Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед Ное 20, 2011 3:18 pm
Почти на финала на 5 епизод съм. Моля не се бутайте! :affraid:
Но не губете кураж, идва следващ тираж!
Или си изберете друг сериал. :geek:
Но не губете кураж, идва следващ тираж!
Или си изберете друг сериал. :geek:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед Ное 20, 2011 3:50 pm
Айде, Майче ти сиПреведен 5 епизод
Субтитрите са подходящи за релийза: Vampire Prosecutor.E05.111030.H264.720p.HDTV-arigaTo.avi
- Spoiler:
1
00:00:04,770 --> 00:00:10,675
<i><b>The stupid dreams Subbing team
представя</b></i>
2
00:00:10,800 --> 00:00:16,705
<i><b>един експериментален проект:
"Да преведем дружно"</b></i>
3
00:00:59,570 --> 00:01:01,570
Има ли някой тук?
4
00:01:45,270 --> 00:01:50,320
<i><b>ПРОКУРОР - ВАМПИР</b></i>
5
00:02:09,700 --> 00:02:13,980
<i><b>5 епизод
"Последен изпит"</b></i>
6
00:02:50,380 --> 00:02:53,925
О Хан Бьол, ученичка
в девическото училище "Ким Сон".
7
00:02:53,950 --> 00:02:55,975
Връщала се е от басейна.
8
00:02:56,100 --> 00:02:58,055
Вие какво правите тук?
9
00:02:58,080 --> 00:03:00,410
Защо ми държите такъв тон?
10
00:03:00,870 --> 00:03:03,525
Вие сте свидетел на престъплението.
11
00:03:03,750 --> 00:03:07,455
Ще трябва да дадете показания,
защото сте карали колата.
12
00:03:07,580 --> 00:03:10,795
Вече ви обясних всичко.
Аз самата съм жертва.
13
00:03:10,820 --> 00:03:12,845
Ама не се нервирайте така.
14
00:03:12,870 --> 00:03:17,485
Тя изкочи изневиделица пред колата ми.
По-дяволите, аз съм в шок.
15
00:03:17,610 --> 00:03:21,315
Затова трябва да дадете показания.
Хайде, влизайте!
16
00:03:21,440 --> 00:03:24,230
Внимателно с главата. Седнете!
17
00:03:24,520 --> 00:03:28,595
Пусни я да си ходи. Велосипедът се е
движел с висока скорост.
18
00:03:28,620 --> 00:03:31,300
Не е видяла колата
и се е забила отзад.
19
00:03:33,250 --> 00:03:36,430
Хубаво... Прокурор Мин, това...
20
00:03:36,610 --> 00:03:38,790
Мисля да поразследвам малко тук.
21
00:03:39,300 --> 00:03:41,315
Да поразследваш?
22
00:03:41,340 --> 00:03:45,930
Загиналата, е динствената дъщеря
на началника на полицията О Мьон Ун.
23
00:03:47,660 --> 00:03:51,625
Той поиска щателно разследване.
Ако искаш мога да го поема.
24
00:03:51,650 --> 00:03:53,775
Какво говорите? Няма нужда.
25
00:03:53,800 --> 00:03:58,155
Прокурор Чан, можем и сами да се
оправим, а вие идете да почивате.
26
00:03:58,180 --> 00:04:01,735
Няма смисъл да разследваме,
това е просто катастрофа.
27
00:04:01,760 --> 00:04:07,325
Как да няма смисъл? Помисли малко!
- Прокурор Мин!
28
00:04:07,450 --> 00:04:09,450
Елате тук!
29
00:04:10,140 --> 00:04:13,730
Хей, вие! Задръжте свидетелката
и я разпитайте.
30
00:04:15,230 --> 00:04:17,565
Какво има?
- Спрачките са повредени.
31
00:04:17,690 --> 00:04:21,300
Окей... Виждаш ли? Ето ти причина.
32
00:04:21,570 --> 00:04:23,590
Това е убийство.
33
00:04:24,030 --> 00:04:25,825
Но...
34
00:04:25,950 --> 00:04:31,645
Не умаловажавам смъртта й,
но това ми изглежда като детска шега.
35
00:04:31,770 --> 00:04:35,085
Може би, участъковите полицай
трябва да се заемат.
36
00:04:35,110 --> 00:04:37,475
Защо и ти запя същата песен?
37
00:04:37,600 --> 00:04:40,665
Тя е дъщеря на полицай.
38
00:04:40,790 --> 00:04:44,300
Точно затова.
Няма причина ние да се занимаваме.
39
00:04:45,050 --> 00:04:49,530
А, не...
- Добре, ако мислите така, ще му кажа.
40
00:04:50,020 --> 00:04:52,030
По... почакайте!
41
00:04:54,960 --> 00:04:57,305
Вие двамата не сте ли полицаи?
42
00:04:57,430 --> 00:05:01,435
Трябва да ме забележи,
затова съм длъжен...
43
00:05:01,560 --> 00:05:05,790
Прокурор Мин… помоги ми, а?
Прокурор Ю…
44
00:05:32,390 --> 00:05:34,390
Там е Хьон Джу!
45
00:05:35,430 --> 00:05:37,535
Така е. Това е Пак Хьон Джу.
46
00:05:37,660 --> 00:05:43,000
Не може да бъде... Тя умря преди
две години, как е възможно?
47
00:05:43,260 --> 00:05:45,410
Хей, какво каза току-що?
48
00:05:45,770 --> 00:05:47,770
Тя мъртва ли е?
49
00:05:50,330 --> 00:05:54,230
Явно, желанието да не поемем случая
ще си остане в мечтите.
50
00:06:00,890 --> 00:06:04,225
Така или иначе,
това не е просто нещастен случай.
51
00:06:04,350 --> 00:06:06,390
Разучете и ми докладвайте.
52
00:06:12,430 --> 00:06:16,150
Боже... хубава улика, но счупена.
53
00:06:16,730 --> 00:06:22,145
Можеш ли да го поправиш?
- Така или иначе ще ми се наложи.
54
00:06:22,270 --> 00:06:25,540
Действай!
Какво, започваме ли?
55
00:06:25,890 --> 00:06:29,665
Защо не започнеш с Хан Бьол?
А прокурор Ю - с Кан Дже Ън.
56
00:06:29,690 --> 00:06:34,340
Чакай, значи първият заподозрян
на прокурор Ю е привидение?
57
00:06:34,520 --> 00:06:39,150
Не знам призрак ли беше, но със
сигурност имаше някой. Всички видяха.
58
00:06:40,218 --> 00:06:45,315
Прокурор Мин, вече откараха Хан Бьол
в моргата, но взех проба от кръвта й.
59
00:06:45,440 --> 00:06:49,710
Защо ви трябва, така и така сме
на мястото на престъплението?
60
00:06:51,910 --> 00:06:57,485
Виж какво момченце, от теб не се иска
да се замисляш чак толкова.
61
00:06:57,610 --> 00:07:01,269
Просто открий този,
който е потрошил велосипедчето
62
00:07:01,370 --> 00:07:04,155
и веднага ми звънни. Става ли?
- Да.
63
00:07:04,180 --> 00:07:06,250
А така.
64
00:07:06,420 --> 00:07:08,970
Колко въпроси само задава този пикльо!
65
00:07:50,340 --> 00:07:52,340
Хьон Джу...
66
00:07:52,770 --> 00:07:56,290
Какво! Наистина ли е мъртва?
67
00:08:08,900 --> 00:08:10,700
Тук ли е?
68
00:08:10,790 --> 00:08:13,465
Хан Бьол, Дже Ън.
Това е занималнята им.
69
00:08:13,590 --> 00:08:17,005
Често са стояли до късно
заради извънкласна работа.
70
00:08:17,030 --> 00:08:20,000
Откъде е паднала Кан Дже Ън?
71
00:08:23,460 --> 00:08:25,510
Ето от тук.
72
00:08:25,650 --> 00:08:29,660
Ще трябва да изясним сама ли е скочила
или е нещастен случай.
73
00:08:29,860 --> 00:08:34,410
Или има някой,
който й е помогнал да скочи?
74
00:08:34,960 --> 00:08:38,270
Не мисля,
че го е направила доброволно.
75
00:08:45,160 --> 00:08:48,165
Човек, който се самоубива
не се движи назад.
76
00:08:48,290 --> 00:08:53,105
Значи остават две възможности:
нещастен случай и убийство.
77
00:08:53,230 --> 00:08:57,655
Може би е призракът на умрялата
преди две години Пак Хьон Джу?
78
00:08:57,880 --> 00:09:01,615
Това са глупости.
Призраци не съществуват. Не е ли така?
79
00:09:01,640 --> 00:09:04,190
Значи не вярвате в свръхестественото?
80
00:09:04,650 --> 00:09:08,000
Има неща, които науката
не може да обясни.
81
00:09:11,660 --> 00:09:14,330
Но не и в този случай.
82
00:09:33,120 --> 00:09:35,130
Мирише на портокали.
83
00:09:35,200 --> 00:09:38,145
Мисля, че анализът на ДНК
ще ни каже повече.
84
00:09:38,170 --> 00:09:40,230
<i><b>Директор</b></i>
85
00:09:41,010 --> 00:09:44,655
Как всъщност е починала
ученичката Пак Хьон Джу?
86
00:09:44,780 --> 00:09:49,470
Скочи от покрива преди две години
в деня, в който се провеждаше изпит.
87
00:09:50,160 --> 00:09:54,965
Има ли нещо неясно? Имаше депресия,
породена от натоварването в училище.
88
00:09:54,990 --> 00:09:58,535
Беше незабележима,
а след смъртта си стана популярна.
89
00:09:58,560 --> 00:10:02,235
Носят се слухове,
как всяка вечер пада отново и отново.
90
00:10:02,260 --> 00:10:06,005
Даже има и такива,
които описват с подробности инцидента.
91
00:10:06,030 --> 00:10:10,180
Разбирате, че такива истории
са нормални за девическо училище.
92
00:10:13,460 --> 00:10:16,765
Чух, че някой си слага маска
с лицето на Хьон Джу.
93
00:10:16,790 --> 00:10:20,485
Що за шега е това?
Вчера само дето не подмокрих гащите.
94
00:10:20,510 --> 00:10:22,570
Я по-тихо! Влизайте вътре!
95
00:10:23,160 --> 00:10:26,775
Какво е станало?
- Господин Джеймс, още ли сте тук?
96
00:10:26,900 --> 00:10:31,455
Страхотно. Нали ще се погрижите
момичетата да не излизат от тук?
97
00:10:31,580 --> 00:10:35,565
А… това… заедно, заедно…
разбирате ли?
98
00:10:35,690 --> 00:10:37,940
Добре, добре.
99
00:10:38,930 --> 00:10:41,285
Благодаря за помощта.
100
00:10:41,310 --> 00:10:45,585
А относно записите от камерите
в близост до паркинга за колелета,
101
00:10:45,610 --> 00:10:48,495
дадох ги на Че Донг Ман.
– Много благодаря.
102
00:10:48,620 --> 00:10:53,825
Ще се приберете, веднага щом вземем
показанията. Нека си помогнем взаимно.
103
00:10:53,950 --> 00:10:59,570
Тези които са били в лоши отношения
с Хан Бьол и Дже Ън, да вдигнат ръка!
104
00:11:02,210 --> 00:11:04,225
Бях сигурен, че няма такива.
105
00:11:04,250 --> 00:11:08,010
Тогава, да вдигнат ръка тези,
които са дружали с тях.
106
00:11:10,490 --> 00:11:13,320
Какво е станало? Да не е умрял някой?
107
00:11:16,330 --> 00:11:18,330
Мъртви ли са?
108
00:11:18,540 --> 00:11:21,040
Хан Бьол и Дже Ън?
109
00:11:21,960 --> 00:11:27,920
Някой е срязал спирачките
на велосипеда на О Хан Бьол.
110
00:11:28,910 --> 00:11:33,030
Имаш ли съмнения,
кой би могъл да направи това?
111
00:11:35,090 --> 00:11:37,705
Тя нямаше врагове.
112
00:11:37,830 --> 00:11:40,870
А Кан Дже Ън?
- Тя също.
113
00:11:41,660 --> 00:11:43,995
Те бяха много добри момичета.
114
00:11:44,120 --> 00:11:48,365
А ти къде беше по това време,
та не знаеш, че са умрели?
115
00:11:48,390 --> 00:11:50,985
Когато цялото училище беше на улицата?
116
00:11:51,110 --> 00:11:53,420
Бях в болницата.
117
00:11:53,880 --> 00:11:56,800
Често си навяхвам ръката.
118
00:11:57,040 --> 00:12:00,745
Много силно ме болеше и помислих,
че е нещо сериозно.
119
00:12:00,870 --> 00:12:03,660
Някой може ли да потвърди?
120
00:12:03,710 --> 00:12:05,805
Подозирате ли ме?
121
00:12:05,830 --> 00:12:09,394
Да речем, че се опитвам
да се убедя в невинността ти.
122
00:12:13,113 --> 00:12:14,749
<i>Хан Ю Ри</i>
123
00:12:14,850 --> 00:12:17,575
Учителят Джеймс беше в больницата.
124
00:12:18,000 --> 00:12:21,330
Попитайте го, той може да потвърди.
125
00:12:27,690 --> 00:12:30,235
Знаех си,
че това ще се случи един ден.
126
00:12:30,260 --> 00:12:32,785
Спри да говориш, че ще те заподозрат.
127
00:12:32,810 --> 00:12:35,810
Защо? Бях на улицата, когато тя падна.
128
00:12:36,690 --> 00:12:40,055
Хан Бьол и Дже Ън…
случайно да са били отхвърляни?
129
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
Отхвърляни?
130
00:12:42,470 --> 00:12:46,445
Тревата на стадиона е платена
от семейството на Кан Дже Ън.
131
00:12:46,570 --> 00:12:48,745
О Хан Бьол, е дъщеря на полицай.
132
00:12:48,770 --> 00:12:53,055
Дже Ън е богаташка, а Хан Ю Ри е дете
на собственика на болница.
133
00:12:53,080 --> 00:12:55,425
Мислите ли, че има начин да стане?
134
00:12:55,550 --> 00:12:57,915
И по успех бяха първи.
135
00:12:58,040 --> 00:13:02,415
Бяха силните на деня.
Даже учителите не ги закачаха.
136
00:13:02,540 --> 00:13:04,540
Може ли вече да си ходим?
137
00:13:07,980 --> 00:13:10,405
Затова и спирачките са развалени.
138
00:13:10,530 --> 00:13:13,535
Призракът е изплашил до смърт другата…
139
00:13:13,660 --> 00:13:16,750
Ти ли си Со Е Рим?
– Какво?
140
00:13:17,770 --> 00:13:22,630
Имаш нещо в косата. Остатъци
от гумения ластик на маската.
141
00:13:23,450 --> 00:13:26,600
По устните ви личи,
че сте яли портокал.
142
00:13:27,430 --> 00:13:29,445
Не разбирам за какво говорите.
143
00:13:29,570 --> 00:13:33,565
Ако сравним ДНК от маската с вашето,
нищо хубаво не ви чака.
144
00:13:33,690 --> 00:13:35,880
Аз лично не съм страшна,
145
00:13:36,300 --> 00:13:40,362
но мъжът, който е отвън зад вратата,
е абсолютен звяр.
146
00:13:45,330 --> 00:13:47,370
Со Е Рим.
147
00:13:47,660 --> 00:13:51,690
Установихме, че на маската
е твоята ДНК.
148
00:13:52,880 --> 00:13:54,965
Знаеш какво е ДНК, нали?
149
00:13:55,090 --> 00:13:57,880
С една дума, няма измъкване.
150
00:13:59,860 --> 00:14:05,595
Хубаво. Да допуснем,
че маската е била шега.
151
00:14:05,720 --> 00:14:09,835
Но спирачките са друго нещо.
152
00:14:09,960 --> 00:14:13,160
Това вече е убийство. Убийство.
153
00:14:15,400 --> 00:14:19,330
Те заслужаваха да умрат.
154
00:14:20,220 --> 00:14:22,220
Добре ли си?
155
00:14:24,260 --> 00:14:26,290
Много ли боли?
156
00:14:27,480 --> 00:14:30,910
Извинявай.
- Побърквам се само като те видя.
157
00:14:42,180 --> 00:14:46,815
И затова си решила да ги убиеш?
158
00:14:46,940 --> 00:14:52,210
Да, аз ги убих. Ако можех,
бих ги убила още хиляди пъти.
159
00:14:54,740 --> 00:15:00,260
<i>В началото мислех само да ги изплаша
и после да избягам.</i>
160
00:15:00,410 --> 00:15:02,470
<i>Но...</i>
161
00:15:02,550 --> 00:15:04,295
Има ли някой тук?
162
00:15:04,320 --> 00:15:07,625
<i>Хан Бьол се изплаши повече,
отколкото очаквах.</i>
163
00:15:07,750 --> 00:15:12,150
<i>Никога преди не съм я виждала такава.</i>
164
00:15:13,330 --> 00:15:16,795
Казваш, че не си пипала спирачките?
165
00:15:16,920 --> 00:15:21,175
<i>Е Рим трябваше да поеме Хан Бьол,
а аз се занимавах с Дже Ън.</i>
166
00:15:21,300 --> 00:15:23,895
Не знам дали са били заедно
преди това,
167
00:15:24,020 --> 00:15:26,050
Но в басейна тя беше сама.
168
00:15:26,610 --> 00:15:28,715
Затова се върнах в училище.
169
00:15:28,840 --> 00:15:32,700
<i>Когато влязох в стаята,
Дже Ън лежеше на чина.</i>
170
00:15:34,340 --> 00:15:36,970
<i>Тихо се прокраднах до нея.</i>
171
00:15:43,270 --> 00:15:45,885
<i>Тя се изплаши ужасно
и заотстъпва назад.</i>
172
00:15:45,910 --> 00:15:47,935
<i>Тресеше се от страх.</i>
173
00:15:48,060 --> 00:15:51,610
Отстъпвала е назад от страх?
174
00:15:51,790 --> 00:15:54,705
Да. Зяпаше ме като малоумна.
175
00:15:54,830 --> 00:15:59,735
Това ми допадна и затова реших
да я изплаша повече.
176
00:15:59,760 --> 00:16:03,425
Не смятам, че е било това.
Повече прилича на отмъщение.
177
00:16:03,550 --> 00:16:09,190
По-важното е, че свалих маската
и казах, че е само шега.
178
00:16:10,300 --> 00:16:12,695
Извинявай.Аз съм, Со Йон.
179
00:16:12,820 --> 00:16:14,830
Това беше само шега.
180
00:16:20,200 --> 00:16:22,285
Звучи ми като абсолютна лъжа.
181
00:16:22,310 --> 00:16:25,325
Казала си, че е шега,
но тя все пак е скочила.
182
00:16:25,350 --> 00:16:29,305
Истина е. Тя вече пристъпваше назад
и изглеждаше ужасяващо.
183
00:16:29,430 --> 00:16:31,815
Усетих, че е опасно и се разкрещях.
184
00:16:31,840 --> 00:16:36,025
Но тя не спираше да се тресе от страх
и внезапно полетя надолу.
185
00:16:36,050 --> 00:16:40,275
Когото и да попитам,
няма да повярва на историята ти.
186
00:16:40,400 --> 00:16:43,450
Защо й е да скача сама?
- Има още нещо.
187
00:16:43,810 --> 00:16:49,756
Дже Ън си нарани крака.
Някой сложи в обувката й кабарче.
188
00:16:50,820 --> 00:16:52,910
<i>Кой го направи?</i>
189
00:16:55,640 --> 00:16:58,055
Мисля, че това е причината да падне.
190
00:16:58,080 --> 00:17:00,140
Заради кабарчето?
191
00:17:00,180 --> 00:17:04,435
Я вземи настъпи кабарче и да те видя
как ще скочиш от прозореца.
192
00:17:05,504 --> 00:17:07,600
Прокурор Ю.
193
00:17:42,055 --> 00:17:44,207
<i>/Ооо, И Мин Хо! Сладурче./</i>
194
00:18:13,483 --> 00:18:16,018
<b><i>Чу Санг Ук</b></i>
195
00:18:20,239 --> 00:18:22,330
<b><i>Джо Ан</b></i>
196
00:18:22,733 --> 00:18:24,807
<b><i>Ким Санг Хо</b></i>
197
00:18:25,157 --> 00:18:28,239
<b><i>Че У Шик</b></i>
198
00:18:35,433 --> 00:18:39,090
<b><i>"Специален екип 10"
от 18.11.2011 по OCN</b></i>
199
00:18:39,630 --> 00:18:43,325
Тя има тетанус.
- Тетанус?
200
00:18:43,450 --> 00:18:46,335
Мисля, че инфекцията
е започнала от тук.
201
00:18:46,460 --> 00:18:50,045
Дали е заради кабарчето в обувката?
- Кабарче?
202
00:18:50,170 --> 00:18:53,843
Някой го е сложил преди няколко дни
в обувката й.
203
00:18:55,490 --> 00:18:58,295
Затова е паднала от прозореца.
204
00:18:58,320 --> 00:19:01,745
Тетанусът поразява мускулите
и тялото се парализира.
205
00:19:01,770 --> 00:19:04,315
Но тогава,
как е стигнала до прозореца?
206
00:19:04,440 --> 00:19:07,295
Знаех си, че няма как да е просто.
207
00:19:07,320 --> 00:19:10,785
Разбери кой е сложил кабарчето
в обувката на Дже Ън.
208
00:19:10,910 --> 00:19:12,910
Добре.
209
00:19:18,030 --> 00:19:20,285
Мога ли да взема проба от кръвта?
210
00:19:20,310 --> 00:19:22,365
Но анализът вече е направен.
211
00:19:22,390 --> 00:19:26,515
Трябва ни за нещо друго.
- Възможно ли е...
212
00:19:26,640 --> 00:19:31,599
Да не би да колекционирате
епруветки с кръв? Така ли е?
213
00:19:32,200 --> 00:19:36,085
Хората колекционират различни неща
а вие - кръв.
214
00:19:36,410 --> 00:19:38,410
Пробата.
215
00:19:42,440 --> 00:19:44,240
О!
216
00:19:44,530 --> 00:19:47,410
Какво правиш тук?
- Проверявам уликите.
217
00:19:47,730 --> 00:19:49,730
Кан Дже Ън?
218
00:19:51,960 --> 00:19:55,445
Чух, че е имала тетанус.
Не е ли опасно, ако пийнеш?
219
00:19:55,470 --> 00:19:57,885
Не си заслужава да се тревожиш.
220
00:19:57,910 --> 00:19:59,985
Да, обаче кръвта...
- Ах да!
221
00:20:00,010 --> 00:20:04,465
Как са камерите за наблюдение?
- Донг Ман каза, че всичко се вижда.
222
00:20:04,490 --> 00:20:07,550
Вече му се вижда края.
- Ясно.
223
00:20:09,950 --> 00:20:12,430
Обаче, ако изпие тази кръв...
224
00:20:23,800 --> 00:20:29,400
Прегледах всичко, изхвърлих ненужното
и оставих само кадрите с Хан Бьол.
225
00:20:30,380 --> 00:20:35,100
На чичо момчето, ти си съкровище!
226
00:20:35,440 --> 00:20:39,190
Ако хванат убиеца, ще помогнеш ли
да ме назначат на щат?
227
00:20:40,270 --> 00:20:44,170
Господин "Вземете ме на щат",
пускай видеото!
228
00:20:45,480 --> 00:20:47,740
Дай да видим...
229
00:21:03,740 --> 00:21:05,800
Почакай, това е Кан Дже Ън.
230
00:21:36,410 --> 00:21:39,150
<i>Браво! Отлична работа!</i>
231
00:21:46,280 --> 00:21:50,335
На управлението няма да им хареса
мъртъв убиец, нали?
232
00:21:50,460 --> 00:21:53,975
Друго си е, ако има на кого
да се предяви обвинение.
233
00:21:54,100 --> 00:21:58,025
А да работиш на пълен работен ден,
трудно ли е?
234
00:21:58,050 --> 00:22:00,145
За какво ти е?
235
00:22:00,170 --> 00:22:04,585
Радвай се на това
което имаш, момченце! Разбра ли?
236
00:22:04,710 --> 00:22:07,850
Ама защо си изсипваш яда върху мен?
237
00:22:09,770 --> 00:22:11,800
Я почакай.
238
00:22:12,690 --> 00:22:15,540
Мислех, че двечките са приятелки.
239
00:22:15,810 --> 00:22:18,260
<i>Двете бяха като дупе и гащи.</i>
240
00:22:19,170 --> 00:22:21,580
<i>Тогава защо го е направила?</i>
241
00:22:24,060 --> 00:22:27,680
О, прокурор Мин.
За смъртта на Хан Бьол...
242
00:22:27,781 --> 00:22:31,005
Убиецът е Дже Ън, нали?
- Откъде знаеш?
243
00:22:31,130 --> 00:22:35,805
Какво стана с мобилния телефон?
- Панелът е разбит, но данните са ОК.
244
00:22:35,930 --> 00:22:39,010
Можеш ли да извадиш съобщенията?
- Един момент.
245
00:22:45,650 --> 00:22:50,375
Какво е това?
- Това е нормално за учениците днес.
246
00:22:50,500 --> 00:22:52,165
Мисълта ми е,
247
00:22:52,290 --> 00:22:56,105
че родителите й са в състояние
да поддържат стадион.
248
00:22:56,230 --> 00:22:59,560
Защо й е да се занимава
с подобни неща?
249
00:22:59,860 --> 00:23:05,115
На мен пък ми е интересно, защо не сте
говорили с родителите. Но има причина.
250
00:23:05,240 --> 00:23:07,240
Каква?
251
00:23:09,490 --> 00:23:12,515
Баща ти е фалирал,
а ти носиш маркови чанти?
252
00:23:12,540 --> 00:23:15,525
Ще се разрази скандал,
ако всичко се разбере.
253
00:23:15,550 --> 00:23:20,110
Ако Хан Бьол и Ри разберат за това,
дали ще останат твои приятелки?
254
00:23:20,670 --> 00:23:24,365
Ако не направиш каквото кажа,
ще пусна снимките в нета.
255
00:23:24,390 --> 00:23:28,060
Днес срежи спирачките
на велосипеда на Хан Бьол.
256
00:23:37,500 --> 00:23:40,660
Какво е това?
Излиза, че са я заплашвали?
257
00:23:41,160 --> 00:23:44,625
Можеш ли да разбереш кой е подателят?
- Естествено.
258
00:23:44,750 --> 00:23:46,750
Тогава, действай!
259
00:23:51,320 --> 00:23:55,485
Казали са, че ще изтрият снимките,
ако среже спирачките.
260
00:23:55,510 --> 00:24:00,370
Следователно убиецът не е Дже Ън,
а някой който е имал зъб на Хан Бьол.
261
00:24:00,600 --> 00:24:02,815
Списъкът от заподозрени е дълъг.
262
00:24:02,840 --> 00:24:07,600
Тези тринките, включително Ю Ри,
са били възможно най-гадната групичка.
263
00:24:09,300 --> 00:24:15,250
Чакай малко. А тя защо не каза нищо
за кабарчето в обувката на Дже Ън?
264
00:24:16,770 --> 00:24:21,950
Кой?
- Единствената жива от трите - Ю Ри!
265
00:24:22,530 --> 00:24:24,550
А защо й е да го прави?
266
00:24:24,630 --> 00:24:27,835
Размърдай си мозъка.
Номер едно и две са мъртви.
267
00:24:27,860 --> 00:24:31,625
Тогава, третата заема мястото им.
- Толкова ли е важно?
268
00:24:31,650 --> 00:24:33,705
За теб може и да не е така
269
00:24:33,830 --> 00:24:38,275
но за момиченцата е не само важно,
а може да бъде и проблем.
270
00:24:38,300 --> 00:24:42,205
Ти имаш ли идея колко деца
се самоубиват точно заради това?
271
00:24:42,230 --> 00:24:44,325
Защо да не планират и убийство?
272
00:24:44,450 --> 00:24:46,450
Аз тръгвам.
273
00:25:06,200 --> 00:25:10,790
Ето къде си се скрил,
причинителю на тетанус.
274
00:25:19,710 --> 00:25:21,790
<i>Кой го направи?</i>
275
00:25:24,790 --> 00:25:28,530
Мислех, че все още не си го намерила.
- А защо да не съм?
276
00:25:31,640 --> 00:25:33,690
Нещо за отпечатъци от пръсти?
277
00:25:35,570 --> 00:25:38,505
Какво
- Още не съм ги вела.
278
00:25:38,630 --> 00:25:40,635
А трябваше да си ги взела.
279
00:25:40,760 --> 00:25:43,770
Направи го бързо
и занеси всичко на Донг Ман.
280
00:25:46,190 --> 00:25:48,190
Да.
281
00:26:04,490 --> 00:26:06,520
Ю Ри,
282
00:26:06,640 --> 00:26:08,660
имаш гости.
283
00:26:12,240 --> 00:26:15,390
Кабарче?
- Нещо такова.
284
00:26:16,200 --> 00:26:21,026
Когато те попитах дали напоследък с
Дже Ън се е случвало нещо необичайно,
285
00:26:21,127 --> 00:26:23,690
ти ми отговори, че няма такова нещо.
286
00:26:24,460 --> 00:26:27,760
Предполагам, просто си забравила
за това, нали?
287
00:26:28,110 --> 00:26:30,110
Не.
288
00:26:31,230 --> 00:26:34,665
Просто не му отдадох
кой знае какво значение.
289
00:26:34,790 --> 00:26:38,080
Заради това незначително нещо,
Дже Ън е мъртва.
290
00:26:38,200 --> 00:26:40,200
Какво?
291
00:26:40,250 --> 00:26:43,845
Ако се заразиш с тетанус,
тялото ти ще се парализира.
292
00:26:43,970 --> 00:26:47,800
Затова тя е загубила равновесие
и е паднала от прозореца.
293
00:26:50,370 --> 00:26:53,490
Имаш ли представа,
кой може да го е направил?
294
00:27:09,270 --> 00:27:13,415
Да, прокурор Ю.
- Току-що получихме отпечатъците.
295
00:27:13,540 --> 00:27:17,040
Може ли да позная на кого са?
296
00:27:19,240 --> 00:27:23,740
Защо не спрете да си играете
и не я докарате тук?
297
00:27:31,140 --> 00:27:35,120
Даа... бързаци.
298
00:27:36,000 --> 00:27:38,100
И адвокатчето е тук.
299
00:27:38,570 --> 00:27:41,470
Тогава да не губим време.
300
00:27:41,770 --> 00:27:44,995
Ето доказателство,
което говори само за себе си.
301
00:27:45,020 --> 00:27:48,980
Защо го направи? Заради популярност?
Или има друга причина?
302
00:27:50,470 --> 00:27:53,795
Нищо ли не смяташ да ми кажеш?
- Аз ще го направя.
303
00:27:53,920 --> 00:27:59,095
Хан Ю Ри само е сложила кабарчето,
но виновен е този, който я е накарал.
304
00:27:59,220 --> 00:28:01,420
Някой я е накарал да го направи?
305
00:28:02,130 --> 00:28:04,130
Била е заплашвана.
306
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
Този човек...
307
00:28:33,230 --> 00:28:38,470
<i>Учителят Джеймс беше в больницата.
Попитайте го, той може да потвърди.</i>
308
00:28:40,230 --> 00:28:44,310
Учителят чужденец,
който потвърди алибито й.
309
00:28:44,740 --> 00:28:49,400
Отнася се за личния й живит,
така че запазете конфиденциалност.
310
00:28:49,540 --> 00:28:51,704
Тя е сложила в обувката кабарче,
311
00:28:51,805 --> 00:28:56,800
което е заразило Дже Ън с тетанус
и това е довело да смъртта й.
312
00:28:56,870 --> 00:29:00,005
Но е съвсем невинна,
защото друг я бил накарал.
313
00:29:00,030 --> 00:29:04,720
Не говоря за вина, а че кабарчето
е изпратил този, който я е заплашвал.
314
00:29:05,300 --> 00:29:07,320
Какво?
315
00:29:07,890 --> 00:29:10,560
<i>Преди два дни, като илязох от вкъщи,</i>
316
00:29:10,690 --> 00:29:13,530
<i>пред вратата намерих кутия.</i>
317
00:29:19,940 --> 00:29:24,825
<i>Забий кабърче в подметката. Иначе,
снимките ще бъдат в училищния вестник.</i>
318
00:29:24,850 --> 00:29:29,270
<i>Не знам кой беше, но идеята изглеждаше
тъпа и не особено страшна..</i>
319
00:29:29,890 --> 00:29:32,765
<i>Затова направих каквото искаха от мен.</i>
320
00:29:32,890 --> 00:29:37,600
<i>Вярно е, че беше долно.
Наистина ли това я е заразило?</i>
321
00:29:38,850 --> 00:29:43,255
Хан Ю Ри е получила кабърчетата
и е прикрепила едно към подметката,
322
00:29:43,280 --> 00:29:47,030
но и представа си е нямала,
че те са заразени с тетанус.
323
00:29:47,290 --> 00:29:50,885
Нали така?
- Разбира се.
324
00:29:51,010 --> 00:29:55,215
Заради теб и заразените кабърчета,
твоята приятелка е умряла.
325
00:29:55,340 --> 00:29:58,090
Изобщо ли не те гризе съвестта?
326
00:30:00,220 --> 00:30:04,165
От къде накъде? Нямах друг избор.
Заплашваха ме.
327
00:30:04,290 --> 00:30:06,380
Аз самата съм жертва.
328
00:30:12,960 --> 00:30:15,565
Всичко ли проверихте?
- Да.
329
00:30:15,690 --> 00:30:19,135
Дже Ън и Ю Ри са получавали съобщения
от този номер.
330
00:30:19,260 --> 00:30:21,310
Номерът е предплатен.
331
00:30:21,680 --> 00:30:23,955
А О Хан Бьол?
- И при нея го има.
332
00:30:24,080 --> 00:30:27,005
И трите са получавали
съобщения със заплахи.
333
00:30:27,130 --> 00:30:32,170
Хан Ю Ри се е заела с Кан Дже Ън,
а Кан Дже Ън е убила О Хан Бьол.
334
00:30:32,430 --> 00:30:35,375
Сигурен съм,
че Хан Бьол също е имала задача.
335
00:30:35,500 --> 00:30:41,465
Реших, че Хан Бьол е трябвало да
убие Ю Ри, затова започнах да търся.
336
00:30:41,690 --> 00:30:44,605
Но не успях да намеря телефона
на Хан Бьол.
337
00:30:44,630 --> 00:30:48,095
Не е в чантата и семейството
не знае къде може да е.
338
00:30:48,120 --> 00:30:51,440
Телефонът й е изчезнал?
Но той си беше на место...
339
00:30:53,260 --> 00:30:56,395
На местопрестъплението,
мобилен телефон нямаше.
340
00:30:56,420 --> 00:30:58,570
Тогава къде съм го виждал?
341
00:31:08,500 --> 00:31:10,520
Държи го в ръка.
342
00:31:10,630 --> 00:31:13,375
Но когато пристигнахме,
вече го няма.
343
00:31:13,500 --> 00:31:17,245
Гледай ти,
с тези момиченца шега не бива.
344
00:31:17,370 --> 00:31:20,665
Имам предвид романса
с учителя по английски
345
00:31:20,790 --> 00:31:24,910
Питиета в скъпи барове,
нима е нормално за тяхната възраст?
346
00:31:25,260 --> 00:31:27,945
А въртиопашката О Хан Бьол?
347
00:31:27,970 --> 00:31:31,925
Направо ме е страх да си представя,
в какво се е забъркала.
348
00:31:31,950 --> 00:31:34,695
А с Хан Ю Ри какво стана?
Задържахте ли я?
349
00:31:34,720 --> 00:31:37,595
Тя е от богато семейство,
няма да ни избяга.
350
00:31:37,620 --> 00:31:41,935
Родителите й казаха,
че ще си я приберат вкъщи.
351
00:31:42,060 --> 00:31:46,390
Трябваше на всяка цена да я задържите.
- Защо ми крещиш?
352
00:31:47,140 --> 00:31:51,375
Ю? Да не мислиш,
че исках да я пусна да си ходи?
353
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
Ю?
354
00:31:54,220 --> 00:31:57,245
<i>И трите са били заплашвани.</i>
355
00:31:57,270 --> 00:31:59,290
<i>Две от тях са мъртви.</i>
356
00:31:59,380 --> 00:32:01,495
Хьонг...
357
00:32:01,620 --> 00:32:03,830
Хан Ю Ри може би е в опасност.
358
00:32:25,880 --> 00:32:27,950
Къде е Хан Ю Ри?
359
00:32:28,680 --> 00:32:31,560
Още нещо ли е станало?
- Къде е Хан Ю Ри?
360
00:32:31,970 --> 00:32:34,040
Влезте и я потърсете.
361
00:32:35,500 --> 00:32:38,300
Хан Ю Ри!
Хан Ю Ри!
362
00:32:41,030 --> 00:32:43,400
Хан Ю Ри, дръж се!
363
00:33:03,940 --> 00:33:06,795
В кръвта й има фенобарбитал*
/сънотворно/
364
00:33:06,920 --> 00:33:10,835
Не се ли използва
при смъртната присъда в САЩ?
365
00:33:10,960 --> 00:33:14,105
Мускулатурата се парализира
и дишането спира.
366
00:33:14,230 --> 00:33:19,220
Не е можела да си поеме въздух.
Смъртта й е била бавна и мъчителна.
367
00:33:20,480 --> 00:33:23,965
Върху противозачатъчните
има отпечатъци на Хан Бьол.
368
00:33:24,090 --> 00:33:27,715
И какво излиза?
Ю Ри убива Дже Ън,
369
00:33:27,840 --> 00:33:30,165
Дже Ън убива Хан Бьол,
370
00:33:30,290 --> 00:33:34,025
преди самата тя да умре,
Хан Бьол убива Ю Ри.
371
00:33:34,150 --> 00:33:39,400
Някой ги е наредил като плочки
на домино, а после е бутнал едната
372
00:33:39,690 --> 00:33:42,995
Убийството е планирано
дълго и прецизно.
373
00:33:43,120 --> 00:33:47,980
В подобни случаи, мотивът е един -
силна ненавист.
374
00:33:48,110 --> 00:33:50,150
Върнахме се в началото.
375
00:33:51,360 --> 00:33:54,125
Не знам дали би било от полза,
376
00:33:54,250 --> 00:33:57,575
но лявата й ръка е навехната.
377
00:33:57,700 --> 00:34:00,455
Може да е станало при падането.
378
00:34:00,580 --> 00:34:02,820
И изаобщо тя...
379
00:34:05,500 --> 00:34:08,055
<i>Често си навяхвам ръката.</i>
380
00:34:08,180 --> 00:34:13,260
<i>Много силно ме болеше и помислих,
че е нещо сериозно.</i>
381
00:34:16,500 --> 00:34:21,290
А случайно, не можете ли да кажете,
кога са започнали навяхванията?
382
00:34:21,750 --> 00:34:25,395
Защо ми е да скривам
медицинския картон на дъщеря си?
383
00:34:25,520 --> 00:34:29,000
И защо ми е притрябвал телефона й?
384
00:34:29,130 --> 00:34:31,835
Повече от всичко искам
да знам истината.
385
00:34:31,860 --> 00:34:36,270
И за мен важи същото.
- Убиецът е знаел тайните им.
386
00:34:36,410 --> 00:34:38,505
И ги е заплашвал с тях.
387
00:34:38,530 --> 00:34:43,935
И те, като послушни овчици,
покорно са се убили една друга.
388
00:34:44,060 --> 00:34:47,080
Момичетата сами са се убили?
389
00:34:47,310 --> 00:34:51,115
Дъщеря ми?
- Да.
390
00:34:51,240 --> 00:34:56,110
И двамата криете
важни улики за престъплението.
391
00:34:56,830 --> 00:35:01,980
Започвам да мисля, че в тях е ключът
за разгадаването на смъртта им.
392
00:35:05,970 --> 00:35:09,320
4...7...5...
393
00:35:13,630 --> 00:35:18,000
Сигурен съм, че ужасно боли,
ако операцията е без анестезия, нали?
394
00:35:22,460 --> 00:35:24,470
1... 2!
395
00:35:25,040 --> 00:35:27,875
Горе- долу по това време,
преди две години.
396
00:35:27,900 --> 00:35:32,245
Ю Ри каза, че е станало
по време на тренировка.
397
00:35:32,370 --> 00:35:36,570
Но когато проверих, се оказа,
че друг й го е причинил.
398
00:35:39,840 --> 00:35:41,865
И после?
399
00:35:41,890 --> 00:35:46,640
Учителят помоли да не го записвам
в картона и аз така и направих.
400
00:35:47,170 --> 00:35:53,170
Преди две години? Не ме баламосвай,
а ми кажи точна дата. Едно...
401
00:35:54,530 --> 00:35:56,845
Този случай... Прекратете го!
402
00:35:56,970 --> 00:36:01,145
Сам ще се погрижа за него.
- И как смятате да го направите?
403
00:36:01,270 --> 00:36:05,035
Предпочитате да не признавате
грешките на детето си.
404
00:36:05,160 --> 00:36:09,085
Или ще се погрижите никой, никога
да не чуе нищо за убиеца?
405
00:36:09,110 --> 00:36:12,415
Какво си позволявате?
Вие сте младши прокурор.
406
00:36:12,440 --> 00:36:16,725
Вие какво си позволявате? Вижте само
как сте възпитали дъщеря си?
407
00:36:16,750 --> 00:36:18,750
Какво?
408
00:36:19,550 --> 00:36:24,495
Извинете ме, но трябваше да видя
как ще реагирате на всичко това.
409
00:36:24,620 --> 00:36:27,650
На практика,
разследването вече е започнало.
410
00:37:17,660 --> 00:37:21,085
Говорите за момичето от "Ким Сон",
което се самоуби?
411
00:37:21,110 --> 00:37:23,130
Да, аз разследвах случая.
412
00:37:23,230 --> 00:37:27,875
Документацията е скрита перфектно.
Дори реших, че някой е взел подкуп.
413
00:37:28,000 --> 00:37:30,030
Мери си приказките!
414
00:37:35,540 --> 00:37:38,475
Имаш минута.
Искам всички изтрити съобщения.
415
00:37:38,500 --> 00:37:41,100
Една минута?
- Всички!
416
00:37:44,610 --> 00:37:48,115
Как мина?
- Случаят се размириса.
417
00:37:48,140 --> 00:37:52,895
Преди две години, шефът на полицията
възлага разследване на детектив Че.
418
00:37:53,020 --> 00:37:56,815
В училището на дъщеря му
е станало самоубийство.
419
00:37:56,840 --> 00:38:00,675
За да не се вдига шум,
трябвало да се разследва дискретно.
420
00:38:00,700 --> 00:38:02,725
Затова отишъл и проверил.
421
00:38:02,750 --> 00:38:06,085
Но забелязъл странни синини
по тялото на мъртвата.
422
00:38:06,110 --> 00:38:08,685
Тогава, решил да разследва случая.
423
00:38:08,810 --> 00:38:14,000
Директорът и учителите настоявали,
че са я видели как сама скача.
424
00:38:14,510 --> 00:38:16,815
Когато се намесили и от горе,
425
00:38:16,940 --> 00:38:20,615
той решил, че всичко е както трябва
и прекратил случая.
426
00:38:20,740 --> 00:38:23,890
Тоест, крайният извод
е бил - самоубийство.
427
00:38:24,200 --> 00:38:28,740
Мисля, че е време да се срещнем
със семейството на Пак Хьон Джу.
428
00:38:30,430 --> 00:38:33,120
Задръж така.
Вероятно, тя го е намерила.
429
00:38:34,680 --> 00:38:38,365
Да.
- Проучих семейството на Хьон Джу.
430
00:38:38,490 --> 00:38:42,610
Майката се занимава
с фармацевтични разработки.
431
00:38:42,890 --> 00:38:46,185
Ще я потърсиш ли?
- Няма нужда да го правя.
432
00:38:46,310 --> 00:38:49,620
Ако ви кажа коя е,
няма да ми повярвате.
433
00:38:52,565 --> 00:38:58,521
<b><i>Вие гледате експерименталния проект на
"The stupid dreams"</b></i>
434
00:38:58,622 --> 00:39:02,422
<i><b>ПРОКУРОР - ВАМПИР</b></i>
435
00:39:02,523 --> 00:39:07,823
<b><i>Включете се в онлайн-превода
на любим сериал.</b></i>
436
00:39:07,924 --> 00:39:13,924
<b><i>Посетете нашия форум:
www.stupid-dreams.bulgarianforum.net</b></i>
437
00:39:57,004 --> 00:39:59,578
<b><i>Чу Санг Ук</b></i>
438
00:40:02,931 --> 00:40:05,431
<b><i>Джо Ан</b></i>
439
00:40:05,727 --> 00:40:07,767
<b><i>Ким Санг Хо</b></i>
440
00:40:07,935 --> 00:40:10,075
<b><i>Че У Шик</b></i>
441
00:40:17,790 --> 00:40:22,304
<b><i>"Специален екип 10"
от 18.11.2011 по OCN</b></i>
442
00:40:29,770 --> 00:40:32,295
Знам как умря Хьон Джу. Видях всичко.
443
00:40:32,320 --> 00:40:36,055
Ако искаш да остане в тайна,
прави това, което ти казвам.
444
00:40:37,080 --> 00:40:39,810
Сега всичко се връзва.
445
00:41:15,570 --> 00:41:17,580
Дойдохте ли?
446
00:41:19,680 --> 00:41:22,380
Отдавна ви чакам.
447
00:41:23,380 --> 00:41:26,988
<i>Затова трябва да дадете показания.
Хайде, влизайте!</i>
448
00:41:27,389 --> 00:41:29,700
<i>Внимателно с главата. Седнете!</i>
449
00:41:41,810 --> 00:41:43,850
От къде да започна?
450
00:41:47,260 --> 00:41:49,340
Мотивът за убийството?
451
00:41:49,470 --> 00:41:52,005
Ако нещо ви интересува, моля, питайте!
452
00:41:52,130 --> 00:41:55,130
Готова съм да отговоря
на всичките ви въпроси.
453
00:41:55,470 --> 00:41:57,560
Защо го направихте?
454
00:41:58,770 --> 00:42:00,800
Ако сте знаели истината,
455
00:42:01,090 --> 00:42:03,495
можехте просто да дадете показания.
456
00:42:03,620 --> 00:42:08,120
И какво щеше да стане, ако бях
разказала? Щях да победя в съда?
457
00:42:08,350 --> 00:42:12,995
Нямаше други свидетели, но учителите
твърдяха, че това е самоубийство.
458
00:42:13,020 --> 00:42:15,205
Знам, че никой нямаше да ме чуе.
459
00:42:15,330 --> 00:42:18,730
Те бяха само деца.
- Само деца?
460
00:42:23,200 --> 00:42:26,025
Всеки чувах,
че не иска да ходи на училище.
461
00:42:26,150 --> 00:42:28,150
Моята Хьон Джу.
462
00:42:28,390 --> 00:42:31,855
<i>Не искам да ходя
- Значи няма да вземеш изпита</i>
463
00:42:31,980 --> 00:42:34,050
<i>и няма да влезеш в университет.</i>
464
00:42:39,510 --> 00:42:41,545
<i>Всички ме мразят.</i>
465
00:42:41,670 --> 00:42:45,645
<i>Казах ти да поговориш с учителите.
- Не искат да ме чуят.</i>
466
00:42:45,770 --> 00:42:49,685
<i>Знаеш ли кои са тези момичета?
Даже учителите си мълчат.</i>
467
00:42:49,710 --> 00:42:52,855
<i>Мислех, че това което правят е,
да ритат бюрата.</i>
468
00:42:53,080 --> 00:42:55,160
<i>Съвсем не е така.</i>
469
00:42:55,740 --> 00:42:58,965
<i>Мамо, помоли учителя да ме премести.</i>
470
00:42:59,090 --> 00:43:03,955
<i>Ако му дадеш пари, със сигурност
ще направи така както кажеш.</i>
471
00:43:04,080 --> 00:43:06,220
<i>Кой те научи на тези гадости?</i>
472
00:43:06,410 --> 00:43:08,470
<i>Мамо!</i>
473
00:43:09,050 --> 00:43:13,480
<i>Добре, добре.
Днес съм заета. Ще говоря утре.</i>
474
00:43:14,080 --> 00:43:16,530
<i>Наистина? Ти сериозно ли?</i>
475
00:43:16,690 --> 00:43:20,880
<i>Разбира се. Ох, пак закъснявам.</i>
476
00:43:24,230 --> 00:43:27,555
<i>До скоро. Успех на изпита.
- Благодаря.</i>
477
00:43:27,680 --> 00:43:29,680
<i>Хьон Джу!</i>
478
00:43:33,120 --> 00:43:35,210
<i>Тогава я видях за последно.</i>
479
00:43:35,440 --> 00:43:37,440
<i>Лицето й.</i>
480
00:43:40,990 --> 00:43:45,770
Разведена съм и се страхувах
как ще се справя нататък.
481
00:43:46,330 --> 00:43:52,135
Но за щастие, в компанията се появи
място за лаборант-изследовател.
482
00:43:52,260 --> 00:43:56,485
Дълго не бях работила
и се отнасях лекомислено към всичко.
483
00:43:56,610 --> 00:43:59,050
Дори не знаех, че е умряла.
484
00:43:59,440 --> 00:44:02,135
<i>Хей! Умира ли ти се?</i>
485
00:44:02,260 --> 00:44:06,285
<i>Какво ми се надуваш?
За каква се мислиш? Идиотка ли си?</i>
486
00:44:06,410 --> 00:44:08,410
<i>Хей!</i>
487
00:44:27,900 --> 00:44:30,025
И вие решихте да отмъстите?
488
00:44:30,150 --> 00:44:32,150
Прав ли съм?
489
00:44:32,330 --> 00:44:34,330
Не.
490
00:44:34,640 --> 00:44:37,950
Първо исках да разбера истината.
491
00:44:38,140 --> 00:44:40,735
Действително ли дъщеря ми
е самоубийца?
492
00:44:40,860 --> 00:44:44,145
Или... са я убили.
493
00:44:44,670 --> 00:44:46,975
<i>От сладолед не се ли дебелее?</i>
494
00:44:47,100 --> 00:44:50,470
<i>Какво от това? Просто яж.
- Момичета...</i>
495
00:44:51,260 --> 00:44:53,260
<i>Почакайте...</i>
496
00:44:53,870 --> 00:44:56,585
<i>По-дяволите!</i>
497
00:44:56,710 --> 00:45:00,115
<i>Какво?
- Какво "какво". Съсипа ми дрехата.</i>
498
00:45:00,240 --> 00:45:03,665
<i>Недей така, близо сме до училище.
- И какво от това?</i>
499
00:45:03,690 --> 00:45:06,895
<i>Хайде да не си създаваме
неприятности. Да вървим.</i>
500
00:45:06,920 --> 00:45:11,040
<i>Госпожо, гледайте къде ходите.</i>
501
00:45:11,850 --> 00:45:13,860
<i>Ама че отвратителна жена.</i>
502
00:45:14,210 --> 00:45:17,870
<i>Дали да не я бутнем от покрива
като Хьон Джу?</i>
503
00:45:23,030 --> 00:45:25,060
Те са чудовища.
504
00:45:25,450 --> 00:45:31,425
Не ученици, не хора.
Истински чудовища.
505
00:45:32,050 --> 00:45:35,045
<i>Закачиха оценките от изпита.</i>
506
00:45:35,170 --> 00:45:39,415
<i>Заради тази кучка Хьон Джу, не можах
да събера бал както преди.</i>
507
00:45:39,440 --> 00:45:42,045
<i>Сега вече няма да има кой да ти пречи.</i>
508
00:45:42,170 --> 00:45:44,480
<i>Ти ще си с най-добрите оценки.</i>
509
00:45:49,010 --> 00:45:51,100
Моята Хьон Джу...
510
00:45:51,450 --> 00:45:54,240
Те казаха,
че са я убили заради оценки.
511
00:45:54,830 --> 00:45:59,150
Как може човек...
как може да направи такова нещо?
512
00:46:11,460 --> 00:46:13,535
Ако сте искали да отмъщавате,
513
00:46:13,660 --> 00:46:15,875
не смятам, че е било нужно,
514
00:46:16,000 --> 00:46:19,810
да разработвате план,
в който те се убиват една друга.
515
00:46:20,910 --> 00:46:24,155
Това дали се убиват една друга
не е важно.
516
00:46:24,280 --> 00:46:30,250
Важно беше да изчистя света
от боклуци като тях.
517
00:46:30,910 --> 00:46:34,248
Фактът, че ми се подчиняваха
безпрекословно говори,
518
00:46:34,449 --> 00:46:37,510
че те действително
са извършили престъпление.
519
00:46:37,640 --> 00:46:41,060
Да не мислите, че ми беше лесно?
520
00:46:41,600 --> 00:46:47,509
Никога не съм искала да убивам
три мили, невинни момичета.
521
00:46:49,870 --> 00:46:51,940
Но сте ги убили.
522
00:46:51,990 --> 00:46:55,540
отвратителните, гадни момичета.
523
00:46:56,610 --> 00:46:59,290
Фактът, че сте ги убили,
524
00:46:59,970 --> 00:47:02,030
няма как да се промени.
525
00:47:14,120 --> 00:47:16,210
Прав сте.
526
00:47:17,420 --> 00:47:20,430
Аз съм убиец.
527
00:47:35,170 --> 00:47:37,170
Признавам си.
528
00:47:37,300 --> 00:47:40,020
Това момиченце, Хан Бьол,
529
00:47:41,550 --> 00:47:45,830
исках да я убия собственоръчно.
530
00:48:18,430 --> 00:48:22,597
<i>Шефът на полицията О Мьон Ун
и Хан Су Мьол от болница "Хан Ъл",</i>
531
00:48:22,670 --> 00:48:26,515
<i>ще бъдат разпитани в полицията.
Тези двама мъже са искали,</i>
532
00:48:26,540 --> 00:48:30,275
<i>да запазят в тайна истината
за действията на дъщерите си.</i>
533
00:48:30,300 --> 00:48:34,747
<i>Случаят е възобновен и се проверяват
всички детайли от миналото.</i>
534
00:48:40,610 --> 00:48:43,610
Как може човек така да се промени?
535
00:48:44,560 --> 00:48:46,580
За какво говорите?
536
00:48:46,720 --> 00:48:51,730
В общи линии,
не очаквах много от вашия екип.
537
00:48:51,970 --> 00:48:56,415
Но в последно време,
прокурор Мин силно се е изменил.
538
00:48:56,540 --> 00:48:59,660
Не знам. Аз си мисля, че съм си същия.
539
00:49:03,370 --> 00:49:07,845
Честно казано дойдох, защото искам
да поговоря с вас за нещо.
540
00:49:07,970 --> 00:49:09,970
За какво?
541
00:49:13,260 --> 00:49:15,430
Днес го няма тук.
542
00:49:19,000 --> 00:49:22,865
Прокурор Мин го няма, за сметка
на това, прокурор Ю е тук.
543
00:49:22,890 --> 00:49:24,930
Ти често ли идваш тук?
544
00:49:25,770 --> 00:49:30,100
Мислите ли, че има нещо притегателно?
- Притегателно?
545
00:49:32,970 --> 00:49:37,295
Не знам кое му е притегателното,
ама се сещам за Пак Хьон Джу.
546
00:49:37,320 --> 00:49:39,120
Оу.
547
00:49:39,170 --> 00:49:43,535
Но родителите на О Хан Бьол,
защо не са се отървали от телефона й?
548
00:49:43,560 --> 00:49:47,715
Предполагам са знаели, че ще бъде
важна улика в разследването.
549
00:49:47,840 --> 00:49:52,375
Донг Ман, по цял ден си играеш
с тези неща. Още ли не си се светнал?
550
00:49:52,500 --> 00:49:57,675
Днес децата прекарват повече време
с телефона си, отколкото с родителите.
551
00:49:57,800 --> 00:50:01,705
Всички съобщения и снимки в телефона
са част от детето им.
552
00:50:01,730 --> 00:50:04,735
При това положение
не е лесно да го изхвърлят.
553
00:50:04,760 --> 00:50:07,430
И на теб не би ти се искало да знаеш,
554
00:50:08,370 --> 00:50:10,435
че най-голямото ти съкровище
555
00:50:10,560 --> 00:50:13,760
в действителност е чудовище.
556
00:50:13,970 --> 00:50:19,055
Къде се е дянал прокурор Мин? Щях да
го помоля да дойде с нас на вечеря.
557
00:50:19,180 --> 00:50:23,225
Работим заедно не от вчера,
но за празнична вечеря нито дума.
558
00:50:23,350 --> 00:50:27,545
Прокурор Мин и без това се храни
добре щом се появи нов случай.
559
00:50:27,570 --> 00:50:29,370
Какво?
560
00:50:29,470 --> 00:50:31,475
А, не. Глупости говоря.
561
00:50:31,600 --> 00:50:37,510
Тъй като и днес се разминах с
повишението, ще ви черпя със соджу.
562
00:50:37,840 --> 00:50:40,040
Тръгваме ли, Ю?
563
00:50:40,120 --> 00:50:42,210
Да тръгваме!
564
00:50:42,310 --> 00:50:45,285
Дойдох да говорим
за делото на на Янг Ши Чол.
565
00:50:45,310 --> 00:50:49,695
Между него и съдията има връзка.
Мисля, че трябва да се изслуша...
566
00:50:49,820 --> 00:50:53,285
Прокурор Ю вече ми каза
и съм се заел с това.
567
00:50:53,410 --> 00:50:55,510
Но...
568
00:51:04,010 --> 00:51:07,325
<i>Районният съдия на Сеул
е в неизвестност от 5 дни.</i>
569
00:51:07,450 --> 00:51:12,620
Изчезнал е веднага след делото и
до ден днешен не могат да го намерят.
570
00:51:25,230 --> 00:51:27,340
Какво си се замислил?
571
00:51:28,390 --> 00:51:30,440
Преди седем години,
572
00:51:30,530 --> 00:51:32,625
на всеки два дена,
573
00:51:32,650 --> 00:51:35,480
помниш ли как намирахме
телата на жертвите?
574
00:51:36,610 --> 00:51:40,740
Да.
- Но после спряхме да ги намираме.
575
00:51:42,260 --> 00:51:46,050
Означава ли това, че е спрял
да пие кръв от жив човек?
576
00:51:49,230 --> 00:51:51,360
Не мисля така.
577
00:51:52,590 --> 00:51:55,580
Ако опиташ прясна кръв
дори един път...
578
00:51:58,790 --> 00:52:00,800
На всеки два дни,
579
00:52:01,980 --> 00:52:04,010
в продължение на седем години,
580
00:52:06,630 --> 00:52:09,210
знаеш ли колко хора са това?
581
00:52:19,219 --> 00:52:25,216
<b><i>Вие гледахте експерименталия проект на
"The stupid dreams"</b></i>
582
00:52:25,317 --> 00:52:28,817
<i><b>ПРОКУРОР - ВАМПИР</b></i>
583
00:52:29,018 --> 00:52:33,518
<i><b>Превод: hlytzprytz
Редакция: mayass</b></i>
584
00:52:33,819 --> 00:52:39,719
<i><b>Включете се в превода
на ВАМПИР - ПРОКУРОР</b></i>
585
00:52:39,920 --> 00:52:45,920
<b><i>www.stupid-dreams.bulgarianforum.net</b></i>
586
00:53:16,368 --> 00:53:22,355
<i><b>"Да преведем дружно" 2011</b></i>
Субтитрите са подходящи за релийза: Vampire Prosecutor.E05.111030.H264.720p.HDTV-arigaTo.avi
Vampire Prosecutor
Пон Ное 21, 2011 3:44 pm
субтитрите стават и за този релийз
[Big Boss] Vampire Prosecuror Ep 5
[Big Boss] Vampire Prosecuror Ep 5
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон Ное 21, 2011 5:18 pm
Аз си мисля, че [Big Boss] са си свалили епизода от същото място, защото и рекламите ги има
Vampire Prosecutor
Пон Ное 21, 2011 6:49 pm
Май си права, но така поне няма да го свалям и от там
Става все по-интересно. Вече се чудя какъв му е случая на онзи бар, в края на всяка серия и кой е бармана
Става все по-интересно. Вече се чудя какъв му е случая на онзи бар, в края на всяка серия и кой е бармана
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон Ное 21, 2011 7:58 pm
Вампир ще да е. Мисля, че всичко, в крайна сметка, ще доведе до вампира в черния дъждобран. Предполагам, той е отговорен за смъртта на сестричката на прокурор Мин. Ама ще видим... Това моето са си догадки, кой знае какво са измислили сценаристите.
Уважаеми "другари", я като не се включвате в превода, изкоментирайте поне какъв ще е сценария на сериала.
Моето първо предположение:
Прокурор Ю ще разбере, че Мин Те Йон е вампир. Залагам на 9-та серия(там ще го хване какъв е).
Любовна линия - няма да има. Нищо, че доФтУрката е страшно сладко парче.
Хайде, вие сте наред!
Уважаеми "другари", я като не се включвате в превода, изкоментирайте поне какъв ще е сценария на сериала.
Моето първо предположение:
Прокурор Ю ще разбере, че Мин Те Йон е вампир. Залагам на 9-та серия(там ще го хване какъв е).
Любовна линия - няма да има. Нищо, че доФтУрката е страшно сладко парче.
Хайде, вие сте наред!
Vampire Prosecutor
Пон Ное 21, 2011 8:44 pm
Мисля, че този барман ще се окаже вампир с черен дъждобран.Но какво искаше да каже Прокурор Мин "Защо той ми остави къщата?" И кой е този, и той ли е вампир?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон Ное 21, 2011 9:03 pm
Ще го видим. Аз току-що прехвърлих 8-ми, без субтитри. Леле майко...
- Spoiler:
- Не че разбрах кой знае какво, но в епизода има една шизофреничка. Не се раздвояваше, а май направо разтрояваше. Жестоко убийство, жесток епизод.
Нищо, че е в спойлер, няма да казвам нищо повече от действието, за да е по-интересно после
А, да... както предположих, прокурорката е на път да разкрие, че Мин Те Йон е вампир. Имаше ситуация, в която тя май не забеляза как бързо му зарасна срязване с нож по лицето, но си мисля, че ни подготвят за този момент.
И вампира в черен дъждобран се появи накрая.
Трябват ми субтитрииии, за да разбера повече.
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря Ное 23, 2011 9:08 pm
Здравейте на всички, извинявам се за забавянето с превода на 6 епизод.
mayass, имах проблеми отново с шрифта на руснаците, затова и файлът е в този вид
не знам как да публикувам в спойлер ,
затова го слагам в DOX - линка е
http://dox.bg/files/dw?a=e4a26a2f36 .
Това е пълния превод на 6 епизод за рилийз
Vampire.Prosecutor.E06(HDTV.XviD-WS) , субтитри на ТОМАТО.
Надявам се, че няма да те затрудня при редакцията. Лека работа.
mayass, имах проблеми отново с шрифта на руснаците, затова и файлът е в този вид
не знам как да публикувам в спойлер ,
затова го слагам в DOX - линка е
http://dox.bg/files/dw?a=e4a26a2f36 .
Това е пълния превод на 6 епизод за рилийз
Vampire.Prosecutor.E06(HDTV.XviD-WS) , субтитри на ТОМАТО.
Надявам се, че няма да те затрудня при редакцията. Лека работа.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря Ное 23, 2011 9:16 pm
О, Ми Ри, сега следва кратък курс по приложна магия:
Копваш си текста от субтитровия файл в мнението.
Хващаш и маркираш всичко, което искаш да ти е в спойлер.
Както ти е маркирано, отиваш в правоъгълното Others.
Кликваш отгоре и виждаш падащо меню.
От него си избираш: Spoiler и кликваш върху него.
И това е цялата философия. Айде пробвай сега с нещо.
Копваш си текста от субтитровия файл в мнението.
Хващаш и маркираш всичко, което искаш да ти е в спойлер.
Както ти е маркирано, отиваш в правоъгълното Others.
Кликваш отгоре и виждаш падащо меню.
От него си избираш: Spoiler и кликваш върху него.
И това е цялата философия. Айде пробвай сега с нещо.
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря Ное 23, 2011 9:28 pm
Благодаря :D сега ще пробвам.
Субтитри за 6 епизод:
Субтитри за 6 епизод:
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:08,760
{\an8}Фансаб-группа "ТОМАТО" представляет...
http://tomato-fansubs.ru
2
00:00:00,000 --> 00:00:08,760
{\i1}За английские субтитры благодарим DramaFever{\i0}
3
00:01:01,010 --> 00:01:06,000
{\i1}Освободи ума си и се
движи като вода .{\i0}
4
00:01:06,040 --> 00:01:09,120
Така казваше учителят Брус.
5
00:01:11,770 --> 00:01:14,120
{\i1}Когато наливаш вода в чаша,
тя приема формата на чашата.{\i0}
6
00:01:14,250 --> 00:01:16,850
{\i1}Ако налееш в бутилка,
приема формата на бутилката,{\i0}
7
00:01:16,850 --> 00:01:20,280
{\i1}налята в купа, заема формата на купата.{\i0}
8
00:01:20,850 --> 00:01:22,900
Водата може да приеме всяка форма...
9
00:01:24,340 --> 00:01:26,340
или да не приеме никаква...
10
00:01:27,820 --> 00:01:36,070
Да атакуваш противника като буйна вода,
- това е Джийт Кун До /бойно изкуство създадено от Брус Лий/.
11
00:01:37,760 --> 00:01:42,400
Вода или не, но ударът с ръка,
не може да се сравни с удара с крак.
12
00:01:42,390 --> 00:01:46,820
Той се прокрадва към теб, като вода ...
а ти - бааммм...
13
00:01:51,060 --> 00:01:53,730
И това е - "край на играта".
14
00:01:53,740 --> 00:01:56,580
техниките на таекуон-до често
са твърде изтощителни.
15
00:01:56,600 --> 00:02:01,710
Акцентира се на тренировките,
а не на истински двубои.
16
00:02:01,740 --> 00:02:07,470
А с добра практика, дори един единствен
удар може да повали противника.
17
00:02:07,800 --> 00:02:09,410
Това е най-важното.
18
00:02:17,840 --> 00:02:19,580
Досещаш се как ще завърши, нали??
19
00:02:24,580 --> 00:02:28,830
Ако ти си мой противник,
няма да можеш дори да ме докоснеш.
20
00:02:28,830 --> 00:02:29,870
Раз, два!
21
00:02:29,910 --> 00:02:33,390
Докато спазвам дистанция,
22
00:02:33,420 --> 00:02:37,560
ти ще търсиш начин да се приближиш,
за да ме хванеш, и тогава...
23
00:02:44,330 --> 00:02:50,810
Един точен удар в главата, нокдаун
и битката е приключила.
24
00:02:53,400 --> 00:02:56,410
Вие сте още много млади, за да сте наясно...
25
00:02:56,990 --> 00:03:03,050
но когато участвах във войната, как,
според вас, съм победил всички тези войници от Виетконг?
26
00:03:03,180 --> 00:03:04,370
Пистолет?
27
00:03:04,580 --> 00:03:05,810
Не.
28
00:03:05,980 --> 00:03:07,420
Нож?
29
00:03:07,590 --> 00:03:08,740
Също не.
30
00:03:09,030 --> 00:03:10,350
Само с нея ...
31
00:03:12,000 --> 00:03:15,130
Ето с такъв удар в шията.
32
00:03:19,750 --> 00:03:24,780
Защото тогава тялото ми
се преобрази ...
33
00:03:25,560 --> 00:03:29,730
Ръцете, като ножове, краката -
по-смъртоносни от всякакво оръжие.
34
00:03:30,430 --> 00:03:34,910
Ето защо бойното практика на
командосите е толкова опасна.
35
00:03:36,760 --> 00:03:40,650
Оръжие или не ... Аз казвам,
че главното е скоростта.
36
00:03:43,410 --> 00:03:46,170
Коленете са по-бързи от краката.
37
00:03:48,050 --> 00:03:51,510
А по-бързи от коленете ... са само ръцете.
38
00:03:53,330 --> 00:03:56,710
Няма значение кой е по-бърз,
нашата цел е да отстраним противника.
39
00:03:56,820 --> 00:04:01,840
Внимателно... Ако държиш в ръката нож,
тя вече няма да е толкова бърза .
40
00:04:16,360 --> 00:04:17,780
Тогава, можем ли да започнем?
41
00:04:17,760 --> 00:04:18,550
Какви са правилата?
42
00:04:18,570 --> 00:04:19,830
Няма такива.
43
00:04:19,840 --> 00:04:21,740
Така никой няма да има представа
от противниковата стратегия.
44
00:04:21,850 --> 00:04:23,980
Започваме по едно и също време на различни места?
45
00:04:24,020 --> 00:04:25,370
В първи рунд някой може и да си почива.
46
00:04:25,370 --> 00:04:26,120
А победителя ...
47
00:04:26,130 --> 00:04:29,360
се бие до последно.
48
00:04:29,840 --> 00:04:32,160
На живот и смърт.
49
00:04:32,370 --> 00:04:33,410
Звучи забавно.
50
00:04:33,530 --> 00:04:37,520
- И наистина е така...
- Въпреки, че някой ще бъде унижен.
51
00:04:37,540 --> 00:04:38,990
За всеки е различно.
52
00:04:38,980 --> 00:04:40,150
Да започваме със залозите .
53
00:04:40,140 --> 00:04:41,870
Всеки залага 1,000.
54
00:04:41,890 --> 00:04:44,660
- Значи се получава $5,000.
- Победителят взема всички пари.
55
00:04:44,690 --> 00:04:45,610
И славата.
56
00:04:45,640 --> 00:04:48,500
- Ако някой се нарани или си счупи нещо...
- Сам се грижи за лечението си.
57
00:04:48,530 --> 00:04:50,710
Мисля, че неудачниците,
нямат работа тук.
58
00:04:51,890 --> 00:04:53,340
А ако...
59
00:04:54,270 --> 00:04:56,350
някой умре?
60
00:05:01,350 --> 00:05:04,470
Значи загиналият е
бил неподготвен слабак.
61
00:05:13,120 --> 00:05:15,110
[Имя: Ли Йонг Со]
[Специалност: тай бокс]
62
00:05:18,550 --> 00:05:20,250
[Име: Со Дже Мюн]
[Специалност: таекуон-до]
63
00:05:24,710 --> 00:05:27,270
[Име: Чан Ман Бе]
[Специалност: командос - бойни изкуства]
64
00:05:30,950 --> 00:05:33,230
[Име: Ха Тае Хун]
[Специалност: бокс]
65
00:05:36,130 --> 00:05:38,600
[Име: Чанг Мюн Джин]
[Специалност: Джийт Кун До]
66
00:05:45,270 --> 00:05:46,940
Прокурорът вампир
67
00:05:46,940 --> 00:05:51,060
Тайминг:
Перевод:
68
00:05:51,060 --> 00:05:57,590
Редакция:
69
00:06:09,530 --> 00:06:11,170
6 епизод: "Облогът"
70
00:06:34,390 --> 00:06:37,160
{\i1}Казва се Чанг Мюн Джин, 38 години.{\i0}
71
00:06:37,280 --> 00:06:40,010
Член е на боен клуб,
регистриран в Интернет.
72
00:06:40,010 --> 00:06:43,580
Причина за смъртта - травма на главата.
73
00:07:28,960 --> 00:07:32,020
В този ден участниците в бойния клуб
74
00:07:32,040 --> 00:07:35,540
решили да се срещнат лице в лице,
и да си устроят състезание.
75
00:07:35,570 --> 00:07:36,720
Останалите участници -
76
00:07:36,740 --> 00:07:41,300
Со Дже Мюн, Ли Йонг Со, Ха Тае Хун и
Чан Ман Бе - бяха арестувани от нас.
77
00:07:41,700 --> 00:07:45,900
Трябва да разберем в какви отношения са
били тези четиримата и жертвата.
78
00:07:46,110 --> 00:07:50,360
Сега е 1:20...
Аутопсията трябва да е започнала...
79
00:07:50,380 --> 00:07:54,440
Разпитите ще започнем след като
получим резултатите от аутопсията.
80
00:07:54,450 --> 00:08:00,060
Що се отнася за разпитите...
Всеки ще получи по един заподозрян.
81
00:08:00,090 --> 00:08:03,140
Имаме ли достатъчно хора?
82
00:08:03,930 --> 00:08:07,670
Имаме ли? Един, двама, три, четири...
Точно четирима.
83
00:08:09,100 --> 00:08:11,540
Той?! Той ще води разпит?
84
00:08:11,570 --> 00:08:14,320
Защо не? Той има уста и
знае как да я използва...
85
00:08:14,600 --> 00:08:15,580
Какъв е проблема?
86
00:08:15,610 --> 00:08:16,350
И все пак...
87
00:08:16,360 --> 00:08:20,010
Прокурор Ю. Всъщност той дори е
способен да ги надхитри.
88
00:08:20,020 --> 00:08:21,710
Понякога, когда вие говорите с тях,
89
00:08:21,730 --> 00:08:26,170
се ядосвате, разстройвате и не
можете да намерите подход... Той ще ни свърши работа.
90
00:08:27,240 --> 00:08:29,130
Много ще се старая, прокурор Ю.
91
00:08:29,480 --> 00:08:34,510
Ето информацията за всеки
от вашите заподозрени.
92
00:08:34,890 --> 00:08:36,560
Извинете...
93
00:08:36,750 --> 00:08:40,660
Тогава... днес в 9 вечерта...
94
00:08:41,280 --> 00:08:44,410
Съмняваш се, че ще успеем да
приключим до тогава?
95
00:08:44,440 --> 00:08:46,090
Ще е трудно.
96
00:08:47,130 --> 00:08:49,350
Тогава ще направим следното.
97
00:08:50,210 --> 00:08:53,410
Всички да настроят алармата на 21.00 часа.
98
00:08:53,420 --> 00:08:57,820
Ако сте успели дотогава, тръгвате.
Ако видите, че не успявате, тогава спрете.
99
00:08:58,540 --> 00:09:00,550
Това ще е добра мотивация за всички.
100
00:09:02,650 --> 00:09:07,300
- Каквото и да става...
- Във всеки случай трябва да свършим до 21.00.
101
00:09:07,320 --> 00:09:10,450
Такъв шанс не се дава всеки ден ...
102
00:09:13,930 --> 00:09:16,410
Убиеца вероятно е един от тях.
103
00:09:16,430 --> 00:09:19,540
Този, който се е видял с жертвата преди смъртта й,
104
00:09:19,570 --> 00:09:22,510
какъв е мотива за убийство,
105
00:09:22,520 --> 00:09:23,920
ще разберем какво се е случило там.
106
00:09:24,700 --> 00:09:25,970
Да започваме.
107
00:09:33,520 --> 00:09:36,540
Първото, което трябва да направиш,
когато влезеш е да го изплашиш.
108
00:09:37,400 --> 00:09:39,060
А? Това разрешено ли е?
109
00:09:39,080 --> 00:09:41,370
Трябва да приключим до 9 вечерта.
110
00:09:41,380 --> 00:09:44,520
Ако искаш да успееш навреме,
това е моят съвет.
111
00:09:44,550 --> 00:09:47,690
Значи, влизах и веднага завърташ камерата в друга посока.
112
00:09:49,210 --> 00:09:51,020
А след това го шамаросай.
113
00:09:51,910 --> 00:09:55,410
Той така ще се изплаши,че ще направи
каквото искаш, разбра ли?
114
00:09:55,510 --> 00:09:56,870
Давай.
115
00:10:00,170 --> 00:10:03,550
Приятел, като те гледам и очите ме заболяват...
116
00:10:03,750 --> 00:10:07,130
Ти поне ми ли се преди разпита?
117
00:10:07,350 --> 00:10:08,570
Извинете.
118
00:10:08,810 --> 00:10:11,300
Смятате ли да ни храните?
119
00:10:17,230 --> 00:10:18,580
В смисъл ...
120
00:10:18,590 --> 00:10:21,470
Нямам претенции за нещо специално...
поне хляб...
121
00:10:23,200 --> 00:10:25,470
Моля ...
122
00:10:30,320 --> 00:10:34,960
Полага ти се само вода.
123
00:10:35,180 --> 00:10:40,240
А сега отговаряй на въпросите ми, разбра ли?
124
00:10:41,290 --> 00:10:43,660
И все пак човек трябва да се храни.
125
00:10:45,070 --> 00:10:49,650
О не... сигурно единия крак на стола е счупен.
Добре ли си? Ставай, ставай.
126
00:10:50,970 --> 00:10:55,750
- Всичко е наред.
- Не гледай така учудено. Сядай, сядай.
127
00:11:09,120 --> 00:11:13,430
Не ми губи времето
и просто отговори на въпросите ми.
128
00:11:13,440 --> 00:11:14,700
Разбра ли?
129
00:11:14,710 --> 00:11:18,170
Е, тогава вие трябва да
започнете да ми задавате въпроси.
130
00:11:18,180 --> 00:11:20,450
Ах ти, малък ...
131
00:11:28,360 --> 00:11:30,280
Ще играем игрички?
132
00:11:30,280 --> 00:11:32,480
Да не губим време, започваме.
133
00:11:59,290 --> 00:12:00,600
[Чанг Мюн Джин]
134
00:12:56,300 --> 00:12:57,670
Господин Со Дже Мюн.
135
00:12:58,870 --> 00:13:00,050
Хайде говорете.
136
00:13:00,090 --> 00:13:03,420
Нима не знаеш, как е загинал Чанг Мюн Джин?
137
00:13:04,430 --> 00:13:07,940
Вече казах,че не знам...
Даже никога преди не съм влизал в схватка с него.
138
00:13:07,970 --> 00:13:09,960
Наистина?
139
00:13:09,990 --> 00:13:17,540
Разбира се. Бих се с... м-м... със старчето,
това беше последният ми двубой.
140
00:13:25,610 --> 00:13:28,510
Чия е кръвта по твоите дрехи?
141
00:13:29,830 --> 00:13:32,670
- Защо изведнъж ми говорите на ти...
- Чия е кръвта?
142
00:13:33,370 --> 00:13:34,510
Моя.
143
00:13:34,540 --> 00:13:35,940
Така ли?
144
00:13:36,470 --> 00:13:37,130
Да.
145
00:13:37,150 --> 00:13:39,680
Ние ще я анализираме,
за да разберем на кого е.
146
00:13:40,930 --> 00:13:43,020
Наистина ли е твоя?
147
00:13:43,160 --> 00:13:45,680
- Абсолютно уверен съм ...
- Аз не питам за увереността ти.
148
00:13:45,700 --> 00:13:49,010
- Мисля...
- Хич не ми дреме, какво си мислиш ти!
149
00:13:49,050 --> 00:13:51,870
По-скоро, кръвта е моя...
150
00:13:55,170 --> 00:13:57,200
Аз наистина не знаех,че ще умре.
151
00:13:57,220 --> 00:14:03,000
Преди началото на битката си повтарях отново
и отново да бъда внимателен.
152
00:14:05,240 --> 00:14:07,000
Поне една битка не спечели ли?
153
00:14:08,230 --> 00:14:11,860
Настинал ли си? Трябва да си внимателен
в тези студени дни, глупако.
154
00:14:11,860 --> 00:14:13,990
Не очаквай милост, само защото
си болен.
155
00:14:42,340 --> 00:14:44,890
Без мотив - непредумишлено убийство.
156
00:14:44,890 --> 00:14:46,880
Мисля,че ще те подведат по този член.
157
00:14:47,000 --> 00:14:49,180
Ако не си съгласен,
наеми си адвокат.
158
00:14:53,350 --> 00:14:54,380
Да.
159
00:14:55,170 --> 00:14:56,810
Смъртта наистина е причинена от
външен източник,
160
00:14:56,840 --> 00:14:59,620
и все пак едва ли причината е
травмата на главата.
161
00:14:59,660 --> 00:15:00,850
Какво означава това?
162
00:15:01,020 --> 00:15:05,070
Раната на главата не е толкова сериозна,
че да причини смъртта му.
163
00:15:05,100 --> 00:15:08,710
Затова аутопсирах трупа и открих,
че дробът му е бил в ужасно състояние.
164
00:15:08,750 --> 00:15:13,050
Дори да не е била травмата на главата,
той е щял да умре, заради състоянието на дроба си?
165
00:15:13,100 --> 00:15:14,310
Това ли искаш да кажеш?
166
00:15:14,310 --> 00:15:16,580
Ако си представим,че травмата на главата
е била достатъчна,
167
00:15:16,580 --> 00:15:22,670
за да убие жертвата, това само е
ускорило смъртта с около 20 минути.
168
00:15:22,690 --> 00:15:27,260
Истинската причина за смъртта,
по-скоро е травма на дробовете.
169
00:15:27,290 --> 00:15:28,970
каква е причината за това състояние на дроба му?
170
00:15:28,980 --> 00:15:31,870
Счупено ребро отляво е пронизало белия дроб.
171
00:15:31,870 --> 00:15:34,950
Смятам, че е ударен в гърдите с някакъв инструмент.
172
00:15:34,950 --> 00:15:37,740
Ще проверя всичко още веднъж и ще съобщя резултата .
173
00:15:37,750 --> 00:15:39,130
Разбрах.
174
00:15:41,590 --> 00:15:42,980
Со Дже Мюн.
175
00:15:44,060 --> 00:15:45,790
Изглежда няма да се охарчите за адвокат.
176
00:15:46,380 --> 00:15:48,650
Обичам ви, господин прокурор!
177
00:15:48,660 --> 00:15:50,510
Благодаря!
178
00:15:59,850 --> 00:16:02,500
От кога се занимавате с кикбокс?
179
00:16:02,500 --> 00:16:05,400
Не кикбокс... това е тай бокс.
180
00:16:05,600 --> 00:16:06,560
Все тая.
181
00:16:06,570 --> 00:16:09,080
Тай бокса идва от Тайланд,
182
00:16:09,110 --> 00:16:14,630
а кикбокса е измислен от японците
като разновидност на тай бокса.
183
00:16:15,140 --> 00:16:19,560
Добре. Не задълбавайте. Защо не ми разкажете,
184
00:16:19,590 --> 00:16:25,280
Какво се е случило с Чанг Мюн Джин
преди да умре?
185
00:16:25,300 --> 00:16:28,430
Не крийте нищо,
интересуват ме всички подробности.
186
00:16:34,260 --> 00:16:36,130
Той...
187
00:16:38,720 --> 00:16:40,330
беше нещастен човек.
188
00:16:51,300 --> 00:16:54,540
Ако не се чувстваш добре,
защо не се откажеш?
189
00:16:54,600 --> 00:16:58,230
Безпокой се за себе си, а не за мен.
190
00:17:17,760 --> 00:17:21,270
Не ми се ходи на погребение,
на човек, когото дори не познавам добре.
191
00:17:23,700 --> 00:17:27,890
Мислиш само за себе си...
Боклук такъв!
192
00:17:31,000 --> 00:17:34,170
От къде по дяволите си позволяваш да ме поучаваш?
193
00:17:35,560 --> 00:17:38,860
Умри. Умри. Умри!
194
00:18:23,170 --> 00:18:28,550
Защо трябва да се биеш на живот и смърт?
195
00:18:29,670 --> 00:18:31,790
Ако причината не е в парите, значи е в славата.
196
00:18:31,830 --> 00:18:34,090
За другите хора ...
197
00:18:34,460 --> 00:18:35,670
Тогава...
198
00:18:36,550 --> 00:18:37,790
как е за теб?
199
00:18:37,800 --> 00:18:44,250
Просто... харесва ми
да се чувствам жива.
200
00:18:51,090 --> 00:18:56,650
Печелиш толкова много, а
не можеш да си купиш нормални дрехи?
201
00:18:56,670 --> 00:18:58,490
Що за декорация?
202
00:18:58,520 --> 00:19:00,720
Позор за държавен служител.
203
00:19:01,000 --> 00:19:05,080
А ти, прокурор Ю, нима си толкова зле с парите,
че не можеш да си купиш нищо свястно?
204
00:19:05,110 --> 00:19:06,850
Що за тоалет?
205
00:19:07,190 --> 00:19:11,980
Всеки ден едни и същи сако и панталон...
Надявам се,че все някога ги переш?
206
00:19:13,130 --> 00:19:15,380
Просто дрехите ми са еднотипни!
207
00:19:15,720 --> 00:19:17,970
{\i1}Приключвайте с тези глупости.{\i0}
208
00:19:18,480 --> 00:19:21,550
Какво означава "причината за смъртта се промени"?
209
00:19:26,440 --> 00:19:30,500
Не можеш ли... да го покриеш там...
210
00:19:30,760 --> 00:19:32,490
Досега не си ли виждала?
211
00:19:33,790 --> 00:19:38,700
А ти... често ли виждаш... тези неща?
212
00:19:38,730 --> 00:19:43,730
Е, случва се... Макар че те
се отличават един от друг.
213
00:19:47,920 --> 00:19:50,390
Виждаш ли белезите?
214
00:19:50,560 --> 00:19:52,220
Какъв е произходът им?
215
00:19:53,800 --> 00:19:56,110
Следи от игли...
216
00:19:56,250 --> 00:19:58,470
Това са следи от инжекции .
217
00:19:58,600 --> 00:20:02,370
Надявах се да намерим нещо, затова изпратих
в лабораторията кръв за изследване ...
218
00:20:02,700 --> 00:20:05,300
И намерих тетродотоксин.
219
00:20:06,130 --> 00:20:06,930
Отрова?
220
00:20:06,930 --> 00:20:09,000
Невротоксин, за да бъдем точни.
221
00:20:09,250 --> 00:20:13,580
Причина за смъртта е станала
предозировка с тетродоксин.
222
00:20:13,900 --> 00:20:16,870
Определено, това е преднамерено убийство.
223
00:20:16,870 --> 00:20:19,520
Аз бягах нарамил Ким Джин Сик ...
224
00:20:19,520 --> 00:20:23,200
Когато виетконговците свалиха оръжията си и
225
00:20:23,190 --> 00:20:24,630
се нахвърлиха право върху нас,
226
00:20:24,650 --> 00:20:30,260
и американците ни закрещяха:
"Махайте се, махайте се!"...
227
00:20:30,280 --> 00:20:33,460
Ако трябваше да продължа да нося Джин Сик,
можеше да не оцелея.
228
00:20:33,490 --> 00:20:35,950
И какво направихте?
Избягахте сам ли?
229
00:20:35,980 --> 00:20:38,890
Това е недопустимо за един войник...
230
00:20:38,890 --> 00:20:41,450
Дори да загинех,
бях длъжен да спася останалите.
231
00:20:41,480 --> 00:20:45,170
Да стана щит, който ще ги защити.
232
00:20:45,170 --> 00:20:49,670
това бе всичко, за което можех да мисля,
бягайки без де поглеждам назад.
233
00:20:49,700 --> 00:20:53,080
Бягах няколко часа и знаеш
ли къде се озовах?
234
00:20:53,720 --> 00:20:54,850
Къде?
235
00:20:54,310 --> 00:20:57,440
В американския военен лагер. 5 звезди.
236
00:20:57,450 --> 00:20:59,380
Още като ме видяха, казаха:
237
00:20:59,400 --> 00:21:03,820
"ти си отличен войник.
Твоето тяло е оръжие".
238
00:21:03,820 --> 00:21:06,900
"Браво. Браво. Много добре"...
повтаряха, прегръщайки ме.
239
00:21:07,640 --> 00:21:11,000
Когато мисля за това,имам чувството,
че се е случило едва вчера!
240
00:21:11,040 --> 00:21:13,670
А как се казваше генерала?
241
00:21:13,680 --> 00:21:14,630
А?
242
00:21:16,460 --> 00:21:17,800
МакАртър.
243
00:21:19,070 --> 00:21:19,830
Кой?
244
00:21:19,930 --> 00:21:25,720
Мак... МакАртър, който е участвал
в корейската война...
245
00:21:26,800 --> 00:21:28,570
Според теб, той единствения МакАртър ли е в света?
246
00:21:28,600 --> 00:21:31,580
Знаеш ли колко човека ще се
обърнат, ако извикаш това име в Америка?
247
00:21:32,240 --> 00:21:35,470
{\i1}Нима може толкова млад човек да е неграмотен?{\i0}
248
00:21:35,490 --> 00:21:37,220
Край, забрави!
249
00:21:37,250 --> 00:21:40,220
Не искам нищо повече да разказвам.
250
00:21:40,250 --> 00:21:43,770
Простете ми!
Няма повече да правя така.
251
00:21:43,820 --> 00:21:45,400
Да ви донеса ли кафе?
252
00:21:45,430 --> 00:21:48,540
Или сте гладен...
Да донеса нещо за хапване?
253
00:21:53,080 --> 00:21:55,540
После ще му и потанцуваш.
254
00:21:57,410 --> 00:21:59,210
Той не е убиеца.
255
00:21:59,240 --> 00:22:02,750
Той е помагал в освобождаването на страната,
256
00:22:02,760 --> 00:22:04,560
воювал е във Виетнам,
257
00:22:04,570 --> 00:22:06,920
и този ... МакАртър!
Лично го е похвалил!
258
00:22:06,950 --> 00:22:08,670
Той е невероятен.
И със сигурност не е убиеца.
259
00:22:08,690 --> 00:22:11,410
Знаеш ли колко годишен е бил,
когато е воювал във Виетнам?
260
00:22:12,180 --> 00:22:14,350
Шест. Само 6 години!
261
00:22:14,400 --> 00:22:15,860
Помисли малко,
да не е воювал в пелени?
262
00:22:15,880 --> 00:22:18,540
Мисля, че майка му също е била на война,
все пак някой е трябвало да му сменя пелените.
263
00:22:19,310 --> 00:22:22,500
Ти, идиот, използвай главата си.
Дон Ман!
264
00:22:23,690 --> 00:22:25,120
Върви, чакай навън.
265
00:22:26,340 --> 00:22:28,440
Казвам, че нищо лошо не съм направил.
266
00:22:28,460 --> 00:22:32,320
Аз му помогнах, не съм го убил.
267
00:22:32,460 --> 00:22:34,200
И как точно му помогнахте?
268
00:22:34,200 --> 00:22:37,660
Що за... "лош мотив,
значи, и човека не става"...
269
00:22:37,690 --> 00:22:39,000
Е и той така мислеше.
270
00:22:43,430 --> 00:22:46,380
Зле изглеждаш,всичко наред ли е?
271
00:22:46,610 --> 00:22:48,590
По-добре се грижи за себе си..
272
00:22:48,620 --> 00:22:50,320
Вече добре си починах.
273
00:22:50,340 --> 00:22:51,620
Копеле.
274
00:22:51,650 --> 00:22:53,570
Ти какво, забавляваш ли се сега?
275
00:22:53,590 --> 00:22:55,090
Е, това е част от живота.
276
00:22:55,230 --> 00:22:58,680
Този наивник разговаряше
много грубо с мен,
277
00:22:58,710 --> 00:23:01,010
затова здраво го халосах.
278
00:23:18,390 --> 00:23:21,420
Хамстера не трябва да се репчи на тигър, като мен.
279
00:23:21,420 --> 00:23:23,180
Ако пострада някой,
това определено няма да съм аз.
280
00:23:23,190 --> 00:23:26,260
Ха, а този идиот вдигна срещу
мен някаква летва с пирони.
281
00:23:49,220 --> 00:23:51,790
Знаете ли колко опасен е тетануса?
282
00:23:51,800 --> 00:23:56,890
Виждал съм със собствените си очи не един и двама,
чийто крайници са ампутирани заради тази болест.
283
00:24:06,300 --> 00:24:08,420
И заради това сте му били антибиотик?
284
00:24:08,460 --> 00:24:10,260
А не отрова?
285
00:24:10,650 --> 00:24:13,580
А вие съвсем ли откачихте?
286
00:24:13,660 --> 00:24:14,940
Нима не виждате?
287
00:24:14,960 --> 00:24:19,880
Моите ръце и крака носят мир, аз съм защитник.
Защо да му инжектирам отрова?
288
00:24:20,840 --> 00:24:22,680
Кой ви даде шишенцето с ваксината?
289
00:24:22,700 --> 00:24:27,000
Ами, този... мъжът-таекуон-до, той беше наблизо.
винаги носи със себе си аптечка.
290
00:24:27,030 --> 00:24:30,130
По дяволите... той е бил медицински брат.
291
00:24:30,160 --> 00:24:35,040
Не разбирам, защо все още
не сте намерили този пършив убиец.
292
00:24:35,330 --> 00:24:37,800
<i>Прокурор Мин!</i>
293
00:24:41,740 --> 00:24:42,660
Какво има?
294
00:24:43,730 --> 00:24:46,880
Спринцовката, с която е направена инжекцията,
е намерена в Со Дже Мюн.
295
00:24:47,380 --> 00:24:51,890
Вътре в нея са намерили
следи от тетродотокс*.
296
00:24:47,380 --> 00:24:51,890
{\an8}*силна отрова от естествен произход,
с невропаралитично действие.
297
00:24:51,900 --> 00:24:56,600
Освен това открих, че Со Дже Мюн е уволнен преди 7 години
от болница Ханкук, бил е медицински брат.
298
00:24:57,250 --> 00:24:58,590
Откъде? Повтори още веднъж.
299
00:24:58,610 --> 00:25:00,610
Болница Ханкук, преди 7 години.
300
00:25:03,840 --> 00:25:06,800
<i>Батко, нали помниш,
днес трябва да отида в болницата?</i>
301
00:25:06,800 --> 00:25:09,070
<i>не забравяй да ме вземеш след изпита.</i>
302
00:25:11,820 --> 00:25:13,380
Защо е уволнен?
303
00:25:13,530 --> 00:25:16,170
Започнал да говори на пациентите странни неща.
304
00:25:16,170 --> 00:25:20,030
Чанг Мюн Джин се е оплакал
на ръководството от него,
305
00:25:20,040 --> 00:25:22,060
това станало причина да изгонят Со Дже Мюн.
306
00:25:22,070 --> 00:25:23,380
И какво е разказвал на болните?
307
00:25:23,540 --> 00:25:30,000
Някакви глупости и недомислици ,
полицията не повярмала на нито една негова дума.
308
00:25:30,020 --> 00:25:31,710
Какво е разказвал?
309
00:25:32,620 --> 00:25:36,120
Разксазвал, че видял как
в болницата е извършено убийство,
310
00:25:36,140 --> 00:25:39,500
а убиеца е вампир.
311
00:25:50,600 --> 00:25:52,570
Не искате ли да хапнете?
312
00:25:54,950 --> 00:26:01,190
Какво видя преди 7 години
в болницата Ханкук?
313
00:26:08,220 --> 00:26:10,950
Това е всичко, което видях.
314
00:26:13,780 --> 00:26:16,470
Много ви благодаря.
315
00:26:20,330 --> 00:26:22,520
А сега , както се казва...
316
00:26:22,540 --> 00:26:25,120
да се върнем към същността на разговора.
317
00:26:29,140 --> 00:26:30,670
Знаете ли какво е това?
318
00:26:33,610 --> 00:26:34,520
Не.
319
00:26:34,520 --> 00:26:35,890
Защо го убихте?
320
00:26:35,900 --> 00:26:37,150
Не съм го убил.
321
00:26:37,300 --> 00:26:38,930
Знаете ли какво бе намерено в спринцовката?
322
00:26:39,330 --> 00:26:40,070
Не.
323
00:26:40,100 --> 00:26:42,830
Тетродотоксин - отрова.
324
00:26:42,850 --> 00:26:46,620
Какво? Не разбирам какво говорите!
325
00:26:50,330 --> 00:26:54,150
Той целия се тресеше от болка,
аз просто му бих обезболяващо.
326
00:26:54,450 --> 00:26:57,830
Той не е можеше да издържа на болката и
щеше да умре от шока.
327
00:26:57,850 --> 00:27:02,170
Затова реших, че ако му дам обезболяващо,
така може и да го спася ...
328
00:27:08,150 --> 00:27:11,630
Събуди се! Не може да умреш!
329
00:27:11,680 --> 00:27:14,100
Това е отмъщението на Чанг Мюн Джин.
330
00:27:14,400 --> 00:27:15,780
Заради отмъщение ли го убихте?
331
00:27:15,780 --> 00:27:19,320
Защо да отмъщавам на непознат?
332
00:27:19,310 --> 00:27:23,530
Не Ви ли уволниха от болницата заради него?
333
00:27:24,340 --> 00:27:30,630
Казвате, че са ме уволнили заради него?
334
00:27:37,820 --> 00:27:40,900
Негодник, измет ...
335
00:27:47,370 --> 00:27:48,440
Да...
336
00:27:50,830 --> 00:27:52,460
Какво?
337
00:27:54,490 --> 00:27:56,680
Какво искаш да кажеш?
Отново ли имаме нова причина за смъртта?
338
00:27:56,680 --> 00:27:58,640
Току що ни позвъни доктор Со.
339
00:27:58,670 --> 00:28:01,260
Проверили са нивото на тетродоксин в кръвта,
340
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
макар и много, но не е достатъчно,
за да го убие.
341
00:28:04,500 --> 00:28:05,340
А вида на кожата му?
342
00:28:05,380 --> 00:28:07,130
Изясни се, че това е алергична
реакция на пеницилин.
343
00:28:07,150 --> 00:28:08,770
Алергия към пеницилин?
344
00:28:08,790 --> 00:28:13,120
Някои хора са силно алергични
към пеницилина.
345
00:28:13,160 --> 00:28:15,310
С други думи е умрял от алергичната реакция
към пеницилина?
346
00:28:15,320 --> 00:28:18,970
Хм... не особено убедителна
причина за смъртта...
347
00:28:21,780 --> 00:28:22,810
Какво още знаем?
348
00:28:22,810 --> 00:28:28,100
В кръвта също така са намерени ешерихия коли.
349
00:28:28,150 --> 00:28:29,120
И какво не е наред?
350
00:28:29,120 --> 00:28:31,120
Такива бактерии може да намериш обикновено
в червата,
351
00:28:31,140 --> 00:28:34,130
може да ги хванеш, изяждайки мръсна храна,
и понякога са смъртоносни.
352
00:28:34,160 --> 00:28:34,990
Засега няма открито ефективно лечение.
353
00:28:35,020 --> 00:28:37,540
Казано директно той така или иначе е щял да умре?
354
00:28:37,620 --> 00:28:41,930
Смъртта е настъпила просто с
10-20 минути по-рано?
355
00:28:43,640 --> 00:28:45,030
Да, така е.
356
00:28:49,620 --> 00:28:50,700
Последвайте ме.
357
00:29:15,300 --> 00:29:16,940
Ще хапнем когато си допишеш показанията.
358
00:29:17,630 --> 00:29:18,910
Добре.
359
00:29:23,970 --> 00:29:26,650
Извинете, господине, всъщност офицер.
360
00:29:27,170 --> 00:29:29,010
Случайно нямате ли нотбук ?
361
00:29:29,040 --> 00:29:30,860
Ръката много ме боли.
362
00:29:31,270 --> 00:29:37,770
Написаното на ръка идва от сърцето,
затова не мрънкай, а продължавай да пишеш.
363
00:29:37,800 --> 00:29:38,260
Разбра ли?
364
00:29:38,260 --> 00:29:42,490
Ами... може ли едно парченце кимбаб
да глътна и ще продължа, а?
365
00:29:58,490 --> 00:30:00,420
Съсипах си клечката за зъби заради теб.
366
00:30:00,890 --> 00:30:02,360
Съжалявам.
367
00:30:19,650 --> 00:30:21,370
Извинете ме.
368
00:30:23,260 --> 00:30:28,240
Аз... аз, честна дума, нищо не знам.
369
00:30:32,780 --> 00:30:34,250
Аз сам, сам.
370
00:30:38,100 --> 00:30:40,440
Три дни преди случая
371
00:30:40,440 --> 00:30:42,090
срещна ли се с Чанг Мюн Джин?
372
00:30:42,480 --> 00:30:43,250
Да.
373
00:30:43,720 --> 00:30:44,600
Защо?
374
00:30:44,610 --> 00:30:48,200
Е, имахме общи дела,
останали недовършени,
375
00:30:48,840 --> 00:30:50,810
затова решихме да ги приключим.
376
00:30:50,840 --> 00:30:53,250
- В тази нощ ...
- Дон Ман.
377
00:30:53,530 --> 00:30:55,400
Замълчи.
378
00:30:59,440 --> 00:31:01,300
Какво ядохте в тази нощ?
379
00:31:01,780 --> 00:31:05,260
Държа неголям павилион за месо...
380
00:31:05,660 --> 00:31:09,540
Ядохме сурово говеждо.
381
00:31:10,270 --> 00:31:12,750
Ето, кажи "ааа"!
382
00:31:16,500 --> 00:31:18,830
чанг Мюн Джин е ял сурово говеждо месо?
383
00:31:18,850 --> 00:31:20,300
Във вашия магазин?
384
00:31:20,860 --> 00:31:22,760
А... какво от това?
385
00:31:26,750 --> 00:31:27,980
И ти ли яде?
386
00:31:35,570 --> 00:31:37,520
Ами да, павилиона е мой.
387
00:31:55,840 --> 00:31:56,850
Пиши.
388
00:31:56,880 --> 00:31:58,620
Да.
389
00:32:00,970 --> 00:32:04,530
Т.е. ако съберем всичко заедно, то...
390
00:32:04,580 --> 00:32:09,840
Първо: Чанг Мюн Джин е ял сурово говеждо
в павилиона на Ха Тае Хун.
391
00:32:09,940 --> 00:32:14,040
<i>Тогава се е заразил с
ешерихия коли.</i>
392
00:32:14,050 --> 00:32:19,290
Инкубационния период е продължил три дни,
а в деня на инцидента са се появили първите признаци.
393
00:32:19,310 --> 00:32:24,550
След боя , на Чанг Мюн Джин са
му инжектирали антибиотик.
394
00:32:24,560 --> 00:32:31,480
Започнала е алергична реакция към
пеницилина, която се вижда по кожата му.
395
00:32:31,650 --> 00:32:36,250
когато се е бил с Ли Йонг Со,
396
00:32:36,270 --> 00:32:40,340
тя му е счупила ребро,
което е пробило белия му дроб.
397
00:32:40,360 --> 00:32:44,780
И е оставал само последния
смъртоносен удар.
398
00:32:49,140 --> 00:32:53,370
Травмата на главата го е изпратила в безсъзнание,
399
00:32:53,370 --> 00:32:56,860
заради което Со Дже Мюн му е бил тетродотоксин
като обезболяващо,
400
00:32:56,880 --> 00:32:59,680
но въпреки това, той умира.
Всичко ли изброих?
401
00:33:00,550 --> 00:33:02,260
Но това не ни помага по никакъв начин.
402
00:33:02,270 --> 00:33:05,520
Дори нищо да не се беше случило,
той все пак е щях да умре...
403
00:33:05,550 --> 00:33:10,460
Е, само времето на смъртта е щяло да
се промени с 10-20 минути.
404
00:33:10,480 --> 00:33:12,160
Това е.
405
00:33:13,010 --> 00:33:16,150
И кого да обвиним?
406
00:33:16,920 --> 00:33:19,700
Ако трябва да избирамекой е виновен,
407
00:33:19,710 --> 00:33:23,860
определено трябва да е този,
който го е нахранил със заразеното говеждо...
408
00:33:26,460 --> 00:33:30,760
Е, аз просто... имах пред вид... ами това...
409
00:33:30,810 --> 00:33:33,400
Бойният клуб е незаконен.
410
00:33:33,400 --> 00:33:35,340
И всеки от участниците е виновен
за участие в незаконна дейност.
411
00:33:35,580 --> 00:33:39,820
Освен това са направили залози, затова
са се забъркали и с нелегални хазартни игри.
412
00:33:40,110 --> 00:33:44,880
И въпреки, че смъртта на жертвата е
просто ускорена с 10-20 минут, той е мъртъв.
413
00:33:44,890 --> 00:33:47,880
Като прибавим към всичко казано и
убийство, тогава картината става пълна.
414
00:33:48,110 --> 00:33:52,810
А на този страхливец от павилиона за месо...
415
00:33:52,910 --> 00:33:58,030
вместо непредумишлено убийство,предявете му обвинение
за хранително отравяне и го изпратете в болницата.
416
00:33:58,100 --> 00:33:59,960
Добре.
417
00:34:10,280 --> 00:34:11,990
9 часа е.
418
00:34:12,020 --> 00:34:14,250
Какво ще правим?
419
00:34:16,740 --> 00:34:17,750
Тръгваме ли?
420
00:34:17,780 --> 00:34:19,360
Разкрихме делото в срок.
421
00:34:20,980 --> 00:34:25,440
Трябва да вървим, но имаме малък проблем.
422
00:34:25,490 --> 00:34:26,300
Що за проблем?
423
00:34:26,350 --> 00:34:27,600
Каза,че си направил резервация.
424
00:34:27,700 --> 00:34:31,450
Е да... но менюто...
425
00:34:33,410 --> 00:34:36,100
говеждо е ...
426
00:34:36,800 --> 00:34:40,170
Хей, току що приключихме дело, в което жертвата
е хвърлила топа от ядене на говеждо месо.
427
00:34:40,180 --> 00:34:41,510
Ти очакваш да ядем говеждо?
428
00:34:41,520 --> 00:34:44,850
Ами аз нямах представа, когато правих резервацията.
429
00:34:47,080 --> 00:34:48,350
Какво още има в менюто?
430
00:34:48,350 --> 00:34:50,410
Ами черва ...
431
00:34:52,370 --> 00:34:53,470
Какво?
432
00:34:53,850 --> 00:34:55,460
Сурово суши, говеждо.
433
00:34:58,130 --> 00:35:00,310
Да вървим щом имаме резервация.
434
00:35:00,920 --> 00:35:02,140
Важно е,
435
00:35:02,140 --> 00:35:03,700
това е нашата екипна вечеря.
436
00:35:04,620 --> 00:35:07,970
По дяволите... но ние няма
да можем и хапка да сложим в устата си.
437
00:35:09,870 --> 00:35:11,010
Кой идва с мен?
438
00:35:11,010 --> 00:35:12,000
А ти къде?
439
00:35:12,010 --> 00:35:18,390
Нали помоли да хоспитализираме болния,
заразен с ешерихия коли ?Кой е с мен?
440
00:35:18,440 --> 00:35:20,720
Да хапнем в столовата.
441
00:35:21,300 --> 00:35:23,670
Там със сигурност няма никаква зараза.
442
00:35:37,620 --> 00:35:38,840
Какво казаха в болницата?
443
00:35:38,840 --> 00:35:41,330
Засега лекарите нищо не могат да кажат.
444
00:35:41,350 --> 00:35:42,890
Трябва да почакаме още 3-4 дни.
445
00:35:42,890 --> 00:35:46,700
Ето показанията, написани от нашия месар.
446
00:35:47,870 --> 00:35:49,040
Трябва ли да ги чета?
447
00:35:49,040 --> 00:35:53,790
Излиза, че месарят е бил в комбина
с Чанг Мюн Джин.
448
00:35:53,790 --> 00:35:58,580
Договорили са се да си помогнат да спечелят,
а печалбата да разделят наполовина.
449
00:35:58,870 --> 00:36:00,540
Искаш да кажеш, че е имал мотив?
450
00:36:00,560 --> 00:36:04,920
Момчето каза,че докато жертвата се е била,
той не е участвал в нито една битка.
451
00:36:04,930 --> 00:36:07,840
просто е наблюдавал как се бият другите.
452
00:36:07,970 --> 00:36:11,210
Прочети, той е описал
как са протекли другите битки.
453
00:36:11,330 --> 00:36:15,500
Един изтощава силите на противниците,
а другият завършва битката?
454
00:36:16,620 --> 00:36:17,580
Интересно.
455
00:36:17,600 --> 00:36:19,660
Виж ти, как се е изхитрил народа...
456
00:36:20,720 --> 00:36:21,430
Ах, да.
457
00:36:21,550 --> 00:36:24,490
Прокурор Ю, Дон Ман и аз отиваме да пийнем.
Ще дойдеш ли с нас?
458
00:36:24,620 --> 00:36:25,790
Някой друг път.
459
00:36:25,810 --> 00:36:27,810
Някой друг път...
Винаги така казваш.
460
00:36:27,840 --> 00:36:32,530
Признай си, говореше за съвместна вечеря,
но всъщност се канеше да го пропуснеш,нали?
461
00:36:33,410 --> 00:36:35,490
Не трябва да живееш така.
462
00:36:35,520 --> 00:36:39,360
Ако искаш да си останеш човек докрая,
то трябва да се държиш човешки.
463
00:36:39,390 --> 00:36:41,050
Създай си приятели,
иди на среща...
464
00:36:43,240 --> 00:36:45,720
Макар че мисля, със срещата ще е малко трудно.
465
00:36:46,480 --> 00:36:48,420
Ако се държа като човек,
466
00:36:49,760 --> 00:36:51,240
мислиш ли, че ще стана човек?
467
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
Вземи, аз ще платя сметката.
468
00:37:01,550 --> 00:37:03,820
И аз имам пари.
469
00:37:09,950 --> 00:37:11,060
Благодаря.
470
00:37:20,710 --> 00:37:25,840
<i>В февруари миналата година
се включих в боен клуб в Интернет.</i>
471
00:37:26,030 --> 00:37:32,680
<i>Мюн Джин в битката с Чан Ман Бе
бе ранен с ръждив гвоздей.</i>
472
00:37:34,030 --> 00:37:37,680
Какво...
473
00:37:39,600 --> 00:37:42,390
Не изглеждаш добре, всичко нормално ли е?
474
00:37:42,960 --> 00:37:45,480
- Ти по-добре се притеснявай за себе си.
- Аз вече си починах добре.
475
00:37:45,500 --> 00:37:49,040
Арогантен глупак, ще загубиш главата си,
докато си наместваш баретката .
476
00:37:49,080 --> 00:37:50,610
Каквото искам, това и нося.
477
00:38:29,970 --> 00:38:34,830
<i>На госпожица тай бокс Ли Йонг Со
Мюн Джин хвърли пясък в очите.</i>
478
00:38:35,680 --> 00:38:39,610
<i>Тя се ядоса и го удари с
попаднала под ръката й тухла.</i>
479
00:38:41,000 --> 00:38:43,680
Умри, умри, умри!
480
00:38:55,030 --> 00:38:58,970
<i>Со Дже Мюн не успя да нанесе дори един удар.</i>
481
00:38:59,050 --> 00:39:03,360
<i>Мюн Джин просто се закашля,
загуби съзнание и падна.</i>
482
00:39:16,760 --> 00:39:22,900
<i>Много съжалявам, че Мюн Джин умря.</i>
483
00:39:30,790 --> 00:39:34,580
Защо мислите всички те са лъгали?
484
00:39:36,460 --> 00:39:39,170
Искали са да изглеждат по-добре
в очите на околните.
485
00:39:39,590 --> 00:39:40,890
Това е присъщо на всеки човек.
486
00:39:43,720 --> 00:39:47,210
Хм... прокурор Мин.
487
00:39:50,350 --> 00:39:55,060
Имате ли някакво отношение към това,
което се е случило преди 7 години в болницата Ханкук?
488
00:39:57,530 --> 00:40:02,910
Този случай, със загиналото момиче...
Всеки път,
489
00:40:02,920 --> 00:40:05,910
когато някой спомене болница Ханкук,
вие ставате много чувствителен.
490
00:40:05,920 --> 00:40:07,520
Ю Чонг Ин .
491
00:40:09,200 --> 00:40:11,610
Имаш ли рани?
492
00:40:11,620 --> 00:40:12,400
Какво?
493
00:40:12,710 --> 00:40:18,060
Има ли нещо, което би искала да промениш?
494
00:40:25,190 --> 00:40:28,890
<i>Тате, обичам те повече
от всичко на този свят.</i>
495
00:40:45,830 --> 00:40:49,650
Ако има нещо такова, то моля
повече не питайте за моето минало.
496
00:40:50,700 --> 00:40:51,770
Никога.
497
00:41:09,100 --> 00:41:12,330
Какво има? Струва ми се,
че искаш нещо да ми кажеш...
498
00:41:14,820 --> 00:41:17,600
Говорих с медицински брат, който
е работил преди 7 години в болница Ханкук.
499
00:41:18,050 --> 00:41:19,210
И какво?
500
00:41:19,710 --> 00:41:23,580
Знаеш ли какво се е случило близо до
болницата Ханкук преди 7 години?
501
00:41:24,190 --> 00:41:26,490
<i>В този ден приехме много пациенти.</i>
502
00:41:26,840 --> 00:41:29,500
Чух, че наблизо е станала
серьозна катастрофа.
503
00:41:29,520 --> 00:41:33,000
Затова и смяната ми свърши
няколко часа по-късно от обичайното.
504
00:41:37,990 --> 00:41:41,610
Защо все още не си дошъл?
Вече приключих с процедурите.
505
00:41:42,010 --> 00:41:43,320
Побързай.
506
00:41:52,210 --> 00:41:53,620
По дяволите, мобилния.
507
00:42:13,250 --> 00:42:16,840
<i>Мисля,че момичето бе все още живо тогава.</i>
508
00:42:17,860 --> 00:42:24,030
В началото не повярвах на очите си...
Не можех да повярвам на това, което виждах...
509
00:42:25,910 --> 00:42:30,690
Господине, моля ви...
510
00:42:33,120 --> 00:42:36,820
След това видях в новините за изчезването й,
511
00:42:38,170 --> 00:42:42,270
и малко по-късно разбрах, че тялото й е намерено.
512
00:42:56,600 --> 00:42:58,100
Ти...
513
00:42:59,990 --> 00:43:01,650
вярваш ли, че вампирите съществуват?
514
00:43:02,680 --> 00:43:03,700
Да.
515
00:43:04,010 --> 00:43:10,200
Този случай близо до болницата -
това е дело на вампир.
516
00:43:10,360 --> 00:43:12,437
Разбрах, че тази история
за вампира в Интернет
517
00:43:12,437 --> 00:43:14,050
са разпространили пациенти,
които са чули твоя разказ.
518
00:43:14,950 --> 00:43:17,870
Питам те, вярваш ли във вампири
сега, в тази секунда.
519
00:43:18,560 --> 00:43:20,840
Проблема не е в това, вярвам или не,
520
00:43:21,440 --> 00:43:24,720
а в това, което видях тогава.
521
00:43:27,320 --> 00:43:29,240
Вампирите не съществуват.
522
00:43:36,060 --> 00:43:39,500
Моля те, разбери за мен, какво се е
в болница Ханкук преди 7 години.
523
00:43:39,590 --> 00:43:41,530
Ти преди беше лекар там.
524
00:43:43,100 --> 00:43:45,360
Трябва да уредя някои неща.
525
00:43:47,330 --> 00:43:48,560
Какви?
526
00:43:49,260 --> 00:43:50,610
И какво трябва да направиш?
527
00:43:55,180 --> 00:43:58,200
Чувствам, че от това дело мирише на кръв.
528
00:45:15,290 --> 00:45:17,170
Гледай къде ходиш!
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите