Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря Дек 28, 2011 8:19 pm
Руски субтитри - 7 епизод (HDTV.XviD-WS)
OT 1 ДО 645 (естествено, пак ми ги раздели)
OT 1 ДО 645 (естествено, пак ми ги раздели)
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:08,800
{\an8}Фансаб-группа "ТОМАТО" представляет...
http://tomato-fansubs.ru
2
00:00:00,000 --> 00:00:08,800
{\i1}За английские субтитры благодарим DramaFever{\i0}
3
00:00:15,950 --> 00:00:21,360
Это шоу разоблачений Чхве Ука!
А вот и сам ведущий Чхве Ук!
4
00:00:26,930 --> 00:00:29,360
Я рад быть здесь. Здравствуйте,
меня зовут Чхве Ук.
5
00:00:29,380 --> 00:00:31,610
Ну вы и так это знаете.
6
00:00:31,630 --> 00:00:33,070
Если я заговорю,
7
00:00:33,070 --> 00:00:36,880
даже счастливая пара старичков
начнет кидаться стульями.
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,600
Вы уже такое видели.
9
00:00:40,610 --> 00:00:43,940
Но слышал, сейчас есть
кое-кто куда популярнее меня.
10
00:00:43,960 --> 00:00:48,860
Он заявляет, что встречался с каким-то
инопланетянином и теперь контролирует погоду.
11
00:00:48,880 --> 00:00:50,430
Его теперь что, каждая собака знает?
12
00:00:50,690 --> 00:00:52,160
Однако позвольте мне представить.
13
00:00:52,500 --> 00:00:55,320
Доктор Ок. Ок Бо Хван у нас в гостях.
14
00:01:02,960 --> 00:01:08,140
Я читал, вы сейчас безумно
популярны. Вы знаете об этом?
15
00:01:08,450 --> 00:01:11,550
Популярность... Путь, придуманный людьми.
16
00:01:11,630 --> 00:01:15,300
Это значит, что люди и размечают его.
17
00:01:15,410 --> 00:01:16,260
Да.
18
00:01:16,380 --> 00:01:19,920
Хотя в мои слова о пути мало кто верит,
19
00:01:19,970 --> 00:01:23,290
все они смогут прожить на 10 лет дольше.
20
00:01:25,990 --> 00:01:31,320
Заявляете, что можете изменить
продолжительность жизни человека?
21
00:01:32,960 --> 00:01:34,050
Куда вам нужно?
22
00:01:34,060 --> 00:01:36,410
Обычное такси не проедет
по пути, мной выбранному.
23
00:01:36,420 --> 00:01:39,560
Только избранному это доступно.
24
00:01:39,560 --> 00:01:41,640
Так что поезжайте, если не хотите умереть.
25
00:01:42,080 --> 00:01:45,760
{\i1}Чхве Ук, какой у вас гражданский
регистрационный номер?{\i0}
26
00:01:45,760 --> 00:01:47,410
741229.
27
00:01:47,410 --> 00:01:55,190
Это означает, что вы думаете,
что родились 12 декабря 1974.
28
00:01:55,370 --> 00:01:56,670
Что за чушь?
29
00:01:57,190 --> 00:02:00,910
В смысле, я точно родился 12 декабря
1974. Это дата моего рождения. Что...
30
00:02:00,920 --> 00:02:02,210
{\i1}Мы приехали.{\i0}
31
00:02:03,130 --> 00:02:06,120
{\i1}Вот. Сдачу оставьте себе.{\i0}
32
00:02:08,270 --> 00:02:12,620
{\i1}Луна отмечает ваше рождение,
едва вы вступаете в этот мир.{\i0}
33
00:02:12,630 --> 00:02:16,430
И луна отмечает вашу смерть,
едва закончится ваше существование.
34
00:02:17,430 --> 00:02:20,690
Говорю, что могу видеть и управлять этим.
35
00:02:26,140 --> 00:02:29,870
Как же вы играете со смертью?
36
00:02:29,970 --> 00:02:33,660
Просто стираю запись лезвием и изменяю числа.
37
00:02:33,680 --> 00:02:37,000
3 на 6, 1 на 7. Ясно?
38
00:02:37,020 --> 00:02:40,650
Лезвием? Которое можно купить
за копейки в магазине?
39
00:02:41,100 --> 00:02:41,860
Таким?
40
00:02:41,860 --> 00:02:46,990
Вроде как школьники подправляют
свои поддельные документы?
41
00:02:47,120 --> 00:02:50,590
Примерно так все и проходит.
42
00:02:55,930 --> 00:03:01,380
Слышал, у вас довольно много последователей?
43
00:03:01,390 --> 00:03:03,280
Что же они за люди?
44
00:03:03,290 --> 00:03:05,660
Они не последователи,
45
00:03:05,870 --> 00:03:09,970
а люди, разделяющие ки* со мной.
46
00:03:05,870 --> 00:03:09,970
{\an8}* путь
47
00:03:09,980 --> 00:03:11,520
Разделяют, вот так?
48
00:03:12,790 --> 00:03:15,690
У вас должно быть много путей,
чтобы делиться между собой.
49
00:03:16,500 --> 00:03:22,500
И все же мы пообщались с одним
из ваших последователей.
50
00:03:22,940 --> 00:03:25,240
Давайте послушаем, что же она скажет.
51
00:03:25,510 --> 00:03:29,130
{\i1}Что за человек господин Ок?{\i0}
52
00:03:29,950 --> 00:03:31,830
{\i1}Он мерзавец!{\i0}
53
00:03:32,530 --> 00:03:38,330
{\i1}Он взял у меня миллион, сказав,
что изменит дату моей смерти.{\i0}
54
00:03:38,330 --> 00:03:41,640
{\i1}Но знаете что? Мне сказали,
что у меня рак. Рак!{\i0}
55
00:03:41,730 --> 00:03:45,180
{\i1}И кроме того,
у меня еще и свищ из-за него!{\i0}
56
00:03:45,200 --> 00:03:49,830
{\i1}Из-за этого обманщика я не
могу есть и ходить в туалет!{\i0}
57
00:03:52,070 --> 00:03:54,830
Это уж слишком...
58
00:03:54,860 --> 00:03:58,450
Раз взяли у нее деньги,
ответственность тоже лежит на вас.
59
00:03:58,460 --> 00:04:00,600
Что же вы такое хотите сделать?
60
00:04:00,760 --> 00:04:02,600
Что сделали с ее миллионом?
61
00:04:02,630 --> 00:04:06,230
Пришел сюда только потому,
что не ожидал ничего подобного.
62
00:04:06,290 --> 00:04:13,930
Значит, пришли сегодня на программу,
рассчитывая на внимание к своей персоне?
63
00:04:14,520 --> 00:04:15,830
Чего тут хотели получить?
64
00:04:15,850 --> 00:04:19,220
Ох, ну, ладно, ладно. Поехали дальше.
65
00:04:19,330 --> 00:04:21,170
Говорите, это стоит один миллион?
66
00:04:21,180 --> 00:04:23,730
Вижу, что вы сомневаетесь
и издеваетесь надо мной.
67
00:04:23,750 --> 00:04:26,730
Я дам вам 1 миллион лично.
68
00:04:28,290 --> 00:04:29,610
А вы попробуйте меня убить.
69
00:04:29,650 --> 00:04:34,200
Убейте меня. Наколдуйте там
с датой смерти. Попробуйте.
70
00:04:34,610 --> 00:04:39,030
Я не играю с жизнью, как с игрушкой.
71
00:04:39,490 --> 00:04:41,980
Логика просто потрясает. Хорошо.
72
00:04:42,340 --> 00:04:44,710
Сам готов на это поспорить.
73
00:04:44,710 --> 00:04:47,660
За 1 миллион попробуйте убить меня.
74
00:04:48,760 --> 00:04:53,470
Вы точно об этом не пожалеете?
75
00:04:54,210 --> 00:04:57,820
Скорее мои зрители об этом
пожалеют. Не пожалею.
76
00:04:58,020 --> 00:05:02,980
Нет, ни за что не пожалею,
так что убивайте. Пиф-паф! Одним ударом.
77
00:05:07,610 --> 00:05:10,340
{\i1}Я предскажу будущее.{\i0}
78
00:05:14,450 --> 00:05:16,710
Все, кто делает это шоу,
79
00:05:16,740 --> 00:05:19,640
пострадают очень скоро.
80
00:05:19,820 --> 00:05:22,930
Вся эта телекомпания
превратится в кучку пепла.
81
00:05:22,980 --> 00:05:27,850
И сидящий рядом с Чхве
Уком пафосный паренек...
82
00:05:29,180 --> 00:05:30,990
и режиссер вон там...
83
00:05:32,640 --> 00:05:39,020
Большое несчастье случится с каждым из вас.
84
00:05:40,270 --> 00:05:47,630
И начнется это с вас, Чхве Ук.
85
00:05:54,400 --> 00:05:57,030
Взгляните в мои глаза!
86
00:06:13,540 --> 00:06:17,340
Жена удобно устроилась у меня на шее.
87
00:06:18,230 --> 00:06:20,470
Довольно убедительно. Ну, так
88
00:06:20,480 --> 00:06:22,520
когда вы меня убьете?
89
00:06:22,580 --> 00:06:26,350
В ближайший месяц.
90
00:06:26,990 --> 00:06:30,900
Вы будете мертвы.
91
00:06:34,440 --> 00:06:35,650
Мертвы.
92
00:06:36,660 --> 00:06:42,640
Я убил... человека.
93
00:06:47,700 --> 00:06:49,260
Вампир-прокурор
94
00:06:49,260 --> 00:06:54,120
Тайминг: Kashiki Перевод: Tera_Alva, Kashiki
95
00:06:54,120 --> 00:07:02,250
Редакция: Azovochka
96
00:07:11,800 --> 00:07:13,470
Вампир-прокурор 7-я серия:
"Заказавший свою смерть"
97
00:07:19,400 --> 00:07:21,700
Он... совсем умер.
98
00:07:27,060 --> 00:07:31,590
Судя по царапинам на замке,
убийца, скорее всего, посторонний.
99
00:07:32,110 --> 00:07:33,900
Кто обнаружил тело?
100
00:07:33,920 --> 00:07:36,680
Домработница обнаружила его утром.
101
00:07:36,700 --> 00:07:38,260
С семьей жертвы связались?
102
00:07:38,610 --> 00:07:41,330
Да. Уже позвонила им.
Встреча будет через пару часов.
103
00:07:41,340 --> 00:07:43,270
Время смерти?
104
00:07:43,420 --> 00:07:46,500
Сейчас сложно определить время точно,
105
00:07:46,630 --> 00:07:49,630
но, скорее всего, все произошло
между 7 вечера и полуночью.
106
00:07:49,980 --> 00:07:53,900
Правда думаете, что Ок Бо Хван его убил?
107
00:07:53,900 --> 00:07:55,310
Не лезь пока в это,
108
00:07:55,510 --> 00:07:57,910
для начала поговори с семьей жертвы.
109
00:08:00,590 --> 00:08:01,910
{\i1}Почему вы его убили?{\i0}
110
00:08:03,000 --> 00:08:06,030
Он хотел, чтобы я убил. Я так и сделал.
111
00:08:06,610 --> 00:08:07,790
Что за тон вы выбрали?
112
00:08:07,800 --> 00:08:10,140
А как ты говоришь?
113
00:08:11,140 --> 00:08:14,630
Вежливо я говорю только... с ним.
114
00:08:14,700 --> 00:08:17,050
- Вы общаетесь с духами?
- Я предсказываю будущее.
115
00:08:17,910 --> 00:08:19,240
Слышал, вы можете сокращать длину пути?
116
00:08:19,240 --> 00:08:20,730
Зачем это предсказателю?
117
00:08:20,760 --> 00:08:23,130
Это не так уж сложно сделать.
118
00:08:23,130 --> 00:08:26,370
Я знаю, как и полет сократить. - Полет?
119
00:08:26,400 --> 00:08:29,690
Быстрее подняться к небесам.
120
00:08:29,840 --> 00:08:31,720
Смотрите на это как на предупреждение.
121
00:08:35,290 --> 00:08:39,970
Пытаюсь понять, зачем предсказателю
тратить силы на ерунду?
122
00:08:39,990 --> 00:08:44,640
Уличные торговцы продают острые
ттокпокки*, темпуру и кровяную колбасу...
123
00:08:39,990 --> 00:08:44,640
{\an8}* небольшие рисовые лепешки с соусом.
124
00:08:46,660 --> 00:08:48,510
Это не темпура*, а жареные овощи.
125
00:08:46,660 --> 00:08:48,510
{\an8}* морепродукты, овощи в кляре,
обжаренные во фритюре.
126
00:08:49,570 --> 00:08:50,970
Значит, вы его убили?
127
00:08:51,050 --> 00:08:54,480
Я убил его, но я не тот, кто убивал.
128
00:08:54,690 --> 00:08:57,310
Пошли в мотель, но не напали
на него. Как-то так?
129
00:08:57,530 --> 00:09:01,290
Ты так легко об этом говоришь.
130
00:09:02,680 --> 00:09:04,600
Это некрасиво.
131
00:09:11,480 --> 00:09:12,630
Как его убил?
132
00:09:12,920 --> 00:09:17,130
Я кое-что ему нашептал.
133
00:09:42,240 --> 00:09:45,480
Инопланетянин, с которым ты как
бы болтаешь. Лицо его видел?
134
00:09:45,550 --> 00:09:48,960
Видел его дома, видел в кафе,
135
00:09:48,980 --> 00:09:51,530
мы даже чай вместе пили.
136
00:09:51,550 --> 00:09:53,610
Почему пили именно тунгунчха чай?
137
00:09:54,140 --> 00:09:57,630
Потому что Земля тунгун*.
138
00:09:54,140 --> 00:09:57,630
{\an8}*круглая
139
00:10:24,140 --> 00:10:27,520
Мы с ним друзья даже в социальной сети.
140
00:10:27,570 --> 00:10:30,320
Хотите сказать, инопланетянин
убил его. Своей особой силой.
141
00:10:30,330 --> 00:10:33,520
Господин Вэ ничего сам не делает.
142
00:10:33,570 --> 00:10:34,720
Что за господин Вэ?
143
00:10:34,750 --> 00:10:39,810
Хван Сун Бом... Хван Бом... Пришелец...
Господин Вэ... Один и тот же человек.
144
00:10:40,460 --> 00:10:45,150
Господин Вэ выбирает нужного
человека, чтобы сделать работу,
145
00:10:45,660 --> 00:10:49,330
и дает ему повод.
146
00:10:52,430 --> 00:10:56,100
Я лишь передаю его слова другим.
147
00:11:01,090 --> 00:11:04,700
Господин Вэ должен был предупредить,
что тебе сейчас достанется.
148
00:11:04,720 --> 00:11:06,550
Он и понятия не имел, что тебя бить будут.
149
00:11:06,570 --> 00:11:09,700
Почему это он мне не сказал?
150
00:11:09,870 --> 00:11:11,260
Насилие в полиции.
151
00:11:51,840 --> 00:11:55,090
Что? Говоришь, не смог ничего увидеть?
152
00:11:55,100 --> 00:11:56,180
Правда?
153
00:11:56,190 --> 00:11:59,510
В смысле, не разглядел
ничегошеньки? Ни крошки?
154
00:11:59,540 --> 00:12:00,790
Сказал, что нет.
155
00:12:01,590 --> 00:12:03,880
Думаю, жертва поранила глаза до смерти.
156
00:12:03,900 --> 00:12:06,700
И что же делать? Спустим дело на тормозах?
157
00:12:06,820 --> 00:12:10,200
У нас же всегда был козырь
в рукаве. С самого начала.
158
00:12:10,220 --> 00:12:12,740
Как же мы без козырей-то выиграем дело?
159
00:12:13,330 --> 00:12:14,490
Господи, Боже мой!
160
00:12:15,210 --> 00:12:17,650
Взгляните в мои глаза.
161
00:12:18,760 --> 00:12:22,030
Я могу видеть все.
162
00:12:25,770 --> 00:12:30,040
Что эта сволочь творит?
Зараза слышит, что мы говорим?
163
00:12:34,620 --> 00:12:37,500
Почему не пошли домой вчера вечером?
164
00:12:38,070 --> 00:12:39,670
Осталась тут.
165
00:12:44,710 --> 00:12:47,430
Ваш сын болен?
166
00:12:47,470 --> 00:12:49,460
Рак желудка.
167
00:12:50,230 --> 00:12:53,400
Вам нелегко сейчас.
168
00:12:53,580 --> 00:12:56,040
Теперь еще и муж...
169
00:12:56,080 --> 00:12:59,930
Думаю, просто должна
жить, тяжело это или нет.
170
00:13:01,350 --> 00:13:03,680
Может, станет легче.
171
00:13:04,420 --> 00:13:08,180
У вас с мужем не все было гладко?
172
00:13:08,190 --> 00:13:11,250
Знаете, что он говорил в конце каждого шоу?
173
00:13:11,910 --> 00:13:14,290
Если вас никто не ненавидит,
174
00:13:14,330 --> 00:13:16,830
значит, вы не боретесь за жизнь.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,300
Боритесь.
176
00:13:18,890 --> 00:13:22,290
Пока вас не возненавидит весь мир.
177
00:13:22,540 --> 00:13:25,570
{\i1}Люди, которым нравится
осуждать, нравится Чхве Ук -{\i0}
178
00:13:26,150 --> 00:13:27,940
пустые люди.
179
00:13:28,520 --> 00:13:29,930
Даже вы?
180
00:13:30,720 --> 00:13:32,190
{\i1}Мама.{\i0}
181
00:13:32,200 --> 00:13:33,480
Извините меня.
182
00:13:45,510 --> 00:13:46,860
Да, прокурор Мин.
183
00:13:46,870 --> 00:13:48,880
Судя по тому, что колотая
рана небольшого диаметра,
184
00:13:48,880 --> 00:13:51,500
оружием могла стать небольшая отвертка.
185
00:13:53,420 --> 00:13:55,330
Отвертка?
186
00:13:55,470 --> 00:13:57,330
На месте не было ни одной.
187
00:13:57,430 --> 00:14:02,250
Думаете, убийца оставил там орудие,
чтобы мы его быстрей поймали?
188
00:14:02,820 --> 00:14:06,320
Детектив Хван несет чушь.
189
00:14:11,220 --> 00:14:13,350
Просто я устал... устал.
190
00:14:13,440 --> 00:14:15,940
Все из-за этой сволочи Ок Бон Я или Ок Бон И.
191
00:14:15,950 --> 00:14:18,210
Кажется, вам попался крепкий орешек.
192
00:14:18,330 --> 00:14:21,200
На теле есть следы отбеливателя.
193
00:14:21,820 --> 00:14:24,260
Убийца уничтожал свои следы?
194
00:14:24,860 --> 00:14:27,380
Жертва боролась, прежде чем умерла.
195
00:14:27,560 --> 00:14:30,540
Об этом говорят синяки и ссадины.
196
00:14:30,700 --> 00:14:34,290
Однако то, что он использовал
отбеливатель для уничтожения следов,
197
00:14:34,400 --> 00:14:36,620
указывает, что убийство неслучайно.
198
00:14:37,090 --> 00:14:39,100
Отчаянная борьба, убийство.
199
00:14:39,350 --> 00:14:41,690
Даже в состоянии аффекта
200
00:14:41,700 --> 00:14:44,960
убийца предусмотрительно
уничтожает свои следы.
201
00:14:46,140 --> 00:14:48,580
Вероятность того, что убийца
очень умен, высока.
202
00:14:49,860 --> 00:14:52,400
Чо Дон Ман, сними отпечатки
со стекла в ванной.
203
00:14:52,420 --> 00:14:54,070
- Да. - Хван, подозреваемый на тебе.
204
00:14:54,090 --> 00:14:56,010
Доктор Ок? За что?
205
00:14:56,030 --> 00:14:57,960
Ты нашел к нему подход, вы успели пообщаться.
206
00:14:57,990 --> 00:15:00,760
Я не хочу! Он не в своем уме.
207
00:15:00,910 --> 00:15:03,780
Заявляет, что распивал чаи
в кафе с инопланетянином.
208
00:15:03,810 --> 00:15:06,410
Встречается с инопланетянином
и говорит, что пьет чай только тунгунчха.
209
00:15:06,410 --> 00:15:08,280
Почему? Потому что Земля тунгун*.
210
00:15:06,410 --> 00:15:08,280
{\an8}*круглая
211
00:15:08,280 --> 00:15:10,220
Разве человек в своем уме такое брякнет?
212
00:15:10,250 --> 00:15:13,460
В Интернете он тема номер один,
ведь Чхве Ук все-таки умер.
213
00:15:13,670 --> 00:15:15,300
Мне-то что делать?
214
00:15:15,620 --> 00:15:18,800
Попробуй подумать. Ты же умный.
215
00:15:18,830 --> 00:15:22,820
Эй, нет. Тебе нельзя верить во что попало.
216
00:15:22,850 --> 00:15:24,540
Тебе что, больше не во что
верить, кроме моих способностей?
217
00:15:24,550 --> 00:15:26,120
Даже моя матушка не верила в то, что я умный.
218
00:15:26,130 --> 00:15:28,500
Поэтому меня и в школу не
отдала, и я работал на ферме.
219
00:15:28,500 --> 00:15:30,820
Как же ты можешь верить в то, что я умен?
220
00:15:30,830 --> 00:15:31,890
Не смей!
221
00:15:31,910 --> 00:15:34,360
Верю в тебя. В твой блистательный ум.
222
00:15:35,250 --> 00:15:37,620
Прокурор Мин! Мин Тхэ Ён!
223
00:15:37,640 --> 00:15:39,890
Мин Тхэ Ён! Что мне...
224
00:15:40,760 --> 00:15:41,660
Ю Чжон Ин.
225
00:15:41,690 --> 00:15:42,780
Что должна сделать?
226
00:15:42,810 --> 00:15:44,430
Ты едешь со мной.
227
00:15:44,460 --> 00:15:45,810
Что?
228
00:15:48,060 --> 00:15:49,560
Что? Не хочешь?
229
00:15:50,150 --> 00:15:52,920
Нет... Хочу...
230
00:15:54,470 --> 00:15:56,920
Чем займемся... мы?
231
00:15:57,200 --> 00:15:58,660
Мы?
232
00:15:58,750 --> 00:16:00,930
Встретимся с ними. Подозреваемыми.
233
00:16:01,340 --> 00:16:05,050
Вначале должна была признаться,
что с господином К в хороших отношениях.
234
00:16:05,070 --> 00:16:07,460
Договорились, что скажу только это.
235
00:16:09,020 --> 00:16:10,960
Но Чхве Ук, подлец этот,
236
00:16:11,080 --> 00:16:15,950
вцепился, как клещ, выспрашивал,
кто такой господин К.
237
00:16:15,970 --> 00:16:19,380
Говорила ему, что не было никаких операций.
238
00:16:19,830 --> 00:16:23,700
Посмотрите. Разве похоже на подделку?
239
00:16:24,530 --> 00:16:27,280
Но Чхве Ук, мерзавец...
{\i1}- В нем мало что от человека.{\i0}
240
00:16:27,290 --> 00:16:30,840
{\i1}В смысле, какая ему разница,
плачу я налоги или нет?{\i0}
241
00:16:32,080 --> 00:16:35,130
Как подумаю, что пришлось
пережить из-за него...
242
00:16:35,920 --> 00:16:37,770
Понимаю, это ужасно.
243
00:16:37,780 --> 00:16:40,820
Но все же скажите...
244
00:16:40,820 --> 00:16:42,040
{\i1}Говорила!{\i0}
245
00:16:42,660 --> 00:16:46,310
Сто раз говорила ему не
спрашивать о покровителях.
246
00:16:46,780 --> 00:16:50,990
Но этого нахала Чхве Ука
ничем не проймешь. Я даже...
247
00:16:51,010 --> 00:16:53,420
Знаете, как у нас говорят?
248
00:16:55,150 --> 00:16:58,410
Если встретишь его в туалете при студии,
249
00:16:58,630 --> 00:17:00,010
измажь его в его собственной моче.
250
00:17:00,030 --> 00:17:01,410
Историю о моих налогах
251
00:17:01,630 --> 00:17:03,200
он услышал в туалете.
252
00:17:03,200 --> 00:17:05,880
Ну и какое ему дело до чужих налогов?
253
00:17:06,180 --> 00:17:06,960
Платил бы свои.
254
00:17:06,970 --> 00:17:10,060
Никаких проблем бы не
было, следуй он сценарию.
255
00:17:10,460 --> 00:17:13,090
Но он его никогда не придерживается.
256
00:17:13,100 --> 00:17:16,340
Говорил, если будет придерживаться
сценария, не заставит зрителей плакать.
257
00:17:16,360 --> 00:17:17,830
Он трогал мою грудь.
258
00:17:18,790 --> 00:17:21,400
Заявил, что хочет сам убедиться,
есть ли там имплантанты.
259
00:17:21,410 --> 00:17:24,900
- Чхве Ук, эта гадина... - Дрянь!
260
00:17:24,930 --> 00:17:26,380
- Паразит! - Извращенец!
261
00:17:26,390 --> 00:17:28,980
Он просто отвратительный человек.
262
00:17:31,100 --> 00:17:33,950
Думаете, получится сузить круг подозреваемых?
263
00:17:33,960 --> 00:17:38,080
Думаю, Тому Крузу он тоже не
нравился. Нам его тоже допросить?
264
00:17:38,630 --> 00:17:39,850
Как...
265
00:17:40,030 --> 00:17:41,700
Может, слетаем в Америку?
266
00:17:42,440 --> 00:17:44,990
№ 37 Ли Ин Чхоль. Почему он не пришел?
267
00:17:45,020 --> 00:17:46,680
В участке сказали, что не нашли его.
268
00:17:47,150 --> 00:17:48,280
Сами это проверили?
269
00:17:48,300 --> 00:17:50,940
Нет. Там какая-то проблема с документами.
270
00:17:51,030 --> 00:17:53,380
Кажется, у Ли Ин Чхоля большие
претензии к студии и шоу.
271
00:17:53,400 --> 00:17:54,680
Что с ним случилось?
272
00:17:56,720 --> 00:17:59,890
Пришли, потому что узнали
про инцидент с Ли Ин Чхолем?
273
00:18:00,320 --> 00:18:04,420
В 2001 известный дантист Ли
Ин Чхоль убил свою жену.
274
00:18:04,430 --> 00:18:05,900
Это все, что мы знаем сейчас.
275
00:18:05,930 --> 00:18:08,060
Его алиби было подтверждено,
276
00:18:08,080 --> 00:18:10,040
так разве его не оправдали через 2 года?
277
00:18:10,070 --> 00:18:12,330
Его оправдали. По закону.
278
00:18:13,970 --> 00:18:16,690
Разве он виновен? Не по закону?
279
00:18:16,740 --> 00:18:19,280
Закон определил его
невиновным. Какая разница?
280
00:18:19,630 --> 00:18:22,530
Такие вещи вам, прокурорам,
куда лучше известны?
281
00:18:26,260 --> 00:18:28,930
Почему Ли Ин Чхоля пригласили
на шоу разоблачений?
282
00:18:28,950 --> 00:18:32,090
Уверена, он бы не пришел, зная,
что ничего хорошего не услышит.
283
00:18:32,230 --> 00:18:34,520
Мы его разыграли.
284
00:18:34,640 --> 00:18:38,530
Если он придет на шоу,
в начале будет немного шуток,
285
00:18:38,820 --> 00:18:41,730
но в конце все будет всерьез,
и мы поможем ему оправдаться.
286
00:18:42,190 --> 00:18:46,100
Сценарий этому полностью
соответствовал. Но он его изменил.
287
00:18:46,730 --> 00:18:47,880
Чхве Ук?
288
00:18:49,240 --> 00:18:51,090
Этого я не знаю.
289
00:18:52,220 --> 00:18:54,660
Нашла. Вот этот момент.
290
00:18:55,250 --> 00:18:58,830
{\i1}Зачем вы положили тело жены в
ванну, полную горячей воды?{\i0}
291
00:18:59,080 --> 00:19:01,380
Боюсь, вы не так поняли. Меня уже оправдали.
292
00:19:01,390 --> 00:19:04,570
Для того, чтобы подделать время ее смерти?
293
00:19:04,600 --> 00:19:06,730
Об этом уже говорили во время суда,
294
00:19:06,730 --> 00:19:09,360
все произошло, когда я ушел на работу.
295
00:19:09,380 --> 00:19:12,860
Вы узнали, что у нее интрижка
с бывшим однокурсником?
296
00:19:12,880 --> 00:19:15,090
Так считали следователи.
297
00:19:16,780 --> 00:19:20,410
Убили свою жену, узнав,
что у нее роман? В ярости?
298
00:19:20,430 --> 00:19:21,580
Я этого не делал.
299
00:19:24,810 --> 00:19:26,750
В том, что у жены появился любовник,
300
00:19:26,870 --> 00:19:29,060
может, ваша вина. Об этом задумывались?
301
00:19:29,080 --> 00:19:29,940
Прекратите!
302
00:19:29,950 --> 00:19:31,780
Каким вы были мужем?
303
00:19:31,780 --> 00:19:34,280
Можете поручиться за то,
что были верным мужем?
304
00:19:34,280 --> 00:19:36,960
Ничего я не делал! Я невиновен!
305
00:19:37,500 --> 00:19:39,790
Люди, куда успешнее и умнее вас,
306
00:19:39,840 --> 00:19:41,490
признали меня невиновным!
307
00:19:41,770 --> 00:19:44,420
Но кто вы, черт побери, такой,
чтобы так говорить со мной?
308
00:19:46,160 --> 00:19:48,430
Положите руку на сердце и поклянитесь,
309
00:19:48,450 --> 00:19:50,710
что не убивали ее.
310
00:19:50,740 --> 00:19:52,560
Что за подлец!
311
00:19:52,560 --> 00:19:55,110
Редактор! Редактор, где вы там?
312
00:19:55,150 --> 00:19:57,650
Попросили прийти сюда,
чтобы поиздеваться надо мной?
313
00:19:57,670 --> 00:20:00,300
Эй, где редактор? Ну-ка иди сюда!
314
00:20:01,490 --> 00:20:04,080
Почему Чхве Ука это так задело?
315
00:20:04,260 --> 00:20:07,140
Не знаю. Но уверена, тому есть причина.
316
00:20:08,170 --> 00:20:10,310
Сцена слишком яркая, чтобы ее вырезать.
317
00:20:10,320 --> 00:20:12,200
Но все же слишком плохо.
318
00:20:13,000 --> 00:20:15,140
Что бы случилось, покажи вы ее в программе?
319
00:20:15,170 --> 00:20:17,680
О деле Ли Ин Чхоля снова бы заговорили.
320
00:20:17,700 --> 00:20:20,670
Даже было подано прошение
о повторном расследовании.
321
00:20:21,440 --> 00:20:24,060
Мы были довольны, потому что
публика хорошо отреагировала.
322
00:20:24,080 --> 00:20:26,940
Но семье Чхве Ука досталось.
323
00:20:27,480 --> 00:20:28,950
В каком смысле?
324
00:20:28,950 --> 00:20:30,650
Ли Ин Чхоль
325
00:20:30,680 --> 00:20:33,070
угрожал ему.
326
00:20:33,570 --> 00:20:36,280
Заявил, что убьет его семью.
327
00:20:44,860 --> 00:20:46,490
{\i1}Сказал, что убил его.{\i0}
328
00:20:46,650 --> 00:20:48,810
Хорошо. Убил его.
329
00:20:48,820 --> 00:20:50,790
Но ты сказал, что не ты его убивал.
330
00:20:50,830 --> 00:20:54,680
Именно. Убивал его не я.
331
00:20:55,180 --> 00:20:58,960
Потому что господин Вэ
выбрал подходящего человека.
332
00:20:58,960 --> 00:21:03,740
Точно. Ты сказал, что попросил
об этом господина Вэ,
333
00:21:03,750 --> 00:21:07,460
или инопланетянина в кафе,
пока вы пили круглый чай!
334
00:21:07,860 --> 00:21:10,180
Ну, наконец мы заговорили на одном языке.
335
00:21:19,250 --> 00:21:23,390
Ладно, я понял. Давай поедим и продолжим.
336
00:21:23,450 --> 00:21:24,680
Что ты хочешь поесть?
337
00:21:24,950 --> 00:21:26,050
Я буду чачжанмён*.
338
00:21:24,950 --> 00:21:26,050
{\an8}*лапша в чёрном соусе из бобов
339
00:21:26,730 --> 00:21:28,680
Только без соуса.
340
00:21:37,100 --> 00:21:38,810
Можно мне чуть-чуть.
341
00:21:38,840 --> 00:21:41,720
Сказал, что будешь без соуса.
Поэтому заказал только лапшу.
342
00:21:42,060 --> 00:21:44,750
Лапша отдельно, а соус отдельно.
343
00:21:44,780 --> 00:21:47,490
Я люблю так. Есть их по отдельности.
344
00:21:49,120 --> 00:21:51,560
Слушай, если тебе так нравится,
345
00:21:51,570 --> 00:21:54,430
надо просто заказывать соус отдельно.
346
00:21:54,860 --> 00:21:56,290
Я и не знал, что так можно.
347
00:21:57,710 --> 00:22:00,430
В следующий раз мы снова
закажем лапшу с бобовым соусом.
348
00:22:00,460 --> 00:22:01,820
Хорошо.
349
00:22:04,990 --> 00:22:07,080
[Перебои с электричеством в "CY Медиа".
Вещание будет восстановлено через 4 часа.]
350
00:22:09,060 --> 00:22:12,940
{\i1}Из-за перебоев с электричеством,
вещание было прервано уже на 4 часа.{\i0}
351
00:22:14,680 --> 00:22:17,080
{\i1}По-моему, тут что-то происходит.{\i0}
352
00:22:17,270 --> 00:22:20,830
{\i1}Нечто подобное произошло в
Корее и именно сейчас...{\i0}
353
00:22:20,990 --> 00:22:26,360
Видишь? Что я тебе говорил?
354
00:22:26,990 --> 00:22:31,670
Разве не говорил, что несчастье
случится даже с телекомпанией?
355
00:22:32,210 --> 00:22:36,600
Режиссер и ведущий
356
00:22:37,140 --> 00:22:41,020
на очереди следующие.
357
00:22:44,290 --> 00:22:46,270
О да...
358
00:22:51,710 --> 00:22:52,660
Эй, ты...
359
00:22:53,650 --> 00:22:55,170
Вам нужно уйти из больницы...
360
00:22:56,960 --> 00:22:58,250
Кто...
361
00:23:03,670 --> 00:23:05,610
Шоу разоблачений?
362
00:23:08,300 --> 00:23:14,750
Говорите, что Ли Ин Чхоль убил Чхве
Ука и преследует Сон А и Мин Хо?
363
00:23:15,440 --> 00:23:20,070
У него есть мотив,
к тому же это на него похоже.
364
00:23:20,080 --> 00:23:23,210
В любом случае, думаю,
вам лучше перебраться в другую больницу.
365
00:23:40,720 --> 00:23:44,370
Считаете, Ли Ин Чхоль - первый
из таких людей в нашей жизни?
366
00:23:44,370 --> 00:23:47,150
Всю жизнь нас преследуют такие же, как он.
367
00:23:48,000 --> 00:23:51,460
{\i1}Из-за мужа всю жизнь прячусь,
как преступник. Хотите, чтобы снова бежала?{\i0}
368
00:23:52,010 --> 00:23:54,430
{\i1}Не следует принимать решение,
когда вы так расстроены.{\i0}
369
00:23:54,530 --> 00:23:57,350
{\i1}Вам надо подумать о семье...
- Я позабочусь о своей семье.{\i0}
370
00:23:58,350 --> 00:23:59,680
Прошу, уходите.
371
00:24:16,580 --> 00:24:19,800
[Госпиталь Ханкук, палата 201. Чхве Мин Хо]
372
00:24:29,180 --> 00:24:30,220
Кто вы?!
373
00:24:42,430 --> 00:24:43,460
Извините!
374
00:24:45,180 --> 00:24:46,360
Идите к сыну!
375
00:24:57,790 --> 00:24:58,770
С дороги!
376
00:25:22,510 --> 00:25:23,530
Прокурор Мин.
377
00:25:25,330 --> 00:25:26,800
У вас юбка перекрутилась.
378
00:25:32,420 --> 00:25:35,280
Знаете, я бы и сама его
поймала без вашей помощи.
379
00:25:35,430 --> 00:25:38,010
Учитывая, что он преступник,
он в плохой форме.
380
00:25:39,920 --> 00:25:42,220
Уже почти догнала его,
381
00:25:42,250 --> 00:25:44,710
просто надо разогреться.
382
00:25:44,730 --> 00:25:46,080
Как марафонцу.
383
00:26:02,310 --> 00:26:03,830
Прокурор Мин!
384
00:26:22,500 --> 00:26:26,240
Сюда! Сюда! Помогите ему!
385
00:26:26,970 --> 00:26:28,630
{\i1}Сюда!{\i0}
386
00:26:41,970 --> 00:26:44,260
{\i1}Кто-нибудь, помогите же!{\i0}
387
00:26:52,440 --> 00:26:53,940
{\i1}Пожалуйста, помогите нам!{\i0}
388
00:26:57,120 --> 00:26:58,230
Прошу, помогите.
389
00:26:58,480 --> 00:26:59,610
{\i1}Сестра!{\i0}
390
00:28:05,710 --> 00:28:07,510
Почему так мало?
391
00:28:16,300 --> 00:28:17,160
{\i1}Очнулся?{\i0}
392
00:28:19,790 --> 00:28:21,670
{\i1}Что, попить не хочешь?{\i0}
393
00:28:21,900 --> 00:28:23,190
Держи.
394
00:28:23,970 --> 00:28:25,170
Что случилось?
395
00:28:25,790 --> 00:28:28,090
Этот вампирюга...
396
00:28:28,120 --> 00:28:31,080
теперь я даже не сомневаюсь,
что он и правда врач.
397
00:28:31,080 --> 00:28:32,590
Ты чуть коньки не откинул.
398
00:28:33,010 --> 00:28:36,050
Что... с Ю Чжон Ин?
399
00:28:37,580 --> 00:28:40,540
Она в три ручья плакала.
400
00:28:40,550 --> 00:28:42,840
Она даже хотела пойти сюда со мной,
401
00:28:42,860 --> 00:28:45,260
еле смог отвязаться от неё.
402
00:28:47,610 --> 00:28:49,580
Эй, куда это ты собрался?
403
00:28:49,650 --> 00:28:51,030
Иду на работу.
404
00:28:51,960 --> 00:28:54,190
Ты не можешь!
405
00:28:54,690 --> 00:28:56,470
Эй, эй, эй!
406
00:28:57,320 --> 00:28:59,270
У тебя мозги есть?
407
00:28:59,290 --> 00:29:02,770
Что скажут, когда как ни в чём не бывало появишься
на работе на следующий день после ножевого ранения?
408
00:29:02,950 --> 00:29:04,350
Посиди сегодня дома.
409
00:29:04,360 --> 00:29:06,680
Пей кровушку, пока организм не насытится
и тебя от неё воротить не станет.
410
00:29:06,690 --> 00:29:09,250
Думаешь, вы там без меня справитесь?
411
00:29:09,460 --> 00:29:11,130
Уверен, Ю Чжон Ин не справится.
412
00:29:11,140 --> 00:29:12,910
Я пойду и займусь делом.
413
00:29:14,960 --> 00:29:17,950
У нас всё в порядке будет,
а у тебя будут проблемы потом.
414
00:29:17,950 --> 00:29:20,050
И ты слишком много на себя берёшь.
415
00:29:20,120 --> 00:29:23,580
Даже если тебя не будет,
наша команда справится на ура.
416
00:29:25,630 --> 00:29:28,700
Да и прокурор Чан согласился
тебя подменить парочку дней.
417
00:29:28,970 --> 00:29:30,290
Прокурор Чан?
418
00:29:31,320 --> 00:29:33,850
Мы живём не в те времена,
419
00:29:33,930 --> 00:29:35,710
когда кто-то беспричинно
нападает на прокурора.
420
00:29:35,780 --> 00:29:39,480
Я только... хотел припугнуть их и убежать.
421
00:29:40,130 --> 00:29:43,910
Сейчас не буду предвзятым к
вам... Я, как чистый лист бумаги,
422
00:29:44,660 --> 00:29:50,230
готов выслушать и принять любую
вашу версию произошедшего.
423
00:29:51,670 --> 00:29:55,860
Я не убивал Чхве Ука.
424
00:29:56,370 --> 00:29:59,720
Да, у нас нет доказательств,
что вы его убили.
425
00:29:59,740 --> 00:30:01,220
Потому что я его и правда не убивал.
426
00:30:01,310 --> 00:30:03,910
Но я не думаю, что есть и доказательства
того, что ты не убивал его.
427
00:30:04,040 --> 00:30:06,240
Что вы хотите от меня?
428
00:30:06,260 --> 00:30:08,340
Убедите меня, что это не вы.
429
00:30:08,390 --> 00:30:12,170
Предъявите доводы, чтобы я поверил вам.
430
00:30:14,210 --> 00:30:16,630
{\i1}Что вы можете сказать по
поводу убийства Чхве Ука?{\i0}
431
00:30:16,640 --> 00:30:19,230
{\i1}Связана ли как-то
смерть с телекомпанией?{\i0}
432
00:30:19,250 --> 00:30:21,830
{\i1}Вы знаете, кто убил Чхве Ука?{\i0}
433
00:30:22,280 --> 00:30:25,280
Какой-то сумасшедший говорил
об убийстве Чхве Ука.
434
00:30:25,310 --> 00:30:27,020
Рассказывал об этом на шоу.
435
00:30:27,100 --> 00:30:28,470
Поэтому вы пошли к нему?
436
00:30:28,500 --> 00:30:31,340
Решили, что сможете просто прийти к
нему и никто не обвинит вас в убийстве?
437
00:30:32,240 --> 00:30:33,330
Да.
438
00:30:33,330 --> 00:30:38,220
Господин Вэ никогда не действует сам.
439
00:30:38,490 --> 00:30:41,430
Он тщательно выбирает исполнителя,
440
00:30:41,450 --> 00:30:45,760
человека, который имеет веские
мотивы на совершение правосудия.
441
00:30:49,330 --> 00:30:51,200
Я открыл дверь и вошёл...
442
00:30:54,210 --> 00:30:55,590
{\i1}он был в ванной.{\i0}
443
00:31:09,230 --> 00:31:10,700
И потом...
444
00:31:12,380 --> 00:31:14,150
я просто не смог сдержаться.
445
00:31:14,200 --> 00:31:18,070
Все люди неразумные существа.
446
00:31:18,400 --> 00:31:22,120
Мы все живём только эмоциями,
447
00:31:22,140 --> 00:31:27,680
мы стараемся постоянно убедить
себя в том, что мы разумны.
448
00:31:27,960 --> 00:31:32,770
Господин Вэ прекрасно это понимает.
449
00:31:32,970 --> 00:31:35,430
Человек слаб из-за чувств.
450
00:31:35,450 --> 00:31:38,260
Я хотел его убить. Я бы убил его!
451
00:31:39,350 --> 00:31:40,020
Но...
452
00:31:54,160 --> 00:31:58,450
А зачем вы пошли в больницу,
где лежал сын Чхве Ука, хотели признаться?
453
00:32:03,330 --> 00:32:04,860
{\i1}Хотел извиниться.{\i0}
454
00:32:05,810 --> 00:32:11,050
Всё потому, что Чхве Ук умер по моей вине.
455
00:32:12,710 --> 00:32:17,720
Пошли извиняться перед семьей умершего
по вашей вине человека, значит.
456
00:32:21,520 --> 00:32:22,890
Странно...
457
00:32:29,090 --> 00:32:31,980
Но вы заплатите за своё преступление сполна.
458
00:32:32,400 --> 00:32:34,320
Закон есть закон.
459
00:32:39,580 --> 00:32:41,360
Остались ещё два человека.
460
00:32:41,400 --> 00:32:44,630
{\i1}Режиссер Чан и ведущий шоу.{\i0}
461
00:32:45,640 --> 00:32:49,000
Уверен, скоро и этих двоих настигнет беда.
462
00:32:49,200 --> 00:32:53,620
Так сказал мне господин.
463
00:32:53,710 --> 00:32:54,610
А что он ещё сказал?
464
00:32:54,620 --> 00:32:56,770
Убийца Чхве Ука...
465
00:32:56,790 --> 00:32:57,980
Кто его убил?
466
00:32:58,210 --> 00:33:00,510
- Почему не скажете,
кто убийца? - Кто убийца?
467
00:33:00,990 --> 00:33:04,760
Я скажу через три дня.
468
00:33:06,100 --> 00:33:07,740
Ещё рано вам знать это.
469
00:33:07,820 --> 00:33:09,920
Нам надо дать ему ещё немного времени.
470
00:33:17,830 --> 00:33:20,600
Мы проверили пищу в желудке у Чхве Ука...
471
00:33:20,670 --> 00:33:24,360
Обнаружили ряд химических веществ...
472
00:33:24,640 --> 00:33:25,730
И что это значит?
473
00:33:25,820 --> 00:33:29,340
Сочетание таких химических веществ
может привести к серьёзным проблемам.
474
00:33:29,350 --> 00:33:31,260
Посмотрите на анализ его крови.
475
00:33:31,280 --> 00:33:33,230
Видно, что вещество попадало в
организм в течение длительного срока
476
00:33:33,240 --> 00:33:34,950
малыми дозами и накапливалось там.
477
00:33:34,960 --> 00:33:37,030
Мы считаем, как раз из-за этого у него
478
00:33:37,030 --> 00:33:39,160
наблюдались периодические мигрени
и сильные боли в шейном отделе.
479
00:33:39,180 --> 00:33:41,940
Кто-то ещё желал смерти Чхве Уку.
480
00:33:42,010 --> 00:33:43,640
Его пытались отравить.
481
00:33:43,650 --> 00:33:47,540
Учитывая метод и дозы, вероятно,
этот кто-то был близок к убитому.
482
00:33:47,630 --> 00:33:49,750
Так, нам надо допросить всех его близких.
483
00:33:51,200 --> 00:33:54,590
- Вы сейчас не об этом
думаете, так ведь? - Что?
484
00:33:54,610 --> 00:33:57,240
Выясните, чем травили убитого,
какие препараты он принимал...
485
00:33:57,310 --> 00:34:01,830
Уверен, что мы накажем виновных...
486
00:34:02,250 --> 00:34:05,070
Мне очень приятно смотреть,
как вы переживайте за прокурора Мин Тхэ Ёна.
487
00:34:07,550 --> 00:34:09,430
Получил анализы отпечатков пальцев с зеркала.
488
00:34:17,510 --> 00:34:18,970
Как вы?..
489
00:34:20,120 --> 00:34:22,950
Это был несчастный случай.
490
00:34:25,820 --> 00:34:29,420
Вот клоун же... Думаете,
у него есть какие-то сверхспособности?
491
00:34:29,720 --> 00:34:32,880
Просто любопытно,
как ему удалось всё предсказать?
492
00:34:33,330 --> 00:34:35,420
Это не так уж и интересно.
493
00:34:36,330 --> 00:34:39,210
Зачем вы ходили к убитому?
494
00:34:39,240 --> 00:34:42,620
Мы обнаружили ваши отпечатки
пальцев на зеркале в ванной...
495
00:34:44,140 --> 00:34:48,290
Мы выпили тогда довольно много
и Чхве Ук еле на ногах стоял.
496
00:34:48,390 --> 00:34:49,810
Поэтому я его и домой отвела.
497
00:34:49,890 --> 00:34:51,220
Думаю, тогда-то и оставила
там свои отпечатки.
498
00:34:52,200 --> 00:34:56,160
Мы узнали, что вы ругались
с убитым в тот день...
499
00:34:57,500 --> 00:34:58,900
Чхве Уку просто надоело...
500
00:35:00,590 --> 00:35:03,560
надоело, что все его ненавидят.
501
00:35:03,820 --> 00:35:06,190
Давай прекратим уже гнуть
скандальную линию в шоу?
502
00:35:06,760 --> 00:35:08,440
Зрителям не нравится наша
программа последнее время,
503
00:35:08,450 --> 00:35:10,160
говорят даже о снятии её с вещания.
504
00:35:12,130 --> 00:35:16,700
Я с тобой разговариваю, чего затих,
говори, что думаешь, давай уже!
505
00:35:16,950 --> 00:35:20,990
{\i1}Хотите сказать,
что Чхве Ук промолчал?{\i0}
506
00:35:21,620 --> 00:35:24,210
На самом деле он был
сдержанным и милым парнем.
507
00:35:24,240 --> 00:35:26,230
Он был далёк от концепции шоу.
508
00:35:26,420 --> 00:35:28,140
Мы создали ему этот отталкивающий образ.
509
00:35:28,280 --> 00:35:30,990
Но тогда... почему вы говорите...
510
00:35:31,010 --> 00:35:32,800
Он просто понял, что всё,
что он говорил на шоу,
511
00:35:32,980 --> 00:35:37,500
отразилось на его семье,
своеобразный эффект бумеранга.
512
00:35:38,250 --> 00:35:39,710
Поэтому он молчал.
513
00:35:40,790 --> 00:35:43,060
Режиссёр Чан... вы знаете...
514
00:35:43,160 --> 00:35:48,410
даже если бы попросил прощения, они бы мне
не поверили, потому что это сказал я.
515
00:35:50,920 --> 00:35:52,690
Но мне правда жаль...
516
00:35:56,930 --> 00:35:58,020
и...
517
00:36:00,160 --> 00:36:01,640
добавить мне больше нечего.
518
00:36:02,860 --> 00:36:04,620
Я не могу...
519
00:36:06,600 --> 00:36:09,290
просто стоять в стороне и видеть,
как страдает моя семья...
520
00:36:09,970 --> 00:36:11,850
из-за того, что я говорю...
521
00:36:12,040 --> 00:36:12,820
Эх...
522
00:36:12,860 --> 00:36:14,840
просто делай то, что тебе режиссёр говорит.
523
00:36:15,060 --> 00:36:18,390
Лучше подумай о будущем Сон А и Мин Хо.
524
00:36:18,820 --> 00:36:20,190
Ан Чжун Су...
525
00:36:20,200 --> 00:36:24,260
Он встречался в колледже с женой Чхве Ука.
526
00:36:24,710 --> 00:36:25,700
Что?
527
00:36:26,300 --> 00:36:29,160
- Да... - Помню вы меня спрашивали,
528
00:36:29,860 --> 00:36:33,830
почему Чхве Ук расстроился так сильно
из-за интервью с Ли Ин Чхолем.
529
00:36:34,010 --> 00:36:36,730
Вы тогда сказали, что из-за того,
что поменяли сценарий?
530
00:36:38,120 --> 00:36:39,910
Ли Ин Чхоль...
531
00:36:41,060 --> 00:36:43,220
обманывал свою жену и ходил налево.
532
00:36:43,750 --> 00:36:45,990
Из-за шоу у Чхве Ука
533
00:36:46,200 --> 00:36:48,340
испортились отношения с женой.
534
00:36:49,060 --> 00:36:53,150
Думаете, что тот, кто утешал
жену Чхве Ука, был он?
535
00:36:58,570 --> 00:36:59,950
Ан Чжун Су?
536
00:36:59,980 --> 00:37:04,520
У жены Чхве Ука и Ан Чжун Су был роман.
537
00:37:23,830 --> 00:37:25,440
Простите...
538
00:37:25,650 --> 00:37:27,240
Вы же доктор Ок, да?
539
00:37:31,900 --> 00:37:33,040
А чего такое?
540
00:37:34,050 --> 00:37:37,190
Ну... до конца семестра у меня мало времени,
541
00:37:37,210 --> 00:37:41,370
хочу спросить, как мне получить
высокий бал на экзаменах?
542
00:37:42,690 --> 00:37:47,140
Прекрати шататься в таких местах,
сиди дома и грызи гранит науки!
543
00:37:48,190 --> 00:37:49,390
Сопляк.
544
00:38:21,150 --> 00:38:23,070
Это ты, убийца.
545
00:38:32,510 --> 00:38:35,350
Погодь... притормози...
546
00:38:35,880 --> 00:38:39,740
Дай перед смертью хотя бы зад себе подтереть.
547
00:38:39,750 --> 00:38:42,710
А то патологоанатому будет неприятно...
548
00:38:47,220 --> 00:38:49,200
Проблемки теперь у тебя.
549
00:38:49,590 --> 00:38:53,030
Думаю, зад свой смогу
теперь вдоволь подтереть.
550
00:38:56,580 --> 00:38:57,640
Шалун.
551
00:38:58,470 --> 00:39:01,510
Пока не поранился, клади нож на пол.
552
00:39:04,410 --> 00:39:09,190
Доктор Ок, видите? Сказал же, что сработает.
553
00:39:12,410 --> 00:39:15,260
Доктор Ок, ну-ка присядь.
554
00:39:15,530 --> 00:39:17,760
Ты же слышал, слышал это?
555
00:39:17,770 --> 00:39:20,900
Почему бы нам кое-что не попробовать, а?
556
00:39:21,600 --> 00:39:23,760
{\i1}Убийца Чхве Ука...{\i0}
557
00:39:23,830 --> 00:39:25,120
{\i1}Кто его убил?{\i0}
558
00:39:25,370 --> 00:39:29,290
{\i1}Я скажу через три дня.{\i0}
559
00:39:47,300 --> 00:39:49,940
Гюльчатай! Открой личико!
560
00:39:51,840 --> 00:39:53,740
Чего?
561
00:40:00,890 --> 00:40:03,660
Вы сказали, что были здесь
в день убийства мужа.
562
00:40:03,960 --> 00:40:06,280
Да, а что-то не так?
563
00:40:09,850 --> 00:40:11,960
Почему вы солгали?
564
00:40:12,210 --> 00:40:17,390
Я просмотрела видео с камер наблюдения
в госпитале, в 9 вечера вы ушли.
565
00:40:19,560 --> 00:40:23,540
Думаю, вам, Ким Сон А, стоит пройти с нами.
566
00:40:33,040 --> 00:40:37,860
Мы поймали его, но у нас нет веских
доказательств его вины.
567
00:40:37,960 --> 00:40:40,310
Надежда только на признание.
568
00:40:40,310 --> 00:40:43,070
Надо немного пригрозить ему,
569
00:40:43,480 --> 00:40:46,660
застать его врасплох, чтобы он признался.
570
00:40:46,890 --> 00:40:48,860
Парня беру на себя.
571
00:40:48,980 --> 00:40:50,850
Давайте я займусь им.
572
00:40:50,850 --> 00:40:56,310
Он от одного моего вида испугается,
знает, что могу поколотить.
573
00:40:56,330 --> 00:40:58,050
Я займусь им, прокурор Чан.
574
00:40:59,310 --> 00:41:00,550
Уверена, что справишься?
575
00:41:00,560 --> 00:41:02,230
Я хочу попробовать.
576
00:41:03,320 --> 00:41:04,920
Я пойду.
577
00:41:06,760 --> 00:41:08,720
Прокурор Мин.
578
00:41:09,070 --> 00:41:10,200
А как же твоя рана?
579
00:41:10,220 --> 00:41:11,860
Пришёл, потому что чувствую себя отлично.
580
00:41:12,610 --> 00:41:15,480
Прокурор Чан, прошу,
разрешите мне начать допрос.
581
00:41:17,780 --> 00:41:21,120
Думаешь, получишь его признание первым?
582
00:41:21,170 --> 00:41:23,830
Для команды неважно, кто будет первым.
583
00:41:23,900 --> 00:41:26,750
Должны работать сообща.
- И правда так думаете?
584
00:41:26,810 --> 00:41:27,840
Сообща?
585
00:41:28,520 --> 00:41:29,330
Чхве Ука...
586
00:41:29,340 --> 00:41:31,270
вы презирали, так ведь?
587
00:41:31,970 --> 00:41:32,760
Да.
588
00:41:32,770 --> 00:41:34,290
Поэтому убили?
589
00:41:34,290 --> 00:41:36,760
Ненавидеть или презирать ещё не значит убить.
590
00:41:37,300 --> 00:41:40,740
Из-за его шоу разоблачений,
он получал много угроз.
591
00:41:41,050 --> 00:41:42,490
Вам, наверное, было очень нелегко.
592
00:41:42,510 --> 00:41:44,330
Я не могу отрицать этого.
593
00:41:44,840 --> 00:41:48,250
Ан Чжун Су всегда был рядом и утешал вас.
594
00:41:48,430 --> 00:41:51,700
Скандалы сблизили вас. Вы встречались?
595
00:41:52,400 --> 00:41:53,490
Да.
596
00:41:54,210 --> 00:41:56,820
Он более надёжный, чем мой муж.
597
00:41:56,950 --> 00:41:58,410
Уверены?
598
00:41:58,520 --> 00:42:00,480
Я признаюсь, что у меня была связь.
599
00:42:00,640 --> 00:42:02,120
Была.
600
00:42:02,880 --> 00:42:05,020
Но я не убивала мужа.
601
00:42:06,820 --> 00:42:10,490
Вы познакомились с мужем после колледжа?
602
00:42:12,100 --> 00:42:15,870
{\i1}Да, он был моим руководителем.{\i0}
603
00:42:19,310 --> 00:42:22,660
В соседней допросной вас обсуждают.
604
00:42:22,730 --> 00:42:24,210
{\i1}Каким он был руководителем?{\i0}
605
00:42:26,160 --> 00:42:27,860
Он был плохим руководителем.
606
00:42:28,590 --> 00:42:32,090
{\i1}Его не уважали ни старые
работники, ни молодые стажёры.{\i0}
607
00:42:32,120 --> 00:42:34,080
{\i1}Все считали его идиотом.{\i0}
608
00:42:34,300 --> 00:42:37,700
{\i1}Пусть он и старше меня, но я не представляла
его никогда своим мужем.{\i0}
609
00:42:39,220 --> 00:42:40,990
Почему же вы вышли за него?
610
00:42:41,000 --> 00:42:42,830
Он никогда не врал мне.
611
00:42:43,200 --> 00:42:45,660
То есть любви не было?
612
00:42:46,000 --> 00:42:47,360
А что такое любовь?
613
00:42:48,270 --> 00:42:52,030
Смотрю, вы развелись после двух лет брака.
614
00:42:54,130 --> 00:42:57,160
Видать, от жены были одни проблемы.
615
00:42:57,200 --> 00:42:59,610
Ну... можно и так сказать.
616
00:42:59,680 --> 00:43:03,200
Расскажите, что в ней было не так?
617
00:43:04,840 --> 00:43:06,430
{\i1}Была чересчур экстравагантной.{\i0}
618
00:43:06,790 --> 00:43:08,700
{\i1}Любила тратить много денег на вещи.{\i0}
619
00:43:10,000 --> 00:43:12,760
{\i1}Всё, что её интересовало,
это брендовые шмотки.{\i0}
620
00:43:13,740 --> 00:43:18,150
{\i1}Сучка, интересовавшаяся только тем,
как выглядит в глазах окружающих.{\i0}
621
00:43:22,870 --> 00:43:24,240
Были экстравагантной?
622
00:43:30,940 --> 00:43:35,370
Поэтому-то и развёлся с ней.
623
00:43:35,640 --> 00:43:38,900
А почему об этом спрашиваете?
624
00:43:39,930 --> 00:43:44,310
После этих слов всё ещё доверяете ему?
625
00:43:44,530 --> 00:43:49,410
Вы любите Ан Чжун Су?
- Говорю же, я не верю в любовь.
626
00:43:52,430 --> 00:43:53,410
Что у вас за отношения?
627
00:43:53,430 --> 00:43:55,420
{\i1}Я виделась с ним, только потому,
что мне было плохо.{\i0}
628
00:43:55,600 --> 00:43:59,250
{\i1}Я жаловалась ему о муже и никогда
не интересовалась его проблемами.{\i0}
629
00:43:59,900 --> 00:44:03,150
{\i1}Жена бросила его,
поэтому он хорошо меня понимал...{\i0}
630
00:44:03,890 --> 00:44:07,320
{\i1}Мы просто виделись с ним,
никаких чувств к нему я не испытываю.{\i0}
631
00:44:10,440 --> 00:44:12,630
То есть не вы развелись с
женой, а она вас бросила.
632
00:44:13,990 --> 00:44:15,470
Что тут за цирк?
633
00:44:15,490 --> 00:44:16,670
Мы можем закончить.
634
00:44:16,850 --> 00:44:20,000
Признайтесь в покушении на
убийство и всё для вас закончится.
635
00:44:20,780 --> 00:44:26,710
Думаю, вы понимаете, что разница между
покушением и убийством огромна, да?
636
00:44:27,870 --> 00:44:30,350
И какая же разница?
637
00:44:30,360 --> 00:44:31,630
Ну...
638
00:44:33,030 --> 00:44:36,260
разница где-то в 5-10 лет.
639
00:44:36,870 --> 00:44:41,630
Сколько дадут за покушение?
640
00:44:42,000 --> 00:44:42,900
Много получу?
641
00:44:42,920 --> 00:44:46,400
Думаю... нет, уверен, что около 5 лет.
642
00:44:47,960 --> 00:44:52,450
Иногда присяжные могут дать и меньший
срок, если есть смягчающие обстоятельства.
643
00:44:56,620 --> 00:44:59,560
Готовы рассказать мне правду?
644
00:45:00,690 --> 00:45:04,150
Кто убил Чхве Ука?
645
00:45:09,010 --> 00:45:10,510
Она убила его.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря Дек 28, 2011 8:38 pm
И продължението на руските субтитри за 7 епизод
ОТ 646 ДО 783
ОТ 646 ДО 783
- Spoiler:
- 646
00:45:10,940 --> 00:45:14,030
Она говорила, что делать.
647
00:45:14,170 --> 00:45:18,900
Рассказала, что не может больше так
жить... Сказала, что хочет его убить...
648
00:45:26,550 --> 00:45:33,580
Она решила отравить его, яд где-то достала.
649
00:45:33,610 --> 00:45:36,340
Тогда почему вы пытались убить Ок Бо Хвана?
650
00:45:36,370 --> 00:45:38,330
Раз не вы тот, кто убил Чхве Ука?!
651
00:45:38,350 --> 00:45:42,550
Я хотел убить, но не убил же.
652
00:45:43,230 --> 00:45:47,060
Видели же, что все предсказания,
сказанные Ок Бо Хваном сбылись?
653
00:45:47,260 --> 00:45:48,290
А тут он...
654
00:45:49,600 --> 00:45:51,990
сказал, что он раскроет
имя убийцы через три дня.
655
00:45:52,640 --> 00:45:57,030
Думаете, если бы Ким Сон А была арестована,
она бы не сдала меня как соучастника?
656
00:45:57,030 --> 00:45:59,520
Хотели убить Ок Бо Хвана,
потому что не доверяли Сон А?
657
00:45:59,520 --> 00:46:01,670
Как я могу доверять такой, как она?
658
00:46:05,140 --> 00:46:10,090
{\i1}Лучше было позаботиться обо всём самому,
чем ждать, когда она предаст меня.{\i0}
659
00:46:10,490 --> 00:46:15,440
{\i1}Было уже неважно... я уже и так помог ей
в совершении одного убийства.{\i0}
660
00:46:15,700 --> 00:46:16,960
{\i1}Не согласны?{\i0}
661
00:46:17,350 --> 00:46:20,000
Всё, что он сказал, правда?
662
00:46:21,360 --> 00:46:26,060
Всё спланировал и убил моего мужа он.
663
00:46:27,930 --> 00:46:28,770
Сон А,
664
00:46:30,120 --> 00:46:33,300
ты же не хочешь больше жить с Чхве Уком?
665
00:46:34,890 --> 00:46:36,250
Правда же?
666
00:46:38,680 --> 00:46:42,140
Если Чхве Ук умрёт, я буду вести
шоу, буду хорошо зарабатывать...
667
00:46:43,660 --> 00:46:48,450
Немного переждём и сможем начать жить втроём.
668
00:46:48,490 --> 00:46:49,820
Втроём?
669
00:46:49,920 --> 00:46:54,180
Я, ты и Мин Хо. Втроём.
670
00:46:54,580 --> 00:46:56,190
{\i1}Он сказал, что убийство выставим
как смерть от болезни.{\i0}
671
00:46:56,420 --> 00:46:59,100
Ан Чжун Су и я начали травить
его пару месяцев назад.
672
00:47:00,360 --> 00:47:02,280
Я подливала яд, пока муж не видел...
673
00:47:11,790 --> 00:47:14,840
{\i1}Но... когда этот выскочка...{\i0}
674
00:47:15,530 --> 00:47:16,790
Вы про Ок Бо Хвана?
675
00:47:16,990 --> 00:47:17,680
Да.
676
00:47:18,150 --> 00:47:20,260
Он налил ему больше обговоренной дозы яда.
677
00:47:21,010 --> 00:47:23,910
Потом позвонил и сказал,
что мужа сильно беспокоит спина.
678
00:47:23,920 --> 00:47:27,450
Поэтому я побежала домой...
679
00:47:55,550 --> 00:47:58,740
{\i1}Чжун Су, кажется, он умер.{\i0}
680
00:48:00,450 --> 00:48:03,710
{\i1}Нет, он умер не от
яда, что мы давали.{\i0}
681
00:48:04,340 --> 00:48:05,570
{\i1}Его кто-то убил.{\i0}
682
00:48:05,580 --> 00:48:07,200
{\i1}Дорогая...{\i0}
683
00:48:12,940 --> 00:48:17,650
{\i1}ты хотела меня убить?{\i0}
684
00:48:22,110 --> 00:48:23,750
{\i1}Вы настолько ненавидели его,{\i0}
685
00:48:23,770 --> 00:48:25,110
что были готовы убить?..
686
00:48:25,130 --> 00:48:28,020
Всё потому, что пострадали больше
всего от его шоу только мы.
687
00:48:28,030 --> 00:48:32,080
Вы знаете, почему он перестал
говорить с вами... Знаете причину?
688
00:48:32,740 --> 00:48:33,860
Всё очевидно,
689
00:48:34,610 --> 00:48:37,440
потому что ему надоело выслушивать моё нытьё.
690
00:48:37,590 --> 00:48:39,090
{\i1}Хотите убить нас,
валяйте, пробуйте.{\i0}
691
00:48:39,540 --> 00:48:40,990
{\i1}Может, адрес наш продиктовать?{\i0}
692
00:48:41,010 --> 00:48:42,510
{\i1}Становись в очередь, придурок!{\i0}
693
00:48:42,510 --> 00:48:44,880
{\i1}Кишка тонка прийти и убить, ты урод,
только и можешь, что угрожать!{\i0}
694
00:48:51,440 --> 00:48:52,770
{\i1}Почему молчишь?{\i0}
695
00:48:54,520 --> 00:48:56,730
{\i1}Знаешь, что этот урод
сказал мне только что?{\i0}
696
00:48:57,410 --> 00:49:00,710
{\i1}Сказал, что убьёт меня и Мин Хо.{\i0}
697
00:49:01,990 --> 00:49:04,380
{\i1}Думаешь, эти деньги стоят того?{\i0}
698
00:49:04,390 --> 00:49:06,840
{\i1}Будь любезен, позаботься о семье!{\i0}
699
00:49:06,850 --> 00:49:09,110
{\i1}Почему ты подвергаешь
нас опасности?{\i0}
700
00:49:09,590 --> 00:49:11,640
{\i1}Посмотри на меня!{\i0}
701
00:49:11,890 --> 00:49:14,060
{\i1}Хватит молчать!{\i0}
702
00:49:14,260 --> 00:49:17,380
{\i1}Вы страдали из-за слов мужа{\i0}
703
00:49:17,880 --> 00:49:21,200
и пострадали из-за его молчания.
704
00:49:21,620 --> 00:49:23,230
Поэтому убили.
705
00:49:24,770 --> 00:49:27,080
Какая незамысловатая логика.
706
00:49:28,140 --> 00:49:30,320
Думайте, как хотите.
707
00:49:31,600 --> 00:49:35,580
Знаете, что Чхве Ука обнаружили в ванне?
708
00:49:35,650 --> 00:49:37,380
Он лежал полностью
погружённый в раствор хлорки.
709
00:49:37,410 --> 00:49:38,270
И что?
710
00:49:38,290 --> 00:49:43,630
Почему человека, лежавшего,
как вы говорите, на полу, нашли в ванне?
711
00:49:44,070 --> 00:49:45,840
Ничего на ум не приходит?
712
00:49:48,560 --> 00:49:52,650
Ваш муж до последнего хотел защитить вас.
713
00:49:54,900 --> 00:49:59,280
Вскрытие показало, что Чхве Ук сжёг
хлором отпечатки пальцев.
714
00:50:00,520 --> 00:50:05,720
{\i1}Он сделал это не для
того, чтобы сокрыть какое-то
своё преступление,{\i0}
715
00:50:07,900 --> 00:50:12,410
{\i1}а для того, чтобы полиция не смогла
узнать, кто пытался его убить.{\i0}
716
00:50:15,930 --> 00:50:18,820
Представляете, что думал бы сейчас о вас муж?
717
00:50:21,680 --> 00:50:26,150
Не желаю ничего представлять.
718
00:50:29,290 --> 00:50:33,490
Вы видели не своего мужа,
а ведущего шоу разоблачений.
719
00:50:33,510 --> 00:50:34,900
Разницы нет.
720
00:50:34,920 --> 00:50:38,200
Вы хотите верить, что разницы нет,
но на самом деле разница есть.
721
00:50:38,490 --> 00:50:40,960
Думаю, сейчас вы решаете:
722
00:50:41,320 --> 00:50:44,170
осудить... или оправдать себя...
723
00:50:51,960 --> 00:50:53,470
Прокурор Мин.
724
00:50:57,230 --> 00:50:58,470
Круто...
725
00:51:00,010 --> 00:51:01,100
{\i1}Прокурор Мин!{\i0}
726
00:51:16,700 --> 00:51:17,720
[Жертва: Чхве Ук]
727
00:51:21,740 --> 00:51:23,690
С того ракурса кадр сделай.
728
00:51:25,100 --> 00:51:25,850
Хён...
729
00:51:26,890 --> 00:51:29,020
вроде сказали, что всю кровь отмыли со стен.
730
00:51:29,220 --> 00:51:31,680
Почистили, не пятнышка.
731
00:51:32,320 --> 00:51:34,230
А чего? Запах чуешь?
732
00:51:34,840 --> 00:51:36,120
Может, где пару капель пропустили?
733
00:51:36,350 --> 00:51:37,350
- Снял? - Да.
734
00:51:37,360 --> 00:51:40,680
Мы всё, пошли.
735
00:51:42,300 --> 00:51:43,880
Что...
736
00:52:26,860 --> 00:52:29,980
{\i1}Давай переедем в другую страну?{\i0}
737
00:52:30,960 --> 00:52:32,430
{\i1}Ты шутишь?{\i0}
738
00:52:34,020 --> 00:52:36,430
{\i1}Прости. Я серьёзно.{\i0}
739
00:53:07,480 --> 00:53:08,700
[Обвиняемая: Ким Сон А]
740
00:53:35,330 --> 00:53:36,530
Спасибки.
741
00:53:37,440 --> 00:53:39,200
О Боже... кто это у нас?
742
00:53:40,270 --> 00:53:42,830
Спасибо вам, прокурор Мин.
743
00:53:44,910 --> 00:53:48,770
Разве не вы сказали,
что вежливо разговариваете
только с одним господином Вэ?
744
00:53:51,630 --> 00:53:52,890
Точняк.
745
00:53:53,480 --> 00:53:55,670
Спасибо, Минушка.
746
00:53:59,480 --> 00:54:01,450
Какого чёрта?
747
00:54:05,020 --> 00:54:08,670
Шизик, верящий в инопланетян.
748
00:54:09,150 --> 00:54:10,530
А ты не веришь в них, да?
749
00:54:10,810 --> 00:54:14,550
Тебе нравится? Прикидываться,
что мозг отшибло?
750
00:54:15,530 --> 00:54:17,050
Ну это не так уж весело,
751
00:54:17,860 --> 00:54:21,660
хотя люди думают наоборот.
752
00:54:24,390 --> 00:54:26,250
А чего ты добивался с самого начала?
753
00:54:27,430 --> 00:54:30,860
Хотел, чтобы Чхве Ук почувствовал страх,
754
00:54:30,930 --> 00:54:32,910
словами уничтожить его,
755
00:54:32,910 --> 00:54:36,910
чтобы стать знаменитым благодаря его шоу.
756
00:54:37,020 --> 00:54:40,040
Режиссёр Чан получила травму
и я стал ещё известней.
757
00:54:40,630 --> 00:54:44,190
И в конце концов Чхве Ука уволили
бы, и я занял бы его место.
758
00:54:44,370 --> 00:54:47,960
Но оказалось, что Чхве Ук на самом деле умер.
759
00:54:48,110 --> 00:54:55,660
А что я мог сделать?
Не пойми меня неправильно.
760
00:54:55,850 --> 00:55:03,950
Чхве Ук говорил, что хочет уйти,
поэтому мы это шоу и закатили.
761
00:55:04,210 --> 00:55:09,090
Он должен был красиво уйти,
чтобы оставить достойно своё место для меня.
762
00:55:09,500 --> 00:55:12,280
То есть всё это ты спланировал? Ты?
763
00:55:12,950 --> 00:55:16,260
Ну получается... что сам Чхве
Ук всё подготовил...
764
00:55:16,900 --> 00:55:20,200
и после его смерти...
765
00:55:20,220 --> 00:55:22,270
Доктор Ок, начинаем.
766
00:55:25,420 --> 00:55:28,710
Резво ходите. Нога, видать, уже не болит.
767
00:55:30,200 --> 00:55:31,520
Ну...
768
00:55:32,360 --> 00:55:34,560
Спасибо за шоу.
769
00:55:38,070 --> 00:55:40,400
Мин... прокурор Мин.
770
00:55:42,540 --> 00:55:47,200
А что вы думаете о таких сумасшедших, как я?
771
00:55:48,520 --> 00:55:51,430
Думаю, я даю то, что хотят получить.
772
00:55:52,220 --> 00:55:55,740
Так я краду сердца людей.
773
00:55:56,730 --> 00:55:58,690
Вам стоит податься в политику.
774
00:55:59,500 --> 00:56:02,540
Удачи вам в краже людских сердец.
775
00:56:07,670 --> 00:56:10,320
{\i1}Начинаем шоу разоблачений!{\i0}
776
00:56:10,600 --> 00:56:13,310
{\i1}Заправлять всем теперь
будет Ок Бо Хван.{\i0}
777
00:56:13,330 --> 00:56:15,890
Здравствуйте, меня зовут Ок Бо Хван.
778
00:56:38,400 --> 00:56:41,180
Он... снова охотится.
779
00:56:44,510 --> 00:56:46,270
Кто...
780
00:56:47,830 --> 00:56:49,290
следующий?
781
00:56:51,190 --> 00:56:53,360
Думаю, что я знаю кто...
782
00:57:03,910 --> 00:57:05,600
Юн Чжи Хи?
783
00:57:05,600 --> 00:57:06,600
Данные субтитры распространяются бесплатно
и не подлежат использованию в коммерческих целях!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет Дек 29, 2011 3:05 pm
Преведени 7 епизод
от 1 до 185
185
00:13:53,420 --> 00:13:55,330
Отвертка?
За мераклиите да продължат - от 186 натам не съм превеждала.
от 1 до 185
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:03,963
<i><b>The stupid dreams Subbing team
представя</b></i>
2
00:00:04,113 --> 00:00:08,800
<i><b>един експериментален проект:
"Да преведем дружно"</b></i>
3
00:00:15,950 --> 00:00:21,360
Вие гледате шоуто на Че Ук.
Да посрещнем вашият домакин, Че Ук.
4
00:00:26,780 --> 00:00:29,380
За мен е чест.
Здравейте, аз съм Че Ук.
5
00:00:29,480 --> 00:00:31,505
Всички знаете това, нали?
6
00:00:31,655 --> 00:00:36,920
Дори и най-щастливите двойки, след
80 години брак, започват да воюват.
7
00:00:37,545 --> 00:00:40,560
Аз също раздавам юмруци,
но резултатът е: съд.
8
00:00:40,660 --> 00:00:43,935
Наскоро чух за някой,
който е по-популярен от мен.
9
00:00:44,035 --> 00:00:48,755
Казва, че е срещал извънземни
и може да влияе на времето.
10
00:00:48,855 --> 00:00:52,800
Дали е най-хубавото след
нарязания хляб? Да ви го представя.
11
00:00:52,900 --> 00:00:55,320
Доктор Ок. Ок Бо Хуан е тук.
12
00:01:02,735 --> 00:01:06,275
Чух, че популярността ви напоследък
сериозно нараства.
13
00:01:06,375 --> 00:01:08,375
Това не ви ли притеснява?
14
00:01:08,475 --> 00:01:11,505
Популярност... пътят,
който хората следват.
15
00:01:11,655 --> 00:01:16,155
Хората разделят този път на две.
- Тъй...
16
00:01:16,255 --> 00:01:19,995
Все още има хора, които вярват
в пътя, по който аз вървя.
17
00:01:20,095 --> 00:01:23,340
Това значи, че ще живеят най-малко
още 10 години.
18
00:01:25,990 --> 00:01:31,320
Казвате, че може да промените
съдбата на човека?
19
00:01:32,635 --> 00:01:34,285
<i>Къде отивате?</i>
20
00:01:34,385 --> 00:01:39,135
<i>Не всяко такси е в състояние да ме
води по пътя, който трябва да измина.</i>
21
00:01:39,285 --> 00:01:41,955
<i>Затова, тръгвайте...
Ако ви е мил живота.</i>
22
00:01:42,105 --> 00:01:45,635
Че Ук, кой е номерът на ЕГН-то ви?
23
00:01:45,785 --> 00:01:48,864
741229.
- Това означава,
24
00:01:50,136 --> 00:01:55,190
че сте роден на 29-тия ден от
месец декември, 74-та година.
25
00:01:55,370 --> 00:02:00,795
Стига бе! Няма никакво съмнение,
че съм роден на 29.12. И какво?
26
00:02:00,945 --> 00:02:03,000
<i>Пристигнахме, господине.</i>
27
00:02:03,150 --> 00:02:06,120
<i>Ето, задръжте рестото!</i>
28
00:02:08,270 --> 00:02:12,505
Луната е записала деня,
в който сте влезли в живота.
29
00:02:12,655 --> 00:02:17,040
И луната е записала деня,
в който ще напуснете света.
30
00:02:17,430 --> 00:02:20,690
Аз виждам това и мога
да го манипулирам.
31
00:02:26,140 --> 00:02:29,845
Значи, можете да издадете нещо
като сертификат за смърт?
32
00:02:29,945 --> 00:02:33,555
Просто изрязвам с нож записаното
и въвеждам нови цифри.
33
00:02:33,705 --> 00:02:36,895
Например 3 става на 6, 1 става на 7.
34
00:02:37,045 --> 00:02:41,735
Интересен нож, който вероятно може
да се купи от кварталното магазинче.
35
00:02:41,885 --> 00:02:46,980
Сигурно с него учениците от горните
класове си правят фалшиви карти.
36
00:02:47,130 --> 00:02:50,590
Процесът е горе-долу същият.
37
00:02:55,930 --> 00:03:00,940
Чух, че последователите ви
са доста на брой.
38
00:03:01,165 --> 00:03:03,165
Какво представляват като хора?
39
00:03:03,315 --> 00:03:05,660
Те не са последователи.
40
00:03:05,870 --> 00:03:09,855
Те са хора като мен,
които разделят пътищата на две.
41
00:03:10,005 --> 00:03:12,080
Разделят на две, хей така?
42
00:03:12,565 --> 00:03:16,375
Сигурно имате доста пътища,
за да си ги делите помежду си.
43
00:03:16,525 --> 00:03:20,396
Взехме интервю от един
от последователите.
44
00:03:21,362 --> 00:03:25,385
Нека да видим записа
и да чуем какво има да казва тя.
45
00:03:25,535 --> 00:03:29,130
<i>Какъв тип мъж е господин Ок?</i>
46
00:03:29,950 --> 00:03:32,050
<i>А, това дяволско изчадие?</i>
47
00:03:32,555 --> 00:03:35,970
<i>Каза ми, че може и ще
смени датата на смъртта ми.</i>
48
00:03:36,195 --> 00:03:38,205
<i>Поиска ми един милион.</i>
49
00:03:38,355 --> 00:03:41,605
<i>Обаче, в болницата ми казаха,
че имам рак. Рак!</i>
50
00:03:41,755 --> 00:03:45,100
<i>И още ми казаха, че трябва
да премина през лечение.</i>
51
00:03:45,225 --> 00:03:49,830
<i>Заради това приятелче,
вече и до тоалетна не мога да ходя.</i>
52
00:03:52,070 --> 00:03:54,735
Това е прекалено.
53
00:03:54,885 --> 00:03:58,335
Ако сте взел парите,
трябва да поемете отговорност.
54
00:03:58,485 --> 00:04:02,505
Какво точно правите?
Какво сте направили с нейния милион?
55
00:04:02,655 --> 00:04:06,165
Дойдох, защото не очаквах
нещата да се развият така.
56
00:04:06,315 --> 00:04:08,688
Хубава работа!
57
00:04:08,788 --> 00:04:13,930
Да не дойдохте защото сте очаквал
да повишим популярността ви?
58
00:04:14,520 --> 00:04:19,200
Какво очаквахте да стане?
О, добре, добре. Да направим така...
59
00:04:19,350 --> 00:04:23,625
Казвате, че струва един милион?
- Явно се съмнявате в думите ми.
60
00:04:23,775 --> 00:04:26,730
Лично ще ви дам един милион.
61
00:04:27,840 --> 00:04:29,650
Опитайте се да ме убиете.
62
00:04:29,750 --> 00:04:34,300
Ползвайте калкулаторче или ножът,
с който изрязвате датата. Опитайте!
63
00:04:34,610 --> 00:04:39,030
Аз не обичам да си играя с живота.
64
00:04:39,290 --> 00:04:42,230
О, той има принципи.
Тогава да направим така.
65
00:04:42,340 --> 00:04:47,660
Имате личното ми позволение.
да ме убиете срещу един милион.
66
00:04:48,760 --> 00:04:53,470
Вие наистина ли няма да съжалявате?
67
00:04:54,210 --> 00:04:57,820
Мисля, че по-скоро
публиката ми ще съжалява.
68
00:04:58,020 --> 00:05:02,980
Аз, не. Няма да съжалявам. Изобщо.
Хайде убийте ме. Със замах.
69
00:05:07,610 --> 00:05:10,340
Ще направя предсказание.
70
00:05:14,450 --> 00:05:19,640
Всеки, който е част от това шоу...
На всеки един ще се случи нещо лошо.
71
00:05:19,820 --> 00:05:22,855
Цялата медия
ще се превърне в купчина прах.
72
00:05:23,005 --> 00:05:27,850
И това момченце,
което седи до Че Ук...
73
00:05:29,180 --> 00:05:31,780
и режисьорката,
която се скатава там...
74
00:05:32,390 --> 00:05:34,492
Това е...
75
00:05:35,700 --> 00:05:39,670
На всеки един от тези хора
им предстои сериозна неприятност.
76
00:05:40,270 --> 00:05:45,443
И всичко ще започне
заради теб, Че Ук.
77
00:05:46,505 --> 00:05:48,555
Ти ще си модел.
78
00:05:54,400 --> 00:05:57,030
<i>Погледнете ме в очите.</i>
79
00:06:13,540 --> 00:06:17,340
Напоследък, жена ми
е много инициативна.
80
00:06:18,230 --> 00:06:22,455
Добре звучи.
Кога възнамерявате да ме убиете?
81
00:06:22,605 --> 00:06:26,350
До един месец, считано от днес
82
00:06:26,990 --> 00:06:30,900
Ти ще бъдеш съвсем мъртъв.
83
00:06:34,440 --> 00:06:36,525
Мъртъв.
84
00:06:36,675 --> 00:06:42,640
Аз убих един човек.
85
00:06:47,700 --> 00:06:52,245
<i><b>ПРОКУРОР - ВАМПИР</b></i>
86
00:06:52,395 --> 00:06:56,182
<b><i>Вие гледате експериментален проект на
"The stupid dreams"</b></i>
87
00:06:56,282 --> 00:06:59,307
<i><b>"Да преведем дружно"</b></i>
88
00:06:59,407 --> 00:07:03,682
<i><b>Включете се в превода
на ВАМПИР - ПРОКУРОР</b></i>
89
00:07:10,750 --> 00:07:15,475
<i><b>7 епизод
"Поръчка на собствената смърт"</b></i>
90
00:07:19,400 --> 00:07:21,700
Той, наистина е умрял.
91
00:07:27,060 --> 00:07:31,890
Като гледам как е разбита ключалката,
предполагам, че убиецът е непознат.
92
00:07:32,010 --> 00:07:33,820
Кой е открил тялото?
93
00:07:33,920 --> 00:07:36,600
Прислужницата е дошла първа,
тази сутрин.
94
00:07:36,725 --> 00:07:41,215
Свързахте ли се със семейството?
- Да, ще се срещна с тях по-късно.
95
00:07:41,340 --> 00:07:43,345
Час на смъртта.
96
00:07:43,470 --> 00:07:46,740
Трудно е на този етап,
да се определи точният час.
97
00:07:46,915 --> 00:07:49,855
Грубо казано, снощи,
между седем и полунощ.
98
00:07:50,005 --> 00:07:53,575
Вие наистина ли мислите,
че Ок Бо Хуан го е убил?
99
00:07:53,650 --> 00:07:55,660
Този въпрос го остави на мен.
100
00:07:55,760 --> 00:07:58,605
А ти се срещни
със семейството на жертвата.
101
00:08:00,590 --> 00:08:02,690
Защо го уби?
102
00:08:03,000 --> 00:08:06,030
Той поиска да го убия...
Затова го направих.
103
00:08:06,610 --> 00:08:10,140
Какви ги говориш?
- Защо не ми говорите учтиво?
104
00:08:11,140 --> 00:08:14,575
Само аз ли мога
да водя учтив разговор?
105
00:08:14,725 --> 00:08:17,610
Ти магьосник ли си?
- Аз съм гадател.
106
00:08:17,710 --> 00:08:20,910
А заклинанията? Защо един гадател
би правил това?
107
00:08:20,985 --> 00:08:25,091
И какво му е трудното.
Със заклинания може да се лети.
108
00:08:25,236 --> 00:08:29,590
Какви по-точно?
- За пряк път към рая.
109
00:08:29,840 --> 00:08:32,700
Погледнете на това,
като на предупреждение.
110
00:08:35,290 --> 00:08:39,865
Мисълта ми е... Защо му е на един
гадател да ползва такива свръхсили?
111
00:08:39,990 --> 00:08:43,926
Уличните търговци продават не само
оризови кнедли и темпура,
112
00:08:44,041 --> 00:08:46,112
а и наденички.
113
00:08:46,660 --> 00:08:49,445
Не е темпура, а пържени зеленчуци.
114
00:08:49,595 --> 00:08:54,480
Ти ли го уби?
- Аз го убих. И не бях аз.
115
00:08:54,690 --> 00:08:57,830
Отишъл си до там,
но не си го нападнал, така ли?
116
00:08:58,155 --> 00:09:01,290
Знаеш ли колко си забавен, приятелю?
117
00:09:02,680 --> 00:09:04,780
Хей, веселата полиция?
118
00:09:11,480 --> 00:09:17,130
Как го уби?
- Просто му прошепнах нещо.
119
00:09:41,965 --> 00:09:45,450
Виждал ли си лицето на извънземния,
с когото говориш?
120
00:09:45,575 --> 00:09:48,855
Видях го у дома, в кафето...
121
00:09:49,005 --> 00:09:51,425
и дори пихме чай заедно.
122
00:09:51,575 --> 00:09:53,985
Защо е трябвало да пиете чай заедно?
123
00:09:54,140 --> 00:09:57,630
Защото земята е кръгла.
124
00:10:24,090 --> 00:10:27,445
Аз всъщност съм приятел с него.
В социалната мрежа.
125
00:10:27,595 --> 00:10:30,430
Значи извънземният го е убил?
126
00:10:30,555 --> 00:10:34,625
Учителят никога не върши всичко сам.
- Кой е този учител?
127
00:10:34,775 --> 00:10:40,070
Хуан Сун Бум, Хуан Бум, извънземният,
учителят... това е едно и също.
128
00:10:40,460 --> 00:10:45,150
Учителят избира най-подходящият
да свърши работата.
129
00:10:45,660 --> 00:10:49,330
и разпалва в сърцето му плам.
130
00:10:52,430 --> 00:10:56,925
Щастлив съм, че предавам на другите
хора това, което учителят иска.
131
00:11:01,090 --> 00:11:06,445
Изглежда учителят ти изобщо си нямаше
представа, че ще те сритам така
132
00:11:06,595 --> 00:11:11,970
Защо си мислиш, че не ми е казал
за това? Полицейска бруталност.
133
00:11:51,840 --> 00:11:56,065
Какво? Наистина ли нищо не можа
да видиш? Серизно?
134
00:11:56,215 --> 00:11:59,415
Ама, абсолютно нищичко ли не видя?
135
00:11:59,565 --> 00:12:03,775
Нямаше какво да се види.
Мисля, че Че Ук е наранил очите си.
136
00:12:03,925 --> 00:12:06,695
И сега какво? Да се откажем ли?
137
00:12:06,845 --> 00:12:10,095
Винаги сме разполагали
с "пищовче" за изпита.
138
00:12:10,245 --> 00:12:12,950
Сега как ще се оправим без него?
139
00:12:13,180 --> 00:12:15,185
О, Господи, Боже мой...
140
00:12:15,310 --> 00:12:17,650
Погледнете ме в очите.
141
00:12:18,760 --> 00:12:22,030
Аз виждам всичко.
142
00:12:25,770 --> 00:12:30,040
За какво говори тоя откачалник?
Да не би наистина да ни чува?
143
00:12:34,620 --> 00:12:37,500
Защо не се прибрахте снощи?
144
00:12:38,070 --> 00:12:40,170
Останах тук.
145
00:12:44,710 --> 00:12:47,345
Синът ви е болен?
146
00:12:47,495 --> 00:12:49,570
Рак на стомаха.
147
00:12:50,230 --> 00:12:53,400
Никак не ви е лесно.
148
00:12:53,580 --> 00:12:55,955
А сега и съпругът ви...
149
00:12:56,105 --> 00:12:59,930
Длъжна съм да живея, без значение
дали е трудно или не.
150
00:13:01,350 --> 00:13:03,680
Може да стане и по-лесно.
151
00:13:04,420 --> 00:13:08,065
Имахте ли проблеми със съпруга си?
152
00:13:08,215 --> 00:13:11,425
Знаете ли какво казваше
в края на всяко свое шоу?
153
00:13:11,910 --> 00:13:14,205
Ако никой не ви мрази,
154
00:13:14,355 --> 00:13:16,815
значи не живеете с желание и страст.
155
00:13:16,965 --> 00:13:22,290
Борете се,
докато не ви намрази целия свят.
156
00:13:22,540 --> 00:13:26,025
Обичаше да критикува
и укорява хората,
157
00:13:26,175 --> 00:13:28,250
задето са безполезни.
158
00:13:28,520 --> 00:13:30,595
И вие ли се чувствате така?
159
00:13:30,695 --> 00:13:34,300
Мамо!
- Извинете ме за малко.
160
00:13:45,160 --> 00:13:46,870
Да, прокурор Мин.
161
00:13:46,995 --> 00:13:51,610
Съдейки по следата от пробождането,
оръжието вероятно е отвертка.
162
00:13:53,370 --> 00:13:55,345
Отвертка?
185
00:13:53,420 --> 00:13:55,330
Отвертка?
За мераклиите да продължат - от 186 натам не съм превеждала.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб Яну 14, 2012 3:15 pm
Поемам си целия 7 епизод до края.
Vampire Prosecutor
Пет Яну 20, 2012 9:46 pm
До Лу И Хо... май само ние си гледаме сериалчето:(. Дори руснаците се бавят. Момичета, ако искате да го замразим този проект?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб Яну 21, 2012 8:26 am
Временно, може.Но съм се заканила, че при първа възможност ще си го преведа. Кога ще е... божа работа
- Taraмладши преводач
- Брой мнения : 107
Дата на присъединяване : 10.12.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб Яну 28, 2012 10:07 am
- koizumiГост
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет Юни 14, 2012 8:07 pm
Много ми харесва идеята "Да преведем дружно" Ако решите да размразите проекта мога да се включа и аз. Освен това сериала също много ми допада. Така ,че чакам с нетърпение.
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед Юли 22, 2012 5:32 pm
Хора хайде да довършим най-накрая първи сезон.
Всеки да хване по един епизод и да го довършим.
Аз ще помогна с редакцията.
А от 12 август започва и втори сезон.
Има ли желаещи.
Хайде шушуминги включете се не се отказвайте.
ФАЙТИНГ
Всеки да хване по един епизод и да го довършим.
Аз ще помогна с редакцията.
А от 12 август започва и втори сезон.
Има ли желаещи.
Хайде шушуминги включете се не се отказвайте.
ФАЙТИНГ
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон Юли 23, 2012 5:39 pm
dandeli0n ще вземе 12 епизод
Благодарско момичета :party:
Благодарско момичета :party:
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите