Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
Страница 15 от 16 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 23 Юли - 17:39
dandeli0n ще вземе 12 епизод
Благодарско момичета :party:
Благодарско момичета :party:
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 24 Юли - 0:02
Purple ще завърши 7 еп. и ще преведе 10еп.
bambucha взима 11 еп.
Ще стане супер! Редакцията си я поема mayass.
bambucha взима 11 еп.
Ще стане супер! Редакцията си я поема mayass.
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 24 Юли - 6:41
7 епизод - Purple
8 епизод - funky77
9 епизод - funky77
10 епизод - Purple
11 епизод - bambucha
12 епизод - dandeli0n
8 епизод - funky77
9 епизод - funky77
10 епизод - Purple
11 епизод - bambucha
12 епизод - dandeli0n
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 6 Авг - 11:59
Eпизод 12
- Spoiler:
1
00:00:36,434 --> 00:00:39,170
<i>Прокурор Мин Те Йон!</i>
2
00:01:35,359 --> 00:01:39,030
Виж! Не го е извършил прокурор Мин.
3
00:01:39,030 --> 00:01:43,134
Ако беше той,
нямаше да се появи друго тяло.
4
00:01:43,134 --> 00:01:47,205
Може да е някой подражател.
Или пък съучастник.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,709
Това няма смисъл.
6
00:01:53,700 --> 00:01:58,700
Май ти се иска прокурор Мин
да е извършителят.
7
00:02:01,686 --> 00:02:04,122
Ами вие, детектив Хуанг?
8
00:02:04,122 --> 00:02:07,225
Надявате се да съм аз?
9
00:02:07,225 --> 00:02:09,927
Разследването показва,
10
00:02:09,927 --> 00:02:14,165
че всички доказателства
и обстоятелства са срещу вас.
11
00:02:14,165 --> 00:02:18,102
Можете ли да ми ги покажете?
12
00:02:19,604 --> 00:02:20,771
Наистина...
13
00:02:20,805 --> 00:02:22,607
Аз съм вампир,
14
00:02:22,607 --> 00:02:27,607
убил безброй много хора.
Това ли мислите?
15
00:02:30,114 --> 00:02:34,352
Прокурор Ю, какво ще кажете?
Вампир ли съм наистина?
16
00:02:34,385 --> 00:02:36,587
Моля?
17
00:02:39,824 --> 00:02:41,292
Всъщност не.
18
00:02:41,292 --> 00:02:43,561
Включих се в този случай
19
00:02:43,561 --> 00:02:46,631
не за да припиша престъплението
на прокурор Мин,
20
00:02:46,631 --> 00:02:51,631
а за да намеря виновника
и да възстановя авторитета ни.
21
00:02:56,807 --> 00:03:01,012
Надявам се детектив Хуанг
също да участва.
22
00:03:09,820 --> 00:03:11,856
Да?
23
00:03:11,856 --> 00:03:15,026
Какво? Прокурор Мин е избягал?
24
00:03:38,749 --> 00:03:42,320
Наистина ли трябва да се стига до тук?
25
00:03:42,320 --> 00:03:43,854
Какво друго да направя?
26
00:03:43,854 --> 00:03:47,658
Ако се сетиш за нещо, кажи.
27
00:03:47,658 --> 00:03:50,828
Знам, че прокурор Мин
не трябваше да бяга,
28
00:03:50,828 --> 00:03:54,832
но да го изкарвате престъпник...
- Вече казах,
29
00:03:54,832 --> 00:03:57,668
че не съм го набелязал.
30
00:03:57,668 --> 00:04:04,575
Но в момента действията му
сами говорят, че е виновен.
31
00:04:09,380 --> 00:04:11,582
Идвате точно навреме.
32
00:04:11,582 --> 00:04:12,516
Нека ви представя.
33
00:04:12,516 --> 00:04:16,387
Това е екипът, който ще ни помага.
34
00:04:16,387 --> 00:04:21,192
И капитанът им - И Чонг У.
35
00:04:22,593 --> 00:04:26,664
Ти ли си Хуанг Сун Бом?
Откачалката?
36
00:04:29,267 --> 00:04:34,005
По-млад си от мен.
37
00:04:34,005 --> 00:04:37,842
И ми говориш неофициално
само защото си по-висшестоящ.
38
00:04:37,842 --> 00:04:41,312
В добри отношения ли си с Мин Те Йон?
- Да.
39
00:04:41,312 --> 00:04:44,815
Пред мен не се дръж като ненормалник.
40
00:04:44,815 --> 00:04:49,587
Внимавай, ако го направиш.
41
00:04:49,587 --> 00:04:51,022
Какво по...
42
00:04:51,022 --> 00:04:53,924
Безполезен си, а имаш
такъв лош характер.
43
00:04:53,924 --> 00:04:58,262
Прокурор Чанг, ще чакаме отвън.
44
00:04:58,262 --> 00:05:01,232
Веднага ми се обадете,
ако се случи нещо.
45
00:05:08,439 --> 00:05:11,742
Детектив Хуанг, ако се тревожите
за прокурор Мин,
46
00:05:11,742 --> 00:05:15,012
по-добре бързо
да намерите доказателство.
47
00:05:15,012 --> 00:05:17,682
Така ще е най-добре за всички.
48
00:05:17,682 --> 00:05:21,552
Ще е трудно да открием прокурор Мин.
49
00:05:21,552 --> 00:05:23,721
Какво смятате да правите?
50
00:05:23,721 --> 00:05:30,161
Щом прокурор Мин пусне диска,
ще проследим IP адреса му.
51
00:05:31,062 --> 00:05:35,132
Ще го проследихте...
Кога измислихте това?
52
00:05:35,132 --> 00:05:39,537
За да спечелиш играта,
трябва добре да познаваш противника.
53
00:05:39,537 --> 00:05:45,042
Търся истински улики
по тези вампирски случаи.
54
00:05:45,042 --> 00:05:48,412
Бягството на прокурора
и развитието на случая до сега
55
00:05:48,412 --> 00:05:50,981
не говорят ли точно за това?
56
00:07:34,018 --> 00:07:38,789
Какво има?
- Нищо.
57
00:07:38,789 --> 00:07:43,093
Дай да погледна монитора.
- Наистина няма нищо.
58
00:07:43,093 --> 00:07:45,463
Просто очите ми се умориха.
И ще ги масажирам.
59
00:07:45,463 --> 00:07:48,065
Включи го веднага.
60
00:07:54,338 --> 00:07:56,807
Ще тръгваме.
61
00:07:56,807 --> 00:08:01,479
Местонахождението е установено.
Отправяме се натам.
62
00:08:32,176 --> 00:08:34,345
Трябва да го намерим първи.
Поръбзайте!
63
00:08:34,345 --> 00:08:36,679
Само почакай и ще видиш.
64
00:08:58,335 --> 00:09:02,339
Здравейте, прокурор Мин Те Йон.
65
00:09:05,360 --> 00:09:09,764
Кой сте вие?
- Един човек ми даде диска
66
00:09:09,764 --> 00:09:13,034
и ми каза да му изпратя
съдържанието на имейла.
67
00:09:37,992 --> 00:09:40,395
Какво стана?
- Избяга ни.
68
00:09:40,395 --> 00:09:42,630
Докладвайте по-ясно.
69
00:09:42,630 --> 00:09:46,835
Той няма как да ви избяга,
след като въобще не сте го хващали.
70
00:09:46,835 --> 00:09:50,805
Видял ли е диска?
- Да.
71
00:09:51,639 --> 00:09:55,877
Тогава има само едно място,
където би отишъл.
72
00:10:43,291 --> 00:10:45,760
Хьонг.
73
00:10:51,232 --> 00:10:54,569
Хьонг... какво стана?
74
00:10:54,569 --> 00:10:57,572
Кой беше? Кой?
75
00:10:57,572 --> 00:11:03,444
Кръвта... Взе я всичката.
76
00:11:20,528 --> 00:11:23,631
Твърде късно е.
- Не е вярно.
77
00:11:23,631 --> 00:11:26,134
Ще се оправиш, хайде.
78
00:11:27,936 --> 00:11:30,772
Забрави ли, че съм доктор?
79
00:11:30,772 --> 00:11:36,344
Знам какво е състоянието ми.
80
00:11:48,022 --> 00:11:50,225
Не трябва да си тук.
81
00:11:50,225 --> 00:11:54,429
Онзи човек може да те убие.
82
00:11:54,429 --> 00:11:59,200
Не говори... не казвай нищо.
83
00:12:10,578 --> 00:12:20,188
Мин... Изпий кръвта ми.
84
00:12:25,960 --> 00:12:28,229
Пригответе се.
85
00:12:30,231 --> 00:12:41,009
Изпий кръвта ми.
Трябва да хванеш онзи човек.
86
00:12:41,509 --> 00:12:45,480
Не говори глупости.
87
00:12:45,480 --> 00:12:49,751
Моля те. Умолявам те.
88
00:12:49,751 --> 00:12:59,327
Помогни ми да изкупя греховете си.
89
00:13:00,595 --> 00:13:03,431
Не.
90
00:13:05,566 --> 00:13:11,539
Не искаш ли да хванеш
убиеца на Йон Джи?
91
00:13:11,539 --> 00:13:20,381
Послушай ме,
ако искаш да го намериш.
92
00:13:26,700 --> 00:13:30,124
Моля те!
93
00:14:23,678 --> 00:14:26,614
Намерих го.
94
00:14:28,116 --> 00:14:30,351
Горе ръцете.
95
00:14:30,351 --> 00:14:33,888
Горе ръцете, копеле.
96
00:14:43,498 --> 00:14:45,166
Разкарайте се.
97
00:15:48,262 --> 00:15:53,301
Кажете на Чанг да не ме преследва.
98
00:15:53,301 --> 00:15:56,771
Когато му дойде времето,
сам ще го потърся.
99
00:16:12,920 --> 00:16:16,057
Спрете, прокурор Мин.
100
00:16:24,599 --> 00:16:28,736
Нищо няма да решите
по този начин.
101
00:16:28,736 --> 00:16:34,308
До тук... спрете до тук.
102
00:16:51,959 --> 00:16:57,799
Досега се разбирахме добре, нали?
- Ние?
103
00:17:03,238 --> 00:17:06,675
Пистолетът е газов.
104
00:17:31,199 --> 00:17:34,603
Носи истински пистолет за напред.
105
00:17:36,338 --> 00:17:41,076
Опасно е да имаш само газов.
106
00:17:41,076 --> 00:17:44,579
А ако се нараниш?
107
00:17:49,451 --> 00:17:52,654
Умолявам ви, прокурор Мин.
108
00:18:13,541 --> 00:18:15,410
Съжалявам.
109
00:18:15,410 --> 00:18:20,081
Не мислех, че ще се провалим.
110
00:18:22,917 --> 00:18:25,353
Съжаляваш?
111
00:18:35,930 --> 00:18:38,433
Тогава не прави неща,
за които ще съжаляваш!
112
00:18:38,433 --> 00:18:41,102
Затова ли ви извиках?
113
00:18:41,102 --> 00:18:44,239
Трябва да го намерим.
114
00:18:44,239 --> 00:18:48,209
Един път може да се сгреши,
но втори път - изключено.
115
00:18:48,209 --> 00:18:52,914
Разбираш ли?
- Ще запомня това.
116
00:18:57,118 --> 00:19:01,423
Прокурор Мин не е обикновен човек.
117
00:19:01,423 --> 00:19:04,225
Моля те, издай разрешително за арест.
118
00:19:04,225 --> 00:19:09,597
Разрешавате използването на амуниции
за хващането на прокурора?
119
00:19:17,005 --> 00:19:20,975
Да, разрешавам използването им.
120
00:19:20,975 --> 00:19:24,546
Но не трябва да го убиваш.
121
00:19:24,546 --> 00:19:26,581
Абсолютно ти го забранявам.
122
00:20:25,341 --> 00:20:31,080
Къде си... в момента?
123
00:20:45,494 --> 00:20:49,765
Последното му обаждане е било
до прокурор Мин.
124
00:20:49,765 --> 00:20:52,267
Но определено не се познават.
125
00:20:52,267 --> 00:20:56,705
Изглежда знаете всичко
за прокурор Мин.
126
00:20:56,705 --> 00:20:59,441
Не е така.
127
00:20:59,441 --> 00:21:02,544
каквото и да говорите,
128
00:21:02,544 --> 00:21:06,248
доказателствата са срещу
прокурор Мин.
129
00:21:09,885 --> 00:21:12,621
Вчера си ходила в клуба.
130
00:21:12,621 --> 00:21:16,658
Моля? Да, но закъснях.
131
00:21:16,658 --> 00:21:20,629
Видяла си Мин.
132
00:21:20,629 --> 00:21:25,300
Не, не съм.
133
00:21:30,205 --> 00:21:35,778
Добре. Щом не си,
ще ти повярвам.
134
00:21:46,722 --> 00:21:48,057
Аз съм.
- Те Йон.
135
00:21:48,057 --> 00:21:51,860
Къде си и какво правиш,
Те Йон?
136
00:21:51,860 --> 00:21:55,998
После ще ти кажа.
Трябва ми услуга.
137
00:21:55,998 --> 00:21:58,767
<i>Къде? Къде да се срещнем?</i>
138
00:21:58,767 --> 00:22:01,870
<i>В мола Йонг Ман Дон.
Внимавай да не те проследят.</i>
139
00:22:01,870 --> 00:22:06,508
<i>Спокойно, можеш да разчиташ
на мен.</i>
140
00:22:07,076 --> 00:22:11,280
Не бъди толкова сигурен, кучи сине.
141
00:22:16,518 --> 00:22:18,921
Защо ме търсиш така внезапно?
142
00:22:26,895 --> 00:22:33,635
Трябваше да се видим навън.
А тук атмосферата е добра.
143
00:22:33,635 --> 00:22:34,736
Не, не...
144
00:22:34,736 --> 00:22:37,906
Донесе кръвните проби, нали?
145
00:22:38,574 --> 00:22:40,542
Прокурор Мин се държеше така,
146
00:22:40,542 --> 00:22:42,911
сега и ти ли почна?
147
00:22:42,911 --> 00:22:45,848
Не ми казвай, че става нещо сериозно.
148
00:22:45,848 --> 00:22:48,016
Ще се побъркам.
149
00:22:48,016 --> 00:22:52,888
Въпрос на живот и смърт е.
Чакай, не...
150
00:22:52,888 --> 00:22:55,891
Както и да е,
просто е много важно.
151
00:22:55,891 --> 00:22:58,527
Моля те, дай ми пробите.
152
00:23:04,399 --> 00:23:06,135
Ето ги.
153
00:23:06,135 --> 00:23:09,705
Като махнем последната,
пробите са три.
154
00:23:09,705 --> 00:23:13,208
1, 2, 3... добре.
155
00:23:19,047 --> 00:23:25,420
Това е тайна между професор Со и мен.
156
00:23:25,420 --> 00:23:28,891
Нали разбираш?
- Да.
157
00:23:28,891 --> 00:23:31,560
Не само си красива,
но и гръдния ти кош...
158
00:23:31,560 --> 00:23:34,596
Не... сърцето ти е великодушно.
159
00:23:34,596 --> 00:23:39,501
За съжаление трябва да вървя,
много съм зает.
160
00:23:39,501 --> 00:23:41,403
Чакай,
161
00:23:42,104 --> 00:23:46,975
трябва да ви кажа нещо
на вас двамата.
162
00:24:19,508 --> 00:24:22,444
Погледнете колко е часът.
163
00:24:22,444 --> 00:24:25,847
Трябва да си тръгвам.
164
00:24:25,847 --> 00:24:28,650
Детектив Хуанг.
- Да, г-н прокурор?
165
00:24:28,650 --> 00:24:29,952
Къде отивате?
166
00:24:29,952 --> 00:24:31,320
Да се видя с прокурор Мин...
167
00:24:31,320 --> 00:24:35,057
Не, имах предвид на мястото,
където Мин Те Йон се крие...
168
00:24:35,057 --> 00:24:37,859
Ще разгледам наоколо.
169
00:24:37,859 --> 00:24:42,364
Добре тогава. Работете усилено.
- Да, естествено.
170
00:24:42,364 --> 00:24:45,901
Ще се свържа с вас,
ако открия нещо.
171
00:24:55,444 --> 00:24:59,214
Добре, да почваме.
172
00:25:03,151 --> 00:25:05,220
В момента се движи.
173
00:25:16,798 --> 00:25:19,635
Какво става тук?
174
00:25:20,135 --> 00:25:21,003
Г-н прокурор.
175
00:25:21,003 --> 00:25:26,141
За какво мислиш извиках отряда?
176
00:25:26,141 --> 00:25:29,411
Дали не е, защото искат същото като мен?
177
00:25:29,411 --> 00:25:33,849
Наивността и състраданието
са различни неща.
178
00:25:33,849 --> 00:25:35,083
Как можахте, г-н прокурор?
179
00:25:35,083 --> 00:25:40,689
Ако беше убедила Мин вчера,
това нямаше да се случи.
180
00:25:40,689 --> 00:25:42,190
Гледай внимателно.
181
00:25:42,190 --> 00:25:46,595
Изтъкнатият прокурор воюва.
182
00:26:13,255 --> 00:26:15,457
Входящо повикване.
183
00:26:20,662 --> 00:26:22,831
=Ало? Къдe?
- Следят ли те?=
184
00:26:22,831 --> 00:26:26,168
=Спокойно, никой няма.=
185
00:26:26,168 --> 00:26:31,873
=Как успя?
- Ти за какъв ме вземаш?=
186
00:26:31,873 --> 00:26:34,576
=Къде си в момента?=
187
00:26:34,576 --> 00:26:36,778
=На друго място съм.=
188
00:26:36,778 --> 00:26:38,213
=Къде?=
189
00:26:38,213 --> 00:26:42,818
=Няма нужда да знаеш.
- Виждаш човека с шапката, нали?=
190
00:26:42,818 --> 00:26:45,554
=Да, има един с черна шапка.=
191
00:26:45,554 --> 00:26:48,623
=Той знае къде съм.
Дай му нещата.=
192
00:26:48,623 --> 00:26:51,593
=Ало, ало...
Те Йон, Мин Те Йон!=
193
00:26:51,593 --> 00:26:55,330
Това хлапе...
194
00:27:08,343 --> 00:27:09,511
Да действаме ли?
195
00:27:09,511 --> 00:27:14,983
Не. Почакайте Мин Те Йон да се появи.
- Защо не сега?
196
00:27:14,983 --> 00:27:17,419
Казах да чакате!
197
00:27:22,557 --> 00:27:29,498
Съжалявам. Просто ми казаха
да го направя.
198
00:27:29,498 --> 00:27:31,666
Какво имаш предвид?
199
00:27:34,736 --> 00:27:36,338
Тръгвайте!
200
00:27:39,441 --> 00:27:41,877
Казах ви да чакате!
201
00:27:45,414 --> 00:27:47,582
Дръжте го.
202
00:27:51,253 --> 00:27:53,722
Алo?
203
00:27:56,224 --> 00:28:01,129
Защо не чуваме обаждането?
- Май използва друг телефон.
204
00:28:05,867 --> 00:28:07,235
=Внимавай да не те проследят.=
205
00:28:07,235 --> 00:28:09,371
Къде си?
206
00:28:09,371 --> 00:28:11,540
Изчакайте малко.
207
00:28:24,019 --> 00:28:26,021
Камерите прекъснаха.
- Защо?
208
00:28:26,021 --> 00:28:27,289
Заради смущения.
209
00:28:27,289 --> 00:28:29,624
Покажи последния кадър!
210
00:28:36,398 --> 00:28:38,333
Виждаш ли знака пред теб?
211
00:28:38,333 --> 00:28:42,604
Да. Имаш предвид магазина?
212
00:28:45,240 --> 00:28:49,611
Влез вътре, веднага.
- Добре.
213
00:28:57,452 --> 00:28:59,788
Къде е Хуанг Сун Бом?
214
00:29:01,756 --> 00:29:04,359
Ало. Вътре съм.
215
00:29:04,359 --> 00:29:08,396
Следят те девет човека.
Да не си гумихо?
216
00:29:08,396 --> 00:29:11,066
Не е време за шеги.
217
00:29:11,066 --> 00:29:14,469
Добре. Да се отървем от тях.
Как да го направим?
218
00:29:14,469 --> 00:29:17,205
Те Йон, не може ли просто да се срещнем?
219
00:29:17,205 --> 00:29:18,440
И да ти предам нещата.
220
00:29:18,440 --> 00:29:21,276
Прокурор Чанг не трябва да научава,
че ми помагаш.
221
00:29:21,276 --> 00:29:22,677
Нали искаше да те повишат?
222
00:29:22,677 --> 00:29:26,348
Чанг вече знае.
Той е пратил да ме следят.
223
00:29:26,348 --> 00:29:29,251
Въпреки това не трябва да оставяме
свидетели и доказателства.
224
00:29:29,251 --> 00:29:33,288
Ако за в бъдеще те попита,
отричай докрай.
225
00:29:33,288 --> 00:29:38,927
Те Йон. Каквото и да стане,
знай, че те харесвам.
226
00:29:38,927 --> 00:29:43,632
Добре. По мой сигнал
ще се качиш на ескалатора.
227
00:29:43,632 --> 00:29:46,334
Ескалатора.
228
00:29:49,604 --> 00:29:53,074
Сега.
- Сега? Добре.
229
00:30:12,627 --> 00:30:15,230
На втория етаж е.
След него!
230
00:30:26,074 --> 00:30:28,843
Те Йон е там. Хванете го.
231
00:30:42,791 --> 00:30:46,261
Назад, погледни назад!
232
00:30:48,096 --> 00:30:51,132
Вие натам.
Останалите след мен.
233
00:31:02,611 --> 00:31:05,313
Влизаме.
234
00:31:06,414 --> 00:31:09,417
Кой разреши използването на амуниции?
235
00:31:09,417 --> 00:31:11,720
Г-н прокурор!
236
00:31:43,385 --> 00:31:46,121
На паркинга съм.
Ти къде си?
237
00:31:46,121 --> 00:31:49,257
След малко съм при теб.
238
00:31:54,029 --> 00:31:56,364
Разделете се и претърсете!
239
00:32:26,828 --> 00:32:29,898
Дайте камерите от паркинга!
240
00:32:32,300 --> 00:32:35,003
Някой ги е бутал.
241
00:32:36,571 --> 00:32:40,775
Сун Бом, остани там и не мърдай.
Аз ще дойда при теб.
242
00:33:35,663 --> 00:33:36,698
Сун Бом.
243
00:33:36,698 --> 00:33:40,935
Изплаши ме до смърт.
Наистина ме стресна!
244
00:33:40,935 --> 00:33:44,406
Разправи ли се с онези навън?
Добре ли си?
245
00:33:44,406 --> 00:33:45,942
Оцелях.
246
00:33:47,910 --> 00:33:50,379
И без това не можеш да умреш.
247
00:33:50,379 --> 00:33:53,449
Къде са пробите?
- Ето ги.
248
00:33:55,384 --> 00:34:00,022
1, 2, 3.
- Благодаря.
249
00:34:00,022 --> 00:34:03,559
Няма нищо. Не е като
да ти дам собствената си кръв.
250
00:34:03,559 --> 00:34:08,898
Професор Со е разбрала
нещо по време на аутопсията.
251
00:34:08,898 --> 00:34:10,366
Какво?
252
00:34:10,366 --> 00:34:15,271
Телата, които намирахме в склада
в Кангуон...
253
00:34:15,271 --> 00:34:18,340
По тях има две различни
ухапвания.
254
00:34:18,340 --> 00:34:19,708
Какво имаш предвид?
255
00:34:19,708 --> 00:34:26,447
Разстоянието между дупките
по вратовете е различно.
256
00:34:26,447 --> 00:34:31,554
Последните случаи са
с по-малко разстояние.
257
00:34:31,821 --> 00:34:35,090
Значи има и друг вампир.
258
00:34:35,090 --> 00:34:38,393
И аз така мисля.
259
00:34:38,393 --> 00:34:40,929
Разбрах. Ще отида и ще проверя.
260
00:34:40,929 --> 00:34:43,199
А аз какво да правя?
261
00:34:43,199 --> 00:34:47,870
След като не можеш да умреш,
продължи живота си.
262
00:34:47,870 --> 00:34:53,074
Ако някога ти потрябва кръв,
263
00:34:53,074 --> 00:34:54,909
потърси ме веднага.
264
00:34:54,909 --> 00:35:00,816
Мога да ти дам
400 милилитра. Разбираш ли?
265
00:35:00,816 --> 00:35:04,153
Както и да е, грижи се за себе си.
266
00:35:04,153 --> 00:35:09,091
Ние сме на твоя страна.
267
00:35:09,625 --> 00:35:11,327
Ние?
268
00:35:11,327 --> 00:35:14,363
<i>Досега се разбирахме добре, нали?</i>
269
00:35:25,241 --> 00:35:28,043
Хубаво е да чуя това.
270
00:35:28,043 --> 00:35:30,446
По-добре да тръгваш.
271
00:35:30,446 --> 00:35:33,716
Знам. Няма да те издам.
272
00:35:33,716 --> 00:35:36,185
Разчитам на това.
273
00:35:37,653 --> 00:35:41,891
Мин Те Йон. Кураж.
274
00:35:53,269 --> 00:35:56,972
Мин Те Йон!
275
00:38:23,502 --> 00:38:27,973
Какво ви е на лицата?
Какво е станало?
276
00:38:27,973 --> 00:38:32,111
Уж имате оръжия,
а са ви ступали така?
277
00:38:32,111 --> 00:38:37,550
Май ви е било скучно и сте се удряли
един друг за забавление.
278
00:38:37,550 --> 00:38:39,885
Прас, прас.
279
00:38:45,157 --> 00:38:47,126
Не се прави на клоун.
280
00:38:47,126 --> 00:38:50,696
Доста неудобно.
281
00:42:30,716 --> 00:42:35,021
Йон Джи. Какво направи на Йон Джи?
- Сега не е време за това.
282
00:42:35,021 --> 00:42:36,088
Успокой се.
283
00:42:36,088 --> 00:42:38,724
Трябва заедно да намерим Йон Джи.
284
00:42:38,724 --> 00:42:42,495
Не ми казвай, че искаш
хората да разберат за вампирите.
285
00:42:43,229 --> 00:42:46,499
Не е възможно.
Видях тялото на Йон Джи...
286
00:42:46,499 --> 00:42:51,404
То изчезна от моргата.
От болницата не забелязоха.
287
00:42:51,404 --> 00:42:55,808
Прекалено много тела се кремират.
288
00:42:55,808 --> 00:43:00,646
Ти! Ти ли го направи?
289
00:43:00,646 --> 00:43:04,183
Вампир се става по два начина.
290
00:43:04,183 --> 00:43:06,419
<i>Или чрез преливане на
вампирска кръв,</i>
291
00:43:06,419 --> 00:43:09,889
<i>или ако си първата жертва
на вампира.</i>
292
00:43:09,889 --> 00:43:15,261
<i>Това се случи с Йон Джи и с теб.</i>
293
00:43:16,562 --> 00:43:20,566
Нямах идея за това.
294
00:43:20,566 --> 00:43:26,405
<i>Когато станах вампир бях полудял
за кръв, докато не я намерих.</i>
295
00:43:31,677 --> 00:43:36,949
<i>Точно тогава се появи проблема.</i>
296
00:43:39,385 --> 00:43:45,925
<i>На нея й беше трудно
да преодолее първичните си инстинкти.</i>
297
00:43:45,925 --> 00:43:52,398
И затова я заключи в склада
и се отнясяше с нея като с куче!
298
00:43:52,398 --> 00:43:55,034
Тя е дете.
299
00:43:55,034 --> 00:44:01,774
<i>Да се погрижа за детето,
изгубило контол над себе си,</i>
300
00:44:01,774 --> 00:44:04,010
беше най-добрия метод.
301
00:44:04,010 --> 00:44:06,546
Не говори глупости.
302
00:44:17,089 --> 00:44:21,260
Да й даваш кръвта на престъпници...
Това ли е методът ти?
303
00:44:21,260 --> 00:44:23,329
Ти си я накарал
да извършва престъпления?
304
00:44:23,329 --> 00:44:26,332
Обществото ни е като едно тяло.
305
00:44:26,332 --> 00:44:29,635
Ако не отстраниш
злокачествения тумор,
306
00:44:29,635 --> 00:44:32,805
тялото умира.
Обществото ще се разедини.
307
00:44:32,805 --> 00:44:34,140
Затова е законът.
308
00:44:34,140 --> 00:44:35,942
И ние като прокурори
трябва да го защитаваме.
309
00:44:35,942 --> 00:44:40,379
Но ние сме и кръвопийци.
310
00:45:21,504 --> 00:45:26,676
Мисля, че аз съм правият.
311
00:45:26,676 --> 00:45:30,146
Нямаше никакви проблеми...
312
00:45:30,146 --> 00:45:33,316
преди последният случай.
313
00:45:33,316 --> 00:45:36,018
Адвокат Юн Джи.
314
00:45:36,018 --> 00:45:40,423
Както обикновено доведох адвокатката
на Йон Джи.
315
00:45:40,423 --> 00:45:47,697
Тогава тя видя
визитната ти картичка
316
00:45:51,667 --> 00:45:54,570
<i> и избяга.</i>
317
00:45:54,570 --> 00:45:59,142
<i>Това дете не беше излизало
от 7 години.</i>
318
00:45:59,142 --> 00:46:02,044
<i>Мин Те Йон, тя искаше да те намери.</i>
319
00:46:02,044 --> 00:46:05,415
<i>Въпреки че не беше наясно защо,</i>
320
00:46:05,415 --> 00:46:09,218
<i> тя искаше да те види.</i>
321
00:46:09,218 --> 00:46:12,955
Последвалите събития
обясняват това.
322
00:46:12,955 --> 00:46:14,991
Какво?
323
00:46:22,031 --> 00:46:29,739
Не знаеш ли?
Общежитието на университета Хана.
324
00:46:29,739 --> 00:46:33,509
Мястото от първия случай
325
00:46:33,509 --> 00:46:38,014
е там, където си живял с Йон Джи
докато си учил.
326
00:46:38,014 --> 00:46:43,953
Вторият случай беше
в университета Норянгджин.
327
00:46:43,953 --> 00:46:49,559
<i>Там, където Йон Джи
е ходила всеки ден, нали?</i>
328
00:46:49,559 --> 00:46:56,165
И... третият. Апартаментите Сонгбукдонг.
Няма нужда от обяснения.
329
00:46:56,165 --> 00:46:59,302
Сети се, нали?
330
00:47:02,505 --> 00:47:04,173
Сиропиталището.
331
00:47:04,173 --> 00:47:06,576
Никой не разбра,
332
00:47:06,576 --> 00:47:13,983
че това е мястото, където
вие двамата сте израстнали.
333
00:47:13,983 --> 00:47:19,689
И най-накрая случаят от вчера.
334
00:47:19,689 --> 00:47:22,692
При река Хан.
335
00:47:22,692 --> 00:47:26,262
Йон Джи никога не е ходила там...
336
00:47:26,262 --> 00:47:28,197
<i>Водил си я там</i>
337
00:47:28,197 --> 00:47:33,135
<i>всеки път, когато си бил свободен.</i>
338
00:47:33,135 --> 00:47:37,306
Преследвах те не защото
исках да те накажа.
339
00:47:37,306 --> 00:47:39,642
Исках да поправя недоразумението.
340
00:47:39,642 --> 00:47:43,179
Исках да намеря сестра ти.
341
00:47:43,179 --> 00:47:48,050
След като намерех Йон Джи,
щях да я доведа тук.
342
00:47:48,050 --> 00:47:54,090
По-безопасно е да я търся аз,
а не беглец като теб.
343
00:47:54,090 --> 00:47:59,228
Кажи ми къде може да е отишла Йон Джи.
344
00:48:00,963 --> 00:48:04,100
Ако някой я намери преди нас,
345
00:48:04,100 --> 00:48:08,571
ще разкрият какви сме,
а Йон Джи ще умре.
346
00:48:08,571 --> 00:48:14,777
Кажи ми. Мин Те Йон!
Все още има време!
347
00:48:28,491 --> 00:48:31,994
<i>Морето.</i>
348
00:48:31,994 --> 00:48:38,935
Там отиде Йон Джи преди да умре.
349
00:48:42,638 --> 00:48:48,244
Преди да умре.
350
00:48:48,244 --> 00:48:55,151
Затова не можах да я намеря.
351
00:49:02,058 --> 00:49:03,626
Благодаря ти.
352
00:49:03,626 --> 00:49:08,397
Ако я намеря,
веднага ще ти се обадя.
353
00:51:35,345 --> 00:51:37,280
Какво се случи?
354
00:51:37,280 --> 00:51:39,449
Той трябва да бъде наказан.
355
00:51:39,449 --> 00:51:44,054
Такъв е законът.
356
00:51:54,531 --> 00:51:57,601
Прокурор Мин.
357
00:51:58,335 --> 00:52:03,573
Прокурор Мин, ако е истина,
ще ви помогна.
358
00:52:03,573 --> 00:52:07,377
С всички методи.
359
00:52:09,913 --> 00:52:14,117
Мин Те Йон! Глупак такъв!
360
00:52:14,117 --> 00:52:15,352
Заради теб
361
00:52:15,352 --> 00:52:19,156
минах през всякакви трудности.
362
00:52:19,156 --> 00:52:21,024
Ставай!
363
00:52:21,024 --> 00:52:24,060
Пуснете ме! Оставете ме!
364
00:52:24,060 --> 00:52:26,630
Не се появявай повече пред мен.
365
00:52:26,630 --> 00:52:30,934
Ще те убия, ако те видя пак. Глупак!
366
00:52:30,934 --> 00:52:33,670
Успокой се.
- Пуснете ме, момчета!
367
00:52:34,204 --> 00:52:36,606
Пуснете ме!
368
00:52:36,606 --> 00:52:38,074
Бързо, бягай!
369
00:52:46,349 --> 00:52:49,786
Бягай! Бягай!
370
00:52:55,025 --> 00:52:56,059
Да?
371
00:52:56,059 --> 00:52:57,928
=Мин Те Йон избяга.=
372
00:52:57,928 --> 00:53:00,964
Какво? Как е станало?
373
00:53:00,964 --> 00:53:06,803
=Някакси си свали белезниците
и взе нашата кола.=
374
00:53:06,803 --> 00:53:09,873
Номер?
- Кола 68, 1429.
375
00:53:09,873 --> 00:53:13,910
Търсете в цялата страна.
Проследете го с джипиес.
376
00:53:23,253 --> 00:53:28,358
Прокурор Мин. Моля ви.
377
00:53:45,742 --> 00:53:47,644
Спрете! Прокурор Мин!
378
00:53:47,644 --> 00:53:49,546
Прокурор Мин!
379
00:53:49,546 --> 00:53:51,514
Прокурор Мин, моля ви спрете колата!
380
00:53:53,083 --> 00:53:55,051
<i>Спри!</i>
381
00:57:19,489 --> 00:57:21,558
Не!
382
00:58:23,520 --> 00:58:27,257
Боли!
383
00:58:27,257 --> 00:58:29,425
Хвани ръката ми.
384
00:59:09,066 --> 00:59:14,939
Защо си взела истински пистолет?
- Да хващам лоши хора.
385
00:59:17,007 --> 00:59:19,243
Благодаря, Ю Чонг Ин.
386
00:59:19,243 --> 00:59:22,947
Завършихме ли мисията?
387
00:59:23,914 --> 00:59:27,718
Обади се на Хуанг
да те закара в болница.
388
00:59:27,718 --> 00:59:30,588
Ами вие, прокурор Мин?
389
00:59:34,658 --> 00:59:36,794
Прокурор Мин!
390
01:00:02,920 --> 01:00:07,057
Изглежда мястото е друго.
391
01:00:07,057 --> 01:00:10,027
Ако успееш да намериш Йон Джи,
392
01:00:10,027 --> 01:00:13,163
какво ще правиш после?
393
01:00:13,163 --> 01:00:15,465
Ще я върна в правия път.
394
01:00:15,465 --> 01:00:19,570
Заради теб е такава.
- Ти за какъв се мислиш?
395
01:00:19,570 --> 01:00:26,176
Единственото, което ви свързва,
е сиропиталището. Не си й брат.
396
01:00:26,176 --> 01:00:29,580
Аз съм й като родител,
създадох я.
397
01:00:29,580 --> 01:00:32,849
Нямаше да е жива,
ако не бях аз!
398
01:00:32,849 --> 01:00:36,320
7 години се грижих за нея.
399
01:00:36,320 --> 01:00:38,889
Аз съм този,
които трябва да я намери.
400
01:00:38,889 --> 01:00:42,626
И аз съм този,
който ще я накаже.
401
01:00:43,994 --> 01:00:51,435
Планираш да убиеш Йон Джи?
402
01:00:53,437 --> 01:00:59,676
Заради това дете,
светът е в хаос.
403
01:00:59,676 --> 01:01:03,447
За да има мир отново,
404
01:01:03,447 --> 01:01:11,488
трябва да премахна ненужното,
дори това да е тя.
405
01:01:11,488 --> 01:01:16,326
Такъв е законът.
406
01:01:19,396 --> 01:01:23,400
Нямаш правото да вършиш това.
407
01:02:28,899 --> 01:02:33,637
И преди съм ти казвал - предай се,
ако искаш да живееш.
408
01:02:33,637 --> 01:02:37,741
Иначе собственоръчно ще те убия.
409
01:02:40,477 --> 01:02:46,617
Не искаш ли да намериш Йон Джи?
410
01:02:48,986 --> 01:02:52,756
Ще я открия сам.
411
01:03:22,519 --> 01:03:25,656
Йон Джи.
412
01:03:30,461 --> 01:03:34,264
Йон Джи.
413
01:04:37,694 --> 01:04:39,897
Батко.
414
01:04:47,237 --> 01:04:49,706
Йон Джи.
415
01:04:58,816 --> 01:05:03,520
Батко, боли.
416
01:05:06,690 --> 01:05:11,728
Този път ме вземи със себе си.
417
01:05:11,728 --> 01:05:15,032
Не ме оставяй.
418
01:05:15,032 --> 01:05:17,534
Разбра ли?
419
01:05:18,602 --> 01:05:21,972
Батко ще дойде с теб.
420
01:05:21,972 --> 01:05:24,741
Няма да те остави сама.
421
01:05:24,741 --> 01:05:28,879
Този път няма да го направя.
422
01:05:45,996 --> 01:05:50,367
Не! Йон Джи.
423
01:05:50,367 --> 01:05:51,502
Йон Джи.
424
01:05:51,502 --> 01:05:54,671
Аджуши...
425
01:05:56,440 --> 01:05:57,708
Те Йон!
426
01:05:57,708 --> 01:06:00,177
Прокурор Мин!
427
01:06:04,114 --> 01:06:08,252
Чанг Чол O, пусни детето.
428
01:06:26,069 --> 01:06:28,605
Остави я на земята!
429
01:06:51,161 --> 01:06:55,465
Йон Джи, съжалявам.
430
01:06:59,770 --> 01:07:03,774
Спрете, моля ви.
431
01:07:08,278 --> 01:07:10,614
Йон Джи.
432
01:07:15,886 --> 01:07:18,589
Прокурор Чанг, чакайте.
433
01:07:18,589 --> 01:07:20,290
Прокурор Чанг.
434
01:07:20,290 --> 01:07:23,760
Йон Джи! Йон Джи!
435
01:07:23,760 --> 01:07:24,761
Тръгвайте.
436
01:07:24,761 --> 01:07:26,997
Прокурор Мин!
437
01:07:26,997 --> 01:07:31,368
Йон Джи! Йон Джи!
438
01:07:31,368 --> 01:07:36,707
Йон Джи!
439
01:07:36,707 --> 01:07:38,508
<i>Пуснете ме!</i>
440
01:07:38,508 --> 01:07:42,245
Йон Джи! Йон Джи!
441
01:07:42,245 --> 01:07:45,282
Йон Джи!
442
01:07:59,630 --> 01:08:01,198
Какво има?
443
01:08:01,198 --> 01:08:05,736
Той е свързан със случая.
444
01:08:05,736 --> 01:08:06,637
Не виждаш ли?
445
01:08:06,637 --> 01:08:10,707
Прокурор Мин също е жертва.
- Все пак трябва да бъде разследван.
446
01:08:13,510 --> 01:08:17,913
Не се бъркай.
447
01:08:56,953 --> 01:09:01,658
Почакайте малко.
Само малко...
448
01:09:32,823 --> 01:09:35,026
<i>Понякога си мисля,</i>
449
01:09:35,026 --> 01:09:39,529
<i>че може би още са живи.</i>
450
01:09:39,529 --> 01:09:44,702
<i>Може би наоколо има още вампири.</i>
451
01:09:44,702 --> 01:09:46,938
<i>Дали са хора или вампири,</i>
452
01:09:46,938 --> 01:09:50,741
<i>този град кипи от жажда,</i>
453
01:09:50,741 --> 01:09:55,246
<i>а аз все още живея като прокурор.</i>
454
01:09:55,246 --> 01:09:57,581
<i>Подтискам собствената си жажда,</i>
455
01:09:57,581 --> 01:10:00,318
<i>като се вкопчвам в чуждата.</i>
456
01:10:00,318 --> 01:10:04,722
<i>Аз съм вампирът прокурор.</i>
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 6 Авг - 13:04
Може ли само да кажеш от къде си теглила видеото и субките.
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 6 Авг - 14:36
Видеото от d-addicts, а субтитрите от darksmurfs
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 36
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 6 Авг - 20:41
Епизод 11
На едно място има 2 непреведени реда- някакво растение, което не намерих как да преведа.
- Spoiler:
- 1
00:00:58,400 --> 00:01:00,100
<b>Вампирът прокурор
Епизод 11</b>
2
00:01:22,900 --> 00:01:25,100
<b>Вампирът прокурор</b>
3
00:01:39,000 --> 00:01:42,400
Ти...
Ти си създателя на черното наметало?
4
00:01:47,500 --> 00:01:52,275
Ако това не се бе случило,
можеше да го пазиш в тайна завинаги.
5
00:01:53,200 --> 00:01:59,200
Ще ти кажа всичко,
ако разберем кой е.
6
00:02:00,500 --> 00:02:03,381
Има нещо, което не ми казваш.
7
00:02:05,600 --> 00:02:10,700
Онзи ден... Когато за първи път се
срещна с г-н Пак...
8
00:02:11,900 --> 00:02:13,500
Спомняш ли си?
9
00:02:14,700 --> 00:02:19,800
Искаш ли да разбереш кой е убиеца?
10
00:02:25,900 --> 00:02:27,400
Онзи ден...
11
00:02:28,900 --> 00:02:31,100
Г- н Пак дойде да ме види.
12
00:02:34,300 --> 00:02:38,600
Подозираш, че аз съм отговорен
за инцидента...
13
00:02:40,100 --> 00:02:43,275
Ето.
- Знаеш ли, кое е интересното?
14
00:02:43,400 --> 00:02:45,175
Този прокурор, Мин Те Йон...
15
00:02:45,300 --> 00:02:49,475
Той е големия брат на момичето,
което бе убито в болница Ханкук.
16
00:02:49,600 --> 00:02:54,400
Не са истински брат и сестра, но са
израснали заедно в сиропиталище.
17
00:02:55,500 --> 00:02:59,000
Разследването му по случая не е
шега работа.
18
00:03:00,700 --> 00:03:05,000
От време на време и ма неща,
които са по-важни от кръвта.
19
00:03:05,900 --> 00:03:09,375
Откри ли някаква връзка между
всички тези изчезнали хора?
20
00:03:09,500 --> 00:03:14,700
Малко след като бе станал вампир
ти убиваше всичко по пътя си.
21
00:03:22,700 --> 00:03:24,500
Но след това...
22
00:03:24,900 --> 00:03:27,175
Забелязах,
че спазваш определен модел.
23
00:03:27,300 --> 00:03:29,000
Модел?
24
00:03:29,200 --> 00:03:31,000
Какво е това?
25
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
Лоша кръв.
26
00:03:41,700 --> 00:03:44,575
Лоша кръв?
Какво означава това?
27
00:03:44,700 --> 00:03:48,875
И аз не знам. Защото,
тогава за последно видях г-н Пак.
28
00:03:49,000 --> 00:03:52,216
Много добре знаеш, какво се случи
след това.
29
00:04:03,700 --> 00:04:05,775
Какво се случи с г-н Пак?
30
00:04:05,900 --> 00:04:08,975
Не намерих никакви доказателства,
колкото и да търсих.
31
00:04:09,100 --> 00:04:10,909
Наистина не знам.
32
00:04:14,200 --> 00:04:16,275
Тази... Тази запалка...
33
00:04:16,400 --> 00:04:20,800
Истинският и притежател бе г-н Пак.
34
00:04:34,700 --> 00:04:36,200
Ти!
35
00:04:37,200 --> 00:04:39,175
Мен ли обвиняваш за всичко?
36
00:04:39,300 --> 00:04:43,600
Защо... Да продължавам крия истината?
37
00:04:46,700 --> 00:04:52,675
Най-малко мен трябва да обвиняваш...
Не смяташ ли?
38
00:04:52,800 --> 00:04:55,075
До края на живота си живей с това.
39
00:04:55,200 --> 00:04:57,800
Заради алчността ти
40
00:04:59,000 --> 00:05:03,489
безброй хора загубиха живота си...
41
00:05:05,300 --> 00:05:08,382
Живей с това бреме до края на
съществуването си.
42
00:05:20,000 --> 00:05:24,600
Да.
- Адвокат Ю Дже Хи! Открихме я!
43
00:05:33,500 --> 00:05:36,775
Какво стана?
- Още не сме започнали.
44
00:05:36,900 --> 00:05:40,853
Побързай и влез вътре.
Аз ще се погрижа за Прокурор Ю.
45
00:05:59,100 --> 00:06:03,000
Аз ще се оправя тук.
Можеш да си вървиш.
46
00:06:04,500 --> 00:06:09,000
Какво? Довършвам това, което започна.
- Казах ти да излезеш.
47
00:06:16,500 --> 00:06:19,600
Груб е.
48
00:06:42,100 --> 00:06:44,780
Защо Прокурор Мин се държи така?
49
00:06:46,400 --> 00:06:48,500
Мисля, че...
50
00:06:48,700 --> 00:06:50,775
Е защото е гладен.
Защото е гладен.
51
00:06:50,900 --> 00:06:54,475
Става много раздразнителен,
когато е гладен.
52
00:06:54,600 --> 00:06:57,375
Без значение дали дъвче, опитва
или яде...
53
00:06:57,500 --> 00:07:01,855
Нека го оставим да прави каквото иска
и да излезем, а?
54
00:07:02,100 --> 00:07:07,775
Някак... Изглеждаш много хубава днес.
Искаш ли да излезеш с мен?
55
00:07:07,900 --> 00:07:11,575
Намерих страхотно място наблизо,
където готвят невероятно.
56
00:07:11,700 --> 00:07:15,700
Да си вземем и соджу, а?
Хайде, хайде... Да вървим.
57
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
Адвокат Ю Дже Хи?
58
00:07:41,600 --> 00:07:43,208
Адвокат Ю Дже Хи...
59
00:07:44,600 --> 00:07:46,375
Знаете ли кой съм?
60
00:07:46,500 --> 00:07:48,475
Аз съм, Прокурор МИн Те Йон.
61
00:07:48,600 --> 00:07:50,400
Помните ме, нали?
62
00:07:58,800 --> 00:08:00,542
Какво се случи онзи ден?
63
00:08:01,800 --> 00:08:05,000
Някой ви отвлече, нали?
64
00:08:08,800 --> 00:08:14,700
Докато ви се обаждах...
65
00:08:16,500 --> 00:08:19,800
Изведнъж той се появи.
66
00:08:25,700 --> 00:08:28,575
Тогава съм загубила съзнание.
67
00:08:28,700 --> 00:08:31,600
Когато се съвзех...
68
00:08:35,200 --> 00:08:37,100
Бях в една кола.
69
00:08:38,000 --> 00:08:40,546
Бяхме в нея много време...
70
00:08:43,400 --> 00:08:48,200
След това той ме заключи някъде.
71
00:08:58,800 --> 00:09:01,910
А после?
Какво стана след това?
72
00:09:14,000 --> 00:09:15,600
Не знам.
73
00:09:16,100 --> 00:09:17,700
Не знам...
74
00:09:18,000 --> 00:09:22,575
Виках Прокурор Мин Те Йон...
Виках Прокурор Мин Те Йон.
75
00:09:22,700 --> 00:09:26,675
Виках Прокурор Мин Те Йон!
Виках Прокурор Мин Те Йон!
76
00:09:26,800 --> 00:09:31,490
Виках Прокурор Мин Те Йон!
- Адвокат Ю Дже Хи! Съвземете се!
77
00:09:42,600 --> 00:09:44,200
Защо съм жива?
78
00:09:44,600 --> 00:09:48,100
Всичките ми приятели са мъртви,
но аз съм жива...
79
00:09:49,200 --> 00:09:52,675
Адвокат Ю Дже Хи...
Оставете го на земята, моля ви.
80
00:09:52,800 --> 00:09:55,475
Защо тази отрепка го направи?
81
00:09:55,600 --> 00:10:00,775
Хвана всичките ми приятели, мен също.
Само за да си поиграе?
82
00:10:00,900 --> 00:10:05,175
Няма да позволя да се случи отново.
Няма да позволя. Няма!
83
00:10:05,300 --> 00:10:07,900
Пусни ме! Пусни ме!
Пусни ме!
84
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
Пусни ме! Пусни ме...
85
00:10:17,600 --> 00:10:20,275
Съжалявам, пасторе.
86
00:10:20,400 --> 00:10:23,675
Наистина не исках да го правя...
87
00:10:23,800 --> 00:10:29,575
Моля ви... Не ме отвеждайте...
Моля ви, пасторе.
88
00:10:29,700 --> 00:10:34,900
Пасторе... Моля ви...
Моля ви, пасторе...
89
00:10:42,200 --> 00:10:46,175
Проверихме охранителните камери
на мястото, където я намерихме.
90
00:10:46,300 --> 00:10:49,000
Черното наметало се вижда само
като сянка.
91
00:10:49,300 --> 00:10:53,923
Дали Ю Дже Хи не е полудяла и да има
халюцинации?
92
00:10:54,100 --> 00:10:58,275
Какво ще правиш сега? Ще изчакаш ли
Дже Хи да възвърне разсъдъка си?
93
00:10:58,400 --> 00:11:00,000
Не можем да чакаме вечно.
94
00:11:00,200 --> 00:11:04,375
Ще помислим за друго решение и ще
държим под око Адвокат Ю.
95
00:11:04,500 --> 00:11:07,075
Двамата с теб трябва да се погрижим
за този инцидент.
96
00:11:07,200 --> 00:11:12,225
Никъде не си отваряй устата.
Може да стане опасно за другите.
97
00:11:33,900 --> 00:11:35,400
Вие сте тук.
98
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
Какво правиш?
- Моля?
99
00:11:44,700 --> 00:11:47,500
Трябва да хванем престъпника.
- Умрял ли е някой?
100
00:11:48,800 --> 00:11:51,200
Не е, но...
101
00:11:53,100 --> 00:11:55,375
Сун Бом, събери всичко
и го сложи на бюрото ми.
102
00:11:55,500 --> 00:11:59,275
Чо Донг Ман... 5 дни и 6 нощи? или 6?
- Моля?
103
00:11:59,400 --> 00:12:01,175
Нека са 7 нощи и 8 дни.
104
00:12:01,300 --> 00:12:04,075
Веднага си върви у вас,
след като си готов с отпечатъците.
105
00:12:04,200 --> 00:12:07,400
И ти, Ю Джонг Ин.
- Не искам почивка.
106
00:12:09,000 --> 00:12:10,575
Не те моля, а ти нареждам.
107
00:12:10,700 --> 00:12:15,055
Щом ти казвам ще го направиш.
И нито дума по въпроса.
108
00:12:41,400 --> 00:12:44,375
Доволен ли си?
- Какво?
109
00:12:44,500 --> 00:12:47,175
Попитах, дали си доволен.
- За кое?
110
00:12:47,300 --> 00:12:51,475
Доволен ли си за почивката,
Чо Донг Ман.
111
00:12:51,600 --> 00:12:55,075
Не... Не съм.
112
00:12:55,200 --> 00:12:58,014
Мисля, че съм най-щастлив на работа.
113
00:12:58,400 --> 00:13:01,675
Нали? Тогава...
Предлагам да продължим с щастието.
114
00:13:01,800 --> 00:13:04,300
А... Разбира се.
115
00:13:04,500 --> 00:13:08,400
Нека всички сме щастливи.
116
00:13:08,700 --> 00:13:10,700
А сега ще се връщам на работа.
117
00:13:21,500 --> 00:13:23,000
Е...
118
00:13:23,500 --> 00:13:29,475
Един от замесените в катастрофата
преди 7 години
119
00:13:29,900 --> 00:13:33,475
може да е черното наметало. Така ли?
- Вероятността е голяма.
120
00:13:33,600 --> 00:13:35,575
Намери кой е бил на мястото
121
00:13:35,700 --> 00:13:39,000
и какво правят сега.
Не пропускай нищо.
122
00:13:39,300 --> 00:13:42,675
Веднага се свържи с мен,
ако нещо ти се стори странно.
123
00:13:42,800 --> 00:13:44,900
Добре, ясно.
124
00:14:01,300 --> 00:14:06,000
Какво е това?
- Адвокатска кантора H, SCD?
125
00:14:15,100 --> 00:14:16,975
Имам нещо за казване.
126
00:14:17,100 --> 00:14:18,600
Какво има?
127
00:14:20,200 --> 00:14:22,175
Не смятате ли, че вие двамата
прекалявате?
128
00:14:22,300 --> 00:14:24,275
Беше същото и при инцидента с
Юн Се А.
129
00:14:24,400 --> 00:14:27,400
Защо ме държите на страна, а?
130
00:14:29,500 --> 00:14:33,300
Сун Бом, погрижи се за това,
което те помолих.
131
00:14:43,400 --> 00:14:45,975
И ти ли искаш да свършиш нещо?
- Разбира се.
132
00:14:46,100 --> 00:14:50,175
Отиди при Адвокат Ю в болницата.
- После какво?
133
00:14:50,300 --> 00:14:55,660
Внимателно я наблюдавай.
Ако се съвземе, ми се обади.
134
00:15:01,900 --> 00:15:04,575
И занеси тези доказателства
на Донг Ман.
135
00:15:04,700 --> 00:15:06,200
Какво?
136
00:15:06,800 --> 00:15:08,300
Добре.
137
00:15:34,500 --> 00:15:37,878
Какво търсите?
- Търся отдел SCD.
138
00:15:38,900 --> 00:15:41,075
За какво?
- Относно един инцидент.
139
00:15:41,200 --> 00:15:43,675
Отдел SCD беше закрит преди
няколко години.
140
00:15:43,800 --> 00:15:46,375
Сега защо не си вървите?
- Бил е закрит?
141
00:15:46,500 --> 00:15:48,700
Защо?
- Защо не си тръгвате?
142
00:16:01,300 --> 00:16:06,675
Не може да си спомни как е била
отвлечена, нито как е избягала...
143
00:16:06,800 --> 00:16:08,375
Нищо ли не помни?
144
00:16:08,500 --> 00:16:11,875
Загубила е паметта си, в следствие
на преживяния шок.
145
00:16:12,000 --> 00:16:16,075
Но те ми казаха, че ако може да се
стабилизира, ще си спомни.
146
00:16:16,200 --> 00:16:20,013
Е... Какво целите в момента?
147
00:16:20,300 --> 00:16:23,200
Да не сте сестра или само наблюдател?
148
00:16:23,400 --> 00:16:27,775
Моля?
Съжалявам.
149
00:16:27,900 --> 00:16:30,675
Причината да назнача двама прокурори
за това разследване, е че
150
00:16:30,800 --> 00:16:35,600
не искам само един да го ръководи,
и да разследва само в една посока.
151
00:16:36,400 --> 00:16:40,975
Казвам, че Прокурор Мин не винаги е
прав, а ти не винаги грешиш.
152
00:16:41,100 --> 00:16:45,075
Твърдата решимост да докажеш, че си
прав...
153
00:16:45,200 --> 00:16:49,200
Смятам,
че сега имаш нужда точно от това.
154
00:17:06,600 --> 00:17:10,300
Там има и още някой...
155
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
Какво?
156
00:17:15,800 --> 00:17:21,800
В онова място...
Имаше и други при мен.
157
00:17:25,900 --> 00:17:28,000
Отивай, бързо!
158
00:17:29,100 --> 00:17:32,200
Може и да умрат, ако не го направиш.
159
00:17:33,900 --> 00:17:36,900
Кои са те?
160
00:17:41,200 --> 00:17:45,220
Кои са те?
Видя ли ги?
161
00:17:52,500 --> 00:17:54,510
Попитах, видя ли ги?
162
00:18:10,800 --> 00:18:12,900
Какво... Какво става?
163
00:18:13,100 --> 00:18:16,275
Почини си малко, щом си уморен,
Чо Донг Ман.
164
00:18:16,400 --> 00:18:19,000
Какво е това? Защо си такава?
165
00:18:20,200 --> 00:18:23,500
От сега нататък искам да бъда
по-мила с теб.
166
00:18:23,700 --> 00:18:27,500
Понеже само ти от екипа си на моя
страна.
167
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Защо... Защо се държиш така?
168
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Да не те уволниха?
Да не ти казаха да е махаш?
169
00:18:34,000 --> 00:18:36,075
Затова ли си мила?
Като за последно?
170
00:18:36,200 --> 00:18:38,475
Не е така.
Не бъди толкова мнителен.
171
00:18:38,600 --> 00:18:44,175
Надявах се, ако е възможно да
отложиш почивката и да ми помогнеш?
172
00:18:44,300 --> 00:18:50,300
Ами... Добре... Да.
173
00:18:53,000 --> 00:18:57,475
От дрехите на Ю Дже Хи
успя ли да откриеш нещо полезно?
174
00:18:59,200 --> 00:19:02,875
Открих някакви странни влакна
по дрехите й.
175
00:19:03,000 --> 00:19:05,010
Направих им пълен анализ.
176
00:19:07,000 --> 00:19:09,075
It's Caragana Koreana Nakai.
177
00:19:09,200 --> 00:19:11,875
Caragana Koreana Nakai?
Какво е това?
178
00:19:12,000 --> 00:19:14,175
Диворастящо растение.
179
00:19:14,300 --> 00:19:19,116
Но в нашата страна се среща много
рядко. Има го само в Кангвонг До.
180
00:19:23,500 --> 00:19:27,475
Значи... Адвокат Юн е била отвлечена
там?
181
00:19:27,600 --> 00:19:29,500
В Кангвонг До?
182
00:19:29,900 --> 00:19:33,500
Ами, вероятно е така.
183
00:19:34,800 --> 00:19:36,600
Също така...
184
00:19:38,200 --> 00:19:41,100
Има нещо странно,
което е записано тук.
185
00:19:46,200 --> 00:19:47,975
Какъв е този шум?
186
00:19:48,100 --> 00:19:50,275
Мислиш ли, че е записано случайно?
187
00:19:50,400 --> 00:19:53,750
Знаеш, когато случайно натиснеш
телефона си...
188
00:19:58,500 --> 00:20:01,375
Записала го е, когато са я отвлекли.
- Какво?
189
00:20:01,500 --> 00:20:04,775
Занеси го на техниците да анализират
записа.
190
00:20:04,900 --> 00:20:09,800
И разбери къде точно расте
това растение.
191
00:20:11,400 --> 00:20:15,152
Умираш, ако до утре сутринта не си
готов.
192
00:20:20,600 --> 00:20:24,100
Какво е това...
Толкова е отворена.
193
00:20:27,400 --> 00:20:31,100
Да.
- Разпитах около Gwanal...
194
00:20:31,400 --> 00:20:35,575
След инцидента преди 7 год. записите
за една от колите са изтрити.
195
00:20:35,700 --> 00:20:40,675
Какво е означава това?
- Някой унищожава доказателства.
196
00:20:40,800 --> 00:20:42,775
Това намирисва, нали?
197
00:20:42,900 --> 00:20:44,775
Разбра ли вече кой го е изтрил?
198
00:20:44,900 --> 00:20:46,875
Сега ще разбера.
199
00:20:47,000 --> 00:20:49,175
Срещна ли се с някой,
който е бил там?
200
00:20:49,300 --> 00:20:53,400
Освен за липсващата кола,
са изтрити още записи.
201
00:20:53,600 --> 00:20:57,075
Общо от 9 коли и е имало
15 човека.
202
00:20:57,200 --> 00:21:01,375
4 от тях са починали по пътя към
болницата.
203
00:21:01,500 --> 00:21:05,252
Шестима са починали в болницата.
204
00:21:05,800 --> 00:21:09,475
Срещнах се с четирима от
петимата оцелели.
205
00:21:09,600 --> 00:21:12,600
Но, не знам много за последния.
206
00:21:17,000 --> 00:21:18,500
Да...
207
00:21:19,200 --> 00:21:22,675
Казва се Янг Се Юк.
208
00:21:22,800 --> 00:21:25,275
В момента е на 31 години.
209
00:21:25,400 --> 00:21:27,275
Тогава е бил на 24.
210
00:21:27,400 --> 00:21:30,275
В момента е джебчия.
211
00:21:30,400 --> 00:21:36,275
Не открия ли нищо, след като се
срещна с него, продължаваме нататък.
212
00:21:36,400 --> 00:21:37,900
Ясно.
213
00:23:55,400 --> 00:23:59,800
Адвокатската кантора го е
представлявала?
214
00:24:03,300 --> 00:24:04,800
Ето...
215
00:24:05,100 --> 00:24:08,975
Caragana Koreana Nakai
расте в областите Кангландо,
216
00:24:09,100 --> 00:24:14,375
Йонглон, Пьонгчол,
и Джунгсел...
217
00:24:14,500 --> 00:24:18,875
В тези три области.
Там някъде е станало отвличането...
218
00:24:19,000 --> 00:24:20,700
Добре, давай нататък.
219
00:24:20,900 --> 00:24:24,175
Записът.
Записан ли е похитителя на него?
220
00:24:24,300 --> 00:24:27,075
Казаха, че неговия глас не е записан.
221
00:24:27,200 --> 00:24:30,675
Но казаха, че много от околните звуци
са се записали.
222
00:24:30,800 --> 00:24:34,575
Така че са ги премахнали и изследват
основния шум.
223
00:24:34,700 --> 00:24:39,792
Изследвали са шума на двигателя
и са разбрали с каква кола са били.
224
00:24:41,600 --> 00:24:44,300
Донг Ман...
Добра работа.
225
00:24:44,800 --> 00:24:46,600
Това е нищо.
226
00:24:47,500 --> 00:24:50,100
Нека продължим да работим така.
227
00:24:50,500 --> 00:24:52,875
Какво? Работа?
228
00:24:53,000 --> 00:24:54,575
Каква? Каква работа?
229
00:24:54,700 --> 00:24:56,775
Тя каза, че е имало и други отвлечени.
230
00:24:56,900 --> 00:24:58,400
Трябва да ги открием.
231
00:24:59,300 --> 00:25:02,075
Прокурор Ю...
Наистина ли вярвате на приказките й?
232
00:25:02,200 --> 00:25:04,200
Хайде, ти сериозно ли...
233
00:25:04,500 --> 00:25:08,000
Когато адвокат Юн Дже Хи
ми го каза...
234
00:25:08,800 --> 00:25:10,700
Мисля, че е вярно.
235
00:25:11,000 --> 00:25:12,900
Побързай и върви.
236
00:25:14,100 --> 00:25:17,100
Може да умрат, ако не го направиш.
237
00:25:17,700 --> 00:25:20,475
Смятам, че има и друг отвлечен.
238
00:25:20,600 --> 00:25:25,375
Ами, отидете при тези хора и
поискайте помощ от местната полиция.
239
00:25:25,500 --> 00:25:28,600
Този случай е наша работа.
Разбра ли?
240
00:25:29,400 --> 00:25:31,475
Това е безсмислено!
241
00:25:31,600 --> 00:25:34,100
Докато Прокурор Мин...
242
00:25:34,500 --> 00:25:38,975
Защо да е безмислено? Да не би Те Йон
да е единствения прокурор тук?
243
00:25:39,100 --> 00:25:42,300
Спри да се оплакваш и направи
каквото ти казах. Ясно?
244
00:25:43,700 --> 00:25:47,100
Ами ти, какво смяташ да правиш?
245
00:25:48,500 --> 00:25:52,000
Трябва да го намерим.
Скривалището на похитителите.
246
00:25:54,300 --> 00:25:55,800
Точно така!
247
00:26:07,000 --> 00:26:08,775
Детектив Джу.
248
00:26:08,900 --> 00:26:10,508
Какво те води тук?
249
00:26:12,300 --> 00:26:17,200
Идваш да поиграем ли?
- Не, някой иска да те види.
250
00:26:17,700 --> 00:26:21,275
Дори не съм красив.
Защо някой ще иска да ме види?
251
00:26:21,400 --> 00:26:23,675
И аз не знам.
- Предполагам, че ти знаеш.
252
00:26:23,800 --> 00:26:27,016
Защо се държиш така, детективе?
Детективе!
253
00:26:30,800 --> 00:26:32,700
Мърдай!
254
00:26:34,400 --> 00:26:35,900
Кой по дяволите си ти?
255
00:26:38,900 --> 00:26:40,400
Тръгвай, тръгвай!
256
00:26:55,300 --> 00:26:56,800
Пристигнах.
257
00:26:58,200 --> 00:27:01,275
Трябва да минеш от там, ако искаш
да отидеш до трите места.
258
00:27:01,400 --> 00:27:05,275
Можеш да използваш това място,
като начална позиция.
259
00:27:05,400 --> 00:27:07,375
Откри ли това място на записа?
260
00:27:07,500 --> 00:27:09,644
Изглежда е някаква фабрика.
261
00:27:10,500 --> 00:27:12,400
Един момент.
262
00:27:18,900 --> 00:27:20,400
Да, открих го.
263
00:27:20,700 --> 00:27:23,700
Добре... Край на връзката.
264
00:27:24,000 --> 00:27:28,757
Звука от двигателя е точно като на
записа, следи скоростта внимателно.
265
00:27:35,200 --> 00:27:37,800
Там... Увеличи скоростта.
266
00:27:42,700 --> 00:27:45,100
Да, поддържай скоростта.
267
00:27:51,600 --> 00:27:54,280
Трябва да има магистрала,
качи се на нея.
268
00:27:57,500 --> 00:28:01,200
Изчакайте още малко.
Идвам да ви спася.
269
00:28:13,800 --> 00:28:16,600
Защо тази каска е толкова малка?
270
00:28:39,700 --> 00:28:45,175
Ако отговориш на въпросите ми направо
няма да имаш проблеми. Ясно?
271
00:28:45,300 --> 00:28:47,243
Защо ми причиняваш това?
272
00:28:50,400 --> 00:28:54,275
Ела тук. Ела тук, негоднико.
Ела.
273
00:28:54,400 --> 00:28:58,275
Ела тук. Наистина!
Легни по корем.
274
00:28:58,400 --> 00:29:03,200
Казах ти. Искам само да отговориш
на въпросите ми.
275
00:29:03,400 --> 00:29:06,175
Не ме ядосвай.
Дори само заради това...
276
00:29:06,300 --> 00:29:08,675
Не съм доволен и ще полудея!
277
00:29:08,800 --> 00:29:12,600
Какво по дяволите? Защо е каската е
толкова малка?
278
00:29:12,800 --> 00:29:16,954
Каската не е малка.
Главата ти е голяма. Наистина голяма!
279
00:29:19,200 --> 00:29:21,900
Човече, ти си голям навсякъде.
280
00:29:22,400 --> 00:29:25,500
Наистина си красив.
Просто завиждам.
281
00:29:32,000 --> 00:29:36,690
Спомняш ли си верижната катастрофа
преди 7 години или не?
282
00:29:37,400 --> 00:29:41,018
Как мога да помня нещо от преди
7 години?
283
00:29:41,800 --> 00:29:46,000
Ела тук. Ела тук, нещастнико.
284
00:29:46,800 --> 00:29:49,275
Бързо допълзи тук.
285
00:29:49,400 --> 00:29:53,475
Сега си малко замаян и объркан,
но не чувстваш ли,
286
00:29:53,600 --> 00:29:55,575
че започваш да си спомняш всичко?
287
00:29:55,700 --> 00:29:58,075
Ще си спомниш и майчиното мляко,
нали?
288
00:29:58,200 --> 00:30:00,100
Бил съм на сухо мляко.
289
00:30:00,500 --> 00:30:02,041
Спомням си, спомням си!
290
00:30:02,400 --> 00:30:03,900
Всичко си спомних.
291
00:30:04,300 --> 00:30:07,275
Може би е било животно.
Спомних си, след като ме наби.
292
00:30:07,400 --> 00:30:11,175
Дори си спомням какво обядвах
онзи ден.
293
00:30:11,300 --> 00:30:13,600
Разкажи ми какво стана.
294
00:30:15,100 --> 00:30:16,900
Тогава...
295
00:30:18,200 --> 00:30:20,500
И аз бях пострадал сериозно.
296
00:30:22,500 --> 00:30:26,100
Изпадах в безсъзнание и
пак се събуждах, отново и отново.
297
00:30:26,700 --> 00:30:30,575
Мислех, че мога да видя нещо,
но не съм сигурен.
298
00:30:30,700 --> 00:30:33,475
Какво се случи с този човек?
Какво стана с него?
299
00:30:33,600 --> 00:30:35,475
Мислех, че ще умре.
300
00:30:35,600 --> 00:30:37,475
Смятах, че аз умирам...
301
00:30:37,600 --> 00:30:40,300
Мислех, че и той ще умре.
302
00:30:43,800 --> 00:30:47,175
Този, който умираше изведнъж
се съживи?
303
00:30:47,300 --> 00:30:51,300
Да.
Той... Изведнъж се изправи.
304
00:30:51,800 --> 00:30:53,475
А после дойде при мен...
305
00:31:18,300 --> 00:31:21,875
Той се е приближил... Какво направи?
А? Какво направи?
306
00:31:22,000 --> 00:31:26,100
Гледаше ме особено...
Но когато доктора дойде...
307
00:31:26,500 --> 00:31:30,009
Моля ви, отдръпнете се.
Господине, моля, отдръпнете се.
308
00:31:30,800 --> 00:31:33,400
Той какво направи?
309
00:31:39,000 --> 00:31:40,500
Просто си тръгна.
310
00:31:40,700 --> 00:31:44,117
Видя ли лицето му, видя ли го?
- Разбира се, че го видях.
311
00:31:44,400 --> 00:31:47,475
Добре... Спомняш ли си лицето му?
Как изглежда?
312
00:31:47,600 --> 00:31:49,100
Кой е той?
313
00:31:49,300 --> 00:31:50,800
Не помня.
314
00:31:51,500 --> 00:31:56,475
Копеле! Не помниш ли очите, носа и
устата му?
315
00:31:56,600 --> 00:31:59,900
Опитай да си спомниш!
- Наистина не мога.
316
00:32:01,800 --> 00:32:04,100
Господине! Стига, наистина!
317
00:32:04,600 --> 00:32:07,400
Ела тук!
Не искаш ли?
318
00:32:12,800 --> 00:32:16,475
Освен лицето му,
нещо друго не си ли спомняш?
319
00:32:16,600 --> 00:32:20,500
Сеул. 32В-3675. Ясно си го спомням.
320
00:32:21,100 --> 00:32:23,975
Какво е това?
- Колата, която ме блъсна!
321
00:32:24,100 --> 00:32:27,500
Seoul 32B-3675
322
00:32:35,200 --> 00:32:38,600
Тази кола... Ме разкраси така.
323
00:32:39,900 --> 00:32:42,800
Ясно. Сеул 32B-3675.
324
00:32:43,900 --> 00:32:46,175
Господине. Първо срежете това.
325
00:32:46,300 --> 00:32:47,800
Да...
326
00:32:51,100 --> 00:32:52,800
Махни това от мен.
327
00:32:53,300 --> 00:32:54,975
Наистина!
328
00:32:55,100 --> 00:32:58,975
Махни го, глупако! Махни го!
Използвай цялата си сила!
329
00:32:59,100 --> 00:33:01,175
Първо трябва да махнеш тези
белезници!
330
00:33:01,300 --> 00:33:03,645
Направо ще полудея!
331
00:33:20,800 --> 00:33:24,284
Но след това, сякаш следва определен
модел.
332
00:33:26,900 --> 00:33:28,400
Лоша кръв.
333
00:34:07,000 --> 00:34:08,809
Спасение от собствените ти
престъпления...
334
00:34:10,500 --> 00:34:12,300
Кръв на злото?
335
00:34:14,500 --> 00:34:16,700
Лоша кръв.
336
00:34:20,300 --> 00:34:21,800
Легнал полицай.
337
00:34:24,500 --> 00:34:28,721
Там. Качи се на светофара.
Намали скоростта.
338
00:34:28,900 --> 00:34:30,575
Няма светофар.
339
00:34:31,400 --> 00:34:33,075
Няма ли поне бензиностанция?
340
00:34:33,200 --> 00:34:35,009
Чувам някаква силна музика.
341
00:34:37,500 --> 00:34:39,075
Тук няма нищо.
342
00:34:39,200 --> 00:34:41,200
Само празно поле.
343
00:34:42,400 --> 00:34:43,975
Това не е мястото.
344
00:34:44,200 --> 00:34:45,800
Отначало.
345
00:34:51,300 --> 00:34:52,875
Да, Те Йонг.
346
00:34:53,000 --> 00:34:55,175
Намерих връзката между всички
изчезнали хора.
347
00:34:55,300 --> 00:34:59,475
Да? Каква е?
- Безнаказани престъпници.
348
00:34:59,600 --> 00:35:03,475
Г- н Пак е създал специален отдел в
кантората си, който да ги следи.
349
00:35:03,600 --> 00:35:05,175
За да открие, кое е това създание.
350
00:35:05,300 --> 00:35:08,875
Искаш да кажеш...
Той е стоял и е гледал от страни,
351
00:35:09,000 --> 00:35:11,975
дали черното наметало ще ги убие
или не?
352
00:35:12,100 --> 00:35:13,675
За сега знам това.
353
00:35:13,800 --> 00:35:17,075
Отивам към архива в офиса и ако
открия нещо ще ти кажа.
354
00:35:17,200 --> 00:35:19,200
При теб как върви?
355
00:35:33,400 --> 00:35:37,000
Знаеше, че не трябва, защо тогава
потопи крака в басейна?
356
00:35:42,400 --> 00:35:43,900
Хьонг!
357
00:35:50,700 --> 00:35:55,926
Не можеш дори да дъвчеш любимите си
дъвки. Какво за бога направи?
358
00:36:02,500 --> 00:36:04,000
Мигащи светлини.
359
00:36:05,100 --> 00:36:06,700
Ляво или дясно?
360
00:36:07,500 --> 00:36:11,600
Ами... Само момент.
361
00:36:16,400 --> 00:36:19,575
Куче! Чувам кучешки лай!
362
00:36:28,900 --> 00:36:30,400
Увеличи скоростта.
363
00:36:34,400 --> 00:36:36,075
МИсля, че там има светофар.
364
00:36:36,200 --> 00:36:37,700
Намали малко.
365
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Спри.
366
00:36:52,300 --> 00:36:54,310
Да не заспа зад волана?
367
00:36:55,900 --> 00:36:57,775
А... това е някаква мацка.
368
00:36:57,900 --> 00:37:02,675
По-добре не пречи на другите, а се
прибирай да си гледаш къщата.
369
00:37:02,800 --> 00:37:07,400
Затвори си устата и си върви по
пътя, нещастнико.
370
00:37:12,700 --> 00:37:15,675
Хьонг...
Чуваш ли ме?
371
00:37:15,800 --> 00:37:19,700
Мигни веднъж, ако ме чуваш.
372
00:37:24,300 --> 00:37:26,675
Добре... Знам, че ти е трудно,
373
00:37:26,800 --> 00:37:31,675
но ако знаеш за какво говоря и ако
съм прав, мигни веднъж.
374
00:37:31,800 --> 00:37:35,900
Но ако не знаеш или греша, мигни
два пъти. Става ли?
375
00:37:38,700 --> 00:37:40,241
Станало е преди 7 години.
376
00:37:40,900 --> 00:37:44,400
Спомняш ли си голямата верижна
катастрофа?
377
00:37:47,500 --> 00:37:52,100
Сеул 32B-3675.
378
00:37:52,600 --> 00:37:54,800
Това е твоя район, нали?
379
00:37:55,400 --> 00:37:58,200
Случайно да си бил на мястото на
инцидента?
380
00:38:19,300 --> 00:38:22,000
Съвсем леко чувам течаща вода.
381
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
Намали.
382
00:38:33,300 --> 00:38:34,800
Легнал полицай.
383
00:38:36,800 --> 00:38:38,300
Легнал полицай.
384
00:38:38,700 --> 00:38:40,200
Още един път.
385
00:38:41,500 --> 00:38:43,075
Колко още остава?
386
00:38:43,200 --> 00:38:46,075
Според записа още 20 минути/
387
00:38:46,200 --> 00:38:50,200
Почакайте още малко.
Почти съм там.
388
00:38:57,000 --> 00:38:59,475
Когато проверих случая
389
00:38:59,600 --> 00:39:05,295
записът на "Сеул 32B-3675"
беше единствения изтрит.
390
00:39:06,000 --> 00:39:10,100
Да не би ти да си го изтрил?
391
00:39:11,600 --> 00:39:14,500
Тогава знаеш ли кой го направи?
392
00:39:19,400 --> 00:39:21,410
По време на инцидента...
393
00:39:21,800 --> 00:39:24,078
Сам ли отиде на произшествието?
394
00:39:24,900 --> 00:39:27,375
Тогава... Кой беше с теб?
395
00:39:27,500 --> 00:39:29,577
Няма да се получи.
396
00:39:35,700 --> 00:39:40,900
Хьонг!Спомняш ли си Морзовата азбука,
която учихме преди години?
397
00:39:42,700 --> 00:39:46,800
Добре! Кажи ми го по този начин.
Ще се справиш ли?
398
00:39:48,100 --> 00:39:51,852
Кой беше с теб, когато се е случила
катастрофата?
399
00:40:01,300 --> 00:40:03,400
Сега... Трябва да е черен път.
400
00:40:07,800 --> 00:40:09,300
Намали.
401
00:40:11,500 --> 00:40:13,000
Спри.
402
00:40:16,800 --> 00:40:19,341
Тук съм.
По-късно ще ти се обадя.
403
00:40:54,800 --> 00:40:56,300
Дръжте се.
404
00:41:05,700 --> 00:41:08,400
Прокурорът?
Кой е този прокурор?
405
00:41:15,000 --> 00:41:17,900
Прокурор на всички тези инциденти...
406
00:41:18,200 --> 00:41:20,813
Е човек извън област Сеул?
407
00:42:07,100 --> 00:42:08,900
Прокурор Чанг Чол О?
408
00:43:05,100 --> 00:43:07,000
Това лице познато ли ви е?
409
00:43:08,100 --> 00:43:11,600
Това ли е той?
Човека, който ви отвлече?
410
00:43:13,200 --> 00:43:16,775
Чанг Чол О.
Той ли ви отвлече?!
411
00:43:16,900 --> 00:43:21,700
Адвокат Юн се нуждае от спокойствие.
Ако ще я притеснявате така...
412
00:48:45,300 --> 00:48:46,800
Да, прокурор МИн.
413
00:48:48,000 --> 00:48:50,275
Да, намирам се...
414
00:48:50,400 --> 00:48:52,700
В гора близо до Jungseon.
415
00:48:53,800 --> 00:48:55,600
Прокурор Мин?
416
00:48:58,900 --> 00:49:00,400
Прокурор Мин?
417
00:49:01,000 --> 00:49:06,675
В момента търсят сграда, където
убиеца е криел жертвите си.
418
00:49:06,800 --> 00:49:12,300
Убиеца още е на свобода.
419
00:49:17,000 --> 00:49:18,975
В една гора
420
00:49:19,100 --> 00:49:24,375
е мястото където са открити
трупове на вампира убиец.
421
00:49:24,500 --> 00:49:28,675
Полицията съобщи, че още не е
установен точни брой на телата.
422
00:49:28,800 --> 00:49:34,361
Ще се направят ДНК експертизи,
за да се установи самоличността им.
423
00:49:42,100 --> 00:49:43,775
Не се обвинявай прекалено много.
424
00:49:43,900 --> 00:49:47,075
Все пак,
ти намери къде са скрити телата.
425
00:49:47,200 --> 00:49:49,075
Човек не може да направи това.
426
00:49:49,200 --> 00:49:53,000
Да не искаш да кажеш, че всичко
това е дело на вампир?
427
00:49:53,600 --> 00:49:55,600
Просто е много странно.
428
00:49:56,200 --> 00:49:59,975
Имат рани по врата...
И толкова много кръв.
429
00:50:00,100 --> 00:50:02,375
Спрямо количеството кръв,
което открихме...
430
00:50:02,500 --> 00:50:04,175
Телата се много повече.
431
00:50:04,300 --> 00:50:08,253
Убеден съм, че истината ще излезе
наяве, без значение как.
432
00:50:10,700 --> 00:50:13,875
Намериха кръв и ДНК, на някой
който не е идентифициран още.
433
00:50:14,000 --> 00:50:16,500
Наистина ли?
Сигурен съм, че е на убиеца.
434
00:50:16,800 --> 00:50:18,975
Да, вероятността е голяма.
435
00:50:28,000 --> 00:50:30,200
Господине, господине!
Прокурор Мин!
436
00:50:31,000 --> 00:50:32,500
Господине!
- Прокурор Мин!
437
00:50:42,000 --> 00:50:45,216
Само влошаваш нещата.
438
00:50:45,800 --> 00:50:48,775
Не можеш без доказателства.
- Не ми трябват.
439
00:50:48,900 --> 00:50:51,200
Признай си, ако искаш да живееш.
440
00:50:54,100 --> 00:50:56,110
Какво трябва да призная?
441
00:50:56,400 --> 00:51:00,900
Че съм убил няколко стотин човека?
442
00:51:01,300 --> 00:51:03,600
Какво трябваше да направя?
443
00:51:05,400 --> 00:51:11,000
Аз съм вампир... И пия кръв.
Аз убих всички тези хора.
444
00:51:11,200 --> 00:51:13,000
Това ли мислиш?
445
00:51:16,300 --> 00:51:20,789
Без значение, колко си добър,
хората са на първо място.
446
00:51:21,200 --> 00:51:22,875
Защо не си вземеш почивка за
няколко месеца?
447
00:51:23,000 --> 00:51:25,412
Може да посетиш и психиатър.
448
00:51:31,400 --> 00:51:33,200
Нямаш никакви рани.
449
00:51:35,000 --> 00:51:37,075
Преди малко ти разбих устата.
450
00:51:37,200 --> 00:51:39,210
Но ти нямаш и една рана.
451
00:51:40,400 --> 00:51:41,900
Чудя се защо?
452
00:51:43,500 --> 00:51:47,275
Помниш ли първото момиче, което уби
пред болница Ханкук?
453
00:51:47,400 --> 00:51:48,900
И Йонг Дже!
454
00:51:54,800 --> 00:51:56,900
Това е малката ми сестра.
455
00:51:57,200 --> 00:52:01,875
Момичето, което уби, защото не
можеш да устоиш на желанието!
456
00:52:02,000 --> 00:52:03,700
Беше малката ми сестра.
457
00:52:06,100 --> 00:52:10,300
Защо? Не помниш, понеже си убил
толкова много хора?
458
00:52:17,600 --> 00:52:23,575
Аз съм твой началник.
Покажи малко уважение.
459
00:52:23,800 --> 00:52:25,800
Признай, ако искаш да живееш!
460
00:52:27,600 --> 00:52:30,675
Или може да продължиш да увърташ
и да излезеш от тук...
461
00:52:30,800 --> 00:52:32,875
Но бъди сигурен, че ще умреш.
462
00:52:33,000 --> 00:52:34,608
Прокурор Мин Те Йон!
463
00:52:52,100 --> 00:52:53,600
Прокурор Мин...
464
00:52:55,600 --> 00:52:57,300
Инцидент с вампир...
465
00:52:58,300 --> 00:52:59,800
Отново се случи.
466
00:53:12,700 --> 00:53:14,200
Преди 3 часа.
467
00:53:15,200 --> 00:53:17,000
В квартал Сильонгдо.
468
00:53:19,500 --> 00:53:24,900
Прокурор Мин...
Тук съм вече 5 часа, нали?
469
00:53:26,600 --> 00:53:30,500
Какво да правя?
- Току-що стана моето алиби.
470
00:53:38,200 --> 00:53:41,475
Това не е вярно.
Нещо не е както трябва.
471
00:53:41,600 --> 00:53:45,017
Главният прокурор прави
безсмислени неща.
472
00:53:45,600 --> 00:53:47,875
А броя на жертвите се увеличи с още
един.
473
00:53:48,000 --> 00:53:53,025
Прокурор МИн, бяхте дотук.
От тук нататък поемам аз.
474
00:53:57,400 --> 00:53:59,008
Прокурор МИн Те Йон?
475
00:53:59,200 --> 00:54:01,000
Трябва да дойдете с нас.
476
00:54:15,700 --> 00:54:19,800
Прокурор Мин Те Йон...
Тоест, Мин Те Йон.
477
00:54:20,100 --> 00:54:23,200
Защо уби адвокат Юн Дже Хи?
478
00:54:24,800 --> 00:54:27,675
Каква е причината да убиете
адвокат Юн Дже Хи?
479
00:54:27,800 --> 00:54:32,500
Всички тела, които намерихме...
Това ваша работа ли е?
480
00:54:34,100 --> 00:54:35,675
Когато адвокат Юн е умряла,
481
00:54:35,800 --> 00:54:39,475
свидетели са ви видели,
има и ваши отпечатъци по тялото й.
482
00:54:39,600 --> 00:54:41,175
Още ли ще отричате?
483
00:54:41,400 --> 00:54:45,275
Открихме изчезналите документи на
хората в дома ви.
484
00:54:45,400 --> 00:54:48,275
И списък на телата, които открихме...
485
00:54:48,400 --> 00:54:50,175
Съвпаденията станаха много.
486
00:54:50,300 --> 00:54:54,875
Каква е причината да убиете всички
тези хора, все пак сте прокурор?
487
00:54:55,000 --> 00:54:57,375
Как може да се наричате прокурор?
488
00:54:57,500 --> 00:54:59,000
Нещастен убиец.
489
00:55:23,400 --> 00:55:25,175
Дни наред вече не си ял.
490
00:55:25,300 --> 00:55:27,675
Да не искаш да умреш от глад?
491
00:55:27,800 --> 00:55:31,887
Дали съм прав или греша,
нека поговорим малко, а?
492
00:55:32,100 --> 00:55:36,200
Прокурор на Република Корея...
493
00:55:50,500 --> 00:55:52,600
Прокурор Мин Те Йон!
494
00:56:03,700 --> 00:56:07,875
Каква е причината да изцеждате до
капка кръвта на жертвите
495
00:56:08,000 --> 00:56:11,417
Какво, да не се къпете с кръв или
нещо такова?
496
00:56:17,300 --> 00:56:18,800
Кръвната проба...
497
00:56:19,500 --> 00:56:21,075
Аз ще я взема.
498
00:56:21,200 --> 00:56:24,775
Знаете, че ако кръвта ви съвпадне
с намерената в склада
499
00:56:24,900 --> 00:56:26,675
няма да се измъкнете?
500
00:56:26,800 --> 00:56:30,351
Науката ще ни каже дали сте убиец
или не.
501
00:56:33,000 --> 00:56:34,500
Ключ.
502
00:56:35,600 --> 00:56:37,100
Ключ!
503
00:56:40,100 --> 00:56:41,600
Отключете.
На едно място има 2 непреведени реда- някакво растение, което не намерих как да преведа.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 51
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 9 Авг - 16:09
Дървото е храстовидна карагана или по-просто казано - жълта акация!
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 51
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 9 Авг - 16:38
8 епизод от 1 до 343
- Spoiler:
- 1
00:00:00,600 --> 00:00:06,398
"The stupid dreams" представя...
2
00:00:06,523 --> 00:00:08,538
Сребрист джип! Сребрист джип!
3
00:00:08,663 --> 00:00:11,908
Преследвам заподозрян!
Следвам го от Инсадонг!
4
00:00:12,033 --> 00:00:14,088
Моля ви, помогнете...
5
00:00:14,213 --> 00:00:16,190
Някой нахлу в дома ми и...
6
00:00:16,950 --> 00:00:20,673
Те убиха леля ми
и отвлякоха приятеля ми.
7
00:00:20,798 --> 00:00:22,880
Моля ви, спасете го!
8
00:00:23,620 --> 00:00:24,810
Има ли някой?
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,620
Дръжте го! Има ли някой?
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,550
Момчета!
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,320
Знаеш ли,
колко сребристи джипове има?
12
00:00:35,020 --> 00:00:36,450
Прокурор Ю?
13
00:00:37,370 --> 00:00:38,598
1252!
14
00:00:38,723 --> 00:00:40,930
55-1252!
15
00:00:57,790 --> 00:00:59,840
Блокирай го отзад,
аз съм точно пред теб!
16
00:01:12,650 --> 00:01:16,450
Какво ме осветяваш? Труп си!
17
00:01:18,640 --> 00:01:19,960
Какво по дяволите?..
18
00:01:22,890 --> 00:01:23,980
Прокурор Ю!
19
00:01:35,370 --> 00:01:36,683
Махни се!
20
00:01:36,808 --> 00:01:37,528
А, наистина!
21
00:01:37,653 --> 00:01:39,190
Какво сега.
22
00:01:42,420 --> 00:01:43,480
Стига!
23
00:01:47,450 --> 00:01:48,460
Наистина!
24
00:01:51,810 --> 00:01:53,138
Прокурорът-вампир
25
00:01:53,263 --> 00:01:58,098
Превод: funky 77
26
00:01:58,223 --> 00:02:03,390
Редакция:
27
00:02:16,100 --> 00:02:17,480
8-a серия: "Скрити души"
28
00:02:25,450 --> 00:02:27,360
Мисля, че бяха двама.
29
00:02:28,490 --> 00:02:31,260
Мен ме затвориха
и не можах да видя лицата им.
30
00:02:31,870 --> 00:02:34,130
Но гласовете бяха два.
31
00:02:34,820 --> 00:02:36,270
Единият мъжки...
32
00:02:36,840 --> 00:02:38,280
другият женски.
33
00:02:39,660 --> 00:02:41,920
Можете ли да разкажете по-подробно?
34
00:03:38,970 --> 00:03:40,530
Те са я измъчвали.
35
00:03:40,710 --> 00:03:42,043
Тези хора...
36
00:03:42,168 --> 00:03:44,130
търсиха картините на леля ми.
37
00:03:44,680 --> 00:03:47,200
Чух как се отваря сейфа...
38
00:03:47,460 --> 00:03:51,000
след това се чу силен шум.
39
00:03:51,220 --> 00:03:54,620
И леля... леля изведнъж притихна.
40
00:03:55,210 --> 00:03:57,390
А после те си тръгнаха.
41
00:03:57,640 --> 00:04:00,570
Когато влязох,
приятеля ми беше изчезнал.
42
00:04:01,020 --> 00:04:02,550
И сега не мога да се свържа с него.
43
00:04:02,750 --> 00:04:05,420
Мисля, че са го отвлекли.
44
00:04:07,540 --> 00:04:10,820
Как... как са могли?
45
00:04:11,730 --> 00:04:15,730
Значи не сте сигурна,
че е бил отвлечен?
46
00:04:16,390 --> 00:04:17,468
Да.
47
00:04:17,593 --> 00:04:19,370
Отначало беше с мен.
48
00:04:19,900 --> 00:04:21,448
Но когато се върнах го нямаше.
49
00:04:21,573 --> 00:04:24,300
Казвате, че са ви затворили...
50
00:04:24,680 --> 00:04:26,118
Къде точно?
51
00:04:26,243 --> 00:04:28,973
Беше задушно, като в шкаф.
52
00:04:29,098 --> 00:04:30,350
Шкаф?
53
00:04:33,130 --> 00:04:37,023
Ако сте била затворена, защо има кръв
по блузата ви?
54
00:04:37,148 --> 00:04:38,870
Това са петна от кръв.
55
00:04:39,230 --> 00:04:40,650
Моля?
56
00:04:42,820 --> 00:04:43,860
Те кога...
57
00:04:44,250 --> 00:04:45,210
Госпожице Се А...
58
00:04:46,840 --> 00:04:48,720
Тук няма шкафове.
59
00:04:49,710 --> 00:04:51,490
Моля?
60
00:04:53,650 --> 00:04:56,243
Завързаха ми очите,
така че не съм сигурна,
61
00:04:56,368 --> 00:04:57,908
но бях затворена.
62
00:04:58,033 --> 00:05:00,210
Там беше толкова тясно,
че не можех да мръдна.
63
00:05:01,070 --> 00:05:02,873
Защо не ми дадете блузата?
64
00:05:02,998 --> 00:05:05,760
После ще поговорим по-подробно.
65
00:05:09,870 --> 00:05:10,898
Как мина?
66
00:05:11,023 --> 00:05:14,310
Почти го хванах, но...
67
00:05:15,220 --> 00:05:16,823
с една дума, той изчезна.
68
00:05:16,948 --> 00:05:20,270
Но колата принадлежи на жертвата,
Ким Дже Уонг.
69
00:05:20,520 --> 00:05:24,618
Грабеж и убийство на най-известната
художничка в Инсадонг...
70
00:05:24,743 --> 00:05:26,743
Това е ужасно.
71
00:05:26,868 --> 00:05:27,853
Нали?
72
00:05:27,978 --> 00:05:31,943
Знаеш ли, след смъртта на художника
цената на картините скача.
73
00:05:32,068 --> 00:05:33,768
Да, нашите крадци не пропускат.
74
00:05:33,893 --> 00:05:36,203
Може да е убийство,
маскирано зад грабеж.
75
00:05:36,328 --> 00:05:40,198
Или може би някой не иска да вижда
вече художничката Ким Дже Йонг?
76
00:05:40,323 --> 00:05:44,198
Нека да развием всяка една версия.
77
00:05:44,323 --> 00:05:46,418
Ще сме мили един с друг,
ще хапнем заедно.
78
00:05:46,543 --> 00:05:49,470
Защо никога не искаш да
подкрепиш хипотезите ми?
79
00:05:49,810 --> 00:05:51,170
Както и да е...
80
00:05:51,380 --> 00:05:54,698
Според показанията на свидетелката
Юн Се А за случилото се,
81
00:05:54,823 --> 00:05:56,158
са виновни двама.
82
00:05:56,283 --> 00:05:58,030
Жена и мъж.
83
00:05:59,040 --> 00:06:00,843
Жената я е измъчвала,
84
00:06:00,968 --> 00:06:03,148
а мъжа я е ударил отзад с бутилката.
85
00:06:03,273 --> 00:06:06,050
Значи са извършили
престъплението заедно?
86
00:06:06,880 --> 00:06:08,768
Въпроса е в това, двама ли са били,
87
00:06:08,893 --> 00:06:11,310
или четирима са работили заедно.
88
00:06:11,460 --> 00:06:12,238
Четирима?
89
00:06:12,363 --> 00:06:13,853
Свидетелските показания са
твърде неясни.
90
00:06:13,978 --> 00:06:16,610
И това, че приятеля и е отвлечен
е само предположение.
91
00:06:16,840 --> 00:06:18,023
Сега, като се замисля,
92
00:06:18,148 --> 00:06:21,143
странно е, че са взели момчето
за заложник.
93
00:06:21,268 --> 00:06:24,503
В повечето случаи заложник
става по-слабия, тоест жената.
94
00:06:24,628 --> 00:06:25,910
Именно.
95
00:06:27,020 --> 00:06:30,590
Сега като го каза, тази жена
наистина е странна...
96
00:06:35,450 --> 00:06:37,910
Много е красива.
97
00:06:42,590 --> 00:06:44,328
Реших да и се полюбувам по-късно.
98
00:06:44,453 --> 00:06:47,838
С такова лице
и престъпниците привлича.
99
00:06:47,963 --> 00:06:51,960
Знаеш ли, колко често такава външност
провокира престъпления?
100
00:06:52,120 --> 00:06:53,738
Ако съдим хората по външността им,
101
00:06:53,863 --> 00:06:55,953
тогава детектив Хуанг ще е
експерт в грабежите,
102
00:06:56,078 --> 00:06:58,590
насилието и 18 други престъпления.
103
00:07:02,360 --> 00:07:05,140
Защо ще идваш с нас до моргата?
104
00:07:06,220 --> 00:07:07,673
Знаеш защо.
105
00:07:07,798 --> 00:07:10,830
Той не мисли за това, което трябва.
106
00:07:18,100 --> 00:07:20,128
Това престъпление...
107
00:07:20,253 --> 00:07:21,483
Резултатите готови ли са?
108
00:07:21,608 --> 00:07:24,028
Мога да добавя малко към това,
което и така се вижда.
109
00:07:24,153 --> 00:07:26,903
Ударили са я с остър предмет
в гърдите и крака.
110
00:07:27,028 --> 00:07:29,020
Но не това е причината за смъртта.
111
00:07:29,840 --> 00:07:32,743
Смъртта е настъпила вследствие
на рана на главата.
112
00:07:32,868 --> 00:07:34,510
Мозъкът е бил увреден
113
00:07:34,640 --> 00:07:35,700
Веднага ли е умряла?
114
00:07:38,720 --> 00:07:40,540
Раната не е толкова голяма.
115
00:07:42,920 --> 00:07:45,013
На жертвата бавно
и е изтичала кръвта,
116
00:07:45,138 --> 00:07:48,280
мисля, че е умирала
дълго и мъчително.
117
00:07:49,150 --> 00:07:50,340
Оръжието?
118
00:07:50,550 --> 00:07:53,393
Раната на крака е
груба и неравна, така че
119
00:07:53,518 --> 00:07:55,193
едва ли е от нож.
120
00:07:55,318 --> 00:07:56,490
Погледнете тук.
121
00:08:00,940 --> 00:08:01,990
Какво е това?
122
00:08:02,180 --> 00:08:04,520
Частици боя с името "ултрамарин".
123
00:08:05,570 --> 00:08:08,960
Мога да кажа, че оръдие на убийството
е един от инструментите на лелята.
124
00:08:10,020 --> 00:08:11,650
Може да е...
125
00:08:12,360 --> 00:08:13,198
Шпатула?
126
00:08:14,283 --> 00:08:16,560
Това трябва да разберете.
127
00:08:18,400 --> 00:08:20,163
Относно раните на главата...
128
00:08:20,288 --> 00:08:21,250
Бутилка от вино, нали?
129
00:08:22,200 --> 00:08:23,443
Да.
130
00:08:23,568 --> 00:08:24,753
Тогава...
131
00:08:24,878 --> 00:08:27,050
В стаята е имало бутилка вино...
132
00:08:27,670 --> 00:08:31,080
Шпатула...
- Претърсете стаята на Ким Дже Йонг.
133
00:08:32,350 --> 00:08:33,110
Да.
134
00:08:33,590 --> 00:08:34,793
Във всеки случай...
135
00:08:34,918 --> 00:08:36,388
крадците са използвали инструментите
на жертвата, за да я убият,
136
00:08:36,513 --> 00:08:38,873
и са избягали с колата и.
137
00:08:38,998 --> 00:08:44,050
Почвам да се досещам,
колко хора са работили там.
138
00:08:50,490 --> 00:08:52,450
Покажете ми китката си.
139
00:09:00,320 --> 00:09:03,063
Твърдите,
че престъпниците са ви хванали
140
00:09:03,188 --> 00:09:05,758
завели са ви в една от стаите,
вързали са ви ръцете и краката.
141
00:09:05,883 --> 00:09:06,973
Сложили са ви превръзка на очите
142
00:09:07,098 --> 00:09:09,800
и, преди да ви затворят,
са запушили устата ви.
143
00:09:10,110 --> 00:09:11,903
Но нямате дори драскотина.
144
00:09:12,028 --> 00:09:13,060
Драскотина?
145
00:09:15,640 --> 00:09:16,820
Госпожице Юн Се А.
146
00:09:17,910 --> 00:09:20,940
Къде е Мин Джонг У?
147
00:09:21,570 --> 00:09:22,970
Какво?
148
00:09:23,500 --> 00:09:24,853
Защо питате мен...
149
00:09:24,978 --> 00:09:27,463
Вас никой не ви е вързал и затварял.
150
00:09:27,588 --> 00:09:30,220
Освен това на дрехата ви има
кръв от Ким Дже Йонг.
151
00:09:33,830 --> 00:09:35,543
Това говори, че по време на
смъртта на Ким Дже Йонг
152
00:09:35,668 --> 00:09:37,468
вие сте били непосредствено пред нея.
153
00:09:37,593 --> 00:09:39,793
Не зная, как кръвта и се е
оказала на блузата ми.
154
00:09:39,918 --> 00:09:41,618
Но мен наистина ме затвориха...
155
00:09:41,743 --> 00:09:45,948
Алармата...
Казахте, че лично сте я изключили.
156
00:09:46,073 --> 00:09:47,043
Истина ли е?
157
00:09:47,168 --> 00:09:49,720
Защото... приятеля ми...
158
00:09:50,400 --> 00:09:52,493
Джонг У трябваше да дойде.
159
00:09:52,618 --> 00:09:54,673
Той се промъква при мен,
когато леля ми не знае.
160
00:09:54,798 --> 00:09:55,850
През прозореца.
161
00:09:57,080 --> 00:09:59,520
Вчера също дойде.
162
00:10:01,200 --> 00:10:03,790
Играли сте на Ромео и Жулиета.
163
00:10:05,100 --> 00:10:07,970
Сигурни ли сте, че не е на Рапунцел?
- Почакайте.
164
00:10:08,310 --> 00:10:09,873
Опитвате се да кажете, че...
165
00:10:09,998 --> 00:10:12,060
ние с Джонг У сме замислили...
166
00:10:12,310 --> 00:10:15,920
да убием леля...
167
00:10:16,810 --> 00:10:19,060
и да вземем картините?
168
00:10:20,290 --> 00:10:22,150
Сега вече ме разбрахте.
169
00:10:22,800 --> 00:10:25,083
Защо ми е да го правя?
170
00:10:25,208 --> 00:10:27,183
Картините на леля ви...
чух, че са скъпи.
171
00:10:27,308 --> 00:10:29,168
Ако вие щом се нуждаете от пари,
172
00:10:29,293 --> 00:10:33,320
сте способна да убиете жената,
която ви е отгледала...
173
00:10:36,750 --> 00:10:38,330
То аз не съм такава.
174
00:10:39,470 --> 00:10:41,400
Тя преструва ли се?
175
00:10:44,490 --> 00:10:46,393
Ако е така,
176
00:10:46,518 --> 00:10:48,640
е доста добра.
177
00:10:50,100 --> 00:10:50,938
Така няма да стане.
178
00:10:51,063 --> 00:10:53,500
Да оставим това настрана
179
00:10:53,730 --> 00:10:55,920
и да видим каква е ситуацията.
180
00:11:39,040 --> 00:11:41,368
Обяснете ми това:
181
00:11:41,493 --> 00:11:43,288
на ръцете и краката ви няма
следи от завързване,
182
00:11:43,413 --> 00:11:45,110
а на дрехата ви има петна от кръв.
183
00:11:45,810 --> 00:11:47,370
Това...
184
00:11:49,990 --> 00:11:51,190
Аз...
185
00:11:51,370 --> 00:11:53,420
мислех, че са ме вързали.
186
00:11:54,580 --> 00:11:56,280
Но ако не е така,
187
00:11:56,940 --> 00:11:59,280
тогава, сигурно...
188
00:12:04,110 --> 00:12:06,458
съм заспала.
189
00:12:06,583 --> 00:12:08,040
Какво?
190
00:12:08,330 --> 00:12:09,940
Работата е там, че...
191
00:12:10,350 --> 00:12:11,903
имам нарколепсия*.
192
00:12:12,028 --> 00:12:13,523
*болест на нервната система, водеща
до сънливост и внезапно заспиване.
193
00:12:13,648 --> 00:12:14,950
Нарколепсия?
194
00:12:15,810 --> 00:12:18,840
Тоест опитвате се да кажете,
че сте заспали в такава ситуация?
195
00:12:20,940 --> 00:12:22,660
Възможно е.
196
00:12:25,250 --> 00:12:27,208
Да допуснем, че сте заспали.
197
00:12:27,333 --> 00:12:29,113
Тогава как сте чули
разговора на престъпниците?
198
00:12:29,238 --> 00:12:31,000
Зная, че е сложно да се разбере.
199
00:12:31,220 --> 00:12:32,863
Но даже когато заспивам,
сънят ми не е дълбок,
200
00:12:32,988 --> 00:12:34,400
затова мога да чуя разговорите.
201
00:12:34,750 --> 00:12:37,060
А ако по някаква причина
заспа дълбоко...
202
00:12:38,080 --> 00:12:39,590
тогава не помня нищо.
203
00:12:41,700 --> 00:12:42,990
Нарколепсия?
204
00:12:43,210 --> 00:12:44,530
Затова...
205
00:12:44,670 --> 00:12:47,513
когато каза, че приятеля и е похитен,
206
00:12:47,638 --> 00:12:50,260
е имала предвид, че мисли,
че е отвлечен?
207
00:12:50,830 --> 00:12:53,353
Даже не знам, може ли да и се вярва.
208
00:12:53,478 --> 00:12:55,990
Тя наистина е плакала,
когато Ким Дже Йонг е умирала.
209
00:12:56,660 --> 00:12:58,308
Ако тя я е убила,
210
00:12:58,433 --> 00:13:00,560
е нямало нужда да се преструва,
когато са били насаме..
211
00:13:02,300 --> 00:13:03,648
И какво - да я пуснем ли?
212
00:13:03,773 --> 00:13:06,420
Ще я върнем, след като намерим
доказателства за престъплението и.
213
00:13:07,090 --> 00:13:08,778
Нямаме ли причини да я задържим?
214
00:13:08,903 --> 00:13:10,670
Има толкова подозрителни
неща около нея!
215
00:13:11,560 --> 00:13:12,468
Прокурор Ю.
216
00:13:12,593 --> 00:13:16,328
Сега не е важно,
ще пуснем ли Юн Се А или не,
217
00:13:16,453 --> 00:13:20,093
трябва да намерим отвлечения
Мин Джонг У, нали?
218
00:13:20,218 --> 00:13:22,133
Юн Се А е престъпница,
а Мин Джонг У е съучастник.
219
00:13:22,258 --> 00:13:23,588
Отвличали ли са го изобщо?
220
00:13:23,713 --> 00:13:25,040
Ю Чонг Ин.
221
00:13:25,230 --> 00:13:25,838
Какво те притеснява по това дело?
222
00:13:25,963 --> 00:13:27,603
Защо изведнъж и двамата станахте
223
00:13:27,728 --> 00:13:28,900
толкова добрички към нея?
224
00:13:35,710 --> 00:13:36,603
Ясно.
225
00:13:36,728 --> 00:13:39,253
Разбира се, тя е симпатична,
226
00:13:39,378 --> 00:13:40,338
но трябва да сте по- обективни.
227
00:13:40,463 --> 00:13:41,658
Хей, хей...
228
00:13:41,783 --> 00:13:42,563
Прокурор Ю.
229
00:13:42,688 --> 00:13:47,820
Ти си симпатична.
А тя е удивителна. Особена.
230
00:13:48,660 --> 00:13:49,910
Детектив Хуанг.
231
00:13:50,750 --> 00:13:51,878
Извинете.
232
00:13:52,003 --> 00:13:53,318
Там ли сте?
233
00:13:53,443 --> 00:13:56,710
Има нещо, което не ви казах.
234
00:13:57,800 --> 00:13:59,428
Гласът на жената...
235
00:13:59,553 --> 00:14:01,500
чувала съм го и преди.
236
00:14:02,310 --> 00:14:04,450
И току-що си спомних
на кого принадлежи.
237
00:14:08,330 --> 00:14:10,383
Това е гласа на г-жа Ким.
238
00:14:10,508 --> 00:14:11,638
Г-жа Ким?
239
00:14:11,763 --> 00:14:13,828
Понякога ни идваше на гости,
240
00:14:13,953 --> 00:14:15,583
рисуваха с леля,
241
00:14:15,708 --> 00:14:16,990
пиеха чай...
242
00:14:20,030 --> 00:14:22,548
Г-жо Ким, не съм ви виждала отдавна?
243
00:14:22,673 --> 00:14:25,800
Последните няколко дни нямах
причина да излизам навън.
244
00:14:26,140 --> 00:14:27,703
Останете да порисувате.
245
00:14:27,828 --> 00:14:28,930
Ще отида да направя чай.
246
00:14:29,100 --> 00:14:30,963
Никога не съм виждала лицето и.
247
00:14:31,088 --> 00:14:34,140
Но когато слушах разговорите им,
струваше ми се, че е художничка.
248
00:14:34,550 --> 00:14:38,600
Тя... понякога рисуваше
с леля горе.
249
00:14:39,520 --> 00:14:40,633
Преди това...
250
00:14:40,758 --> 00:14:43,440
споменахте мъж на име Кей?
251
00:14:43,610 --> 00:14:44,563
Да.
252
00:14:44,688 --> 00:14:46,308
Тя точно така го наричаше.
253
00:14:46,433 --> 00:14:49,898
Да намерим г-жа Ким и Kей,
за които говореше Юн Се А.
254
00:14:50,023 --> 00:14:51,260
Добре.
255
00:14:51,630 --> 00:14:53,160
Ами Юн Се А?
256
00:14:55,970 --> 00:14:57,063
Що се касае за Юн Се А...
257
00:14:57,188 --> 00:14:59,063
ще почакаме, докато не съберем
повече доказателства.
258
00:14:59,188 --> 00:15:02,390
Какво по-убедително доказателство
от окървавената и блуза?
259
00:15:02,730 --> 00:15:03,993
Прокурор.
260
00:15:04,118 --> 00:15:06,978
С цялото си сърце разбирам,
261
00:15:07,103 --> 00:15:08,408
защо подозирате Юн Се А.
262
00:15:08,533 --> 00:15:09,303
И все пак...
263
00:15:09,428 --> 00:15:13,700
главния заподозрян вече е известен.
264
00:15:14,050 --> 00:15:15,428
Известен ли?
265
00:15:15,553 --> 00:15:17,310
Не си ли спомняш преследването?
266
00:15:22,660 --> 00:15:24,363
Джипа.
267
00:15:24,488 --> 00:15:28,068
Престъпника в сребристия джип.
268
00:15:28,193 --> 00:15:32,160
Ние знаем, че Юн Се А
не е била в колата.
269
00:15:32,600 --> 00:15:33,430
Добре.
270
00:15:33,630 --> 00:15:35,688
Тогава вие двамата
търсете г-жа Ким и Kей.
271
00:15:35,813 --> 00:15:38,268
Аз ще опитам да разбера отношенията
между Се А, Джонг У и Ким Дже Йонг.
272
00:15:38,393 --> 00:15:42,290
Мотива е - пари и слава.
Аз със сигурност ще се справя.
273
00:15:42,460 --> 00:15:43,363
Добре.
274
00:15:43,488 --> 00:15:46,460
Прокурор Ю постъпва така,
както смята за нужно.
275
00:15:48,750 --> 00:15:50,198
Нищо повече ли няма да кажеш?
276
00:15:50,323 --> 00:15:51,860
Защо внезапно си промени мнението?
277
00:15:53,830 --> 00:15:54,840
Добре де, добре...
278
00:15:55,590 --> 00:15:58,123
Прокурор Ю, че ти си 300...
279
00:15:58,248 --> 00:15:59,038
Не,
280
00:15:59,163 --> 00:16:01,930
3000 пъти по-красива от нея, нали?
281
00:16:02,280 --> 00:16:05,180
Много се заблуждаваш.
282
00:16:05,590 --> 00:16:07,920
Аз не завиждам.
283
00:16:09,460 --> 00:16:13,463
Просто... често ме пренебрегвате
и работите само двамата.
284
00:16:13,588 --> 00:16:14,438
Ето и днес.
285
00:16:14,563 --> 00:16:17,098
В стаята за разпит се каза,
че Юн Се А е подозрителна,
286
00:16:17,223 --> 00:16:18,353
и всички се съгласихме с това.
287
00:16:18,478 --> 00:16:21,258
А сега изведнъж освобождавате
Юн Се А.
288
00:16:21,383 --> 00:16:23,043
И даже когато попитах,
така и не отговорихте защо.
289
00:16:23,168 --> 00:16:24,618
Криете ли нещо от мен?
290
00:16:24,743 --> 00:16:25,938
Винаги сте такива...
291
00:16:26,063 --> 00:16:28,110
Какъв екип сме?
292
00:16:35,300 --> 00:16:38,250
Ох, детето се ядоса.
293
00:16:38,700 --> 00:16:40,313
Тя ме изплаши.
294
00:16:40,438 --> 00:16:41,728
Но нищо не може да се направи.
295
00:16:41,853 --> 00:16:44,500
Не и казвай, че си вампир.
296
00:16:45,720 --> 00:16:50,100
Можеш да търсиш в Инсадонг.
Кажи, ако намериш г-жа Ким и Kей.
297
00:17:24,800 --> 00:17:26,460
А ето и ножа.
298
00:17:27,560 --> 00:17:29,890
Намерих оръдието на убийството.
299
00:17:31,490 --> 00:17:33,310
Значи казвате, че не е Юн Се А?
300
00:17:35,250 --> 00:17:37,980
Метилфенидат.
301
00:17:38,420 --> 00:17:39,680
Провигил.
302
00:17:42,020 --> 00:17:44,900
Изписват се при нарколепсия.
303
00:17:59,530 --> 00:18:00,698
Намери ли нещо?
304
00:18:00,823 --> 00:18:02,808
Гледам рецептурната книжка
на Юн Се А.
305
00:18:02,933 --> 00:18:04,500
Наистина има нарколепсия.
306
00:18:04,710 --> 00:18:06,373
Лекува се от около 20 години.
307
00:18:06,498 --> 00:18:09,790
Според доктора е имала подобрение.
308
00:18:10,010 --> 00:18:11,230
И все пак до сега...
309
00:18:11,580 --> 00:18:12,910
Ясно.
310
00:18:15,140 --> 00:18:16,500
Господи!
311
00:18:19,870 --> 00:18:22,008
Кои сте вие?
- Вие коя сте?
312
00:18:22,133 --> 00:18:23,860
Аз съм прислужницата.
313
00:18:25,200 --> 00:18:27,380
Не може просто така да се
разхождате на местопрестъплението.
314
00:18:28,490 --> 00:18:30,478
Ако ви интересува,
315
00:18:30,603 --> 00:18:38,940
художничката Ким винаги навреме
плащаше, така че не се оплаквам.
316
00:18:39,400 --> 00:18:40,293
Тогава...
317
00:18:40,418 --> 00:18:43,118
Кажете, г-жо...
- Какво значи госпожо?
318
00:18:43,243 --> 00:18:47,110
Боже. Дори не съм омъжена.
Много сте сериозна.
319
00:18:48,210 --> 00:18:51,773
В какви отношения бяха
жертвата и Юн Се А?
320
00:18:51,898 --> 00:18:54,130
A, те ли?
321
00:18:55,190 --> 00:18:57,920
Мислех, че подозирате мен!
322
00:18:58,180 --> 00:19:01,930
Даже родни майка и дъщеря
не са били толкова близки.
323
00:19:02,450 --> 00:19:03,273
Гъдел ли те е?
324
00:19:03,398 --> 00:19:04,378
Гъделичка ли?
325
00:19:04,503 --> 00:19:06,273
Не знам, на какво толкова се радваха,
326
00:19:06,398 --> 00:19:08,400
но винаги се смееха,
когато бяха заедно.
327
00:19:09,840 --> 00:19:15,730
Като ги гледаш, разбираш, че щастие
носят не само родните деца.
328
00:19:17,370 --> 00:19:21,238
Ами родителите на Юн Се А?
Защо е живяла с леля си?
329
00:19:21,363 --> 00:19:24,138
Ако знаехте положението на Юн Се А,
330
00:19:24,263 --> 00:19:26,590
щяхте да я съжалите.
331
00:19:28,090 --> 00:19:30,508
Чух някакви слухове.
332
00:19:30,633 --> 00:19:33,540
Казват, че когато е била малка,
333
00:19:33,670 --> 00:19:38,003
баща и я е насилвал.
334
00:19:38,128 --> 00:19:39,940
И когато брат и е разбрал за това,
335
00:19:41,750 --> 00:19:43,870
е убил баща си.
336
00:19:46,660 --> 00:19:47,800
По-големия брат...
337
00:19:48,490 --> 00:19:49,773
е убил бащата?
338
00:19:49,898 --> 00:19:51,668
След това брат и
339
00:19:51,793 --> 00:19:53,688
се е обесил сам в затвора
за непълнолетни
340
00:19:53,813 --> 00:19:58,040
а майката умира от мъка
или нещо такова.
341
00:19:58,280 --> 00:20:00,463
Във всеки случай всички са мъртви.
342
00:20:00,588 --> 00:20:03,433
От тогава я гледа госпожа Ким.
343
00:20:03,558 --> 00:20:05,633
Мисля, че тя е единствения
кръвен роднина.
- Purpleмладши преводач
- Брой мнения : 142
Дата на присъединяване : 25.11.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 12 Авг - 18:09
Привет и от мен, да се отбележа с приключването на 7 и 10 еп., изпратени за редакция
Страница 15 от 16 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите