороны, нет?
141
00:11:37,190 --> 00:11:38,720
Начинали бы жить по-людски.
142
00:11:41,750 --> 00:11:42,850
Будем стараться.
143
00:12:12,280 --> 00:12:18,200
Я сверил ДНК волос, найденных на орудии
убийства, и Со Чжи Ён - 100% совпадение.
144
00:12:36,120 --> 00:12:37,080
Смешно.
145
00:12:37,640 --> 00:12:38,480
Обхохочешься.
146
00:12:38,970 --> 00:12:42,020
Корейская топ-актриса
подозревается в убийстве.
147
00:12:43,670 --> 00:12:44,930
Напомни, когда там следующая встреча?
148
00:12:45,160 --> 00:12:46,070
Через 30 минут.
149
00:12:47,490 --> 00:12:48,970
Нужно управиться за 30 минут.
150
00:12:49,130 --> 00:12:50,240
Смотрите сюда, Со Чжи Ён.
151
00:12:50,250 --> 00:12:53,900
Передай господину Ли, чтобы он ждал
меня снаружи. Буду через 10 минут.
152
00:12:54,250 --> 00:12:54,600
Да.
153
00:13:07,720 --> 00:13:10,490
На самом деле... возникла проблема
154
00:13:11,050 --> 00:13:12,140
с режиссером Ча.
155
00:13:12,380 --> 00:13:13,610
Из-за сценария.
156
00:13:23,650 --> 00:13:27,690
{\i1}Чжи Ён. Не уходи, ладно?
Ты же профи.{\i0}
157
00:13:27,770 --> 00:13:31,840
{\i1}Я надеялась, ты собираешься
вежливо проститься. Так раздражает.{\i0}
158
00:13:31,860 --> 00:13:32,710
{\i1}Отвали.{\i0}
159
00:13:33,040 --> 00:13:37,110
{\i1}Ладно, ладно. Давай все обсудим.
Как взрослые.{\i0}
160
00:13:38,200 --> 00:13:40,340
{\i1}Ты из-за меня расстроилась, да?{\i0}
161
00:13:42,130 --> 00:13:43,180
{\i1}Видели статью?{\i0}
162
00:13:44,130 --> 00:13:45,750
Поиск преступника посредством кино.
163
00:13:46,390 --> 00:13:47,680
Сперва я поверила.
164
00:13:48,570 --> 00:13:52,030
{\i1}Ответь откровенно: ты понятия
не имеешь, кто убийца, верно?{\i0}
165
00:13:52,880 --> 00:13:56,300
{\i1}Ходишь, треплешься о том, как
раскроешь убийцу с помощью кино.{\i0}
166
00:13:56,490 --> 00:13:59,010
{\i1}Но если возникнут неприятности, потому
что ты обвинил не того человека,{\i0}
167
00:13:59,210 --> 00:14:02,750
{\i1}твоей карьере придет конец и ты
больше не снимешь ни одного фильма.{\i0}
168
00:14:07,820 --> 00:14:12,080
{\i1}С какой стати ты нацепила
солнцезащитные очки посреди ночи?{\i0}
169
00:14:17,630 --> 00:14:19,600
{\i1}С ума сошла, Со Чжи Ён?{\i0}
170
00:14:21,310 --> 00:14:23,750
{\i1}- Ты... эй!
- Отпусти!{\i0}
171
00:14:33,300 --> 00:14:34,030
Да.
172
00:14:35,740 --> 00:14:37,380
Я с Со Чжи Ён...
173
00:14:38,350 --> 00:14:40,030
А что такое?
174
00:14:46,510 --> 00:14:47,730
Она правша.
175
00:14:51,780 --> 00:14:52,430
Что?
176
00:14:55,210 --> 00:14:58,510
Я не обнаружила никаких
подозрительных следов вокруг раны.
177
00:14:58,580 --> 00:15:02,120
Убийца напал на жертву сзади,
тот и лица его не увидал.
178
00:15:02,580 --> 00:15:06,690
Убийца - профессионал,
не оставляющий улик после себя.
179
00:15:07,180 --> 00:15:11,030
Всё же его безупречность
сама может стать уликой.
180
00:15:12,510 --> 00:15:15,270
О, минутку.
181
00:15:17,140 --> 00:15:19,250
Это я. Нашел?
182
00:15:20,140 --> 00:15:26,310
Жертва Пак Ми Ён была хозяйкой
массажного салона "Всемирный".
183
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
Вот как?
184
00:15:28,300 --> 00:15:29,960
А что с убийцей?
185
00:15:31,060 --> 00:15:33,030
Если вы его еще не нашли,
186
00:15:33,970 --> 00:15:37,020
тогда ищите усерднее!
187
00:15:37,090 --> 00:15:43,040
Если тратите 6 часов на сон, урежьте до трех.
Если едите 3 раза в день, сократите до двух!
188
00:15:47,440 --> 00:15:48,960
Вы все покойники.
189
00:15:50,590 --> 00:15:55,550
Если убийца левша, рана была бы
нанесена вот так.
190
00:15:55,650 --> 00:16:01,450
- Но рана находится слева. Тогда, если он правша...
- Так тоже можно.
191
00:16:01,510 --> 00:16:05,640
Другими словами, без разницы,
правша он или левша.
192
00:16:05,840 --> 00:16:08,200
Жертву зарезать могли любой рукой.
193
00:16:08,400 --> 00:16:13,590
Да... а вот направление входного
отверстия раны - не обмануть.
194
00:16:13,810 --> 00:16:17,240
Человеку, как бы ни махал руками,
не переиначить угол захода ножа в тело.
195
00:16:18,960 --> 00:16:21,150
Убийца, без сомнений, левша.
196
00:16:43,130 --> 00:16:44,810
Получили награду за короткометражный фильм?
197
00:16:45,710 --> 00:16:46,940
Это давно было.
198
00:16:47,120 --> 00:16:48,650
Вы всегда мечтали стать режиссером?
199
00:16:49,610 --> 00:16:51,420
Все об этом мечтают.
200
00:16:53,050 --> 00:16:54,470
Режиссер Ча Хён Су...
201
00:16:54,970 --> 00:16:56,110
В каких вы были отношениях?
202
00:16:58,140 --> 00:17:00,470
У нас случилась пара склок...
203
00:17:01,440 --> 00:17:02,880
Но ничего серьезного.
204
00:17:03,390 --> 00:17:06,250
Его сложно назвать талантливым,
но страсти ему не занимать.
205
00:17:07,190 --> 00:17:08,510
Всё это очень грустно.
206
00:17:09,990 --> 00:17:15,310
Вы оставили съемочную площадку
около восьми, а вернулись ближе к полуночи.
207
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
Зачем возвращаться?
208
00:17:18,740 --> 00:17:19,920
Не удивляйтесь.
209
00:17:20,270 --> 00:17:21,570
Такова моя работа.
210
00:17:35,610 --> 00:17:40,470
Я вернулся, чтобы уладить
разногласия между Со и режиссёром Ча.
211
00:17:41,910 --> 00:17:43,530
{\i1}Со Чжин, не уходи.{\i0}
212
00:17:44,680 --> 00:17:45,900
{\i1}Отстань от меня.{\i0}
213
00:17:50,410 --> 00:17:52,300
{\i1}Я привёз её сюда, чтобы ты успокоил её.
А ты что творишь?{\i0}
214
00:17:54,470 --> 00:17:55,600
{\i1}Да пусть валит.{\i0}
215
00:17:55,960 --> 00:17:59,000
{\i1}Кроме неё есть ещё куча актрис.{\i0}
216
00:17:59,360 --> 00:18:03,330
Были большие проблемы
с концовкой сценария.
217
00:18:03,770 --> 00:18:05,730
Съёмки уже подходят к концу,
218
00:18:06,530 --> 00:18:09,070
а режиссёр Ча говорил нам,
что надо подождать ещё.
219
00:18:09,890 --> 00:18:11,000
{\i1}Что?{\i0}
220
00:18:11,050 --> 00:18:12,640
{\i1}Узнайте имя убийцы с помощью кино?{\i0}
221
00:18:12,910 --> 00:18:14,520
{\i1}Кто вообще тебе разрешил
то глупое интервью давать?{\i0}
222
00:18:14,590 --> 00:18:16,260
{\i1}Думаешь не смогу
разоблачить убийцу?{\i0}
223
00:18:16,800 --> 00:18:17,610
{\i1}Ты мне не веришь?{\i0}
224
00:18:17,670 --> 00:18:19,590
{\i1}Придурок, думаешь, это так легко -
найти и схватить убийцу?{\i0}
225
00:18:20,230 --> 00:18:21,500
{\i1}Съёмки почти закончены,{\i0}
226
00:18:21,630 --> 00:18:22,690
{\i1}а концовки у нас нет ещё.{\i0}
227
00:18:22,790 --> 00:18:25,100
{\i1}А ты ещё и растрепал всем,
что поймаешь настоящего убийцу.{\i0}
228
00:18:25,330 --> 00:18:26,510
{\i1}Ты вообще думаешь, что творишь?{\i0}
229
00:18:26,600 --> 00:18:27,500
{\i1}А?{\i0}
230
00:18:27,910 --> 00:18:30,280
{\i1}Конец уже давно готов.{\i0}
231
00:18:30,990 --> 00:18:32,650
{\i1}Убийца Пак Ми Ён найден.{\i0}
232
00:18:33,020 --> 00:18:34,800
{\i1}Я это всё организовал.{\i0}
233
00:18:36,280 --> 00:18:39,980
{\i1}Её убили так же, как написано
у меня в сценарии.{\i0}
234
00:18:40,210 --> 00:18:43,660
{\i1}Я всё записал, мой друг убил её.{\i0}
235
00:18:43,730 --> 00:18:46,380
{\i1}Я делаю кино так же, как и преступление.{\i0}
236
00:18:52,210 --> 00:18:53,610
{\i1}Зачем я дал то интервью?{\i0}
237
00:18:55,180 --> 00:18:56,980
{\i1}Если он узнает, то мне точно не жить.{\i0}
238
00:18:58,060 --> 00:18:58,890
Секундочку...
239
00:18:59,640 --> 00:19:02,920
"Я всё записал, мой друг убил её"?
240
00:19:03,580 --> 00:19:05,060
Кино стало проекцией преступления?
241
00:19:05,270 --> 00:19:06,760
Да, так он и сказал.
242
00:19:06,930 --> 00:19:09,390
Сказал, что всё на диктофон записал.
243
00:19:09,800 --> 00:19:11,110
Диктофон?
244
00:19:11,750 --> 00:19:12,370
Да.
245
00:19:13,630 --> 00:19:14,340
Там.
246
00:19:29,670 --> 00:19:32,550
[Режиссёр Ча, хранитель многих тайн.]
247
00:19:38,580 --> 00:19:40,270
Как вы повредили руку?
248
00:19:41,070 --> 00:19:41,810
А, это...
249
00:19:44,370 --> 00:19:47,330
Давненько хотел вмазать ему хорошенько...
250
00:19:48,390 --> 00:19:51,360
Подумал, раз он пьян,
то потом и не вспомнит.
251
00:19:56,510 --> 00:19:58,540
Нашли у него диктофон или записи?
252
00:19:58,560 --> 00:19:59,590
Записи?
253
00:20:01,010 --> 00:20:03,550
Были тут записи.
254
00:20:06,910 --> 00:20:07,890
Ой, вот они.
255
00:20:21,000 --> 00:20:24,940
Жертва Пак Ми Ён - хозяйка
массажного салона "Всемирный".
256
00:20:25,180 --> 00:20:28,880
Она была любовницей главы
бандитской группировки.
257
00:20:29,550 --> 00:20:32,710
В бар пришли бандиты
и почему-то первым делом закололи её.
258
00:20:32,750 --> 00:20:33,990
Хотя она была не из болтливых.
259
00:20:34,440 --> 00:20:35,620
И что?
260
00:20:35,840 --> 00:20:36,600
Что?
261
00:20:38,440 --> 00:20:40,440
Так вот я понять не могу...
262
00:20:41,040 --> 00:20:44,650
Зачем Пак Ми Ён пошла в тот бар
именно в этот день?
263
00:20:45,120 --> 00:20:46,240
Да ещё и в одиночку?
264
00:20:46,390 --> 00:20:49,000
Сомневаюсь, что она пошла туда,
чтобы её ножом пырнули.
265
00:20:57,490 --> 00:20:59,190
Уверен, что там была банда?
266
00:20:59,290 --> 00:21:01,000
Может, кто-то боялся, что его раскроют?
267
00:21:02,820 --> 00:21:05,240
Блин... не понимаю ничего.
268
00:21:06,170 --> 00:21:07,900
Инспектор Чан, прошу...
269
00:21:07,940 --> 00:21:10,870
помоги мне разобраться... пожалуйста!
270
00:21:11,320 --> 00:21:15,510
Если ты мне поможешь в этом деле,
я тебе парочку хороших дел подкину.
271
00:21:16,090 --> 00:21:18,960
Да я даже поймаю этих головорезов
и приведу лично к тебе.
272
00:21:19,010 --> 00:21:19,470
Согласен?
273
00:21:23,580 --> 00:21:25,500
Кто там ещё звонит?
274
00:21:27,290 --> 00:21:28,320
Да, прокурор Ю.
275
00:21:29,190 --> 00:21:31,340
Нет, я тут с одним своим знакомым...
276
00:21:32,930 --> 00:21:33,840
Что?
277
00:21:34,080 --> 00:21:34,900
Правда?
278
00:21:34,910 --> 00:21:36,500
Включи для меня.
279
00:21:45,910 --> 00:21:47,060
Хорошо слышно?
280
00:21:47,500 --> 00:21:49,340
Да, всё отлично слышно.
281
00:21:54,810 --> 00:21:58,430
{\i1}- Это полицейский был...
- О, да, был.{\i0}
282
00:22:00,390 --> 00:22:02,450
{\i1}Я многому научился у местной банды.{\i0}
283
00:22:02,580 --> 00:22:07,610
{\i1}Знаете, эти отморозки слушаются полицейских,
стоит только им пригрозить.{\i0}
284
00:22:07,670 --> 00:22:12,010
{\i1}Угу. Держишь их в ежовых рукавицах
и эти уроды лояльны к нам.{\i0}
285
00:22:13,310 --> 00:22:20,630
{\i1}Я писал сценарий и думал над тем,
что полицейский - убийца.{\i0}
286
00:22:20,710 --> 00:22:24,440
{\i1}Потом полицейский убивает
и подставляет кого-то.{\i0}
287
00:22:24,520 --> 00:22:26,350
{\i1}Жертву отвозит в отдалённое место и -
концы в воду.{\i0}
288
00:22:26,410 --> 00:22:28,620
{\i1}Получается, что он сам для себя
создаёт преступление.{\i0}
289
00:22:28,810 --> 00:22:32,510
{\i1}Вы организуете поддельный розыск
и создаёте всю эту суматоху.{\i0}
290
00:22:32,650 --> 00:22:40,180
{\i1}- Как вам? Круто придумано, правда?
- Стой, стой, стой... я буду настоящим убийцей?{\i0}
291
00:22:40,280 --> 00:22:42,640
{\i1}Зачем делать поддельное прикрытие?{\i0}
292
00:22:43,020 --> 00:22:45,620
{\i1}Конец уже давно готов.{\i0}
293
00:22:46,030 --> 00:22:49,870
{\i1}Убийца Пак Ми Ён найден...
Я это всё организовал.{\i0}
294
00:22:52,990 --> 00:22:54,770
{\i1}Не знаю... получится ли?{\i0}
295
00:22:59,950 --> 00:23:01,030
Было трудновато.
296
00:23:02,720 --> 00:23:04,010
Детектив Хван.
297
00:23:23,010 --> 00:23:24,090
Детектив Хван!
298
00:23:31,280 --> 00:23:33,820
Ты запрашиваешь поисковый отряд
ради одного детектива?
299
00:23:34,250 --> 00:23:35,010
Мин Тхэ Ён...
300
00:23:35,190 --> 00:23:35,920
ты в своём уме?
301
00:23:36,050 --> 00:23:37,990
Выделите мне хотя бы пару человек.
Каждая минута на счету.
302
00:23:38,120 --> 00:23:40,710
Такая спешка из-за того,
что он просто трубку бросил?
303
00:23:41,080 --> 00:23:42,220
Ты видел, как его ножом пырнули?
304
00:23:42,310 --> 00:23:43,590
Ты слышал, чтобы о помощи просил?
305
00:23:44,970 --> 00:23:46,650
А надо видеть и слышать?
306
00:23:50,340 --> 00:23:52,820
Разве можно услышать с закрытыми ушами
и увидеть с закрытыми глазами?
307
00:23:54,260 --> 00:23:58,430
Откройте свои глаза и уши,
только так вы увидите и услышите его.
308
00:23:59,970 --> 00:24:01,250
Вам так не кажется, президент Гу?
309
00:24:26,410 --> 00:24:28,850
Там... там тело...
310
00:24:32,060 --> 00:24:33,350
Нашли на месте преступления.
311
00:24:38,940 --> 00:24:40,740
Детектив Хван!
312
00:24:58,570 --> 00:25:00,710
Детектив Хван!
313
00:25:20,240 --> 00:25:23,010
Я так и не вернул ему 20 долларов...
314
00:25:31,490 --> 00:25:32,970
Детектив Хван...
315
00:25:34,070 --> 00:25:34,920
Что?
316
00:25:37,910 --> 00:25:44,210
Врунишка, ты у меня 100 долларов
взял взаймы, а не 20.
317
00:25:46,220 --> 00:25:50,210
Врёшь и не краснеешь перед умершим.
318
00:25:50,340 --> 00:25:52,690
Уже в мошенника превращаешься...
319
00:25:54,970 --> 00:25:56,570
Детектив Хван.
320
00:25:57,840 --> 00:26:01,470
Там было две бумажки, поэтому
я подумал, что 20 долларов...
321
00:26:02,460 --> 00:26:04,640
Детектив Хван, как вы...?
322
00:26:04,860 --> 00:26:06,640
Нормально.
323
00:26:34,070 --> 00:26:35,670
Кто его убил?
324
00:26:41,110 --> 00:26:42,400
Как ты?
325
00:26:42,570 --> 00:26:43,600
Что произошло?
326
00:26:43,640 --> 00:26:45,980
А как ты думаешь?
Я чуть коньки не откинул.
327
00:26:48,110 --> 00:26:49,210
Ча Хён Су...
328
00:26:49,780 --> 00:26:51,900
Умер спустя три дня
после вот этого интервью.
329
00:26:53,850 --> 00:26:58,380
Его сценарий неожиданно стал фильмом.
330
00:26:58,900 --> 00:27:02,000
И ещё додумался сказать, что собрался
убийцу поймать. Убийца испугался.
331
00:27:02,520 --> 00:27:03,450
Трус.
332
00:27:05,100 --> 00:27:07,940
Хотя убит плохой парень,
но мы должны поймать настоящего убийцу...
333
00:27:10,330 --> 00:27:12,340
Сообщили, что убийца сдался.
334
00:27:24,110 --> 00:27:25,260
Не вставай.
335
00:27:28,780 --> 00:27:31,200
Сказал, что он брат Пак Ми Ён
и что именно он убил Ча Хён Су.
336
00:27:31,240 --> 00:27:32,770
И больше ничего не говорит.
337
00:27:32,980 --> 00:27:35,510
А прокурор Мин просто смотрит на него.
338
00:27:37,020 --> 00:27:39,850
Нельзя одновременно
пожать руку и зажать кулак.
339
00:27:41,110 --> 00:27:43,310
Поэтому-то месть и страшна.
340
00:27:59,590 --> 00:28:03,200
Сейчас мы наедине.
Теперь сможем поговорить?
341
00:28:06,540 --> 00:28:08,440
Ты избавился от тела...
342
00:28:09,760 --> 00:28:11,220
Зачем признаваться?
343
00:28:14,070 --> 00:28:18,010
Я не хочу жить, как он.
344
00:28:30,300 --> 00:28:33,770
Ты был у режиссёра после того,
как увидел интервью?
345
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
Да.
346
00:28:40,370 --> 00:28:41,570
Пару дней назад.
347
00:28:42,640 --> 00:28:43,870
{\i1}Убийство Ми Ён.{\i0}
348
00:28:44,610 --> 00:28:48,860
{\i1}Меня тронула эта история,
поэтому-то я и решил снять фильм.{\i0}
349
00:28:51,830 --> 00:28:58,120
{\i1}Если ты мне не скажешь, кто убийца,
то я тебя убью... и себя тоже...{\i0}
350
00:29:06,880 --> 00:29:16,080
{\i1}Я вложил все свои силы в расследование,
а он мне сказал, что убийца Чан Ён Сок.{\i0}
351
00:29:16,130 --> 00:29:19,360
{\i1}Хочешь, чтобы я поверил,
будто её убил Чан Ён Сок?{\i0}
352
00:29:19,420 --> 00:29:21,670
{\i1}Клянусь своей жизнью.{\i0}
353
00:29:21,980 --> 00:29:26,510
{\i1}Пусть я умру, но все узнают,
что Чан Ён Сок убийца.{\i0}
354
00:29:26,890 --> 00:29:28,180
{\i1}Я поставил свою жизнь на карту.{\i0}
355
00:29:28,880 --> 00:29:31,350
{\i1}Я разоблачу убийцу твоей сестры.{\i0}
356
00:29:32,020 --> 00:29:34,480
А потом он умер через три дня.
357
00:29:35,940 --> 00:29:38,230
Режиссёр был прав.
358
00:30:25,880 --> 00:30:26,990
Завидую
359
00:30:28,250 --> 00:30:29,530
тебе...
360
00:32:11,270 --> 00:32:12,950
Обвиняемый пришёл с повинной,
361
00:32:13,640 --> 00:32:16,800
а его мотив является
смягчающим обстоятельством...
362
00:32:17,400 --> 00:32:18,360
Обвинение требует...
363
00:32:22,700 --> 00:32:25,000
Сегодня твои требования к приговору
были очень мягкими.
364
00:32:29,820 --> 00:32:32,650
Ты поддался эмоциям?
365
00:32:50,820 --> 00:32:52,740
{\i1}Наконец-то я нашёл тебя.{\i0}
366
00:32:53,740 --> 00:32:54,600
{\i1}Убийца.{\i0}
367
00:32:56,450 --> 00:32:58,000
{\i1}Убийцу ищешь?{\i0}
368
00:33:00,230 --> 00:33:01,620
{\i1}И кто он?{\i0}
369
00:33:02,270 --> 00:33:03,290
{\i1}Ты.{\i0}
370
00:33:11,510 --> 00:33:16,860
{\i1}Ты взял это дело, да?
Ты ж не человек.{\i0}
371
00:33:21,700 --> 00:33:25,170
Я освобождал комнату режиссёра Ча
и нашел это.
372
00:33:25,480 --> 00:33:28,960
Это концовка сценария.
373
00:33:32,330 --> 00:33:36,900
{\i1}Я заставлю тебя почувствовать боль,
причиненную моей сестре, в десятикратном размере!{\i0}
374
00:33:36,970 --> 00:33:37,930
{\i1}Стой!{\i0}
375
00:33:40,480 --> 00:33:42,190
{\i1}Это выход?{\i0}
376
00:33:43,040 --> 00:33:45,060
Странно...
377
00:33:46,600 --> 00:33:52,570
{\i1}Он не понесёт справедливого наказания за смерть
сестры, если ты его убьешь. Ты этого хочешь?{\i0}
378
00:33:53,630 --> 00:33:57,470
{\i1}Хочу... мне будет этого достаточно.{\i0}
379
00:33:57,800 --> 00:34:04,130
{\i1}Если убьёшь его, то станешь
таким же, как он, убийцей.{\i0}
380
00:34:05,960 --> 00:34:07,620
{\i1}Тогда я им буду...{\i0}
381
00:34:07,750 --> 00:34:09,360
{\i1}убийцей...{\i0}
382
00:37:04,550 --> 00:37:05,590
{\i1}Иди.{\i0}
383
00:37:09,770 --> 00:37:10,890
{\i1}Иди.{\i0}
384
00:37:16,510 --> 00:37:18,650
Убийцей был лучший полицейский отдела расследований,
385
00:37:18,730 --> 00:37:20,930
и брат жертвы закончил эту историю убийством злодея.
386
00:37:21,100 --> 00:37:22,630
Такой подход нам ещё
не приходилось видеть, да?
387
00:37:23,940 --> 00:37:25,760
Режиссёр Ча написал
388
00:37:26,780 --> 00:37:27,960
это перед смертью?
389
00:37:28,110 --> 00:37:29,960
Думаю, сценарий режиссёра Ча
390
00:37:30,260 --> 00:37:31,840
стал реальным преступлением.
391
00:37:35,080 --> 00:37:36,720
И правда, как в кино.
392
00:37:36,990 --> 00:37:38,670
Нет, ничего подобного...
393
00:37:39,150 --> 00:37:41,940
Кино как реальность, а реальность как кино...
394
00:37:44,080 --> 00:37:45,270
Прокурор...
395
00:37:45,800 --> 00:37:49,930
я слышал, вы потребовали
мягкого наказания для брата жертвы.
396
00:37:52,300 --> 00:37:56,650
Я тоже сочувствую брату жертвы,
ставшему убийцей...
397
00:37:57,750 --> 00:37:59,480
Вы продолжите съёмки?
398
00:37:59,610 --> 00:38:00,550
Конечно.
399
00:38:01,200 --> 00:38:02,560
У нас достаточно денег.
400
00:38:03,440 --> 00:38:05,620
Решили, кто будет режиссёром?
401
00:39:16,110 --> 00:39:18,160
Психометрия*...
402
00:39:16,110 --> 00:39:18,160
{\an8}*свойство предугадывания
403
00:39:19,310 --> 00:39:20,610
Тебе обязательно это делать?
404
00:39:24,990 --> 00:39:33,120
Пьёшь кровь погибшего человека,
чувствуешь его предсмертную агонию...
405
00:39:35,130 --> 00:39:36,370
его боль...
406
00:39:38,440 --> 00:39:40,000
Ты справишься с этим?
407
00:39:48,610 --> 00:39:52,280
Я должен чувствовать, как умирала жертва,
чтобы поймать убийцу.
408
00:39:55,360 --> 00:39:56,820
И я поймаю.
409
00:40:41,280 --> 00:40:44,810
{\i1}Зачем он отдал мне этот дом?{\i0}
410
00:41:11,200 --> 00:41:12,870
{\i1}Хочешь знать, кто виноват?{\i0}
411
00:41:14,510 --> 00:41:15,980
{\i1}Кто убийца?{\i0}
412
00:41:16,220 --> 00:41:19,530
{\i1}Это значит, что ты знаешь, кто преступник?{\i0}
413
00:41:20,680 --> 00:41:21,890
{\i1}Прости,{\i0}
414
00:41:23,190 --> 00:41:25,100
{\i1}это не я.{\i0}
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 5 Ное - 3:17
2 ЕПИЗОД
От 1 до 55
От 1 до 55
- Spoiler:
- 1
00:00:49,120 --> 00:00:49,910
Стоп!
2
00:00:50,030 --> 00:00:52,910
Хей! Откога един труп може да диша?
Какви ги вършиш?
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,060
Извинете.
4
00:00:55,220 --> 00:00:56,840
Колко е часът?
5
00:00:56,940 --> 00:00:58,020
Цяла нощ ли смяташ да висим тук?
6
00:00:58,120 --> 00:00:59,900
Искаш да си разделим закуската,
обяда и вечерята ли?
7
00:01:00,190 --> 00:01:01,500
Вече се извиних.
8
00:01:01,620 --> 00:01:04,440
Може пък да започнеш
да си заработваш хонорара?
9
00:01:04,650 --> 00:01:08,280
Ако бях спонсор на бедняците,
щях да получа медал.
10
00:01:10,000 --> 00:01:12,060
Защо не ми намерите заместник?
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,200
Не мога повече да се снимам.
Кожата ми пострада.
12
00:01:15,340 --> 00:01:15,900
Какво?
13
00:01:16,590 --> 00:01:18,280
Току-що мръсната ти уста каза...
14
00:01:18,450 --> 00:01:19,900
Успокойте се, режисьор Ча. Не се горещете.
15
00:01:19,960 --> 00:01:23,040
Ще отстраним всички дефекти с програмата CG*.
16
00:01:19,960 --> 00:01:23,040
{\an8}*програма за видеомонтаж.
17
00:01:24,400 --> 00:01:24,960
CG?
18
00:01:25,560 --> 00:01:28,300
Хей... Да не би внезапно да е станала безплатна?
19
00:01:28,800 --> 00:01:31,840
Всеки ден се оплакваш от превишения лимит.
20
00:01:32,790 --> 00:01:34,350
И изведнъж такава разточителност?
21
00:01:37,280 --> 00:01:38,870
Между вас има нещо, нали?
22
00:01:39,090 --> 00:01:40,930
Какво? Докога ще се държиш така?
23
00:01:41,390 --> 00:01:43,590
Доколкото си спомням инвеститорите
плащат, но не заради теб!
24
00:01:43,830 --> 00:01:45,780
Всичко е заради актрисата Со.
Без нея щеше ли да си режисьор?
25
00:01:46,360 --> 00:01:47,500
Хубаво.
26
00:01:48,090 --> 00:01:50,230
Тогава защо не си тръгнете и двамата?
27
00:01:50,430 --> 00:01:52,190
Не трябваше да спирате снимките.
28
00:01:52,700 --> 00:01:54,770
Аз съм режисьорът тук.
29
00:02:00,310 --> 00:02:01,550
Да опитаме още веднъж.
30
00:02:02,310 --> 00:02:04,740
Твърде много говори за човек,
който и една стотинка не е дал.
31
00:02:50,590 --> 00:02:57,770
Какъв въздух... прекрасно място, на което да умреш.
32
00:02:58,410 --> 00:03:01,560
Ча Хьон Су. Това трябваше
да е режисьорския му дебют.
33
00:03:02,920 --> 00:03:05,990
Затворил се за десет години у дома,
за да напише сценария.
34
00:03:06,240 --> 00:03:08,890
И тъкмо когато слънцето ще изгрее
и на неговата улица,
35
00:03:09,020 --> 00:03:10,420
изведнъж, бам - гасне, без да засвети.
36
00:03:10,920 --> 00:03:13,800
Час на смъртта - около два през нощта.
37
00:03:13,920 --> 00:03:16,770
Вчерашните снимки са били важни
и през цялото време е бил на снимачната площадка.
38
00:03:17,110 --> 00:03:18,610
Казал е, че има няколко идеи..
39
00:03:52,010 --> 00:03:55,760
Обикновено при такива убийства,
ударите са в гърлото или в сърцето.
40
00:03:56,090 --> 00:03:58,200
В случая е в белия дроб.
41
00:03:58,700 --> 00:04:01,030
Изпълнението не е лошо. Ще подготвя отчет.
42
00:04:01,390 --> 00:04:02,490
Дали не е работа на банда?
43
00:04:02,670 --> 00:04:07,260
Ударът е прекалено прецизен,
за да е така.
44
00:04:10,730 --> 00:04:13,670
Тя да не се изживява
като инспектор или детектив?
45
00:04:15,980 --> 00:04:16,920
Намерих!
46
00:04:20,070 --> 00:04:21,480
Но пък се справя с работата.
47
00:04:24,200 --> 00:04:25,260
Аз ще тръгвам.
48
00:04:25,760 --> 00:04:26,680
Говори ли вече с жертвата?
49
00:04:26,950 --> 00:04:28,920
Трябва да разбера какво е станало.
50
00:04:31,890 --> 00:04:33,850
Прокурор Мин! Намерих оръжието.
51
00:04:43,480 --> 00:04:45,540
Падна ми в ръчичките, съкровище.
52
00:04:57,910 --> 00:04:58,630
Донг Ман.
53
00:05:02,510 --> 00:05:03,930
Работният ми ден приключи.
54
00:05:04,220 --> 00:05:07,290
Пак бръщолевиш глупости.
Ти си само стажант.
55
00:05:07,410 --> 00:05:10,280
Ако искаш да си извоюваш постоянно място,
трябва да си готов да стоиш и през нощта.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 5 Ное - 10:20
2 ЕПИЗОД
От 56 до 161
От 56 до 161
- Spoiler:
- 56
00:05:10,630 --> 00:05:15,070
Снеми всички пръстови отпечатъци...
Виж... там има и залепнал косъм.
57
00:05:15,510 --> 00:05:16,540
Косъм?
58
00:05:16,660 --> 00:05:19,720
Гледай внимателно:
кафяв и къдрав. Виждаш ли го?
59
00:05:26,820 --> 00:05:29,350
Смяташ, че е на престъпника?
61
00:05:29,450 --> 00:05:33,660
А на кого? Мой ли да е!?
Какви глупави въпроси?
62
00:05:39,130 --> 00:05:42,190
Откъде гo взе?
63
00:05:50,940 --> 00:05:55,160
Направи ДНК и на двата,
а после ги сравни. Разбра ли?
64
00:07:00,050 --> 00:07:00,840
Нано?
65
00:07:04,800 --> 00:07:05,970
Това е Нано.
66
00:07:06,930 --> 00:07:09,720
Не се повреждат така лесно,
затова се използват много.
67
00:07:10,620 --> 00:07:11,430
Флашка?
68
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
Щом има флашка,
69
00:07:15,310 --> 00:07:16,730
трябва да има и компютър.
70
00:07:17,710 --> 00:07:23,060
Да-а... трябва да обискираме.
Моля, не се тревожете.
71
00:07:23,070 --> 00:07:26,340
Компютри, твърди дискове, флашки...
72
00:07:26,440 --> 00:07:28,180
Всичко, с което разполагате.
73
00:07:28,270 --> 00:07:31,680
Като свършим,
ще ви ги върнем-
74
00:07:31,710 --> 00:07:35,930
цели и невредими,
не се безпокойте.
75
00:07:36,250 --> 00:07:37,120
Извинете...
76
00:07:37,160 --> 00:07:38,940
За какво е това?
77
00:07:38,270 --> 00:07:39,040
{\an8}["Убиецът"]
78
00:07:39,030 --> 00:07:41,740
Филмът е по действителен
случай.
79
00:07:41,870 --> 00:07:44,310
Мисля, че директорът искаше
да привлече внимание,
80
00:07:44,480 --> 00:07:46,230
а накрая режисьорът Ча
се оказа в басеина.
81
00:07:46,730 --> 00:07:48,800
Филм за истинско убийство...
82
00:07:49,310 --> 00:07:50,370
За какво престъпление става дума?
83
00:07:50,430 --> 00:07:53,150
Убийство на жена и дете
преди няколко години в дома им.
84
00:07:53,210 --> 00:07:55,620
Со Джи Йон играе
ролята на тази жена.
85
00:07:55,800 --> 00:07:58,760
Убиецът е обявен за
общонационално издирване,
86
00:07:58,930 --> 00:08:01,120
но така и не са го хванали,
делото е останало неразкрито.
87
00:08:01,210 --> 00:08:04,650
Ами... за флашката на режисьора
знаел ли е нещо?
88
00:08:05,430 --> 00:08:07,520
Не зная... Едва ли е забелязал,
че е била у него.
89
00:08:15,300 --> 00:08:18,870
[Заподозрян за убийството на Пак Ми Йон.]
90
00:08:19,900 --> 00:08:23,130
Я, значи това е кабинетът
на режисьора.
91
00:08:30,930 --> 00:08:36,140
Виж този идиот, мисли,
яе на челото му грее звезда.
92
00:08:36,710 --> 00:08:37,480
Ти да не ослепя?
93
00:08:38,330 --> 00:08:43,680
Прерязва гърлото на някого,
а после снима филм за това.
93
00:08:43,780 --> 00:08:45,680
Не е за вярване!
94
00:08:45,690 --> 00:08:51,810
Декорации, костюми... толкова сили
да се пресъздаде събитието.
95
00:08:51,840 --> 00:08:54,460
Как няма да се побъркаш!
Направо ще полудееш.
96
00:08:55,560 --> 00:08:56,180
Това...
97
00:08:56,330 --> 00:08:57,160
Аз ще прибера листа.
98
00:08:57,600 --> 00:09:00,130
Мислиш, че той е убиецът?
- Всичко прекрасно се вписва.
100
00:09:00,340 --> 00:09:02,490
Всички пътища водят към Рим...
101
00:09:03,510 --> 00:09:05,080
Така ли мислиш?
- Не.
103
00:09:05,130 --> 00:09:07,350
Не е важно, кой път съм хванал,
важното е-
104
00:09:07,450 --> 00:09:09,120
да се добера до Сеул.
Така мисля.
105
00:09:09,140 --> 00:09:15,840
Ще работя по делото.
Не ме търси.
107
00:09:19,240 --> 00:09:20,170
Погледнете,
всичко ли е на мястото си.
108
00:09:20,800 --> 00:09:22,630
Проверих съобщенията
на Со Джи Йон.
109
00:09:22,650 --> 00:09:25,060
Няколко часа преди престъплението
е разговаряла с режисьора Ча.
110
00:09:25,290 --> 00:09:26,480
Като поговорих със снимачната група,
111
00:09:26,490 --> 00:09:30,440
става ясно, че не са се разбирали-
имали са разногласия.
112
00:09:32,720 --> 00:09:33,320
И аз cмятам...
113
00:09:33,970 --> 00:09:37,660
че Со Джи Йон
може да е престъпникът...
110
00:09:46,400 --> 00:09:49,030
За този....убиецът на Пак Ми Йонг, дайте
ми някаква информация... моля.
115
00:09:53,040 --> 00:09:55,260
Казах, че не мога.
Защо настоявате?
116
00:09:55,530 --> 00:10:00,020
С какво право?
За кой се мислите?
118
00:10:00,770 --> 00:10:03,590
Позволете да повторя още веднъж.
119
00:10:06,550 --> 00:10:11,320
Инспектор Чанг, аз се занимавам
с разследване, помогнете ми малко.
120
00:10:13,140 --> 00:10:19,840
Помогнете си сам, аз и без това
си имам достатъчно грижи...
121
00:10:19,850 --> 00:10:23,030
Никаква полза от вас
в разследването.
122
00:10:23,110 --> 00:10:27,680
Затова всички се подиграват
на корейските детективи.
123
00:10:27,740 --> 00:10:32,130
Знаете ли го?
Какво ви е...
125
00:10:34,190 --> 00:10:36,540
Работи, идиот.
126
00:10:50,590 --> 00:10:54,420
Имате само 3 дни.
Да намерите това животно.
127
00:10:54,450 --> 00:10:56,270
Времето е прекалено малко.
128
00:10:56,330 --> 00:10:58,320
Грабеж - 1 год...
129
00:10:58,370 --> 00:11:00,560
Колкото и да се старах,
не можах да хвана престъпника.
130
00:11:00,930 --> 00:11:02,440
Кражба с утежнение - 2 год.
131
00:11:02,470 --> 00:11:04,290
За съжаление, той избяга.
132
00:11:04,700 --> 00:11:06,750
Грабеж с утежнение... 5 год.
133
00:11:07,280 --> 00:11:08,670
После затишие.
134
00:11:08,750 --> 00:11:11,130
Изнасилване и убийство... 30 год.
135
00:11:12,420 --> 00:11:16,300
Щом искате кариерата ви да
приключи със седене в участъка -
135
00:11:16,420 --> 00:11:20,000
може да не се притеснявате.
Какво е това? Отказвате ли се?
138
00:11:20,100 --> 00:11:22,890
И все пак... 3 дни ми се струват ...
139
00:11:23,120 --> 00:11:27,280
Хора сме, но ако искаме можем
да даде всичко от себе си...
140
00:11:27,590 --> 00:11:29,500
Да покажем най-добрите
си страни, нали така?
141
00:11:37,190 --> 00:11:38,720
Да го направим тогава.
142
00:11:41,750 --> 00:11:42,850
Ще се стараем.
143
00:12:12,280 --> 00:12:15,200
Сверих ДНК-то на косата,
намерени върху оръжието,
143
00:12:15,220 --> 00:12:18,200
с това на Со Джи Йон-
100% съвпадение.
144
00:12:36,120 --> 00:12:37,080
Смешно е.
145
00:12:37,640 --> 00:12:38,480
Да. Смешно е.
146
00:12:38,970 --> 00:12:42,020
Корейската топ-актриса
заподозряна в убийство.
147
00:12:43,670 --> 00:12:46,070
Кога е казвате следващата среща?
- След 30 минути.
149
00:12:47,490 --> 00:12:50,240
Трябва да се оправя за 30 минути.
- Со Джи Йон, погледни тук
151
00:12:50,250 --> 00:12:53,900
Предай на г-н Ли, да ме изчака
отвън. Ще съм готова след 10 мин.
152
00:12:54,250 --> 00:12:54,600
Да.
153
00:13:07,720 --> 00:13:10,490
Но всъщност... имах проблеми
154
00:13:11,050 --> 00:13:12,140
с режисьора Ча.
155
00:13:12,380 --> 00:13:13,610
Заради сценария.
156
00:13:23,650 --> 00:13:27,690
{\i1}Джи Йон. Не си тръгвай, а?
Ти си професионалист.{\i0}
157
00:13:27,770 --> 00:13:31,840
{\i1}Надявах се, на учтиво сбогуване.
Толкова е досадно.{\i0}
158
00:13:31,860 --> 00:13:32,710
{\i1}Изчезвай.{\i0}
159
00:13:33,040 --> 00:13:37,110
{\i1}Разбрах,разбрах.
Да го обсъдим, като възрастни, а?{\i0}
160
00:13:38,200 --> 00:13:40,340
{\i1}Заради мен ли се разстрои,
така, а?{\i0}
161
00:13:42,130 --> 00:13:43,180
{\i1}Видяхте ли статията?{\i0}
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 5 Ное - 18:03
Мисля, има разминаване с този английския превод.
Руския мисля е по-точен. Имам на 2 места съмнения в превода. Може да уточним.Г
Гледах и английския.
Руския мисля е по-точен. Имам на 2 места съмнения в превода. Може да уточним.Г
Гледах и английския.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 5 Ное - 19:26
И аз го забелязах, но мисля, че в крайна сметка редакторът би могъл да прецени как да използва преведените реплики и да комбинира най-доброто, за да се получи интересно епизодче. Да не говорим, че ще трябва да се поиграе и с времетраенето на репликите. Не знам какви съмнения имаш, но аз лично доста се замислих дали да преведа следната реплика както е в руския превод или да използвам английския (естествено поредният номер е различен)
42
00:04:01,390 --> 00:04:02,490
Думаешь, здесь замешана банда?
или
в крайна сметка надделя руския
42
00:04:01,390 --> 00:04:02,490
Дали не е работа на банда?
42
00:04:01,390 --> 00:04:02,490
Думаешь, здесь замешана банда?
или
в крайна сметка надделя руския
42
00:04:01,390 --> 00:04:02,490
Дали не е работа на банда?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 6 Ное - 9:35
2 ЕПИЗОД
От 162 до 266
От 162 до 266
- Spoiler:
- 162
00:13:44,130 --> 00:13:45,750
Да намерим престъпника
с помощта на киното.
163
00:13:46,390 --> 00:13:47,680
Отначало се вързах.
164
00:13:48,570 --> 00:13:52,030
{\i1}Отговори ми честно: и понятие
си нямаш, кой е убиецът, нали?{\i0}
165
00:13:52,880 --> 00:13:56,300
{\i1}ходиш наоколо и тръбиш, как ще откриеш
убиеца с помощта на филма.{\i0}
166
00:13:56,490 --> 00:13:59,010
{\i1}Но ако изникнат неприятности,
защото си обвинил някого неправилно,{\i0}
167
00:13:59,210 --> 00:14:02,750
{\i1}с кариерата ти ще бъде свършено
и няма да заснемеш нито един филм повече.{\i0}
168
00:14:07,820 --> 00:14:12,080
{\i1}Поради каква причина си турила
слънчеви очила посред нощите?{\i0}
169
00:14:17,630 --> 00:14:19,600
{\i1}Ти откачи ли, Со Джи Йон?{\i0}
170
00:14:21,310 --> 00:14:23,750
{\i1}Ти... хей!
- Пусни!{\i0}
171
00:14:33,300 --> 00:14:34,030
Да.
172
00:14:35,740 --> 00:14:37,380
При Со Джи Йон съм...
173
00:14:38,350 --> 00:14:40,030
Какво има?
174
00:14:46,510 --> 00:14:47,730
Мисля, че е деснячка.
175
00:14:51,780 --> 00:14:52,430
Какво?
176
00:14:55,210 --> 00:14:58,510
Не намерих никакви подозрителни
следи около раната.
177
00:14:58,580 --> 00:15:02,120
Убиецът е нападнал отзад,
така че жертвата не е видяла нищо.
178
00:15:02,580 --> 00:15:06,690
Не е оставил улики след себе си.
На това му се вика: професионализъм.
179
00:15:07,180 --> 00:15:11,030
Въпреки че неговата безупречност, може
да се превърне в улика, сама по себе си.
180
00:15:12,510 --> 00:15:15,270
О, за момент.
181
00:15:17,140 --> 00:15:19,250
Аз съм. Намери ли?
182
00:15:20,140 --> 00:15:26,310
Жертвата Пак Ми Йон е била собственичка
на масажен салон "Свят".
183
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
Така ли?
184
00:15:28,300 --> 00:15:29,960
А за убиеца?
185
00:15:31,060 --> 00:15:33,030
Щом още не сте го намерили,
186
00:15:33,970 --> 00:15:37,020
трябва да търсите по-усърдно!
187
00:15:37,090 --> 00:15:43,040
Ако спите 6 часа на ден, намалете ги на три.
Ако ядете три пъти, намалете на два.
188
00:15:47,440 --> 00:15:48,960
Всички сте пътници.
189
00:15:50,590 --> 00:15:55,550
Ако убиецът е левичар,
раната щеше да е нанесена ето така.
190
00:15:55,650 --> 00:16:01,450
Но раната е от ляво. Тогава, ако той е десняк...
- И така може също.
191
00:16:01,510 --> 00:16:05,640
С други думи, без значение е,
дали е десняк или левичар.
192
00:16:05,840 --> 00:16:08,200
Жертвата може да е намушкана
с която и да е ръка.
193
00:16:08,400 --> 00:16:13,590
Да... но посоката на входния разрез,
не може да заблуди.
194
00:16:13,810 --> 00:16:17,240
Както и да замахва с ръката, няма да промени
ъгъла на влизане на ножа в тялото.
195
00:16:18,960 --> 00:16:21,150
Убиецът, без съмнение е левичар.
196
00:16:43,130 --> 00:16:44,810
Получили сте награда за късометражен филм?
197
00:16:45,710 --> 00:16:46,940
Това беше отдавна.
198
00:16:47,120 --> 00:16:48,650
Винаги ли сте искали да станете режисьор?
199
00:16:49,610 --> 00:16:51,420
Всички мечтаят за това.
200
00:16:53,050 --> 00:16:54,470
Режисьор Ча Хьон Су...
201
00:16:54,970 --> 00:16:56,110
В какви отношения бяхте с него?
202
00:16:58,140 --> 00:17:00,470
Имахме няколко кавги...
203
00:17:01,440 --> 00:17:02,880
Но нищо сериозно.
204
00:17:03,390 --> 00:17:06,250
Трудно бих го нарекъл талантлив,
но не му липсваха амбиции.
205
00:17:07,190 --> 00:17:08,510
всичко е много тъжно.
206
00:17:09,990 --> 00:17:15,310
Напуснали сте снимачната площадка
около осем, а сте се върнали към полунощ.
207
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
Защо сте се върнали?
208
00:17:18,740 --> 00:17:19,920
Не се учудвайте.
209
00:17:20,270 --> 00:17:21,570
Такава ми е работата.
210
00:17:35,610 --> 00:17:40,470
Върнах се, за да загладя разногласията
между Со и режисьор Ча.
211
00:17:41,910 --> 00:17:43,530
{\i1}Со Джин, не си тръгвай.{\i0}
212
00:17:44,680 --> 00:17:45,900
{\i1}Махни си ръцете.{\i0}
213
00:17:50,410 --> 00:17:52,300
{\i1}Доведох я, за да я успокоиш,
а ти какво правиш?{\i0}
214
00:17:54,470 --> 00:17:55,600
{\i1}Да си ходи като иска.{\i0}
215
00:17:55,960 --> 00:17:59,000
{\i1}Освен нея, навън има цяла камара актриси.{\i0}
216
00:17:59,360 --> 00:18:03,330
Имахме големи проблеми с края на сценария.
217
00:18:03,770 --> 00:18:05,730
Снимките са почти на финала,
218
00:18:06,530 --> 00:18:09,070
а режисьор Ча ни казваше
да изчакаме още малко.
219
00:18:09,890 --> 00:18:11,000
{\i1}Какво?{\i0}
220
00:18:11,050 --> 00:18:12,640
{\i1}Да разберем името на убиеца,
с помощта на филма?
{\i0}
221
00:18:12,910 --> 00:18:14,520
{\i1}Кой въобще ти е разрешил
да даваш тъпото интервю?{\i0}
222
00:18:14,590 --> 00:18:16,260
{\i1}Мислиш, че не мога да разоблича убиеца?{\i0}
223
00:18:16,800 --> 00:18:17,610
{\i1}Не ми ли вярваш?{\i0}
224
00:18:17,670 --> 00:18:19,590
{\i1}Глупак, да не мислиш, че е толкова просто
да намериш и хванеш убиец?{\i0}
225
00:18:20,230 --> 00:18:21,500
{\i1}Снимките почти приключват,{\i0}
226
00:18:21,630 --> 00:18:22,690
{\i1}а ние още нямаме финал.{\i0}
227
00:18:22,790 --> 00:18:25,100
{\i1}А отгоре на всичко си разтръбил,
че ще разкрием убиеца.{\i0}
228
00:18:25,330 --> 00:18:26,510
{\i1}Изобщо мислиш ли какво правиш?{\i0}
229
00:18:26,600 --> 00:18:27,500
{\i1}А?{\i0}
230
00:18:27,910 --> 00:18:30,280
{\i1}Краят отдавна е готов.{\i0}
231
00:18:30,990 --> 00:18:32,650
{\i1}Убиецът е намерен.{\i0}
232
00:18:33,020 --> 00:18:34,800
{\i1}Всичко съм организирал.{\i0}
233
00:18:36,280 --> 00:18:39,980
{\i1}Жертвата е убита
както съм написал в сценария.{\i0}
234
00:18:40,210 --> 00:18:43,660
{\i1}Аз написвам, приятелят ми - убива.{\i0}
235
00:18:43,730 --> 00:18:46,380
{\i1}Правя филма така както е престъплението.{\i0}
236
00:18:52,210 --> 00:18:53,610
{\i1}Защо дадох интервюто?{\i0}
237
00:18:55,180 --> 00:18:56,980
{\i1}Ако той разбере, няма да ми се размине.{\i0}
238
00:18:58,060 --> 00:18:58,890
Секунда...
239
00:18:59,640 --> 00:19:02,920
"Аз написвам, приятелят ми - убива."?
240
00:19:03,580 --> 00:19:05,060
Филмът се превръща в проекция на престъплението?
241
00:19:05,270 --> 00:19:06,760
Да, той каза така.
242
00:19:06,930 --> 00:19:09,390
Каза, че е записал всичко на диктофон.
243
00:19:09,800 --> 00:19:11,110
Диктофон?
244
00:19:11,750 --> 00:19:12,370
Да.
245
00:19:13,630 --> 00:19:14,340
Там.
246
00:19:29,670 --> 00:19:32,550
[Режисьор Ча, пазител на много тайни.]
247
00:19:38,580 --> 00:19:40,270
Как си наранихте ръката?
248
00:19:41,070 --> 00:19:41,810
А, това...
249
00:19:44,370 --> 00:19:47,330
Отдавна ми се искаше
хубаво да му размажа физиономията...
250
00:19:48,390 --> 00:19:51,360
Реших, че като е пиян,
после няма да си спомня.
251
00:19:56,510 --> 00:19:58,540
Намерихте ли у него диктофон
или някакви записи?
252
00:19:58,560 --> 00:19:59,590
Записи?
253
00:20:01,010 --> 00:20:03,550
Имаше тук някакви записи.
254
00:20:06,910 --> 00:20:07,890
А, ето ги.
255
00:20:21,000 --> 00:20:24,940
Жертвата Пак Ми Йон е била собственичка
на масажен салон "Свят".
256
00:20:25,180 --> 00:20:28,880
Била е любовница на главатаря на бандитска групировка.
257
00:20:29,550 --> 00:20:32,710
В бара идват бандити и незнайно защо,
първата им работа е да я заколят.
258
00:20:32,750 --> 00:20:33,990
Нищо, че не била от приказливите.
259
00:20:34,440 --> 00:20:35,620
И какво?
260
00:20:35,840 --> 00:20:36,600
А?
261
00:20:38,440 --> 00:20:40,440
Аз не мога да разбера нещо...
262
00:20:41,040 --> 00:20:44,650
Защо е отишла в бара точно в този ден?
263
00:20:45,120 --> 00:20:46,240
Че и сама?
264
00:20:46,390 --> 00:20:49,000
Не вярвам да е изгаряла от желание да я заколят.
265
00:20:57,490 --> 00:20:59,190
Ти сигурен ли си, че там е имало банда?
266
00:20:59,290 --> 00:21:01,000
Може би, някой се е страхувал да не бъде разкрит?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 6 Ное - 11:42
Има нещо, което ме притеснява. Не мога да разбера Пак Ми Йон името на заподозряния в убийство ли е или името на жертвата? В началото има разлепена снимка със "заподозрян", а в ред 262 се казва:
00:20:41,040 --> 00:20:44,650
Зачем Пак Ми Ён пошла в тот бар
именно в этот день?
откъдето следва, че Пак Ми Йон е името на жертвата.
Моля за ХЕЛП.
EDIT: Разбрах. Жертвата се казва Пак Ми Йон. Коригирала съм обявата за заподозряния в по-ранната част на епизода.
00:20:41,040 --> 00:20:44,650
Зачем Пак Ми Ён пошла в тот бар
именно в этот день?
откъдето следва, че Пак Ми Йон е името на жертвата.
Моля за ХЕЛП.
EDIT: Разбрах. Жертвата се казва Пак Ми Йон. Коригирала съм обявата за заподозряния в по-ранната част на епизода.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 6 Ное - 16:21
Oт 351 до края го преведох, утре ще го кача,
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите