Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 14:05
Мерси Хо, ама ми се скапа компа, чак сега влизам. Да взема 14 тогава :D
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 12 Мар - 23:22
15
- Spoiler:
- 1
00:02:07,317 --> 00:02:09,619
-=Very important fielder's choice.=-
2
00:02:09,619 --> 00:02:17,627
-=What is a so-called fielder's choice?
It's a situation where a fielder throws
a ball to put out one base runner.
Generally used to indicate giving up halfway.=-
3
00:02:23,834 --> 00:02:25,035
Hyeong.
(Hyeong - older brother)
4
00:02:26,236 --> 00:02:30,741
Pak Mu Yeol, this has really dragged
on for a long period of time.
5
00:02:31,241 --> 00:02:33,643
We should finally just end this.
6
00:02:34,945 --> 00:02:37,347
Hyeong, why are you doing this?
7
00:02:38,148 --> 00:02:40,050
Are you asking because you don't know?
8
00:02:41,952 --> 00:02:46,857
If you put yourself in my shoes for a
moment, you will understand.
9
00:02:48,358 --> 00:02:54,965
So, Hyeong, you're saying you
sent those photos?
10
00:02:54,965 --> 00:02:58,668
And killed Jeong Hui's cat and then...
11
00:02:59,169 --> 00:03:03,473
Right! And I tore up Jeong Hui's paintings
12
00:03:03,473 --> 00:03:06,476
and put the methanol in your water bottle.
13
00:03:08,678 --> 00:03:10,981
Hyeong, why?
14
00:03:10,981 --> 00:03:14,985
Just once put yourself in my place
and think about it.
15
00:03:16,987 --> 00:03:23,493
Pak Mu Yeol, you are the evidence of my failure.
Did you know that?
16
00:03:23,794 --> 00:03:26,897
When I joined the national team back then,
what were you doing?
17
00:03:26,897 --> 00:03:31,201
When I was drafted for the pro team
in the first round, where were you?
18
00:03:31,201 --> 00:03:36,106
Seventh? Eighth?
Not even considered?
19
00:03:36,106 --> 00:03:39,309
Do you know how it feels to end up
behind someone like that?
20
00:03:39,309 --> 00:03:41,311
Do you know how it feels to be
34 years old, without any injuries...
21
00:03:41,311 --> 00:03:44,514
but still having to end
your baseball career?
22
00:03:47,317 --> 00:03:54,725
So then, hyeong,
it was all your doing?
23
00:04:00,030 --> 00:04:01,731
Now you understand?
24
00:04:04,334 --> 00:04:09,139
To me you are like a plague,
that's why I behave like this.
25
00:04:12,642 --> 00:04:17,848
No. Hyeong, it can't be you.
26
00:04:20,550 --> 00:04:21,852
It's not you!
27
00:04:24,554 --> 00:04:28,658
Why can't it be me?
Why can't I hate you?
28
00:04:29,059 --> 00:04:32,262
Just having you by my side
makes me feel ashamed.
29
00:04:32,262 --> 00:04:33,964
Your very existence makes me feel
too ashamed to show my face!
30
00:04:33,964 --> 00:04:36,967
So why do you say you don't
believe I'm the one!
31
00:04:36,967 --> 00:04:39,669
You're not that kind of person!
32
00:04:47,077 --> 00:04:52,482
Fine. I guess even until the end
you still will not believe.
33
00:04:52,482 --> 00:04:57,387
So be a fool.
It's up to you.
34
00:04:58,288 --> 00:05:01,491
Just die believing whatever
you want to believe!
35
00:05:52,342 --> 00:05:53,643
Are you okay?
36
00:07:03,613 --> 00:07:06,917
Why? Why? Why?
37
00:07:28,638 --> 00:07:30,941
It shouldn't be like this.
38
00:07:33,643 --> 00:07:35,846
Please!
39
00:07:48,258 --> 00:07:50,660
Let go. Get up.
40
00:07:55,265 --> 00:07:58,468
Let go! Let go!
41
00:08:06,877 --> 00:08:09,079
Be careful. Get up.
42
00:09:23,353 --> 00:09:24,755
Where do you want to go?
43
00:09:24,755 --> 00:09:28,558
Home. I can't get hold of
U Yeong's father on his phone.
44
00:09:29,259 --> 00:09:31,261
There's no reason to go.
45
00:09:33,163 --> 00:09:35,165
What do you mean by that?
46
00:09:35,165 --> 00:09:37,267
That person is not at home right now.
47
00:09:38,869 --> 00:09:42,072
Mom, how do you know that?
Where did he go?
48
00:09:42,072 --> 00:09:44,174
Mom, how do you know that?
Where did he go?
49
00:09:48,078 --> 00:09:49,382
Has something happened?
50
00:09:54,384 --> 00:09:58,989
That person is probably at the
police station by now.
51
00:09:58,989 --> 00:10:02,492
He intends to take the blame for you.
52
00:10:04,194 --> 00:10:09,499
What did you say?
What crime have I committed?
53
00:10:09,499 --> 00:10:11,501
You really don't remember?
54
00:10:11,501 --> 00:10:12,102
You really don't remember?
55
00:10:12,102 --> 00:10:13,203
Mom!
56
00:10:13,203 --> 00:10:14,705
It was you...
57
00:10:16,406 --> 00:10:20,010
who destroyed Jeong Hui's paintings.
58
00:10:21,311 --> 00:10:23,113
Me?
59
00:10:23,113 --> 00:10:25,916
Yes, it was my doing.
60
00:10:25,916 --> 00:10:27,718
You admit that on November 25
of last year...
61
00:10:27,718 --> 00:10:31,521
you put methanol in Pak Mu Yeol's
water bottle...
62
00:10:31,521 --> 00:10:34,324
to poison him.
63
00:10:34,324 --> 00:10:38,428
Yes, I did it.
64
00:10:38,528 --> 00:10:41,131
Where did you obtain the methanol?
65
00:10:41,631 --> 00:10:47,537
We use it to clean the team's equipment.
66
00:10:47,537 --> 00:10:50,140
That's how I obtained it.
67
00:10:50,540 --> 00:10:53,143
You admit that on December 28
of last year...
68
00:10:53,143 --> 00:10:57,247
you killed Pak Mu Yeol's ex-girlfriend,
Miss Gang Jeong Hui's pet cat.
69
00:10:57,247 --> 00:11:01,651
After that, you put its dead body
in front of her door.
70
00:11:01,651 --> 00:11:05,255
Yes, it was my doing.
71
00:11:05,756 --> 00:11:07,257
What was the purpose?
72
00:11:08,258 --> 00:11:13,163
Because seeing Gang Jeong Hui hurt
would put Pak Mu Yeol into a slump.
73
00:11:13,163 --> 00:11:17,768
Just to make Pak Mu Yeol suffer,
I made use of Gang Jeong Hui.
74
00:11:17,768 --> 00:11:19,569
On January 9 of this year,
75
00:11:19,569 --> 00:11:24,775
did you sneak into the art gallery vault
and damage all of Gang Jeong Hui's paintings?
76
00:11:24,775 --> 00:11:27,577
And you stole one of them.
Do you admit that?
77
00:11:27,577 --> 00:11:32,182
Yes. The reason is the same as before.
78
00:11:32,182 --> 00:11:35,986
The stolen painting is
in the trunk of my car.
79
00:11:35,986 --> 00:11:41,591
Before every event, you sent
this type of photo and note?
80
00:11:41,692 --> 00:11:43,293
Do you admit that?
81
00:11:43,293 --> 00:11:47,998
Yes. I confess to it all.
82
00:11:51,902 --> 00:11:58,508
So all this time, what is the reason you
were trying to torment Pak Mu Yeol?
83
00:11:58,508 --> 00:12:00,510
I was jealous.
84
00:12:44,855 --> 00:12:46,056
<i>You're not leaving?</i>
85
00:13:04,174 --> 00:13:07,177
<i>Get out, you bastards!
Get out!</i>
86
00:13:35,605 --> 00:13:37,307
<i>Let go of me, you bastards!</i>
87
00:13:37,307 --> 00:13:40,110
<i>Isn't this what you all wanted, you bastards?</i>
88
00:14:45,675 --> 00:14:47,978
Pak Mu Yeol...
89
00:14:48,678 --> 00:14:52,082
How is he doing?
90
00:14:52,082 --> 00:14:54,584
It hurts just to look at him.
91
00:14:55,886 --> 00:14:58,989
Could I see him?
92
00:14:58,989 --> 00:15:03,994
Right now, he isn't seeing anyone.
93
00:15:06,296 --> 00:15:11,301
I'm very sorry, but I really
need to speak with him.
94
00:15:11,301 --> 00:15:14,204
Just one moment will do.
95
00:15:14,705 --> 00:15:17,107
Kindly wait a moment.
96
00:15:55,645 --> 00:16:01,451
What to do?
He said he doesn't want anyone to come in.
97
00:16:02,853 --> 00:16:04,855
Oh.
98
00:16:20,470 --> 00:16:22,773
Have something to eat.
99
00:16:22,873 --> 00:16:24,174
Later.
100
00:16:24,174 --> 00:16:30,080
Okay. I'll be just outside.
If you need anything, just call me.
101
00:17:14,324 --> 00:17:15,826
Thank you.
102
00:17:15,826 --> 00:17:16,927
For what?
103
00:17:17,027 --> 00:17:21,131
For convincing the other reporters
not to write stories about it.
104
00:17:21,131 --> 00:17:23,033
I didn't really do anything.
105
00:17:23,033 --> 00:17:27,337
Anyway, Jin Dong Su had already been
fading from public interest.
106
00:17:29,039 --> 00:17:32,442
However, if Jin Dong Su was a top star,
107
00:17:32,442 --> 00:17:35,645
no one could have blocked
the news reports.
108
00:17:36,747 --> 00:17:42,252
If hyeong hadn't of hit me on the back of
the head, I wouldn't believe it either.
109
00:17:42,252 --> 00:17:46,256
If I hadn't personally seen it for myself,
I would have thought it was a lie.
110
00:17:57,367 --> 00:18:00,170
Isn't it strange for a stalker not to
follow someone of the opposite sex?
111
00:18:00,170 --> 00:18:03,974
A female follows a male.
A male follows a female.
What's going on?
112
00:18:03,974 --> 00:18:06,777
If Jin Dong Su is Pak Mu Yeol's stalker...
113
00:18:06,777 --> 00:18:08,678
Don't tell me that Jin Dong Su
likes Pak Mu Yeol?
114
00:18:08,678 --> 00:18:11,281
Damn, you're an ignorant jackass.
You should study more.
115
00:18:11,281 --> 00:18:13,683
As a reporter, you're...
116
00:18:13,683 --> 00:18:17,888
Hey. Stalkers aren't all like that.
117
00:18:17,888 --> 00:18:20,590
Why is Jin Dong Su like that
to Pak Mu Yeol?
118
00:18:20,590 --> 00:18:21,892
I really worry about people.
119
00:18:21,892 --> 00:18:23,894
Mr. Seo Yun Yeok?
120
00:18:23,894 --> 00:18:24,895
Yes.
121
00:18:24,895 --> 00:18:26,697
Hello.
122
00:18:26,697 --> 00:18:30,600
Have you heard that the participating
group is you and 5 other people?
123
00:18:30,600 --> 00:18:34,204
The discussion time for the topic
is about two hours.
124
00:18:34,304 --> 00:18:37,407
The topics being discussed are those
that were previously sent to you.
125
00:18:37,407 --> 00:18:40,310
Come this way.
126
00:18:58,228 --> 00:19:02,232
I would like to apologize to you again
for what has happened.
127
00:19:02,232 --> 00:19:04,835
Regarding the damages, we will
negotiate with the insurance company...
128
00:19:04,835 --> 00:19:07,437
to compensate you as much as possible.
129
00:19:09,541 --> 00:19:10,341
What about Teacher O?
130
00:19:11,541 --> 00:19:16,747
The curator accepted the blame for
the incident and has resigned.
131
00:19:21,351 --> 00:19:23,653
About O Su Yeong...
132
00:19:26,156 --> 00:19:29,760
Are you going to see her?
133
00:19:30,460 --> 00:19:35,665
I don't know what to say to her.
134
00:19:36,666 --> 00:19:39,469
O Su Yeong is probably the same way.
135
00:20:24,214 --> 00:20:25,115
Is this all you have?
136
00:20:25,115 --> 00:20:28,218
Yes, I'll carry the rest.
137
00:20:29,219 --> 00:20:31,021
This is a gift!
138
00:20:31,621 --> 00:20:36,326
Wow. A gift.
139
00:20:36,326 --> 00:20:43,233
Wow! This painting is so moving
it will really give people goosebumps.
140
00:20:43,734 --> 00:20:46,136
I won't ever see you again.
141
00:20:46,136 --> 00:20:50,240
Well, don't we still live
in the same world?
142
00:20:52,843 --> 00:20:55,245
You need to stop doing that!
143
00:20:55,245 --> 00:20:56,947
I don't want to.
144
00:21:00,150 --> 00:21:03,453
Aren't you going to see how
Pak Mu Yeol is doing?
145
00:21:06,056 --> 00:21:09,860
I heard he hasn't come out
of his room in several days.
146
00:21:10,060 --> 00:21:12,662
Yu Eun Jae, you should go yourself
and find out.
147
00:21:13,463 --> 00:21:15,866
He said he doesn't want to come
out of his room.
148
00:21:15,966 --> 00:21:18,568
So you just left it like that?
149
00:21:20,370 --> 00:21:22,472
Yu Eun Jae, are you worried?
150
00:21:22,472 --> 00:21:25,776
If you're worried, then go open
the door and see what's going on.
151
00:21:25,776 --> 00:21:30,380
If you don't know what to do for him,
then just ask him.
152
00:21:30,380 --> 00:21:32,382
I want to do that.
153
00:21:32,382 --> 00:21:36,286
But what do I do if it annoys him?
154
00:21:38,288 --> 00:21:42,793
Maybe he really wants to be left alone.
155
00:21:43,093 --> 00:21:45,295
Yu Eun Jae is really selfish.
156
00:21:45,295 --> 00:21:46,697
What?
157
00:21:46,997 --> 00:21:50,000
Compared to the pain
Pak Mu Yeol is feeling...
158
00:21:50,000 --> 00:21:53,503
you're more worried about
your feelings getting hurt.
159
00:22:21,131 --> 00:22:24,534
Today, Manager Gim came.
160
00:22:24,534 --> 00:22:26,837
He asked if you could go
to the training camp.
161
00:22:27,437 --> 00:22:30,941
I told him that you couldn't go.
162
00:22:32,042 --> 00:22:35,145
You could join them later.
163
00:22:35,145 --> 00:22:38,648
I feel that is not the most important
thing right now.
164
00:22:41,651 --> 00:22:44,454
Other people don't know...
165
00:22:44,454 --> 00:22:49,760
how tired Mu Yeol is.
How you are feeling.
166
00:22:50,060 --> 00:22:51,461
But I know.
167
00:22:52,262 --> 00:22:57,367
Even if other people don't understand you,
I understand you.
168
00:22:57,367 --> 00:23:02,973
So, don't feel like you are all alone,
okay?
169
00:23:09,079 --> 00:23:10,981
I will come back early tomorrow.
170
00:23:12,482 --> 00:23:14,484
Thank you, Aunt.
171
00:23:17,487 --> 00:23:20,390
Don't even mention it.
172
00:25:28,518 --> 00:25:29,720
Excuse me.
173
00:25:30,921 --> 00:25:33,623
It's Yu Eun Jae.
174
00:25:35,025 --> 00:25:36,426
Idiot.
175
00:25:41,031 --> 00:25:43,133
I'm coming in.
176
00:25:57,748 --> 00:25:59,149
Excuse me.
177
00:26:01,251 --> 00:26:03,053
Excuse me.
178
00:26:08,058 --> 00:26:10,660
I want to do something.
179
00:26:10,660 --> 00:26:13,864
But I don't know what to do.
180
00:26:15,766 --> 00:26:18,769
I know you are having a difficult time.
181
00:26:18,769 --> 00:26:22,572
But I don't know what I should do.
182
00:26:25,475 --> 00:26:29,079
I will just sit here quietly.
183
00:26:30,280 --> 00:26:34,084
If you get annoyed by me,
just say so and I will leave.
184
00:27:19,930 --> 00:27:22,232
What took you so long to come?
185
00:27:23,934 --> 00:27:25,235
What?
186
00:27:28,638 --> 00:27:30,741
I didn't want to ask you.
187
00:27:35,645 --> 00:27:36,947
Thank you.
188
00:27:39,850 --> 00:27:41,151
For what?
189
00:27:46,757 --> 00:27:49,760
For leaning on me.
190
00:28:31,401 --> 00:28:36,206
In the last inning,
he hit the ball all the way past the fielder.
191
00:28:36,907 --> 00:28:40,510
Dong Su hyeong,
everyone really thought...
192
00:28:40,510 --> 00:28:42,512
he would just run to second base.
193
00:28:42,512 --> 00:28:45,615
Because if he got a double,
he would hit for the cycle.
194
00:28:45,615 --> 00:28:49,619
But that fool ended up running to third
195
00:28:50,120 --> 00:28:52,522
and got in there with a slide.
196
00:28:56,827 --> 00:29:00,831
Dong Su hyeong's slide is a work of art.
197
00:29:01,932 --> 00:29:07,437
I first met Dong Su hyeong
in the league semifinals.
198
00:29:08,138 --> 00:29:12,242
I was in the 8th grade,
hyeong was in the 11th grade.
199
00:29:12,242 --> 00:29:17,848
That time, Dong Su hyeong scored
by sliding into home plate.
200
00:29:18,248 --> 00:29:22,252
It looked like his timing was really off.
201
00:29:22,252 --> 00:29:25,956
But he suddenly made 180-degree turn
and made a head-first slide.
202
00:29:25,956 --> 00:29:30,861
Suddenly, this way.
The dirt flew.
203
00:30:03,193 --> 00:30:06,697
That time when he hit me,
I broke a tooth...
204
00:30:07,097 --> 00:30:09,700
and also broke two ribs.
205
00:30:09,700 --> 00:30:15,205
He really beat me up, Dong Su hyeong.
206
00:30:16,106 --> 00:30:18,408
With everything he had.
207
00:30:20,410 --> 00:30:29,019
As I was losing consciousness,
I heard Dong Su yelling,
208
00:30:29,920 --> 00:30:34,825
"Isn't this what you guys wanted?
Are you happy now?"
209
00:30:38,628 --> 00:30:42,232
Afterwards I asked him,
Dong Su hyeong,
210
00:30:43,834 --> 00:30:49,639
If I would have to give up baseball
and if he was going to quit.
211
00:30:50,540 --> 00:30:54,144
If he really meant it.
212
00:30:56,146 --> 00:30:59,449
At that time,
Dong Su hyeong said to me...
213
00:31:09,860 --> 00:31:11,561
It's not Dong Su hyeong.
214
00:31:17,067 --> 00:31:19,069
He absolutely would not do that.
215
00:31:21,171 --> 00:31:23,073
But...
216
00:31:24,574 --> 00:31:27,377
He must have had a reason.
217
00:31:53,704 --> 00:31:54,805
Who is it?
218
00:31:56,306 --> 00:31:57,708
Who is it?
219
00:32:15,826 --> 00:32:17,027
Hello.
220
00:32:17,227 --> 00:32:19,129
What do you think you're doing?
221
00:32:21,631 --> 00:32:23,333
I'm very rude, aren't I?
222
00:32:23,333 --> 00:32:25,836
You can report it to the police.
223
00:32:31,742 --> 00:32:33,243
What do you want?
224
00:32:35,445 --> 00:32:37,347
May I sit down?
225
00:32:47,758 --> 00:32:50,060
I heard that they caught
Pak Mu Yeol's stalker.
226
00:32:51,361 --> 00:32:53,063
How did you do it?
227
00:32:54,865 --> 00:32:57,067
What are you talking about?
228
00:32:57,768 --> 00:33:03,073
If you won't tell me, I will just have
to go to the police station to ask.
229
00:33:03,073 --> 00:33:04,574
With that...
230
00:33:07,377 --> 00:33:09,279
You don't need to be alarmed.
231
00:33:09,980 --> 00:33:12,983
I'm just curious.
232
00:33:16,186 --> 00:33:19,289
Don't you get along very well
with Pak Mu Yeol?
233
00:33:20,290 --> 00:33:22,092
Why are you doing this to him?
234
00:33:24,494 --> 00:33:27,497
Do you have a grudge against Pak Mu Yeol?
235
00:33:28,899 --> 00:33:30,200
I don't.
236
00:33:31,201 --> 00:33:34,004
For money?
237
00:33:36,406 --> 00:33:42,212
If it's not for hatred or money,
it must be love. Love?
238
00:33:43,714 --> 00:33:45,515
How is it possible that it's love?
239
00:33:47,417 --> 00:33:52,622
I'm very sorry. I'm just making up
nonsense since you're not telling me.
240
00:33:53,724 --> 00:33:54,524
So what is it?
241
00:33:57,828 --> 00:33:59,529
Do you really want to know?
242
00:33:59,629 --> 00:34:02,631
Yes. If I think your reason is
good after I listen to it...
243
00:34:02,631 --> 00:34:04,533
I might help you.
244
00:34:05,035 --> 00:34:07,937
Fine. I will tell you everything.
245
00:34:09,239 --> 00:34:11,041
But it's a long story.
246
00:34:11,041 --> 00:34:12,743
Would you like some tea?
247
00:34:13,143 --> 00:34:14,845
I don't care for any tea.
248
00:34:15,645 --> 00:34:17,347
I would like some.
249
00:34:40,971 --> 00:34:44,374
First of all, we need to prove that
Dong Su hyeong is not the criminal.
250
00:34:44,374 --> 00:34:45,575
To prove that, we have to...
251
00:34:45,575 --> 00:34:46,676
Yes.
252
00:34:50,680 --> 00:34:51,882
What should we do?
253
00:34:52,182 --> 00:34:53,383
Huh?
254
00:34:54,384 --> 00:34:56,186
Don't you have a clue?
255
00:34:59,689 --> 00:35:01,491
We could catch the real criminal!
256
00:35:01,992 --> 00:35:04,895
Right!
257
00:35:04,895 --> 00:35:06,997
In order to catch the real criminal,
we just have to...
258
00:35:11,101 --> 00:35:12,502
Again, no idea?
259
00:35:15,505 --> 00:35:16,606
It's because I'm hungry.
That's why I'm like this.
260
00:35:16,606 --> 00:35:18,008
Once I eat, I'll come up with a plan.
261
00:35:45,335 --> 00:35:48,739
You're wondering why I did
that to Mu Yeol?
262
00:36:02,853 --> 00:36:05,355
Where should I begin?
263
00:36:06,857 --> 00:36:09,960
I first met Mu Yeol twelve years ago.
264
00:36:11,161 --> 00:36:14,164
Mu Yeol was in his second year
of high school then.
265
00:36:15,065 --> 00:36:19,770
At that time, he already had no
contact with his mother.
266
00:36:20,370 --> 00:36:23,273
His father also had another woman.
267
00:36:25,475 --> 00:36:30,180
When Mu Yeol went on to college,
his father remarried.
268
00:36:30,981 --> 00:36:33,083
Mu Yeol moved out on his own.
269
00:36:34,985 --> 00:36:38,989
At that time,
I became his only family.
270
00:36:41,792 --> 00:36:43,794
Family is family.
271
00:36:44,995 --> 00:36:47,698
But who was I to Mu Yeol?
272
00:36:48,298 --> 00:36:51,101
His mother? His aunt?
273
00:36:53,103 --> 00:36:56,506
One day, Mu Yeol became very ill.
274
00:36:56,907 --> 00:36:58,909
He had a very high fever of over 40 degrees.
275
00:36:59,910 --> 00:37:02,412
He couldn't even use the toilet by himself.
276
00:37:04,314 --> 00:37:06,216
That was when I started to understand.
277
00:37:13,323 --> 00:37:16,026
Mu Yeol needs me.
278
00:37:19,329 --> 00:37:22,432
When someone needs you...
279
00:37:22,532 --> 00:37:25,035
it is such a sweet feeling.
280
00:37:25,936 --> 00:37:28,638
After a while, I realized...
281
00:37:29,639 --> 00:37:32,542
I also needed Mu Yeol.
282
00:37:37,748 --> 00:37:40,150
Don't tell me this isn't love.
283
00:37:42,452 --> 00:37:44,654
It's okay if you call me crazy.
284
00:37:45,655 --> 00:37:47,657
Or say I'm disgusting.
285
00:37:49,259 --> 00:37:52,162
Just don't say that this isn't love.
286
00:37:58,668 --> 00:37:59,970
<i>Seo Yun Yeok!</i>
287
00:38:03,874 --> 00:38:04,875
I told you.
288
00:38:04,875 --> 00:38:06,176
After I ate I would think of something.
289
00:38:08,578 --> 00:38:09,479
If you're going to talk to yourself...
290
00:38:09,479 --> 00:38:10,680
then do it silently.
291
00:38:10,781 --> 00:38:13,283
Otherwise, explain it so
people can understand.
292
00:38:14,284 --> 00:38:15,786
Manager Gim said...
293
00:38:15,786 --> 00:38:18,388
The criminal had observed Seo Yun Yeok
for a long period of time.
294
00:38:18,388 --> 00:38:21,491
So we first need to check...
295
00:38:21,491 --> 00:38:22,993
if Dong Su hyeong had been
around Seo Yun Yeok.
296
00:38:23,293 --> 00:38:24,394
Ah.
297
00:40:00,390 --> 00:40:03,593
Jin Dong Su was arrested at the scene.
298
00:40:03,994 --> 00:40:04,695
I know.
299
00:40:04,695 --> 00:40:08,098
And he also confessed to all the crimes.
300
00:40:08,498 --> 00:40:09,599
So I heard.
301
00:40:09,900 --> 00:40:13,403
He knows things only the criminal
would know.
302
00:40:15,305 --> 00:40:17,307
Even so, Dong Su hyeong is not the criminal.
303
00:40:17,908 --> 00:40:19,509
Although I can't prove it right now,
304
00:40:19,509 --> 00:40:20,410
But I'm certain.
305
00:40:20,410 --> 00:40:20,711
But I'm certain.
306
00:40:20,711 --> 00:40:26,717
Dong Su sunbae is not someone
who would do those kinds of things.
307
00:40:26,717 --> 00:40:28,018
He's a decent human being.
308
00:40:28,018 --> 00:40:28,919
Yes, right.
309
00:40:28,919 --> 00:40:32,122
All human beings have criminal tendencies.
310
00:40:33,223 --> 00:40:34,424
That's true.
311
00:40:34,925 --> 00:40:39,029
Even in the Bible, jealousy has
always been the strongest motive.
312
00:40:39,029 --> 00:40:40,731
It's also one of the seven deadly sins.
313
00:40:41,932 --> 00:40:43,633
Then how do you want to explain...
314
00:40:43,633 --> 00:40:45,836
how Dong Su sunbae was always
helping Mu Yeol?
315
00:40:45,836 --> 00:40:47,137
How do you explain that?
316
00:40:47,237 --> 00:40:49,139
If he didn't care, would he leave...
317
00:40:49,139 --> 00:40:50,240
this guy alone to play like smelly dog crap?
318
00:40:50,240 --> 00:40:53,243
Every time, Dong Su sunbae
is the one who saved him.
319
00:40:53,243 --> 00:40:54,544
That's what I'm saying!
320
00:40:58,548 --> 00:41:00,650
Don't you think "smelly dog crap"
is a bit too much?
321
00:41:02,953 --> 00:41:04,054
Let it pass.
322
00:41:05,355 --> 00:41:08,959
Everyone has their own personal feeling.
323
00:41:09,359 --> 00:41:10,560
That's enough!
324
00:41:10,560 --> 00:41:11,661
Let's use rock, paper, scissors.
325
00:41:11,661 --> 00:41:12,562
What?
326
00:41:12,562 --> 00:41:13,764
If you're going to help or not help.
327
00:41:13,764 --> 00:41:15,065
Let's use rock, paper, scissors to decide.
328
00:41:15,665 --> 00:41:16,466
Scissors, rock--
329
00:41:16,466 --> 00:41:20,170
You said you couldn't contact Seo Yun Yeok,
is that right?
330
00:41:20,470 --> 00:41:23,573
Oh. I've called him constantly
since last night.
331
00:41:23,573 --> 00:41:24,975
He doesn't answer.
332
00:41:32,182 --> 00:41:34,885
Then let's just go to his house
to check it out.
333
00:41:34,885 --> 00:41:36,186
Do you know his home address?
334
00:41:36,186 --> 00:41:37,287
Yes.
335
00:41:38,989 --> 00:41:41,591
Ah, I remember!
336
00:41:42,592 --> 00:41:45,095
When I was with Seo Yun Yeok that time,
you saved me, right?
337
00:41:45,095 --> 00:41:47,597
At Bongcheon-dong.
338
00:41:48,598 --> 00:41:50,300
It's been bothering me.
339
00:41:50,300 --> 00:41:51,702
Finally I remember.
340
00:41:51,702 --> 00:41:53,503
At that time, I wasn't able
to thank you properly.
341
00:41:53,503 --> 00:41:55,605
Thank you very much.
342
00:41:57,607 --> 00:42:00,110
I don't understand what you're saying.
343
00:42:00,110 --> 00:42:01,712
You don't recognize me?
344
00:42:01,712 --> 00:42:04,815
That time I was wearing glasses
and my hair was like this...
345
00:42:04,815 --> 00:42:08,719
That was the time you saved me.
346
00:42:08,719 --> 00:42:10,620
I didn't save you.
347
00:42:10,620 --> 00:42:11,822
What?
348
00:42:12,823 --> 00:42:14,825
It seems you have mistaken me
for someone else.
349
00:42:14,825 --> 00:42:16,626
I've never been to the place that you said.
350
00:42:16,626 --> 00:42:18,428
It wasn't me.
351
00:42:21,331 --> 00:42:23,133
Let's focus.
352
00:42:28,338 --> 00:42:32,242
It should be a secret that we're
looking for the real criminal.
353
00:42:32,242 --> 00:42:34,644
That way the criminal will
let their guard down.
354
00:42:44,354 --> 00:42:46,656
- What?
- Just then, didn't I sound very smart?
355
00:42:52,863 --> 00:42:54,765
What do you plan to do
about Gang Jeong Hui?
356
00:42:55,365 --> 00:42:56,466
What?
357
00:42:56,466 --> 00:42:58,168
If a true criminal really exists...
358
00:42:58,168 --> 00:43:01,371
Gang Jeong Hui herself might be in danger.
359
00:43:42,312 --> 00:43:44,815
No, I haven't seen him today.
360
00:43:45,415 --> 00:43:50,520
Excuse me, may I ask, have you ever
seen this person with Seo Yun Yeok?
361
00:43:59,329 --> 00:44:01,031
Who is this person?
362
00:44:04,034 --> 00:44:06,837
Then, perhaps this person?
363
00:44:12,843 --> 00:44:16,546
If Jin Dong Su is trying to
take the blame for someone else...
364
00:44:16,546 --> 00:44:18,949
I had to think about who
that person might be.
365
00:44:21,151 --> 00:44:23,353
I don't know this person either.
366
00:44:24,654 --> 00:44:26,256
Sorry for disturbing you.
367
00:44:27,357 --> 00:44:29,259
Excuse me... excuse--
368
00:44:29,259 --> 00:44:33,263
If you see my Yun Yeok...
369
00:44:33,263 --> 00:44:37,667
please tell him that his grandmother
is waiting for him at home.
370
00:44:38,168 --> 00:44:39,069
Yes.
371
00:44:52,682 --> 00:44:55,685
There is no sign that Jin Dong Su
was ever around Seo Yun Yeok.
372
00:44:58,488 --> 00:44:59,389
It's very strange.
373
00:45:00,090 --> 00:45:02,692
Seo Yun Yeok didn't go home last night.
374
00:45:07,698 --> 00:45:09,700
I understand.
375
00:45:15,706 --> 00:45:17,107
Are you all right?
376
00:45:21,712 --> 00:45:23,413
Please don't worry about it.
377
00:45:23,413 --> 00:45:25,816
Even if I meet Seo Yun Yeok, I will---
378
00:45:25,816 --> 00:45:28,018
It is obviously that ajumma.
379
00:45:32,322 --> 00:45:34,124
You said your cell phone has a
record of all the calls you've had?
380
00:45:34,124 --> 00:45:36,226
Is that true?
381
00:45:36,226 --> 00:45:37,227
Yes.
382
00:45:37,227 --> 00:45:39,529
What about those from a few days ago?
383
00:45:39,529 --> 00:45:40,931
Yes.
384
00:45:41,231 --> 00:45:44,434
Can you help look up the record
on the Tuesday, two weeks ago?
385
00:45:50,240 --> 00:45:54,244
I used that ajumma's phone
to call you that day.
386
00:45:59,149 --> 00:46:00,851
At 11:12.
387
00:46:00,851 --> 00:46:01,952
This number?
388
00:46:03,353 --> 00:46:05,856
-=Call history, 11:12PM=-
389
00:46:20,670 --> 00:46:23,173
<i>When I was with Seo Yun Yeok that time,
you saved me, right?</i>
390
00:46:23,173 --> 00:46:24,875
<i>At Bongcheon-dong.</i>
391
00:46:35,085 --> 00:46:36,286
Yes?
392
00:46:37,487 --> 00:46:40,390
You are Pak Mu Yeol's aunt, right?
393
00:46:40,891 --> 00:46:44,094
Yes I am.
Has something happened?
394
00:46:44,094 --> 00:46:45,495
Who is this?
395
00:46:50,500 --> 00:46:53,403
I told you, it's that ajumma.
396
00:46:55,605 --> 00:46:57,908
But why would she hide the fact?
397
00:48:03,473 --> 00:48:04,574
Aigoo.
(Aigoo - oh dear, oh my god)
398
00:48:07,878 --> 00:48:09,079
Is there a problem?
399
00:48:09,479 --> 00:48:11,281
I heard that you are leaving.
400
00:48:11,982 --> 00:48:13,283
Yes.
401
00:48:13,283 --> 00:48:14,985
Yes, my courier will be here soon.
402
00:48:14,985 --> 00:48:16,286
Really?
403
00:48:16,286 --> 00:48:18,488
So there's not much time left.
404
00:48:19,890 --> 00:48:21,291
Yes.
405
00:48:25,896 --> 00:48:27,698
This ring...
406
00:48:27,698 --> 00:48:30,300
how come it's back on your finger again?
407
00:48:32,803 --> 00:48:35,005
I worked so hard to take it away from you.
408
00:48:35,605 --> 00:48:37,307
Aunt!
409
00:48:49,119 --> 00:48:50,620
What's the matter this time?
410
00:48:50,620 --> 00:48:54,324
Do you recognize this person?
411
00:48:57,627 --> 00:48:58,829
I don't know, I don't know!
412
00:48:58,829 --> 00:49:00,330
Seo Yun Yeok...
413
00:49:00,330 --> 00:49:02,933
might be in danger right now.
414
00:50:04,494 --> 00:50:06,697
Why are you so anxious looking for us?
415
00:50:07,097 --> 00:50:08,799
Please sit down first.
416
00:50:21,812 --> 00:50:23,313
What is it?
417
00:50:24,915 --> 00:50:26,817
We are still confirming.
418
00:50:27,117 --> 00:50:29,119
Please wait a moment.
419
00:50:31,722 --> 00:50:33,223
What is it?
420
00:50:49,740 --> 00:50:51,341
Welcome...
421
00:50:53,744 --> 00:50:54,945
Miss Mi Jin,
422
00:50:54,945 --> 00:50:56,747
do you know this person?
423
00:51:00,450 --> 00:51:03,253
This is something really serious
that involves Pak Mu Yeol.
424
00:51:04,354 --> 00:51:06,056
Do you know her?
425
00:51:09,860 --> 00:51:15,365
Yes, she is the ajumma that used
to help me do house chores.
426
00:51:21,772 --> 00:51:23,373
Manager Gim.
427
00:51:23,673 --> 00:51:25,375
I understand.
428
00:51:27,677 --> 00:51:29,980
What's going on? Tell me!
429
00:51:31,081 --> 00:51:32,082
Don't be startled.
430
00:51:32,082 --> 00:51:33,583
When Dong Su hyeong was found
as the culprit,
431
00:51:33,583 --> 00:51:35,886
I was shock beyond belief
that could last me a life time.
432
00:51:35,886 --> 00:51:37,387
Just tell me!
433
00:51:42,292 --> 00:51:43,894
What happened?
434
00:51:48,699 --> 00:51:52,402
Seo Yun Yeok's grandmother
recognized ajumma.
435
00:51:57,407 --> 00:52:01,712
Mi Jin also recognized her.
436
00:52:03,113 --> 00:52:04,614
What do you mean?
437
00:52:06,316 --> 00:52:08,618
Are you saying it wasn't Dong Su hyeong?
438
00:52:08,618 --> 00:52:10,520
What are you guys talking about?
439
00:52:11,321 --> 00:52:14,624
So now one by one the people
around me turn into suspects?
440
00:52:30,841 --> 00:52:32,442
Have you people gone crazy?
441
00:52:32,743 --> 00:52:35,445
There are countless coincidences
in this world.
442
00:52:36,046 --> 00:52:38,048
When I was at the rest area
by the highway,
443
00:52:38,048 --> 00:52:40,851
I met an acquaintance in front
of the restroom.
444
00:52:43,253 --> 00:52:45,555
This must be another mixed up incident.
445
00:52:48,158 --> 00:52:50,060
Gang Jeong Hui.
446
00:52:51,361 --> 00:52:53,764
If aunt is the culprit...
447
00:52:53,764 --> 00:52:55,465
then Jeong Hui now...
448
00:53:05,075 --> 00:53:08,578
Representative, where is Gang Jeong Hui?
449
00:53:08,578 --> 00:53:11,081
At home. Why?
450
00:53:12,082 --> 00:53:13,683
She's at home.
451
00:53:18,288 --> 00:53:20,891
Nobody went into her house, right?
452
00:53:21,291 --> 00:53:25,395
No, only ajumma went in.
453
00:53:47,818 --> 00:53:49,119
Hey, what happened?
454
00:53:49,119 --> 00:53:51,221
Hey! Hey! Hey!
455
00:54:42,272 --> 00:54:44,174
-=Pak Mu Yeol=-
456
00:54:53,183 --> 00:54:55,185
-=Mu Yeol=-
457
00:55:07,597 --> 00:55:08,398
Aunt...
458
00:55:21,011 --> 00:55:23,113
My name is not "aunt",
459
00:55:23,113 --> 00:55:25,015
and not "ajumma" either.
460
00:55:25,615 --> 00:55:28,018
I am Yang Seon Hui.
461
00:55:29,720 --> 00:55:31,521
Do you know that?
462
00:55:32,022 --> 00:55:35,525
Nobody has ever called my name.
463
00:55:36,526 --> 00:55:39,830
There was a time where
I was called Seon Hui.
464
00:55:40,430 --> 00:55:43,333
Just like you are called Jeong Hui.
465
00:55:44,534 --> 00:55:47,838
Do you know the joy of hearing that?
466
00:56:02,552 --> 00:56:05,655
You're so young.
467
00:56:08,759 --> 00:56:12,562
You won't feel sad
every time you look in the mirror.
468
00:56:13,563 --> 00:56:18,568
A saggy face, wrinkly eyes...
469
00:56:20,270 --> 00:56:23,073
faded lip color...
470
00:56:25,275 --> 00:56:27,778
I finally realize it today...
471
00:56:29,379 --> 00:56:33,583
to love a person but not
be able to tell him...
472
00:56:35,285 --> 00:56:39,790
I even feel ashamed of myself
for loving someone.
473
00:56:45,595 --> 00:56:50,300
When did I become so old?
474
00:57:00,510 --> 00:57:02,713
Have you found the taxi she was in?
475
00:57:02,713 --> 00:57:04,314
Have you confirmed the CCTV nearby?
476
00:57:04,314 --> 00:57:08,318
Please sign here first.
477
00:57:26,436 --> 00:57:28,638
If there is someone inside...
478
00:57:28,638 --> 00:57:31,241
it will be difficult to move it around.
479
00:57:31,241 --> 00:57:33,043
Where could she have gone?
480
00:57:44,354 --> 00:57:45,756
Aunt.
481
00:57:55,465 --> 00:57:58,268
He figured it out?
What's wrong?
482
00:57:59,469 --> 00:58:01,371
I must have gone crazy.
483
00:58:03,974 --> 00:58:06,877
I actually feel jealous at a time like this.
484
00:58:07,778 --> 00:58:09,379
Where are you going?
485
00:58:11,681 --> 00:58:14,985
Didn't you say it was a bit inconvenient
to travel with it?
486
00:58:14,985 --> 00:58:17,187
Looks like she might have
dumped it somewhere.
487
00:58:20,690 --> 00:58:23,894
I already said it's not possible.
So, leave me alone.
488
00:58:23,894 --> 00:58:25,896
But this is very urgent.
489
00:58:25,896 --> 00:58:29,299
Whether or not it is urgent,
if the person refuses I can't do much about it.
490
00:58:29,299 --> 00:58:32,002
Someone's life is depend on it.
It's this way, right?
491
00:58:33,103 --> 00:58:37,307
I said no!
Reporter Go! Reporter Go!
492
00:58:43,814 --> 00:58:45,315
Hyeong!
493
00:58:46,216 --> 00:58:47,517
I have nothing to say.
494
00:58:47,517 --> 00:58:49,319
Now is not the time to be like this.
495
00:58:49,319 --> 00:58:51,521
The real culprit has showed up!
496
00:58:53,023 --> 00:58:54,825
Gang Jeong Hui is missing.
497
00:58:54,825 --> 00:58:58,028
If things keep going like this,
both Gang Jung Hui and Pak Mu Yeol
will be in great danger.
498
00:58:58,028 --> 00:59:00,030
Jeong Hui is missing?
499
00:59:01,631 --> 00:59:03,233
It wasn't you, was it?
500
01:00:19,409 --> 01:00:23,213
-=Closed for New Year=-
501
01:00:30,120 --> 01:00:32,022
-=Closed for New Year.
Happy New Year=-
502
01:00:45,535 --> 01:00:50,540
When I was 17,
I almost died of meningitis.
503
01:00:51,742 --> 01:00:54,344
Every now and then,
I will think about it.
504
01:00:55,345 --> 01:00:57,948
What would have happened
if I had died at that time?
505
01:00:59,149 --> 01:01:00,350
Let it be mind or body...
506
01:01:00,350 --> 01:01:04,154
it would have been good if
I died at the most beautiful time.
507
01:01:04,654 --> 01:01:09,760
Then, I wouldn't need to
508
01:01:09,760 --> 01:01:13,163
see myself getting old every day...
509
01:01:20,670 --> 01:01:23,173
So, no need to be too sad.
510
01:01:23,173 --> 01:01:27,677
If you die now,
you will be forever young.
511
01:01:28,178 --> 01:01:33,183
Mu Yeol will always remember
how beautiful you are.
512
01:01:34,184 --> 01:01:35,886
Why must you kill me?
513
01:01:35,886 --> 01:01:38,688
You snatched my place.
514
01:01:39,890 --> 01:01:43,093
The smiling Mu Yeol suits you.
515
01:01:43,093 --> 01:01:45,696
The happy Mu Yeol wasn't mine.
516
01:01:46,697 --> 01:01:49,599
But the sad Mu Yeol was mine.
517
01:01:50,200 --> 01:01:53,203
Hurt and miserable Mu Yeol was mine.
518
01:01:53,704 --> 01:01:57,607
Although it's in the corner.
Crowded and dark...
519
01:01:57,607 --> 01:02:00,610
there is always a place for me
next to Mu Yeol.
520
01:02:00,610 --> 01:02:03,213
But you stole that away also from me yesterday.
521
01:02:03,213 --> 01:02:05,515
I didn't see Pak Mu Yeol yesterday.
522
01:02:05,515 --> 01:02:07,417
Even so, you still want to live?
523
01:02:07,417 --> 01:02:09,619
I broke up with Pak Mu Yeol.
524
01:02:09,619 --> 01:02:11,621
Who was that woman yesterday?
525
01:02:24,434 --> 01:02:27,437
- Aunt! Aunt...
526
01:02:31,641 --> 01:02:34,745
<i>My home's password is
the same as Pak Mu Yeol's.</i>
527
01:04:40,871 --> 01:04:43,974
No trace of her in the nearby CCTV.
528
01:04:53,383 --> 01:04:55,685
It's one of you two.
529
01:04:57,687 --> 01:04:59,790
Who is Mu Yeol's woman?
530
01:05:04,094 --> 01:05:07,397
Who was with Mu Yeol last night?
531
01:05:11,601 --> 01:05:13,203
It was me.
532
01:05:18,208 --> 01:05:21,111
But why is Gang Jeong Hui
the one who is wearing the ring?
533
01:05:51,141 --> 01:05:54,644
Which floor is that?
534
01:06:08,959 --> 01:06:10,360
It's the top floor.
535
01:06:15,766 --> 01:06:17,667
The top floor.
536
01:06:29,980 --> 01:06:32,582
Who Mu Yeol's woman is...
537
01:06:32,582 --> 01:06:34,584
we'll soon find out.
538
01:06:46,096 --> 01:06:47,998
You two better stay still!
539
01:06:48,799 --> 01:06:53,804
If you don't, you'll die before Mu Yeol gets here.
540
01:07:02,112 --> 01:07:05,515
Jeong Hui. Gang Jeong Hui!
541
01:07:05,515 --> 01:07:10,520
It's me.
Don't hang up
542
01:07:10,520 --> 01:07:12,622
and head to the swimming pool right now!
543
01:07:13,623 --> 01:07:15,025
Aunt...
544
01:07:15,625 --> 01:07:17,527
How could I hurt you?
545
01:07:19,129 --> 01:07:21,331
There is no way I would harm you.
546
01:07:22,432 --> 01:07:24,434
I feel pity by looking at you.
547
01:07:28,138 --> 01:07:30,941
I have something I want to ask you.
548
01:07:31,441 --> 01:07:33,443
Aunt, how could you do this?
549
01:07:33,443 --> 01:07:36,046
Should I end everything right now?
550
01:07:42,753 --> 01:07:45,255
Manager Gim.
Swimming pool! Swimming pool!
551
01:07:54,264 --> 01:07:58,368
I have so many things to say to you,
and yet so little time.
552
01:07:59,369 --> 01:08:01,670
Which one of these two is your woman?
553
01:08:07,277 --> 01:08:08,879
Aunt!
554
01:08:11,281 --> 01:08:14,384
I may be alone for the rest of my life.
555
01:08:14,785 --> 01:08:18,188
I want to know who I should hate.
556
01:08:19,688 --> 01:08:20,893
Aunt, don't do this.
557
01:08:20,893 --> 01:08:23,693
So tell me...
558
01:08:23,693 --> 01:08:25,996
who do you love?
559
00:09:51,200 --> 00:09:52,000
Mom!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 12 Мар - 23:26
16
- Spoiler:
- 1
00:01:09,320 --> 00:01:11,522
Mu Yeol will be here soon.
2
00:01:12,323 --> 00:01:14,925
He can only save one of you.
3
00:01:15,326 --> 00:01:17,328
Who will be saved?
4
00:01:34,645 --> 00:01:37,548
A person's feelings can be very vague.
5
00:01:38,048 --> 00:01:41,051
You may not even understand
your own mind.
6
00:01:41,452 --> 00:01:45,856
In the face of death,
your true feelings will be revealed.
7
00:01:46,957 --> 00:01:49,460
In the end,
which one of you he really loves...
8
00:01:49,460 --> 00:01:51,462
We will find out soon.
9
00:02:13,584 --> 00:02:16,086
He has to be fooled for just a moment.
10
00:02:16,687 --> 00:02:18,789
This isn't very fair.
11
00:02:18,789 --> 00:02:21,792
The woman he really loves will die.
12
00:02:22,193 --> 00:02:24,995
The woman he doesn't love will survive.
13
00:02:25,796 --> 00:02:29,200
So the woman who dies should be happy
14
00:02:29,700 --> 00:02:32,503
because she was really loved.
15
00:02:33,003 --> 00:02:35,906
She will be loved forever.
16
00:02:35,906 --> 00:02:38,709
Mu Yeol will be forever alone.
17
00:02:39,610 --> 00:02:42,213
The lonely Mu Yeol is mine.
18
00:02:42,613 --> 00:02:45,516
The injured Mu Yeol is mine.
19
00:02:46,116 --> 00:02:48,118
No matter where I am.
20
00:02:48,619 --> 00:02:50,721
No matter where Mu Yeol is.
21
00:02:57,127 --> 00:02:58,929
Do you want to die?
22
00:03:03,033 --> 00:03:04,935
Or do you want to live?
23
00:03:08,138 --> 00:03:09,440
Me?
24
00:03:10,341 --> 00:03:13,143
If it was me, I would die 100 times.
25
00:03:14,745 --> 00:03:17,248
You'd better be quiet and not move.
26
00:03:17,248 --> 00:03:19,450
If you move at all...
27
00:03:20,151 --> 00:03:23,154
I might kill you before Mu Yeol gets here.
28
00:03:48,979 --> 00:03:50,181
Jeong Hui.
29
00:03:50,881 --> 00:03:52,383
Gang Jeong Hui!
30
00:03:52,383 --> 00:03:53,784
=It's me.=
31
00:03:55,486 --> 00:03:57,388
Don't hang up
32
00:03:57,388 --> 00:03:59,590
and head to the swimming pool right now!
33
00:04:00,491 --> 00:04:01,792
Aunt...
34
00:04:02,393 --> 00:04:04,595
I won't do you any harm.
35
00:04:05,896 --> 00:04:08,299
How could I hurt you?
36
00:04:09,300 --> 00:04:11,702
I feel pity by looking at you.
37
00:04:14,905 --> 00:04:17,908
I have something I want to ask you.
38
00:04:18,409 --> 00:04:20,411
Aunt, how could you do this?
39
00:04:20,411 --> 00:04:22,313
Should I end everything right now?
40
00:04:29,720 --> 00:04:32,323
Manager Gim!
Swimming pool! Swimming pool!
41
00:04:41,131 --> 00:04:43,434
I have so many things to say to you,
42
00:04:43,434 --> 00:04:45,336
and yet so little time.
43
00:04:46,136 --> 00:04:48,539
Which one of these two is your woman?
44
00:04:53,844 --> 00:04:55,145
Aunt!
45
00:04:57,848 --> 00:05:00,951
I may be alone for the rest of my life.
46
00:05:01,352 --> 00:05:04,655
I want to know who I should hate.
47
00:05:06,157 --> 00:05:07,858
Aunt, don't do this.
48
00:05:08,159 --> 00:05:10,060
So tell me...
49
00:05:10,461 --> 00:05:12,863
who do you love?
50
00:07:27,898 --> 00:07:29,400
It's that woman!
51
00:07:40,911 --> 00:07:42,413
Come with us.
52
00:08:23,454 --> 00:08:24,855
Get in!
53
00:08:28,159 --> 00:08:29,960
Is there a guardian?
54
00:08:29,960 --> 00:08:31,562
Get in.
55
00:09:04,995 --> 00:09:06,397
Eun Jae!
56
00:09:06,797 --> 00:09:08,599
Eun Jae! Wake up!
57
00:09:09,500 --> 00:09:12,002
- Eun Jae.
- Miss, please wake up.
58
00:09:12,002 --> 00:09:13,404
Wake up!
59
00:09:13,404 --> 00:09:14,405
Eun Jae!
60
00:09:14,405 --> 00:09:16,607
Miss, wake up!
61
00:09:16,607 --> 00:09:19,009
Eun Jae, wake up!
62
00:09:19,310 --> 00:09:21,111
Eun Jae!
63
00:09:21,812 --> 00:09:24,715
Eun Jae!
64
00:09:24,715 --> 00:09:24,815
Eun Jae!
65
00:09:24,815 --> 00:09:25,115
Eun Jae!
66
00:09:27,818 --> 00:09:32,022
<i>In the face of death,
your true feelings will be revealed.</i>
67
00:09:32,523 --> 00:09:35,726
<i>The woman he really loves will die.</i>
68
00:09:35,726 --> 00:09:38,729
<i>The woman he doesn't love will survive.</i>
69
00:09:39,930 --> 00:09:42,032
Ah! Scared me!
70
00:09:42,032 --> 00:09:45,236
Even just waking up you scare people.
71
00:09:48,138 --> 00:09:50,641
Hey. Do you want anything?
72
00:09:50,641 --> 00:09:52,142
Do you want a glass of water?
73
00:09:54,245 --> 00:09:55,846
Park Mu Yeol?
74
00:10:43,794 --> 00:10:45,296
At your aunt's house...
75
00:10:45,296 --> 00:10:47,698
They found the contact information
for Jung Yeong Man.
76
00:10:49,300 --> 00:10:51,101
Jung Yeong Man?
77
00:10:51,802 --> 00:10:55,906
The man you had a fight with
in a bar 5 years ago.
78
00:11:01,111 --> 00:11:03,714
I hated Mu Yeol's eyes.
79
00:11:05,816 --> 00:11:09,019
I didn't like him looking at other women.
80
00:11:10,921 --> 00:11:13,224
I didn't like him looking at me either.
81
00:11:15,025 --> 00:11:18,829
Even though I desperately
wanted him to see me,
82
00:11:20,331 --> 00:11:25,135
I was ashamed to let him look at me.
83
00:11:27,137 --> 00:11:30,241
I'm old and ugly.
84
00:11:30,241 --> 00:11:34,945
Mu Yeol is handsome and dazzling.
85
00:11:36,747 --> 00:11:40,351
So I wanted Mu Yeol to be destroyed.
86
00:11:41,252 --> 00:11:45,656
To be unlucky,
destroyed and then finished.
87
00:11:46,257 --> 00:11:48,859
When no one would look at him anymore,
88
00:11:50,161 --> 00:11:52,763
I would be by his side.
89
00:11:55,366 --> 00:11:57,268
I sound like the witch...
90
00:12:08,979 --> 00:12:12,583
but even the witch used to be a princess.
91
00:12:15,986 --> 00:12:18,989
When a princess loves, it's a fairy tale.
92
00:12:20,090 --> 00:12:22,993
When the witch loves, it's a curse.
93
00:12:49,520 --> 00:12:52,122
Finally, do you have anything
you want to say to the victim?
94
00:12:58,429 --> 00:13:00,631
Please tell Mu Yeol...
95
00:13:03,634 --> 00:13:05,436
I'm sorry...
96
00:13:08,339 --> 00:13:10,541
that I even dared to love him.
97
00:13:30,761 --> 00:13:33,764
It's the police.
Is O Su Yeong at home?
98
00:13:40,371 --> 00:13:43,774
Wait a second.
My daughter doesn't know anything.
99
00:13:43,774 --> 00:13:46,277
Let me first...
100
00:13:47,178 --> 00:13:48,679
Su Yeong!
101
00:13:51,582 --> 00:13:57,288
Mother, I have already remembered.
102
00:14:28,919 --> 00:14:30,321
I'm sorry.
103
00:14:33,324 --> 00:14:34,425
Su Yeong...
104
00:14:34,425 --> 00:14:35,826
Let's go.
105
00:15:00,951 --> 00:15:02,753
Hyeong!
106
00:15:08,359 --> 00:15:11,962
Dong Su hyeong!
107
00:15:12,663 --> 00:15:14,365
Jin Dong Su!
108
00:15:17,268 --> 00:15:18,769
Can't you hear me?
109
00:15:19,170 --> 00:15:20,971
You're an idiot, aren't you?
110
00:15:20,971 --> 00:15:22,673
Didn't you already know that?
111
00:15:23,574 --> 00:15:25,276
Truly brilliant.
112
00:15:27,578 --> 00:15:30,781
Did you eat?
Let's go eat.
113
00:15:31,982 --> 00:15:33,984
How about the tofu soup?
114
00:15:36,587 --> 00:15:38,389
You don't need to be too worried
about sister-in-law.
115
00:15:38,389 --> 00:15:41,192
I've asked around and they said
they won't be too hard on her.
116
00:15:41,192 --> 00:15:48,399
Because of the miscarriage, the stress,
and psychological... well, anyway...
117
00:15:48,399 --> 00:15:49,099
Temporary insanity?
118
00:15:49,099 --> 00:15:50,701
Oh, oh, exactly!
119
00:15:56,607 --> 00:15:58,008
Thank you.
120
00:16:31,542 --> 00:16:34,745
<i>The woman he really loves will die.</i>
121
00:16:35,346 --> 00:16:38,148
<i>The woman he doesn't love will survive.</i>
122
00:16:41,952 --> 00:16:47,558
Your heavy sigh could crush the floor.
123
00:16:48,259 --> 00:16:50,161
Why are you looking at me like that?
124
00:16:50,661 --> 00:16:53,964
You're not a ninja. I don't like it
when you sneak up on me.
125
00:16:57,468 --> 00:16:59,069
Are you all right?
126
00:17:00,470 --> 00:17:01,872
Yeah.
127
00:17:04,975 --> 00:17:07,678
Where is Jeong Hui?
Has she been sleeping the whole time?
128
00:17:09,180 --> 00:17:13,083
They said she woke up today to eat
and then went back to sleep.
129
00:17:13,083 --> 00:17:17,588
Eat, sleep, eat, sleep.
Just like a baby.
130
00:17:19,290 --> 00:17:23,694
It's because she's been through so much
and doesn't have the strength.
131
00:17:27,598 --> 00:17:30,501
I fell into the water, too.
132
00:17:32,803 --> 00:17:35,506
But Idiot is in great condition.
133
00:17:35,606 --> 00:17:36,907
Huh?
134
00:17:38,809 --> 00:17:40,911
Great.
135
00:17:48,219 --> 00:17:50,321
Where have you been?
136
00:17:53,824 --> 00:17:57,628
There were so many people
who wanted to see me.
137
00:17:59,129 --> 00:18:02,032
There were a lot of things
I needed to sign, too.
138
00:18:07,338 --> 00:18:09,940
I haven't even had time to think.
139
00:18:11,442 --> 00:18:15,045
It's not like you ever needed
to think before.
140
00:18:39,870 --> 00:18:41,572
By the way...
141
00:18:43,574 --> 00:18:47,578
Idiot, come over here.
142
00:18:57,588 --> 00:18:59,089
What?
143
00:19:02,493 --> 00:19:04,495
Please hug me.
144
00:19:13,103 --> 00:19:15,105
Hold me very tightly.
145
00:19:24,815 --> 00:19:29,220
That's not a very tight hug. Tight!
146
00:19:52,943 --> 00:19:58,849
There's nothing wrong with liking a person.
147
00:20:01,652 --> 00:20:04,155
But why should it be so sad?
148
00:20:21,071 --> 00:20:24,375
<i>When a princess loves, it's a fairy tale.</i>
149
00:20:24,375 --> 00:20:27,578
<i>When the witch loves, it's a curse.</i>
150
00:20:49,600 --> 00:20:51,302
Dad, you go first.
151
00:20:52,803 --> 00:20:54,205
Why?
152
00:20:55,906 --> 00:20:57,708
You need to take care of
the discharge papers.
153
00:20:59,610 --> 00:21:01,212
I'm going to the washroom.
154
00:21:14,725 --> 00:21:16,126
Are you getting discharged?
155
00:21:17,328 --> 00:21:18,729
How is Jeong Hui?
156
00:21:18,729 --> 00:21:20,231
She'll be discharged tomorrow.
157
00:21:22,032 --> 00:21:24,435
When are you going to the
training camp?
158
00:21:24,735 --> 00:21:26,737
I'll be going very soon.
159
00:21:26,737 --> 00:21:28,138
When?
160
00:21:28,138 --> 00:21:29,440
The day after tomorrow.
161
00:21:29,940 --> 00:21:33,344
We will have to be separated
for quite a while.
162
00:21:34,745 --> 00:21:36,447
Do you want to go with me?
163
00:21:36,447 --> 00:21:38,749
Do you want to have a losing season?
164
00:21:39,650 --> 00:21:44,755
Of course, I guess that would be a way
to help my Seagulls win this year.
165
00:21:46,657 --> 00:21:48,459
Bad girl.
166
00:21:54,765 --> 00:21:59,670
By the way, that time at
the swimming pool...
167
00:22:04,275 --> 00:22:05,876
Then... then I'll leave first.
168
00:22:11,182 --> 00:22:12,283
Hey!
169
00:22:17,087 --> 00:22:18,689
What did that brat say?
170
00:22:18,689 --> 00:22:21,992
Nothing much.
It's because I just got out of the hospital.
171
00:22:22,293 --> 00:22:23,794
So, why did he have to hold you?
172
00:22:23,794 --> 00:22:26,197
None of your business, rotten brat.
173
00:22:43,214 --> 00:22:44,315
You're awake?
174
00:22:45,816 --> 00:22:48,819
I heard that you've only been eating
then sleeping, sleeping then eating.
175
00:22:52,323 --> 00:22:53,524
Jeong Hui?
176
00:22:57,027 --> 00:22:58,729
Who are you?
177
00:23:01,532 --> 00:23:02,933
Jeong Hui!
178
00:23:03,434 --> 00:23:06,136
Do you know me?
179
00:23:14,645 --> 00:23:15,946
Hey!
180
00:23:17,147 --> 00:23:19,950
Were you scared?
181
00:23:20,351 --> 00:23:23,654
Should I give up painting
and go into acting?
182
00:23:24,355 --> 00:23:25,956
Get me some water.
183
00:23:31,462 --> 00:23:33,364
Everything's okay?
184
00:23:36,267 --> 00:23:39,870
I know that you're Pak Mu Yeol
and you dumped me not long ago.
185
00:23:39,870 --> 00:23:42,173
Isn't it enough to know that?
186
00:23:45,876 --> 00:23:47,778
Pak Mu Yeol?
187
00:23:47,778 --> 00:23:50,481
There's something I want to ask you.
188
00:23:50,481 --> 00:23:51,482
Yeah?
189
00:23:52,683 --> 00:23:55,386
Why did you save me?
190
00:23:55,786 --> 00:23:56,687
What?
191
00:23:56,687 --> 00:24:03,294
I mean, why did you save Yu Eun Jae,
who was wearing my clothes, first?
192
00:24:04,995 --> 00:24:06,897
What's wrong with that?
193
00:24:09,300 --> 00:24:12,203
Dong A, what should I do?
What should I do?
194
00:24:12,203 --> 00:24:17,208
That enough. You lied to me.
You said you liked Reporter Go?
195
00:24:18,108 --> 00:24:21,612
I never said I liked him.
It was just your wild assumption.
196
00:24:21,612 --> 00:24:25,115
I gave you friendship and in
return you gave me bullshit.
197
00:24:26,417 --> 00:24:27,618
I'm going to make you sorry.
198
00:24:27,618 --> 00:24:29,920
What are you going to do?
199
00:24:29,920 --> 00:24:31,522
Ajussi! Chang Ho!
200
00:24:31,522 --> 00:24:32,623
Eun Jae is with Pak Mu Yeol...
201
00:24:32,623 --> 00:24:34,425
Hey!
202
00:24:36,727 --> 00:24:38,729
Why? Do you want to hide this
from them forever?
203
00:24:38,729 --> 00:24:41,031
To be secretly in love?
204
00:24:41,031 --> 00:24:43,234
It's not like that.
205
00:24:45,336 --> 00:24:47,338
I'm still not mentally prepared.
206
00:24:47,338 --> 00:24:50,841
You don't need to prepare anything
if you're only starting to date.
207
00:24:50,841 --> 00:24:57,648
I can handle telling everybody,
but what should I do about this?
208
00:24:57,648 --> 00:25:00,351
Ask him directly.
209
00:25:01,752 --> 00:25:07,358
What if he says he wasn't saving me?
What should I do?
210
00:25:07,358 --> 00:25:10,661
You have to find out sooner or later.
There is only one truth.
211
00:25:11,462 --> 00:25:15,466
I should have asked him
the moment I woke up.
212
00:25:15,466 --> 00:25:19,770
The more time that goes by,
the more worried it makes me.
213
00:25:20,371 --> 00:25:26,177
Ah, I'm going crazy!
214
00:25:34,785 --> 00:25:38,789
=The number you have called
is not answering. You will be
transferred to voicemail.=
215
00:25:45,095 --> 00:25:48,799
<i>Call me back.
I have something to say.</i>
216
00:27:04,074 --> 00:27:07,278
<i>The woman he really loves will die. </i>
217
00:27:07,278 --> 00:27:08,779
Shut up!
218
00:27:24,094 --> 00:27:26,797
What were you doing yesterday?
You didn't even answer the phone.
219
00:27:28,599 --> 00:27:33,404
I didn't see the missed call.
What did you want to talk about?
220
00:27:33,404 --> 00:27:37,208
It's not really convenient to talk now.
I'll call you later.
221
00:27:38,008 --> 00:27:39,610
Where are you?
222
00:27:39,610 --> 00:27:43,714
At the hospital.
Jeong Hui is being discharged today.
223
00:27:46,016 --> 00:27:48,419
I'll call you back in a little bit.
224
00:27:50,421 --> 00:27:52,923
You haven't told Yu Eun Jae yet?
225
00:27:52,923 --> 00:27:54,925
I haven't had a chance.
226
00:27:54,925 --> 00:27:56,827
If you say it earlier, it's better.
227
00:27:57,127 --> 00:27:57,928
What?
228
00:27:58,629 --> 00:28:03,334
You think everyone else is like you.
That's your problem.
229
00:28:25,156 --> 00:28:26,757
Is it okay to do this?
230
00:28:27,858 --> 00:28:30,761
It's much better than throwing
them in the Han River.
231
00:28:36,467 --> 00:28:40,971
This ring, if you had never
put it in my mailbox,
232
00:28:40,971 --> 00:28:43,274
I might have held onto you.
233
00:28:43,274 --> 00:28:44,975
I wasn't the one who put...
234
00:28:50,581 --> 00:28:55,186
<i>This ring... how come it's back
on your finger again?</i>
235
00:28:57,488 --> 00:29:00,090
<i>I worked so hard to take it away from you.</i>
236
00:29:06,997 --> 00:29:09,300
If a meeting is arranged by destiny,
237
00:29:09,300 --> 00:29:13,504
breaking up is also a part of that destiny,
right?
238
00:29:14,905 --> 00:29:15,706
What?
239
00:29:16,006 --> 00:29:18,108
That's just how it is.
240
00:29:29,119 --> 00:29:30,521
Thank you!
241
00:29:44,535 --> 00:29:45,936
What time is your flight?
242
00:29:45,936 --> 00:29:47,338
About 5 o'clock.
243
00:29:54,645 --> 00:29:58,749
Will we see each other again?
244
00:29:59,850 --> 00:30:05,956
It would be better if we didn't
meet for a third time.
245
00:30:05,956 --> 00:30:07,858
What did you say?
246
00:30:30,281 --> 00:30:49,940
- Jeong Hui...
- I'm grateful to you, too.
247
00:31:23,834 --> 00:31:30,140
<i>It's not about money. It's
something that I can never lose.
</i>
248
00:31:30,140 --> 00:31:32,443
<i>Don't you have a thing like that?</i>
249
00:32:11,382 --> 00:32:19,390
<i>It's not about how many times you get
married or go out with someone.</i>
250
00:32:31,602 --> 00:32:36,907
<i>It's not about working out with
that person or not.</i>
251
00:32:38,909 --> 00:32:40,211
Hello?
252
00:32:40,711 --> 00:32:42,213
Where are you?
253
00:32:42,213 --> 00:32:43,113
At home.
254
00:32:43,113 --> 00:32:48,719
<i>It's the feeling that she is the one.</i>
255
00:32:48,719 --> 00:32:50,621
What are you doing?
256
00:32:51,722 --> 00:32:53,123
Not much.
257
00:32:53,123 --> 00:32:55,726
<i>Even when things
don't work out with her,</i>
258
00:32:56,827 --> 00:33:01,532
<i>it doesn't feel like it's over. </i>
259
00:33:01,532 --> 00:33:03,434
I'm heading over to your house right now.
260
00:33:03,434 --> 00:33:08,239
<i>It doesn't feel like
things have ended.</i>
261
00:33:08,239 --> 00:33:10,241
I'll give you a call when I get there.
262
00:33:10,241 --> 00:33:14,645
<i>Destiny does exist...
Everybody has a destiny.</i>
263
00:33:14,645 --> 00:33:18,749
<i>It's just that some people give up halfway
because it's hard.</i>
264
00:33:22,052 --> 00:33:23,554
Well...
265
00:33:23,554 --> 00:33:24,655
Yeah?
266
00:33:24,655 --> 00:33:26,657
<i>Destiny does exist...</i>
267
00:33:26,657 --> 00:33:28,859
I can't go out right now.
268
00:33:28,859 --> 00:33:29,860
Why not?
269
00:33:31,862 --> 00:33:37,168
Because my dad and Chang Ho are home.
I don't feel well, either.
270
00:33:37,168 --> 00:33:40,571
Are you sick?
What's wrong?
271
00:33:40,571 --> 00:33:42,173
It's just... nothing...
272
00:33:43,174 --> 00:33:46,377
I'll see you later.
I'm hanging up.
273
00:34:45,636 --> 00:34:49,740
=Your call is unable to be connected.
You will be transferred to voicemail.=
274
00:34:49,740 --> 00:34:52,643
=A fee will be charged when
you are connected.=
275
00:35:05,456 --> 00:35:08,159
The more you love,
the greater your fear becomes.
276
00:35:08,159 --> 00:35:10,561
When that person becomes
more important to me...
277
00:35:10,561 --> 00:35:13,564
to lose them later would be fatal.
278
00:35:14,365 --> 00:35:16,467
So one begins to imagine...
279
00:35:16,467 --> 00:35:18,769
the thousands of possible ways
of losing that person.
280
00:35:19,170 --> 00:35:20,671
Would it happen like this?
281
00:35:20,971 --> 00:35:22,573
Will it really not be like that?
282
00:35:23,574 --> 00:35:26,577
The more afraid you become,
the more your suspicion begins to grow.
283
00:35:32,683 --> 00:35:34,585
Why are you looking at me?
284
00:35:39,790 --> 00:35:41,192
What is this?
285
00:35:48,599 --> 00:35:50,201
Whose hair is this?
286
00:35:51,202 --> 00:35:52,703
It's yours.
287
00:36:00,110 --> 00:36:02,313
When did it fall there?
288
00:36:03,113 --> 00:36:04,215
Just now.
289
00:36:04,715 --> 00:36:06,217
Just now?
290
00:36:09,220 --> 00:36:10,120
Ah, just now...
291
00:36:18,529 --> 00:36:20,130
What is the date today?
292
00:36:21,232 --> 00:36:22,032
Why?
293
00:36:22,032 --> 00:36:23,434
I must write it down.
294
00:36:23,434 --> 00:36:25,936
It will be the anniversary of the
first time I was ever jealous.
295
00:36:44,955 --> 00:36:47,358
That's enough. Eat.
296
00:37:00,871 --> 00:37:02,072
What's wrong?
297
00:37:02,973 --> 00:37:04,375
Nothing.
298
00:37:05,776 --> 00:37:07,077
Nuna, you don't feel well?
299
00:37:07,278 --> 00:37:07,878
Huh?
300
00:37:07,878 --> 00:37:09,780
You look so down and blue
since yesterday.
301
00:37:09,780 --> 00:37:11,582
You don't eat much either.
302
00:37:13,083 --> 00:37:16,887
Do I have to eat a lot all year round?
303
00:37:16,887 --> 00:37:18,489
I have my days also.
304
00:37:23,794 --> 00:37:27,798
Eun Jae, taste this!
305
00:37:28,699 --> 00:37:30,301
What's this?
306
00:37:31,302 --> 00:37:33,003
It's specially prepared for you.
307
00:37:33,003 --> 00:37:36,307
He was willing to pay more money
so that he could get you Korean pork.
308
00:37:36,307 --> 00:37:38,008
Korean pork.
309
00:37:42,413 --> 00:37:47,718
After you fell into the water, your appetite
seemed to be washed away too.
310
00:37:47,718 --> 00:37:49,520
Is it because you were scared?
311
00:37:49,520 --> 00:37:50,821
You look a little pale also.
312
00:37:50,821 --> 00:37:52,223
Eat more!
313
00:37:56,627 --> 00:37:59,730
If it's like this,
get me some tonic then!
314
00:38:04,335 --> 00:38:06,036
Eat this!
315
00:38:14,645 --> 00:38:16,046
Who is it?
316
00:38:18,449 --> 00:38:19,750
Sit down. Sit down.
317
00:38:20,050 --> 00:38:21,752
What are you doing?
You should go out to take a look.
318
00:38:21,752 --> 00:38:23,654
Your nuna needs to eat.
319
00:38:24,054 --> 00:38:25,256
Seriously...
320
00:38:25,456 --> 00:38:27,358
Should I be sick too?
321
00:38:28,559 --> 00:38:29,960
Really. Eat more food.
322
00:38:29,960 --> 00:38:31,262
Who is it?
323
00:38:36,967 --> 00:38:38,068
Is your nuna home?
324
00:38:42,773 --> 00:38:44,775
What are you doing here?
325
00:38:44,775 --> 00:38:45,876
Get out!
326
00:38:48,179 --> 00:38:52,082
Dad! Dad!
Come out quickly, Dad!
327
00:38:52,883 --> 00:38:54,885
Who came for him to
cause such a fuss over?
328
00:38:55,486 --> 00:38:56,587
Keep eating!
329
00:39:04,795 --> 00:39:07,097
Who are you, brat?
330
00:39:10,401 --> 00:39:13,204
Who are you, brat?
331
00:39:15,105 --> 00:39:17,208
What do you think this place is,
coming and going as you please?
332
00:39:17,208 --> 00:39:17,908
Get out!
333
00:39:17,908 --> 00:39:19,510
I still have something to say.
334
00:39:19,710 --> 00:39:20,911
There's nothing to be said.
335
00:39:20,911 --> 00:39:22,012
Get out!
336
00:39:22,012 --> 00:39:23,914
You thought you could actually dare...
337
00:39:24,014 --> 00:39:25,216
Get out!
338
00:39:25,416 --> 00:39:27,918
Idiot! Idiot!
Come out now!
339
00:39:28,219 --> 00:39:29,420
Idiot?
340
00:39:30,221 --> 00:39:33,023
Are you calling Eun Jae an idiot?
341
00:39:33,023 --> 00:39:34,225
You jerk!
342
00:39:35,826 --> 00:39:37,828
Yu Eun Jae! Eun Jae!
343
00:39:38,329 --> 00:39:39,830
Do you want us to call the police?
344
00:39:39,930 --> 00:39:41,031
Dad!
345
00:39:43,934 --> 00:39:45,135
Think of something!
346
00:39:45,135 --> 00:39:47,638
Just wait here,
I want to teach this brat a lesson.
347
00:39:47,738 --> 00:39:49,840
Dad! Chang Ho!
348
00:39:58,749 --> 00:40:00,551
You're quite strong.
349
00:40:02,753 --> 00:40:04,255
Are you really sick?
350
00:40:04,755 --> 00:40:05,956
What has it got to do with you?
351
00:40:06,056 --> 00:40:07,458
That's what I say!
352
00:40:09,660 --> 00:40:11,262
I have to leave tomorrow
for the training camp.
353
00:40:11,262 --> 00:40:12,663
So what about it?
354
00:40:12,663 --> 00:40:14,465
So go and don't come back!
355
00:40:18,068 --> 00:40:19,770
Should we talk here?
356
00:40:21,372 --> 00:40:22,873
Why don't you guys go inside?
357
00:40:23,774 --> 00:40:24,975
- Why?
- Why?
358
00:40:24,975 --> 00:40:26,477
Just go inside! Go!
359
00:40:57,708 --> 00:40:59,710
Why haven't you been
answering my phone calls?
360
00:41:04,014 --> 00:41:05,716
You don't want to talk to me?
361
00:41:10,120 --> 00:41:12,323
Didn't you have something
you wanted to ask me?
362
00:41:16,227 --> 00:41:17,828
How come you're not asking me?
363
00:41:28,038 --> 00:41:28,939
You're not curious?
364
00:41:28,939 --> 00:41:31,942
I'm curious.
I'm really curious!
365
00:41:32,443 --> 00:41:33,844
So why don't you ask?
It's suffocating!
366
00:41:33,844 --> 00:41:35,045
Because I'm scared!
367
00:41:35,045 --> 00:41:36,146
What are you scared of?
368
00:41:36,146 --> 00:41:38,849
I'm afraid that you'll say that the person
you wanted to save really wasn't me!
369
00:41:39,250 --> 00:41:40,451
I'm afraid that you did it because
you thought I was Gang Jeong Hui.
370
00:41:40,451 --> 00:41:42,753
But, it... it was me.
So it must have been a disappointment.
371
00:41:43,254 --> 00:41:45,756
I'm afraid you'll say that
you don't actually like me.
372
00:41:45,856 --> 00:41:48,259
I'm afraid you'll say that liking
me was just an illusion.
373
00:41:48,459 --> 00:41:49,760
Are you a fool?
374
00:41:51,162 --> 00:41:53,164
Didn't I say that I like you?
375
00:41:53,464 --> 00:41:55,166
I like you!
376
00:41:59,670 --> 00:42:01,672
Do you think I'm lying to you?
377
00:42:02,373 --> 00:42:03,974
I don't know.
378
00:42:05,676 --> 00:42:06,477
You don't know?
379
00:42:06,477 --> 00:42:08,379
Why did you save me?
380
00:42:10,581 --> 00:42:12,683
Don't say it like that.
381
00:42:14,285 --> 00:42:15,286
Ask me again!
382
00:42:15,286 --> 00:42:16,287
Ask what?
383
00:42:16,287 --> 00:42:17,888
Why did you save me?
384
00:42:17,988 --> 00:42:19,490
No, not like that!
385
00:42:20,791 --> 00:42:21,592
Ask again!
386
00:42:21,592 --> 00:42:23,294
How should I ask then?
387
00:42:32,002 --> 00:42:33,804
Do you really like me?
388
00:42:36,707 --> 00:42:38,909
Do you like me more
than Gang Jeong Hui?
389
00:42:41,512 --> 00:42:44,815
What about you?
What about you?
390
00:42:45,816 --> 00:42:47,117
Do you like me?
391
00:42:49,620 --> 00:42:51,622
If you do like me,
then you should believe me.
392
00:42:54,525 --> 00:42:55,726
I want to believe.
393
00:42:55,726 --> 00:42:57,328
You want to believe me,
but what?
394
00:42:57,528 --> 00:42:59,129
You can't?
395
00:42:59,129 --> 00:43:00,831
I am Pak Mu Yeol!
396
00:43:14,845 --> 00:43:17,348
Whatever I say is of no use.
397
00:43:19,950 --> 00:43:21,752
You still won't believe me.
398
00:43:24,155 --> 00:43:25,556
You...
399
00:43:27,458 --> 00:43:29,260
You can't be with me if
it's going to be like this.
400
00:43:33,364 --> 00:43:36,667
I'll give you more time to think about it.
401
00:43:39,069 --> 00:43:41,572
How much you really like me.
402
00:43:42,473 --> 00:43:44,675
How much you believe in me.
403
00:43:46,777 --> 00:43:48,579
We'll talk about it again then.
404
00:43:49,480 --> 00:43:51,081
Why did you save me?
405
00:43:51,081 --> 00:43:52,883
I'm not going to answer that question.
406
00:44:29,019 --> 00:44:32,122
Pak Mu Yeol, you rotten brat!
407
00:44:32,122 --> 00:44:33,324
You come back here!
408
00:44:33,324 --> 00:44:36,627
Do you hear me, rotten jerk!
409
00:44:36,627 --> 00:44:38,229
If I catch you, you're dead!
410
00:44:39,430 --> 00:44:42,433
Come back here now, rotten brat!
411
00:45:26,177 --> 00:45:29,180
<i>When the princess loves, it's a fairy tale. </i>
412
00:45:29,580 --> 00:45:32,683
<i>When the witch loves, it's a curse. </i>
413
00:45:38,889 --> 00:45:41,692
Yang Seon Hui is famous.
414
00:45:41,692 --> 00:45:46,297
She was beautiful with pale skin,
and was shy.
415
00:45:46,297 --> 00:45:50,401
Near the girls' high school there
were three high schools for boys.
416
00:45:50,401 --> 00:45:54,004
Every day, there were several boys
waiting for her outside the school gate.
417
00:45:54,004 --> 00:45:55,606
Just to see Yang Seon Hui.
418
00:45:55,606 --> 00:45:56,907
She must have been very pretty.
419
00:45:56,907 --> 00:46:01,011
One boy even threatened to commit
suicide if she wouldn't go out with him.
420
00:46:01,011 --> 00:46:03,013
It was really something!
421
00:46:03,013 --> 00:46:05,316
Why did she drop out of high school?
422
00:46:06,617 --> 00:46:11,121
How would I know about other
people's business?
423
00:46:12,623 --> 00:46:16,126
It's all right, it's all in the past.
424
00:46:16,126 --> 00:46:20,631
There was a rumor.
425
00:46:20,631 --> 00:46:21,532
A rumor?
426
00:46:22,132 --> 00:46:24,235
They said Yang Seon Hui got pregnant.
427
00:46:24,235 --> 00:46:26,337
They said Yang Seon Hui got pregnant.
428
00:46:28,639 --> 00:46:32,643
The rumor spread quickly
and the whole school knew about it.
429
00:46:32,643 --> 00:46:35,946
Then the teachers also found out.
430
00:46:36,547 --> 00:46:39,950
Her family was ashamed of her.
431
00:46:39,950 --> 00:46:42,953
After that, she dropped out of
school and moved to Seoul.
432
00:46:44,054 --> 00:46:45,156
What about the child?
433
00:46:45,156 --> 00:46:46,257
There was no child.
434
00:46:46,257 --> 00:46:47,558
It was only a rumor.
435
00:46:48,159 --> 00:46:53,264
It started by saying that she was
seeing someone, then spread from there.
436
00:46:53,264 --> 00:46:55,065
Someone said they saw them
coming in from a field...
437
00:46:55,065 --> 00:46:57,268
and they had leaves on their backs.
Just something like that.
438
00:46:58,469 --> 00:47:01,772
Now I think it was because
Yang Seon Hui was too pretty.
439
00:47:01,772 --> 00:47:04,275
The girls were jealous, that's why they
spread those rumors.
440
00:47:04,275 --> 00:47:09,380
But once the rumor came out,
it became the truth.
441
00:47:09,380 --> 00:47:11,282
What happened when she got to Seoul?
442
00:47:11,282 --> 00:47:12,183
I don't know.
443
00:47:12,183 --> 00:47:14,285
I only know she went to Seoul.
444
00:47:14,285 --> 00:47:18,989
She was very shy and never had any friends.
Every day at school she was reading poetry.
445
00:47:18,989 --> 00:47:19,890
Poetry?
446
00:47:19,890 --> 00:47:27,898
She used to read and sometimes
wrote poetry. The other girls would
make fun of her for that, too.
447
00:47:46,917 --> 00:47:50,321
Stop eating! You have eaten
almost as much as 10 000 Won.
448
00:47:50,321 --> 00:47:52,223
Not that much!
449
00:47:53,224 --> 00:47:55,626
But why are you asking about
Yang Seon Hui?
450
00:47:55,626 --> 00:48:01,332
I think I may write a book about
someone in the future.
451
00:48:01,332 --> 00:48:02,533
Who? Yang Seon Hui?
452
00:48:02,533 --> 00:48:05,636
No, it's not her.
453
00:48:05,636 --> 00:48:07,137
It's a baseball player.
454
00:48:07,137 --> 00:48:11,041
If I write about that person, Yang Seon Hui
is a very important part of the story.
455
00:48:11,041 --> 00:48:12,843
When your book comes out,
will you send me a copy?
456
00:48:12,843 --> 00:48:15,646
If I sent it,
you wouldn't read it anyway.
457
00:48:15,646 --> 00:48:17,848
If it was interesting,
why wouldn't I read it?
458
00:48:17,848 --> 00:48:23,954
You can't tell by looking at me now, but when
I was young I was very interested in literature.
459
00:48:26,056 --> 00:48:27,158
What do you know?
460
00:48:30,060 --> 00:48:33,764
Did Yang Seon Hui have any siblings?
461
00:48:33,764 --> 00:48:40,671
The traitor has left on a boat.
Why am I even telling you this?
462
00:48:40,671 --> 00:48:42,673
Compared to the vow of the women...
463
00:48:42,673 --> 00:48:46,777
To face men's oath.
464
00:48:47,278 --> 00:48:52,483
I hope to see you again
at the place where I saw you.
465
00:48:58,889 --> 00:48:59,990
Welcome!
466
00:49:24,215 --> 00:49:26,016
Get in, I'll take you there.
467
00:49:30,020 --> 00:49:34,525
I promise that I'll see you tomorrow night.
468
00:49:37,928 --> 00:49:43,033
Oh! Vow to me, Romeo...
469
00:49:43,834 --> 00:49:46,237
Oh! Helena...
470
00:49:48,239 --> 00:49:49,940
This is the line, right?
471
00:49:51,342 --> 00:49:53,844
A manager has to do at least this much.
472
00:51:03,414 --> 00:51:04,915
Fun right?
473
00:51:21,732 --> 00:51:23,133
Are you all right?
Are you all right?
474
00:51:34,445 --> 00:51:37,348
Ajussi, you can't lie down here.
Hurry and get up.
475
00:52:02,373 --> 00:52:06,777
Son, why are you so busy
when you should be playing?
476
00:52:06,777 --> 00:52:09,480
The day after tomorrow is the exam.
What else can I do?
477
00:52:09,780 --> 00:52:15,085
Anyway, if you fail that exam this time,
you are a complete moron.
478
00:52:15,886 --> 00:52:17,488
It's hereditary.
479
00:52:17,488 --> 00:52:18,389
What?
480
00:52:18,389 --> 00:52:19,690
This brat!
481
00:52:19,690 --> 00:52:20,891
What's hereditary?
482
00:52:20,891 --> 00:52:22,793
I'm smarter.
483
00:52:23,894 --> 00:52:26,697
I should wring your neck.
484
00:52:28,199 --> 00:52:29,800
Would you like coffee?
485
00:52:31,802 --> 00:52:33,204
I'll do it.
486
00:52:33,204 --> 00:52:38,909
Just sit here quietly.
487
00:52:41,612 --> 00:52:45,115
First the hot water.
488
00:52:47,718 --> 00:52:49,520
Let's come here again
when it's convenient.
489
00:52:49,520 --> 00:52:52,223
Next time, we'll bring our daughter, okay?
490
00:52:54,124 --> 00:52:58,229
But when that time comes,
I wonder if Chang Ho will have passed
his entrance exams with his moronic brain.
491
00:53:11,041 --> 00:53:14,144
When is a good time to come next month?
492
00:53:14,144 --> 00:53:18,148
The final week of the month,
on a Wednesday or Saturday.
493
00:53:20,551 --> 00:53:21,852
That's fine.
494
00:53:58,889 --> 00:54:01,492
It would be nice to have a
baseball field here.
495
00:54:02,293 --> 00:54:06,096
You wouldn't have to worry about
hitting home run balls.
496
00:54:06,697 --> 00:54:09,500
You could paint whatever you like here.
497
00:54:09,500 --> 00:54:12,203
I could teach the neighborhood kids
how to play baseball.
498
00:54:12,203 --> 00:54:13,404
Then what would we live on?
499
00:54:13,404 --> 00:54:14,905
Dreams!
500
00:54:14,905 --> 00:54:16,607
We won't be starving.
501
00:54:22,713 --> 00:54:26,817
There's a middle school over there
with a baseball team.
502
00:54:26,817 --> 00:54:29,119
It seems like they need coaching staff.
503
00:54:46,919 --> 00:54:49,919
It's my dream.
504
00:55:34,084 --> 00:55:35,186
How is it?
505
00:55:36,887 --> 00:55:38,088
Hurry and sit down.
506
00:55:44,795 --> 00:55:47,097
This is silk.
Do you want to untie it?
507
00:55:47,097 --> 00:55:49,200
Later.
508
00:55:50,000 --> 00:55:53,204
When you first mentioned your
hanbok fantasy...
509
00:55:53,204 --> 00:55:54,505
I wondered what it was about.
510
00:55:54,505 --> 00:55:56,507
So I tried untying it myself at home.
511
00:56:01,812 --> 00:56:06,217
It moves so smoothly, see?
512
00:56:10,521 --> 00:56:12,323
What is it?
513
00:56:13,724 --> 00:56:16,427
I don't know how to tie this.
514
00:57:07,178 --> 00:57:13,884
I heard Manager Gim's hanbok fantasy,
so you should now listen to mine.
515
00:57:14,885 --> 00:57:16,787
Then, what is it?
516
00:57:18,389 --> 00:57:20,791
I want Manager Gim--
517
00:57:20,791 --> 00:57:22,193
Wait a moment.
518
00:57:35,906 --> 00:57:38,909
Okay, tell me now.
519
00:57:39,009 --> 00:57:44,515
I want to see Manager Gim put on
a silver robot costume.
520
00:57:45,316 --> 00:57:46,217
What?
521
00:57:46,417 --> 00:57:49,420
Like the one from "The Terminator".
522
00:57:49,420 --> 00:57:53,424
Kind of like the one that Iron Man wears.
523
00:57:53,424 --> 00:57:57,428
Manager Gim's face reminds me
of a robot.
524
00:57:58,128 --> 00:58:01,832
That would be awesome!
525
00:58:10,641 --> 00:58:16,046
Can you dance like a robot for me?
526
00:58:18,849 --> 00:58:23,454
Just like this, take a step then look around.
I'm sure it'll be exactly like a robot, won't it?
527
00:58:23,454 --> 00:58:25,356
Stop joking around.
528
00:58:25,456 --> 00:58:28,959
What? Just imagine it.
Come here, come here.
529
00:58:29,059 --> 00:58:30,761
Like this.
530
00:58:34,965 --> 00:58:36,667
I'm really happy.
531
00:58:36,967 --> 00:58:42,873
I am Bang Gi Jun. I want to work
in an office for a company.
532
00:58:42,873 --> 00:58:48,879
I am Yu Jin Na.
I want to become a doctor.
533
00:58:48,979 --> 00:58:54,285
I am Ji Ha Ra. I want to become
a taekwando athlete.
534
00:58:54,385 --> 00:58:57,488
I want to become a space alien.
535
00:58:57,488 --> 00:59:00,090
I want to become a soccer player.
536
00:59:00,090 --> 00:59:05,196
I am Jo Dong Hee.
I don't want to have a job.
537
00:59:09,600 --> 00:59:14,405
I am Gim Gang Won.
I wish to become doctor.
538
00:59:17,408 --> 00:59:19,210
Why don't you want to have a job?
539
00:59:19,210 --> 00:59:21,011
Because working takes a lot of energy.
540
00:59:21,111 --> 00:59:23,314
Yes, it does take a lot of energy.
541
00:59:25,115 --> 00:59:30,421
Out of all the people I know, there is
one who does really great without a job.
542
00:59:30,521 --> 00:59:31,622
Wait a moment.
543
00:59:33,524 --> 00:59:37,127
Your mom is here.
Let's take this and go.
544
00:59:40,030 --> 00:59:43,934
Dong Hee. Sorry.
Did your presentation go okay?
545
00:59:45,135 --> 00:59:47,738
Let's go, Dong Hee.
546
00:59:47,738 --> 00:59:49,139
- I'm leaving.
- Okay.
547
01:00:00,251 --> 01:00:02,152
Yes, Representative?
548
01:00:03,254 --> 01:00:05,656
I was just sending them away.
549
01:00:07,358 --> 01:00:09,059
Airport?
550
01:00:21,071 --> 01:00:22,873
Who has come back exactly?
551
01:00:29,480 --> 01:00:34,084
How embarrassing. It would have been
better if he had told me the name.
552
01:00:39,290 --> 01:00:40,891
It's the Red Dreamers!
553
01:00:40,891 --> 01:00:43,394
Wow. It's Pak Mu Yeol, Pak Mu Yeol.
554
01:00:43,494 --> 01:00:45,296
He's handsome, very handsome.
555
01:00:45,296 --> 01:00:47,398
Really handsome.
556
01:00:47,498 --> 01:00:50,100
I can finally see Pak Mu Yeol.
557
01:00:54,305 --> 01:00:56,106
Bodyguard?
558
01:01:13,324 --> 01:01:16,126
You can put it in the small room.
559
01:01:36,347 --> 01:01:38,449
I've done everything.
560
01:01:40,951 --> 01:01:43,053
Can I leave now?
561
01:01:43,254 --> 01:01:47,158
I requested a bodyguard for the entire day.
562
01:01:49,059 --> 01:01:50,861
Have a seat.
563
01:01:54,265 --> 01:01:56,267
Okay.
564
01:02:05,376 --> 01:02:06,377
Excuse me.
565
01:02:06,377 --> 01:02:08,879
Can you catch a baseball?
566
01:02:26,897 --> 01:02:30,501
Why are you using such formal language?
567
01:02:30,601 --> 01:02:36,106
It started as a joke, but then I
lost the chance to change it.
568
01:02:40,110 --> 01:02:45,516
See, isn't it better to ask about what you
want to know and clear it up right away?
569
01:02:46,016 --> 01:02:51,822
Thinking by yourself,
you just become suspicious.
What is this?
570
01:02:51,822 --> 01:02:54,525
I almost died.
571
01:02:56,327 --> 01:02:58,629
So did I.
572
01:03:01,332 --> 01:03:04,735
You almost died?
573
01:03:04,735 --> 01:03:08,038
Yeah, I thought I was about to die.
574
01:03:08,038 --> 01:03:09,840
Are you happy?
575
01:03:11,242 --> 01:03:15,446
But, why didn't you call?
576
01:03:15,546 --> 01:03:18,649
I wanted you to think about everything.
577
01:03:23,454 --> 01:03:27,658
Next time, when something comes to
your mind, throw it right at me.
578
01:03:27,658 --> 01:03:32,863
I will catch it and throw it
right back to you.
579
01:03:32,963 --> 01:03:35,566
Don't keep it all to yourself.
580
01:03:35,566 --> 01:03:37,067
Yes.
581
01:03:39,570 --> 01:03:43,574
I won't lie to you.
582
01:03:45,476 --> 01:03:47,278
Fine.
583
01:03:47,778 --> 01:03:50,181
Have you thought about it yet?
584
01:03:51,182 --> 01:03:52,683
Yes.
585
01:03:57,188 --> 01:04:02,293
So, the question you had about that day...
Ask me again.
586
01:04:06,497 --> 01:04:13,204
That time, how did you know it was me?
587
01:04:13,204 --> 01:04:13,704
That time, how did you know it was me?
588
01:04:46,237 --> 01:04:50,241
Although I'm sorry to Jeong Hui...
589
01:04:50,341 --> 01:04:56,647
in that split second,
you were the only one in my eyes.
590
01:05:05,156 --> 01:05:07,658
But are you still doubting me?
591
01:05:18,569 --> 01:05:20,070
- I wonder...
- Yes?
592
01:05:23,874 --> 01:05:26,577
Do you like me?
593
01:05:27,077 --> 01:05:28,779
Yes.
594
01:05:33,083 --> 01:05:36,787
How much do you like me?
595
01:05:36,987 --> 01:05:43,394
Right now, I feel I will love you
until the day I die.
596
01:05:43,494 --> 01:05:45,996
But I'm not sure how much longer
that will be...
597
01:05:45,996 --> 01:05:54,605
because it feels like I might die right
now from loving you.
598
01:06:44,955 --> 01:06:46,557
You have to decide.
599
01:06:48,459 --> 01:06:50,361
Decide already!
600
01:06:53,464 --> 01:06:54,965
What's the problem?
601
01:06:54,965 --> 01:06:58,068
Third base side or first base side.
What's wrong?
602
01:06:58,169 --> 01:07:01,872
The third base side is for people cheering
the visitors, the Blue Seagulls.
603
01:07:01,872 --> 01:07:05,376
The first base side is for people cheering
the home team, the Red Dreamers.
604
01:07:07,878 --> 01:07:10,281
Then I support this side.
605
01:07:22,092 --> 01:07:24,695
Fine... What?
606
01:07:51,021 --> 01:07:53,924
This Idiot.
607
01:08:08,939 --> 01:08:13,943
Mu Yeol! Mu Yeol! Fighting! Fighting!
608
01:08:14,044 --> 01:08:17,147
Pak Mu Yeol! Pak Mu Yeol!
609
01:08:17,247 --> 01:08:21,652
Biggest star in the universe,
Pak Mu Yeol!
610
01:08:21,652 --> 01:08:23,454
Fighting! Fighting!
611
01:08:23,454 --> 01:08:25,755
Aigoo. I'm really happy!
612
01:08:25,755 --> 01:08:30,760
Pak Mu Yeol! Pak Mu Yeol! Pak Mu Yeol!
613
01:08:30,760 --> 01:08:37,867
This... this... Red! Blue!
Pak Mu Yeol!
614
00:00:03,954 --> 00:00:05,756
( the end )
615
00:03:31,662 --> 00:03:34,064
-=Fight to the end when
the 3rd strike is uncaught.=-
616
00:03:34,064 --> 00:03:42,673
-=What is a so-called uncaught 3rd strike?
A situation where 2 strikes are pitched,
but the 3rd one is not caught. The batter
reaches first base before being declared out.
Generally used to indicate to getting a
second chance in unfavorable circumstances.=-
617
00:34:25,616 --> 00:34:28,319
-=My guy=-
618
01:00:23,274 --> 01:00:29,980
-=He has returned.=-
619
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
--=I have something to say.=-
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Сря 14 Мар - 10:36
Хо, имам проблем! Можеш ли да ми пуснеш субките на мейла!!! Преинсталираха ми го и сега нямам нищо, а от тук не мога да ги копирам! stoeva77@abv.bg
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 17 Мар - 8:33
Готово! 14 серия
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,140
2
00:00:03,240 --> 00:00:08,140
Див романс
3
00:00:03,240 --> 00:00:08,140
The stupid dreams представя...
4
00:00:08,240 --> 00:00:13,240
Превод: отбор "Stormy weather"
5
00:00:13,240 --> 00:00:18,240
Редакция:
6
00:00:18,240 --> 00:00:23,240
7
00:01:58,090 --> 00:02:00,350
И кой е лошия, а????
8
00:02:04,770 --> 00:02:06,900
Епизод 14
9
00:02:07,280 --> 00:02:09,570
Великолепен саможертвен полет.
10
00:02:10,100 --> 00:02:14,700
Саможертвен полет: батера удря топката извън игрището,
жертвайки себе си заради точка за отбора,
ранера влиза в игра.
11
00:02:18,510 --> 00:02:19,690
Ти
12
00:02:26,850 --> 00:02:29,140
Кой направи това?
13
00:02:42,720 --> 00:02:43,980
Събуди ли се?
14
00:02:44,290 --> 00:02:45,990
Да.
15
00:02:46,410 --> 00:02:48,810
- Добре ли си?
- В смисъл?
16
00:02:48,940 --> 00:02:53,260
Снощи... Ако всичко е наред, няма значение.
17
00:02:54,410 --> 00:02:55,660
Какво готвиш?
18
00:02:56,140 --> 00:02:57,550
Събуди У Йон.
19
00:02:59,460 --> 00:03:01,100
Джин У Йон!
20
00:03:01,100 --> 00:03:03,680
За 6-ти път ти казвам, ставай!
21
00:03:17,970 --> 00:03:20,370
Как ще обясните това?
22
00:03:20,370 --> 00:03:22,390
Кой е отговорен за тази каша?
23
00:03:22,920 --> 00:03:25,300
С какво се занимавахте вие двамата?
24
00:03:26,240 --> 00:03:28,600
Как можа да се случи?
25
00:03:29,150 --> 00:03:30,680
Може би, има проблем със сигнализацията?
26
00:03:31,340 --> 00:03:33,090
Мислиш ли, че има смисъл в това?
27
00:03:33,650 --> 00:03:35,400
Извинете.
28
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
Ами полицията?
29
00:03:36,760 --> 00:03:39,540
Обадихме се.
30
00:03:39,540 --> 00:03:42,200
Чунг Хи...
31
00:03:46,530 --> 00:03:49,930
Странно. Ако беше грабеж,
крадеца щеше да вземе картините.
32
00:03:50,810 --> 00:03:54,020
- Защо?
- Когато дойдох, вратата беше затворена.
33
00:03:54,440 --> 00:03:56,200
Всичко си беше на мястото.
34
00:04:10,990 --> 00:04:12,440
Какво правиш тук по това време?
35
00:04:12,910 --> 00:04:15,370
Трябва да проверя картините на Чунг Хи.
36
00:04:17,550 --> 00:04:19,280
Дай ключа.
37
00:04:22,480 --> 00:04:24,310
- Директор Джанг.
- Да, госпожо.
38
00:04:24,310 --> 00:04:25,490
Ами камерите?
39
00:04:26,270 --> 00:04:28,300
Изключихме ги, защото монтирахме оборудването.
40
00:04:32,810 --> 00:04:35,270
Но тази отвън беше включена.
41
00:04:47,140 --> 00:04:48,680
Къде отиваш?
42
00:04:51,330 --> 00:04:52,470
Канг Чунг Хи!
43
00:05:15,880 --> 00:05:17,100
Какво има, Досада?
44
00:05:22,320 --> 00:05:24,020
Мисля, че трябва да дойдеш.
45
00:05:24,770 --> 00:05:28,220
Да, да.
46
00:05:30,010 --> 00:05:31,250
Ясно.
47
00:05:51,590 --> 00:05:53,080
Къде тръгна така?
48
00:05:54,160 --> 00:05:56,940
Нямам идея.
49
00:06:08,740 --> 00:06:11,390
Да, пред минимаркета съм.
50
00:06:13,070 --> 00:06:14,400
Къде сте сега?
51
00:06:16,210 --> 00:06:17,400
Къде?
52
00:06:19,320 --> 00:06:21,520
Да.
53
00:06:21,520 --> 00:06:24,850
Идвате ли? Да.
54
00:06:32,840 --> 00:06:33,930
Чунг Хи!
55
00:06:34,880 --> 00:06:36,160
Канг Чунг Хи!
56
00:06:37,170 --> 00:06:40,530
Всичко е заради теб! Заради теб!
57
00:06:40,530 --> 00:06:43,610
- Не трябва!
- Пусни! Пусни ме!
58
00:06:43,610 --> 00:06:45,270
Пусни я.
59
00:06:45,270 --> 00:06:46,840
Нека върви.
60
00:06:46,840 --> 00:06:52,670
Всичко е заради теб! Смърта на котката, картините ! Ти си виновен!
61
00:06:53,120 --> 00:06:55,920
Как ще се измъкнеш, Пак Му Йол?
Как?
62
00:06:56,620 --> 00:06:58,170
Ти си виновен, Пак Му Йол!
63
00:07:19,390 --> 00:07:22,590
- Цял ли си?
- Мъртъв е.
64
00:07:23,420 --> 00:07:25,730
Само да стигна до него.
65
00:07:35,000 --> 00:07:36,770
Коя е тази жена?
66
00:07:43,750 --> 00:07:45,300
Директор Джанг.
67
00:07:45,580 --> 00:07:47,110
Да, госпожо.
68
00:07:48,120 --> 00:07:49,830
Искам да помоля за услуга.
69
00:08:02,530 --> 00:08:03,880
Какво се е случило?
70
00:08:06,910 --> 00:08:08,460
Мамо?
71
00:08:09,810 --> 00:08:11,590
Какво да правя?
72
00:08:19,110 --> 00:08:20,470
Това ли са всички картини?
73
00:08:21,270 --> 00:08:22,560
Какво?
74
00:08:23,030 --> 00:08:24,410
Да.
75
00:08:25,040 --> 00:08:27,740
- Ами камерите?
- В смисъл?
76
00:08:27,740 --> 00:08:29,040
Ето там.
77
00:08:30,190 --> 00:08:34,180
А, тази ли! Изключили са я заради монтаж.
78
00:08:45,360 --> 00:08:46,770
Защо Су Йонг...
79
00:08:48,490 --> 00:08:49,870
Сигурни ли сте?
80
00:08:51,590 --> 00:08:54,610
Камерата е хванала лицето и,
81
00:08:54,660 --> 00:08:56,480
какво да кажем повече?
82
00:09:02,440 --> 00:09:03,900
Толкова се страхувам.
83
00:09:05,450 --> 00:09:06,670
Защо?
84
00:09:07,090 --> 00:09:08,990
Нещо с мен не е както трябва.
85
00:09:26,550 --> 00:09:28,070
Какво е това У Йон?
86
00:09:28,840 --> 00:09:29,850
Снежен човек.
87
00:09:29,850 --> 00:09:32,830
Снежен човек? Браво на теб!
88
00:09:32,830 --> 00:09:37,190
А това какво е?
У Йон, браво на теб!
89
00:09:37,190 --> 00:09:39,300
- Това е динозавър.
- Гущер.
90
00:09:39,760 --> 00:09:42,190
Гущер! Браво!
91
00:09:42,700 --> 00:09:44,760
Какво друго ще правиш?
92
00:09:46,940 --> 00:09:48,170
Днес си подранил.
93
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
Добре дошъл...
94
00:09:52,120 --> 00:09:53,590
Да.
95
00:09:53,590 --> 00:09:55,260
Рано си се освободил.
96
00:09:55,260 --> 00:09:57,920
Защо не звънна?
Даже обяд не съм приготовила.
97
00:09:58,710 --> 00:10:00,120
Можеш да не бързаш.
98
00:11:17,420 --> 00:11:18,730
Какво?
99
00:11:19,460 --> 00:11:21,200
Къде беше снощи?
100
00:11:21,770 --> 00:11:22,980
Снощи?
101
00:11:22,980 --> 00:11:25,350
Когато къпах У Йон.
102
00:11:26,250 --> 00:11:28,800
Хвърлях боклука. Това е.
103
00:11:31,670 --> 00:11:32,970
Защо?
104
00:11:34,420 --> 00:11:35,860
Нищо.
105
00:11:56,840 --> 00:11:58,250
Искам да си почина.
106
00:11:58,810 --> 00:11:59,960
Да.
107
00:12:01,950 --> 00:12:03,410
Да вървим у дома.
108
00:12:47,670 --> 00:12:48,760
Досада.
109
00:12:49,250 --> 00:12:50,310
Да?
110
00:12:50,880 --> 00:12:54,960
Как да го хвана?
111
00:12:58,320 --> 00:13:03,740
Какво да направя, за да разкъсам
този мерзавец на части?
112
00:13:55,670 --> 00:13:57,230
Дойдох.
113
00:13:59,480 --> 00:14:02,120
Виждам. Добре.
114
00:14:12,730 --> 00:14:14,930
Тате, защо обичаш мама?
115
00:14:17,560 --> 00:14:20,990
- Какво?
- Тя ти причини болка.
116
00:14:22,660 --> 00:14:25,550
Но все още я обичаш, нали?
117
00:14:28,510 --> 00:14:31,030
Всъщност за кратко я ненавиждах.
118
00:14:31,650 --> 00:14:37,640
Когато обичаш някого или мразиш
това вече не е в твоята власт.
119
00:14:43,680 --> 00:14:46,000
Прав си.
120
00:14:46,940 --> 00:14:50,440
Опитваш се да намериш начин да не обичаш този човек,
121
00:14:50,910 --> 00:14:52,390
но нищо не можеш да направиш.
122
00:14:56,930 --> 00:14:59,930
Такива опити са даже смешни.
123
00:15:03,400 --> 00:15:04,500
Ън Дже.
124
00:15:04,950 --> 00:15:08,160
Какво ще правиш с мама си е твоя работа.
125
00:15:12,560 --> 00:15:14,080
Ън Дже!
126
00:15:19,760 --> 00:15:24,930
Но не можеш да кажеш една дума
за моето бъдещо гадже.
127
00:15:25,380 --> 00:15:27,730
Разбира се.
128
00:15:29,010 --> 00:15:34,530
Кълна се в честта на "Чайките".
129
00:15:35,680 --> 00:15:37,330
Договорихме се.
130
00:15:57,760 --> 00:15:59,010
Ало?
131
00:15:59,390 --> 00:16:00,980
Мила!
132
00:16:05,020 --> 00:16:07,100
Намерих го в палтото на Су Йонг.
133
00:16:28,700 --> 00:16:32,620
Скрих я, защото картината
може да послужи за доказателство.
134
00:16:33,590 --> 00:16:35,230
Тя какво каза?
135
00:16:38,660 --> 00:16:40,370
Нищо не помни.
136
00:16:44,380 --> 00:16:49,680
Не искат да сътрудничат.
Мислиш ли, че крият нещо?
137
00:16:49,680 --> 00:16:50,640
Да, господине.
138
00:16:50,730 --> 00:16:55,830
Детектив! Как сте? Яли ли сте вече?
139
00:16:56,130 --> 00:16:57,190
Журналист Го! Какво ви води тук?
140
00:16:57,800 --> 00:16:59,820
Чух, че картините са нарязани на части.
141
00:16:59,820 --> 00:17:03,380
Да. А какво отношение има към това
спортен журналист?
142
00:17:03,380 --> 00:17:05,880
Никога не знаеш, какво може да е полезно.
143
00:17:07,250 --> 00:17:09,420
Имате ли снимки от местопрестъплението?
144
00:17:13,960 --> 00:17:16,250
Донг Су!
145
00:17:18,670 --> 00:17:19,950
Какво си забравил тук?
146
00:17:20,280 --> 00:17:24,040
Просто исках да разбера, какво се е случило.
147
00:17:24,720 --> 00:17:28,570
Не отиваш ли при Пак Му Йол?
Чух, че всички отиват там .
148
00:17:28,590 --> 00:17:30,960
Да.
149
00:17:50,690 --> 00:17:52,910
Прекрасна си, Донг А.
150
00:17:52,910 --> 00:17:55,980
Наистина ли? Ето това е нормална реакция.
151
00:17:56,420 --> 00:17:58,070
Облечи се. Ще замръзнеш.
152
00:18:00,260 --> 00:18:02,740
Всеки път изглеждаш различно, Донг А.
153
00:18:16,570 --> 00:18:18,190
Какво ще кажеш за униформата?
154
00:18:19,330 --> 00:18:20,320
Сега не му е времето...
155
00:18:20,320 --> 00:18:22,350
Униформа на медсестра или стюардеса.
156
00:18:22,810 --> 00:18:23,760
Отлична мисъл.
157
00:18:23,760 --> 00:18:24,950
Не е по вкуса ми.
158
00:18:24,950 --> 00:18:26,250
Ами "Сейлърмун"?
159
00:18:26,530 --> 00:18:27,620
Същото.
160
00:18:28,120 --> 00:18:29,970
Директор Ким?
Какво ти става?
161
00:18:32,580 --> 00:18:35,160
Хей! Може ли да го ударя веднъж?
162
00:18:37,010 --> 00:18:39,710
Какво? Изобщо ли нямаш подобни фантазии?
163
00:18:40,310 --> 00:18:41,420
Не.
164
00:18:42,660 --> 00:18:44,510
Тогава защо прочетох толкова книги?
165
00:18:46,430 --> 00:18:48,040
В тях всичко е лъжа!
166
00:18:57,550 --> 00:19:00,180
Срещали ли сме се?
167
00:19:01,670 --> 00:19:07,670
Не знам. Бих запомнила удивителната ви външност.
168
00:19:11,210 --> 00:19:13,030
Как е Чунг Хи?
169
00:19:22,320 --> 00:19:24,280
През цялото време спи.
170
00:19:25,860 --> 00:19:27,500
Какво казаха в полицията?
171
00:19:27,500 --> 00:19:27,580
Не мислят, че го е направил един и същ човек.
Какво казаха в полицията?
172
00:19:27,580 --> 00:19:31,620
Не мислят, че го е направил един и същ човек.
173
00:19:31,950 --> 00:19:36,150
Имам доклада от местопрестъплението.
Нито намек за очите.
174
00:19:37,610 --> 00:19:38,970
Това е някой друг.
175
00:19:39,550 --> 00:19:41,190
Възможно е.
176
00:19:42,570 --> 00:19:44,070
Колко са картините?
177
00:19:44,430 --> 00:19:45,610
24.
178
00:19:46,180 --> 00:19:48,770
Значи, няма нито една с избодени очи?
179
00:19:49,850 --> 00:19:51,550
Възможно е, да крият нещо.
180
00:19:51,550 --> 00:19:54,350
Полиция счита, че тук е намесен
работник от галерията.
181
00:19:54,930 --> 00:19:56,890
Има ли доказателства?
182
00:19:57,890 --> 00:20:01,110
Нямам идея. Няма да кажат, даже да питам.
183
00:20:04,260 --> 00:20:05,580
Донг Су!
184
00:20:06,280 --> 00:20:07,350
Да?
185
00:20:07,350 --> 00:20:09,350
Тъща ти нищо ли не каза?
186
00:20:10,700 --> 00:20:12,820
Не. Нищо особено.
187
00:20:13,110 --> 00:20:14,300
Можеш ли да питаш?
188
00:20:16,200 --> 00:20:18,610
Добре. Ще я питам.
189
00:20:19,950 --> 00:20:22,090
Нали каза, че на бутилката са намерили отпечатъци.
190
00:20:22,100 --> 00:20:23,980
Ами, не могат ли да ги проверят?
191
00:20:25,520 --> 00:20:28,350
Нищо няма да стане, докато не стесним
кръга на заподозрените.
192
00:20:29,080 --> 00:20:32,690
Първо трябва да разберем -
един човек ли го е направил или не.
193
00:20:37,750 --> 00:20:40,010
Има ли примерни образци на картините?
194
00:20:41,210 --> 00:20:45,840
Снимки. Бихме могли да ги сравним с оригиналите.
195
00:20:46,440 --> 00:20:48,670
Образци?
196
00:20:50,490 --> 00:20:53,900
Може да го е направил някой близък на Канг Чунг Хи.
197
00:20:54,240 --> 00:20:57,490
Близък? Мислиш ли, че е някой познат?
198
00:20:57,540 --> 00:20:58,730
Засега не знам.
199
00:20:59,200 --> 00:21:03,030
Представи си. Някой иска да те хване.
200
00:21:03,030 --> 00:21:06,260
Ето защо, се опитва да унищожи
най-ценното нещо, което имаш.
201
00:21:06,780 --> 00:21:07,990
Разбираш ли?
202
00:21:09,440 --> 00:21:13,480
За да стигне до теб, той разкъсва моята любима книга.
203
00:21:14,130 --> 00:21:15,660
Не е ли странно?
204
00:21:25,030 --> 00:21:28,330
По този начин, някой нарани Канг Чунг Хи,
за да стигне до Пак Mу Йол.
205
00:21:28,330 --> 00:21:31,440
Но не виждам смисъл в унищожението на картините.
206
00:21:31,750 --> 00:21:34,840
Престъпника е постъпил така не защото
Чунг Хи е приятелка на Пак Му Йол.
207
00:21:34,990 --> 00:21:36,610
Той или тя ненавижда Канг Чунг Хи.
208
00:21:36,740 --> 00:21:41,190
Затова, това е най- вероятното обяснение.
209
00:21:44,000 --> 00:21:46,360
Но, знаеш ли...
210
00:21:46,360 --> 00:21:49,120
Наистина ли нямаш идеи относно "леопардова кожа"?
211
00:21:51,680 --> 00:21:53,070
Не.
212
00:21:53,070 --> 00:21:54,520
Досадно.
213
00:21:56,280 --> 00:21:58,060
Как е възможно?
214
00:21:58,570 --> 00:22:00,610
Приличм повече на котка!
215
00:22:02,050 --> 00:22:04,950
- Ако искаш да знаеш фантазиата ми...
- Да?
216
00:22:04,950 --> 00:22:07,600
Харесвам ханбок*.
217
00:22:04,950 --> 00:22:07,600
*Прим.пер.: Ханбок — традиционен костюм на Южна Корея.
218
00:22:08,290 --> 00:22:13,820
Харесва ми шумоленето на коприна, когато прекараш ръка по него
Да гледаш как блести ...
219
00:22:18,270 --> 00:22:19,400
Не е важно.
220
00:22:19,830 --> 00:22:21,590
Ханбок.
221
00:22:21,890 --> 00:22:25,020
Обезателно копринен ли?
Имам само летен ханбок.
222
00:22:26,700 --> 00:22:28,270
*Прим.пр.: Чогори - традиционна връхна дреха на ханбока.
223
00:22:26,700 --> 00:22:28,270
С чогори* или без?
224
00:22:28,300 --> 00:22:30,760
Забрави! Моля те!
225
00:23:19,970 --> 00:23:21,940
- Все още ли спи?
- Да.
226
00:23:22,850 --> 00:23:24,650
Даже не мърда.
227
00:23:25,240 --> 00:23:26,900
Така ще я заболи гърба.
228
00:23:30,800 --> 00:23:32,780
Да си виждала каталог на картини?
229
00:23:33,520 --> 00:23:36,370
Картини... Какво?
230
00:23:36,970 --> 00:23:39,300
Книга, където са всички картини.
231
00:23:46,770 --> 00:23:48,100
Картини?
232
00:25:16,870 --> 00:25:19,400
Исках да проверя, дали диша.
233
00:25:22,990 --> 00:25:24,440
Знам.
234
00:25:25,790 --> 00:25:28,640
Сама проверявах.
235
00:25:34,920 --> 00:25:38,580
Ние с теб сме на едно ниво.
Позор за мен.
236
00:25:39,500 --> 00:25:41,250
Трябва да се гордееш.
237
00:25:42,370 --> 00:25:43,860
Намери ли?
238
00:25:46,690 --> 00:25:48,710
Такъв тип книжка?
239
00:25:50,510 --> 00:25:51,660
Книжка с картини.
240
00:25:52,880 --> 00:25:54,480
Не!
241
00:25:55,250 --> 00:25:58,630
Каталога на картини на Чунг Хи.
242
00:25:58,630 --> 00:26:00,600
Това е истинска книга.
243
00:26:02,290 --> 00:26:04,570
Трябва да знам какво търся!
244
00:26:06,080 --> 00:26:09,240
Точно. Ние сме в задънена улица.
245
00:26:15,470 --> 00:26:17,070
Не увесвай нос.
246
00:26:17,290 --> 00:26:19,720
Смяташ ли, че е лесно в такава ситуация?
247
00:26:19,720 --> 00:26:21,950
Виж, какво става с Чунг Хи заради мен.
248
00:26:23,780 --> 00:26:28,190
Значи, трябва да се бориш! Длъжен си
да го хванеш заради Чунг Хи!
249
00:26:28,680 --> 00:26:30,710
Няма да се предаваш по средата на играта.
250
00:26:31,150 --> 00:26:36,370
Бейзбола започва в 9ия ининг с 2 аута.
Появява се пинч хитера. Напред!
251
00:26:36,370 --> 00:26:38,210
Горе главата! Ясно?
252
00:26:40,350 --> 00:26:41,700
Махни се от мен.
253
00:26:42,220 --> 00:26:44,860
Какво? Ти самият винаги рошиш косата ми!
254
00:26:46,840 --> 00:26:48,220
Омръзна ми вече!
255
00:26:53,590 --> 00:26:55,170
Хей!
256
00:27:00,360 --> 00:27:02,580
Предавам се!
257
00:27:03,130 --> 00:27:04,980
Казах, че се предавам!
258
00:27:11,650 --> 00:27:14,900
Стига безделничи.
Сега сме на никъде.
259
00:27:15,350 --> 00:27:16,950
Вече и да се пошегувам не може.
260
00:27:19,300 --> 00:27:22,240
Дай по-добре да търсим каталога.
261
00:27:23,040 --> 00:27:25,900
Трябва да ги сравним с унищожените картини.
262
00:27:27,810 --> 00:27:29,370
Да ги сравним?
263
00:27:30,280 --> 00:27:33,300
За това ли ти е нужна книжката?
264
00:27:33,300 --> 00:27:36,000
- Виждала ли си я?
- О Су Йонг я взе.
265
00:27:55,930 --> 00:27:57,340
Защо ти трябва?
266
00:27:58,610 --> 00:27:59,750
Донг Су нищо ли не ти каза?
267
00:28:00,330 --> 00:28:01,460
Какво именно?
268
00:28:03,050 --> 00:28:04,400
Той ще ти разкаже.
269
00:28:05,720 --> 00:28:07,320
Как е самочувствието?
270
00:28:07,980 --> 00:28:09,260
Отлично.
271
00:28:10,150 --> 00:28:11,930
Трябва повече да почиваш.
Аз тръгвам.
272
00:28:11,930 --> 00:28:13,050
Чао.
273
00:28:39,800 --> 00:28:41,440
Ти какво?
274
00:28:41,680 --> 00:28:42,740
Моля?
275
00:28:52,240 --> 00:28:53,970
Канг Чунг Хи събуди ли се?
276
00:28:55,790 --> 00:28:57,590
Още не.
277
00:28:58,530 --> 00:29:00,940
Тя трябва да провери картините.
278
00:29:03,220 --> 00:29:07,280
Аз не мисля, че веднага след като тя се събуди,
ще и бъде до картини.
279
00:29:09,120 --> 00:29:10,870
Значи, ще ни трябва повече време.
280
00:29:44,810 --> 00:29:48,720
Че за какво?
281
00:29:50,490 --> 00:29:52,820
Госпожа Спящата Красавица не е ли гладна?
282
00:30:15,550 --> 00:30:17,280
В апартамент 1800...
283
00:30:18,860 --> 00:30:22,310
Слабичка такава, с големи очи, дълги коси...
284
00:30:23,710 --> 00:30:25,660
Не сте ли я виждали?
285
00:30:25,980 --> 00:30:29,250
- Простете.
- Какво е това!
286
00:30:56,090 --> 00:30:57,970
Какво забрави тук?
287
00:30:58,230 --> 00:31:00,270
Заради теб излязох.
288
00:31:03,610 --> 00:31:04,740
Откъде накъде?
289
00:31:04,740 --> 00:31:06,090
Котето.
290
00:31:10,490 --> 00:31:11,670
Не замръзна ли?
291
00:31:12,430 --> 00:31:13,800
Давай да се връщаме.
292
00:31:14,110 --> 00:31:15,730
Изглежда е бездомно.
293
00:31:17,210 --> 00:31:20,510
Даже не си се облякла.
Ще замръзнеш за нула време!
294
00:31:23,370 --> 00:31:24,680
Намери котето.
295
00:31:26,120 --> 00:31:27,510
Какво?
296
00:31:29,270 --> 00:31:32,520
Бездомното коте. Искам го.
297
00:31:33,540 --> 00:31:34,740
Хвани го.
298
00:31:39,730 --> 00:31:42,790
Добре. Нави ме.
299
00:31:45,690 --> 00:31:48,070
- Да вървим.
- Ти обеща!
300
00:31:48,810 --> 00:31:50,860
Да! Да!
301
00:31:57,620 --> 00:31:59,230
- У дома ли?
- Да.
302
00:32:01,810 --> 00:32:03,850
Зле изглеждаш.
303
00:32:08,690 --> 00:32:10,780
- Довиждане.
- Довиждане.
304
00:32:18,370 --> 00:32:20,150
Какво ти има?
305
00:32:34,750 --> 00:32:36,170
Здравейте!
306
00:32:38,050 --> 00:32:39,770
Не ме ли познахте?
307
00:32:40,020 --> 00:32:42,490
Аз съм внука на госпожата от Пон Чхон.
308
00:32:43,390 --> 00:32:46,010
Срещнахме се няколко пъти,
когато идвахте у нас.
309
00:32:46,590 --> 00:32:48,450
Ясно!
310
00:32:48,810 --> 00:32:51,240
Какво правиш тук?
311
00:32:51,700 --> 00:32:53,140
Исках да ви видя.
312
00:32:55,220 --> 00:32:56,830
Защо?
313
00:32:58,030 --> 00:33:00,220
Не очаквах, да сте толкова изненадана.
314
00:33:01,720 --> 00:33:03,820
Ние всъщност, не сме непознати.
315
00:33:09,510 --> 00:33:11,790
Вие ми пратихте тази снимка.
316
00:33:16,120 --> 00:33:18,530
Не рзбирам за какво говориш.
317
00:34:22,730 --> 00:34:26,230
<i>Затворено заради Нова година...</i>
318
00:34:55,470 --> 00:34:56,750
Какво правиш?
319
00:35:05,090 --> 00:35:07,280
Защо не пазиш Чунг Хи?
320
00:35:08,160 --> 00:35:11,370
Чунг Хи иска котка.
321
00:35:13,860 --> 00:35:15,130
Тя събуди ли се?
322
00:35:15,650 --> 00:35:19,300
Да. И веднага ме помоли да и потърся котка.
323
00:35:26,360 --> 00:35:28,050
Мислиш ли, че шегите ще помогнат?
324
00:35:29,100 --> 00:35:32,660
Да. Ако не сработи, ще измисля друго.
325
00:35:35,880 --> 00:35:38,590
Сама каза, че съм разглезил Чунг Хи.
326
00:35:41,380 --> 00:35:44,390
Но аз тогава не я познавах.
327
00:35:46,940 --> 00:35:49,640
Отначало Чунг Хи ме вбесяваше.
328
00:35:49,960 --> 00:35:53,690
Струваше ми се, че не разбира, как и е провървяло.
329
00:35:54,160 --> 00:35:56,670
Мислех, че ще плаче, когато я наранят.
330
00:35:57,320 --> 00:36:02,370
Но после разбрах, че е много честен човек.
331
00:36:02,820 --> 00:36:04,190
Това е очевидно.
332
00:36:06,310 --> 00:36:10,000
Да, тя е честна.
333
00:36:10,660 --> 00:36:12,740
Пред другите и себе си.
334
00:36:13,720 --> 00:36:17,140
Прав си. Когато се ядоса, е наистина.
335
00:36:17,850 --> 00:36:20,690
Ако съжалява за нещо, то не го крие.
336
00:36:21,200 --> 00:36:25,000
Когато обича - старае се да покаже любовта си.
337
00:36:25,460 --> 00:36:27,180
Мен също ме очарова.
338
00:36:28,090 --> 00:36:29,750
И какъв е смисълът?
339
00:36:30,820 --> 00:36:32,460
Не се хващай за думата!
340
00:36:34,290 --> 00:36:39,880
Ако обичам някого, съм недоволна.
Ако ме съжаляват - аз се ядосвам.
341
00:36:40,400 --> 00:36:43,670
Но дори тогава не показвам чувствата си.
Държа всичко в себе си.
342
00:36:44,950 --> 00:36:47,000
Изобщо, тежък характер съм.
343
00:36:48,600 --> 00:36:49,860
Чак сега ли ти светна?
344
00:36:51,330 --> 00:36:53,540
Ти друго няма да кажеш.
345
00:36:53,960 --> 00:36:55,950
Поне да ме беше утешил.
346
00:36:55,950 --> 00:36:57,000
Как?
347
00:36:57,740 --> 00:37:00,280
"Ти също си мила".
348
00:37:04,300 --> 00:37:06,020
Да.
349
00:37:06,550 --> 00:37:11,160
Ти също си мила.
350
00:37:11,160 --> 00:37:13,960
Като папагал повтаряш.
351
00:37:45,140 --> 00:37:46,650
Хей!
352
00:37:48,490 --> 00:37:53,140
Я се вземи в ръце! Знам,
че напоследък не си доспиваш.
353
00:37:54,050 --> 00:37:57,940
Аз съм Ю Ън Дже! Досадата!
354
00:38:00,790 --> 00:38:02,210
- Знам.
- Какво?
355
00:38:14,860 --> 00:38:16,740
Хванах я!
356
00:38:18,330 --> 00:38:20,320
В капана е!
357
00:38:23,660 --> 00:38:24,900
- Досада!
- Дръж!
358
00:38:25,340 --> 00:38:27,660
Дива котка! Погледни го!
359
00:38:28,370 --> 00:38:29,490
Нека да поговорим...
360
00:38:29,490 --> 00:38:32,630
Ще изпуснем котката!
361
00:38:33,690 --> 00:38:35,880
Ще се кача да кажа, че я хванахме!
362
00:38:37,470 --> 00:38:40,400
- Няма за кога!
- Хей! Не разбираш! Чакай малко!
363
00:38:41,420 --> 00:38:42,880
Хей! Разговарям с теб!
364
00:38:52,050 --> 00:38:54,240
Извинявай, котенце.
365
00:39:20,360 --> 00:39:22,650
Още малко и готово!
Да оглупееш просто!
366
00:39:24,320 --> 00:39:25,970
Какво става?
367
00:39:28,040 --> 00:39:29,310
Котката!
368
00:39:30,930 --> 00:39:32,770
Хванахме я!
369
00:39:35,370 --> 00:39:37,100
Няма ли да ми благодариш?
370
00:39:44,770 --> 00:39:46,980
Тя какво, мисли, че съм извратен?
371
00:40:05,130 --> 00:40:06,470
Дръж.
372
00:40:12,550 --> 00:40:14,410
Много е мръсна.
373
00:40:19,770 --> 00:40:23,360
Аз тръгвам тогава.
374
00:40:24,030 --> 00:40:26,320
Късничко е.
375
00:40:28,150 --> 00:40:29,510
Само 19:00.
376
00:40:31,330 --> 00:40:33,190
Може ли да тръгна по-рано?
377
00:40:35,240 --> 00:40:37,430
Чао! Чао!
378
00:41:28,790 --> 00:41:30,610
Намаза ли го с нещо?
379
00:41:31,360 --> 00:41:32,760
Ще ми мине.
380
00:41:34,690 --> 00:41:37,870
Сега пак ще си имам коте.
381
00:41:40,040 --> 00:41:43,790
Може, Шот да ревнува, но нищо не мога да направя.
382
00:41:45,370 --> 00:41:47,450
Той умря.
383
00:41:49,830 --> 00:41:52,440
Точно затова нямам избор.
384
00:41:59,990 --> 00:42:04,680
Ако котето ми е умряло,
теябва да си намеря друго.
385
00:42:07,670 --> 00:42:13,310
Когато скъсаш с някой, който обичаш,
просто трябва да намериш друг.
386
00:42:16,830 --> 00:42:23,070
Ако моите картини са унищожени,
мога да нарисувам други.
387
00:42:25,620 --> 00:42:27,520
Дори да съм сама, нямам избор
388
00:42:30,200 --> 00:42:31,740
Наистина?
389
00:42:39,220 --> 00:42:41,850
Когато всичко се нареди, ще се върна в Англия.
390
00:42:43,180 --> 00:42:46,810
Колкото може по-скоро.
391
00:42:51,930 --> 00:42:53,970
Как ще се казва котката?
392
00:42:55,470 --> 00:42:57,090
Не знам.
393
00:42:57,700 --> 00:42:59,080
Но няма да е Шот.
394
00:43:08,460 --> 00:43:13,180
Перврзник незавършен Какво си въобразява?
Канг Чунг Хи нали му е под ръка!
395
00:43:13,330 --> 00:43:15,120
Какво, да няма излишни устни?
396
00:43:25,300 --> 00:43:27,180
Ах, да оглупееш просто!
397
00:43:29,440 --> 00:43:33,630
И защо сърцето ми бие така?
Защо да се тревожа за такива дреболии?
398
00:43:33,910 --> 00:43:35,440
Трябва да се ядосам!
399
00:43:46,490 --> 00:43:47,920
От коя страна ти е по-удобно?
400
00:43:49,260 --> 00:43:50,620
Лявата.
401
00:43:51,670 --> 00:43:54,230
Тогава ще те целуна отдясно.
402
00:44:01,670 --> 00:44:03,430
Ти каза ляво.
403
00:44:03,430 --> 00:44:05,110
Ти от ляво.
404
00:44:07,620 --> 00:44:09,320
Разбрах.
405
00:44:35,500 --> 00:44:37,330
Може би, стига за днес?
406
00:44:39,390 --> 00:44:40,940
Разбира се.
407
00:44:44,070 --> 00:44:45,740
Всъщност, Донг А.
408
00:44:47,880 --> 00:44:49,660
Прости ми.
409
00:44:50,430 --> 00:44:52,540
Забрави. Нали е първата ти целувка.
410
00:44:52,540 --> 00:44:55,540
Донг А. Кървиш.
411
00:44:57,910 --> 00:44:59,450
Какво?
412
00:45:15,460 --> 00:45:16,760
Само се погледнете!
413
00:45:17,470 --> 00:45:20,590
- Страшна си, Донг А!
- Какво?
414
00:45:21,200 --> 00:45:23,500
Всичко видях!
415
00:45:24,880 --> 00:45:26,800
Не се преструвай, че не разбираш.
416
00:45:26,800 --> 00:45:27,830
Видя ли?
417
00:45:29,150 --> 00:45:31,300
Каквото искаш - не забравяш.
418
00:45:34,050 --> 00:45:38,970
И така! Каква е на вкус първата целувка?
419
00:45:43,810 --> 00:45:44,950
Кърви.
420
00:45:44,950 --> 00:45:47,370
Кръв?
421
00:45:55,610 --> 00:45:58,730
- Ето ме.
- Какво е това?
422
00:46:01,950 --> 00:46:03,800
- 24?
- Да.
423
00:46:12,990 --> 00:46:16,830
Виждате ли, тук са 25 картини.
Но снимките са само 24.
424
00:46:22,040 --> 00:46:23,550
Сигурен съм, че казаха, че са 24.
425
00:46:23,940 --> 00:46:25,620
Уточни го с тях.
426
00:46:31,360 --> 00:46:33,360
Галерията ли?
427
00:46:37,160 --> 00:46:38,810
Донг Су!
428
00:46:40,520 --> 00:46:42,590
Познай какво съм открил вчера.
429
00:46:44,010 --> 00:46:46,460
Крадецът е взел картина.
430
00:46:47,100 --> 00:46:48,440
Автопортрета на Чунг Хи.
431
00:46:49,330 --> 00:46:51,510
Да?
432
00:46:52,510 --> 00:46:55,680
Но в галерията казаха, че са били само 24 картини.
433
00:46:56,360 --> 00:46:58,990
Когато ченгетата предоставиха доказателствата,
те признаха грешката си.
434
00:47:00,100 --> 00:47:06,690
Детективът също мисли така.
В това е замесен работник от галерията.
435
00:47:08,780 --> 00:47:10,500
Наистина?
436
00:47:10,700 --> 00:47:12,860
Изглежда трябва да стана детектив.
437
00:47:43,730 --> 00:47:45,610
Какво правиш?
438
00:47:46,410 --> 00:47:48,100
Искам да изчезнеш.
439
00:48:05,190 --> 00:48:09,010
Донг Су!
440
00:48:09,010 --> 00:48:11,180
Какво ти е на лицето?
441
00:48:11,180 --> 00:48:14,010
Нещо не е наред ли?
442
00:48:14,490 --> 00:48:16,720
Помислих, че плачеш.
443
00:48:19,380 --> 00:48:20,920
Дръж.
444
00:48:44,010 --> 00:48:45,740
- Пак ще се видим.
- Да.
445
00:49:10,930 --> 00:49:12,150
Тай-куон-до!
446
00:49:19,360 --> 00:49:20,370
Привет!
447
00:49:20,650 --> 00:49:22,830
- Привет.
- Погледни У Йон!
448
00:49:22,830 --> 00:49:24,710
Учат ги на тайкуондо в детската градина.
449
00:49:25,960 --> 00:49:27,850
Не така!
450
00:49:28,140 --> 00:49:29,500
Тай-куон-до!
451
00:49:29,990 --> 00:49:32,280
- Повтори!
- Тай-куон-до!
452
00:49:33,320 --> 00:49:35,890
Не ме бий.
453
00:49:39,350 --> 00:49:41,990
Джин У Йон!
Искаш да ме направиш вдовец ли?
454
00:49:41,990 --> 00:49:44,030
Мама нали се смее.
455
00:49:45,990 --> 00:49:47,540
- Искаш ли да отидем в парка?
- Да!
456
00:49:48,090 --> 00:49:49,090
Там не е ли хладно?
457
00:49:49,430 --> 00:49:50,650
Постопли се.
458
00:49:50,990 --> 00:49:52,860
Давай да те облечем. Отлично.
459
00:49:53,440 --> 00:49:55,410
Вкарай пръстите си. Браво.
460
00:49:56,540 --> 00:49:58,720
Хващай, когато хвърля.
461
00:49:59,460 --> 00:50:01,050
Добре!
462
00:50:02,150 --> 00:50:04,300
Хващай!
463
00:50:05,350 --> 00:50:06,460
Отлично. Хвърляй!
464
00:50:08,080 --> 00:50:10,620
Браво! У Йон!
465
00:50:11,240 --> 00:50:13,240
Още! Хвърляй!
466
00:50:13,890 --> 00:50:16,330
Имаш талант.
467
00:50:19,350 --> 00:50:21,260
За малко да паднеш!
468
00:50:21,830 --> 00:50:23,400
Юнак, У Йон.
469
00:50:24,340 --> 00:50:25,660
Още веднъж!
470
00:50:42,750 --> 00:50:47,360
Директор Ким. Казваш, че шефката на галерията
е тъща на Донг Су?
471
00:50:47,760 --> 00:50:51,090
- Да.
- А жената на Донг Су - приятелка на Кан Чунг Хи?
472
00:50:51,090 --> 00:50:53,080
Да, и какво?
473
00:50:55,490 --> 00:50:56,960
Не съм сигурен.
474
00:50:59,720 --> 00:51:02,980
После ще ти се обадя.
475
00:51:06,930 --> 00:51:08,580
- Много си добър, У Йон!
- Наистина ли?
476
00:51:08,820 --> 00:51:09,600
Да!
477
00:51:10,210 --> 00:51:12,600
Когато станеш на 9, ще бъде още по-добре.
478
00:51:18,510 --> 00:51:20,000
Нещо станало ли е?
479
00:51:21,110 --> 00:51:22,540
Да хапнем, а?
480
00:51:23,010 --> 00:51:23,970
Дай да хапнем.
481
00:51:23,970 --> 00:51:25,810
Да! Яко!
482
00:51:47,050 --> 00:51:49,600
Кой изпи всичко? Имаше още.
483
00:51:51,870 --> 00:51:54,210
Ще купя.
484
00:52:28,950 --> 00:52:30,440
Ама какво ти става?
485
00:52:32,340 --> 00:52:34,670
- В смисъл?
- Бягаш от мен, като от чума!
486
00:52:35,650 --> 00:52:36,830
Какви си ги измисляш?
487
00:52:37,840 --> 00:52:38,990
И защо не отговори на позвъняванията ми?
488
00:52:39,430 --> 00:52:41,950
Звънил ли си? Кога? Сигурно, не съм забелязала.
489
00:52:49,800 --> 00:52:50,910
Чао.
490
00:52:58,940 --> 00:53:00,460
Хей, Досада!
491
00:53:01,550 --> 00:53:03,400
Трябва да поговорим.
492
00:53:05,790 --> 00:53:07,000
За какво?
493
00:53:08,000 --> 00:53:10,150
Точно сега ли?
494
00:53:11,300 --> 00:53:12,870
Да!
495
00:53:16,260 --> 00:53:17,850
Какво има?
496
00:53:19,300 --> 00:53:21,120
Как може да си толкова бавнозагряваща?
497
00:53:21,640 --> 00:53:23,280
- Стига.
- Какво?
498
00:53:25,720 --> 00:53:29,470
Стига ми пипа косата.
И твърде си близо до мен.
499
00:53:30,230 --> 00:53:31,370
Защо?
500
00:53:32,580 --> 00:53:34,040
Нещо ми става!
501
00:53:34,540 --> 00:53:35,990
Защо?
502
00:53:40,430 --> 00:53:45,110
Глупава съм, затова, ако не престанеш,
мога да те разбера погрешно!
503
00:53:46,310 --> 00:53:47,900
Може да си помисля, че ме харесваш.
504
00:53:58,510 --> 00:53:59,960
Ами продължавай да го мислиш.
505
00:54:02,350 --> 00:54:04,260
Защото е така.
506
00:54:08,590 --> 00:54:10,640
Глупачето ми.
507
00:54:11,690 --> 00:54:13,550
Мислиш, че ще ти повярвам?
508
00:54:13,980 --> 00:54:16,170
- Защо не?
- Ами Кан Чунг Хи?
509
00:54:16,170 --> 00:54:18,610
Разделихме се.
510
00:54:18,650 --> 00:54:25,710
Помниш ли, ние вече говорихме, аз исках после да ти разкажа.
Но до теб трудно се стигат.
511
00:54:28,070 --> 00:54:32,840
Затова съм изцяло на твое разпореждане.
512
00:54:36,460 --> 00:54:38,340
Мога така.
513
00:54:38,590 --> 00:54:40,110
И ето така.
514
00:54:43,790 --> 00:54:46,420
Че и още нещо.
515
00:54:47,510 --> 00:54:49,390
Ако се съгласиш.
516
00:54:54,100 --> 00:54:55,400
Какво ще кажеш?
517
00:55:05,300 --> 00:55:07,500
Хей! Досада!
518
00:55:08,320 --> 00:55:10,060
Какви ги вършиш? Спри!
519
00:55:10,910 --> 00:55:13,840
Ей! На кой говоря! Стой!
520
00:55:14,340 --> 00:55:17,120
Ей, Досада! Къде отиваш?
521
00:55:18,960 --> 00:55:20,450
Ей!
522
00:55:23,950 --> 00:55:25,340
Защо стартира така?
523
00:55:27,640 --> 00:55:29,200
Можеше просто да каже "не".
524
00:55:29,480 --> 00:55:30,870
Защо веднага трябва да бяга?
525
00:55:31,820 --> 00:55:33,940
Не е защото не ми харесваш.
526
00:55:33,940 --> 00:55:36,040
Харесвам те.
527
00:55:36,710 --> 00:55:40,110
Даже много. Чак ми става страшно.
528
00:55:44,110 --> 00:55:46,150
Не ми го побира главата.
529
00:55:46,520 --> 00:55:48,560
Такава си Досада.
530
00:56:21,510 --> 00:56:23,500
- Вие какво?
- Добре ли сте?
531
00:56:26,660 --> 00:56:27,900
Какво?
532
00:56:27,900 --> 00:56:29,080
Той бягаше след вас.
533
00:56:38,080 --> 00:56:40,770
Оппа! Защо дойдохме тук?
534
00:56:42,930 --> 00:56:46,730
Сама каза, че искаш да живееш извън града.
535
00:56:48,720 --> 00:56:52,430
Не знам, дали ще ни се получи,
но нека да пробваме.
536
00:56:52,850 --> 00:56:54,370
Оппа.
537
00:56:54,870 --> 00:56:57,870
Да тръгваме, У Йон. Хайде.
538
00:57:10,530 --> 00:57:11,940
Вървете.
539
00:57:12,730 --> 00:57:14,040
Ами ти?
540
00:57:14,040 --> 00:57:15,570
Имам нещо да свърша.
541
00:57:17,490 --> 00:57:20,520
- У Йон!
- До после!
542
00:57:21,130 --> 00:57:22,530
Лека нощ.
543
00:57:24,430 --> 00:57:25,600
Ще се простудиш. Влизай вътре.
544
00:57:50,780 --> 00:57:53,740
На камерата явно е било записано нещо.
Но някой е изтрил всичко.
545
00:57:54,030 --> 00:57:56,430
Вратата е била заключена.
Няма следи от взлом.
546
00:57:56,540 --> 00:57:58,530
Не смятате ли, че е някой от вътре?
547
00:58:32,700 --> 00:58:34,290
Ти си направо ужасна!
548
00:58:37,170 --> 00:58:38,970
Можеш ли спокойно да седиш?
549
00:58:38,970 --> 00:58:40,690
Няма да те изям.
550
00:58:45,300 --> 00:58:47,120
Просто съм щастлива.
551
00:59:19,110 --> 00:59:21,990
Не си струваше да ме водиш.
552
00:59:22,970 --> 00:59:24,520
Обикновено сама се прибирам.
553
00:59:26,190 --> 00:59:28,870
Преди ти не беше моето момиче.
554
00:59:33,540 --> 00:59:35,340
Защо тогава излезе от колата?
555
00:59:36,850 --> 00:59:39,060
Исках да видя, как ще влезеш.
556
00:59:48,630 --> 00:59:51,830
Тогава тръгвам.
557
01:00:23,280 --> 01:00:25,020
Татко!
558
01:00:34,750 --> 01:00:37,510
На къде върви света!
Всички са извън релси!
559
01:00:39,260 --> 01:00:41,680
Какво? Днешната младеж е такава.
560
01:00:43,300 --> 01:00:46,150
Трябва да имаш поне капка срам.
561
01:00:46,150 --> 01:00:48,780
Аз не съм такъв!
562
01:00:49,990 --> 01:00:52,450
Моят син е станал мъж!
563
01:00:52,450 --> 01:00:53,610
Ей!
564
01:00:54,170 --> 01:00:57,560
Това момиче не влезе ли в нашия дом?
565
01:01:00,930 --> 01:01:03,360
Може би е, Донг А?
566
01:01:04,010 --> 01:01:06,310
Кои да ги разбере.
567
01:03:22,610 --> 01:03:24,180
Времето дойде.
568
01:03:44,100 --> 01:03:45,410
Директор Ким?
569
01:03:46,340 --> 01:03:48,390
Сигурен ли си?
570
01:03:53,250 --> 01:03:55,840
Ясно. Къде си сега?
571
01:03:56,520 --> 01:03:58,880
Къде?
572
01:03:59,640 --> 01:04:01,020
В съблекалнята.
573
01:04:29,980 --> 01:04:32,610
Директор Ким Те Хан.
574
01:05:14,250 --> 01:05:15,700
Донг Су.
575
01:05:17,560 --> 01:05:19,220
Сега?
576
01:05:19,780 --> 01:05:21,330
Къде си?
577
01:05:23,480 --> 01:05:25,320
Какво правиш там по това време?
578
01:05:29,010 --> 01:05:30,470
Добре.
579
01:05:31,680 --> 01:05:36,260
След 30 минути? Добре.
580
01:06:23,920 --> 01:06:25,170
Да?
581
01:06:29,050 --> 01:06:33,750
А а... нищо.
582
01:06:38,830 --> 01:06:43,270
У вас ли си вече?
583
01:06:45,040 --> 01:06:48,880
Не. Донг Су искаше да се видим.
В спортната зала съм .
584
01:06:50,220 --> 01:06:56,950
Когато си ида - ще звънна.
Не лягай, изчакай ме. Нали?
585
01:06:58,070 --> 01:06:59,530
Добре.
586
01:07:14,140 --> 01:07:17,430
Какво само мърмори?
587
01:07:23,900 --> 01:07:25,450
Да, директор Ким.
588
01:07:31,550 --> 01:07:33,860
Донг Су!
589
01:07:39,090 --> 01:07:40,590
Директор Ким
590
01:08:59,980 --> 01:09:01,060
Донг Су?
591
01:09:02,180 --> 01:09:06,180
592
01:09:02,180 --> 01:09:06,180
593
01:09:06,270 --> 01:09:10,180
594
01:09:06,270 --> 01:09:10,180
595
01:09:10,270 --> 01:09:14,180
596
01:09:14,270 --> 01:09:19,180
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Сря 21 Мар - 19:20
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Сря 21 Мар - 19:26
Извинявам се, че толкова се забавих. Бях болна и честно казано докато се пооправя не ми се занимаваше с нищо... Признах си, т'ва е. Сега ще подхвана и 2-рата част на серията.
Другата причина поради, която се забавих е тайминга. Трудничко се оказва, когато през една две реплики субтитрите закъсняват, или времетраенето на 80% трябва да се коригира. Дано поне се е получило най-накрая. Редакторката ще каже, да й е здраво ... настроението
Другата причина поради, която се забавих е тайминга. Трудничко се оказва, когато през една две реплики субтитрите закъсняват, или времетраенето на 80% трябва да се коригира. Дано поне се е получило най-накрая. Редакторката ще каже, да й е здраво ... настроението
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 26 Мар - 11:01
Кой какво превежда тука? Май нещо изоставаме!!! Аз ще взема 15-та тогава!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 26 Мар - 12:33
Благодаря. Изостанахме, защото единия член от семейството се загуби някъде, а другите две подкараха принца.
Дръж се, мила. Ти си нашата гордост. Все на тебе се пада честта да завършваш преводи на сериали
Дръж се, мила. Ти си нашата гордост. Все на тебе се пада честта да завършваш преводи на сериали
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 35
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 26 Мар - 16:18
Да си призная мога да влизам във форума само от компютъра ми в работата. Не знам защо се получава така.:?: Та изкарах една дълга отпуска, а след това и болна бях и чак днес се завърнах. Остана ли нещо за превод? Да се включа отново на финалната права...:D
Сега видях, че 16 епизод е останал само.Щом няма други желаещи мога да го взема.
Сега видях, че 16 епизод е останал само.Щом няма други желаещи мога да го взема.
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 27 Мар - 21:01
13ти епизод, субтитри 311-636 (2-ра част)
- Spoiler:
- 1
00:31:27,795 --> 00:31:33,075
Но се страхувам, че няма
да я обичам колкото теб.
2
00:31:48,516 --> 00:31:51,180
Мислех си, че и света да се обърне
3
00:31:53,205 --> 00:31:55,700
чувствата ми ще останат същите.
4
00:31:56,891 --> 00:32:00,094
Дори да срещнеш друг мъж
и да се ожените...
5
00:32:01,129 --> 00:32:03,564
Дори аз да срещна друга...
6
00:32:05,433 --> 00:32:07,669
Защото ако това се промени...
7
00:32:10,171 --> 00:32:12,273
ще се почувствам празен.
8
00:32:19,347 --> 00:32:21,683
Светът е твърде...
9
00:32:26,621 --> 00:32:32,477
Аз съм прост човек.
Даже не знам как да го кажа.
10
00:32:36,150 --> 00:32:38,200
Искам да кажа,
11
00:32:41,525 --> 00:32:45,100
че това би се случило
щом е невъзможно да те забравя.
12
00:32:46,641 --> 00:32:49,192
Тези чувства…
13
00:32:52,780 --> 00:32:57,727
Те се промениха,
но това не ми харесваше.
14
00:33:02,700 --> 00:33:04,800
Не исках да го допусна.
15
00:33:07,625 --> 00:33:10,500
Дори не вярвах, че е възможно.
16
00:33:13,334 --> 00:33:18,806
Не съм сигурна
какво се опитваш да ми кажеш.
17
00:33:25,980 --> 00:33:31,294
Толкова дълго мислех за теб
и ми липсваше.
18
00:33:38,660 --> 00:33:43,631
Но сякаш всичко свърши... Между нас.
19
00:33:52,572 --> 00:33:58,346
Значи, предложението ми...
20
00:34:00,014 --> 00:34:02,150
Отхвърляш го?
21
00:34:05,653 --> 00:34:07,671
Да.
22
00:34:11,092 --> 00:34:13,110
Съжалявам.
23
00:34:43,791 --> 00:34:45,843
Трябва да тръгвам.
24
00:35:13,054 --> 00:35:17,200
Нека те закарам.
- Не искам. Не се приближавай.
25
00:35:17,325 --> 00:35:20,650
Поне вземи колата. Аз ще се оправя.
- Не я искам.
26
00:35:20,885 --> 00:35:23,305
Каза, че късаме.
Защо си толкова мил?
27
00:35:25,950 --> 00:35:28,901
Дори да е така, не искам
да се прибираш сама.
28
00:35:29,026 --> 00:35:33,175
Това, което теб те кара да се
чувстваш добре, не важи и за мен.
29
00:35:37,695 --> 00:35:40,255
Тогава се обади на Ън Дже да дойде.
30
00:35:42,517 --> 00:35:44,652
Тя е моя бодигард, нали?
31
00:35:46,487 --> 00:35:48,539
Обади се на бодигарда ми.
32
00:36:22,590 --> 00:36:24,650
Тръгвайте.
33
00:36:49,884 --> 00:36:51,919
Скарахте ли си се?
34
00:37:12,040 --> 00:37:14,141
Как е Джонг Хе?
35
00:37:19,113 --> 00:37:22,132
Съжалявам, но,
можеш ли да останеш с нея днес?
36
00:37:23,084 --> 00:37:25,486
Няма проблем.
37
00:37:26,487 --> 00:37:28,586
Но какво се е случило?
38
00:37:28,711 --> 00:37:30,733
Ще ти обяснявам по-късно.
39
00:37:32,927 --> 00:37:35,070
Разчитам на теб.
40
00:40:15,056 --> 00:40:17,433
Изглежда вече си казал на Джонг Хе.
41
00:40:18,559 --> 00:40:20,677
Да...
42
00:40:21,562 --> 00:40:24,773
Не знам, но изглежда така, сякаш
ти си зарязания.
43
00:40:24,898 --> 00:40:26,976
Може би така трябваше да стане.
44
00:40:28,870 --> 00:40:30,938
А говори ли с Ън Дже вече?
45
00:40:33,374 --> 00:40:35,392
Не.
46
00:40:36,277 --> 00:40:38,688
Ако вчера отхвърлих от Джонг Хе,
47
00:40:39,013 --> 00:40:41,758
а днес щастливо се обясня
на идиотката...
48
00:40:42,317 --> 00:40:44,652
Няма ли да е тъпо?
49
00:40:47,522 --> 00:40:49,557
Разхождай се.
50
00:41:04,038 --> 00:41:07,274
Хьонг, трябваше да станеш учител.
- Какво?
51
00:41:07,830 --> 00:41:12,375
Гледайки те как съветваш Пак Му Йол
мисля, че би станал добър учител.
52
00:41:12,847 --> 00:41:14,957
На проблемни деца?
53
00:41:20,221 --> 00:41:23,581
Защо не стана учител,
а вместо това избра бейзбола?
54
00:41:23,800 --> 00:41:25,900
Изглеждах добре в екип.
55
00:41:27,300 --> 00:41:30,200
Но защо бейзбол? Можеше и друго.
56
00:41:32,867 --> 00:41:34,869
Заради баща ми.
57
00:41:35,870 --> 00:41:40,708
Беше ми казал:
"Донг Су, играеш бейзбол страхотно."
58
00:41:42,543 --> 00:41:44,976
Тъй като ни напусна прекалено рано,
59
00:41:45,101 --> 00:41:48,474
това беше единствената похвала,
която чух от него.
60
00:41:48,983 --> 00:41:53,154
През цялото време казваше
"Донг Су, бъди добър в учението".
61
00:41:53,279 --> 00:41:55,623
И може би щях да стана прокурор.
62
00:41:59,836 --> 00:42:03,188
Понякога живота ти се
решава от глупави неща, нали?
63
00:42:03,813 --> 00:42:05,825
Прав си.
64
00:42:17,745 --> 00:42:19,763
Джонг Хе.
65
00:42:22,583 --> 00:42:26,320
Майка се обади тук, защото
ти не отговаряш на телефона.
66
00:42:26,495 --> 00:42:28,772
Каза, че картините са пристигнали.
67
00:42:28,922 --> 00:42:31,949
Иска да отидеш и потвърдиш,
че всичко е точно.
68
00:42:32,126 --> 00:42:36,012
Ако те затруднява да отговаряш
на телефеона докато рисуваш
69
00:42:36,162 --> 00:42:38,707
тогава й се обади като свършиш.
70
00:42:48,943 --> 00:42:51,028
Защо ми го даваш?
71
00:42:51,153 --> 00:42:54,189
Су Йонг, отиди ти да видиш
дали всичко е там.
72
00:42:54,314 --> 00:42:56,337
Аз?
- Да.
73
00:42:56,437 --> 00:42:58,444
Но…
74
00:42:58,686 --> 00:43:01,052
Трябва да видиш залата.
75
00:43:01,177 --> 00:43:03,424
Трябва да отидеш най-накрая.
76
00:43:03,549 --> 00:43:05,585
Отиди сама.
77
00:43:05,710 --> 00:43:07,716
Направи го заради мен.
78
00:43:07,841 --> 00:43:10,063
Можеш да ми направиш тази услуга.
79
00:43:13,067 --> 00:43:15,185
Джонг Хе, съжалявам.
80
00:43:15,385 --> 00:43:18,316
Добре, не се занимавай.
Няма да има изложба.
81
00:43:18,473 --> 00:43:22,167
На кой му пука дали картините ми
са пристигнали или не?
82
00:43:25,847 --> 00:43:27,915
Су Йонг, много си се променила.
83
00:43:28,916 --> 00:43:30,985
Защо си такава?
84
00:44:05,186 --> 00:44:07,213
Здравейте.
85
00:44:37,452 --> 00:44:39,453
Мога ли да ви помогна?
86
00:44:39,553 --> 00:44:41,555
Ами… това…
87
00:44:42,140 --> 00:44:46,684
Дойдох за потвърждение, че картините
на Канг Джонг Хе са пристигнали.
88
00:44:46,809 --> 00:44:48,827
От тук, моля.
89
00:44:55,436 --> 00:44:57,538
Какво правиш тук?
90
00:44:57,663 --> 00:45:00,816
Тук е за потвърждение
за картините на г-ца Канг.
91
00:45:04,212 --> 00:45:06,305
Покажете й пътя.
92
00:45:06,430 --> 00:45:08,448
От тук, моля.
93
00:45:36,210 --> 00:45:38,245
Добре ли сте?
94
00:45:39,681 --> 00:45:41,690
Да.
95
00:46:17,618 --> 00:46:19,703
Извинете.
96
00:46:21,422 --> 00:46:23,432
Да?
97
00:46:41,075 --> 00:46:44,112
Дойдох да видя О Су Йонг.
98
00:46:45,613 --> 00:46:47,632
Влезте, моля.
99
00:47:18,746 --> 00:47:20,756
Как се случи?
100
00:47:24,319 --> 00:47:26,587
Бременна ли беше?
101
00:47:29,691 --> 00:47:31,701
Загуби го.
102
00:47:36,431 --> 00:47:38,966
Какво говориш?
103
00:47:39,667 --> 00:47:42,637
Как се случи?
Тази сутрин беше добре.
104
00:47:42,762 --> 00:47:44,781
Сега изведнъж...
105
00:47:44,881 --> 00:47:49,277
Добре ли е била?
Су Йонг е била добре?
106
00:47:50,645 --> 00:47:53,348
Само си даваше вид, че е така.
107
00:47:53,948 --> 00:47:56,750
Дори когато кръвта се стичаше
по краката й,
108
00:47:56,875 --> 00:47:58,877
изглеждаше перфектно.
109
00:47:59,020 --> 00:48:01,055
Мислиш ли, че е била добре?
110
00:48:04,759 --> 00:48:08,886
Су Йонг е човек,
който държи емоциите в себе си.
111
00:48:09,011 --> 00:48:11,156
Пази ги и никога не ги показва.
112
00:48:11,800 --> 00:48:13,801
Пази ги докато не може повече.
113
00:48:13,926 --> 00:48:15,928
Тогава всичко излиза наведнъж.
114
00:48:16,053 --> 00:48:19,178
Когато Су Йонг внезапно реши
да напусне къщата,
115
00:48:19,303 --> 00:48:22,400
дори не подозирах.
Бях много изненадана.
116
00:48:22,525 --> 00:48:25,863
Не очаквах, че толкова много
е задържала в себе си.
117
00:48:30,718 --> 00:48:33,187
Аз я направих такава.
118
00:48:33,821 --> 00:48:36,573
Тя беше толкова послушно
и възпитано дете.
119
00:48:38,092 --> 00:48:40,336
Какво си й направил?
120
00:48:40,461 --> 00:48:43,331
Дори пред теб сдържа емоциите си.
121
00:48:43,456 --> 00:48:45,675
След като ми я отне
122
00:48:45,800 --> 00:48:48,828
трябваше да я направиш
поне малко по-щастлива.
123
00:49:37,952 --> 00:49:39,962
Съжалявам.
124
00:49:43,958 --> 00:49:47,628
На последния преглед казаха,
че всичко е наред.
125
00:49:50,498 --> 00:49:52,600
Сигурно си тъжен.
126
00:49:54,535 --> 00:49:56,546
Добре съм.
127
00:49:58,439 --> 00:50:00,742
Каза ли на U Yeong?
128
00:50:02,176 --> 00:50:04,195
Не още.
129
00:50:05,279 --> 00:50:07,749
Жал ми е за него.
130
00:50:08,549 --> 00:50:13,154
Искаше да направи толкова много неща
с малкия си брат или сестра.
131
00:50:14,722 --> 00:50:16,737
Су Йонг.
132
00:50:16,887 --> 00:50:18,892
Да?
133
00:50:21,562 --> 00:50:23,598
Не се прави на силна.
134
00:50:29,470 --> 00:50:32,306
Аз ще съм добре, каквото и да решиш.
135
00:50:33,207 --> 00:50:35,610
Постъпи така, както искаш.
136
00:50:38,012 --> 00:50:40,081
Какво искаш да направя?
137
00:50:45,153 --> 00:50:47,422
Дори не знам какво е.
138
00:51:03,638 --> 00:51:05,656
Изпий това.
139
00:51:14,182 --> 00:51:16,200
Какво се е случило?
140
00:51:16,517 --> 00:51:19,287
Изглежда причината е в стреса.
141
00:51:19,412 --> 00:51:21,425
Нямаше нужда да идваш.
142
00:51:21,550 --> 00:51:24,700
Дори не казвай такова нещо.
Как си? Добре ли си?
143
00:51:28,429 --> 00:51:30,448
Искаш ли нещо за пиене?
144
00:51:31,299 --> 00:51:34,168
Не съм казал на Джонг Хе.
145
00:51:34,293 --> 00:51:36,312
Ето.
146
00:51:36,437 --> 00:51:39,340
Джонг Хе е малко чувствителна сега.
147
00:51:39,807 --> 00:51:42,942
Няма проблем.
Ако й кажеш само ще се разтревожи.
148
00:52:02,563 --> 00:52:04,666
О Су Йонг, как е тя?
149
00:52:05,383 --> 00:52:07,401
Добре е.
150
00:52:07,543 --> 00:52:09,603
Как се случи това?
151
00:52:10,405 --> 00:52:14,700
Тя е разстроена,
но мисля, че хьонг е по-зле.
152
00:52:15,001 --> 00:52:17,027
Разбира се, че ще е зле.
153
00:52:17,152 --> 00:52:19,380
Човекът, който обича страда.
154
00:52:21,015 --> 00:52:24,862
Това не е всичко.
155
00:52:26,921 --> 00:52:28,981
Какво?
156
00:52:29,198 --> 00:52:31,622
Когато човека, който обичаш е болен,
157
00:52:31,747 --> 00:52:34,529
въпреки че, се тревожиш и ти е зле,
158
00:52:35,330 --> 00:52:38,132
освен това изпитваш и други чувства.
159
00:52:39,500 --> 00:52:43,371
Мога да го разбера,
160
00:52:43,496 --> 00:52:46,808
да го нахраня, да го защитя.
161
00:52:48,009 --> 00:52:50,778
Ако този човек зависи от мен,
162
00:52:50,903 --> 00:52:53,548
ще чувствам, че е мой.
163
00:52:54,549 --> 00:52:56,884
Не си ли се чувствал по този начин?
164
00:52:58,052 --> 00:53:01,255
Така че, ако любимия
наистина пострада...
165
00:53:02,023 --> 00:53:06,160
ще можеш да покажеш любовта си.
166
00:53:06,561 --> 00:53:08,571
За такива чувства говоря.
167
00:53:09,931 --> 00:53:12,900
Чувствала ли си се така някога?
168
00:53:15,536 --> 00:53:17,705
Кого си обичала?
169
00:53:20,108 --> 00:53:22,110
Трябва да тръгвам.
170
00:53:50,505 --> 00:53:52,581
Има ли някой?
171
00:53:52,940 --> 00:53:54,958
Има ли някой в къщи?
172
00:53:55,083 --> 00:53:57,099
Аджуши, ще успееш ли?
173
00:53:57,224 --> 00:53:59,747
Бързо. Това ме подлудява.
174
00:53:59,872 --> 00:54:02,062
Какво става тук?
175
00:54:02,187 --> 00:54:04,252
Ох, съжалявам, съжалявам!
176
00:54:04,552 --> 00:54:06,554
Ще се погрижа за това.
177
00:54:06,729 --> 00:54:08,930
Господине, махнете се от пътя ми.
178
00:54:12,060 --> 00:54:14,086
Съжалявам.
179
00:54:25,473 --> 00:54:27,909
Навън е такъв хаос.
180
00:54:28,309 --> 00:54:30,311
Ън Дже, заради теб ли е, нали?
181
00:54:35,049 --> 00:54:37,076
Кое?
182
00:54:45,393 --> 00:54:49,931
Те са тези, които започнаха.
Защо казва, че е по моя вина?
183
00:55:03,511 --> 00:55:05,629
Къде отиваш?
184
00:55:05,771 --> 00:55:07,773
До магазинчето.
185
00:55:08,249 --> 00:55:10,284
Как е Джонг Хе?
186
00:55:10,652 --> 00:55:14,455
Добре.
Вие скарани ли сте?
187
00:55:15,256 --> 00:55:19,260
Напоследък не си се обаждал,
не си идвал.
188
00:55:20,395 --> 00:55:22,405
Не сме.
189
00:55:22,605 --> 00:55:24,615
Точно така изглежда.
190
00:55:24,757 --> 00:55:29,027
Защо се карате? Бяхте разделени
осем години и тъкмо се събрахте.
191
00:55:29,825 --> 00:55:31,825
Джонг Хе нищо ли не каза?
192
00:55:31,950 --> 00:55:33,970
За кое?
193
00:55:34,310 --> 00:55:36,700
Нищо. Ще ти обясня по-късно.
194
00:55:36,825 --> 00:55:42,400
Просто се дръж за нея.
Не върви срещу съдбата си.
195
00:55:44,627 --> 00:55:47,146
Забрави тия щуротии.
196
00:55:47,496 --> 00:55:49,866
Сега й е много трудно.
197
00:55:49,991 --> 00:55:52,623
Понякога прекарва целия ден
рисувайки.
198
00:55:52,748 --> 00:55:55,229
Друг път спи по цял ден.
199
00:55:55,697 --> 00:55:58,666
Почти не се храни.
200
00:56:00,702 --> 00:56:03,854
Джонг Хе по принцип не яде много,
когато рисува.
201
00:56:04,872 --> 00:56:08,176
Всъщност много обича сладолед.
Купи й малко.
202
00:56:10,078 --> 00:56:12,680
Бодигарда не разполага с много пари.
203
00:56:12,805 --> 00:56:14,806
Аз ще ти дам.
204
00:56:15,016 --> 00:56:19,887
Просто се погрижи за нея, става ли?
Ако носиш сладолед може да ти прости.
205
00:56:20,012 --> 00:56:22,035
Изобщо нищо не знаеш.
206
00:56:22,160 --> 00:56:24,283
Все пак знам повече от теб.
207
00:56:28,062 --> 00:56:31,032
Тогава какво искаш?
208
00:56:33,801 --> 00:56:39,474
Някога, ако се скараш с гаджето,
какво трябва да носи за да простиш?
209
00:56:39,941 --> 00:56:42,143
Защо ме питаш?
210
00:56:42,268 --> 00:56:44,286
Корейско говеждо?
211
00:56:48,416 --> 00:56:52,229
И аз обичам торта и сладолед.
212
00:56:52,654 --> 00:56:55,423
И цветя обичам да получавам.
Говеждо ли?
213
00:56:55,548 --> 00:56:57,758
Би предпочела ребърца пред торта.
214
00:56:57,883 --> 00:57:00,428
И прасенце пред цветя, нали?
215
00:57:03,231 --> 00:57:06,585
Добре де, така е.
216
00:57:09,971 --> 00:57:12,355
Какво можеш да сготвиш от цветя, а?
217
00:57:12,540 --> 00:57:14,850
Трябва добре да се храниш.
218
00:57:19,881 --> 00:57:21,957
Дай ми пари.
219
00:57:22,116 --> 00:57:25,569
За сладоледа. Дай ми.
Пари, пари, пари.
220
00:57:25,694 --> 00:57:29,023
О, да.
Кажи й, че ти си го купила, става ли?
221
00:57:46,149 --> 00:57:49,017
Хапни сладолед.
222
00:57:50,378 --> 00:57:52,413
Пак Му Йол ти го изпраща.
223
00:57:58,336 --> 00:58:01,600
Глупачка.
- Какво?
224
00:58:01,725 --> 00:58:04,100
Му Йол знае, че не обичам ягоди.
225
00:58:11,207 --> 00:58:13,241
Ще отида да го сменя.
226
00:58:13,366 --> 00:58:15,800
Остави. Хапни с мен.
227
00:58:23,878 --> 00:58:26,280
Защо иска да ядем заедно?
228
00:58:31,185 --> 00:58:33,471
Наистина се чувствам много тъжна.
229
00:58:34,022 --> 00:58:39,994
Знам. Когато се срещаш с някой
случва се и да се скарате.
230
00:58:40,119 --> 00:58:44,799
Скъсах два пъти с един мъж.
231
00:58:46,601 --> 00:58:52,073
Няма начин. Вие двамата сте били
разделени осем години без да скъсате.
232
00:58:53,908 --> 00:58:59,280
Ако знаех, че ще стане така
нямаше да се връщам.
233
00:59:02,050 --> 00:59:08,041
И Пак Му Йол щеше да е умрял
преди да ме е забравил.
234
00:59:17,799 --> 00:59:19,817
Ягодовия също го бива.
235
00:59:46,861 --> 00:59:48,887
Готова ли си?
236
01:00:08,783 --> 01:00:10,809
Мама се върна.
237
01:00:10,999 --> 01:00:14,822
Мамо! Мамо, колко хубаво миришеш.
238
01:00:16,391 --> 01:00:19,601
Сигурно ти е било трудно
да се грижиш за U Yeong.
239
01:00:20,595 --> 01:00:24,331
Няма проблем. Това е най-малкото,
което мога да направя.
240
01:00:31,906 --> 01:00:33,916
Мама трябва да се преоблече.
241
01:00:34,116 --> 01:00:36,577
Нека ти помогна.
242
01:01:36,204 --> 01:01:38,263
Какво правиш?
243
01:01:39,007 --> 01:01:42,659
Даже не си спомням кога
за последно купих такава книга.
244
01:01:42,800 --> 01:01:44,812
Не ти ли трябва?
245
01:01:49,584 --> 01:01:53,763
Дали влюбените се разхубавяват?
246
01:01:53,888 --> 01:01:57,592
Или пък са обичани, защото са хубави?
247
01:02:00,128 --> 01:02:04,032
Говоря за Канг Джонг Хе.
Понякога не мога да я понасям.
248
01:02:04,157 --> 01:02:07,835
Но после изведнъж става много мила.
249
01:02:08,636 --> 01:02:12,540
Няма как да я победя.
Не съм й конкуренция.
250
01:02:13,574 --> 01:02:15,877
Кога си й била?
251
01:02:21,916 --> 01:02:25,420
Ако бях мъж и аз
щях да си падна по нея.
252
01:02:29,691 --> 01:02:35,163
Ън Дже! Възможно ли е да си…
такава, несъзнателно?
253
01:02:35,288 --> 01:02:37,373
Какво имаш предвид?
254
01:02:38,666 --> 01:02:40,726
Какво усещаш?
255
01:02:41,502 --> 01:02:43,905
Искам да те поваля на пода…
256
01:02:46,240 --> 01:02:49,018
И да те удуша!
257
01:02:49,143 --> 01:02:52,981
Ах, мениджър Ким, трябва да види
истинското ти аз!
258
01:02:53,715 --> 01:02:59,671
Ън Дже, приятелко. В любовта
въображението е по-важно от истината.
259
01:03:00,621 --> 01:03:06,561
След като скъсахме с мениджър Ким,
се сещах за него щом видех стомана.
260
01:03:07,186 --> 01:03:10,923
Означава, че в представите ми,
той е студен като стомана.
261
01:03:11,048 --> 01:03:13,050
Както кажеш.
262
01:03:21,142 --> 01:03:25,513
Мениджър Ким?
Мога да ви се обадя когато поискам.
263
01:03:25,638 --> 01:03:27,849
Не е ли чудесно?
264
01:03:36,090 --> 01:03:38,091
Въображение?
265
01:03:38,300 --> 01:03:40,827
Да. Има ли нещо, което сързваш с мен?
266
01:03:40,952 --> 01:03:43,913
Или пък да се сещаш за нещо,
когато ме видиш?
267
01:03:44,038 --> 01:03:46,089
Има ли такова?
268
01:03:46,225 --> 01:03:48,469
От това не се чувствам по-добре.
269
01:03:57,712 --> 01:03:59,975
Не мога да измисля нищо такова.
270
01:04:03,598 --> 01:04:05,673
Какво?
271
01:04:05,810 --> 01:04:10,440
Последния път, когато наемах филм,
видях еротичен и ми напомни за теб.
272
01:04:10,565 --> 01:04:13,301
Значи мениджър Ким
харесва еротични филми?
273
01:04:15,129 --> 01:04:18,599
Н-не! Не е така.
Просто го видях минавайки.
274
01:04:18,724 --> 01:04:21,928
Тогава да ти покажа ли
моите пет най-добри клипа?
275
01:04:22,228 --> 01:04:24,254
<i>=Любимия ми номер едно е…=</i>
276
01:04:24,396 --> 01:04:26,399
Донг А, не е така.
277
01:04:28,743 --> 01:04:31,746
Да ти покажа ли
"Гумен под в дъждовен ден"?
278
01:04:39,754 --> 01:04:42,991
Ето едно хубаво коте,
сладко малко котенце.
279
01:06:42,700 --> 01:06:44,900
<i>=Кой е лошия?=</i>
280
01:06:55,056 --> 01:06:59,435
Ръцете на татко са сбръчкани,
като буболечка.
281
01:06:59,560 --> 01:07:02,397
Това е защото дълго
са били във водата.
282
01:07:07,602 --> 01:07:10,328
Излизала ли си?
- Да.
283
01:07:17,011 --> 01:07:19,080
Ела. Да сложим това.
284
01:07:21,683 --> 01:07:25,820
На сбръчканите ръце им трябва лосион.
285
01:07:39,367 --> 01:07:41,376
Изморена ли си?
286
01:07:54,382 --> 01:07:56,517
Су Йонг, какво има?
Добре ли си?
287
01:07:59,988 --> 01:08:04,292
- Су Йонг.
- Страх ме е.
288
01:08:05,759 --> 01:08:07,837
От какво?
289
01:08:08,204 --> 01:08:10,263
Има нещо странно.
290
01:08:11,299 --> 01:08:13,801
Аз съм тук. Тук съм.
291
01:08:15,003 --> 01:08:17,105
Толкова съм уплашена!
292
01:08:18,906 --> 01:08:23,244
Свърши вече. Всичко е наред.
Всичко е наред.
293
01:09:01,015 --> 01:09:03,025
Джонг Хе.
294
01:09:05,186 --> 01:09:07,931
Въпреки, че направих селекцията
295
01:09:08,056 --> 01:09:12,960
мисля, че е по-добре за артиста
да избере произведенията си.
296
01:09:13,386 --> 01:09:15,437
Имаш ли някоя любима?
297
01:09:23,730 --> 01:09:25,800
Не… Това е…
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|