Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 0:57
Между другото, готови сме и с трети.
Шори, Лу, увлякох се.
"Но не губете кураж, иде следващ тираж."
Имената при мен са:
Канг Чол Уон
И Джунг И
Ким И Ън
3 ЕПИЗОД
от 341 до края
Шори, Лу, увлякох се.
"Но не губете кураж, иде следващ тираж."
Имената при мен са:
Канг Чол Уон
И Джунг И
Ким И Ън
3 ЕПИЗОД
от 341 до края
- Spoiler:
- 341
00:31:40,040 --> 00:31:42,030
Мислиш ли, че ще се обади?
342
00:31:42,360 --> 00:31:43,930
Все пак...
343
00:31:44,000 --> 00:31:45,930
Имаме нов случай.
344
00:31:46,370 --> 00:31:47,080
Какво?
345
00:33:15,500 --> 00:33:16,440
Вие добре ли сте умствено?
346
00:33:16,750 --> 00:33:19,700
Казах, че уликите от тялото
могат да се вземат до два дни.
347
00:33:19,840 --> 00:33:22,330
Как смятате да хванете убиеца
с тези ограничени методи?
348
00:33:25,720 --> 00:33:26,990
Тази жена
349
00:33:28,450 --> 00:33:29,950
плачеше.
350
00:33:30,970 --> 00:33:34,460
Трябва ли да се сипва сол в прясна рана,
351
00:33:34,780 --> 00:33:38,830
за да се напомни за болката?
352
00:33:57,030 --> 00:34:01,400
Ще поемете ли вината,
ако той нападне друга?
353
00:34:03,710 --> 00:34:05,700
Не губете ума си, Ю Чонг Ин.
354
00:34:13,440 --> 00:34:16,620
Ти изобщо човек ли си?
355
00:34:21,700 --> 00:34:24,280
Само го погледнете.
356
00:34:24,530 --> 00:34:26,900
Трябва да му отдадем дължимото
за това, че дойде.
357
00:34:26,990 --> 00:34:29,170
Трябва да го почерпим,
след като приключим.
358
00:34:29,530 --> 00:34:32,490
Веднага след като престъпленията спрат,
ще го закопчаем.
359
00:34:33,520 --> 00:34:35,980
Ядосан си защото не си похапанал ли?
360
00:34:36,710 --> 00:34:39,070
Защо не си потърсиш кръвчица?
361
00:34:39,300 --> 00:34:40,680
А защо не двойна порцийка?
362
00:34:40,720 --> 00:34:44,420
Приятна и освежаваща. Гъл, гъл, гъл.
363
00:34:46,800 --> 00:34:50,440
При всички положения,
ще се погрижа за този. Съвсем законно.
364
00:34:50,630 --> 00:34:52,050
Прави каквото искаш.
365
00:34:52,380 --> 00:34:54,240
Само гледай да не се пръснеш от напъване.
366
00:35:19,380 --> 00:35:22,390
Какво имаме тук! Четири пръста.
367
00:35:23,330 --> 00:35:26,520
Как си бъркаш в носа? Така ли?
368
00:35:30,170 --> 00:35:31,370
Хванах те.
369
00:35:36,410 --> 00:35:42,280
Я гледай. Мажем с лак, махаме с ацетон.
Лак - ацетон, лак - ацетон.
370
00:35:42,330 --> 00:35:46,280
Виж на какво приличат пръстите ти.
371
00:35:46,900 --> 00:35:51,030
Дали ще може да ти свалим отпечатъци,
като си ги съсипал така?
372
00:35:51,070 --> 00:35:54,240
Страшен си, а?
373
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
Задник. Да тръгваме.
374
00:36:05,310 --> 00:36:07,220
Стой. Спри на място!
375
00:36:44,560 --> 00:36:45,800
Госпожо, добре ли сте?
376
00:38:07,210 --> 00:38:11,080
Той е шофьор на автобуса, с който
Ким И Ън е пътувала за работа
377
00:38:11,720 --> 00:38:18,490
Преследвал е пътниците,
движейки се от спирка на спирка.
378
00:38:20,890 --> 00:38:22,700
Прокурор Ю, може ли за минутка?
379
00:38:23,110 --> 00:38:23,910
Какво?
380
00:38:34,960 --> 00:38:36,970
Харесва ли ти да живееш така?
381
00:38:38,870 --> 00:38:42,540
Вие ми кажете,господин прокурор.
382
00:38:42,770 --> 00:38:47,310
Ако попитате някой, който обожава месото:
"Ти обичаш ли месо?".
383
00:38:47,350 --> 00:38:52,450
Мислите ли, че от устата му ще излезе
нещо различно от:"Разбира се, аз го обожавам"?
384
00:38:55,820 --> 00:38:57,160
Защо убихте Ким И Ън?
385
00:38:59,100 --> 00:39:02,150
Казах, че никога, никого не съм убивал.
386
00:39:02,200 --> 00:39:04,990
Отишъл сте да изнасилите И Джунг И,
387
00:39:05,110 --> 00:39:07,900
но са се появили странни мъж и жена.
388
00:39:08,240 --> 00:39:11,580
И когато мъжът излязъл за малко
вие сте убили жената.
389
00:39:12,350 --> 00:39:13,240
Така ли е?
390
00:39:13,280 --> 00:39:15,580
Дори у такива като нас има,
391
00:39:15,640 --> 00:39:20,800
как беше... а, да, правила.
392
00:39:20,850 --> 00:39:26,210
Ние не убиваме. Изобщо не. Как може...
393
00:39:26,910 --> 00:39:32,390
Убийството и изнасилването
са две различни неща.
394
00:39:32,670 --> 00:39:34,730
Бяхте ли там в онази нощ, или не?
395
00:39:36,120 --> 00:39:38,440
Естествено, че бях.
396
00:39:44,270 --> 00:39:45,890
И още как.
397
00:39:55,220 --> 00:39:57,290
Там си бях.
398
00:39:59,970 --> 00:40:02,410
Но продължавате да твърдите,
че не сте убиец.
399
00:40:02,480 --> 00:40:04,870
Е, не съм безгрешен.
400
00:40:06,520 --> 00:40:09,350
Как му се вика на това?
401
00:40:09,580 --> 00:40:12,640
Опит за изнасилване?
402
00:40:13,440 --> 00:40:14,880
Онзи човек...е убиецът.
403
00:40:18,540 --> 00:40:19,820
Онзи?
404
00:40:20,320 --> 00:40:21,260
Кой?
405
00:40:28,250 --> 00:40:31,280
Работата е в това,
406
00:40:31,860 --> 00:40:39,590
че той изгълта на един дъх водата,
която приготвих за госпожица И.
407
00:40:40,350 --> 00:40:43,500
И докато тя беше под душа,
408
00:40:43,570 --> 00:40:51,800
какво беше... а, да, той скри
камера зад саксията с цветето.
409
00:40:53,200 --> 00:40:57,370
Обаче го хванаха.
410
00:40:58,070 --> 00:41:00,220
какво е това? Какво?
411
00:41:00,230 --> 00:41:02,270
Нищо.
- Нищо? Измитай се!
412
00:41:02,300 --> 00:41:04,100
Казах ти, нищо не е.
413
00:41:06,250 --> 00:41:08,860
Мисля, че се беше побъркал.
414
00:41:09,360 --> 00:41:11,750
Хвана обектива,
415
00:41:11,830 --> 00:41:16,510
и цапна госпожица И по главата.
416
00:41:16,760 --> 00:41:19,770
Бам! Направо я размаза.
417
00:41:20,690 --> 00:41:24,350
Питиенцето дето забърках... Наркотикът си е сериозен.
418
00:41:24,810 --> 00:41:27,280
Веднъж щом го вземеш,
419
00:41:28,080 --> 00:41:30,560
и те връхлита вълна.
420
00:41:32,410 --> 00:41:34,620
Може да ти се прииска дори да убиеш.
421
00:41:35,640 --> 00:41:38,160
Можеше да я удари веднъж или два пъти,
422
00:41:38,160 --> 00:41:40,680
обаче той не спираше.
423
00:41:41,110 --> 00:41:45,500
Заради наркотика, съвсем беше превъртял.
424
00:41:46,250 --> 00:41:48,720
Млатеше я по главата.
425
00:41:50,850 --> 00:41:54,260
Мислех да изляза и да го спра.
426
00:41:55,270 --> 00:42:00,850
Обаче, наистина ме хваща шубето
от такива неща.
427
00:42:07,930 --> 00:42:10,540
А краката й не спираха да треперят.
428
00:42:15,760 --> 00:42:19,250
Каква буйна фантазия.
429
00:42:20,080 --> 00:42:21,120
Въпрос.
430
00:42:21,330 --> 00:42:23,290
Видяхте ли лицето му?
431
00:42:26,400 --> 00:42:29,250
Видях го. Как да не го видя.
432
00:42:29,820 --> 00:42:36,050
Може да изглеждам странно,
но зрението ми е на шест.
433
00:42:40,640 --> 00:42:42,120
Кой е мръсникът?
434
00:42:44,100 --> 00:42:47,540
Ами, той изглежда...
435
00:42:50,080 --> 00:42:54,010
{\i1}Има бледа, чиста кожа.{\i0}
436
00:43:17,900 --> 00:43:21,880
Казвали са ми, че ако включиш на автоматично
снимане, обективът остава отворен.
437
00:43:23,390 --> 00:43:27,570
Тогава и резолюцията се променя.
438
00:43:28,670 --> 00:43:37,210
Ако изчислим ъгъла под който са направени снимките,
ще можем да кажем и кой е фотоапаратът.
439
00:43:39,650 --> 00:43:42,200
Това е, което казват нашите видео-специалисти.
440
00:43:43,340 --> 00:43:45,520
Така ли?
441
00:43:46,320 --> 00:43:47,800
Това не го знаех.
442
00:43:56,530 --> 00:43:59,820
Поразгледахме няколко порносайта.
443
00:44:00,340 --> 00:44:03,950
Намерихме снимки, направени с "Коника 7С".
444
00:44:04,410 --> 00:44:10,220
Лъсна и познатия интериор.
445
00:44:55,030 --> 00:44:56,310
Кажете!
446
00:44:57,540 --> 00:44:59,140
Аз я убих.
447
00:45:00,860 --> 00:45:02,380
Искам да го кажете.
448
00:46:15,150 --> 00:46:17,290
Ти не ми влизаше в плановете.
449
00:46:18,200 --> 00:46:20,100
Сама си си виновна.
450
00:46:21,000 --> 00:46:22,020
разбираш ли?
451
00:46:25,540 --> 00:46:28,000
Знаеш ли какво ще стане?
452
00:46:29,510 --> 00:46:33,220
Никога няма да ходиш
с гордо вдигната глава.
453
00:46:34,260 --> 00:46:35,610
Ще си твърде унизена.
454
00:46:42,680 --> 00:46:44,640
Ще свърша бързичко.
455
00:46:44,760 --> 00:46:46,930
Отпусни се и се наслаждавай.
456
00:48:29,800 --> 00:48:32,700
Кой ви каза, че съм дошла тук?
457
00:48:33,240 --> 00:48:36,190
Прокурор Мин попита, къде сте.
458
00:48:36,460 --> 00:48:39,860
Аз предположих, че след направения
видеоанализ,ще потърсите фотографа.
459
00:48:56,170 --> 00:48:59,600
Канг Чол Уон е използвал забранени вещества,
460
00:48:59,650 --> 00:49:01,760
за да изнасили повече от 20 жени.
461
00:49:01,840 --> 00:49:07,130
Вярно ли е,
че сте качили заснетото в интернет?
462
00:49:07,410 --> 00:49:08,480
Да.
463
00:49:09,170 --> 00:49:16,820
Канг Чол Уон не заслужава снизхождение.
464
00:49:17,030 --> 00:49:19,970
Обвинението смята, че Канг Чол Уон,
465
00:49:20,010 --> 00:49:22,040
а също така и О Мин Хо,
466
00:49:22,080 --> 00:49:24,890
заслужават не по-малко от 25 години затвор.
467
00:49:27,900 --> 00:49:31,730
Ще бъде трудно да се спре разпространението
на каченото от О Мин Хо.
468
00:49:32,510 --> 00:49:39,180
Затваряш една връзка, появява се друга.
Затваряш и нея, появява се трета.
469
00:49:40,210 --> 00:49:43,070
Знаете ли разликата между
добрите и лошите хора?
470
00:49:45,940 --> 00:49:47,810
Дали мислите си остават в главата
471
00:49:47,940 --> 00:49:50,110
или се превръщат в реално престъпление.
472
00:49:51,450 --> 00:49:55,640
На всеки може да му се прииска да погледне.
473
00:49:56,080 --> 00:49:59,730
Но не всеки би го направил.
474
00:50:09,110 --> 00:50:10,620
Прокурор Мин.
475
00:50:17,590 --> 00:50:20,210
Не, нищо. Благодаря ви за усърдната работа.
476
00:50:40,760 --> 00:50:43,690
{\i1}Мъжът от онази нощ...{\i0}
477
00:50:44,090 --> 00:50:45,660
{\i1}Знаеш ли кой е той?{\i0}
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 10:30
Поздравления!!!!!!!!!!!!!! И лека работа на редактора :flower:
mayass, приятно ми е да се "запознаем". Надявам се,че превода ми не е голяма каша. Ако имаш някакви забележки и съвети, то моля непременно ми пиши.
По горе в постовете прочетох, че при преводите използвате за справка и английските субтитри. Аз също го правя и понякога те са по-конкретни в превода си./ от 4-те години гледане на кореско кино и сериали някои стандартни фрази вече ги схващам/. Сега имам няколко дни повечко свободно време през деня и използвам възможността да се включа в този проект. Ще разполагам с тази свобода до 11 ноември, затова и така се "втурнах" в превода, пък и съм гледала вече епизодите с английски субтитри.Когато имаме готовност за 4-ти епизод, дайте ми знак от къде до къде да преведа. Като гледам се движим с добра скорост - на Кимчидрама с онлайн превода са качили до 5-ти епизод включително.
Хубав ден на всички Ще поглеждам често за новини.
mayass, приятно ми е да се "запознаем". Надявам се,че превода ми не е голяма каша. Ако имаш някакви забележки и съвети, то моля непременно ми пиши.
По горе в постовете прочетох, че при преводите използвате за справка и английските субтитри. Аз също го правя и понякога те са по-конкретни в превода си./ от 4-те години гледане на кореско кино и сериали някои стандартни фрази вече ги схващам/. Сега имам няколко дни повечко свободно време през деня и използвам възможността да се включа в този проект. Ще разполагам с тази свобода до 11 ноември, затова и така се "втурнах" в превода, пък и съм гледала вече епизодите с английски субтитри.Когато имаме готовност за 4-ти епизод, дайте ми знак от къде до къде да преведа. Като гледам се движим с добра скорост - на Кимчидрама с онлайн превода са качили до 5-ти епизод включително.
Хубав ден на всички Ще поглеждам често за новини.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 11:44
Ми-Ри,не съм сигурна дали ти трябва разрешение, за да започнеш следващия епизод. Тук няма главно командващи. Всичко е въпрос на желание и свободно време. Дано по-скоро излязат руските субки на 5-ти епизод, за да им използваме тайминга, че както си се "хвърлила" да се възползваме максимално от свободата ти. Не че не мога да "набия" тайминга и аз, ама отнема мноооого време, а и после трябва да ползваме английските субтитри на онлайн излъчваните епизоди, а както знаете те са разделени на минимум четири части. Но ако кажете ще го направя.
Между другото, ти превеждала ли си друг път? Бас държа, че да.
Аз лично гледам онлайн в dramacrazy
Между другото, ти превеждала ли си друг път? Бас държа, че да.
Аз лично гледам онлайн в dramacrazy
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 13:18
Да, позна- превеждала съм, но определено само за удоволствие - Changing Partners (2007) е първият ми проект. От време на време превеждам онлайн във Viki. Но всичко това, когато имам време.ОК за субтитрите на 4 епизод. Ще ги започна днес. Най-хубавото е, че руските преводачи и редактори са сменили шрифта и моят Subtitle Workshop вече не показва йероглифи, а добрата стара кирилица . Така че смятам направо там да превеждам.
Надявам се,че и на mayass ще й е по-лесно ако й "предам" направо файл в искано от нея разширение за субтитрите.
ОК?
Надявам се,че и на mayass ще й е по-лесно ако й "предам" направо файл в искано от нея разширение за субтитрите.
ОК?
Vampire Prosecutor
Вто 8 Ное - 14:20
Ми-Ри, Changing Partners е страхотен филм, който пазя в колекцията си. Дадох го на един познат режисьор и чакам реакцията му Ако субтитрите са srt, ще е чудесно, но иначе нямам претенции.
Когато съм готова с редакциите, пращам ги на Данко и той ги качва, нали?
Когато съм готова с редакциите, пращам ги на Данко и той ги качва, нали?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 15:26
И на мен, за да ги кача в унакса, а от там ъплоудърчето на замунда да ги метне и в този тракер.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 18:50
340-450
- Spoiler:
340
00:31:37,300 --> 00:31:40,040
Всичко, което ни остана
е да чакаме да ни позвъни.
341
00:31:40,040 --> 00:31:42,030
Мислиш, че ще ни позвъни?
342
00:31:42,360 --> 00:31:43,930
Все пак...
343
00:31:44,000 --> 00:31:45,930
Имаме нов случай.
344
00:31:46,370 --> 00:31:47,080
Какво?
345
00:33:15,500 --> 00:33:16,440
Вие с всичкия ли сте?
346
00:33:16,750 --> 00:33:19,700
Аз казах, уликите от тялото
след няколко дни.
347
00:33:19,840 --> 00:33:22,330
Как смятате да уловите убиеца
с такъв подход?
348
00:33:25,720 --> 00:33:26,990
Това момиче,
349
00:33:28,450 --> 00:33:29,950
плака.
350
00:33:30,970 --> 00:33:34,460
Хората, които са изпитали болка,
351
00:33:34,780 --> 00:33:38,830
необходимо ли е,
постоянно да човъркате раната им?
352
00:33:57,030 --> 00:34:01,400
Ако той още веднъж убие,
ще поемете ли вината му?
353
00:34:03,710 --> 00:34:05,700
Стегни се, Ю Джон Ин.
354
00:34:13,440 --> 00:34:16,620
Той изобщо човек ли е?
355
00:34:21,700 --> 00:34:24,280
Само го погледни.
356
00:34:24,530 --> 00:34:26,900
Да му дадем заслуженото -
той дойде.
357
00:34:26,990 --> 00:34:29,170
После и с тях трябва да се заемем.
358
00:34:29,530 --> 00:34:32,490
Като свърват престъпленията,
тогава може да го арестуваме.
359
00:34:33,520 --> 00:34:35,980
Ядосваш се,
защото не можеш да ядеш?
360
00:34:36,710 --> 00:34:39,070
Защо не донесат
малко кръвица?
361
00:34:39,300 --> 00:34:40,680
Ще си приготвиш двойна порция.
362
00:34:40,720 --> 00:34:44,420
Освежаващо и приятно. Гъл-гъл.
363
00:34:46,800 --> 00:34:50,440
При всяко раздаване ще
вземам й за себе си. И то законно.
364
00:34:50,630 --> 00:34:52,050
Прави, каквото искаш.
365
00:34:52,380 --> 00:34:54,240
Само да не пукнеш от напрежение.
366
00:35:19,380 --> 00:35:22,390
Хайде да погледнем. Четири пръста.
367
00:35:23,330 --> 00:35:26,520
Как си бъркаш в носа? Така ли?
368
00:35:30,170 --> 00:35:31,370
Улучих.
369
00:35:36,410 --> 00:35:42,280
Погледни: лакирваме се, почистваме
с ацетоном. Лак - ацетон, лак - ацетон.
370
00:35:42,330 --> 00:35:46,280
Виж, какви са станали пръстите ти.
371
00:35:46,900 --> 00:35:51,030
Ще можем ли изобщо да вземем
отпечатъци?
372
00:35:51,070 --> 00:35:54,240
Как мислиш, човече?
373
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
Това животно. Да вървим.
374
00:36:05,310 --> 00:36:07,220
Стой. Стой на място!
375
00:36:44,560 --> 00:36:45,800
Добре ли сте?
376
00:38:07,210 --> 00:38:11,080
Шофьор е на автобуса, с който
Ким И Ън ходи на работа.
377
00:38:11,720 --> 00:38:18,490
Преследва пътниците,
от спирка на спирка.
378
00:38:20,890 --> 00:38:22,700
Прокурор, може ли за минутка?
379
00:38:23,110 --> 00:38:23,910
Какво?
380
00:38:34,960 --> 00:38:36,970
Харесва ли ви такъв живот?
381
00:38:38,870 --> 00:38:42,540
Сам помислете, прокурор.
382
00:38:42,770 --> 00:38:47,310
Попитайте любителя на месо:
"Ти обичаш ли месо?".
383
00:38:47,350 --> 00:38:52,450
Мислите, че ще чуете нещо друго,
освен "Да, просто обожавам" ?
384
00:38:55,820 --> 00:38:57,160
Защо убихте Ким И Ън?
385
00:38:59,100 --> 00:39:02,150
Казвам ви,
никога никого не съм убивал.
386
00:39:02,200 --> 00:39:04,990
Вашата цел е била Ли Чжун Ги,
387
00:39:05,110 --> 00:39:07,900
но са оказват непознат
мъж с жена.
388
00:39:08,240 --> 00:39:11,580
И когато мъжът за малко е излязъл,
вие убихте жената.
389
00:39:12,350 --> 00:39:13,240
Вярно ли е?
390
00:39:13,280 --> 00:39:15,580
Даже и такива като нас си имат,
391
00:39:15,640 --> 00:39:20,800
как да го нарека... точно така,
правила.
392
00:39:20,850 --> 00:39:26,210
Ние не убиваме. Точно това-не.
Раберете ли...
393
00:39:26,910 --> 00:39:32,390
Убийство и насилие -
са две различни неща.
394
00:39:32,670 --> 00:39:34,730
Вие бяхте ли там през тази нощ
или не?
395
00:39:36,120 --> 00:39:38,440
Разбира се, бях.
396
00:39:44,270 --> 00:39:45,890
То е ясно.
397
00:39:55,220 --> 00:39:57,290
Аз бях там.
398
00:39:59,970 --> 00:40:02,410
Но продолжавате да твърдите,
че не сте я убили.
399
00:40:02,480 --> 00:40:04,870
Грешките ме следват
една след друга.
400
00:40:06,520 --> 00:40:09,350
Как се нарича това?
401
00:40:09,580 --> 00:40:12,640
Опит за изнасилване?
402
00:40:13,440 --> 00:40:14,880
Този човек... е убийцът.
403
00:40:18,540 --> 00:40:19,820
Човек?
404
00:40:20,320 --> 00:40:21,260
Кой?
405
00:40:28,250 --> 00:40:31,280
Работата е в това,
406
00:40:31,860 --> 00:40:39,590
че водата която приготвих за Ли,
той цялата я изпи.
407
00:40:40,350 --> 00:40:43,500
И докато момичето беше
под душа,
408
00:40:43,570 --> 00:40:51,800
... той скри камерата зад
саксията.
409
00:40:53,200 --> 00:40:57,370
Но тя го хвана.
410
00:40:58,070 --> 00:41:00,220
Ама? Какво е това?
411
00:41:00,230 --> 00:41:02,270
Нищо.
- Нищо? Измитай се!
412
00:41:02,300 --> 00:41:04,100
Казвам ти, нищо не е.
413
00:41:06,250 --> 00:41:08,860
Изглежда, го облада ярост.
414
00:41:09,360 --> 00:41:11,750
Хвана обектива/лещата/,
415
00:41:11,830 --> 00:41:16,510
и я цапардоса по главата.
416
00:41:16,760 --> 00:41:19,770
Бам! Разби й главата.
417
00:41:20,690 --> 00:41:24,350
Това, което смесих...
Наркотикът не беше слаб.
418
00:41:24,810 --> 00:41:27,280
Ако си взел от него,
419
00:41:28,080 --> 00:41:30,560
изпадаш в кайф.
420
00:41:32,410 --> 00:41:34,620
Може даже, да ти се прииска
да убиеш.
421
00:41:35,640 --> 00:41:38,160
Един или два удара,
бяха достатъчно,
422
00:41:38,160 --> 00:41:40,680
но той не преставаше.
423
00:41:41,110 --> 00:41:45,500
Заради наркотика съвсем превъртя.
424
00:41:46,250 --> 00:41:48,720
Млатеше я по главата.
425
00:41:50,850 --> 00:41:54,260
Дойде ми наум,
да изляза и да го спра.
426
00:41:55,270 --> 00:42:00,850
Но не ми стигна смелост.
427
00:42:07,930 --> 00:42:10,540
А крката й още се тресяха.
428
00:42:15,760 --> 00:42:19,250
Каква развихрена фантазия.
429
00:42:20,080 --> 00:42:21,120
Въпрос.
430
00:42:21,330 --> 00:42:23,290
Видя ли лицето му?
431
00:42:26,400 --> 00:42:29,250
Видях го. Как да не съм го видял.
432
00:42:29,820 --> 00:42:36,050
Може и да изглеждам странно,
но зрението ми е най-добре от всичко.
433
00:42:40,640 --> 00:42:42,120
Кой е той?
434
00:42:44,100 --> 00:42:47,540
Ами, той има...
435
00:42:50,080 --> 00:42:54,010
{\i1}Има бледа и чиста кожа.{\i0}
436
00:43:17,900 --> 00:43:21,880
Казаха ми, че ако се снима автоматично
обективът остава отворен.
437
00:43:23,390 --> 00:43:27,570
ако разберем, каква е бленда,
разделителната способност,
438
00:43:28,670 --> 00:43:37,210
ъгълът на снимките, то ще стане ясно,
с каква камера е снимано.
439
00:43:39,650 --> 00:43:42,200
Така казва нашата видеотехника.
440
00:43:43,340 --> 00:43:45,520
Наистина ли?
441
00:43:46,320 --> 00:43:47,800
Не знаех това.
442
00:43:56,530 --> 00:43:59,820
Проверихме няколко порносайтов.
443
00:44:00,340 --> 00:44:03,950
Там има няколко снимки,
направени с "Konica 7S".
444
00:44:04,410 --> 00:44:10,220
И познат интериор.
445
00:44:55,030 --> 00:44:56,310
Кажете.
446
00:44:57,540 --> 00:44:59,140
Аз я убих.
447
00:45:00,860 --> 00:45:02,380
Казах, говорете.
448
00:46:15,150 --> 00:46:17,290
Ти не влизаше в моите планове.
449
00:46:18,200 --> 00:46:20,100
Сама за всичко си си виновна.
450
00:46:21,000 --> 00:46:22,020
Разбираш ли?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 21:28
Хо, хич не видях.Ама че си изгубихме времето.
:D
Нного гоитна музичка.Данко супер, Благодаря!
:D
Нного гоитна музичка.Данко супер, Благодаря!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 8 Ное - 23:40
Божее, ама и аз съм едно говедо. Балканско. Хич не погледнах вътре.
За четвърти епизод, вероятно ще пропусна. Имам някои неща за редакция (то щот' съм един редактор... мани, мани)
А за пети, като му дойде времето. Живот и здраве... пък и субтитрите да излязат.
За четвърти епизод, вероятно ще пропусна. Имам някои неща за редакция (то щот' съм един редактор... мани, мани)
А за пети, като му дойде времето. Живот и здраве... пък и субтитрите да излязат.
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 9 Ное - 10:56
Здравейте, преводът на 4-ти епизод към този час е до ред 250.
Надявам се,че ще успея да завърша целия епизод до края на деня.
Ако има още някой, който е решил да превежда, то моля пишете ми, за да не се дублираме.
mayass, като съм готова ще ти изпратя превода в srt формат, както и stp файла.
Надявам се, че това ще те улесни при редакцията.
Хубав и успешен ден на всички
Надявам се,че ще успея да завърша целия епизод до края на деня.
Ако има още някой, който е решил да превежда, то моля пишете ми, за да не се дублираме.
mayass, като съм готова ще ти изпратя превода в srt формат, както и stp файла.
Надявам се, че това ще те улесни при редакцията.
Хубав и успешен ден на всички
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 9 Ное - 16:20
Готово, :D приключих със субтитрите за 4 епизод.
остава да се разберем с mayass как да и изпратя файловете.
остава да се разберем с mayass как да и изпратя файловете.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите