Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 23 Ное - 21:28
Благодаря :D сега ще пробвам.
Субтитри за 6 епизод:
Субтитри за 6 епизод:
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:08,760
{\an8}Фансаб-группа "ТОМАТО" представляет...
http://tomato-fansubs.ru
2
00:00:00,000 --> 00:00:08,760
{\i1}За английские субтитры благодарим DramaFever{\i0}
3
00:01:01,010 --> 00:01:06,000
{\i1}Освободи ума си и се
движи като вода .{\i0}
4
00:01:06,040 --> 00:01:09,120
Така казваше учителят Брус.
5
00:01:11,770 --> 00:01:14,120
{\i1}Когато наливаш вода в чаша,
тя приема формата на чашата.{\i0}
6
00:01:14,250 --> 00:01:16,850
{\i1}Ако налееш в бутилка,
приема формата на бутилката,{\i0}
7
00:01:16,850 --> 00:01:20,280
{\i1}налята в купа, заема формата на купата.{\i0}
8
00:01:20,850 --> 00:01:22,900
Водата може да приеме всяка форма...
9
00:01:24,340 --> 00:01:26,340
или да не приеме никаква...
10
00:01:27,820 --> 00:01:36,070
Да атакуваш противника като буйна вода,
- това е Джийт Кун До /бойно изкуство създадено от Брус Лий/.
11
00:01:37,760 --> 00:01:42,400
Вода или не, но ударът с ръка,
не може да се сравни с удара с крак.
12
00:01:42,390 --> 00:01:46,820
Той се прокрадва към теб, като вода ...
а ти - бааммм...
13
00:01:51,060 --> 00:01:53,730
И това е - "край на играта".
14
00:01:53,740 --> 00:01:56,580
техниките на таекуон-до често
са твърде изтощителни.
15
00:01:56,600 --> 00:02:01,710
Акцентира се на тренировките,
а не на истински двубои.
16
00:02:01,740 --> 00:02:07,470
А с добра практика, дори един единствен
удар може да повали противника.
17
00:02:07,800 --> 00:02:09,410
Това е най-важното.
18
00:02:17,840 --> 00:02:19,580
Досещаш се как ще завърши, нали??
19
00:02:24,580 --> 00:02:28,830
Ако ти си мой противник,
няма да можеш дори да ме докоснеш.
20
00:02:28,830 --> 00:02:29,870
Раз, два!
21
00:02:29,910 --> 00:02:33,390
Докато спазвам дистанция,
22
00:02:33,420 --> 00:02:37,560
ти ще търсиш начин да се приближиш,
за да ме хванеш, и тогава...
23
00:02:44,330 --> 00:02:50,810
Един точен удар в главата, нокдаун
и битката е приключила.
24
00:02:53,400 --> 00:02:56,410
Вие сте още много млади, за да сте наясно...
25
00:02:56,990 --> 00:03:03,050
но когато участвах във войната, как,
според вас, съм победил всички тези войници от Виетконг?
26
00:03:03,180 --> 00:03:04,370
Пистолет?
27
00:03:04,580 --> 00:03:05,810
Не.
28
00:03:05,980 --> 00:03:07,420
Нож?
29
00:03:07,590 --> 00:03:08,740
Също не.
30
00:03:09,030 --> 00:03:10,350
Само с нея ...
31
00:03:12,000 --> 00:03:15,130
Ето с такъв удар в шията.
32
00:03:19,750 --> 00:03:24,780
Защото тогава тялото ми
се преобрази ...
33
00:03:25,560 --> 00:03:29,730
Ръцете, като ножове, краката -
по-смъртоносни от всякакво оръжие.
34
00:03:30,430 --> 00:03:34,910
Ето защо бойното практика на
командосите е толкова опасна.
35
00:03:36,760 --> 00:03:40,650
Оръжие или не ... Аз казвам,
че главното е скоростта.
36
00:03:43,410 --> 00:03:46,170
Коленете са по-бързи от краката.
37
00:03:48,050 --> 00:03:51,510
А по-бързи от коленете ... са само ръцете.
38
00:03:53,330 --> 00:03:56,710
Няма значение кой е по-бърз,
нашата цел е да отстраним противника.
39
00:03:56,820 --> 00:04:01,840
Внимателно... Ако държиш в ръката нож,
тя вече няма да е толкова бърза .
40
00:04:16,360 --> 00:04:17,780
Тогава, можем ли да започнем?
41
00:04:17,760 --> 00:04:18,550
Какви са правилата?
42
00:04:18,570 --> 00:04:19,830
Няма такива.
43
00:04:19,840 --> 00:04:21,740
Така никой няма да има представа
от противниковата стратегия.
44
00:04:21,850 --> 00:04:23,980
Започваме по едно и също време на различни места?
45
00:04:24,020 --> 00:04:25,370
В първи рунд някой може и да си почива.
46
00:04:25,370 --> 00:04:26,120
А победителя ...
47
00:04:26,130 --> 00:04:29,360
се бие до последно.
48
00:04:29,840 --> 00:04:32,160
На живот и смърт.
49
00:04:32,370 --> 00:04:33,410
Звучи забавно.
50
00:04:33,530 --> 00:04:37,520
- И наистина е така...
- Въпреки, че някой ще бъде унижен.
51
00:04:37,540 --> 00:04:38,990
За всеки е различно.
52
00:04:38,980 --> 00:04:40,150
Да започваме със залозите .
53
00:04:40,140 --> 00:04:41,870
Всеки залага 1,000.
54
00:04:41,890 --> 00:04:44,660
- Значи се получава $5,000.
- Победителят взема всички пари.
55
00:04:44,690 --> 00:04:45,610
И славата.
56
00:04:45,640 --> 00:04:48,500
- Ако някой се нарани или си счупи нещо...
- Сам се грижи за лечението си.
57
00:04:48,530 --> 00:04:50,710
Мисля, че неудачниците,
нямат работа тук.
58
00:04:51,890 --> 00:04:53,340
А ако...
59
00:04:54,270 --> 00:04:56,350
някой умре?
60
00:05:01,350 --> 00:05:04,470
Значи загиналият е
бил неподготвен слабак.
61
00:05:13,120 --> 00:05:15,110
[Имя: Ли Йонг Со]
[Специалност: тай бокс]
62
00:05:18,550 --> 00:05:20,250
[Име: Со Дже Мюн]
[Специалност: таекуон-до]
63
00:05:24,710 --> 00:05:27,270
[Име: Чан Ман Бе]
[Специалност: командос - бойни изкуства]
64
00:05:30,950 --> 00:05:33,230
[Име: Ха Тае Хун]
[Специалност: бокс]
65
00:05:36,130 --> 00:05:38,600
[Име: Чанг Мюн Джин]
[Специалност: Джийт Кун До]
66
00:05:45,270 --> 00:05:46,940
Прокурорът вампир
67
00:05:46,940 --> 00:05:51,060
Тайминг:
Перевод:
68
00:05:51,060 --> 00:05:57,590
Редакция:
69
00:06:09,530 --> 00:06:11,170
6 епизод: "Облогът"
70
00:06:34,390 --> 00:06:37,160
{\i1}Казва се Чанг Мюн Джин, 38 години.{\i0}
71
00:06:37,280 --> 00:06:40,010
Член е на боен клуб,
регистриран в Интернет.
72
00:06:40,010 --> 00:06:43,580
Причина за смъртта - травма на главата.
73
00:07:28,960 --> 00:07:32,020
В този ден участниците в бойния клуб
74
00:07:32,040 --> 00:07:35,540
решили да се срещнат лице в лице,
и да си устроят състезание.
75
00:07:35,570 --> 00:07:36,720
Останалите участници -
76
00:07:36,740 --> 00:07:41,300
Со Дже Мюн, Ли Йонг Со, Ха Тае Хун и
Чан Ман Бе - бяха арестувани от нас.
77
00:07:41,700 --> 00:07:45,900
Трябва да разберем в какви отношения са
били тези четиримата и жертвата.
78
00:07:46,110 --> 00:07:50,360
Сега е 1:20...
Аутопсията трябва да е започнала...
79
00:07:50,380 --> 00:07:54,440
Разпитите ще започнем след като
получим резултатите от аутопсията.
80
00:07:54,450 --> 00:08:00,060
Що се отнася за разпитите...
Всеки ще получи по един заподозрян.
81
00:08:00,090 --> 00:08:03,140
Имаме ли достатъчно хора?
82
00:08:03,930 --> 00:08:07,670
Имаме ли? Един, двама, три, четири...
Точно четирима.
83
00:08:09,100 --> 00:08:11,540
Той?! Той ще води разпит?
84
00:08:11,570 --> 00:08:14,320
Защо не? Той има уста и
знае как да я използва...
85
00:08:14,600 --> 00:08:15,580
Какъв е проблема?
86
00:08:15,610 --> 00:08:16,350
И все пак...
87
00:08:16,360 --> 00:08:20,010
Прокурор Ю. Всъщност той дори е
способен да ги надхитри.
88
00:08:20,020 --> 00:08:21,710
Понякога, когда вие говорите с тях,
89
00:08:21,730 --> 00:08:26,170
се ядосвате, разстройвате и не
можете да намерите подход... Той ще ни свърши работа.
90
00:08:27,240 --> 00:08:29,130
Много ще се старая, прокурор Ю.
91
00:08:29,480 --> 00:08:34,510
Ето информацията за всеки
от вашите заподозрени.
92
00:08:34,890 --> 00:08:36,560
Извинете...
93
00:08:36,750 --> 00:08:40,660
Тогава... днес в 9 вечерта...
94
00:08:41,280 --> 00:08:44,410
Съмняваш се, че ще успеем да
приключим до тогава?
95
00:08:44,440 --> 00:08:46,090
Ще е трудно.
96
00:08:47,130 --> 00:08:49,350
Тогава ще направим следното.
97
00:08:50,210 --> 00:08:53,410
Всички да настроят алармата на 21.00 часа.
98
00:08:53,420 --> 00:08:57,820
Ако сте успели дотогава, тръгвате.
Ако видите, че не успявате, тогава спрете.
99
00:08:58,540 --> 00:09:00,550
Това ще е добра мотивация за всички.
100
00:09:02,650 --> 00:09:07,300
- Каквото и да става...
- Във всеки случай трябва да свършим до 21.00.
101
00:09:07,320 --> 00:09:10,450
Такъв шанс не се дава всеки ден ...
102
00:09:13,930 --> 00:09:16,410
Убиеца вероятно е един от тях.
103
00:09:16,430 --> 00:09:19,540
Този, който се е видял с жертвата преди смъртта й,
104
00:09:19,570 --> 00:09:22,510
какъв е мотива за убийство,
105
00:09:22,520 --> 00:09:23,920
ще разберем какво се е случило там.
106
00:09:24,700 --> 00:09:25,970
Да започваме.
107
00:09:33,520 --> 00:09:36,540
Първото, което трябва да направиш,
когато влезеш е да го изплашиш.
108
00:09:37,400 --> 00:09:39,060
А? Това разрешено ли е?
109
00:09:39,080 --> 00:09:41,370
Трябва да приключим до 9 вечерта.
110
00:09:41,380 --> 00:09:44,520
Ако искаш да успееш навреме,
това е моят съвет.
111
00:09:44,550 --> 00:09:47,690
Значи, влизах и веднага завърташ камерата в друга посока.
112
00:09:49,210 --> 00:09:51,020
А след това го шамаросай.
113
00:09:51,910 --> 00:09:55,410
Той така ще се изплаши,че ще направи
каквото искаш, разбра ли?
114
00:09:55,510 --> 00:09:56,870
Давай.
115
00:10:00,170 --> 00:10:03,550
Приятел, като те гледам и очите ме заболяват...
116
00:10:03,750 --> 00:10:07,130
Ти поне ми ли се преди разпита?
117
00:10:07,350 --> 00:10:08,570
Извинете.
118
00:10:08,810 --> 00:10:11,300
Смятате ли да ни храните?
119
00:10:17,230 --> 00:10:18,580
В смисъл ...
120
00:10:18,590 --> 00:10:21,470
Нямам претенции за нещо специално...
поне хляб...
121
00:10:23,200 --> 00:10:25,470
Моля ...
122
00:10:30,320 --> 00:10:34,960
Полага ти се само вода.
123
00:10:35,180 --> 00:10:40,240
А сега отговаряй на въпросите ми, разбра ли?
124
00:10:41,290 --> 00:10:43,660
И все пак човек трябва да се храни.
125
00:10:45,070 --> 00:10:49,650
О не... сигурно единия крак на стола е счупен.
Добре ли си? Ставай, ставай.
126
00:10:50,970 --> 00:10:55,750
- Всичко е наред.
- Не гледай така учудено. Сядай, сядай.
127
00:11:09,120 --> 00:11:13,430
Не ми губи времето
и просто отговори на въпросите ми.
128
00:11:13,440 --> 00:11:14,700
Разбра ли?
129
00:11:14,710 --> 00:11:18,170
Е, тогава вие трябва да
започнете да ми задавате въпроси.
130
00:11:18,180 --> 00:11:20,450
Ах ти, малък ...
131
00:11:28,360 --> 00:11:30,280
Ще играем игрички?
132
00:11:30,280 --> 00:11:32,480
Да не губим време, започваме.
133
00:11:59,290 --> 00:12:00,600
[Чанг Мюн Джин]
134
00:12:56,300 --> 00:12:57,670
Господин Со Дже Мюн.
135
00:12:58,870 --> 00:13:00,050
Хайде говорете.
136
00:13:00,090 --> 00:13:03,420
Нима не знаеш, как е загинал Чанг Мюн Джин?
137
00:13:04,430 --> 00:13:07,940
Вече казах,че не знам...
Даже никога преди не съм влизал в схватка с него.
138
00:13:07,970 --> 00:13:09,960
Наистина?
139
00:13:09,990 --> 00:13:17,540
Разбира се. Бих се с... м-м... със старчето,
това беше последният ми двубой.
140
00:13:25,610 --> 00:13:28,510
Чия е кръвта по твоите дрехи?
141
00:13:29,830 --> 00:13:32,670
- Защо изведнъж ми говорите на ти...
- Чия е кръвта?
142
00:13:33,370 --> 00:13:34,510
Моя.
143
00:13:34,540 --> 00:13:35,940
Така ли?
144
00:13:36,470 --> 00:13:37,130
Да.
145
00:13:37,150 --> 00:13:39,680
Ние ще я анализираме,
за да разберем на кого е.
146
00:13:40,930 --> 00:13:43,020
Наистина ли е твоя?
147
00:13:43,160 --> 00:13:45,680
- Абсолютно уверен съм ...
- Аз не питам за увереността ти.
148
00:13:45,700 --> 00:13:49,010
- Мисля...
- Хич не ми дреме, какво си мислиш ти!
149
00:13:49,050 --> 00:13:51,870
По-скоро, кръвта е моя...
150
00:13:55,170 --> 00:13:57,200
Аз наистина не знаех,че ще умре.
151
00:13:57,220 --> 00:14:03,000
Преди началото на битката си повтарях отново
и отново да бъда внимателен.
152
00:14:05,240 --> 00:14:07,000
Поне една битка не спечели ли?
153
00:14:08,230 --> 00:14:11,860
Настинал ли си? Трябва да си внимателен
в тези студени дни, глупако.
154
00:14:11,860 --> 00:14:13,990
Не очаквай милост, само защото
си болен.
155
00:14:42,340 --> 00:14:44,890
Без мотив - непредумишлено убийство.
156
00:14:44,890 --> 00:14:46,880
Мисля,че ще те подведат по този член.
157
00:14:47,000 --> 00:14:49,180
Ако не си съгласен,
наеми си адвокат.
158
00:14:53,350 --> 00:14:54,380
Да.
159
00:14:55,170 --> 00:14:56,810
Смъртта наистина е причинена от
външен източник,
160
00:14:56,840 --> 00:14:59,620
и все пак едва ли причината е
травмата на главата.
161
00:14:59,660 --> 00:15:00,850
Какво означава това?
162
00:15:01,020 --> 00:15:05,070
Раната на главата не е толкова сериозна,
че да причини смъртта му.
163
00:15:05,100 --> 00:15:08,710
Затова аутопсирах трупа и открих,
че дробът му е бил в ужасно състояние.
164
00:15:08,750 --> 00:15:13,050
Дори да не е била травмата на главата,
той е щял да умре, заради състоянието на дроба си?
165
00:15:13,100 --> 00:15:14,310
Това ли искаш да кажеш?
166
00:15:14,310 --> 00:15:16,580
Ако си представим,че травмата на главата
е била достатъчна,
167
00:15:16,580 --> 00:15:22,670
за да убие жертвата, това само е
ускорило смъртта с около 20 минути.
168
00:15:22,690 --> 00:15:27,260
Истинската причина за смъртта,
по-скоро е травма на дробовете.
169
00:15:27,290 --> 00:15:28,970
каква е причината за това състояние на дроба му?
170
00:15:28,980 --> 00:15:31,870
Счупено ребро отляво е пронизало белия дроб.
171
00:15:31,870 --> 00:15:34,950
Смятам, че е ударен в гърдите с някакъв инструмент.
172
00:15:34,950 --> 00:15:37,740
Ще проверя всичко още веднъж и ще съобщя резултата .
173
00:15:37,750 --> 00:15:39,130
Разбрах.
174
00:15:41,590 --> 00:15:42,980
Со Дже Мюн.
175
00:15:44,060 --> 00:15:45,790
Изглежда няма да се охарчите за адвокат.
176
00:15:46,380 --> 00:15:48,650
Обичам ви, господин прокурор!
177
00:15:48,660 --> 00:15:50,510
Благодаря!
178
00:15:59,850 --> 00:16:02,500
От кога се занимавате с кикбокс?
179
00:16:02,500 --> 00:16:05,400
Не кикбокс... това е тай бокс.
180
00:16:05,600 --> 00:16:06,560
Все тая.
181
00:16:06,570 --> 00:16:09,080
Тай бокса идва от Тайланд,
182
00:16:09,110 --> 00:16:14,630
а кикбокса е измислен от японците
като разновидност на тай бокса.
183
00:16:15,140 --> 00:16:19,560
Добре. Не задълбавайте. Защо не ми разкажете,
184
00:16:19,590 --> 00:16:25,280
Какво се е случило с Чанг Мюн Джин
преди да умре?
185
00:16:25,300 --> 00:16:28,430
Не крийте нищо,
интересуват ме всички подробности.
186
00:16:34,260 --> 00:16:36,130
Той...
187
00:16:38,720 --> 00:16:40,330
беше нещастен човек.
188
00:16:51,300 --> 00:16:54,540
Ако не се чувстваш добре,
защо не се откажеш?
189
00:16:54,600 --> 00:16:58,230
Безпокой се за себе си, а не за мен.
190
00:17:17,760 --> 00:17:21,270
Не ми се ходи на погребение,
на човек, когото дори не познавам добре.
191
00:17:23,700 --> 00:17:27,890
Мислиш само за себе си...
Боклук такъв!
192
00:17:31,000 --> 00:17:34,170
От къде по дяволите си позволяваш да ме поучаваш?
193
00:17:35,560 --> 00:17:38,860
Умри. Умри. Умри!
194
00:18:23,170 --> 00:18:28,550
Защо трябва да се биеш на живот и смърт?
195
00:18:29,670 --> 00:18:31,790
Ако причината не е в парите, значи е в славата.
196
00:18:31,830 --> 00:18:34,090
За другите хора ...
197
00:18:34,460 --> 00:18:35,670
Тогава...
198
00:18:36,550 --> 00:18:37,790
как е за теб?
199
00:18:37,800 --> 00:18:44,250
Просто... харесва ми
да се чувствам жива.
200
00:18:51,090 --> 00:18:56,650
Печелиш толкова много, а
не можеш да си купиш нормални дрехи?
201
00:18:56,670 --> 00:18:58,490
Що за декорация?
202
00:18:58,520 --> 00:19:00,720
Позор за държавен служител.
203
00:19:01,000 --> 00:19:05,080
А ти, прокурор Ю, нима си толкова зле с парите,
че не можеш да си купиш нищо свястно?
204
00:19:05,110 --> 00:19:06,850
Що за тоалет?
205
00:19:07,190 --> 00:19:11,980
Всеки ден едни и същи сако и панталон...
Надявам се,че все някога ги переш?
206
00:19:13,130 --> 00:19:15,380
Просто дрехите ми са еднотипни!
207
00:19:15,720 --> 00:19:17,970
{\i1}Приключвайте с тези глупости.{\i0}
208
00:19:18,480 --> 00:19:21,550
Какво означава "причината за смъртта се промени"?
209
00:19:26,440 --> 00:19:30,500
Не можеш ли... да го покриеш там...
210
00:19:30,760 --> 00:19:32,490
Досега не си ли виждала?
211
00:19:33,790 --> 00:19:38,700
А ти... често ли виждаш... тези неща?
212
00:19:38,730 --> 00:19:43,730
Е, случва се... Макар че те
се отличават един от друг.
213
00:19:47,920 --> 00:19:50,390
Виждаш ли белезите?
214
00:19:50,560 --> 00:19:52,220
Какъв е произходът им?
215
00:19:53,800 --> 00:19:56,110
Следи от игли...
216
00:19:56,250 --> 00:19:58,470
Това са следи от инжекции .
217
00:19:58,600 --> 00:20:02,370
Надявах се да намерим нещо, затова изпратих
в лабораторията кръв за изследване ...
218
00:20:02,700 --> 00:20:05,300
И намерих тетродотоксин.
219
00:20:06,130 --> 00:20:06,930
Отрова?
220
00:20:06,930 --> 00:20:09,000
Невротоксин, за да бъдем точни.
221
00:20:09,250 --> 00:20:13,580
Причина за смъртта е станала
предозировка с тетродоксин.
222
00:20:13,900 --> 00:20:16,870
Определено, това е преднамерено убийство.
223
00:20:16,870 --> 00:20:19,520
Аз бягах нарамил Ким Джин Сик ...
224
00:20:19,520 --> 00:20:23,200
Когато виетконговците свалиха оръжията си и
225
00:20:23,190 --> 00:20:24,630
се нахвърлиха право върху нас,
226
00:20:24,650 --> 00:20:30,260
и американците ни закрещяха:
"Махайте се, махайте се!"...
227
00:20:30,280 --> 00:20:33,460
Ако трябваше да продължа да нося Джин Сик,
можеше да не оцелея.
228
00:20:33,490 --> 00:20:35,950
И какво направихте?
Избягахте сам ли?
229
00:20:35,980 --> 00:20:38,890
Това е недопустимо за един войник...
230
00:20:38,890 --> 00:20:41,450
Дори да загинех,
бях длъжен да спася останалите.
231
00:20:41,480 --> 00:20:45,170
Да стана щит, който ще ги защити.
232
00:20:45,170 --> 00:20:49,670
това бе всичко, за което можех да мисля,
бягайки без де поглеждам назад.
233
00:20:49,700 --> 00:20:53,080
Бягах няколко часа и знаеш
ли къде се озовах?
234
00:20:53,720 --> 00:20:54,850
Къде?
235
00:20:54,310 --> 00:20:57,440
В американския военен лагер. 5 звезди.
236
00:20:57,450 --> 00:20:59,380
Още като ме видяха, казаха:
237
00:20:59,400 --> 00:21:03,820
"ти си отличен войник.
Твоето тяло е оръжие".
238
00:21:03,820 --> 00:21:06,900
"Браво. Браво. Много добре"...
повтаряха, прегръщайки ме.
239
00:21:07,640 --> 00:21:11,000
Когато мисля за това,имам чувството,
че се е случило едва вчера!
240
00:21:11,040 --> 00:21:13,670
А как се казваше генерала?
241
00:21:13,680 --> 00:21:14,630
А?
242
00:21:16,460 --> 00:21:17,800
МакАртър.
243
00:21:19,070 --> 00:21:19,830
Кой?
244
00:21:19,930 --> 00:21:25,720
Мак... МакАртър, който е участвал
в корейската война...
245
00:21:26,800 --> 00:21:28,570
Според теб, той единствения МакАртър ли е в света?
246
00:21:28,600 --> 00:21:31,580
Знаеш ли колко човека ще се
обърнат, ако извикаш това име в Америка?
247
00:21:32,240 --> 00:21:35,470
{\i1}Нима може толкова млад човек да е неграмотен?{\i0}
248
00:21:35,490 --> 00:21:37,220
Край, забрави!
249
00:21:37,250 --> 00:21:40,220
Не искам нищо повече да разказвам.
250
00:21:40,250 --> 00:21:43,770
Простете ми!
Няма повече да правя така.
251
00:21:43,820 --> 00:21:45,400
Да ви донеса ли кафе?
252
00:21:45,430 --> 00:21:48,540
Или сте гладен...
Да донеса нещо за хапване?
253
00:21:53,080 --> 00:21:55,540
После ще му и потанцуваш.
254
00:21:57,410 --> 00:21:59,210
Той не е убиеца.
255
00:21:59,240 --> 00:22:02,750
Той е помагал в освобождаването на страната,
256
00:22:02,760 --> 00:22:04,560
воювал е във Виетнам,
257
00:22:04,570 --> 00:22:06,920
и този ... МакАртър!
Лично го е похвалил!
258
00:22:06,950 --> 00:22:08,670
Той е невероятен.
И със сигурност не е убиеца.
259
00:22:08,690 --> 00:22:11,410
Знаеш ли колко годишен е бил,
когато е воювал във Виетнам?
260
00:22:12,180 --> 00:22:14,350
Шест. Само 6 години!
261
00:22:14,400 --> 00:22:15,860
Помисли малко,
да не е воювал в пелени?
262
00:22:15,880 --> 00:22:18,540
Мисля, че майка му също е била на война,
все пак някой е трябвало да му сменя пелените.
263
00:22:19,310 --> 00:22:22,500
Ти, идиот, използвай главата си.
Дон Ман!
264
00:22:23,690 --> 00:22:25,120
Върви, чакай навън.
265
00:22:26,340 --> 00:22:28,440
Казвам, че нищо лошо не съм направил.
266
00:22:28,460 --> 00:22:32,320
Аз му помогнах, не съм го убил.
267
00:22:32,460 --> 00:22:34,200
И как точно му помогнахте?
268
00:22:34,200 --> 00:22:37,660
Що за... "лош мотив,
значи, и човека не става"...
269
00:22:37,690 --> 00:22:39,000
Е и той така мислеше.
270
00:22:43,430 --> 00:22:46,380
Зле изглеждаш,всичко наред ли е?
271
00:22:46,610 --> 00:22:48,590
По-добре се грижи за себе си..
272
00:22:48,620 --> 00:22:50,320
Вече добре си починах.
273
00:22:50,340 --> 00:22:51,620
Копеле.
274
00:22:51,650 --> 00:22:53,570
Ти какво, забавляваш ли се сега?
275
00:22:53,590 --> 00:22:55,090
Е, това е част от живота.
276
00:22:55,230 --> 00:22:58,680
Този наивник разговаряше
много грубо с мен,
277
00:22:58,710 --> 00:23:01,010
затова здраво го халосах.
278
00:23:18,390 --> 00:23:21,420
Хамстера не трябва да се репчи на тигър, като мен.
279
00:23:21,420 --> 00:23:23,180
Ако пострада някой,
това определено няма да съм аз.
280
00:23:23,190 --> 00:23:26,260
Ха, а този идиот вдигна срещу
мен някаква летва с пирони.
281
00:23:49,220 --> 00:23:51,790
Знаете ли колко опасен е тетануса?
282
00:23:51,800 --> 00:23:56,890
Виждал съм със собствените си очи не един и двама,
чийто крайници са ампутирани заради тази болест.
283
00:24:06,300 --> 00:24:08,420
И заради това сте му били антибиотик?
284
00:24:08,460 --> 00:24:10,260
А не отрова?
285
00:24:10,650 --> 00:24:13,580
А вие съвсем ли откачихте?
286
00:24:13,660 --> 00:24:14,940
Нима не виждате?
287
00:24:14,960 --> 00:24:19,880
Моите ръце и крака носят мир, аз съм защитник.
Защо да му инжектирам отрова?
288
00:24:20,840 --> 00:24:22,680
Кой ви даде шишенцето с ваксината?
289
00:24:22,700 --> 00:24:27,000
Ами, този... мъжът-таекуон-до, той беше наблизо.
винаги носи със себе си аптечка.
290
00:24:27,030 --> 00:24:30,130
По дяволите... той е бил медицински брат.
291
00:24:30,160 --> 00:24:35,040
Не разбирам, защо все още
не сте намерили този пършив убиец.
292
00:24:35,330 --> 00:24:37,800
<i>Прокурор Мин!</i>
293
00:24:41,740 --> 00:24:42,660
Какво има?
294
00:24:43,730 --> 00:24:46,880
Спринцовката, с която е направена инжекцията,
е намерена в Со Дже Мюн.
295
00:24:47,380 --> 00:24:51,890
Вътре в нея са намерили
следи от тетродотокс*.
296
00:24:47,380 --> 00:24:51,890
{\an8}*силна отрова от естествен произход,
с невропаралитично действие.
297
00:24:51,900 --> 00:24:56,600
Освен това открих, че Со Дже Мюн е уволнен преди 7 години
от болница Ханкук, бил е медицински брат.
298
00:24:57,250 --> 00:24:58,590
Откъде? Повтори още веднъж.
299
00:24:58,610 --> 00:25:00,610
Болница Ханкук, преди 7 години.
300
00:25:03,840 --> 00:25:06,800
<i>Батко, нали помниш,
днес трябва да отида в болницата?</i>
301
00:25:06,800 --> 00:25:09,070
<i>не забравяй да ме вземеш след изпита.</i>
302
00:25:11,820 --> 00:25:13,380
Защо е уволнен?
303
00:25:13,530 --> 00:25:16,170
Започнал да говори на пациентите странни неща.
304
00:25:16,170 --> 00:25:20,030
Чанг Мюн Джин се е оплакал
на ръководството от него,
305
00:25:20,040 --> 00:25:22,060
това станало причина да изгонят Со Дже Мюн.
306
00:25:22,070 --> 00:25:23,380
И какво е разказвал на болните?
307
00:25:23,540 --> 00:25:30,000
Някакви глупости и недомислици ,
полицията не повярмала на нито една негова дума.
308
00:25:30,020 --> 00:25:31,710
Какво е разказвал?
309
00:25:32,620 --> 00:25:36,120
Разксазвал, че видял как
в болницата е извършено убийство,
310
00:25:36,140 --> 00:25:39,500
а убиеца е вампир.
311
00:25:50,600 --> 00:25:52,570
Не искате ли да хапнете?
312
00:25:54,950 --> 00:26:01,190
Какво видя преди 7 години
в болницата Ханкук?
313
00:26:08,220 --> 00:26:10,950
Това е всичко, което видях.
314
00:26:13,780 --> 00:26:16,470
Много ви благодаря.
315
00:26:20,330 --> 00:26:22,520
А сега , както се казва...
316
00:26:22,540 --> 00:26:25,120
да се върнем към същността на разговора.
317
00:26:29,140 --> 00:26:30,670
Знаете ли какво е това?
318
00:26:33,610 --> 00:26:34,520
Не.
319
00:26:34,520 --> 00:26:35,890
Защо го убихте?
320
00:26:35,900 --> 00:26:37,150
Не съм го убил.
321
00:26:37,300 --> 00:26:38,930
Знаете ли какво бе намерено в спринцовката?
322
00:26:39,330 --> 00:26:40,070
Не.
323
00:26:40,100 --> 00:26:42,830
Тетродотоксин - отрова.
324
00:26:42,850 --> 00:26:46,620
Какво? Не разбирам какво говорите!
325
00:26:50,330 --> 00:26:54,150
Той целия се тресеше от болка,
аз просто му бих обезболяващо.
326
00:26:54,450 --> 00:26:57,830
Той не е можеше да издържа на болката и
щеше да умре от шока.
327
00:26:57,850 --> 00:27:02,170
Затова реших, че ако му дам обезболяващо,
така може и да го спася ...
328
00:27:08,150 --> 00:27:11,630
Събуди се! Не може да умреш!
329
00:27:11,680 --> 00:27:14,100
Това е отмъщението на Чанг Мюн Джин.
330
00:27:14,400 --> 00:27:15,780
Заради отмъщение ли го убихте?
331
00:27:15,780 --> 00:27:19,320
Защо да отмъщавам на непознат?
332
00:27:19,310 --> 00:27:23,530
Не Ви ли уволниха от болницата заради него?
333
00:27:24,340 --> 00:27:30,630
Казвате, че са ме уволнили заради него?
334
00:27:37,820 --> 00:27:40,900
Негодник, измет ...
335
00:27:47,370 --> 00:27:48,440
Да...
336
00:27:50,830 --> 00:27:52,460
Какво?
337
00:27:54,490 --> 00:27:56,680
Какво искаш да кажеш?
Отново ли имаме нова причина за смъртта?
338
00:27:56,680 --> 00:27:58,640
Току що ни позвъни доктор Со.
339
00:27:58,670 --> 00:28:01,260
Проверили са нивото на тетродоксин в кръвта,
340
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
макар и много, но не е достатъчно,
за да го убие.
341
00:28:04,500 --> 00:28:05,340
А вида на кожата му?
342
00:28:05,380 --> 00:28:07,130
Изясни се, че това е алергична
реакция на пеницилин.
343
00:28:07,150 --> 00:28:08,770
Алергия към пеницилин?
344
00:28:08,790 --> 00:28:13,120
Някои хора са силно алергични
към пеницилина.
345
00:28:13,160 --> 00:28:15,310
С други думи е умрял от алергичната реакция
към пеницилина?
346
00:28:15,320 --> 00:28:18,970
Хм... не особено убедителна
причина за смъртта...
347
00:28:21,780 --> 00:28:22,810
Какво още знаем?
348
00:28:22,810 --> 00:28:28,100
В кръвта също така са намерени ешерихия коли.
349
00:28:28,150 --> 00:28:29,120
И какво не е наред?
350
00:28:29,120 --> 00:28:31,120
Такива бактерии може да намериш обикновено
в червата,
351
00:28:31,140 --> 00:28:34,130
може да ги хванеш, изяждайки мръсна храна,
и понякога са смъртоносни.
352
00:28:34,160 --> 00:28:34,990
Засега няма открито ефективно лечение.
353
00:28:35,020 --> 00:28:37,540
Казано директно той така или иначе е щял да умре?
354
00:28:37,620 --> 00:28:41,930
Смъртта е настъпила просто с
10-20 минути по-рано?
355
00:28:43,640 --> 00:28:45,030
Да, така е.
356
00:28:49,620 --> 00:28:50,700
Последвайте ме.
357
00:29:15,300 --> 00:29:16,940
Ще хапнем когато си допишеш показанията.
358
00:29:17,630 --> 00:29:18,910
Добре.
359
00:29:23,970 --> 00:29:26,650
Извинете, господине, всъщност офицер.
360
00:29:27,170 --> 00:29:29,010
Случайно нямате ли нотбук ?
361
00:29:29,040 --> 00:29:30,860
Ръката много ме боли.
362
00:29:31,270 --> 00:29:37,770
Написаното на ръка идва от сърцето,
затова не мрънкай, а продължавай да пишеш.
363
00:29:37,800 --> 00:29:38,260
Разбра ли?
364
00:29:38,260 --> 00:29:42,490
Ами... може ли едно парченце кимбаб
да глътна и ще продължа, а?
365
00:29:58,490 --> 00:30:00,420
Съсипах си клечката за зъби заради теб.
366
00:30:00,890 --> 00:30:02,360
Съжалявам.
367
00:30:19,650 --> 00:30:21,370
Извинете ме.
368
00:30:23,260 --> 00:30:28,240
Аз... аз, честна дума, нищо не знам.
369
00:30:32,780 --> 00:30:34,250
Аз сам, сам.
370
00:30:38,100 --> 00:30:40,440
Три дни преди случая
371
00:30:40,440 --> 00:30:42,090
срещна ли се с Чанг Мюн Джин?
372
00:30:42,480 --> 00:30:43,250
Да.
373
00:30:43,720 --> 00:30:44,600
Защо?
374
00:30:44,610 --> 00:30:48,200
Е, имахме общи дела,
останали недовършени,
375
00:30:48,840 --> 00:30:50,810
затова решихме да ги приключим.
376
00:30:50,840 --> 00:30:53,250
- В тази нощ ...
- Дон Ман.
377
00:30:53,530 --> 00:30:55,400
Замълчи.
378
00:30:59,440 --> 00:31:01,300
Какво ядохте в тази нощ?
379
00:31:01,780 --> 00:31:05,260
Държа неголям павилион за месо...
380
00:31:05,660 --> 00:31:09,540
Ядохме сурово говеждо.
381
00:31:10,270 --> 00:31:12,750
Ето, кажи "ааа"!
382
00:31:16,500 --> 00:31:18,830
чанг Мюн Джин е ял сурово говеждо месо?
383
00:31:18,850 --> 00:31:20,300
Във вашия магазин?
384
00:31:20,860 --> 00:31:22,760
А... какво от това?
385
00:31:26,750 --> 00:31:27,980
И ти ли яде?
386
00:31:35,570 --> 00:31:37,520
Ами да, павилиона е мой.
387
00:31:55,840 --> 00:31:56,850
Пиши.
388
00:31:56,880 --> 00:31:58,620
Да.
389
00:32:00,970 --> 00:32:04,530
Т.е. ако съберем всичко заедно, то...
390
00:32:04,580 --> 00:32:09,840
Първо: Чанг Мюн Джин е ял сурово говеждо
в павилиона на Ха Тае Хун.
391
00:32:09,940 --> 00:32:14,040
<i>Тогава се е заразил с
ешерихия коли.</i>
392
00:32:14,050 --> 00:32:19,290
Инкубационния период е продължил три дни,
а в деня на инцидента са се появили първите признаци.
393
00:32:19,310 --> 00:32:24,550
След боя , на Чанг Мюн Джин са
му инжектирали антибиотик.
394
00:32:24,560 --> 00:32:31,480
Започнала е алергична реакция към
пеницилина, която се вижда по кожата му.
395
00:32:31,650 --> 00:32:36,250
когато се е бил с Ли Йонг Со,
396
00:32:36,270 --> 00:32:40,340
тя му е счупила ребро,
което е пробило белия му дроб.
397
00:32:40,360 --> 00:32:44,780
И е оставал само последния
смъртоносен удар.
398
00:32:49,140 --> 00:32:53,370
Травмата на главата го е изпратила в безсъзнание,
399
00:32:53,370 --> 00:32:56,860
заради което Со Дже Мюн му е бил тетродотоксин
като обезболяващо,
400
00:32:56,880 --> 00:32:59,680
но въпреки това, той умира.
Всичко ли изброих?
401
00:33:00,550 --> 00:33:02,260
Но това не ни помага по никакъв начин.
402
00:33:02,270 --> 00:33:05,520
Дори нищо да не се беше случило,
той все пак е щях да умре...
403
00:33:05,550 --> 00:33:10,460
Е, само времето на смъртта е щяло да
се промени с 10-20 минути.
404
00:33:10,480 --> 00:33:12,160
Това е.
405
00:33:13,010 --> 00:33:16,150
И кого да обвиним?
406
00:33:16,920 --> 00:33:19,700
Ако трябва да избирамекой е виновен,
407
00:33:19,710 --> 00:33:23,860
определено трябва да е този,
който го е нахранил със заразеното говеждо...
408
00:33:26,460 --> 00:33:30,760
Е, аз просто... имах пред вид... ами това...
409
00:33:30,810 --> 00:33:33,400
Бойният клуб е незаконен.
410
00:33:33,400 --> 00:33:35,340
И всеки от участниците е виновен
за участие в незаконна дейност.
411
00:33:35,580 --> 00:33:39,820
Освен това са направили залози, затова
са се забъркали и с нелегални хазартни игри.
412
00:33:40,110 --> 00:33:44,880
И въпреки, че смъртта на жертвата е
просто ускорена с 10-20 минут, той е мъртъв.
413
00:33:44,890 --> 00:33:47,880
Като прибавим към всичко казано и
убийство, тогава картината става пълна.
414
00:33:48,110 --> 00:33:52,810
А на този страхливец от павилиона за месо...
415
00:33:52,910 --> 00:33:58,030
вместо непредумишлено убийство,предявете му обвинение
за хранително отравяне и го изпратете в болницата.
416
00:33:58,100 --> 00:33:59,960
Добре.
417
00:34:10,280 --> 00:34:11,990
9 часа е.
418
00:34:12,020 --> 00:34:14,250
Какво ще правим?
419
00:34:16,740 --> 00:34:17,750
Тръгваме ли?
420
00:34:17,780 --> 00:34:19,360
Разкрихме делото в срок.
421
00:34:20,980 --> 00:34:25,440
Трябва да вървим, но имаме малък проблем.
422
00:34:25,490 --> 00:34:26,300
Що за проблем?
423
00:34:26,350 --> 00:34:27,600
Каза,че си направил резервация.
424
00:34:27,700 --> 00:34:31,450
Е да... но менюто...
425
00:34:33,410 --> 00:34:36,100
говеждо е ...
426
00:34:36,800 --> 00:34:40,170
Хей, току що приключихме дело, в което жертвата
е хвърлила топа от ядене на говеждо месо.
427
00:34:40,180 --> 00:34:41,510
Ти очакваш да ядем говеждо?
428
00:34:41,520 --> 00:34:44,850
Ами аз нямах представа, когато правих резервацията.
429
00:34:47,080 --> 00:34:48,350
Какво още има в менюто?
430
00:34:48,350 --> 00:34:50,410
Ами черва ...
431
00:34:52,370 --> 00:34:53,470
Какво?
432
00:34:53,850 --> 00:34:55,460
Сурово суши, говеждо.
433
00:34:58,130 --> 00:35:00,310
Да вървим щом имаме резервация.
434
00:35:00,920 --> 00:35:02,140
Важно е,
435
00:35:02,140 --> 00:35:03,700
това е нашата екипна вечеря.
436
00:35:04,620 --> 00:35:07,970
По дяволите... но ние няма
да можем и хапка да сложим в устата си.
437
00:35:09,870 --> 00:35:11,010
Кой идва с мен?
438
00:35:11,010 --> 00:35:12,000
А ти къде?
439
00:35:12,010 --> 00:35:18,390
Нали помоли да хоспитализираме болния,
заразен с ешерихия коли ?Кой е с мен?
440
00:35:18,440 --> 00:35:20,720
Да хапнем в столовата.
441
00:35:21,300 --> 00:35:23,670
Там със сигурност няма никаква зараза.
442
00:35:37,620 --> 00:35:38,840
Какво казаха в болницата?
443
00:35:38,840 --> 00:35:41,330
Засега лекарите нищо не могат да кажат.
444
00:35:41,350 --> 00:35:42,890
Трябва да почакаме още 3-4 дни.
445
00:35:42,890 --> 00:35:46,700
Ето показанията, написани от нашия месар.
446
00:35:47,870 --> 00:35:49,040
Трябва ли да ги чета?
447
00:35:49,040 --> 00:35:53,790
Излиза, че месарят е бил в комбина
с Чанг Мюн Джин.
448
00:35:53,790 --> 00:35:58,580
Договорили са се да си помогнат да спечелят,
а печалбата да разделят наполовина.
449
00:35:58,870 --> 00:36:00,540
Искаш да кажеш, че е имал мотив?
450
00:36:00,560 --> 00:36:04,920
Момчето каза,че докато жертвата се е била,
той не е участвал в нито една битка.
451
00:36:04,930 --> 00:36:07,840
просто е наблюдавал как се бият другите.
452
00:36:07,970 --> 00:36:11,210
Прочети, той е описал
как са протекли другите битки.
453
00:36:11,330 --> 00:36:15,500
Един изтощава силите на противниците,
а другият завършва битката?
454
00:36:16,620 --> 00:36:17,580
Интересно.
455
00:36:17,600 --> 00:36:19,660
Виж ти, как се е изхитрил народа...
456
00:36:20,720 --> 00:36:21,430
Ах, да.
457
00:36:21,550 --> 00:36:24,490
Прокурор Ю, Дон Ман и аз отиваме да пийнем.
Ще дойдеш ли с нас?
458
00:36:24,620 --> 00:36:25,790
Някой друг път.
459
00:36:25,810 --> 00:36:27,810
Някой друг път...
Винаги така казваш.
460
00:36:27,840 --> 00:36:32,530
Признай си, говореше за съвместна вечеря,
но всъщност се канеше да го пропуснеш,нали?
461
00:36:33,410 --> 00:36:35,490
Не трябва да живееш така.
462
00:36:35,520 --> 00:36:39,360
Ако искаш да си останеш човек докрая,
то трябва да се държиш човешки.
463
00:36:39,390 --> 00:36:41,050
Създай си приятели,
иди на среща...
464
00:36:43,240 --> 00:36:45,720
Макар че мисля, със срещата ще е малко трудно.
465
00:36:46,480 --> 00:36:48,420
Ако се държа като човек,
466
00:36:49,760 --> 00:36:51,240
мислиш ли, че ще стана човек?
467
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
Вземи, аз ще платя сметката.
468
00:37:01,550 --> 00:37:03,820
И аз имам пари.
469
00:37:09,950 --> 00:37:11,060
Благодаря.
470
00:37:20,710 --> 00:37:25,840
<i>В февруари миналата година
се включих в боен клуб в Интернет.</i>
471
00:37:26,030 --> 00:37:32,680
<i>Мюн Джин в битката с Чан Ман Бе
бе ранен с ръждив гвоздей.</i>
472
00:37:34,030 --> 00:37:37,680
Какво...
473
00:37:39,600 --> 00:37:42,390
Не изглеждаш добре, всичко нормално ли е?
474
00:37:42,960 --> 00:37:45,480
- Ти по-добре се притеснявай за себе си.
- Аз вече си починах добре.
475
00:37:45,500 --> 00:37:49,040
Арогантен глупак, ще загубиш главата си,
докато си наместваш баретката .
476
00:37:49,080 --> 00:37:50,610
Каквото искам, това и нося.
477
00:38:29,970 --> 00:38:34,830
<i>На госпожица тай бокс Ли Йонг Со
Мюн Джин хвърли пясък в очите.</i>
478
00:38:35,680 --> 00:38:39,610
<i>Тя се ядоса и го удари с
попаднала под ръката й тухла.</i>
479
00:38:41,000 --> 00:38:43,680
Умри, умри, умри!
480
00:38:55,030 --> 00:38:58,970
<i>Со Дже Мюн не успя да нанесе дори един удар.</i>
481
00:38:59,050 --> 00:39:03,360
<i>Мюн Джин просто се закашля,
загуби съзнание и падна.</i>
482
00:39:16,760 --> 00:39:22,900
<i>Много съжалявам, че Мюн Джин умря.</i>
483
00:39:30,790 --> 00:39:34,580
Защо мислите всички те са лъгали?
484
00:39:36,460 --> 00:39:39,170
Искали са да изглеждат по-добре
в очите на околните.
485
00:39:39,590 --> 00:39:40,890
Това е присъщо на всеки човек.
486
00:39:43,720 --> 00:39:47,210
Хм... прокурор Мин.
487
00:39:50,350 --> 00:39:55,060
Имате ли някакво отношение към това,
което се е случило преди 7 години в болницата Ханкук?
488
00:39:57,530 --> 00:40:02,910
Този случай, със загиналото момиче...
Всеки път,
489
00:40:02,920 --> 00:40:05,910
когато някой спомене болница Ханкук,
вие ставате много чувствителен.
490
00:40:05,920 --> 00:40:07,520
Ю Чонг Ин .
491
00:40:09,200 --> 00:40:11,610
Имаш ли рани?
492
00:40:11,620 --> 00:40:12,400
Какво?
493
00:40:12,710 --> 00:40:18,060
Има ли нещо, което би искала да промениш?
494
00:40:25,190 --> 00:40:28,890
<i>Тате, обичам те повече
от всичко на този свят.</i>
495
00:40:45,830 --> 00:40:49,650
Ако има нещо такова, то моля
повече не питайте за моето минало.
496
00:40:50,700 --> 00:40:51,770
Никога.
497
00:41:09,100 --> 00:41:12,330
Какво има? Струва ми се,
че искаш нещо да ми кажеш...
498
00:41:14,820 --> 00:41:17,600
Говорих с медицински брат, който
е работил преди 7 години в болница Ханкук.
499
00:41:18,050 --> 00:41:19,210
И какво?
500
00:41:19,710 --> 00:41:23,580
Знаеш ли какво се е случило близо до
болницата Ханкук преди 7 години?
501
00:41:24,190 --> 00:41:26,490
<i>В този ден приехме много пациенти.</i>
502
00:41:26,840 --> 00:41:29,500
Чух, че наблизо е станала
серьозна катастрофа.
503
00:41:29,520 --> 00:41:33,000
Затова и смяната ми свърши
няколко часа по-късно от обичайното.
504
00:41:37,990 --> 00:41:41,610
Защо все още не си дошъл?
Вече приключих с процедурите.
505
00:41:42,010 --> 00:41:43,320
Побързай.
506
00:41:52,210 --> 00:41:53,620
По дяволите, мобилния.
507
00:42:13,250 --> 00:42:16,840
<i>Мисля,че момичето бе все още живо тогава.</i>
508
00:42:17,860 --> 00:42:24,030
В началото не повярвах на очите си...
Не можех да повярвам на това, което виждах...
509
00:42:25,910 --> 00:42:30,690
Господине, моля ви...
510
00:42:33,120 --> 00:42:36,820
След това видях в новините за изчезването й,
511
00:42:38,170 --> 00:42:42,270
и малко по-късно разбрах, че тялото й е намерено.
512
00:42:56,600 --> 00:42:58,100
Ти...
513
00:42:59,990 --> 00:43:01,650
вярваш ли, че вампирите съществуват?
514
00:43:02,680 --> 00:43:03,700
Да.
515
00:43:04,010 --> 00:43:10,200
Този случай близо до болницата -
това е дело на вампир.
516
00:43:10,360 --> 00:43:12,437
Разбрах, че тази история
за вампира в Интернет
517
00:43:12,437 --> 00:43:14,050
са разпространили пациенти,
които са чули твоя разказ.
518
00:43:14,950 --> 00:43:17,870
Питам те, вярваш ли във вампири
сега, в тази секунда.
519
00:43:18,560 --> 00:43:20,840
Проблема не е в това, вярвам или не,
520
00:43:21,440 --> 00:43:24,720
а в това, което видях тогава.
521
00:43:27,320 --> 00:43:29,240
Вампирите не съществуват.
522
00:43:36,060 --> 00:43:39,500
Моля те, разбери за мен, какво се е
в болница Ханкук преди 7 години.
523
00:43:39,590 --> 00:43:41,530
Ти преди беше лекар там.
524
00:43:43,100 --> 00:43:45,360
Трябва да уредя някои неща.
525
00:43:47,330 --> 00:43:48,560
Какви?
526
00:43:49,260 --> 00:43:50,610
И какво трябва да направиш?
527
00:43:55,180 --> 00:43:58,200
Чувствам, че от това дело мирише на кръв.
528
00:45:15,290 --> 00:45:17,170
Гледай къде ходиш!
- merryqмладши преводач
- Брой мнения : 20
Дата на присъединяване : 06.11.2011
Години : 55
Местожителство : Стара Загора
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 23 Ное - 21:32
Благодаря Хо :flower:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 25 Ное - 20:49
Който иска да си дръпне две песнички от вампира
[MP3] [Vampire Prosecutor OST] looks crazy in love - Lee Jung
[MP3] [Vampire Prosecutor OST] Don't Cry (Feat. Rhino) - Joseph
И началната тема от тук:
[MP3] [Vampire Prosecutor OST] looks crazy in love - Lee Jung
[MP3] [Vampire Prosecutor OST] Don't Cry (Feat. Rhino) - Joseph
И началната тема от тук:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 25 Ное - 21:10
Преглед на 7-ми епизод:
Преглед на 8-ми епизод:
Преглед на 9-ти епизод:
Преглед на 8-ми епизод:
Преглед на 9-ти епизод:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 29 Ное - 11:34
Снощи изгледах и девети епизод. Става доста засукано.
Само дето не знам дали ще им стигнат 12 епизода, за да разкрият това, което е всъщност тайната. Ще видим...
А какво стана с редакцията на 4, 5 и 6 епизоди?
Питам не за друго, а защото онлайн може да се гледат и 7 и 8 епизоди с английски букви.
Дори пробвам да комбинирам от тайминга на смърфовете( с техния ужасен компютърен превод) и вградените в онлайн-видеото суби, като резултатът е: 12 минути превод на бг. от седми епизод.
Само дето не знам дали ще им стигнат 12 епизода, за да разкрият това, което е всъщност тайната. Ще видим...
А какво стана с редакцията на 4, 5 и 6 епизоди?
Питам не за друго, а защото онлайн може да се гледат и 7 и 8 епизоди с английски букви.
Дори пробвам да комбинирам от тайминга на смърфовете( с техния ужасен компютърен превод) и вградените в онлайн-видеото суби, като резултатът е: 12 минути превод на бг. от седми епизод.
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 29 Ное - 12:34
Ами сериала не е ли 20 епизода някъде чух, че ще има продължение.
Vampire Prosecutor
Вто 29 Ное - 13:59
Редакцията на 5 еп. е готов, а 6 го правя. за 4-ти Меги се е заела,но не зная дали е готов.Не се мъчи , ще изчакаме готови субки за превод.Всеки се е заел с повече задачи и само ще се затрупаме пак
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пет 2 Дек - 16:20
Мили мои, само да ви кажа, че имаме официално разрешение да използваме за превод руските субтитри на екипа "Big Boss". До дни ще качат 6 и 7-ми епизоди. 6-ти не ни вълнува вече, но следващия... Чакам с нетърпение :bounce:
- miglenaciqопитен преводач
- Брой мнения : 15
Дата на присъединяване : 03.11.2011
Години : 45
Местожителство : Русе
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 5 Дек - 15:41
Меги е готова с 4-ти и се извинява за забавянето - имах малко технически проблеми.Чакам да се свържа с Мая и е ваша :D
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 28 Дек - 19:59
Стягайте се момичета. След малко ще имаме 7 и 8 епизод на Вампира. Обаче не са на BigBoss, а на другата "компания". Каквото и да е. В крайна сметка - който изпревари. Нали така?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Сря 28 Дек - 20:19
Руски субтитри - 7 епизод (HDTV.XviD-WS)
OT 1 ДО 645 (естествено, пак ми ги раздели)
OT 1 ДО 645 (естествено, пак ми ги раздели)
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:08,800
{\an8}Фансаб-группа "ТОМАТО" представляет...
http://tomato-fansubs.ru
2
00:00:00,000 --> 00:00:08,800
{\i1}За английские субтитры благодарим DramaFever{\i0}
3
00:00:15,950 --> 00:00:21,360
Это шоу разоблачений Чхве Ука!
А вот и сам ведущий Чхве Ук!
4
00:00:26,930 --> 00:00:29,360
Я рад быть здесь. Здравствуйте,
меня зовут Чхве Ук.
5
00:00:29,380 --> 00:00:31,610
Ну вы и так это знаете.
6
00:00:31,630 --> 00:00:33,070
Если я заговорю,
7
00:00:33,070 --> 00:00:36,880
даже счастливая пара старичков
начнет кидаться стульями.
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,600
Вы уже такое видели.
9
00:00:40,610 --> 00:00:43,940
Но слышал, сейчас есть
кое-кто куда популярнее меня.
10
00:00:43,960 --> 00:00:48,860
Он заявляет, что встречался с каким-то
инопланетянином и теперь контролирует погоду.
11
00:00:48,880 --> 00:00:50,430
Его теперь что, каждая собака знает?
12
00:00:50,690 --> 00:00:52,160
Однако позвольте мне представить.
13
00:00:52,500 --> 00:00:55,320
Доктор Ок. Ок Бо Хван у нас в гостях.
14
00:01:02,960 --> 00:01:08,140
Я читал, вы сейчас безумно
популярны. Вы знаете об этом?
15
00:01:08,450 --> 00:01:11,550
Популярность... Путь, придуманный людьми.
16
00:01:11,630 --> 00:01:15,300
Это значит, что люди и размечают его.
17
00:01:15,410 --> 00:01:16,260
Да.
18
00:01:16,380 --> 00:01:19,920
Хотя в мои слова о пути мало кто верит,
19
00:01:19,970 --> 00:01:23,290
все они смогут прожить на 10 лет дольше.
20
00:01:25,990 --> 00:01:31,320
Заявляете, что можете изменить
продолжительность жизни человека?
21
00:01:32,960 --> 00:01:34,050
Куда вам нужно?
22
00:01:34,060 --> 00:01:36,410
Обычное такси не проедет
по пути, мной выбранному.
23
00:01:36,420 --> 00:01:39,560
Только избранному это доступно.
24
00:01:39,560 --> 00:01:41,640
Так что поезжайте, если не хотите умереть.
25
00:01:42,080 --> 00:01:45,760
{\i1}Чхве Ук, какой у вас гражданский
регистрационный номер?{\i0}
26
00:01:45,760 --> 00:01:47,410
741229.
27
00:01:47,410 --> 00:01:55,190
Это означает, что вы думаете,
что родились 12 декабря 1974.
28
00:01:55,370 --> 00:01:56,670
Что за чушь?
29
00:01:57,190 --> 00:02:00,910
В смысле, я точно родился 12 декабря
1974. Это дата моего рождения. Что...
30
00:02:00,920 --> 00:02:02,210
{\i1}Мы приехали.{\i0}
31
00:02:03,130 --> 00:02:06,120
{\i1}Вот. Сдачу оставьте себе.{\i0}
32
00:02:08,270 --> 00:02:12,620
{\i1}Луна отмечает ваше рождение,
едва вы вступаете в этот мир.{\i0}
33
00:02:12,630 --> 00:02:16,430
И луна отмечает вашу смерть,
едва закончится ваше существование.
34
00:02:17,430 --> 00:02:20,690
Говорю, что могу видеть и управлять этим.
35
00:02:26,140 --> 00:02:29,870
Как же вы играете со смертью?
36
00:02:29,970 --> 00:02:33,660
Просто стираю запись лезвием и изменяю числа.
37
00:02:33,680 --> 00:02:37,000
3 на 6, 1 на 7. Ясно?
38
00:02:37,020 --> 00:02:40,650
Лезвием? Которое можно купить
за копейки в магазине?
39
00:02:41,100 --> 00:02:41,860
Таким?
40
00:02:41,860 --> 00:02:46,990
Вроде как школьники подправляют
свои поддельные документы?
41
00:02:47,120 --> 00:02:50,590
Примерно так все и проходит.
42
00:02:55,930 --> 00:03:01,380
Слышал, у вас довольно много последователей?
43
00:03:01,390 --> 00:03:03,280
Что же они за люди?
44
00:03:03,290 --> 00:03:05,660
Они не последователи,
45
00:03:05,870 --> 00:03:09,970
а люди, разделяющие ки* со мной.
46
00:03:05,870 --> 00:03:09,970
{\an8}* путь
47
00:03:09,980 --> 00:03:11,520
Разделяют, вот так?
48
00:03:12,790 --> 00:03:15,690
У вас должно быть много путей,
чтобы делиться между собой.
49
00:03:16,500 --> 00:03:22,500
И все же мы пообщались с одним
из ваших последователей.
50
00:03:22,940 --> 00:03:25,240
Давайте послушаем, что же она скажет.
51
00:03:25,510 --> 00:03:29,130
{\i1}Что за человек господин Ок?{\i0}
52
00:03:29,950 --> 00:03:31,830
{\i1}Он мерзавец!{\i0}
53
00:03:32,530 --> 00:03:38,330
{\i1}Он взял у меня миллион, сказав,
что изменит дату моей смерти.{\i0}
54
00:03:38,330 --> 00:03:41,640
{\i1}Но знаете что? Мне сказали,
что у меня рак. Рак!{\i0}
55
00:03:41,730 --> 00:03:45,180
{\i1}И кроме того,
у меня еще и свищ из-за него!{\i0}
56
00:03:45,200 --> 00:03:49,830
{\i1}Из-за этого обманщика я не
могу есть и ходить в туалет!{\i0}
57
00:03:52,070 --> 00:03:54,830
Это уж слишком...
58
00:03:54,860 --> 00:03:58,450
Раз взяли у нее деньги,
ответственность тоже лежит на вас.
59
00:03:58,460 --> 00:04:00,600
Что же вы такое хотите сделать?
60
00:04:00,760 --> 00:04:02,600
Что сделали с ее миллионом?
61
00:04:02,630 --> 00:04:06,230
Пришел сюда только потому,
что не ожидал ничего подобного.
62
00:04:06,290 --> 00:04:13,930
Значит, пришли сегодня на программу,
рассчитывая на внимание к своей персоне?
63
00:04:14,520 --> 00:04:15,830
Чего тут хотели получить?
64
00:04:15,850 --> 00:04:19,220
Ох, ну, ладно, ладно. Поехали дальше.
65
00:04:19,330 --> 00:04:21,170
Говорите, это стоит один миллион?
66
00:04:21,180 --> 00:04:23,730
Вижу, что вы сомневаетесь
и издеваетесь надо мной.
67
00:04:23,750 --> 00:04:26,730
Я дам вам 1 миллион лично.
68
00:04:28,290 --> 00:04:29,610
А вы попробуйте меня убить.
69
00:04:29,650 --> 00:04:34,200
Убейте меня. Наколдуйте там
с датой смерти. Попробуйте.
70
00:04:34,610 --> 00:04:39,030
Я не играю с жизнью, как с игрушкой.
71
00:04:39,490 --> 00:04:41,980
Логика просто потрясает. Хорошо.
72
00:04:42,340 --> 00:04:44,710
Сам готов на это поспорить.
73
00:04:44,710 --> 00:04:47,660
За 1 миллион попробуйте убить меня.
74
00:04:48,760 --> 00:04:53,470
Вы точно об этом не пожалеете?
75
00:04:54,210 --> 00:04:57,820
Скорее мои зрители об этом
пожалеют. Не пожалею.
76
00:04:58,020 --> 00:05:02,980
Нет, ни за что не пожалею,
так что убивайте. Пиф-паф! Одним ударом.
77
00:05:07,610 --> 00:05:10,340
{\i1}Я предскажу будущее.{\i0}
78
00:05:14,450 --> 00:05:16,710
Все, кто делает это шоу,
79
00:05:16,740 --> 00:05:19,640
пострадают очень скоро.
80
00:05:19,820 --> 00:05:22,930
Вся эта телекомпания
превратится в кучку пепла.
81
00:05:22,980 --> 00:05:27,850
И сидящий рядом с Чхве
Уком пафосный паренек...
82
00:05:29,180 --> 00:05:30,990
и режиссер вон там...
83
00:05:32,640 --> 00:05:39,020
Большое несчастье случится с каждым из вас.
84
00:05:40,270 --> 00:05:47,630
И начнется это с вас, Чхве Ук.
85
00:05:54,400 --> 00:05:57,030
Взгляните в мои глаза!
86
00:06:13,540 --> 00:06:17,340
Жена удобно устроилась у меня на шее.
87
00:06:18,230 --> 00:06:20,470
Довольно убедительно. Ну, так
88
00:06:20,480 --> 00:06:22,520
когда вы меня убьете?
89
00:06:22,580 --> 00:06:26,350
В ближайший месяц.
90
00:06:26,990 --> 00:06:30,900
Вы будете мертвы.
91
00:06:34,440 --> 00:06:35,650
Мертвы.
92
00:06:36,660 --> 00:06:42,640
Я убил... человека.
93
00:06:47,700 --> 00:06:49,260
Вампир-прокурор
94
00:06:49,260 --> 00:06:54,120
Тайминг: Kashiki Перевод: Tera_Alva, Kashiki
95
00:06:54,120 --> 00:07:02,250
Редакция: Azovochka
96
00:07:11,800 --> 00:07:13,470
Вампир-прокурор 7-я серия:
"Заказавший свою смерть"
97
00:07:19,400 --> 00:07:21,700
Он... совсем умер.
98
00:07:27,060 --> 00:07:31,590
Судя по царапинам на замке,
убийца, скорее всего, посторонний.
99
00:07:32,110 --> 00:07:33,900
Кто обнаружил тело?
100
00:07:33,920 --> 00:07:36,680
Домработница обнаружила его утром.
101
00:07:36,700 --> 00:07:38,260
С семьей жертвы связались?
102
00:07:38,610 --> 00:07:41,330
Да. Уже позвонила им.
Встреча будет через пару часов.
103
00:07:41,340 --> 00:07:43,270
Время смерти?
104
00:07:43,420 --> 00:07:46,500
Сейчас сложно определить время точно,
105
00:07:46,630 --> 00:07:49,630
но, скорее всего, все произошло
между 7 вечера и полуночью.
106
00:07:49,980 --> 00:07:53,900
Правда думаете, что Ок Бо Хван его убил?
107
00:07:53,900 --> 00:07:55,310
Не лезь пока в это,
108
00:07:55,510 --> 00:07:57,910
для начала поговори с семьей жертвы.
109
00:08:00,590 --> 00:08:01,910
{\i1}Почему вы его убили?{\i0}
110
00:08:03,000 --> 00:08:06,030
Он хотел, чтобы я убил. Я так и сделал.
111
00:08:06,610 --> 00:08:07,790
Что за тон вы выбрали?
112
00:08:07,800 --> 00:08:10,140
А как ты говоришь?
113
00:08:11,140 --> 00:08:14,630
Вежливо я говорю только... с ним.
114
00:08:14,700 --> 00:08:17,050
- Вы общаетесь с духами?
- Я предсказываю будущее.
115
00:08:17,910 --> 00:08:19,240
Слышал, вы можете сокращать длину пути?
116
00:08:19,240 --> 00:08:20,730
Зачем это предсказателю?
117
00:08:20,760 --> 00:08:23,130
Это не так уж сложно сделать.
118
00:08:23,130 --> 00:08:26,370
Я знаю, как и полет сократить. - Полет?
119
00:08:26,400 --> 00:08:29,690
Быстрее подняться к небесам.
120
00:08:29,840 --> 00:08:31,720
Смотрите на это как на предупреждение.
121
00:08:35,290 --> 00:08:39,970
Пытаюсь понять, зачем предсказателю
тратить силы на ерунду?
122
00:08:39,990 --> 00:08:44,640
Уличные торговцы продают острые
ттокпокки*, темпуру и кровяную колбасу...
123
00:08:39,990 --> 00:08:44,640
{\an8}* небольшие рисовые лепешки с соусом.
124
00:08:46,660 --> 00:08:48,510
Это не темпура*, а жареные овощи.
125
00:08:46,660 --> 00:08:48,510
{\an8}* морепродукты, овощи в кляре,
обжаренные во фритюре.
126
00:08:49,570 --> 00:08:50,970
Значит, вы его убили?
127
00:08:51,050 --> 00:08:54,480
Я убил его, но я не тот, кто убивал.
128
00:08:54,690 --> 00:08:57,310
Пошли в мотель, но не напали
на него. Как-то так?
129
00:08:57,530 --> 00:09:01,290
Ты так легко об этом говоришь.
130
00:09:02,680 --> 00:09:04,600
Это некрасиво.
131
00:09:11,480 --> 00:09:12,630
Как его убил?
132
00:09:12,920 --> 00:09:17,130
Я кое-что ему нашептал.
133
00:09:42,240 --> 00:09:45,480
Инопланетянин, с которым ты как
бы болтаешь. Лицо его видел?
134
00:09:45,550 --> 00:09:48,960
Видел его дома, видел в кафе,
135
00:09:48,980 --> 00:09:51,530
мы даже чай вместе пили.
136
00:09:51,550 --> 00:09:53,610
Почему пили именно тунгунчха чай?
137
00:09:54,140 --> 00:09:57,630
Потому что Земля тунгун*.
138
00:09:54,140 --> 00:09:57,630
{\an8}*круглая
139
00:10:24,140 --> 00:10:27,520
Мы с ним друзья даже в социальной сети.
140
00:10:27,570 --> 00:10:30,320
Хотите сказать, инопланетянин
убил его. Своей особой силой.
141
00:10:30,330 --> 00:10:33,520
Господин Вэ ничего сам не делает.
142
00:10:33,570 --> 00:10:34,720
Что за господин Вэ?
143
00:10:34,750 --> 00:10:39,810
Хван Сун Бом... Хван Бом... Пришелец...
Господин Вэ... Один и тот же человек.
144
00:10:40,460 --> 00:10:45,150
Господин Вэ выбирает нужного
человека, чтобы сделать работу,
145
00:10:45,660 --> 00:10:49,330
и дает ему повод.
146
00:10:52,430 --> 00:10:56,100
Я лишь передаю его слова другим.
147
00:11:01,090 --> 00:11:04,700
Господин Вэ должен был предупредить,
что тебе сейчас достанется.
148
00:11:04,720 --> 00:11:06,550
Он и понятия не имел, что тебя бить будут.
149
00:11:06,570 --> 00:11:09,700
Почему это он мне не сказал?
150
00:11:09,870 --> 00:11:11,260
Насилие в полиции.
151
00:11:51,840 --> 00:11:55,090
Что? Говоришь, не смог ничего увидеть?
152
00:11:55,100 --> 00:11:56,180
Правда?
153
00:11:56,190 --> 00:11:59,510
В смысле, не разглядел
ничегошеньки? Ни крошки?
154
00:11:59,540 --> 00:12:00,790
Сказал, что нет.
155
00:12:01,590 --> 00:12:03,880
Думаю, жертва поранила глаза до смерти.
156
00:12:03,900 --> 00:12:06,700
И что же делать? Спустим дело на тормозах?
157
00:12:06,820 --> 00:12:10,200
У нас же всегда был козырь
в рукаве. С самого начала.
158
00:12:10,220 --> 00:12:12,740
Как же мы без козырей-то выиграем дело?
159
00:12:13,330 --> 00:12:14,490
Господи, Боже мой!
160
00:12:15,210 --> 00:12:17,650
Взгляните в мои глаза.
161
00:12:18,760 --> 00:12:22,030
Я могу видеть все.
162
00:12:25,770 --> 00:12:30,040
Что эта сволочь творит?
Зараза слышит, что мы говорим?
163
00:12:34,620 --> 00:12:37,500
Почему не пошли домой вчера вечером?
164
00:12:38,070 --> 00:12:39,670
Осталась тут.
165
00:12:44,710 --> 00:12:47,430
Ваш сын болен?
166
00:12:47,470 --> 00:12:49,460
Рак желудка.
167
00:12:50,230 --> 00:12:53,400
Вам нелегко сейчас.
168
00:12:53,580 --> 00:12:56,040
Теперь еще и муж...
169
00:12:56,080 --> 00:12:59,930
Думаю, просто должна
жить, тяжело это или нет.
170
00:13:01,350 --> 00:13:03,680
Может, станет легче.
171
00:13:04,420 --> 00:13:08,180
У вас с мужем не все было гладко?
172
00:13:08,190 --> 00:13:11,250
Знаете, что он говорил в конце каждого шоу?
173
00:13:11,910 --> 00:13:14,290
Если вас никто не ненавидит,
174
00:13:14,330 --> 00:13:16,830
значит, вы не боретесь за жизнь.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,300
Боритесь.
176
00:13:18,890 --> 00:13:22,290
Пока вас не возненавидит весь мир.
177
00:13:22,540 --> 00:13:25,570
{\i1}Люди, которым нравится
осуждать, нравится Чхве Ук -{\i0}
178
00:13:26,150 --> 00:13:27,940
пустые люди.
179
00:13:28,520 --> 00:13:29,930
Даже вы?
180
00:13:30,720 --> 00:13:32,190
{\i1}Мама.{\i0}
181
00:13:32,200 --> 00:13:33,480
Извините меня.
182
00:13:45,510 --> 00:13:46,860
Да, прокурор Мин.
183
00:13:46,870 --> 00:13:48,880
Судя по тому, что колотая
рана небольшого диаметра,
184
00:13:48,880 --> 00:13:51,500
оружием могла стать небольшая отвертка.
185
00:13:53,420 --> 00:13:55,330
Отвертка?
186
00:13:55,470 --> 00:13:57,330
На месте не было ни одной.
187
00:13:57,430 --> 00:14:02,250
Думаете, убийца оставил там орудие,
чтобы мы его быстрей поймали?
188
00:14:02,820 --> 00:14:06,320
Детектив Хван несет чушь.
189
00:14:11,220 --> 00:14:13,350
Просто я устал... устал.
190
00:14:13,440 --> 00:14:15,940
Все из-за этой сволочи Ок Бон Я или Ок Бон И.
191
00:14:15,950 --> 00:14:18,210
Кажется, вам попался крепкий орешек.
192
00:14:18,330 --> 00:14:21,200
На теле есть следы отбеливателя.
193
00:14:21,820 --> 00:14:24,260
Убийца уничтожал свои следы?
194
00:14:24,860 --> 00:14:27,380
Жертва боролась, прежде чем умерла.
195
00:14:27,560 --> 00:14:30,540
Об этом говорят синяки и ссадины.
196
00:14:30,700 --> 00:14:34,290
Однако то, что он использовал
отбеливатель для уничтожения следов,
197
00:14:34,400 --> 00:14:36,620
указывает, что убийство неслучайно.
198
00:14:37,090 --> 00:14:39,100
Отчаянная борьба, убийство.
199
00:14:39,350 --> 00:14:41,690
Даже в состоянии аффекта
200
00:14:41,700 --> 00:14:44,960
убийца предусмотрительно
уничтожает свои следы.
201
00:14:46,140 --> 00:14:48,580
Вероятность того, что убийца
очень умен, высока.
202
00:14:49,860 --> 00:14:52,400
Чо Дон Ман, сними отпечатки
со стекла в ванной.
203
00:14:52,420 --> 00:14:54,070
- Да. - Хван, подозреваемый на тебе.
204
00:14:54,090 --> 00:14:56,010
Доктор Ок? За что?
205
00:14:56,030 --> 00:14:57,960
Ты нашел к нему подход, вы успели пообщаться.
206
00:14:57,990 --> 00:15:00,760
Я не хочу! Он не в своем уме.
207
00:15:00,910 --> 00:15:03,780
Заявляет, что распивал чаи
в кафе с инопланетянином.
208
00:15:03,810 --> 00:15:06,410
Встречается с инопланетянином
и говорит, что пьет чай только тунгунчха.
209
00:15:06,410 --> 00:15:08,280
Почему? Потому что Земля тунгун*.
210
00:15:06,410 --> 00:15:08,280
{\an8}*круглая
211
00:15:08,280 --> 00:15:10,220
Разве человек в своем уме такое брякнет?
212
00:15:10,250 --> 00:15:13,460
В Интернете он тема номер один,
ведь Чхве Ук все-таки умер.
213
00:15:13,670 --> 00:15:15,300
Мне-то что делать?
214
00:15:15,620 --> 00:15:18,800
Попробуй подумать. Ты же умный.
215
00:15:18,830 --> 00:15:22,820
Эй, нет. Тебе нельзя верить во что попало.
216
00:15:22,850 --> 00:15:24,540
Тебе что, больше не во что
верить, кроме моих способностей?
217
00:15:24,550 --> 00:15:26,120
Даже моя матушка не верила в то, что я умный.
218
00:15:26,130 --> 00:15:28,500
Поэтому меня и в школу не
отдала, и я работал на ферме.
219
00:15:28,500 --> 00:15:30,820
Как же ты можешь верить в то, что я умен?
220
00:15:30,830 --> 00:15:31,890
Не смей!
221
00:15:31,910 --> 00:15:34,360
Верю в тебя. В твой блистательный ум.
222
00:15:35,250 --> 00:15:37,620
Прокурор Мин! Мин Тхэ Ён!
223
00:15:37,640 --> 00:15:39,890
Мин Тхэ Ён! Что мне...
224
00:15:40,760 --> 00:15:41,660
Ю Чжон Ин.
225
00:15:41,690 --> 00:15:42,780
Что должна сделать?
226
00:15:42,810 --> 00:15:44,430
Ты едешь со мной.
227
00:15:44,460 --> 00:15:45,810
Что?
228
00:15:48,060 --> 00:15:49,560
Что? Не хочешь?
229
00:15:50,150 --> 00:15:52,920
Нет... Хочу...
230
00:15:54,470 --> 00:15:56,920
Чем займемся... мы?
231
00:15:57,200 --> 00:15:58,660
Мы?
232
00:15:58,750 --> 00:16:00,930
Встретимся с ними. Подозреваемыми.
233
00:16:01,340 --> 00:16:05,050
Вначале должна была признаться,
что с господином К в хороших отношениях.
234
00:16:05,070 --> 00:16:07,460
Договорились, что скажу только это.
235
00:16:09,020 --> 00:16:10,960
Но Чхве Ук, подлец этот,
236
00:16:11,080 --> 00:16:15,950
вцепился, как клещ, выспрашивал,
кто такой господин К.
237
00:16:15,970 --> 00:16:19,380
Говорила ему, что не было никаких операций.
238
00:16:19,830 --> 00:16:23,700
Посмотрите. Разве похоже на подделку?
239
00:16:24,530 --> 00:16:27,280
Но Чхве Ук, мерзавец...
{\i1}- В нем мало что от человека.{\i0}
240
00:16:27,290 --> 00:16:30,840
{\i1}В смысле, какая ему разница,
плачу я налоги или нет?{\i0}
241
00:16:32,080 --> 00:16:35,130
Как подумаю, что пришлось
пережить из-за него...
242
00:16:35,920 --> 00:16:37,770
Понимаю, это ужасно.
243
00:16:37,780 --> 00:16:40,820
Но все же скажите...
244
00:16:40,820 --> 00:16:42,040
{\i1}Говорила!{\i0}
245
00:16:42,660 --> 00:16:46,310
Сто раз говорила ему не
спрашивать о покровителях.
246
00:16:46,780 --> 00:16:50,990
Но этого нахала Чхве Ука
ничем не проймешь. Я даже...
247
00:16:51,010 --> 00:16:53,420
Знаете, как у нас говорят?
248
00:16:55,150 --> 00:16:58,410
Если встретишь его в туалете при студии,
249
00:16:58,630 --> 00:17:00,010
измажь его в его собственной моче.
250
00:17:00,030 --> 00:17:01,410
Историю о моих налогах
251
00:17:01,630 --> 00:17:03,200
он услышал в туалете.
252
00:17:03,200 --> 00:17:05,880
Ну и какое ему дело до чужих налогов?
253
00:17:06,180 --> 00:17:06,960
Платил бы свои.
254
00:17:06,970 --> 00:17:10,060
Никаких проблем бы не
было, следуй он сценарию.
255
00:17:10,460 --> 00:17:13,090
Но он его никогда не придерживается.
256
00:17:13,100 --> 00:17:16,340
Говорил, если будет придерживаться
сценария, не заставит зрителей плакать.
257
00:17:16,360 --> 00:17:17,830
Он трогал мою грудь.
258
00:17:18,790 --> 00:17:21,400
Заявил, что хочет сам убедиться,
есть ли там имплантанты.
259
00:17:21,410 --> 00:17:24,900
- Чхве Ук, эта гадина... - Дрянь!
260
00:17:24,930 --> 00:17:26,380
- Паразит! - Извращенец!
261
00:17:26,390 --> 00:17:28,980
Он просто отвратительный человек.
262
00:17:31,100 --> 00:17:33,950
Думаете, получится сузить круг подозреваемых?
263
00:17:33,960 --> 00:17:38,080
Думаю, Тому Крузу он тоже не
нравился. Нам его тоже допросить?
264
00:17:38,630 --> 00:17:39,850
Как...
265
00:17:40,030 --> 00:17:41,700
Может, слетаем в Америку?
266
00:17:42,440 --> 00:17:44,990
№ 37 Ли Ин Чхоль. Почему он не пришел?
267
00:17:45,020 --> 00:17:46,680
В участке сказали, что не нашли его.
268
00:17:47,150 --> 00:17:48,280
Сами это проверили?
269
00:17:48,300 --> 00:17:50,940
Нет. Там какая-то проблема с документами.
270
00:17:51,030 --> 00:17:53,380
Кажется, у Ли Ин Чхоля большие
претензии к студии и шоу.
271
00:17:53,400 --> 00:17:54,680
Что с ним случилось?
272
00:17:56,720 --> 00:17:59,890
Пришли, потому что узнали
про инцидент с Ли Ин Чхолем?
273
00:18:00,320 --> 00:18:04,420
В 2001 известный дантист Ли
Ин Чхоль убил свою жену.
274
00:18:04,430 --> 00:18:05,900
Это все, что мы знаем сейчас.
275
00:18:05,930 --> 00:18:08,060
Его алиби было подтверждено,
276
00:18:08,080 --> 00:18:10,040
так разве его не оправдали через 2 года?
277
00:18:10,070 --> 00:18:12,330
Его оправдали. По закону.
278
00:18:13,970 --> 00:18:16,690
Разве он виновен? Не по закону?
279
00:18:16,740 --> 00:18:19,280
Закон определил его
невиновным. Какая разница?
280
00:18:19,630 --> 00:18:22,530
Такие вещи вам, прокурорам,
куда лучше известны?
281
00:18:26,260 --> 00:18:28,930
Почему Ли Ин Чхоля пригласили
на шоу разоблачений?
282
00:18:28,950 --> 00:18:32,090
Уверена, он бы не пришел, зная,
что ничего хорошего не услышит.
283
00:18:32,230 --> 00:18:34,520
Мы его разыграли.
284
00:18:34,640 --> 00:18:38,530
Если он придет на шоу,
в начале будет немного шуток,
285
00:18:38,820 --> 00:18:41,730
но в конце все будет всерьез,
и мы поможем ему оправдаться.
286
00:18:42,190 --> 00:18:46,100
Сценарий этому полностью
соответствовал. Но он его изменил.
287
00:18:46,730 --> 00:18:47,880
Чхве Ук?
288
00:18:49,240 --> 00:18:51,090
Этого я не знаю.
289
00:18:52,220 --> 00:18:54,660
Нашла. Вот этот момент.
290
00:18:55,250 --> 00:18:58,830
{\i1}Зачем вы положили тело жены в
ванну, полную горячей воды?{\i0}
291
00:18:59,080 --> 00:19:01,380
Боюсь, вы не так поняли. Меня уже оправдали.
292
00:19:01,390 --> 00:19:04,570
Для того, чтобы подделать время ее смерти?
293
00:19:04,600 --> 00:19:06,730
Об этом уже говорили во время суда,
294
00:19:06,730 --> 00:19:09,360
все произошло, когда я ушел на работу.
295
00:19:09,380 --> 00:19:12,860
Вы узнали, что у нее интрижка
с бывшим однокурсником?
296
00:19:12,880 --> 00:19:15,090
Так считали следователи.
297
00:19:16,780 --> 00:19:20,410
Убили свою жену, узнав,
что у нее роман? В ярости?
298
00:19:20,430 --> 00:19:21,580
Я этого не делал.
299
00:19:24,810 --> 00:19:26,750
В том, что у жены появился любовник,
300
00:19:26,870 --> 00:19:29,060
может, ваша вина. Об этом задумывались?
301
00:19:29,080 --> 00:19:29,940
Прекратите!
302
00:19:29,950 --> 00:19:31,780
Каким вы были мужем?
303
00:19:31,780 --> 00:19:34,280
Можете поручиться за то,
что были верным мужем?
304
00:19:34,280 --> 00:19:36,960
Ничего я не делал! Я невиновен!
305
00:19:37,500 --> 00:19:39,790
Люди, куда успешнее и умнее вас,
306
00:19:39,840 --> 00:19:41,490
признали меня невиновным!
307
00:19:41,770 --> 00:19:44,420
Но кто вы, черт побери, такой,
чтобы так говорить со мной?
308
00:19:46,160 --> 00:19:48,430
Положите руку на сердце и поклянитесь,
309
00:19:48,450 --> 00:19:50,710
что не убивали ее.
310
00:19:50,740 --> 00:19:52,560
Что за подлец!
311
00:19:52,560 --> 00:19:55,110
Редактор! Редактор, где вы там?
312
00:19:55,150 --> 00:19:57,650
Попросили прийти сюда,
чтобы поиздеваться надо мной?
313
00:19:57,670 --> 00:20:00,300
Эй, где редактор? Ну-ка иди сюда!
314
00:20:01,490 --> 00:20:04,080
Почему Чхве Ука это так задело?
315
00:20:04,260 --> 00:20:07,140
Не знаю. Но уверена, тому есть причина.
316
00:20:08,170 --> 00:20:10,310
Сцена слишком яркая, чтобы ее вырезать.
317
00:20:10,320 --> 00:20:12,200
Но все же слишком плохо.
318
00:20:13,000 --> 00:20:15,140
Что бы случилось, покажи вы ее в программе?
319
00:20:15,170 --> 00:20:17,680
О деле Ли Ин Чхоля снова бы заговорили.
320
00:20:17,700 --> 00:20:20,670
Даже было подано прошение
о повторном расследовании.
321
00:20:21,440 --> 00:20:24,060
Мы были довольны, потому что
публика хорошо отреагировала.
322
00:20:24,080 --> 00:20:26,940
Но семье Чхве Ука досталось.
323
00:20:27,480 --> 00:20:28,950
В каком смысле?
324
00:20:28,950 --> 00:20:30,650
Ли Ин Чхоль
325
00:20:30,680 --> 00:20:33,070
угрожал ему.
326
00:20:33,570 --> 00:20:36,280
Заявил, что убьет его семью.
327
00:20:44,860 --> 00:20:46,490
{\i1}Сказал, что убил его.{\i0}
328
00:20:46,650 --> 00:20:48,810
Хорошо. Убил его.
329
00:20:48,820 --> 00:20:50,790
Но ты сказал, что не ты его убивал.
330
00:20:50,830 --> 00:20:54,680
Именно. Убивал его не я.
331
00:20:55,180 --> 00:20:58,960
Потому что господин Вэ
выбрал подходящего человека.
332
00:20:58,960 --> 00:21:03,740
Точно. Ты сказал, что попросил
об этом господина Вэ,
333
00:21:03,750 --> 00:21:07,460
или инопланетянина в кафе,
пока вы пили круглый чай!
334
00:21:07,860 --> 00:21:10,180
Ну, наконец мы заговорили на одном языке.
335
00:21:19,250 --> 00:21:23,390
Ладно, я понял. Давай поедим и продолжим.
336
00:21:23,450 --> 00:21:24,680
Что ты хочешь поесть?
337
00:21:24,950 --> 00:21:26,050
Я буду чачжанмён*.
338
00:21:24,950 --> 00:21:26,050
{\an8}*лапша в чёрном соусе из бобов
339
00:21:26,730 --> 00:21:28,680
Только без соуса.
340
00:21:37,100 --> 00:21:38,810
Можно мне чуть-чуть.
341
00:21:38,840 --> 00:21:41,720
Сказал, что будешь без соуса.
Поэтому заказал только лапшу.
342
00:21:42,060 --> 00:21:44,750
Лапша отдельно, а соус отдельно.
343
00:21:44,780 --> 00:21:47,490
Я люблю так. Есть их по отдельности.
344
00:21:49,120 --> 00:21:51,560
Слушай, если тебе так нравится,
345
00:21:51,570 --> 00:21:54,430
надо просто заказывать соус отдельно.
346
00:21:54,860 --> 00:21:56,290
Я и не знал, что так можно.
347
00:21:57,710 --> 00:22:00,430
В следующий раз мы снова
закажем лапшу с бобовым соусом.
348
00:22:00,460 --> 00:22:01,820
Хорошо.
349
00:22:04,990 --> 00:22:07,080
[Перебои с электричеством в "CY Медиа".
Вещание будет восстановлено через 4 часа.]
350
00:22:09,060 --> 00:22:12,940
{\i1}Из-за перебоев с электричеством,
вещание было прервано уже на 4 часа.{\i0}
351
00:22:14,680 --> 00:22:17,080
{\i1}По-моему, тут что-то происходит.{\i0}
352
00:22:17,270 --> 00:22:20,830
{\i1}Нечто подобное произошло в
Корее и именно сейчас...{\i0}
353
00:22:20,990 --> 00:22:26,360
Видишь? Что я тебе говорил?
354
00:22:26,990 --> 00:22:31,670
Разве не говорил, что несчастье
случится даже с телекомпанией?
355
00:22:32,210 --> 00:22:36,600
Режиссер и ведущий
356
00:22:37,140 --> 00:22:41,020
на очереди следующие.
357
00:22:44,290 --> 00:22:46,270
О да...
358
00:22:51,710 --> 00:22:52,660
Эй, ты...
359
00:22:53,650 --> 00:22:55,170
Вам нужно уйти из больницы...
360
00:22:56,960 --> 00:22:58,250
Кто...
361
00:23:03,670 --> 00:23:05,610
Шоу разоблачений?
362
00:23:08,300 --> 00:23:14,750
Говорите, что Ли Ин Чхоль убил Чхве
Ука и преследует Сон А и Мин Хо?
363
00:23:15,440 --> 00:23:20,070
У него есть мотив,
к тому же это на него похоже.
364
00:23:20,080 --> 00:23:23,210
В любом случае, думаю,
вам лучше перебраться в другую больницу.
365
00:23:40,720 --> 00:23:44,370
Считаете, Ли Ин Чхоль - первый
из таких людей в нашей жизни?
366
00:23:44,370 --> 00:23:47,150
Всю жизнь нас преследуют такие же, как он.
367
00:23:48,000 --> 00:23:51,460
{\i1}Из-за мужа всю жизнь прячусь,
как преступник. Хотите, чтобы снова бежала?{\i0}
368
00:23:52,010 --> 00:23:54,430
{\i1}Не следует принимать решение,
когда вы так расстроены.{\i0}
369
00:23:54,530 --> 00:23:57,350
{\i1}Вам надо подумать о семье...
- Я позабочусь о своей семье.{\i0}
370
00:23:58,350 --> 00:23:59,680
Прошу, уходите.
371
00:24:16,580 --> 00:24:19,800
[Госпиталь Ханкук, палата 201. Чхве Мин Хо]
372
00:24:29,180 --> 00:24:30,220
Кто вы?!
373
00:24:42,430 --> 00:24:43,460
Извините!
374
00:24:45,180 --> 00:24:46,360
Идите к сыну!
375
00:24:57,790 --> 00:24:58,770
С дороги!
376
00:25:22,510 --> 00:25:23,530
Прокурор Мин.
377
00:25:25,330 --> 00:25:26,800
У вас юбка перекрутилась.
378
00:25:32,420 --> 00:25:35,280
Знаете, я бы и сама его
поймала без вашей помощи.
379
00:25:35,430 --> 00:25:38,010
Учитывая, что он преступник,
он в плохой форме.
380
00:25:39,920 --> 00:25:42,220
Уже почти догнала его,
381
00:25:42,250 --> 00:25:44,710
просто надо разогреться.
382
00:25:44,730 --> 00:25:46,080
Как марафонцу.
383
00:26:02,310 --> 00:26:03,830
Прокурор Мин!
384
00:26:22,500 --> 00:26:26,240
Сюда! Сюда! Помогите ему!
385
00:26:26,970 --> 00:26:28,630
{\i1}Сюда!{\i0}
386
00:26:41,970 --> 00:26:44,260
{\i1}Кто-нибудь, помогите же!{\i0}
387
00:26:52,440 --> 00:26:53,940
{\i1}Пожалуйста, помогите нам!{\i0}
388
00:26:57,120 --> 00:26:58,230
Прошу, помогите.
389
00:26:58,480 --> 00:26:59,610
{\i1}Сестра!{\i0}
390
00:28:05,710 --> 00:28:07,510
Почему так мало?
391
00:28:16,300 --> 00:28:17,160
{\i1}Очнулся?{\i0}
392
00:28:19,790 --> 00:28:21,670
{\i1}Что, попить не хочешь?{\i0}
393
00:28:21,900 --> 00:28:23,190
Держи.
394
00:28:23,970 --> 00:28:25,170
Что случилось?
395
00:28:25,790 --> 00:28:28,090
Этот вампирюга...
396
00:28:28,120 --> 00:28:31,080
теперь я даже не сомневаюсь,
что он и правда врач.
397
00:28:31,080 --> 00:28:32,590
Ты чуть коньки не откинул.
398
00:28:33,010 --> 00:28:36,050
Что... с Ю Чжон Ин?
399
00:28:37,580 --> 00:28:40,540
Она в три ручья плакала.
400
00:28:40,550 --> 00:28:42,840
Она даже хотела пойти сюда со мной,
401
00:28:42,860 --> 00:28:45,260
еле смог отвязаться от неё.
402
00:28:47,610 --> 00:28:49,580
Эй, куда это ты собрался?
403
00:28:49,650 --> 00:28:51,030
Иду на работу.
404
00:28:51,960 --> 00:28:54,190
Ты не можешь!
405
00:28:54,690 --> 00:28:56,470
Эй, эй, эй!
406
00:28:57,320 --> 00:28:59,270
У тебя мозги есть?
407
00:28:59,290 --> 00:29:02,770
Что скажут, когда как ни в чём не бывало появишься
на работе на следующий день после ножевого ранения?
408
00:29:02,950 --> 00:29:04,350
Посиди сегодня дома.
409
00:29:04,360 --> 00:29:06,680
Пей кровушку, пока организм не насытится
и тебя от неё воротить не станет.
410
00:29:06,690 --> 00:29:09,250
Думаешь, вы там без меня справитесь?
411
00:29:09,460 --> 00:29:11,130
Уверен, Ю Чжон Ин не справится.
412
00:29:11,140 --> 00:29:12,910
Я пойду и займусь делом.
413
00:29:14,960 --> 00:29:17,950
У нас всё в порядке будет,
а у тебя будут проблемы потом.
414
00:29:17,950 --> 00:29:20,050
И ты слишком много на себя берёшь.
415
00:29:20,120 --> 00:29:23,580
Даже если тебя не будет,
наша команда справится на ура.
416
00:29:25,630 --> 00:29:28,700
Да и прокурор Чан согласился
тебя подменить парочку дней.
417
00:29:28,970 --> 00:29:30,290
Прокурор Чан?
418
00:29:31,320 --> 00:29:33,850
Мы живём не в те времена,
419
00:29:33,930 --> 00:29:35,710
когда кто-то беспричинно
нападает на прокурора.
420
00:29:35,780 --> 00:29:39,480
Я только... хотел припугнуть их и убежать.
421
00:29:40,130 --> 00:29:43,910
Сейчас не буду предвзятым к
вам... Я, как чистый лист бумаги,
422
00:29:44,660 --> 00:29:50,230
готов выслушать и принять любую
вашу версию произошедшего.
423
00:29:51,670 --> 00:29:55,860
Я не убивал Чхве Ука.
424
00:29:56,370 --> 00:29:59,720
Да, у нас нет доказательств,
что вы его убили.
425
00:29:59,740 --> 00:30:01,220
Потому что я его и правда не убивал.
426
00:30:01,310 --> 00:30:03,910
Но я не думаю, что есть и доказательства
того, что ты не убивал его.
427
00:30:04,040 --> 00:30:06,240
Что вы хотите от меня?
428
00:30:06,260 --> 00:30:08,340
Убедите меня, что это не вы.
429
00:30:08,390 --> 00:30:12,170
Предъявите доводы, чтобы я поверил вам.
430
00:30:14,210 --> 00:30:16,630
{\i1}Что вы можете сказать по
поводу убийства Чхве Ука?{\i0}
431
00:30:16,640 --> 00:30:19,230
{\i1}Связана ли как-то
смерть с телекомпанией?{\i0}
432
00:30:19,250 --> 00:30:21,830
{\i1}Вы знаете, кто убил Чхве Ука?{\i0}
433
00:30:22,280 --> 00:30:25,280
Какой-то сумасшедший говорил
об убийстве Чхве Ука.
434
00:30:25,310 --> 00:30:27,020
Рассказывал об этом на шоу.
435
00:30:27,100 --> 00:30:28,470
Поэтому вы пошли к нему?
436
00:30:28,500 --> 00:30:31,340
Решили, что сможете просто прийти к
нему и никто не обвинит вас в убийстве?
437
00:30:32,240 --> 00:30:33,330
Да.
438
00:30:33,330 --> 00:30:38,220
Господин Вэ никогда не действует сам.
439
00:30:38,490 --> 00:30:41,430
Он тщательно выбирает исполнителя,
440
00:30:41,450 --> 00:30:45,760
человека, который имеет веские
мотивы на совершение правосудия.
441
00:30:49,330 --> 00:30:51,200
Я открыл дверь и вошёл...
442
00:30:54,210 --> 00:30:55,590
{\i1}он был в ванной.{\i0}
443
00:31:09,230 --> 00:31:10,700
И потом...
444
00:31:12,380 --> 00:31:14,150
я просто не смог сдержаться.
445
00:31:14,200 --> 00:31:18,070
Все люди неразумные существа.
446
00:31:18,400 --> 00:31:22,120
Мы все живём только эмоциями,
447
00:31:22,140 --> 00:31:27,680
мы стараемся постоянно убедить
себя в том, что мы разумны.
448
00:31:27,960 --> 00:31:32,770
Господин Вэ прекрасно это понимает.
449
00:31:32,970 --> 00:31:35,430
Человек слаб из-за чувств.
450
00:31:35,450 --> 00:31:38,260
Я хотел его убить. Я бы убил его!
451
00:31:39,350 --> 00:31:40,020
Но...
452
00:31:54,160 --> 00:31:58,450
А зачем вы пошли в больницу,
где лежал сын Чхве Ука, хотели признаться?
453
00:32:03,330 --> 00:32:04,860
{\i1}Хотел извиниться.{\i0}
454
00:32:05,810 --> 00:32:11,050
Всё потому, что Чхве Ук умер по моей вине.
455
00:32:12,710 --> 00:32:17,720
Пошли извиняться перед семьей умершего
по вашей вине человека, значит.
456
00:32:21,520 --> 00:32:22,890
Странно...
457
00:32:29,090 --> 00:32:31,980
Но вы заплатите за своё преступление сполна.
458
00:32:32,400 --> 00:32:34,320
Закон есть закон.
459
00:32:39,580 --> 00:32:41,360
Остались ещё два человека.
460
00:32:41,400 --> 00:32:44,630
{\i1}Режиссер Чан и ведущий шоу.{\i0}
461
00:32:45,640 --> 00:32:49,000
Уверен, скоро и этих двоих настигнет беда.
462
00:32:49,200 --> 00:32:53,620
Так сказал мне господин.
463
00:32:53,710 --> 00:32:54,610
А что он ещё сказал?
464
00:32:54,620 --> 00:32:56,770
Убийца Чхве Ука...
465
00:32:56,790 --> 00:32:57,980
Кто его убил?
466
00:32:58,210 --> 00:33:00,510
- Почему не скажете,
кто убийца? - Кто убийца?
467
00:33:00,990 --> 00:33:04,760
Я скажу через три дня.
468
00:33:06,100 --> 00:33:07,740
Ещё рано вам знать это.
469
00:33:07,820 --> 00:33:09,920
Нам надо дать ему ещё немного времени.
470
00:33:17,830 --> 00:33:20,600
Мы проверили пищу в желудке у Чхве Ука...
471
00:33:20,670 --> 00:33:24,360
Обнаружили ряд химических веществ...
472
00:33:24,640 --> 00:33:25,730
И что это значит?
473
00:33:25,820 --> 00:33:29,340
Сочетание таких химических веществ
может привести к серьёзным проблемам.
474
00:33:29,350 --> 00:33:31,260
Посмотрите на анализ его крови.
475
00:33:31,280 --> 00:33:33,230
Видно, что вещество попадало в
организм в течение длительного срока
476
00:33:33,240 --> 00:33:34,950
малыми дозами и накапливалось там.
477
00:33:34,960 --> 00:33:37,030
Мы считаем, как раз из-за этого у него
478
00:33:37,030 --> 00:33:39,160
наблюдались периодические мигрени
и сильные боли в шейном отделе.
479
00:33:39,180 --> 00:33:41,940
Кто-то ещё желал смерти Чхве Уку.
480
00:33:42,010 --> 00:33:43,640
Его пытались отравить.
481
00:33:43,650 --> 00:33:47,540
Учитывая метод и дозы, вероятно,
этот кто-то был близок к убитому.
482
00:33:47,630 --> 00:33:49,750
Так, нам надо допросить всех его близких.
483
00:33:51,200 --> 00:33:54,590
- Вы сейчас не об этом
думаете, так ведь? - Что?
484
00:33:54,610 --> 00:33:57,240
Выясните, чем травили убитого,
какие препараты он принимал...
485
00:33:57,310 --> 00:34:01,830
Уверен, что мы накажем виновных...
486
00:34:02,250 --> 00:34:05,070
Мне очень приятно смотреть,
как вы переживайте за прокурора Мин Тхэ Ёна.
487
00:34:07,550 --> 00:34:09,430
Получил анализы отпечатков пальцев с зеркала.
488
00:34:17,510 --> 00:34:18,970
Как вы?..
489
00:34:20,120 --> 00:34:22,950
Это был несчастный случай.
490
00:34:25,820 --> 00:34:29,420
Вот клоун же... Думаете,
у него есть какие-то сверхспособности?
491
00:34:29,720 --> 00:34:32,880
Просто любопытно,
как ему удалось всё предсказать?
492
00:34:33,330 --> 00:34:35,420
Это не так уж и интересно.
493
00:34:36,330 --> 00:34:39,210
Зачем вы ходили к убитому?
494
00:34:39,240 --> 00:34:42,620
Мы обнаружили ваши отпечатки
пальцев на зеркале в ванной...
495
00:34:44,140 --> 00:34:48,290
Мы выпили тогда довольно много
и Чхве Ук еле на ногах стоял.
496
00:34:48,390 --> 00:34:49,810
Поэтому я его и домой отвела.
497
00:34:49,890 --> 00:34:51,220
Думаю, тогда-то и оставила
там свои отпечатки.
498
00:34:52,200 --> 00:34:56,160
Мы узнали, что вы ругались
с убитым в тот день...
499
00:34:57,500 --> 00:34:58,900
Чхве Уку просто надоело...
500
00:35:00,590 --> 00:35:03,560
надоело, что все его ненавидят.
501
00:35:03,820 --> 00:35:06,190
Давай прекратим уже гнуть
скандальную линию в шоу?
502
00:35:06,760 --> 00:35:08,440
Зрителям не нравится наша
программа последнее время,
503
00:35:08,450 --> 00:35:10,160
говорят даже о снятии её с вещания.
504
00:35:12,130 --> 00:35:16,700
Я с тобой разговариваю, чего затих,
говори, что думаешь, давай уже!
505
00:35:16,950 --> 00:35:20,990
{\i1}Хотите сказать,
что Чхве Ук промолчал?{\i0}
506
00:35:21,620 --> 00:35:24,210
На самом деле он был
сдержанным и милым парнем.
507
00:35:24,240 --> 00:35:26,230
Он был далёк от концепции шоу.
508
00:35:26,420 --> 00:35:28,140
Мы создали ему этот отталкивающий образ.
509
00:35:28,280 --> 00:35:30,990
Но тогда... почему вы говорите...
510
00:35:31,010 --> 00:35:32,800
Он просто понял, что всё,
что он говорил на шоу,
511
00:35:32,980 --> 00:35:37,500
отразилось на его семье,
своеобразный эффект бумеранга.
512
00:35:38,250 --> 00:35:39,710
Поэтому он молчал.
513
00:35:40,790 --> 00:35:43,060
Режиссёр Чан... вы знаете...
514
00:35:43,160 --> 00:35:48,410
даже если бы попросил прощения, они бы мне
не поверили, потому что это сказал я.
515
00:35:50,920 --> 00:35:52,690
Но мне правда жаль...
516
00:35:56,930 --> 00:35:58,020
и...
517
00:36:00,160 --> 00:36:01,640
добавить мне больше нечего.
518
00:36:02,860 --> 00:36:04,620
Я не могу...
519
00:36:06,600 --> 00:36:09,290
просто стоять в стороне и видеть,
как страдает моя семья...
520
00:36:09,970 --> 00:36:11,850
из-за того, что я говорю...
521
00:36:12,040 --> 00:36:12,820
Эх...
522
00:36:12,860 --> 00:36:14,840
просто делай то, что тебе режиссёр говорит.
523
00:36:15,060 --> 00:36:18,390
Лучше подумай о будущем Сон А и Мин Хо.
524
00:36:18,820 --> 00:36:20,190
Ан Чжун Су...
525
00:36:20,200 --> 00:36:24,260
Он встречался в колледже с женой Чхве Ука.
526
00:36:24,710 --> 00:36:25,700
Что?
527
00:36:26,300 --> 00:36:29,160
- Да... - Помню вы меня спрашивали,
528
00:36:29,860 --> 00:36:33,830
почему Чхве Ук расстроился так сильно
из-за интервью с Ли Ин Чхолем.
529
00:36:34,010 --> 00:36:36,730
Вы тогда сказали, что из-за того,
что поменяли сценарий?
530
00:36:38,120 --> 00:36:39,910
Ли Ин Чхоль...
531
00:36:41,060 --> 00:36:43,220
обманывал свою жену и ходил налево.
532
00:36:43,750 --> 00:36:45,990
Из-за шоу у Чхве Ука
533
00:36:46,200 --> 00:36:48,340
испортились отношения с женой.
534
00:36:49,060 --> 00:36:53,150
Думаете, что тот, кто утешал
жену Чхве Ука, был он?
535
00:36:58,570 --> 00:36:59,950
Ан Чжун Су?
536
00:36:59,980 --> 00:37:04,520
У жены Чхве Ука и Ан Чжун Су был роман.
537
00:37:23,830 --> 00:37:25,440
Простите...
538
00:37:25,650 --> 00:37:27,240
Вы же доктор Ок, да?
539
00:37:31,900 --> 00:37:33,040
А чего такое?
540
00:37:34,050 --> 00:37:37,190
Ну... до конца семестра у меня мало времени,
541
00:37:37,210 --> 00:37:41,370
хочу спросить, как мне получить
высокий бал на экзаменах?
542
00:37:42,690 --> 00:37:47,140
Прекрати шататься в таких местах,
сиди дома и грызи гранит науки!
543
00:37:48,190 --> 00:37:49,390
Сопляк.
544
00:38:21,150 --> 00:38:23,070
Это ты, убийца.
545
00:38:32,510 --> 00:38:35,350
Погодь... притормози...
546
00:38:35,880 --> 00:38:39,740
Дай перед смертью хотя бы зад себе подтереть.
547
00:38:39,750 --> 00:38:42,710
А то патологоанатому будет неприятно...
548
00:38:47,220 --> 00:38:49,200
Проблемки теперь у тебя.
549
00:38:49,590 --> 00:38:53,030
Думаю, зад свой смогу
теперь вдоволь подтереть.
550
00:38:56,580 --> 00:38:57,640
Шалун.
551
00:38:58,470 --> 00:39:01,510
Пока не поранился, клади нож на пол.
552
00:39:04,410 --> 00:39:09,190
Доктор Ок, видите? Сказал же, что сработает.
553
00:39:12,410 --> 00:39:15,260
Доктор Ок, ну-ка присядь.
554
00:39:15,530 --> 00:39:17,760
Ты же слышал, слышал это?
555
00:39:17,770 --> 00:39:20,900
Почему бы нам кое-что не попробовать, а?
556
00:39:21,600 --> 00:39:23,760
{\i1}Убийца Чхве Ука...{\i0}
557
00:39:23,830 --> 00:39:25,120
{\i1}Кто его убил?{\i0}
558
00:39:25,370 --> 00:39:29,290
{\i1}Я скажу через три дня.{\i0}
559
00:39:47,300 --> 00:39:49,940
Гюльчатай! Открой личико!
560
00:39:51,840 --> 00:39:53,740
Чего?
561
00:40:00,890 --> 00:40:03,660
Вы сказали, что были здесь
в день убийства мужа.
562
00:40:03,960 --> 00:40:06,280
Да, а что-то не так?
563
00:40:09,850 --> 00:40:11,960
Почему вы солгали?
564
00:40:12,210 --> 00:40:17,390
Я просмотрела видео с камер наблюдения
в госпитале, в 9 вечера вы ушли.
565
00:40:19,560 --> 00:40:23,540
Думаю, вам, Ким Сон А, стоит пройти с нами.
566
00:40:33,040 --> 00:40:37,860
Мы поймали его, но у нас нет веских
доказательств его вины.
567
00:40:37,960 --> 00:40:40,310
Надежда только на признание.
568
00:40:40,310 --> 00:40:43,070
Надо немного пригрозить ему,
569
00:40:43,480 --> 00:40:46,660
застать его врасплох, чтобы он признался.
570
00:40:46,890 --> 00:40:48,860
Парня беру на себя.
571
00:40:48,980 --> 00:40:50,850
Давайте я займусь им.
572
00:40:50,850 --> 00:40:56,310
Он от одного моего вида испугается,
знает, что могу поколотить.
573
00:40:56,330 --> 00:40:58,050
Я займусь им, прокурор Чан.
574
00:40:59,310 --> 00:41:00,550
Уверена, что справишься?
575
00:41:00,560 --> 00:41:02,230
Я хочу попробовать.
576
00:41:03,320 --> 00:41:04,920
Я пойду.
577
00:41:06,760 --> 00:41:08,720
Прокурор Мин.
578
00:41:09,070 --> 00:41:10,200
А как же твоя рана?
579
00:41:10,220 --> 00:41:11,860
Пришёл, потому что чувствую себя отлично.
580
00:41:12,610 --> 00:41:15,480
Прокурор Чан, прошу,
разрешите мне начать допрос.
581
00:41:17,780 --> 00:41:21,120
Думаешь, получишь его признание первым?
582
00:41:21,170 --> 00:41:23,830
Для команды неважно, кто будет первым.
583
00:41:23,900 --> 00:41:26,750
Должны работать сообща.
- И правда так думаете?
584
00:41:26,810 --> 00:41:27,840
Сообща?
585
00:41:28,520 --> 00:41:29,330
Чхве Ука...
586
00:41:29,340 --> 00:41:31,270
вы презирали, так ведь?
587
00:41:31,970 --> 00:41:32,760
Да.
588
00:41:32,770 --> 00:41:34,290
Поэтому убили?
589
00:41:34,290 --> 00:41:36,760
Ненавидеть или презирать ещё не значит убить.
590
00:41:37,300 --> 00:41:40,740
Из-за его шоу разоблачений,
он получал много угроз.
591
00:41:41,050 --> 00:41:42,490
Вам, наверное, было очень нелегко.
592
00:41:42,510 --> 00:41:44,330
Я не могу отрицать этого.
593
00:41:44,840 --> 00:41:48,250
Ан Чжун Су всегда был рядом и утешал вас.
594
00:41:48,430 --> 00:41:51,700
Скандалы сблизили вас. Вы встречались?
595
00:41:52,400 --> 00:41:53,490
Да.
596
00:41:54,210 --> 00:41:56,820
Он более надёжный, чем мой муж.
597
00:41:56,950 --> 00:41:58,410
Уверены?
598
00:41:58,520 --> 00:42:00,480
Я признаюсь, что у меня была связь.
599
00:42:00,640 --> 00:42:02,120
Была.
600
00:42:02,880 --> 00:42:05,020
Но я не убивала мужа.
601
00:42:06,820 --> 00:42:10,490
Вы познакомились с мужем после колледжа?
602
00:42:12,100 --> 00:42:15,870
{\i1}Да, он был моим руководителем.{\i0}
603
00:42:19,310 --> 00:42:22,660
В соседней допросной вас обсуждают.
604
00:42:22,730 --> 00:42:24,210
{\i1}Каким он был руководителем?{\i0}
605
00:42:26,160 --> 00:42:27,860
Он был плохим руководителем.
606
00:42:28,590 --> 00:42:32,090
{\i1}Его не уважали ни старые
работники, ни молодые стажёры.{\i0}
607
00:42:32,120 --> 00:42:34,080
{\i1}Все считали его идиотом.{\i0}
608
00:42:34,300 --> 00:42:37,700
{\i1}Пусть он и старше меня, но я не представляла
его никогда своим мужем.{\i0}
609
00:42:39,220 --> 00:42:40,990
Почему же вы вышли за него?
610
00:42:41,000 --> 00:42:42,830
Он никогда не врал мне.
611
00:42:43,200 --> 00:42:45,660
То есть любви не было?
612
00:42:46,000 --> 00:42:47,360
А что такое любовь?
613
00:42:48,270 --> 00:42:52,030
Смотрю, вы развелись после двух лет брака.
614
00:42:54,130 --> 00:42:57,160
Видать, от жены были одни проблемы.
615
00:42:57,200 --> 00:42:59,610
Ну... можно и так сказать.
616
00:42:59,680 --> 00:43:03,200
Расскажите, что в ней было не так?
617
00:43:04,840 --> 00:43:06,430
{\i1}Была чересчур экстравагантной.{\i0}
618
00:43:06,790 --> 00:43:08,700
{\i1}Любила тратить много денег на вещи.{\i0}
619
00:43:10,000 --> 00:43:12,760
{\i1}Всё, что её интересовало,
это брендовые шмотки.{\i0}
620
00:43:13,740 --> 00:43:18,150
{\i1}Сучка, интересовавшаяся только тем,
как выглядит в глазах окружающих.{\i0}
621
00:43:22,870 --> 00:43:24,240
Были экстравагантной?
622
00:43:30,940 --> 00:43:35,370
Поэтому-то и развёлся с ней.
623
00:43:35,640 --> 00:43:38,900
А почему об этом спрашиваете?
624
00:43:39,930 --> 00:43:44,310
После этих слов всё ещё доверяете ему?
625
00:43:44,530 --> 00:43:49,410
Вы любите Ан Чжун Су?
- Говорю же, я не верю в любовь.
626
00:43:52,430 --> 00:43:53,410
Что у вас за отношения?
627
00:43:53,430 --> 00:43:55,420
{\i1}Я виделась с ним, только потому,
что мне было плохо.{\i0}
628
00:43:55,600 --> 00:43:59,250
{\i1}Я жаловалась ему о муже и никогда
не интересовалась его проблемами.{\i0}
629
00:43:59,900 --> 00:44:03,150
{\i1}Жена бросила его,
поэтому он хорошо меня понимал...{\i0}
630
00:44:03,890 --> 00:44:07,320
{\i1}Мы просто виделись с ним,
никаких чувств к нему я не испытываю.{\i0}
631
00:44:10,440 --> 00:44:12,630
То есть не вы развелись с
женой, а она вас бросила.
632
00:44:13,990 --> 00:44:15,470
Что тут за цирк?
633
00:44:15,490 --> 00:44:16,670
Мы можем закончить.
634
00:44:16,850 --> 00:44:20,000
Признайтесь в покушении на
убийство и всё для вас закончится.
635
00:44:20,780 --> 00:44:26,710
Думаю, вы понимаете, что разница между
покушением и убийством огромна, да?
636
00:44:27,870 --> 00:44:30,350
И какая же разница?
637
00:44:30,360 --> 00:44:31,630
Ну...
638
00:44:33,030 --> 00:44:36,260
разница где-то в 5-10 лет.
639
00:44:36,870 --> 00:44:41,630
Сколько дадут за покушение?
640
00:44:42,000 --> 00:44:42,900
Много получу?
641
00:44:42,920 --> 00:44:46,400
Думаю... нет, уверен, что около 5 лет.
642
00:44:47,960 --> 00:44:52,450
Иногда присяжные могут дать и меньший
срок, если есть смягчающие обстоятельства.
643
00:44:56,620 --> 00:44:59,560
Готовы рассказать мне правду?
644
00:45:00,690 --> 00:45:04,150
Кто убил Чхве Ука?
645
00:45:09,010 --> 00:45:10,510
Она убила его.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите