Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 18 Ное - 2:05
Руснаците изкараха и шести епизод. Но по-късно ще пусна линк. Освен, ако някой не ме изпревари.
Какво ще кажете момичета? Започваме ли?
Хайде, всички мераклии... юруш на маслините!
Какво ще кажете момичета? Започваме ли?
Хайде, всички мераклии... юруш на маслините!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 18 Ное - 12:21
Много ниска оценка в Замунда, Хо, какви ти маслини.
Съжалявам, дано mayass и другите, които помагат с превода и редакцията
на сериала, не се обезкуражат.
Аз конкретно, мисля че сериалчето е интересно, много по-добро от
болшинството американски криминалете и филми на ужасите,
излъчвани по телевизията.
Съжалявам, дано mayass и другите, които помагат с превода и редакцията
на сериала, не се обезкуражат.
Аз конкретно, мисля че сериалчето е интересно, много по-добро от
болшинството американски криминалете и филми на ужасите,
излъчвани по телевизията.
Vampire Prosecutor
Пет 18 Ное - 18:23
Vampire.Prosecutor.E06(HDTV.XviD-WS) ru-sub
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:08,760
{\an8}Фансаб-группа "ТОМАТО" представляет...
http://tomato-fansubs.ru
2
00:00:00,000 --> 00:00:08,760
{\i1}За английские субтитры благодарим DramaFever{\i0}
3
00:01:01,010 --> 00:01:06,000
{\i1}Пусть разум твой станет
текуч и непостоянен, как вода.{\i0}
4
00:01:06,040 --> 00:01:09,120
Именно так говорил мастер Брюс.
5
00:01:11,770 --> 00:01:14,120
{\i1}Когда наливаешь воду в чашку,
она принимает форму чашки.{\i0}
6
00:01:14,250 --> 00:01:16,850
{\i1}Нальешь в бутылку,
примет форму бутылки,{\i0}
7
00:01:16,850 --> 00:01:20,280
{\i1}налив в миску, примет форму миски.{\i0}
8
00:01:20,850 --> 00:01:22,900
Вода способна принять любую форму...
9
00:01:24,340 --> 00:01:26,340
И не принять ни одной...
10
00:01:27,820 --> 00:01:36,070
Атаковать противника, как разъяренная
вода, - это и есть чольквондо.
11
00:01:37,760 --> 00:01:42,400
Вода, не вода, а удар рукой никогда
не сравнится с ударом ногой.
12
00:01:42,390 --> 00:01:46,820
Он подкрадывается к тебе, как вода...
а ты - бам...
13
00:01:51,060 --> 00:01:53,730
И все - "игра окончена".
14
00:01:53,740 --> 00:01:56,580
Приемы тхеквондо часто
слишком изнурительны.
15
00:01:56,600 --> 00:02:01,710
Акцент делается на тренировках,
нежели на реальных поединках.
16
00:02:01,740 --> 00:02:07,470
А при надлежащей практике даже один
удар может сбить противника с ног.
17
00:02:07,800 --> 00:02:09,410
Это самое важное.
18
00:02:17,840 --> 00:02:19,580
Понимаешь, чем все закончится?
19
00:02:24,580 --> 00:02:28,830
Будь ты моим противником,
даже к шее моей бы не приблизилась.
20
00:02:28,830 --> 00:02:29,870
Раз, два!
21
00:02:29,910 --> 00:02:33,390
Находясь на расстоянии,
22
00:02:33,420 --> 00:02:37,560
ты захочешь подойти ближе,
чтобы схватить меня, и тогда...
23
00:02:44,330 --> 00:02:50,810
Выбываешь из поединка
в поисках своей головы.
24
00:02:53,400 --> 00:02:56,410
Вы еще слишком молоды, чтобы знать это...
25
00:02:56,990 --> 00:03:03,050
Но когда я был на войне, как, по-вашему,
смог победить всех тех вьетконговцев?
26
00:03:03,180 --> 00:03:04,370
Пистолет?
27
00:03:04,580 --> 00:03:05,810
Нет.
28
00:03:05,980 --> 00:03:07,420
Нож?
29
00:03:07,590 --> 00:03:08,740
Тоже нет.
30
00:03:09,030 --> 00:03:10,350
Это была она...
31
00:03:12,000 --> 00:03:15,130
Я вот так ударил вьетконга по шее.
32
00:03:19,750 --> 00:03:24,780
Потому что тогда мое тело
преобразилось из человеческого...
33
00:03:25,560 --> 00:03:29,730
Руки, как ножи, ноги -
смертоноснее любого оружия.
34
00:03:30,430 --> 00:03:34,910
Вот почему боевая практика
коммандос столь опасна.
35
00:03:36,760 --> 00:03:40,650
Оружие или нет... Я говорю,
что главное - скорость.
36
00:03:43,410 --> 00:03:46,170
Колени быстрее ног.
37
00:03:48,050 --> 00:03:51,510
А быстрее коленей... лишь руки.
38
00:03:53,330 --> 00:03:56,710
Не суть важно, что быстрее,
наша цель - убрать противника с дороги.
39
00:03:56,820 --> 00:04:01,840
Осторожно... Если возьмешь в руку нож,
она больше не будет такой быстрой.
40
00:04:16,360 --> 00:04:17,780
Тогда, может, начнем?
41
00:04:17,760 --> 00:04:18,550
Какие правила?
42
00:04:18,570 --> 00:04:19,830
Никаких правил.
43
00:04:19,840 --> 00:04:21,740
Так никому не удастся узнать
о стратегии противника.
44
00:04:21,850 --> 00:04:23,980
Начинаем в одно и то же время
в разных местах?
45
00:04:24,020 --> 00:04:25,370
В 1-м раунде кто-то может отдохнуть.
46
00:04:25,370 --> 00:04:26,120
А победитель...
47
00:04:26,130 --> 00:04:29,360
Дерется до последнего.
48
00:04:29,840 --> 00:04:32,160
Словно не на жизнь, а на смерть.
49
00:04:32,370 --> 00:04:33,410
Звучит вроде весело.
50
00:04:33,530 --> 00:04:37,520
- И правда весело...
- Хотя кто-то будет унижен.
51
00:04:37,540 --> 00:04:38,990
Для всех по-разному.
52
00:04:38,980 --> 00:04:40,150
Принимаем ставки.
53
00:04:40,140 --> 00:04:41,870
Каждый ставит 1,000.
54
00:04:41,890 --> 00:04:44,660
- Итого получается $5,000.
- Победитель забирает все деньги.
55
00:04:44,690 --> 00:04:45,610
И славу.
56
00:04:45,640 --> 00:04:48,500
- Если кто-то пострадает или что-то себе сломает...
- Должен сам позаботиться о лечении.
57
00:04:48,530 --> 00:04:50,710
Думаю, неудачникам здесь
все равно ловить нечего.
58
00:04:51,890 --> 00:04:53,340
А если...
59
00:04:54,270 --> 00:04:56,350
кто-нибудь умрет?
60
00:05:01,350 --> 00:05:04,470
Значит, погибший был
неподготовленным слабаком.
61
00:05:13,120 --> 00:05:15,110
[Имя: Ли Юн Со]
[Специальность: тайский бокс]
62
00:05:18,550 --> 00:05:20,250
[Имя: Са Чжэ Мён]
[Специальность: тхеквондo]
63
00:05:24,710 --> 00:05:27,270
[Имя: Чан Ман Бэ]
[Специальность: коммандос боевых искусств]
64
00:05:30,950 --> 00:05:33,230
[Имя: Ха Тхэ Хун]
[Специальность: бокс]
65
00:05:36,130 --> 00:05:38,600
[Имя: Чан Мён Чжин]
[Специальность: чольквондо]
66
00:05:45,270 --> 00:05:46,940
Вампир-прокурор
67
00:05:46,940 --> 00:05:51,060
Тайминг: Kashiki
Перевод: Bulka, Kashiki
68
00:05:51,060 --> 00:05:57,590
Редакция: Azovochka
69
00:06:09,530 --> 00:06:11,170
Вампир-прокурор
6-я серия: "Пари"
70
00:06:34,390 --> 00:06:37,160
{\i1}Зовут Чан Мён Чжин, 38 лет.{\i0}
71
00:06:37,280 --> 00:06:40,010
Член бойцовского клуба,
существующего в Интернете.
72
00:06:40,010 --> 00:06:43,580
Причина смерти - травма головы.
73
00:07:28,960 --> 00:07:32,020
В этот день участники бойцовского клуба
74
00:07:32,040 --> 00:07:35,540
решили встретиться вживую,
чтобы провести соревнование.
75
00:07:35,570 --> 00:07:36,720
Остальные участники -
76
00:07:36,740 --> 00:07:41,300
Са Чжэ Мён, Ли Юн Со, Ха Тхэ Хун и
Чан Ман Бэ - были взяты нами под стражу.
77
00:07:41,700 --> 00:07:45,900
Нужно разузнать, в каких отношениях
были эти четверо и жертва.
78
00:07:46,110 --> 00:07:50,360
Сейчас 1:20...
Уже должно начаться вскрытие...
79
00:07:50,380 --> 00:07:54,440
Допрос начнем после получения
результатов вскрытия.
80
00:07:54,450 --> 00:08:00,060
Что касается допроса...
Каждый получит по подозреваемому.
81
00:08:00,090 --> 00:08:03,140
Но разве у нас достаточно людей?
82
00:08:03,930 --> 00:08:07,670
А почему нет? Один, два, три, четыре...
Ровно четверо.
83
00:08:09,100 --> 00:08:11,540
Он?! Он будет проводить допрос?
84
00:08:11,570 --> 00:08:14,320
А что? У него есть рот и он знает,
как им пользоваться...
85
00:08:14,600 --> 00:08:15,580
В чем проблема?
86
00:08:15,610 --> 00:08:16,350
И все же...
87
00:08:16,360 --> 00:08:20,010
Прокурор Ю. На самом деле он способен
даже перехитрить их.
88
00:08:20,020 --> 00:08:21,710
Иногда, когда вы говорите с ними,
89
00:08:21,730 --> 00:08:26,170
то раздражаетесь, расстраиваетесь и не
можете найти подход... Он нам пригодится.
90
00:08:27,240 --> 00:08:29,130
Я буду очень стараться, прокурор Ю.
91
00:08:29,480 --> 00:08:34,510
Вот сведения по каждому
из ваших подозреваемых.
92
00:08:34,890 --> 00:08:36,560
Простите...
93
00:08:36,750 --> 00:08:40,660
Тогда... сегодня в 9 вечера...
94
00:08:41,280 --> 00:08:44,410
Сомневаешься, что успеем закончить
к тому времени?
95
00:08:44,440 --> 00:08:46,090
Это проблематично.
96
00:08:47,130 --> 00:08:49,350
Поступим следующим образом.
97
00:08:50,210 --> 00:08:53,410
Все установили будильник на 21.00.
98
00:08:53,420 --> 00:08:57,820
Если справитесь до этого времени, уходите.
Видите, что не успеваете, тогда остановитесь.
99
00:08:58,540 --> 00:09:00,550
Это послужит всем хорошей мотивацией.
100
00:09:02,650 --> 00:09:07,300
- Что бы ни произошло...
- В любом случае мы должны завершить до 21.00.
101
00:09:07,320 --> 00:09:10,450
Такой шанс не каждый день выпадает...
102
00:09:13,930 --> 00:09:16,410
Убийца наверняка один из них.
103
00:09:16,430 --> 00:09:19,540
Кто виделся с жертвой перед смертью,
104
00:09:19,570 --> 00:09:22,510
мотив, послуживший причиной убийства, -
105
00:09:22,520 --> 00:09:23,920
разберемся, что же там произошло.
106
00:09:24,700 --> 00:09:25,970
Тогда приступим.
107
00:09:33,520 --> 00:09:36,540
Первое, что нужно сделать,
когда войдешь, - напугать его.
108
00:09:37,400 --> 00:09:39,060
А? А так можно?
109
00:09:39,080 --> 00:09:41,370
Мы должны закончить до 9 вечера.
110
00:09:41,380 --> 00:09:44,520
Если хочешь все вовремя
успеть, мой совет самое то.
111
00:09:44,550 --> 00:09:47,690
Значит, ты зашел, и сразу же поверни камеру.
112
00:09:49,210 --> 00:09:51,020
А потом стукни того парня.
113
00:09:51,910 --> 00:09:55,410
Он так испугается, что сделает все,
что скажешь, понял?
114
00:09:55,510 --> 00:09:56,870
Вперед.
115
00:10:00,170 --> 00:10:03,550
Амиго, ну что за милаха?
116
00:10:03,750 --> 00:10:07,130
Ты хотя бы умывался перед допросом?
117
00:10:07,350 --> 00:10:08,570
Простите.
118
00:10:08,810 --> 00:10:11,300
Нас вообще как, планируют кормить?
119
00:10:17,230 --> 00:10:18,580
В смысле...
120
00:10:18,590 --> 00:10:21,470
Я не прошу чего-то особенного...
Хотя бы хлеб...
121
00:10:23,200 --> 00:10:25,470
Пожалуйста...
122
00:10:30,320 --> 00:10:34,960
Тебе причитается только вода.
123
00:10:35,180 --> 00:10:40,240
А сейчас отвечай на мои вопросы, усёк?
124
00:10:41,290 --> 00:10:43,660
И все же человек должен питаться.
125
00:10:45,070 --> 00:10:49,650
О нет... наверное, у стула сломана ножка.
Не пострадал? Поднимайся, поднимайся.
126
00:10:50,970 --> 00:10:55,750
- Все в порядке.
- Ты так удивленно смотришь. Садись, садись.
127
00:11:09,120 --> 00:11:13,430
Не трать попусту мое время
и просто отвечай на вопросы.
128
00:11:13,440 --> 00:11:14,700
Понял?
129
00:11:14,710 --> 00:11:18,170
Ну, тогда вам нужно начать
задавать мне вопросы.
130
00:11:18,180 --> 00:11:20,450
Ах ты, мелкий...
131
00:11:28,360 --> 00:11:30,280
Решил в игры играть?
132
00:11:30,280 --> 00:11:32,480
Не будем зря тратить время и начнем.
133
00:11:59,290 --> 00:12:00,600
[Чан Мён Чжин]
134
00:12:56,300 --> 00:12:57,670
Г-н Са Чжэ Мён.
135
00:12:58,870 --> 00:13:00,050
Валяй.
136
00:13:00,090 --> 00:13:03,420
Неужто не знаешь, как погиб Чан Мён Чжин?
137
00:13:04,430 --> 00:13:07,940
Я же сказал, что не знаю...
Я даже никогда раньше с ним не сражался.
138
00:13:07,970 --> 00:13:09,960
Правда?
139
00:13:09,990 --> 00:13:17,540
Конечно. Я дрался с... м-м... стариком,
это был мой последний поединок.
140
00:13:25,610 --> 00:13:28,510
Кому принадлежит кровь на твоей одежде?
141
00:13:29,830 --> 00:13:32,670
- Почему вы вдруг заговорили неофициально...
- Чья кровь?
142
00:13:33,370 --> 00:13:34,510
Моя.
143
00:13:34,540 --> 00:13:35,940
Да ну?
144
00:13:36,470 --> 00:13:37,130
Да.
145
00:13:37,150 --> 00:13:39,680
Мы же проведем анализ крови,
чтобы узнать, чья она.
146
00:13:40,930 --> 00:13:43,020
Точно твоя?
147
00:13:43,160 --> 00:13:45,680
- Я абсолютно уверен...
- Я не спрашиваю об уверенности.
148
00:13:45,700 --> 00:13:49,010
- Думаю...
- Мне плевать, что ты думаешь!
149
00:13:49,050 --> 00:13:51,870
Скорее всего, это моя кровь...
150
00:13:55,170 --> 00:13:57,200
Я, правда, не знал, что он умрет.
151
00:13:57,220 --> 00:14:03,000
Перед самым началом боя, я снова и снова
повторял себе быть осторожным.
152
00:14:05,240 --> 00:14:07,000
Ты хотя бы что-то уже выигрывал?
153
00:14:08,230 --> 00:14:11,860
Простыл? Нужно быть осторожнее
в холодное время года, дурак.
154
00:14:11,860 --> 00:14:13,990
Я не дам тебе спуску только потому,
что ты болен.
155
00:14:42,340 --> 00:14:44,890
Без мотива - непредумышленное убийство.
156
00:14:44,890 --> 00:14:46,880
Думаю, по этой статье ты и пойдешь.
157
00:14:47,000 --> 00:14:49,180
Если с чем-то не согласен,
найми себе адвоката.
158
00:14:53,350 --> 00:14:54,380
Да.
159
00:14:55,170 --> 00:14:56,810
Смерть действительно наступила
искусственным путем,
160
00:14:56,840 --> 00:14:59,620
и все же вряд ли причиной
послужила травма головы.
161
00:14:59,660 --> 00:15:00,850
Что это значит?
162
00:15:01,020 --> 00:15:05,070
Рана на голове не столь серьезна,
чтобы привести к летальному исходу.
163
00:15:05,100 --> 00:15:08,710
Поэтому я вскрыла труп и обнаружила,
что его печень была в ужасном состоянии.
164
00:15:08,750 --> 00:15:13,050
Даже если бы у него не было травмы головы,
он бы все равно умер от проблем с печенью?
165
00:15:13,100 --> 00:15:14,310
Ты это имеешь в виду?
166
00:15:14,310 --> 00:15:16,580
Если представить, что травмы головы
было бы достаточно,
167
00:15:16,580 --> 00:15:22,670
чтобы убить жертву, это могло лишь
ускорить печальный исход минут на 20.
168
00:15:22,690 --> 00:15:27,260
А вот реальной причиной смерти,
скорее всего, стало повреждение легких.
169
00:15:27,290 --> 00:15:28,970
В чем причина такого состояния его печени?
170
00:15:28,980 --> 00:15:31,870
Его левое ребро было сломано
и оно же пронзило легкое.
171
00:15:31,870 --> 00:15:34,950
Больше похоже, что его ударили
в грудь каким-то инструментом.
172
00:15:34,950 --> 00:15:37,740
Я еще раз все проверю и сообщу результаты.
173
00:15:37,750 --> 00:15:39,130
Понял.
174
00:15:41,590 --> 00:15:42,980
Са Чжэ Мён.
175
00:15:44,060 --> 00:15:45,790
Похоже, не придется тратиться на адвоката.
176
00:15:46,380 --> 00:15:48,650
Я люблю вас, прокурор!
177
00:15:48,660 --> 00:15:50,510
Спасибо!
178
00:15:59,850 --> 00:16:02,500
Как давно вы занимаетесь кикбоксингом?
179
00:16:02,500 --> 00:16:05,400
Не кикбоксингом... это тайский бокс.
180
00:16:05,600 --> 00:16:06,560
Одно и то же.
181
00:16:06,570 --> 00:16:09,080
Тайский бокс пришел из Таиланда,
182
00:16:09,110 --> 00:16:14,630
а кикбоксинг придумали японцы
как один из видов тайского бокса.
183
00:16:15,140 --> 00:16:19,560
Ладно. Пускай. Почему бы вам не рассказать,
184
00:16:19,590 --> 00:16:25,280
что произошло с Чан Мён Чжином
перед его смертью?
185
00:16:25,300 --> 00:16:28,430
Ничего не скрывайте,
мне интересны все детали.
186
00:16:34,260 --> 00:16:36,130
Он...
187
00:16:38,720 --> 00:16:40,330
был несчастным человеком.
188
00:16:51,300 --> 00:16:54,540
Если плохо себя чувствуешь,
не лучше ли отказаться?
189
00:16:54,600 --> 00:16:58,230
О себе беспокойся, а не обо мне.
190
00:17:17,760 --> 00:17:21,270
Не хочется идти на похороны того,
с кем я даже толком не знакома.
191
00:17:23,700 --> 00:17:27,890
Думаешь лишь о себе...
Мелкая дрянь!
192
00:17:31,000 --> 00:17:34,170
Какого черта смеешь мне советовать?
193
00:17:35,560 --> 00:17:38,860
Умри. Умри. Умри!
194
00:18:23,170 --> 00:18:28,550
Зачем сражаться так, будто от этого
зависит твоя жизнь?
195
00:18:29,670 --> 00:18:31,790
Если причина не в деньгах, тогда в славе.
196
00:18:31,830 --> 00:18:34,090
Для других людей...
197
00:18:34,460 --> 00:18:35,670
Тогда...
198
00:18:36,550 --> 00:18:37,790
как насчет тебя?
199
00:18:37,800 --> 00:18:44,250
Просто... мне нравится
чувствовать себя живой.
200
00:18:51,090 --> 00:18:56,650
Ты же столько зарабатываешь и совсем
нет денег на нормальную одежду?
201
00:18:56,670 --> 00:18:58,490
Что это за убранство?
202
00:18:58,520 --> 00:19:00,720
Позор для госслужащего.
203
00:19:01,000 --> 00:19:05,080
А ты, прокурор Ю, неужто совсем без
денег, что не можешь себе ничего купить?
204
00:19:05,110 --> 00:19:06,850
Что это за наряд?
205
00:19:07,190 --> 00:19:11,980
Каждый день один и тот же пиджак и брюки...
Ты их хоть иногда стираешь?
206
00:19:13,130 --> 00:19:15,380
Моя одежда просто немного однотипна!
207
00:19:15,720 --> 00:19:17,970
{\i1}Заканчивайте с этой ерундой.{\i0}
208
00:19:18,480 --> 00:19:21,550
Что значит "причина смерти изменилась"?
209
00:19:26,440 --> 00:19:30,500
Ты можешь... прикрыть его там...
210
00:19:30,760 --> 00:19:32,490
Никогда не видела или что?
211
00:19:33,790 --> 00:19:38,700
А ты... часто видишь... те штуки?
212
00:19:38,730 --> 00:19:43,730
Ну, случается... Хоть все и немного
отличаются друг от друга.
213
00:19:47,920 --> 00:19:50,390
Видишь шрамы?
214
00:19:50,560 --> 00:19:52,220
Какова их природа?
215
00:19:53,800 --> 00:19:56,110
Следы иголок...
216
00:19:56,250 --> 00:19:58,470
Это от каких-то инъекций.
217
00:19:58,600 --> 00:20:02,370
Я надеялась найти зацепки, поэтому отправила
в лабораторию образцы крови для исследования...
218
00:20:02,700 --> 00:20:05,300
И обнаружила тетродотоксин.
219
00:20:06,130 --> 00:20:06,930
Яд?
220
00:20:06,930 --> 00:20:09,000
Нейротоксин, если быть точной.
221
00:20:09,250 --> 00:20:13,580
Причиной смерти стала
передозировка тетродоксином.
222
00:20:13,900 --> 00:20:16,870
Определенно, это преднамеренное убийство.
223
00:20:16,870 --> 00:20:19,520
Я бежал с Ким Чин Сиком на своей спине...
224
00:20:19,520 --> 00:20:23,200
Когда вьетконговцы сняли со спины оружие,
225
00:20:23,190 --> 00:20:24,630
бросились прямо на нас,
226
00:20:24,650 --> 00:20:30,260
и американцы закричали нам:
"Убирайтесь, убирайтесь!"...
227
00:20:30,280 --> 00:20:33,460
Если бы я продолжил нести Чин Сика,
то мог бы тоже умереть.
228
00:20:33,490 --> 00:20:35,950
И что вы сделали?
Убежали один?
229
00:20:35,980 --> 00:20:38,890
Это перечило вере солдат...
230
00:20:38,890 --> 00:20:41,450
Даже если бы я погиб,
я должен был спасти остальных.
231
00:20:41,480 --> 00:20:45,170
Стать щитом, который бы защитил их.
232
00:20:45,170 --> 00:20:49,670
Это все, о чем я мог думать,
убегая без оглядки назад.
233
00:20:49,700 --> 00:20:53,080
Я бежал несколько часов и знаешь,
где оказался?
234
00:20:53,720 --> 00:20:54,850
Где?
235
00:20:54,310 --> 00:20:57,440
Лагерь американского войска. 5 звезд.
236
00:20:57,450 --> 00:20:59,380
Как только они меня увидели, сказали:
237
00:20:59,400 --> 00:21:03,820
"Ты превосходный солдат.
Твое тело - оружие".
238
00:21:03,820 --> 00:21:06,900
"Хорошо. Хорошо. Очень хорошо"...
Сказав это, они обняли меня.
239
00:21:07,640 --> 00:21:11,000
Когда я думаю об этом, такое чувство,
будто это произошло только вчера!
240
00:21:11,040 --> 00:21:13,670
А как звали генерала?
241
00:21:13,680 --> 00:21:14,630
А?
242
00:21:16,460 --> 00:21:17,800
МакАртур.
243
00:21:19,070 --> 00:21:19,830
Чего?
244
00:21:19,930 --> 00:21:25,720
Мак... МакАртур, который участвовал
в корейской войне...
245
00:21:26,800 --> 00:21:28,570
По-твоему, он единственный МакАртур в мире?
246
00:21:28,600 --> 00:21:31,580
Ты хоть знаешь, сколько людей
обернется, крикни ты это имя в Америке?
247
00:21:32,240 --> 00:21:35,470
{\i1}Разве можно такому молодому
человеку быть таким незнайкой?{\i0}
248
00:21:35,490 --> 00:21:37,220
Всё, забудь!
249
00:21:37,250 --> 00:21:40,220
Больше не хочу ничего рассказывать.
250
00:21:40,250 --> 00:21:43,770
Простите!
Я больше так не буду.
251
00:21:43,820 --> 00:21:45,400
Принести вам кофе?
252
00:21:45,430 --> 00:21:48,540
Или если хотите есть...
Принести что-нибудь перекусить?
253
00:21:53,080 --> 00:21:55,540
Потом попляшешь перед ним.
254
00:21:57,410 --> 00:21:59,210
Он не убийца.
255
00:21:59,240 --> 00:22:02,750
Он помогал с освобождением этой страны,
256
00:22:02,760 --> 00:22:04,560
воевал во Вьетнаме,
257
00:22:04,570 --> 00:22:06,920
и этот... МакАртур!
Сам лично хвалил его!
258
00:22:06,950 --> 00:22:08,670
Он удивительный.
И точно не убийца.
259
00:22:08,690 --> 00:22:11,410
Знаешь, сколько ему было лет,
когда он воевал во Вьетнаме?
260
00:22:12,180 --> 00:22:14,350
Шесть. Всего 6 лет!
261
00:22:14,400 --> 00:22:15,860
Ты мозгом подумал, он что,
на войну в пелёнках пошёл?
262
00:22:15,880 --> 00:22:18,540
Думаю, его маме тоже пришлось идти,
ведь кто ему там пелёнки менял.
263
00:22:19,310 --> 00:22:22,500
Ты, оболтус, включи уже свою голову.
Дон Ман!
264
00:22:23,690 --> 00:22:25,120
Иди жди снаружи.
265
00:22:26,340 --> 00:22:28,440
Я ж говорю, что ничего плохого не делал.
266
00:22:28,460 --> 00:22:32,320
Я помог ему, а не убил его.
267
00:22:32,460 --> 00:22:34,200
И чем же вы ему помогли?
268
00:22:34,200 --> 00:22:37,660
Что за... "неприятен мотив,
значит, и человек дерьмо"...
269
00:22:37,690 --> 00:22:39,000
Ну и он так же думал.
270
00:22:43,430 --> 00:22:46,380
Ты плохо выглядишь, всё нормально?
271
00:22:46,610 --> 00:22:48,590
Ты лучше о себе бы попереживал.
272
00:22:48,620 --> 00:22:50,320
Я уже хорошо передохнул.
273
00:22:50,340 --> 00:22:51,620
Ублюдок.
274
00:22:51,650 --> 00:22:53,570
Ты что, пришёл сюда потрепаться, а?
275
00:22:53,590 --> 00:22:55,090
Ну, это часть жизни.
276
00:22:55,230 --> 00:22:58,680
Этот молокосос очень грубо
разговаривал со мной,
277
00:22:58,710 --> 00:23:01,010
поэтому я вмазал ему хорошенько.
278
00:23:18,390 --> 00:23:21,420
Хомячок не должен нарываться на тигра, как я.
279
00:23:21,420 --> 00:23:23,180
Если кто и пострадает,
так это точно не я.
280
00:23:23,190 --> 00:23:26,260
Ха, а этот придурок какую-то палку
на меня поднял.
281
00:23:49,220 --> 00:23:51,790
Вы хоть в курсе, как столбняк опасен?
282
00:23:51,800 --> 00:23:56,890
На своём веку повидал не одного человека,
кому из-за этой болячки конечности ампутировали.
283
00:24:06,300 --> 00:24:08,420
И поэтому вы вкололи ему антибиотик?
284
00:24:08,460 --> 00:24:10,260
Не яд?
285
00:24:10,650 --> 00:24:13,580
Вы что, совсем дурачок?
286
00:24:13,660 --> 00:24:14,940
Не видишь это, что ли?
287
00:24:14,960 --> 00:24:19,880
Мои руки и ноги несут мир, я защитник.
Чего мне яд ему вкалывать?
288
00:24:20,840 --> 00:24:22,680
Кто дал вам шприц с вакциной?
289
00:24:22,700 --> 00:24:27,000
Ну, этот... парень-тхеквондо, он рядом был.
Носит аптечку с собой всегда.
290
00:24:27,030 --> 00:24:30,130
Блин... да он же был медбратом.
291
00:24:30,160 --> 00:24:35,040
Не понимаю, почему вы этого
паршивого убийцу ещё не нашли.
292
00:24:35,330 --> 00:24:37,800
<i>Прокурор Мин!</i>
293
00:24:41,740 --> 00:24:42,660
Что такое?
294
00:24:43,730 --> 00:24:46,880
Шприц, которым делали инъекцию,
нашли у Са Чжэ Мёна.
295
00:24:47,380 --> 00:24:51,890
Внутри шприца обнаружили
следы тетродотоксина*.
296
00:24:47,380 --> 00:24:51,890
{\an8}*сильный яд естественного происхождения,
нейропаралитического действия.
297
00:24:51,900 --> 00:24:56,600
Еще я выяснила, что Са Чжэ Мёна уволили 7 лет назад из госпиталя Ханкук, он был медбратом.
298
00:24:57,250 --> 00:24:58,590
Откуда? Ещё раз повтори.
299
00:24:58,610 --> 00:25:00,610
Госпиталя Ханкук, 7 лет назад.
300
00:25:03,840 --> 00:25:06,800
<i>Оппа, ты же помнишь,
сегодня я иду в больницу?</i>
301
00:25:06,800 --> 00:25:09,070
<i>Не забудь меня забрать после экзамена.</i>
302
00:25:11,820 --> 00:25:13,380
По какой причине его уволили?
303
00:25:13,530 --> 00:25:16,170
Начал странные вещи пациентам говорить.
304
00:25:16,170 --> 00:25:20,030
Чан Мён Чжин пожаловался
на него руководству,
305
00:25:20,040 --> 00:25:22,060
из-за чего Са Чжэ Мёна и выгнали.
306
00:25:22,070 --> 00:25:23,380
И что он рассказывал больным?
307
00:25:23,540 --> 00:25:30,000
Какой-то бред и несуразицу,
полиция не поверила ни единому его слову.
308
00:25:30,020 --> 00:25:31,710
Что он говорил?
309
00:25:32,620 --> 00:25:36,120
Рассказывал, что видел, как у больницы
произошло убийство,
310
00:25:36,140 --> 00:25:39,500
а убийца - вампир.
311
00:25:50,600 --> 00:25:52,570
Не хотите перекусить?
312
00:25:54,950 --> 00:26:01,190
Что ты видел 7 лет назад
у госпиталя Ханкук?
313
00:26:08,220 --> 00:26:10,950
Это всё, что я видел.
314
00:26:13,780 --> 00:26:16,470
Спасибо вам большое.
315
00:26:20,330 --> 00:26:22,520
Ну а теперь, как говорится...
316
00:26:22,540 --> 00:26:25,120
вернёмся к делу насущному.
317
00:26:29,140 --> 00:26:30,670
Вы знаете, что это?
318
00:26:33,610 --> 00:26:34,520
Нет.
319
00:26:34,520 --> 00:26:35,890
За что вы убили его?
320
00:26:35,900 --> 00:26:37,150
Я не убивал.
321
00:26:37,300 --> 00:26:38,930
Вы в курсе, что обнаружили в шприце?
322
00:26:39,330 --> 00:26:40,070
Нет.
323
00:26:40,100 --> 00:26:42,830
Тетродотоксин - яд.
324
00:26:42,850 --> 00:26:46,620
Что? Я не знаю, о чём это вы!
325
00:26:50,330 --> 00:26:54,150
Он весь трясся от боли,
я просто вколол обезболивающее.
326
00:26:54,450 --> 00:26:57,830
Он мог не выдержать боли
и умереть от болевого шока.
327
00:26:57,850 --> 00:27:02,170
Поэтому-то я и решил, что надо ввести
обезболивающее, так я мог спасти его...
328
00:27:08,150 --> 00:27:11,630
Очнись! Ты не должен умереть!
329
00:27:11,680 --> 00:27:14,100
Это месть Чан Мён Чжину.
330
00:27:14,400 --> 00:27:15,780
Ради мести убили его?
331
00:27:15,780 --> 00:27:19,320
Зачем мне мстить незнакомцу?
332
00:27:19,310 --> 00:27:23,530
А не из-за него вас уволили из госпиталя?
333
00:27:24,340 --> 00:27:30,630
Хотите сказать, что меня уволили из-за него?
334
00:27:37,820 --> 00:27:40,900
Грязный ублюдок, мразь...
335
00:27:47,370 --> 00:27:48,440
Да...
336
00:27:50,830 --> 00:27:52,460
Что?
337
00:27:54,490 --> 00:27:56,680
О чём это ты?
У нас опять новая причина смерти?
338
00:27:56,680 --> 00:27:58,640
Нам только что позвонила доктор Со.
339
00:27:58,670 --> 00:28:01,260
Проверили уровень тетродоксина в крови,
340
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
хоть его было и много, но недостаточно,
чтобы убить.
341
00:28:04,500 --> 00:28:05,340
А как же его кожа?
342
00:28:05,380 --> 00:28:07,130
Выяснили, что это аллергическая
реакция на пенициллин.
343
00:28:07,150 --> 00:28:08,770
Аллергия на пенициллин?
344
00:28:08,790 --> 00:28:13,120
У некоторых людей такой бывает
аллергическая реакция.
345
00:28:13,160 --> 00:28:15,310
То есть он умер от аллергической реакции
на пенициллин?
346
00:28:15,320 --> 00:28:18,970
Эм... не очень убедительная
причина смерти...
347
00:28:21,780 --> 00:28:22,810
Что у нас ещё есть?
348
00:28:22,810 --> 00:28:28,100
В крови также обнаружили
кишечную палочку.
349
00:28:28,150 --> 00:28:29,120
И что не так?
350
00:28:29,120 --> 00:28:31,120
Такие бактерии можно обнаружить
в кишечнике,
351
00:28:31,140 --> 00:28:34,130
их можно подхватить, съев грязную еду,
и порой они бывают смертельными.
352
00:28:34,160 --> 00:28:34,990
Пока не придумали эффективного лечения.
353
00:28:35,020 --> 00:28:37,540
То есть он бы всё равно умер?
354
00:28:37,620 --> 00:28:41,930
Он минут на 10-20 поторопился,
чтобы уйти в мир иной?
355
00:28:43,640 --> 00:28:45,030
Да, это так.
356
00:28:49,620 --> 00:28:50,700
За мной.
357
00:29:15,300 --> 00:29:16,940
Давай покушаем, когда ты допишешь.
358
00:29:17,630 --> 00:29:18,910
Хорошо.
359
00:29:23,970 --> 00:29:26,650
Простите, господин, то есть офицер.
360
00:29:27,170 --> 00:29:29,010
Вы не прихватили с собой случайно ноутбук?
361
00:29:29,040 --> 00:29:30,860
У меня рука сильно болит.
362
00:29:31,270 --> 00:29:37,770
Чистосердечное от руки пишут,
поэтому хватит ныть и пиши давай.
363
00:29:37,800 --> 00:29:38,260
Понял?
364
00:29:38,260 --> 00:29:42,490
Ну... можно я хотя бы кимбабчик
слопаю и продолжу, а?
365
00:29:58,490 --> 00:30:00,420
Из-за тебя я зубочисточку испортил.
366
00:30:00,890 --> 00:30:02,360
Простите.
367
00:30:19,650 --> 00:30:21,370
Простите меня.
368
00:30:23,260 --> 00:30:28,240
Я... я, честное слово, ничего не знаю.
369
00:30:32,780 --> 00:30:34,250
Я сам, сам.
370
00:30:38,100 --> 00:30:40,440
За три дня до случая
371
00:30:40,440 --> 00:30:42,090
ты встречался с Чан Мён Чжином?
372
00:30:42,480 --> 00:30:43,250
Да.
373
00:30:43,720 --> 00:30:44,600
Зачем?
374
00:30:44,610 --> 00:30:48,200
Ну, у нас были кое-какие дела,
тёрки там всякие,
375
00:30:48,840 --> 00:30:50,810
решили план наш завершить.
376
00:30:50,840 --> 00:30:53,250
- В ту ночь ты...
- Дон Ман.
377
00:30:53,530 --> 00:30:55,400
Притихни.
378
00:30:59,440 --> 00:31:01,300
Чего вы лопали в ту ночь?
379
00:31:01,780 --> 00:31:05,260
Я держу небольшую мясную лавку...
380
00:31:05,660 --> 00:31:09,540
Мы ели там сырую говядину.
381
00:31:10,270 --> 00:31:12,750
Вот, скажи "а"!
382
00:31:16,500 --> 00:31:18,830
Чан Мён Чжин ел сырую говядину?
383
00:31:18,850 --> 00:31:20,300
В вашей лавке?
384
00:31:20,860 --> 00:31:22,760
А... чего тут такого?
385
00:31:26,750 --> 00:31:27,980
И ты ел?
386
00:31:35,570 --> 00:31:37,520
Ну да, моя же лавка.
387
00:31:55,840 --> 00:31:56,850
Пиши.
388
00:31:56,880 --> 00:31:58,620
Да.
389
00:32:00,970 --> 00:32:04,530
То есть если мы сложим всё вместе, то...
390
00:32:04,580 --> 00:32:09,840
Первое: Чан Мён Чжин ел сырую говядину
в лавке Ха Тхэ Хуна.
391
00:32:09,940 --> 00:32:14,040
<i>Тогда-то он и подхватил
кишечную палочку.</i>
392
00:32:14,050 --> 00:32:19,290
Инкубационный период длился три дня,
а в день инцидента появились первые признаки.
393
00:32:19,310 --> 00:32:24,550
После драки Чан Мён Чжину
вкололи антибиотик.
394
00:32:24,560 --> 00:32:31,480
У него началась аллергическая реакция
на пенициллин, что видно по его коже.
395
00:32:31,650 --> 00:32:36,250
Когда он бился с Ли Юн Со,
396
00:32:36,270 --> 00:32:40,340
она сломала ему рёбра,
которые пробили ему лёгкие.
397
00:32:40,360 --> 00:32:44,780
И оставалось нанести ему последний
смертельный удар.
398
00:32:49,140 --> 00:32:53,370
Травма головы лишила его сознания,
399
00:32:53,370 --> 00:32:56,860
из-за чего Са Чжэ Мён ввёл ему тетродотоксин
в качестве обезболивающего,
400
00:32:56,880 --> 00:32:59,680
но он всё равно умирает.
Так получается?
401
00:33:00,550 --> 00:33:02,260
Но с этим мы не можем пойти.
402
00:33:02,270 --> 00:33:05,520
Даже если бы этого ничего не случилось,
он бы погиб всё равно...
403
00:33:05,550 --> 00:33:10,460
Ну, изменилось бы только время смерти
минут так на 10-20.
404
00:33:10,480 --> 00:33:12,160
Вот так.
405
00:33:13,010 --> 00:33:16,150
И кого нам обвинять?
406
00:33:16,920 --> 00:33:19,700
Ну если нам выбирать, кто виновен,
407
00:33:19,710 --> 00:33:23,860
то это точно должен быть тот,
кто накормил его грязной говядиной...
408
00:33:26,460 --> 00:33:30,760
Ну, я просто... имею в виду... ну это...
409
00:33:30,810 --> 00:33:33,400
Бойцовский клуб -
это незаконная деятельность.
410
00:33:33,400 --> 00:33:35,340
И каждый участник виноват хотя бы
в этой незаконной деятельности.
411
00:33:35,580 --> 00:33:39,820
И все они делали ставки, поэтому они
занимались подпольными азартными играми.
412
00:33:40,110 --> 00:33:44,880
И несмотря на то, что смерть жертвы была
лишь ускорена на 10-20 минут, он мёртв.
413
00:33:44,890 --> 00:33:47,880
Приплюсуем ко всему вышесказанному
убийство, тогда всё нормально.
414
00:33:48,110 --> 00:33:52,810
А этому трусишке из мясной лавки...
415
00:33:52,910 --> 00:33:58,030
вместо непредумышленного убийства предъяви
пищевое отравление и отправь в больницу.
416
00:33:58,100 --> 00:33:59,960
Хорошо.
417
00:34:10,280 --> 00:34:11,990
9 часов.
418
00:34:12,020 --> 00:34:14,250
Что будем делать?
419
00:34:16,740 --> 00:34:17,750
Пойдём?
420
00:34:17,780 --> 00:34:19,360
Мы раскрыли дело в срок.
421
00:34:20,980 --> 00:34:25,440
Надо идти, но у нас небольшая проблема.
422
00:34:25,490 --> 00:34:26,300
Что за проблема?
423
00:34:26,350 --> 00:34:27,600
Сказал же, что место забронировано.
424
00:34:27,700 --> 00:34:31,450
Ну да... но меню...
425
00:34:33,410 --> 00:34:36,100
там говядина...
426
00:34:36,800 --> 00:34:40,170
Эй, мы ж только дело закрыли, где жертва
коньки откинула от поедания говядины.
427
00:34:40,180 --> 00:34:41,510
Ты хочешь, чтобы мы говядину лопали?
428
00:34:41,520 --> 00:34:44,850
Ну я же не знал, когда бронировал.
429
00:34:47,080 --> 00:34:48,350
Чего там ещё в меню?
430
00:34:48,350 --> 00:34:50,410
Кишки, прямые кишки...
431
00:34:52,370 --> 00:34:53,470
Что?
432
00:34:53,850 --> 00:34:55,460
Сырые суши, говядина.
433
00:34:58,130 --> 00:35:00,310
Пошли, раз у нас бронь.
434
00:35:00,920 --> 00:35:02,140
Это важно,
435
00:35:02,140 --> 00:35:03,700
наше командное развлечение.
436
00:35:04,620 --> 00:35:07,970
Блин... но мы даже не сможем
нормально поесть.
437
00:35:09,870 --> 00:35:11,010
Кто идёт со мной?
438
00:35:11,010 --> 00:35:12,000
А куда ты?
439
00:35:12,010 --> 00:35:18,390
Ну ты же попросил госпитализировать больного
с отравлением кишечной палочкой? Кто со мной?
440
00:35:18,440 --> 00:35:20,720
Поедим в местной столовой.
441
00:35:21,300 --> 00:35:23,670
Там уж точно никакой заразы нет.
442
00:35:37,620 --> 00:35:38,840
Что сказали в больнице?
443
00:35:38,840 --> 00:35:41,330
Пока врачи не могут точно ничего сказать.
444
00:35:41,350 --> 00:35:42,890
Надо ещё 3-4 дня подождать.
445
00:35:42,890 --> 00:35:46,700
Вот показания, написанные нашим мясником.
446
00:35:47,870 --> 00:35:49,040
Мне надо их читать?
447
00:35:49,040 --> 00:35:53,790
Видать, мясник наш был в сговоре
с Чан Мён Чжином.
448
00:35:53,790 --> 00:35:58,580
Они договорились помочь друг другу выиграть,
чтобы разделить выигрыш пополам.
449
00:35:58,870 --> 00:36:00,540
Хочешь сказать, у него мотив был?
450
00:36:00,560 --> 00:36:04,920
Мальчишка сказал, что пока жертва билась,
он ни в одном бою не участвовал.
451
00:36:04,930 --> 00:36:07,840
Просто наблюдал, как другие сражаются.
452
00:36:07,970 --> 00:36:11,210
Почитай, он написал,
как прошли другие бои.
453
00:36:11,330 --> 00:36:15,500
Один истощает всем силы,
а другой заканчивает бой?
454
00:36:16,620 --> 00:36:17,580
Любопытно.
455
00:36:17,600 --> 00:36:19,660
Вот так, хитрый у нас народ всё же...
456
00:36:20,720 --> 00:36:21,430
Ах, да.
457
00:36:21,550 --> 00:36:24,490
Прокурор Ю, Дон Ман и я идём выпить.
Пойдёшь с нами?
458
00:36:24,620 --> 00:36:25,790
В другой раз.
459
00:36:25,810 --> 00:36:27,810
В другой раз...
Ты так всегда говоришь.
460
00:36:27,840 --> 00:36:32,530
Вот признайся, ты говорил о совместном обеде,
но ты бы его всё равно продинамил, так ведь?
461
00:36:33,410 --> 00:36:35,490
Так нельзя жить.
462
00:36:35,520 --> 00:36:39,360
Если ты хочешь оставаться человеком до конца,
то и вести ты себя должен по-человечески.
463
00:36:39,390 --> 00:36:41,050
Заведи парочку друзей,
сходи на свидание...
464
00:36:43,240 --> 00:36:45,720
Хотя думаю, со свиданием будет трудновато.
465
00:36:46,480 --> 00:36:48,420
Если я буду вести себя как человек,
466
00:36:49,760 --> 00:36:51,240
думаешь, стану человеком?
467
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
Возьми, угостишь на мои.
468
00:37:01,550 --> 00:37:03,820
У меня свои есть.
469
00:37:09,950 --> 00:37:11,060
Спасибочки.
470
00:37:20,710 --> 00:37:25,840
<i>В начале февраля прошлого года я
вступил в бойцовский клуб в Интернете.</i>
471
00:37:26,030 --> 00:37:32,680
<i>Мён Чжин в бою с Чан Ман Бэ
был ранен ржавым гвоздём.</i>
472
00:37:34,030 --> 00:37:37,680
Чего...
473
00:37:39,600 --> 00:37:42,390
Ты плохо выглядишь, всё нормально?
474
00:37:42,960 --> 00:37:45,480
- Ты лучше о себе бы попереживал.
- Я уже хорошо передохнул.
475
00:37:45,500 --> 00:37:49,040
Самоуверенный придурок, ты головы лишишься,
если так и будешь свой беретик таскать.
476
00:37:49,080 --> 00:37:50,610
Что хочу, то и ношу.
477
00:38:29,970 --> 00:38:34,830
<i>Госпоже тайский бокс Ли Юн Со
Мён Чжин кинул в глаза песок.</i>
478
00:38:35,680 --> 00:38:39,610
<i>Она разозлилась и ударила его
подвернувшимся кирпичом.</i>
479
00:38:41,000 --> 00:38:43,680
Умри, умри, умри!
480
00:38:55,030 --> 00:38:58,970
<i>Са Чжэ Мён даже удар не успел нанести.</i>
481
00:38:59,050 --> 00:39:03,360
<i>Мён Чжин просто закашлялся,
потерял сознание и упал.</i>
482
00:39:16,760 --> 00:39:22,900
<i>Мне очень жаль, что Мён Чжин умер.</i>
483
00:39:30,790 --> 00:39:34,580
Как думаете, зачем они все лгали?
484
00:39:36,460 --> 00:39:39,170
Они хотели лучше выглядеть
в глазах окружающих.
485
00:39:39,590 --> 00:39:40,890
Каждому человеку это свойственно.
486
00:39:43,720 --> 00:39:47,210
Эм... прокурор Мин.
487
00:39:50,350 --> 00:39:55,060
Вы имеете какое-то отношение к тому,
что случилось 7 лет назад у госпиталя Ханкук?
488
00:39:57,530 --> 00:40:02,910
Тот случай с погибшей девочкой...
Каждый раз,
489
00:40:02,920 --> 00:40:05,910
как кто-нибудь упоминает госпиталь Ханкук,
вы начинаете резко на всё реагировать.
490
00:40:05,920 --> 00:40:07,520
Ю Чжон Ин.
491
00:40:09,200 --> 00:40:11,610
У тебя есть раны?
492
00:40:11,620 --> 00:40:12,400
Чего?
493
00:40:12,710 --> 00:40:18,060
Есть что-то, что бы ты хотела изменить?
494
00:40:25,190 --> 00:40:28,890
<i>Папочка, я люблю тебя
больше всего на свете.</i>
495
00:40:45,830 --> 00:40:49,650
Если есть что-то такое, то прошу
больше не спрашивать о моём прошлом.
496
00:40:50,700 --> 00:40:51,770
Никогда.
497
00:41:09,100 --> 00:41:12,330
Что такое? Кажется,
ты хочешь мне что-то сказать...
498
00:41:14,820 --> 00:41:17,600
Я разговаривал с медбратом, работавшим
7 лет назад в госпитале Ханкук.
499
00:41:18,050 --> 00:41:19,210
И что?
500
00:41:19,710 --> 00:41:23,580
Ты знаешь, что случилось рядом
с госпиталем Ханкук 7 лет назад?
501
00:41:24,190 --> 00:41:26,490
<i>В тот день было много поступивших.</i>
502
00:41:26,840 --> 00:41:29,500
Слышал, что недалеко произошла
серьёзная авария.
503
00:41:29,520 --> 00:41:33,000
Из-за чего я закончил свою смену
на пару часов позже, чем обычно.
504
00:41:37,990 --> 00:41:41,610
Почему ты ещё не приехал?
Я уже закончила процедуры.
505
00:41:42,010 --> 00:41:43,320
Поторопись.
506
00:41:52,210 --> 00:41:53,620
Блин, мобильник.
507
00:42:13,250 --> 00:42:16,840
<i>Думаю, девочка ещё была жива тогда.</i>
508
00:42:17,860 --> 00:42:24,030
Я не поверил своим глазам сперва...
Не мог поверить тому, что видел...
509
00:42:25,910 --> 00:42:30,690
Господин, прошу...
510
00:42:33,120 --> 00:42:36,820
Потом увидел в новостях о её исчезновении,
511
00:42:38,170 --> 00:42:42,270
а чуть позже узнал, что её тело нашли.
512
00:42:56,600 --> 00:42:58,100
Ты...
513
00:42:59,990 --> 00:43:01,650
веришь, что вампиры существуют?
514
00:43:02,680 --> 00:43:03,700
Да.
515
00:43:04,010 --> 00:43:10,200
Тот случай возле больницы -
это дело рук вампира.
516
00:43:10,360 --> 00:43:12,437
Я узнал, что эту историю
о вампире в Интернете
517
00:43:12,437 --> 00:43:14,050
распространили пациенты,
слышавшие твой рассказ.
518
00:43:14,950 --> 00:43:17,870
Я спрашиваю, веришь ли ты в вампиров
сейчас, в эту секунду.
519
00:43:18,560 --> 00:43:20,840
Проблема не в том, верю я или нет,
520
00:43:21,440 --> 00:43:24,720
а в том, что я видел тогда.
521
00:43:27,320 --> 00:43:29,240
Вампиры не существуют.
522
00:43:36,060 --> 00:43:39,500
Прошу, узнай для меня, что произошло
в госпитале Ханкук 7 лет назад.
523
00:43:39,590 --> 00:43:41,530
Ты же был раньше там доктором.
524
00:43:43,100 --> 00:43:45,360
Мне надо уладить кое-какое дело.
525
00:43:47,330 --> 00:43:48,560
Какое?
526
00:43:49,260 --> 00:43:50,610
И что надо сделать?
527
00:43:55,180 --> 00:43:58,200
Чувствую, что в этом деле запах крови.
528
00:45:15,290 --> 00:45:17,170
Смотри куда прёшь!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 18 Ное - 21:30
Има кой да го гледа, така че... Няма значение каква е оценката. Хванали сме се и ще си го направим. Както казват хората: "За всеки влак си има пътник". Е, питам аз, като във влака има малко пътници, какво... да вземем да му закрием линията ли? Може да са малко, но тези които го гледат, си го чакат. Не искам да ги разочароваме.
Н'ъл тъй?
Н'ъл тъй?
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 19 Ное - 14:26
Напълно съм съгласна и затова ще се захвана директно със субс за 6 епизод. Отново ще превеждам през програмката. Става ли?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 19 Ное - 20:01
Добре, аз започвам с 5 епизод.
Лу, включваш ли се или ще наблегнеш на друг сериал?
Фън Ги, ти ще удариш ли едно рамо и тук или ще напънеш "Мис Рипли"?
По мои сметки, в проекта "Да преведем дружно" сме само четири души.
Много се надявам още някой да се включи, защото ако останем само ние, по-добре да си превеждаме всичко по добре познатата стара система:"целият епизод е мой", а това въобще не отговаря на първоначалната идея.
Лу, включваш ли се или ще наблегнеш на друг сериал?
Фън Ги, ти ще удариш ли едно рамо и тук или ще напънеш "Мис Рипли"?
По мои сметки, в проекта "Да преведем дружно" сме само четири души.
Много се надявам още някой да се включи, защото ако останем само ние, по-добре да си превеждаме всичко по добре познатата стара система:"целият епизод е мой", а това въобще не отговаря на първоначалната идея.
ХАЙДЕ, ХОРА! ВКЛЮЧЕТЕ СЕ! ОПИТАЙТЕ СЕ С НЯКОЯ И ДРУГА РЕПЛИКА!
ПОМОГНЕТЕ НИ!
ПОМОГНЕТЕ НИ!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 20 Ное - 1:14
Имам мои недовършени сериали, и без туй бързичко се справяте, въпреки,
че идеята беше по-друга.
Хора, не ме карайте да мисля, че предпочитате да сте само консуматори,
и не носи ли някоя работа пари или '"слава", за вас това е губене на време.
Моята идея беше/мин.време/:всеки, буквално почти всички, като се почне от целия ви екип
и хората, които ви подкрепят, и после всички други - да превеждат, не по 100 субтитъра, а по няколко - 10-20, за по 5-6 минути, или само дори -по 1-2, докато си пият кафето.
Ало, учениците и студентите, тук е мястото, хем да поупражним и затвърдим английския,
хем да вземем участие в превода на любим сериал, а после да му се наслаждаваме
дойно- заради добре свършената работа, и от играта на любимците ни, на които сме вдъхнали живот, предавайки им и свои мисли и чувства,
защото превеждайки, вие съпреживявате заедно с героя, усещате по-силно
душевното му състояние.
На всички, които искат чрез превода, да са по-близко
до своя любим актьор, едно корейско файтин и едно българско напред!
че идеята беше по-друга.
Хора, не ме карайте да мисля, че предпочитате да сте само консуматори,
и не носи ли някоя работа пари или '"слава", за вас това е губене на време.
Моята идея беше/мин.време/:всеки, буквално почти всички, като се почне от целия ви екип
и хората, които ви подкрепят, и после всички други - да превеждат, не по 100 субтитъра, а по няколко - 10-20, за по 5-6 минути, или само дори -по 1-2, докато си пият кафето.
Ало, учениците и студентите, тук е мястото, хем да поупражним и затвърдим английския,
хем да вземем участие в превода на любим сериал, а после да му се наслаждаваме
дойно- заради добре свършената работа, и от играта на любимците ни, на които сме вдъхнали живот, предавайки им и свои мисли и чувства,
защото превеждайки, вие съпреживявате заедно с героя, усещате по-силно
душевното му състояние.
На всички, които искат чрез превода, да са по-близко
до своя любим актьор, едно корейско файтин и едно българско напред!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 20 Ное - 2:37
Само за уточнение, превела съм до 315 реплика на 5-ти епизод(включително)
Ако случайно някой иска да се включи, да го направи от 316 нататък.
Що ли пиша глупости? Те мераклиите са се наредили на опашка
Ако случайно някой иска да се включи, да го направи от 316 нататък.
Що ли пиша глупости? Те мераклиите са се наредили на опашка
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 20 Ное - 9:12
Tъй... като гледам, напредъкът е невероятен. То за мен не останало, бе
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 20 Ное - 15:18
Почти на финала на 5 епизод съм. Моля не се бутайте! :affraid:
Но не губете кураж, идва следващ тираж!
Или си изберете друг сериал. :geek:
Но не губете кураж, идва следващ тираж!
Или си изберете друг сериал. :geek:
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите