Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Сря 7 Мар - 13:48
8 серия от 327 до края
- Spoiler:
- 327
00:25:27,560 --> 00:25:29,720
Така мога да го напиша,
че всички да почервенеят от срам.
328
00:25:29,730 --> 00:25:32,050
Стига! Разбрах те!
329
00:25:33,360 --> 00:25:34,760
Какъв ти е проблема?
330
00:25:34,760 --> 00:25:35,990
Призна ли му чуваствата си?
331
00:25:36,000 --> 00:25:36,480
Не.
332
00:25:36,610 --> 00:25:38,590
Защо? Не знаеш ли, че многото мислене
само влошава всичко?
333
00:25:38,630 --> 00:25:40,990
Знам, знам! Но...
334
00:25:41,470 --> 00:25:44,770
Аз нямам абсолютно никаква
увереност като момиче.
335
00:25:47,480 --> 00:25:49,780
Честно казано,
изобщо не съм красива,
336
00:25:49,780 --> 00:25:51,430
малко съм бедна,
337
00:25:52,080 --> 00:25:54,180
и на мен малко ми
липсва нежност.
338
00:25:54,180 --> 00:25:56,810
И ако съберем всичко това, аз ...
339
00:25:58,190 --> 00:26:03,030
Когато се влюбиш,
всичко това остава на заден план.
340
00:26:03,690 --> 00:26:04,940
Любовта...
341
00:26:05,890 --> 00:26:08,360
отключва ума и активизира чувствата.
342
00:26:09,200 --> 00:26:11,480
Погледни от другата страна!
343
00:26:11,700 --> 00:26:14,900
В теб все ще се намерят качества,
които другите момичета нямат.
344
00:26:14,900 --> 00:26:16,870
Трябва само да ги откриеш.
345
00:26:19,810 --> 00:26:22,300
Качества, които другите нямат?
346
00:26:25,910 --> 00:26:28,720
Щом не съм умна, значи съм глупава.
347
00:26:28,720 --> 00:26:31,620
Ако не съм секси, то поне съм миловидна.
348
00:26:31,620 --> 00:26:34,220
Ако в лице не съм красавица, то...
349
00:26:34,220 --> 00:26:35,560
Безнадежно е!
350
00:26:39,030 --> 00:26:40,630
Можеш да ме зачеркнеш.
351
00:26:40,630 --> 00:26:43,190
Голяма си песимистка! Даже животните знаят,
как да бъдат очарователни.
352
00:26:43,230 --> 00:26:45,870
В теб определено
има нещо уникално.
353
00:26:52,340 --> 00:26:53,820
Сила става ли?
354
00:27:43,390 --> 00:27:44,900
Да, мамо.
355
00:27:46,090 --> 00:27:48,360
Чо Хён У, смени си мелодията!
356
00:27:51,600 --> 00:27:54,230
Господи... Ама че грубиян!
357
00:28:07,120 --> 00:28:11,840
Това е лош късмет! Рожденият ден на Су Йонг мина.
А на Донг Су е през лятото.
358
00:28:12,920 --> 00:28:14,980
и как да отида без причина?
359
00:28:18,530 --> 00:28:20,000
Какъв...
360
00:28:27,340 --> 00:28:29,220
Отвратителен човек.
361
00:28:29,440 --> 00:28:30,460
Какво?
362
00:28:30,940 --> 00:28:32,820
Децата са невинни създания!
363
00:28:33,440 --> 00:28:36,400
А ти искаш да го използваш
за лична изгода.
364
00:28:38,450 --> 00:28:39,790
Това е отвратително!
365
00:28:44,250 --> 00:28:45,820
Какво се оплакваш?
366
00:28:45,850 --> 00:28:48,220
Аз... просто...
367
00:28:49,960 --> 00:28:52,760
Привет, дребен! Чичо ти дойде!
368
00:28:52,760 --> 00:28:54,190
Здравейте.
369
00:28:56,360 --> 00:28:57,790
Здравейте!
370
00:28:58,370 --> 00:29:00,010
О, привет!
371
00:29:00,570 --> 00:29:02,000
Какво беше това?
372
00:29:05,570 --> 00:29:07,780
Поздравления за
завършването, дребен!
373
00:29:07,780 --> 00:29:09,430
Ама то още е далече.
374
00:29:11,780 --> 00:29:13,180
Нали свърши детската градина?
375
00:29:13,310 --> 00:29:16,340
Само се преместих от клас
"Луна" в клас "Звезди".
376
00:29:21,990 --> 00:29:25,140
Не е важно! Тогава за завършването на клас "Луна".
377
00:29:25,190 --> 00:29:27,000
Или не искаш подарък?
378
00:29:27,000 --> 00:29:28,030
Искаш ли да го върна обратно?
379
00:29:28,070 --> 00:29:30,760
Нужен ми е, нужен! Аз съм випускник на клас "Луна"!
380
00:29:31,000 --> 00:29:33,600
Именно! Все пак си випускник, нали?
381
00:29:33,600 --> 00:29:37,110
- Дай ми го! Дай!
- Ето, ето ти го!
382
00:29:37,110 --> 00:29:38,760
А Су Йонг и Хьон къде са?
383
00:29:40,610 --> 00:29:42,490
Разбрах. Аха.
384
00:29:44,510 --> 00:29:46,350
Mу Йоль ни е на гости.
385
00:29:46,510 --> 00:29:50,520
Казах ти, че той ще дойде или днес, или утре.
386
00:29:50,820 --> 00:29:53,920
Колко време мина,
откакто скъсаха? 8 години, а?
387
00:29:53,920 --> 00:29:55,260
Там някъде.
388
00:29:55,820 --> 00:29:58,780
Но Му Йол определено
не е охладнял към нея.
389
00:30:00,030 --> 00:30:02,940
Но той имаше и други
момичетата след Джонг Хе.
390
00:30:03,730 --> 00:30:07,120
Е, и какво...
Ами Джонг Хе?
391
00:30:08,040 --> 00:30:09,420
Нямам идея.
392
00:30:10,840 --> 00:30:14,980
След като се разделиха, не сме
общували много много.
393
00:30:19,950 --> 00:30:21,420
Той защо е там?
394
00:30:22,050 --> 00:30:24,070
У Ён има алергия към котки.
395
00:30:24,150 --> 00:30:25,250
Наистина ли?
396
00:30:25,250 --> 00:30:28,330
Изглежда, че за О Су Йонг
това също е ново.
397
00:30:29,660 --> 00:30:31,130
Колко жалко.
398
00:30:32,660 --> 00:30:34,860
Бедното котенце сега е само...
399
00:30:43,570 --> 00:30:45,500
Защо отворихте вратата?
400
00:30:47,880 --> 00:30:50,980
О! Когато момиче и момче остават сами в стаята,
вратата трябва да е отворена.
401
00:30:51,020 --> 00:30:52,090
Защо?
402
00:30:53,580 --> 00:30:55,360
Нищо, забрави.
403
00:30:56,080 --> 00:30:57,060
Ето.
404
00:31:03,490 --> 00:31:06,000
Защо да не го оставя тук.
405
00:31:07,900 --> 00:31:09,870
И какво правим с котето?
406
00:31:11,000 --> 00:31:14,910
Свободна стаичка да ти се намира?
Бих поживяла при теб.
407
00:31:15,000 --> 00:31:17,610
Ах ти, проклета вещица!
408
00:31:17,610 --> 00:31:21,010
Е. .. Как смееш да ме предизвикваш?
409
00:31:21,010 --> 00:31:23,230
Лельо, а какво е вещица?
410
00:31:23,610 --> 00:31:24,550
А?
411
00:31:24,710 --> 00:31:28,590
Ами... лоша лелка, която носи на всички само беди.
412
00:31:29,120 --> 00:31:32,530
Значи ти си зло!
Твоята магия не може да спре меча ми!
413
00:31:35,320 --> 00:31:36,660
Аз се пошегувах.
414
00:31:37,630 --> 00:31:43,790
Но, аз все още не мога да остана тук или в
хотел за прекалено дълго време. Страшничко е в хотела.
415
00:31:44,230 --> 00:31:45,730
За колко време си дойде?
416
00:31:45,730 --> 00:31:46,430
Кой знае.
417
00:31:46,560 --> 00:31:48,540
Няма ли да се връщаш?
418
00:31:48,640 --> 00:31:53,340
Това зависи от мен. Както искам, така и ще направя.
А ти искаш ли да остана?
419
00:31:54,340 --> 00:31:59,020
Нито дума! Или завинаги ще замълчиш!
Ще ти отрежа мръсния език!
420
00:32:00,750 --> 00:32:02,090
Лельо...
421
00:32:07,160 --> 00:32:09,540
Ох! Нищо не си чул.
422
00:32:10,360 --> 00:32:11,090
Много ли чакахте?
423
00:32:11,130 --> 00:32:13,640
Не, а вие за една година ли пазарувахте.
424
00:32:19,570 --> 00:32:20,670
Квартира?
425
00:32:20,670 --> 00:32:23,700
Да, в нашата сграда има много празни квартири.
426
00:32:24,170 --> 00:32:27,660
Но може ли да наемеш само за
няколко дни? Или дори за един ден.
427
00:32:35,180 --> 00:32:36,680
Нямам представа...
428
00:32:36,680 --> 00:32:39,390
Пералня,
хладилник и шкаф.
429
00:32:39,390 --> 00:32:43,490
Така че, не се притеснявайте, всичко има.
А освен това, тази година стените са пребоядисани.
430
00:32:43,490 --> 00:32:48,950
И в сравнение с други подобни
апартаменти, изглежда по-голям.
Идеален е за младоженци.
431
00:32:51,000 --> 00:32:53,180
Какво мислиш, скъпи?
432
00:32:53,700 --> 00:32:55,750
Както кажеш, мила!
433
00:32:58,910 --> 00:33:04,550
Не се притеснявайте, аз ще крася
уединението ви. Ще имаме трио!
434
00:33:06,410 --> 00:33:07,690
Ами относно домашни животни?
435
00:33:07,690 --> 00:33:11,530
По принцип не е позволено, но всеки наемател
има поне един. С това няма проблеми.
436
00:33:11,610 --> 00:33:13,250
Наистина ли?
437
00:33:13,820 --> 00:33:18,800
Това е страхотно! Шоти, чу ли?
Няма да живееш вече в коридора!
438
00:33:36,340 --> 00:33:37,410
Довиждане!
439
00:33:53,860 --> 00:33:55,680
Да не ти е лошо?
440
00:33:56,460 --> 00:33:58,530
Шоти... чу ли, той е - Шоти...
441
00:33:58,650 --> 00:34:00,200
И какво от това?
442
00:34:00,470 --> 00:34:02,300
Кръстила си е котката Шоти.
443
00:34:09,880 --> 00:34:11,310
Много смешно.
444
00:34:13,380 --> 00:34:14,720
Кое именно?
445
00:34:15,480 --> 00:34:18,390
Това не беше ли несмешната
част от историята ти?
446
00:34:18,390 --> 00:34:21,380
как мислип, защо котката
се казва Шоти?
447
00:34:21,490 --> 00:34:27,380
Не Кити... Пеперуда ... А именно Шоти.
Тя не е избрала друго име. Не разбираш ли?
448
00:34:27,400 --> 00:34:29,100
Какво има за разбиране?
449
00:34:29,800 --> 00:34:33,700
Шоти - от английски "short-stop",
а в бейзбола - аз съм стопер!
450
00:34:33,700 --> 00:34:37,810
Право в десятката да беше, не бих се сетила!
Ами, порадвай се малко...
451
00:34:38,210 --> 00:34:40,640
Хей, маниачката, какво ти е?
452
00:34:41,610 --> 00:34:45,740
Разбира се, винаги досаждаш,
но в последно време стана по-лошо.
453
00:34:45,980 --> 00:34:49,040
Бъди сигурен, това не е предела.
454
00:34:59,730 --> 00:35:02,630
Ако месечния наем
е 1500 долара ...
455
00:35:02,630 --> 00:35:06,030
Колко ще струва, ако добавим и
комуналните услуги?
456
00:35:06,730 --> 00:35:07,850
Шефе...
457
00:35:08,040 --> 00:35:10,670
Да-да, не се претоварвай много.
458
00:35:13,040 --> 00:35:15,010
Да си починеш понякога е полезно.
459
00:35:15,840 --> 00:35:17,630
Правило на Кевин №5...
460
00:35:20,250 --> 00:35:25,700
Някога нарушавали ли сте го?
461
00:35:26,250 --> 00:35:32,290
Искаш да знаеш, влюбвал ли съм се в клиент?
462
00:35:33,460 --> 00:35:34,490
Не.
463
00:35:34,560 --> 00:35:35,810
Само веднъж.
464
00:35:39,470 --> 00:35:44,040
През 2002 год, Световния шампионат.
Отговарях за VIP-местата.
465
00:35:45,770 --> 00:35:47,200
И тя дойде.
466
00:35:49,180 --> 00:35:52,480
Брюнетка със зелени очи,
божествено красива.
467
00:35:53,280 --> 00:35:58,670
От пръв поглед разбрах, че съм загубен завинаги. От тогава инстинктивно,
468
00:35:59,190 --> 00:36:02,130
търся погледа и, щом попадна на стадиона.
469
00:36:02,290 --> 00:36:08,070
О, миг на щастие, че съм намерил сродна душа,
и горко ми, че няма да я видя никога вече.
470
00:36:09,300 --> 00:36:11,000
Аз съм телохранител.
471
00:36:11,200 --> 00:36:13,800
И моето място е да бъде зад нея, охранявайки я.
472
00:36:13,800 --> 00:36:16,580
Такава е безвъзмездната любов на телохранителите.
473
00:36:19,910 --> 00:36:21,640
Трябва да тръгвам. Чао!
474
00:36:21,720 --> 00:36:23,330
Да не си болна?
475
00:36:23,570 --> 00:36:24,770
Внимавай!
476
00:36:29,320 --> 00:36:30,660
Майко мила!
477
00:36:34,420 --> 00:36:38,090
Не мога да пвярвам, че ме трогна
глупавия разказ на шефа.
478
00:36:54,040 --> 00:36:55,070
Коя сте вие?
479
00:36:55,070 --> 00:36:56,790
А Пак Му Йол в къщи ли си е...
480
00:37:05,650 --> 00:37:07,460
Влизай!
Какво стана?
481
00:37:07,460 --> 00:37:11,010
Случайно да ти се намира мляко?
Можеш ли да ми дадеш малко?
482
00:37:13,160 --> 00:37:14,590
Здравейте!
483
00:37:17,670 --> 00:37:19,370
Не ме ли помните?
484
00:37:20,670 --> 00:37:21,870
Джонг Хе?
485
00:37:22,070 --> 00:37:25,340
Да. Даже не ми се вярва,
че още сте тук.
486
00:37:25,470 --> 00:37:28,830
Винаги съм знаела, че ако някой може
да изтърпи Пак Му Йол, това сте вие, нали?
487
00:37:29,680 --> 00:37:31,440
Ако ще говориш така,
по-добре го задръж за себе си.
488
00:37:31,680 --> 00:37:33,460
Първо ще хапна с теб.
489
00:37:34,980 --> 00:37:36,550
Не си ли яла още?
490
00:37:37,390 --> 00:37:38,820
Тогава сядай!
491
00:37:45,490 --> 00:37:46,560
Лельо?
492
00:37:47,100 --> 00:37:48,030
А?
493
00:37:49,400 --> 00:37:54,740
Добре би било да се храня при вас. При мен е така неудобно:
няма кимчи, нито чинии за ориз.
494
00:37:54,900 --> 00:37:58,300
Добре. В такъв случай, те каня при мен!
495
00:38:09,320 --> 00:38:11,020
Браво на теб!
496
00:38:12,520 --> 00:38:13,680
Привет!
497
00:38:14,020 --> 00:38:15,890
Хей, почакай ме!
498
00:38:42,350 --> 00:38:43,830
Какво гледаш?
499
00:38:44,780 --> 00:38:45,740
Нищо.
500
00:38:45,750 --> 00:38:48,310
Стоиш, взираш се и нищо?
501
00:38:52,160 --> 00:38:55,560
Прав си, това ми доставя
голямо удоволствие.
502
00:38:58,570 --> 00:39:01,330
Досадата, а ти кога се влюби за първи път?
503
00:39:02,170 --> 00:39:04,890
Това е лично, не се пита.
504
00:39:05,870 --> 00:39:08,140
Значи, никога не си се влюбвала?
505
00:39:08,280 --> 00:39:10,580
Непременно ли трябва сега да говорим за това?
506
00:39:10,580 --> 00:39:12,000
Обзалагам се, че си нямала нищо с никого.
507
00:39:12,080 --> 00:39:14,710
Имах, имах!
В 10-ти клас!
508
00:39:14,880 --> 00:39:16,120
В движение си измисляш, нали?
509
00:39:16,240 --> 00:39:18,690
Наистина! В гимназията. Ходеше в кварталната църква.
510
00:39:18,690 --> 00:39:24,090
*Сон Джонг Ги - известен корейски актьор
Светло лице, носеше очила,умен при това. Изцяло Сон Джонг Ги.
511
00:39:24,090 --> 00:39:27,100
Виждам, срещала си се с него
само във въображението си.
512
00:39:27,100 --> 00:39:31,670
Ами! Покани ме на среща,
още щом ме видя!
513
00:39:32,100 --> 00:39:35,320
Но ... Все пак, аз направих първата стъпка.
514
00:39:37,310 --> 00:39:38,240
И?
515
00:39:39,310 --> 00:39:39,870
Какво "и"?
516
00:39:39,990 --> 00:39:42,160
Какво стана?
517
00:39:43,010 --> 00:39:44,940
Защо са ти подробности?
518
00:39:46,110 --> 00:39:47,000
Остави ли те?
519
00:39:47,290 --> 00:39:49,380
Разбира се, че не!
520
00:39:51,820 --> 00:39:54,220
Тоест, не съвсем ...
521
00:40:02,430 --> 00:40:04,050
Oппа!
522
00:40:04,430 --> 00:40:06,900
Колко страшно е да се возиш!
523
00:40:11,640 --> 00:40:15,190
И раз... И два...
524
00:40:31,760 --> 00:40:35,070
Благодаря, но не мога да изям толкова.
525
00:40:40,140 --> 00:40:41,630
Вкусно е. Ще отида до тоалетна...
526
00:40:41,670 --> 00:40:42,910
Добре.
527
00:40:57,390 --> 00:40:59,810
И ето изядох всичко сама.
528
00:41:01,090 --> 00:41:03,150
Къде ходи той?
529
00:41:08,200 --> 00:41:12,740
-Стой, не мърсай!
-Къде са ти паричките, а?!
-Претърси го!
530
00:41:27,720 --> 00:41:30,220
Oппa, добре ли си?
531
00:41:40,630 --> 00:41:42,550
Не виждам нищо смешно.
532
00:41:43,230 --> 00:41:46,940
И от тогава, от твоя герой
ни вопъл, ни стон, нали?
533
00:41:46,940 --> 00:41:50,740
Не... той просто смени църквата.
И не можехме да се виждаме.
534
00:41:50,810 --> 00:41:51,590
Но как разбра?
535
00:41:51,630 --> 00:41:55,340
Какво друго може да направи такава глупачка?
Ударила си по болното място на мъжа - чувството за достойнство.
536
00:41:55,340 --> 00:41:58,890
Момиче спасява момче от крадци!
Къде се е чуло и видяло!
537
00:42:00,450 --> 00:42:02,150
Че какво толкова има?
538
00:42:03,250 --> 00:42:05,750
Да стоя и да гледам ли?
539
00:42:05,750 --> 00:42:06,910
Досада.
540
00:42:09,060 --> 00:42:13,320
Ако някога силите на природата се събудят, и ти имаш
приятел, най-добре стой и гледай. Разбра ли?
541
00:42:14,960 --> 00:42:16,440
Той вече има...
542
00:42:22,670 --> 00:42:24,570
Ето моята първа любов ...
543
00:42:24,570 --> 00:42:26,410
Не съм те питала!
544
00:42:29,080 --> 00:42:30,190
И какво?
545
00:42:30,480 --> 00:42:32,880
Не желая да слушам за твоите
любовни похождения.
546
00:42:32,880 --> 00:42:33,560
Ама аз нали те изслушах?
547
00:42:33,650 --> 00:42:36,740
Сам ме изнуди да ти разкажа! Няма да те слушам!
548
00:42:37,590 --> 00:42:39,740
Джонг Хе и аз бяхме обречени...
549
00:42:40,290 --> 00:42:42,850
Не чувам! Нищо не чувам!
550
00:42:44,790 --> 00:42:46,960
По-добре кажи, защо се разделихте? Това е по- интересно.
551
00:42:47,010 --> 00:42:47,380
Какво?
552
00:42:47,580 --> 00:42:49,700
Все ми е едно, как сте се срещнали.
553
00:42:49,700 --> 00:42:52,510
Но как сте се разделили, бих послушала.
554
00:42:52,800 --> 00:42:55,040
Защо имено това искаш да знаеш?
555
00:42:55,400 --> 00:42:57,010
Все ми е едно.
556
00:42:57,810 --> 00:43:02,640
Като говорим за теб, то с раздялата
не би трябвало да имаш проблеми...
557
00:43:04,510 --> 00:43:06,120
Е, как е било?
558
00:43:16,120 --> 00:43:20,060
Имах една приятелка, която искаше да си върне първата любов.
559
00:43:20,630 --> 00:43:24,320
Но в това смисъл, като цяло, нямаше.
Връзката все едно щеше да бъде краткотрайна.
560
00:43:24,480 --> 00:43:28,640
Те се разделиха, защото имаше проблеми между тях. Така че все пак,
ако се съберат отново, проблемите ще останат.
561
00:43:28,640 --> 00:43:30,110
Представи си.
562
00:43:30,940 --> 00:43:36,730
Ако залепиш счупена чаша. Няма ли да протече?
Скоро пак ще се разпадне.
563
00:43:37,250 --> 00:43:39,940
Стига вече!
Ти ме разсейваш!
564
00:43:40,650 --> 00:43:42,450
Ами да, щангата е по-важна!
565
00:43:42,450 --> 00:43:44,710
Давай: и раз, и два,
566
00:43:46,050 --> 00:43:47,870
и три, и четири.
567
00:44:19,490 --> 00:44:22,220
Главния проблем сега е Юн Со И.
568
00:44:23,890 --> 00:44:26,790
Той подтвърди, че познава Канг Джонг Хе.
569
00:44:27,700 --> 00:44:32,600
А значи, някой му доставя информация за
отношенията на Пак Му Йол с Канг Джонг Хе.
570
00:44:33,400 --> 00:44:37,590
Имаме повече от достатъчно
основание да го следим.
571
00:44:46,410 --> 00:44:48,510
Не мисля, че си струва да отиваме
толкова далеч, Ким Донг A.
572
00:44:48,590 --> 00:44:50,150
Наистина ли?
573
00:44:53,420 --> 00:44:55,260
Цвета не е ли твърде ярък?
574
00:44:55,620 --> 00:44:57,230
Червилото е добре.
575
00:44:57,230 --> 00:44:59,030
Но аз нямах това предвид.
576
00:44:59,030 --> 00:45:01,450
За какво толкова старания и усилия?
577
00:45:02,330 --> 00:45:05,730
Вие можете да не го правите.
Това не е ваш проблем.
578
00:45:05,730 --> 00:45:07,750
Точно за това ми е интересно.
579
00:45:07,840 --> 00:45:09,220
Интересно...
580
00:45:09,540 --> 00:45:14,290
Ето защо безработните са толкова
заети хора. Защото те правят разни
неща за тези, които работят.
581
00:45:16,340 --> 00:45:18,310
Ще ми помогнете ли с миглите?
582
00:45:20,650 --> 00:45:22,650
Отлепяш, придържаш
583
00:45:23,350 --> 00:45:25,100
и слагаш ето тук.
584
00:45:27,460 --> 00:45:30,020
Побързайте!
Лепилото ще изсъхне!
585
00:46:15,800 --> 00:46:18,700
Мисля, че неправилно сте разбрали.
586
00:46:20,370 --> 00:46:21,310
Кой? Аз?
587
00:46:21,690 --> 00:46:22,880
Ние...
588
00:46:26,310 --> 00:46:28,920
Моля, кажете, как съм се заблудила.
589
00:46:28,920 --> 00:46:30,820
Ние търсим персонал за кухнята.
590
00:46:30,820 --> 00:46:34,010
Търсим помощник за работа в кухнята.
591
00:46:37,430 --> 00:46:43,030
Няма значение, кухня или каквото е,
навсякъде работя с пълна отдаденост.
Ако ми позволите, ще ви докажа!
592
00:46:46,940 --> 00:46:49,000
Можете ли да чистите ябълки?
593
00:46:49,040 --> 00:46:52,590
Разбира се!
Дори заек мога да направя от тях.
594
00:47:09,060 --> 00:47:12,050
Нали плодовете не трябва да се ядат непочистени.
595
00:47:12,860 --> 00:47:16,350
Мис Донг, защо по-добре
не изчистите портокалите.
596
00:48:06,510 --> 00:48:09,660
Седи мирно, че ще унищожиш лака.
597
00:48:17,250 --> 00:48:18,320
Пак Му Йол.
598
00:48:21,230 --> 00:48:23,430
Дай да се разделим.
599
00:48:26,130 --> 00:48:28,920
От мен само проблеми имаш.
600
00:48:30,030 --> 00:48:31,150
Така ли?
601
00:48:34,440 --> 00:48:38,480
И рано или късно ще ме намразиш.
602
00:48:47,760 --> 00:48:49,860
Това няма да стане.
603
00:48:49,860 --> 00:48:51,970
Помисли за това.
604
00:48:54,760 --> 00:48:59,070
Постоянна рутина... Ден след ден. И така цял живот...
605
00:48:59,070 --> 00:49:02,990
накрая, омразата ще смени любовта.
606
00:49:08,580 --> 00:49:12,160
Нали разбираш това?
607
00:49:18,930 --> 00:49:20,620
Не мърдай,...
608
00:49:22,760 --> 00:49:24,780
докато не изсъхне.
609
00:49:33,500 --> 00:49:35,250
Тръгвам.
610
00:49:38,910 --> 00:49:40,110
Джонг Хе!
611
00:49:48,620 --> 00:49:50,710
Да, и аз те обичам.
612
00:50:31,260 --> 00:50:33,270
Още ли бяга?
613
00:50:34,260 --> 00:50:35,250
Аха.
614
00:50:36,060 --> 00:50:39,770
Ще се изтощи преди
тренировките, ако не спре.
615
00:50:41,170 --> 00:50:42,330
Донг Су!
616
00:50:43,270 --> 00:50:46,670
Кажете, защо Пак Му Йол
се раздели с Канг Джонг Хе?
617
00:50:47,480 --> 00:50:50,470
Не изглежда, да са се разделили заради спорове.
618
00:50:51,080 --> 00:50:52,870
А защо питаш?
619
00:50:53,480 --> 00:50:57,850
Ах, колкото повече информация имам,
толкова по-добър телохранител ще стана.
620
00:51:01,490 --> 00:51:04,270
Джонг Хе е склонна към биполярно разстройство..
621
00:51:10,300 --> 00:51:15,360
Какво... Не страдат ли мъжете от това?
622
00:51:16,500 --> 00:51:20,510
Ти не разбираш. Това е сериозен
проблем на небалансирано настроение.
623
00:51:20,510 --> 00:51:22,600
А-а-а, от типа на депресиите.
624
00:51:27,220 --> 00:51:28,780
Простете ми...
625
00:51:32,620 --> 00:51:34,230
А какво стана после?
626
00:51:35,920 --> 00:51:39,530
Когато има пристъпи, тя не може
даже нормално да се храни.
627
00:51:39,530 --> 00:51:41,230
Нещо подобно стана,
628
00:51:42,130 --> 00:51:46,620
когато Пак Му Йол завършваше 3-ти курс в колежа
и отиде на последващо обучение.
629
00:51:46,730 --> 00:51:48,880
Пристъпа беше много силен.
630
00:51:50,940 --> 00:51:53,220
Тогава Джонг Хе изчезна без да каже.
631
00:51:54,740 --> 00:51:56,640
Му Йол толкова се притесни,
632
00:51:56,640 --> 00:51:59,240
че остави занятията си и отиде да я търси.
633
00:51:59,350 --> 00:52:02,380
Заради постъпката му, треньора просто се вбеси.
634
00:52:03,950 --> 00:52:06,330
Ето защо 4-ти му се даде много трудно.
635
00:52:09,160 --> 00:52:15,060
За да не въвлича Му Йол в подобни ситуации,
Джонг Хе му предложи да се рзделят.
636
00:52:15,470 --> 00:52:19,350
Ей! Пак Му Йол, за маратон ли се готвиш?!
637
00:54:44,110 --> 00:54:45,630
Това беше кошмар!
638
00:54:51,720 --> 00:54:53,190
Просто кошмар.
639
00:55:03,130 --> 00:55:04,250
Тате?
640
00:55:06,130 --> 00:55:08,000
О, събуди се.
641
00:55:10,940 --> 00:55:13,570
Татко ... лицето ти ...
642
00:55:18,450 --> 00:55:19,610
Джанг Хо!
643
00:55:22,550 --> 00:55:23,760
Джанг Хо!!
644
00:55:24,450 --> 00:55:26,540
Да, аз също бях в шок.
645
00:55:28,160 --> 00:55:29,950
Това наистина ли е баща ни?
646
00:55:30,360 --> 00:55:31,740
Точно-точно.
647
00:55:32,360 --> 00:55:35,560
Просто такъв не си го виждала.
А какво се е случило с него?
648
00:55:35,560 --> 00:55:37,170
Вината е моя.
649
00:55:37,170 --> 00:55:38,280
Защо?
650
00:55:39,170 --> 00:55:44,300
Казах му, че ако признае любовта си
на Коледа, успехът е гарантиран.
651
00:55:45,170 --> 00:55:48,120
Мисля, че се кани да го направи днес.
652
00:56:04,990 --> 00:56:06,470
Как изглеждам?
653
00:56:08,000 --> 00:56:09,740
Избръснах се. Наистина, такъв красавец,
очите да те заболят?
654
00:56:09,860 --> 00:56:12,910
Не знам, за красавеца,
но лицето ти е станало по-голямо.
655
00:56:12,910 --> 00:56:12,950
А? Сериозно ли?
Не знам, за красавеца,
но лицето ти е станало по-голямо.
656
00:56:12,950 --> 00:56:14,980
А? Сериозно ли?
657
00:56:18,010 --> 00:56:19,710
Че какво му е лошото на голямо лице?
658
00:56:19,710 --> 00:56:22,130
Хората ще те познават от далеч.
659
00:56:23,810 --> 00:56:25,030
Мислиш ли, че това ме успокоява?
660
00:56:25,070 --> 00:56:29,480
Защо аз? Казвам ти истината!
Голямата глава сега е на мода!
661
00:56:29,620 --> 00:56:32,090
Добре. Ами косата ми?
662
00:56:33,620 --> 00:56:35,100
Да пробваме така!
663
00:56:36,820 --> 00:56:38,820
Тате, закуската е готова!
664
00:56:39,430 --> 00:56:41,130
Хей! Това е мое!
665
00:56:41,130 --> 00:56:42,920
Заеми ми го само този път!
666
00:56:43,130 --> 00:56:44,700
Ще я разтегнеш!
667
00:56:45,530 --> 00:56:46,940
Малка ти е...
668
00:56:46,940 --> 00:56:51,570
Казах ти! Сваляй я!
Изглеждаш като някакъв плод,
негоден за консумация!
669
00:56:53,740 --> 00:56:55,580
Прекрати и да отиваме да ядем!
670
00:57:03,950 --> 00:57:05,680
Татенце, късмет!
671
00:57:08,060 --> 00:57:09,080
Какво?
672
00:57:09,860 --> 00:57:11,810
Постарай се, нали?
673
00:57:16,860 --> 00:57:21,280
Ако татенцето отново е намерил щастието,
значи, и за мен има надежда.
674
00:57:34,980 --> 00:57:37,790
Толкова години минаха, а той пак така вика.
675
00:57:39,590 --> 00:57:43,210
Кевин вече стана чичо,
а по ТВ си е същото дете.
676
00:58:44,450 --> 00:58:46,180
Ти какво, спиш ли?
677
00:58:47,260 --> 00:58:51,850
Не, четях книга!
678
00:58:52,660 --> 00:58:55,650
А по гласа ти изглежда, че тъкмо си се събудила.
679
00:58:56,160 --> 00:58:59,140
Звъниш, за да провериш, дали съм спала?
680
00:58:59,670 --> 00:59:03,870
Какъв тъжен живот имаш. Защо не отидеш
на среща, на Бъдни вечер?
681
00:59:03,870 --> 00:59:05,170
Същото мога да те питам и аз.
682
00:59:05,290 --> 00:59:08,260
Искам тишина на Коледа
683
00:59:09,680 --> 00:59:11,810
Аха, ами късмет тогава.
684
00:59:22,990 --> 00:59:27,910
Изглежда, че и двамата нямаме планове.
Така че да го прекараме заедно, ела.
685
00:59:32,900 --> 00:59:35,100
Ти какво, ами книгата ми...
686
00:59:35,100 --> 00:59:37,820
Ела, ще поръчам всякакви вкуснотии.
687
00:59:44,210 --> 00:59:47,610
Малко е неудобно,
в такъв ден да ходиш на гости.
688
00:59:50,420 --> 00:59:54,440
Няма да те питам повече:
идваш или не?
689
00:59:56,020 --> 00:59:57,410
Казвай къде?
690
01:00:59,190 --> 01:01:02,090
Какво е това?
Нали ми обеща нещо вкусничко?
691
01:01:02,090 --> 01:01:05,010
Всичко е поръчано навсякъде и заведенията са препълнени..
692
01:01:06,690 --> 01:01:09,640
Защо всички са луднали по Коледа? И факт си остава
факт - на празника седиш сам!
693
01:01:09,720 --> 01:01:11,400
Кой е сам?
694
01:01:13,100 --> 01:01:16,860
Ей, имаш нещо на устните.
Лепкаво...
695
01:01:17,610 --> 01:01:19,940
Какво е? Червило?
696
01:01:21,510 --> 01:01:23,840
С какво право пипаш устните ми?
697
01:01:24,070 --> 01:01:27,740
А какво ти скимна да постъпиш така?
А не както обикновено?
698
01:01:29,020 --> 01:01:30,810
Коледа е все пак...
699
01:01:47,240 --> 01:01:51,630
Досада... А спомняш ли си понякога
приятеля си от църквата?
700
01:01:53,640 --> 01:01:54,580
А?
701
01:01:55,340 --> 01:01:59,060
Първата ти любов. Момчето,
което ходило на църква.
702
01:02:02,150 --> 01:02:07,520
Защо да мисля за това сега? Много е вероятно
да живее някъде хубаво и щастливо.
703
01:02:17,570 --> 01:02:19,040
А къде е Джонг Хе?
704
01:02:23,270 --> 01:02:24,480
Не знам.
705
01:02:53,400 --> 01:02:57,040
Защо не я повика?
Тя живее на две крачки.
706
01:03:02,210 --> 01:03:05,370
Знаеш ли, досада такава, понякога така говориш.
707
01:03:06,810 --> 01:03:09,710
Ние се разделихме, защото имахме проблеми.
708
01:03:11,120 --> 01:03:14,060
Мина време, но проблемите не се разрешиха.
709
01:03:19,930 --> 01:03:22,610
А ти... вярваш ли в съдбата?
710
01:03:25,730 --> 01:03:29,170
Хората казват, че съществува
невидима червена нишка,
711
01:03:31,540 --> 01:03:33,640
която свързва двама души завинаги.
712
01:03:33,690 --> 01:03:40,640
И какво? Ами Елизабет Тейлър? Излиза, че е имала
цели 3 или 4 съдбоносни нишки?
713
01:03:41,250 --> 01:03:45,270
Работата не е в това, колко пъти ще се
ожениш или имаш любовна връзка.
714
01:03:46,880 --> 01:03:49,890
Не е в това работата...
715
01:03:54,270 --> 01:03:57,440
Това е особено чувство,
че тя е твоята единственна.
716
01:04:07,600 --> 01:04:10,930
И не е важно, ще се получи ли нещо между вас.
717
01:04:13,290 --> 01:04:15,380
Главното е, че я има!
718
01:04:17,290 --> 01:04:21,720
И, дори да си се разделил с този човек,
719
01:04:26,290 --> 01:04:29,420
Ти не чувстваш,
ч между вас всичко е свършено.
720
01:04:32,600 --> 01:04:35,100
Това не е съдба, а просто влечение.
721
01:04:37,810 --> 01:04:40,610
И ти някога ще срещнеш такъв човек.
722
01:04:40,610 --> 01:04:44,810
И така да е, не мога да го нарека съдба.
723
01:04:45,720 --> 01:04:49,320
Има съдба...
724
01:04:49,770 --> 01:04:52,720
Всеки си има съдба.
725
01:04:53,820 --> 01:04:56,930
Понякога хората захвърлят всичко на половина,
защото са уморени да се борят за нея.
726
01:04:56,930 --> 01:05:02,990
Ако има съдба то, как може да оставиш човека,
обожавал те в продължение на години?
727
01:05:04,030 --> 01:05:06,140
Значи знаеш за това?
728
01:05:06,230 --> 01:05:07,750
А как иначе!
729
01:05:07,840 --> 01:05:08,770
Значи си спец в любовта?
730
01:05:08,890 --> 01:05:13,670
Научих, че любовта - това е смъртоносно
заболяване, още когато бях на 9.
731
01:05:14,140 --> 01:05:16,240
С кой? Със съседското момче?
732
01:05:16,240 --> 01:05:20,240
Майка ми избяга с друг мъж.
И разби семейството ни.
733
01:05:23,650 --> 01:05:27,260
Веднъж непозната жена дойде у дома
и дърпаше мама за косата.
734
01:05:27,260 --> 01:05:28,910
Беше ужасно...
735
01:05:30,360 --> 01:05:33,210
Но татко каза,
че ще и прости всичко.
736
01:05:35,060 --> 01:05:36,900
Защото обича мама.
737
01:05:38,770 --> 01:05:41,890
Но на мама не и бяхме нужни нито той, нито ние.
738
01:05:41,970 --> 01:05:43,900
Тя си събра багажа и замина.
739
01:05:46,470 --> 01:05:48,620
Мама обичаше друг човек.
740
01:05:54,780 --> 01:05:57,790
И сега ли мислиш,
че не зная нищо за любовта?
741
01:05:57,790 --> 01:06:01,140
Наследила съм гени,
по които тече само любов.
742
01:06:02,290 --> 01:06:04,290
Но още не знаеш финала!
743
01:06:04,290 --> 01:06:09,150
Моята майка, която вярваше в съдбата и измени
на баща ми заради своя "единствен", след
време се раздели и с него.
744
01:06:09,500 --> 01:06:11,380
Баща ми чака 15 години...
745
01:06:12,700 --> 01:06:16,400
за да отиде накрая на среща с друга жена.
746
01:06:44,830 --> 01:06:48,900
А ти за 7 или 8 години нищо не си предприел,
и наричаш това съдба?
747
01:06:49,940 --> 01:06:51,860
За всичко грешиш...
748
01:06:54,740 --> 01:06:58,550
Досадо, какво ти става?
Защо трябва да ми приписваш твоя проблем?
749
01:06:58,550 --> 01:07:02,480
Опитвам се да ти обясня, че да обичаш
някого до смърт е много тежко.
750
01:07:03,850 --> 01:07:05,510
А ти влюбена ли си?
751
01:07:05,850 --> 01:07:10,860
Не знам, кога започна всичко...
но, струва ми се, да… Харесвам те...
752
01:07:32,880 --> 01:07:34,490
Харесвам те.
753
01:07:41,090 --> 01:07:43,820
И ако съдба наистина има...
754
01:07:44,490 --> 01:07:46,830
То моята съдба - си ти.
755
01:08:35,540 --> 01:08:38,770
Моля те, върни се!
756
01:08:38,780 --> 01:09:14,000
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пет 9 Мар - 13:51
Епизод 12, субтитри 351-688, 2-ра част
- Spoiler:
- 1
00:36:10,160 --> 00:36:12,430
Изглежда страхотно.
2
00:36:12,455 --> 00:36:14,470
Ти ли направи всичко, Джонг Хе?
3
00:36:14,495 --> 00:36:16,545
Само половината.
4
00:36:16,570 --> 00:36:18,640
Аз направих останалото.
5
00:36:18,890 --> 00:36:21,670
Ти само отвори буркана със соса.
6
00:36:30,120 --> 00:36:32,140
Наздраве!
7
00:36:32,215 --> 00:36:34,220
Наздраве!
8
00:36:38,930 --> 00:36:41,015
Доста е добро.
9
00:36:41,500 --> 00:36:43,700
Да го видим и на вкус.
10
00:36:43,765 --> 00:36:45,785
Изглежда вкусно.
- Ще си хапна добре.
11
00:36:50,000 --> 00:36:51,590
Добро е, нали?
12
00:36:51,700 --> 00:36:53,780
Да, много вкусно.
- Добра работа, много добра.
13
00:36:53,890 --> 00:36:56,340
Сънбеним, срещнах Song Dong Yul.
14
00:36:56,390 --> 00:36:57,990
Наздраве!
15
00:36:58,650 --> 00:37:00,250
Да, наздраве.
16
00:37:01,010 --> 00:37:03,720
Ън Дже,защо говориш за
Song Dong Yul на масата?
17
00:37:11,390 --> 00:37:14,530
Камък, ножица, хартия!
Камък, ножица, хартия! Да!
18
00:37:22,870 --> 00:37:24,895
Как е храната?
19
00:37:24,995 --> 00:37:27,070
Виното е много добро.
20
00:37:27,085 --> 00:37:28,920
Така е.
21
00:37:49,030 --> 00:37:51,085
Ах, окото ми!
22
00:37:52,330 --> 00:37:54,395
Какво правиш?
23
00:38:10,680 --> 00:38:12,770
Не е ли забавно?
24
00:38:19,260 --> 00:38:21,290
Просто го кажи.
25
00:38:21,315 --> 00:38:23,410
Да хапнем плодове.
26
00:38:27,500 --> 00:38:29,900
Внимавай с ножа.
27
00:38:30,840 --> 00:38:32,920
Не прави така.
28
00:38:33,020 --> 00:38:35,210
Знаеш ли от какво се страхува
Пак Му Йол?
29
00:38:35,310 --> 00:38:37,340
Искам нещо да кажа.
30
00:38:39,210 --> 00:38:41,275
Всички се познаваме,
31
00:38:41,375 --> 00:38:43,450
така че ще говоря направо.
32
00:38:46,250 --> 00:38:47,900
Пак Му Йол,
33
00:38:49,060 --> 00:38:51,860
искаш ли отново да се срещаме?
34
00:39:01,600 --> 00:39:04,670
Исках да го обмисля внимателно,
35
00:39:04,770 --> 00:39:07,440
но знаеш, че не ме бива по тая част.
36
00:39:12,210 --> 00:39:14,210
Освен това,
37
00:39:15,380 --> 00:39:17,550
съм и малко разтревожена.
38
00:39:21,090 --> 00:39:23,110
Не съм сигурна,
39
00:39:23,185 --> 00:39:25,330
но мисля, че можем да се
справим по-добре от преди.
40
00:39:52,150 --> 00:39:54,190
Су Йонг, какво има?
41
00:39:54,320 --> 00:39:56,365
Добре ли си?
42
00:39:56,440 --> 00:39:58,570
Корема ми.
- Много ли те боли?
43
00:39:58,670 --> 00:40:00,790
Болницата. Да отидем в болница.
44
00:40:01,230 --> 00:40:03,900
Дръж се, дръж се.
Потърпи само малко.
45
00:40:07,530 --> 00:40:09,215
Да вървим.
46
00:40:12,110 --> 00:40:13,945
Тръгваме.
47
00:40:14,045 --> 00:40:16,060
Внимавайте.
48
00:40:24,220 --> 00:40:26,250
Толкова съм нервна.
49
00:40:34,860 --> 00:40:37,400
Как мислиш ще ми отговори Пак Му Йол?
50
00:40:39,130 --> 00:40:41,470
Вие двамата не се ли срещате вече?
51
00:40:45,510 --> 00:40:47,570
Пръстенът.
52
00:40:48,070 --> 00:40:50,080
Това ли?
53
00:40:50,155 --> 00:40:52,250
Нося го защото е хубав.
54
00:40:55,250 --> 00:40:57,005
Не.
55
00:40:57,105 --> 00:41:01,190
Ако носите двамата двойка пръстени,
означава, че започвате отново.
56
00:41:01,790 --> 00:41:05,160
Дори когато скъсахме преди,
никога не съм мислила да му го върна.
57
00:41:05,185 --> 00:41:07,260
Отне ми много време да го намеря.
58
00:41:09,160 --> 00:41:11,730
Наистина ли го носиш защото е хубав?
59
00:41:12,800 --> 00:41:17,140
Всъщност ми се иска да опитаме пак.
60
00:41:46,130 --> 00:41:48,180
Какво казаха?
61
00:41:48,270 --> 00:41:50,365
Било просто стрес.
62
00:41:50,440 --> 00:41:52,445
Нали нищо му няма на бебето?
63
00:41:52,840 --> 00:41:55,070
Да. Като приключи преливането
ще може да тръгваме.
64
00:41:55,610 --> 00:41:57,610
Уплаших се до смърт.
65
00:42:09,390 --> 00:42:11,190
Поздравления.
66
00:42:11,960 --> 00:42:13,655
За какво?
67
00:42:13,755 --> 00:42:15,815
Получи предложение.
68
00:42:15,940 --> 00:42:18,075
Като мъж, това малко ме притеснява.
69
00:42:18,200 --> 00:42:21,730
Това е полова дискриминация.
Противозаконно е.
70
00:42:23,040 --> 00:42:26,610
Джонг Хе винаги е била много пряма.
71
00:42:27,510 --> 00:42:29,090
Да.
72
00:42:30,040 --> 00:42:31,580
Как се чувствапш?
73
00:42:36,120 --> 00:42:38,170
Какъв е проблема?
74
00:42:38,990 --> 00:42:41,090
Всъщност не знам.
75
00:42:41,620 --> 00:42:43,820
Чувствам се добре,
76
00:42:43,845 --> 00:42:45,930
но и малко объркан.
77
00:42:47,330 --> 00:42:49,830
Може би защото
твърде много я харесваш?
78
00:42:51,160 --> 00:42:56,370
Много отдавна, заедно с Джонг Хе,
драскахме на стената.
79
00:42:57,040 --> 00:42:59,095
Тя рисуваше.
80
00:43:01,910 --> 00:43:04,540
А аз написах нещо.
81
00:43:06,110 --> 00:43:08,185
Какво си написал?
82
00:43:09,650 --> 00:43:11,650
Не се смей!
83
00:43:17,690 --> 00:43:20,630
Бях роден съм за да те срещна,
84
00:43:23,160 --> 00:43:25,430
и да се влюбя в теб.
85
00:43:29,840 --> 00:43:31,940
Казах ти да не се смееш!
86
00:43:31,965 --> 00:43:34,045
Само малко.
87
00:43:45,120 --> 00:43:48,720
Въпреки, че е детинско, беше вярно.
88
00:43:50,590 --> 00:43:54,090
Предопределеност, съдба, сродни души.
89
00:43:55,430 --> 00:43:57,435
Това си мислех тогава.
90
00:43:59,670 --> 00:44:02,240
Бяхме далеч един от друг дълго,
91
00:44:03,570 --> 00:44:08,270
но никога не съм усещал раздялата.
92
00:44:11,080 --> 00:44:15,850
Ние не може просто
така да се разделим.
93
00:44:17,720 --> 00:44:20,590
Бях убеден в това.
94
00:44:22,020 --> 00:44:24,060
А сега?
95
00:44:26,630 --> 00:44:28,130
Ами...
96
00:44:30,560 --> 00:44:32,595
Сега я срещнах отново...
97
00:44:36,170 --> 00:44:38,340
Отдавна сме скъсали.
98
00:44:42,040 --> 00:44:44,040
Това чувствам сега.
99
00:45:22,050 --> 00:45:24,050
Какво става?
100
00:45:29,160 --> 00:45:31,890
Явно мениджър Ким не се е обаждал?
101
00:45:31,915 --> 00:45:33,560
Точно така.
102
00:45:35,730 --> 00:45:38,570
Любовта е толкова трудна.
103
00:45:43,340 --> 00:45:45,040
Какво?
104
00:45:45,140 --> 00:45:47,610
Странно е да го чуя
от устата на Ън Дже.
105
00:45:47,635 --> 00:45:49,780
Говоря за Канг Джонг Хе.
106
00:45:49,805 --> 00:45:51,840
Първата любов на Пак Му Йол?
107
00:45:53,080 --> 00:45:56,720
Днес докато се хранихме, тя внезапно
каза, че иска да са заедно.
108
00:45:57,150 --> 00:45:58,795
Така ли?
109
00:45:58,895 --> 00:46:00,915
Беше толкова самоуверена.
110
00:46:01,015 --> 00:46:04,060
Тия жени са като питчър,
хвърлящ бърза топка.
111
00:46:04,185 --> 00:46:09,530
Не я интересува дали разликата е в
нейна полза. Стреля право в целта.
112
00:46:09,555 --> 00:46:11,730
Залага всичко - победа или поражение.
113
00:46:11,755 --> 00:46:13,970
И аз съм така.
114
00:46:15,240 --> 00:46:17,640
Ти си безразсъдна.
115
00:46:19,510 --> 00:46:22,110
Значи тия двамата ще се съберат?
116
00:46:22,235 --> 00:46:23,855
Не знам.
117
00:46:23,955 --> 00:46:26,410
Мислех, че вече се срещат.
118
00:46:27,950 --> 00:46:31,150
Да, отивам да видя гаджето на татко.
119
00:46:31,225 --> 00:46:34,050
Защо? Да дойда ли и аз?
120
00:46:34,850 --> 00:46:37,660
Това няма смисъл.
121
00:46:37,685 --> 00:46:40,590
Дори сърце, вярно цели 20 години
може да се промени.
122
00:46:40,615 --> 00:46:42,760
Разбира се...
123
00:46:48,570 --> 00:46:52,010
Надеждата е над отчаянието.
124
00:46:52,035 --> 00:46:54,410
Може да напишеш поема за това.
125
00:47:06,850 --> 00:47:08,870
Наистина ли си добре?
126
00:47:08,920 --> 00:47:10,990
За кое?
127
00:47:12,190 --> 00:47:14,290
Загащи се.
128
00:47:20,630 --> 00:47:22,680
Какво правиш?
129
00:47:22,780 --> 00:47:24,820
Почакай малко.
130
00:47:25,140 --> 00:47:27,260
Нуна, оправи си косата.
131
00:47:27,360 --> 00:47:29,380
Аз? Какво?
132
00:47:29,385 --> 00:47:31,500
Как е?
133
00:47:31,700 --> 00:47:33,800
Така е добре.
134
00:47:34,980 --> 00:47:38,520
Не можах да спя през нощта.
135
00:47:38,595 --> 00:47:41,220
Страх ме е да не се появи
някоя аджума с татуирани вежди.
136
00:47:41,295 --> 00:47:43,620
Не те ли е страх от татуирани вежди?
137
00:47:44,460 --> 00:47:47,130
Просто ми се иска да е някоя,
която да не говори много.
138
00:47:48,390 --> 00:47:50,500
Но...
139
00:47:50,800 --> 00:47:55,470
И това няма да е проблем.
Нека си приказва, щом обича татко.
140
00:47:56,070 --> 00:47:58,100
Дойде.
141
00:48:17,720 --> 00:48:19,810
Приятно ми е.
142
00:48:20,160 --> 00:48:22,240
Чакай.
143
00:48:24,560 --> 00:48:26,575
Седни.
144
00:48:30,140 --> 00:48:32,710
Много сте красива.
145
00:48:40,080 --> 00:48:42,105
Ън Дже!
146
00:48:44,420 --> 00:48:46,950
Почакай тук. Не тръгвай.
147
00:48:56,800 --> 00:48:58,720
Ън Дже!
148
00:49:01,230 --> 00:49:02,845
Ън Дже!
149
00:49:05,400 --> 00:49:07,415
Чуй ме.
150
00:49:07,500 --> 00:49:10,425
Забрави. Няма нужда да слушам.
Какво ще се промени?
151
00:49:10,500 --> 00:49:12,100
Ън Дже!
152
00:49:12,200 --> 00:49:14,250
Татко, сериозно!
153
00:49:14,275 --> 00:49:16,900
Не си ли ядосан?
Не се ли чувстваш зле?
154
00:49:16,960 --> 00:49:19,050
Цял живот?
155
00:49:19,400 --> 00:49:21,495
Не виждаш ли друга освен мама?
156
00:49:21,595 --> 00:49:23,635
Защо не можеш?
157
00:49:25,120 --> 00:49:27,180
Съжалявам.
158
00:49:28,530 --> 00:49:30,900
Дори след всичко това...
159
00:49:32,800 --> 00:49:35,700
Как все още може да си такъв?
160
00:49:58,520 --> 00:50:03,850
Съжалявам. Сестра ми
извъднъж се почувства зле.
161
00:50:12,370 --> 00:50:14,465
Yu Yeong Gil?
162
00:50:14,490 --> 00:50:16,535
Да, аз съм Yu Yeong Gil.
163
00:50:17,940 --> 00:50:22,225
Името ми е Eun Ji Su.
164
00:50:23,350 --> 00:50:25,520
Да.
165
00:50:26,420 --> 00:50:28,720
Eun Ji Su.
166
00:50:30,320 --> 00:50:33,590
Eun не е често срещано име.
167
00:51:32,220 --> 00:51:34,245
Поздравления!
168
00:51:34,295 --> 00:51:36,335
Бъдете щастливи!
169
00:51:36,420 --> 00:51:39,230
Изглеждате добре заедно!
170
00:52:25,170 --> 00:52:28,010
Какъв ти е проблема, Пак Му Йол?
171
00:52:39,290 --> 00:52:41,315
Какво правиш, идиотке?
172
00:52:42,120 --> 00:52:44,490
Какво правиш, че дишаш толкова тежко?
173
00:52:44,540 --> 00:52:46,790
Мислите ми са объркани.
174
00:52:47,990 --> 00:52:50,830
Нищо не става както трябва.
175
00:52:51,460 --> 00:52:53,500
Целият свят е срещу мен.
176
00:52:57,570 --> 00:52:59,235
Тук?
177
00:52:59,710 --> 00:53:01,290
Защо?
178
00:53:56,260 --> 00:54:01,145
Пак Му Йол,
искаш ли отново да се срещаме?
179
00:54:46,850 --> 00:54:48,920
Защо удряш така гневно?
180
00:54:51,080 --> 00:54:53,115
Какво правиш тук?
181
00:54:53,890 --> 00:54:57,120
И моите мисли са объркани
Исках да се поизпотя.
182
00:54:57,520 --> 00:54:59,530
Тогава направи малко лицеви опори.
183
00:55:00,360 --> 00:55:04,400
Имаш такова страхотно
оборудване в дома си.
184
00:55:06,500 --> 00:55:08,520
Само като видя
глупавото ти и невежо лице,
185
00:55:08,545 --> 00:55:10,590
мислите ми също се опростяват.
186
00:55:10,600 --> 00:55:12,390
Достатъчно ли е?
187
00:55:12,395 --> 00:55:14,450
Кой си ти, че да наричаш
хората глупави и невежи?
188
00:55:14,480 --> 00:55:16,350
Изпарявай се!
189
00:55:16,480 --> 00:55:18,535
Изглежда съм малко по-сложен от теб.
190
00:55:18,900 --> 00:55:21,460
Ти, който не знаеш даже
кои са Каин и Авел?
191
00:55:21,680 --> 00:55:27,510
Ти всичко знаеш. Какво има?
Какво те тревожи?
192
00:55:32,230 --> 00:55:34,315
Не ти трябва да знаеш.
193
00:55:39,570 --> 00:55:41,655
Ами ти?
194
00:55:41,755 --> 00:55:44,900
Защо се тревожиш за неща, за които
никога не би се тревожил преди?
195
00:55:45,940 --> 00:55:47,960
Защо искаш да знаеш?
196
00:55:57,650 --> 00:55:59,650
От кога правиш това?
197
00:56:00,550 --> 00:56:02,550
Четири години.
198
00:56:05,515 --> 00:56:07,340
Удари ли ме?
199
00:56:07,345 --> 00:56:09,150
Не го избегна.
- Гледай го ти!
200
00:56:09,200 --> 00:56:12,200
Правиш това от 4 години, а дори
не можеш да се изплъзнеш?
201
00:56:12,210 --> 00:56:13,750
Ха, избегнах го.
202
00:56:15,200 --> 00:56:17,200
Хванах те!
203
00:56:21,070 --> 00:56:23,165
Искаш ли да опитаме?
204
00:56:23,510 --> 00:56:27,250
Забрави. Не искам да ревеш
като се нараниш.
205
00:56:27,350 --> 00:56:29,550
Просто те е страх.
206
00:56:47,700 --> 00:56:50,470
Чакай малко.
207
00:56:53,510 --> 00:56:55,780
Това...
208
00:56:56,040 --> 00:56:58,065
Забрави!
209
00:56:58,100 --> 00:57:01,280
Ами ако те ударя?
Сложи го.
210
00:57:03,150 --> 00:57:05,620
Не очаквай да ти е лесно,
само защото си жена.
211
00:57:06,050 --> 00:57:08,120
Не очаквай от мен да ти е леко,
само защото си начинаещ.
212
00:57:08,300 --> 00:57:11,025
Не се прави на бебе.
-Не се прави на бебе, ако те ударя.
213
00:57:11,050 --> 00:57:13,825
Докато загубилия се предаде.
- Загубилия изпълнява желание.
214
00:57:13,850 --> 00:57:15,325
Динг!
215
00:57:16,400 --> 00:57:18,500
Това е моето място.
216
00:57:18,510 --> 00:57:20,550
Не трябваше да идваш.
217
00:57:21,940 --> 00:57:23,660
Глупости.
218
00:57:29,200 --> 00:57:31,200
Как си?
219
00:57:36,680 --> 00:57:38,800
Добре ли си?
220
00:57:53,030 --> 00:57:55,340
Хайде, пробвай се.
221
00:58:35,780 --> 00:58:37,865
Ей, какво правиш?
222
00:59:17,020 --> 00:59:19,120
Харесвам те.
223
00:59:25,830 --> 00:59:27,905
Добре ли си?
224
00:59:31,560 --> 00:59:33,570
Добре ли си?
225
00:59:35,000 --> 00:59:37,100
Какво да правя?
226
00:59:37,125 --> 00:59:39,240
Изглежда, че полудява.
227
00:59:39,270 --> 00:59:41,610
Колко виждаш?
228
00:59:48,450 --> 00:59:50,620
Наистина ли си добре?
229
00:59:53,350 --> 00:59:55,820
Защо ме удари толкова силно?
230
00:59:55,860 --> 01:00:00,890
Защо изпадна в несвяст, а после
внезапно се усмихна след удара?
231
01:00:00,930 --> 01:00:04,500
И какво от това?
Да чуем желанието ти.
232
01:00:06,600 --> 01:00:11,240
Не ме карай да направя нещо,
което ще ми навлече проблеми.
233
01:00:13,540 --> 01:00:17,610
По-бързо казвай!
Какво искаш да направя?
234
01:00:18,680 --> 01:00:21,150
Желанието ми е...
235
01:00:22,150 --> 01:00:25,620
наистина да ме харесаш.
236
01:00:26,090 --> 01:00:30,000
Изглежда трябва да броя.
Едно... две...
237
01:00:32,860 --> 01:00:34,930
Завържи ги!
238
01:00:36,200 --> 01:00:37,775
Какво?
239
01:00:38,130 --> 01:00:40,245
Завържи ми ги.
240
01:00:40,395 --> 01:00:42,640
Това е единствен и неповторим шанс.
241
01:00:42,715 --> 01:00:44,790
За това ли искаш да го използваш?
242
01:00:44,890 --> 01:00:49,010
Достатъчно.
Побързай!
243
01:01:04,760 --> 01:01:09,450
Ако беше победил, какво щеше
да е твоето желание?
244
01:01:09,830 --> 01:01:13,030
Когато играем с Чайките другия път...
245
01:01:13,105 --> 01:01:15,230
...да викаш за нас.
246
01:01:15,380 --> 01:01:19,195
Това е абсурдно!
Абсолютно невъзможно!
247
01:01:24,040 --> 01:01:27,180
Много лошо.
Трябваше да победя.
248
01:01:27,280 --> 01:01:29,355
И тази.
249
01:01:30,480 --> 01:01:32,545
Достатъчно.
250
01:01:32,550 --> 01:01:38,365
Какво, къде отиваш?
Не може да завържеш само едната!
251
01:01:42,800 --> 01:01:44,930
Ще го направя другия път.
252
01:01:48,300 --> 01:01:50,940
Кога другия път?
253
01:02:39,420 --> 01:02:41,515
Ако започна да живея като О Су Йонг,
254
01:02:41,590 --> 01:02:43,615
тя наистина ще се шокира.
255
01:02:43,720 --> 01:02:45,960
Отказах се от рисуването.
256
01:02:47,630 --> 01:02:50,800
Ако можеш да отсъдиш със своя поглед
със сигурност ще го почувстваш.
257
01:03:05,910 --> 01:03:10,350
Пак Му Йол,
искаш ли отново да се срещаме?
258
01:03:15,290 --> 01:03:17,590
Мамо.
259
01:03:21,490 --> 01:03:23,555
U Yeong.
260
01:03:29,840 --> 01:03:32,610
U Yeong, това е...
261
01:03:49,820 --> 01:03:55,800
Лицето ти е страшно.
262
01:03:56,360 --> 01:03:59,700
Нали всичко е наред?
263
01:04:00,070 --> 01:04:05,885
U Yeong, съжалявам.
Всичко е наред.
264
01:04:08,710 --> 01:04:12,480
Не, не.
Говорех за бебето.
265
01:04:12,555 --> 01:04:15,150
То сигурно също се е изплашило.
266
01:04:20,290 --> 01:04:26,235
Всичко е наред, добре сме.
То също е добре.
267
01:04:50,680 --> 01:04:53,750
Защо не си ял?
268
01:04:54,320 --> 01:04:58,590
Мислех да вечерям в училището,
но графика е много натрупан.
269
01:04:58,960 --> 01:05:03,660
Трудно ли е да се върнеш в училище?
270
01:05:03,700 --> 01:05:05,725
Да учиш основното с младите.
271
01:05:05,775 --> 01:05:07,845
Ако бях аз, щях да съм отчаяна.
272
01:05:08,170 --> 01:05:11,570
Малко ми е неудобно,
но какво мога да направя?
273
01:05:11,640 --> 01:05:13,740
Не учих, когато бях по-млад
и трябва сега да го правя.
274
01:05:13,770 --> 01:05:16,280
Трябва да се занимаваш с нещо друго.
275
01:05:20,850 --> 01:05:26,690
Ние... какво ще кажеш
да се преместим в провинцията?
276
01:05:26,750 --> 01:05:28,315
Какво?
277
01:05:28,340 --> 01:05:30,460
Някъде където няма много хора,
на такова място.
278
01:05:30,660 --> 01:05:33,190
Мога да уча децата на рисуване
в някое селско училище.
279
01:05:33,215 --> 01:05:36,260
Ти може да си треньор по бейзбол.
280
01:05:36,310 --> 01:05:42,300
U Yeong ще може да играе където иска.
Би било хубаво.
281
01:05:44,070 --> 01:05:46,910
Няма да ни сравняват с никой друг.
282
01:05:47,710 --> 01:05:49,780
Тревожи ли те нещо?
283
01:05:52,450 --> 01:05:54,530
Разбирам.
284
01:05:54,660 --> 01:05:59,150
В началото имаше надежда.
Но внезапно се отказах от бейзбола.
285
01:05:59,190 --> 01:06:02,390
Сигурно чувстваш загуба.
286
01:06:02,440 --> 01:06:04,790
Освен това, се виждаш
с приятели от училище,
287
01:06:04,865 --> 01:06:07,960
хора извън семейството.
Затова се чувстваш по този начин.
288
01:06:07,990 --> 01:06:10,025
Моля те, потърпи още малко.
289
01:06:10,085 --> 01:06:12,125
Нещата ще се подобрят.
290
01:06:12,300 --> 01:06:14,445
Няма да съм винаги мениджър.
291
01:06:14,520 --> 01:06:16,615
Нали Джонг Хе е тук?
292
01:06:16,740 --> 01:06:18,740
Защо с нея не посетите някоя изложба?
293
01:06:18,765 --> 01:06:20,900
Когато имаме време с Пак Му Йол,
четиримата ще отидем на пътешествие.
294
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Как ти звучи?
295
01:06:23,280 --> 01:06:25,300
Добре.
296
01:06:44,760 --> 01:06:47,300
Мамо, болна ли си?
297
01:06:47,370 --> 01:06:49,395
Малко.
298
01:06:49,500 --> 01:06:51,900
Искаш ли да се погрижа за теб?
299
01:06:52,100 --> 01:06:54,610
Може да го направиш
като се върнеш от училище.
300
01:06:59,380 --> 01:07:01,610
U Yeong, хайде.
301
01:07:09,420 --> 01:07:11,470
Ние ще тръгваме.
302
01:07:11,595 --> 01:07:13,155
Да...
303
01:07:13,335 --> 01:07:15,380
Да вървим.
304
01:07:27,140 --> 01:07:29,810
Хайде, U Yeong.
Да тръгваме!
305
01:07:32,380 --> 01:07:34,455
Да тръгваме.
306
01:09:10,310 --> 01:09:12,750
-=Кой е лошия?=-
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 7:09
Взимам 13-та цялата със субките от Лу в поста по-нагоре.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 10:05
14 епизод - руски - АЛЬЯНС
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,140
Данные субтитры распространяются бесплатно
и не подлежат использованию в коммерческих целях!
2
00:00:03,240 --> 00:00:08,140
Романтика без правил
3
00:00:03,240 --> 00:00:08,140
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)
4
00:00:08,240 --> 00:00:13,240
Перевод: Servina Yan
5
00:00:13,240 --> 00:00:18,240
Редакция: aka_Mia Yan
6
00:00:18,240 --> 00:00:23,240
Тайпсеттинг: Ksilnew
7
00:01:58,090 --> 00:02:00,350
Ну и кто плохой????
8
00:02:04,770 --> 00:02:06,900
Эпизод 14
9
00:02:07,280 --> 00:02:09,570
Великолепный сакрифайс флай.
10
00:02:10,100 --> 00:02:14,700
Сакрифайс флай: мяч выбит в аутфилд,
беттер жертвует собой ради очка для команды,
раннер выходит в игру.
11
00:02:18,510 --> 00:02:19,690
Ты
12
00:02:26,850 --> 00:02:29,140
Кто это натворил?
13
00:02:42,720 --> 00:02:43,980
Проснулся?
14
00:02:44,290 --> 00:02:45,990
Да.
15
00:02:46,410 --> 00:02:48,810
- Ты в порядке?
- В смысле?
16
00:02:48,940 --> 00:02:53,260
Прошлой ночью... Если все хорошо, то неважно.
17
00:02:54,410 --> 00:02:55,660
Что готовишь?
18
00:02:56,140 --> 00:02:57,550
Разбуди У Ёна.
19
00:02:59,460 --> 00:03:01,100
Чжин У Ён!
20
00:03:01,100 --> 00:03:03,680
В 6-ой раз говорю, просыпайся!
21
00:03:17,970 --> 00:03:20,370
Как вы все это объясните?
22
00:03:20,370 --> 00:03:22,390
Кто ответит за этот беспредел?
23
00:03:22,920 --> 00:03:25,300
Чем вы двое занимались?
24
00:03:26,240 --> 00:03:28,600
Как такое могло случиться?
25
00:03:29,150 --> 00:03:30,680
Может, с сигнализацией проблемы?
26
00:03:31,340 --> 00:03:33,090
Думаешь, в этом есть смысл?
27
00:03:33,650 --> 00:03:35,400
Простите.
28
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
Что с полицией?
29
00:03:36,760 --> 00:03:39,540
Мы им позвонили.
30
00:03:39,540 --> 00:03:42,200
Чжон Хи...
31
00:03:46,530 --> 00:03:49,930
Странно. Если бы было ограбление,
вор украл бы картины.
32
00:03:50,810 --> 00:03:54,020
- Почему?
- Когда я пришла, дверь была закрыта.
33
00:03:54,440 --> 00:03:56,200
Все было на месте.
34
00:04:10,990 --> 00:04:12,440
Что ты тут делаешь в такое время?
35
00:04:12,910 --> 00:04:15,370
Мне нужно проверить картины Чжон Хи.
36
00:04:17,550 --> 00:04:19,280
Дай ключ.
37
00:04:22,480 --> 00:04:24,310
- Директор Чжан.
- Да, госпожа.
38
00:04:24,310 --> 00:04:25,490
Как насчет камер?
39
00:04:26,270 --> 00:04:28,300
Мы их отключили, так как устанавливали оборудование.
40
00:04:32,810 --> 00:04:35,270
Но снаружи была включена.
41
00:04:47,140 --> 00:04:48,680
Куда собралась?
42
00:04:51,330 --> 00:04:52,470
Кан Чжон Хи!
43
00:05:15,880 --> 00:05:17,100
Что такое, Зараза?
44
00:05:22,320 --> 00:05:24,020
Думаю, тебе стоит приехать.
45
00:05:24,770 --> 00:05:28,220
Да, да.
46
00:05:30,010 --> 00:05:31,250
Ясно.
47
00:05:51,590 --> 00:05:53,080
Куда он так рванул?
48
00:05:54,160 --> 00:05:56,940
Без понятия.
49
00:06:08,740 --> 00:06:11,390
Да, я перед минимаркетом.
50
00:06:13,070 --> 00:06:14,400
Где вы сейчас?
51
00:06:16,210 --> 00:06:17,400
Где?
52
00:06:19,320 --> 00:06:21,520
Да.
53
00:06:21,520 --> 00:06:24,850
Идете? Да.
54
00:06:32,840 --> 00:06:33,930
Чжон Хи!
55
00:06:34,880 --> 00:06:36,160
Кан Чжон Хи!
56
00:06:37,170 --> 00:06:40,530
Все из-за тебя! Из-за тебя!
57
00:06:40,530 --> 00:06:43,610
- Не надо!
- Пусти! Отпусти меня!
58
00:06:43,610 --> 00:06:45,270
Отпусти ее.
59
00:06:45,270 --> 00:06:46,840
Пусть идет.
60
00:06:46,840 --> 00:06:52,670
Все из-за тебя! Смерть кошки, картины! Это ты виноват!
61
00:06:53,120 --> 00:06:55,920
Как будешь выкручиваться, Пак Му Ёль?
Как?
62
00:06:56,620 --> 00:06:58,170
Все из-за тебя, Пак Му Ёль!
63
00:07:19,390 --> 00:07:22,590
- Ты цел?
- Ему крышка.
64
00:07:23,420 --> 00:07:25,730
Только бы добраться до него.
65
00:07:35,000 --> 00:07:36,770
Кто эта женщина?
66
00:07:43,750 --> 00:07:45,300
Директор Чжан.
67
00:07:45,580 --> 00:07:47,110
Да, госпожа.
68
00:07:48,120 --> 00:07:49,830
Хочу попросить об одолжении.
69
00:08:02,530 --> 00:08:03,880
Что случилось?
70
00:08:06,910 --> 00:08:08,460
Мама?
71
00:08:09,810 --> 00:08:11,590
Что же мне делать?
72
00:08:19,110 --> 00:08:20,470
Это все картины?
73
00:08:21,270 --> 00:08:22,560
Что?
74
00:08:23,030 --> 00:08:24,410
Да.
75
00:08:25,040 --> 00:08:27,740
- Что с камерой видео-наблюдения?
- В смысле?
76
00:08:27,740 --> 00:08:29,040
Вон там.
77
00:08:30,190 --> 00:08:34,180
А, эта! Ее выключили из-за проводимых работ.
78
00:08:45,360 --> 00:08:46,770
Зачем Су Ён...
79
00:08:48,490 --> 00:08:49,870
Вы уверены?
80
00:08:51,590 --> 00:08:54,610
Камера захватила ее лицо,
81
00:08:54,660 --> 00:08:56,480
что тут еще можно говорить?
82
00:09:02,440 --> 00:09:03,900
Мне так страшно.
83
00:09:05,450 --> 00:09:06,670
Почему?
84
00:09:07,090 --> 00:09:08,990
Со мной что-то не так.
85
00:09:26,550 --> 00:09:28,070
Что это У Ён?
86
00:09:28,840 --> 00:09:29,850
Снежный человек.
87
00:09:29,850 --> 00:09:32,830
Снежный человек? Здорово у тебя получилось!
88
00:09:32,830 --> 00:09:37,190
А это что?
У Ён, ты просто молодец!
89
00:09:37,190 --> 00:09:39,300
- Это динозавр.
- Ящерица.
90
00:09:39,760 --> 00:09:42,190
Ящерица! Молодец!
91
00:09:42,700 --> 00:09:44,760
Что еще будешь делать?
92
00:09:46,940 --> 00:09:48,170
Ты сегодня рано.
93
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
Добро пожаловать...
94
00:09:52,120 --> 00:09:53,590
Да.
95
00:09:53,590 --> 00:09:55,260
Рано освободился.
96
00:09:55,260 --> 00:09:57,920
Почему не позвонил?
Я даже обед не приготовила.
97
00:09:58,710 --> 00:10:00,120
Можешь не спешить.
98
00:11:17,420 --> 00:11:18,730
Что?
99
00:11:19,460 --> 00:11:21,200
Где ты была прошлой ночью?
100
00:11:21,770 --> 00:11:22,980
Ночью?
101
00:11:22,980 --> 00:11:25,350
Когда я купал У Ёна.
102
00:11:26,250 --> 00:11:28,800
Выносила мусор. И все.
103
00:11:31,670 --> 00:11:32,970
А что?
104
00:11:34,420 --> 00:11:35,860
Ничего.
105
00:11:56,840 --> 00:11:58,250
Хочу отдохнуть.
106
00:11:58,810 --> 00:11:59,960
Да.
107
00:12:01,950 --> 00:12:03,410
Пошли домой.
108
00:12:47,670 --> 00:12:48,760
Зараза.
109
00:12:49,250 --> 00:12:50,310
Да?
110
00:12:50,880 --> 00:12:54,960
Как мне его поймать?
111
00:12:58,320 --> 00:13:03,740
Что сделать, чтобы разорвать этого мерзавца на части?
112
00:13:55,670 --> 00:13:57,230
Я пришла.
113
00:13:59,480 --> 00:14:02,120
Вижу. Хорошо.
114
00:14:12,730 --> 00:14:14,930
Пап, почему ты любишь маму?
115
00:14:17,560 --> 00:14:20,990
- Что?
- Она причинила тебе боль.
116
00:14:22,660 --> 00:14:25,550
Но ты ведь все еще любишь маму?
117
00:14:28,510 --> 00:14:31,030
Я недолго ненавидел ее.
118
00:14:31,650 --> 00:14:37,640
Когда любишь кого-то или ненавидишь,
это уже не в твоей власти.
119
00:14:43,680 --> 00:14:46,000
Ты прав.
120
00:14:46,940 --> 00:14:50,440
Пытаешься найти способ не любить этого человека,
121
00:14:50,910 --> 00:14:52,390
но ничего не можешь поделать.
122
00:14:56,930 --> 00:14:59,930
Даже смешно от таких попыток.
123
00:15:03,400 --> 00:15:04,500
Ын Чжэ.
124
00:15:04,950 --> 00:15:08,160
Что делать с мамой - твое дело.
125
00:15:12,560 --> 00:15:14,080
Ын Чжэ!
126
00:15:19,760 --> 00:15:24,930
Но ты ни слова не скажешь
о моем будущем парне.
127
00:15:25,380 --> 00:15:27,730
Конечно.
128
00:15:29,010 --> 00:15:34,530
Клянусь честью "Чаек".
129
00:15:35,680 --> 00:15:37,330
Договорились.
130
00:15:57,760 --> 00:15:59,010
Алло?
131
00:15:59,390 --> 00:16:00,980
Милая!
132
00:16:05,020 --> 00:16:07,100
Нашел в пальто Су Ён.
133
00:16:28,700 --> 00:16:32,620
Я спрятала это, потому что картина
могла послужить доказательством.
134
00:16:33,590 --> 00:16:35,230
Что она сказала?
135
00:16:38,660 --> 00:16:40,370
Совсем ничего не помнит.
136
00:16:44,380 --> 00:16:49,680
Не хотят сотрудничать.
Думаешь, они что-то скрывают?
137
00:16:49,680 --> 00:16:50,640
Да, господин.
138
00:16:50,730 --> 00:16:55,830
Детектив! Как поживаете? Уже обедали?
139
00:16:56,130 --> 00:16:57,190
Журналист Ко! Какими судьбами?
140
00:16:57,800 --> 00:16:59,820
Слышал, картины на части порезали.
141
00:16:59,820 --> 00:17:03,380
Да. А какое отношение к этому
имеет спортивный обозреватель?
142
00:17:03,380 --> 00:17:05,880
Никогда не знаешь, что может пригодиться.
143
00:17:07,250 --> 00:17:09,420
У вас есть фотки с места преступления?
144
00:17:13,960 --> 00:17:16,250
Тон Су!
145
00:17:18,670 --> 00:17:19,950
Ты что здесь забыл?
146
00:17:20,280 --> 00:17:24,040
Просто хотел узнать, что случилось.
147
00:17:24,720 --> 00:17:28,570
Ты сейчас не к Пак Му Ёлю?
Слышал, все там собираются.
148
00:17:28,590 --> 00:17:30,960
Да.
149
00:17:50,690 --> 00:17:52,910
Ты просто красотка, Дон А.
150
00:17:52,910 --> 00:17:55,980
Правда? Вот это нормальная реакция.
151
00:17:56,420 --> 00:17:58,070
Одень пальто. Замерзнешь.
152
00:18:00,260 --> 00:18:02,740
Каждый раз выглядишь по-разному, Дон А.
153
00:18:16,570 --> 00:18:18,190
Что насчет униформы?
154
00:18:19,330 --> 00:18:20,320
Сейчас не время...
155
00:18:20,320 --> 00:18:22,350
Униформа медсестры или стюардессы.
156
00:18:22,810 --> 00:18:23,760
Отличная мысль.
157
00:18:23,760 --> 00:18:24,950
Не в моем вкусе.
158
00:18:24,950 --> 00:18:26,250
Что насчет "Сейлормун"?
159
00:18:26,530 --> 00:18:27,620
Параллельно.
160
00:18:28,120 --> 00:18:29,970
Директор Ким?
Что с тобой творится?
161
00:18:32,580 --> 00:18:35,160
Эй! Можно разок его стукнуть?
162
00:18:37,010 --> 00:18:39,710
Что? У тебя вообще нет подобных фантазий?
163
00:18:40,310 --> 00:18:41,420
Нет.
164
00:18:42,660 --> 00:18:44,510
Тогда зачем я прочла столько книг?
165
00:18:46,430 --> 00:18:48,040
В них одно вранье!
166
00:18:57,550 --> 00:19:00,180
Мы встречались?
167
00:19:01,670 --> 00:19:07,670
Не знаю. Я бы запомнила, у вас удивительная внешность.
168
00:19:11,210 --> 00:19:13,030
Как Чжон Хи?
169
00:19:22,320 --> 00:19:24,280
Все время спит.
170
00:19:25,860 --> 00:19:27,500
Что сказали в полиции?
171
00:19:27,500 --> 00:19:27,580
Они не думают, что это сделал один и тот же человек.
Что сказали в полиции?
172
00:19:27,580 --> 00:19:31,620
Они не думают, что это сделал один и тот же человек.
173
00:19:31,950 --> 00:19:36,150
У меня отчет с места преступления.
Ни намека на глаза.
174
00:19:37,610 --> 00:19:38,970
Тут кто-то другой.
175
00:19:39,550 --> 00:19:41,190
Возможно.
176
00:19:42,570 --> 00:19:44,070
Сколько всего картин?
177
00:19:44,430 --> 00:19:45,610
24.
178
00:19:46,180 --> 00:19:48,770
Значит, ни одна не имеет отношения к глазам?
179
00:19:49,850 --> 00:19:51,550
Возможно, они что-то скрывают.
180
00:19:51,550 --> 00:19:54,350
Полиция считает, что тут причастен работник галереи.
181
00:19:54,930 --> 00:19:56,890
Есть доказательства?
182
00:19:57,890 --> 00:20:01,110
Без понятия. Не скажут, даже если спрошу.
183
00:20:04,260 --> 00:20:05,580
Тон Су!
184
00:20:06,280 --> 00:20:07,350
Да?
185
00:20:07,350 --> 00:20:09,350
Теща ничего не говорила?
186
00:20:10,700 --> 00:20:12,820
Нет. Ничего особенного.
187
00:20:13,110 --> 00:20:14,300
Можешь спросить?
188
00:20:16,200 --> 00:20:18,610
Ладно. Спрошу.
189
00:20:19,950 --> 00:20:22,090
Ты же говорил, на бутылке нашли отпечатки пальцев.
190
00:20:22,100 --> 00:20:23,980
Неужели, не могут проверить их?
191
00:20:25,520 --> 00:20:28,350
Толку не будет, пока не сузим круг подозреваемых.
192
00:20:29,080 --> 00:20:32,690
Первым делом нужно определить - один человек это сделал или нет.
193
00:20:37,750 --> 00:20:40,010
Есть примерные образцы картин?
194
00:20:41,210 --> 00:20:45,840
Фотки. Мы могли бы сравнить их с оригиналами.
195
00:20:46,440 --> 00:20:48,670
Образцы?
196
00:20:50,490 --> 00:20:53,900
Возможно, это сделал кто-то близкий к Кан Чжон Хи.
197
00:20:54,240 --> 00:20:57,490
Близкий? Думаешь, кто-то из знакомых?
198
00:20:57,540 --> 00:20:58,730
Пока не знаю.
199
00:20:59,200 --> 00:21:03,030
Представь. Кто-то хочет достать тебя.
200
00:21:03,030 --> 00:21:06,260
Поэтому, пытается уничтожить самое дорогое, что у тебя есть.
201
00:21:06,780 --> 00:21:07,990
Понимаешь?
202
00:21:09,440 --> 00:21:13,480
Чтобы добраться до тебя, он рвет мою любимую книжку.
203
00:21:14,130 --> 00:21:15,660
Разве не странно?
204
00:21:25,030 --> 00:21:28,330
Таким образом, кто-то навредил Кан Чжон Хи,
чтобы добраться до Пак Му Ёля.
205
00:21:28,330 --> 00:21:31,440
Но не вижу смысла в уничтожении картин.
206
00:21:31,750 --> 00:21:34,840
Сталкер так поступил не потому, что Чжон Хи - подруга Пак Му Ёля.
207
00:21:34,990 --> 00:21:36,610
Он или она ненавидит Кан Чжон Хи.
208
00:21:36,740 --> 00:21:41,190
Поэтому, это самое вероятное объяснение.
209
00:21:44,000 --> 00:21:46,360
Но, знаешь...
210
00:21:46,360 --> 00:21:49,120
Неужели, совсем нет идей насчет "леопардовой шкурки"?
211
00:21:51,680 --> 00:21:53,070
Нет.
212
00:21:53,070 --> 00:21:54,520
Досадно.
213
00:21:56,280 --> 00:21:58,060
Как такое возможно?
214
00:21:58,570 --> 00:22:00,610
Я больше на кошку смахиваю!
215
00:22:02,050 --> 00:22:04,950
- Если уж о предпочтениях...
- Да?
216
00:22:04,950 --> 00:22:07,600
Мне нравится ханбок*.
217
00:22:04,950 --> 00:22:07,600
*Прим.пер.: Ханбок — традиционный костюм жителей Южной Кореи.
218
00:22:08,290 --> 00:22:13,820
Нравится шорох шелка, когда проводишь по нему рукой,
смотреть, как он струится...
219
00:22:18,270 --> 00:22:19,400
Не важно.
220
00:22:19,830 --> 00:22:21,590
Ханбок.
221
00:22:21,890 --> 00:22:25,020
Обязательно шелк?
У меня только летний ханбок.
222
00:22:26,700 --> 00:22:28,270
*Прим.пер.: Чогори - традиционная курта, основной верхний предмет одежды ханбок.
223
00:22:26,700 --> 00:22:28,270
С чогори* или без?
224
00:22:28,300 --> 00:22:30,760
Забудь! Прошу тебя!
225
00:23:19,970 --> 00:23:21,940
- Она все спит?
- Да.
226
00:23:22,850 --> 00:23:24,650
Даже не шелохнулась.
227
00:23:25,240 --> 00:23:26,900
Так и спина отвалится.
228
00:23:30,800 --> 00:23:32,780
Тебе не попадался каталог картин?
229
00:23:33,520 --> 00:23:36,370
Картин... Что?
230
00:23:36,970 --> 00:23:39,300
Книга, где указаны все картины.
231
00:23:46,770 --> 00:23:48,100
Картины?
232
00:25:16,870 --> 00:25:19,400
Хотел проверить, дышит ли она.
233
00:25:22,990 --> 00:25:24,440
Знаю.
234
00:25:25,790 --> 00:25:28,640
Сама проверяла.
235
00:25:34,920 --> 00:25:38,580
Мы с тобой на одном уровне.
Позор на мою голову.
236
00:25:39,500 --> 00:25:41,250
Должен гордиться.
237
00:25:42,370 --> 00:25:43,860
Нашла?
238
00:25:46,690 --> 00:25:48,710
Типа такой книжки?
239
00:25:50,510 --> 00:25:51,660
Книжка с картинками.
240
00:25:52,880 --> 00:25:54,480
Нет!
241
00:25:55,250 --> 00:25:58,630
Каталог картин Чжон Хи.
242
00:25:58,630 --> 00:26:00,600
Это же настоящая книга.
243
00:26:02,290 --> 00:26:04,570
Надо знать, что искать!
244
00:26:06,080 --> 00:26:09,240
Точно. Мы зашли в тупик.
245
00:26:15,470 --> 00:26:17,070
Не вешай нос.
246
00:26:17,290 --> 00:26:19,720
Думаешь, легко в такой ситуации не вешать нос?
247
00:26:19,720 --> 00:26:21,950
Глянь, что из-за меня творится с Чжон Хи.
248
00:26:23,780 --> 00:26:28,190
Значит, нужно бороться! Ты должен поймать его ради Чжон Хи!
249
00:26:28,680 --> 00:26:30,710
Нельзя опускать руки в середине игры.
250
00:26:31,150 --> 00:26:36,370
Бейсбол начинается в 9 ининге с 2 аутов.
Появляется пинч хиттер. Вперед!
251
00:26:36,370 --> 00:26:38,210
Выше нос! Ясно?
252
00:26:40,350 --> 00:26:41,700
Отстань от меня.
253
00:26:42,220 --> 00:26:44,860
Чего? Ты же сам всегда трогаешь мои волосы!
254
00:26:46,840 --> 00:26:48,220
Достала уже!
255
00:26:53,590 --> 00:26:55,170
Эй!
256
00:27:00,360 --> 00:27:02,580
Сдаюсь!
257
00:27:03,130 --> 00:27:04,980
Сказала же, сдаюсь!
258
00:27:11,650 --> 00:27:14,900
Хватит лодырничать.
Мы сейчас в полной заднице.
259
00:27:15,350 --> 00:27:16,950
Уже и пошутить нельзя.
260
00:27:19,300 --> 00:27:22,240
Лучше каталог давай ищи.
261
00:27:23,040 --> 00:27:25,900
Нужно сравнить с испорченными картинами.
262
00:27:27,810 --> 00:27:29,370
Сравнить?
263
00:27:30,280 --> 00:27:33,300
Тебе для этого нужна книжка?
264
00:27:33,300 --> 00:27:36,000
- Ты видела?
- О Су Ён ее взяла.
265
00:27:55,930 --> 00:27:57,340
Зачем она тебе понадобилась?
266
00:27:58,610 --> 00:27:59,750
Тон Су ничего не говорил?
267
00:28:00,330 --> 00:28:01,460
Что именно?
268
00:28:03,050 --> 00:28:04,400
Он тебе сам расскажет.
269
00:28:05,720 --> 00:28:07,320
Как самочувствие?
270
00:28:07,980 --> 00:28:09,260
Отличное.
271
00:28:10,150 --> 00:28:11,930
Тебе нужно больше отдыхать.
Я пошел.
272
00:28:11,930 --> 00:28:13,050
Пока.
273
00:28:39,800 --> 00:28:41,440
Ты как?
274
00:28:41,680 --> 00:28:42,740
Что?
275
00:28:52,240 --> 00:28:53,970
Кан Чжон Хи очнулась?
276
00:28:55,790 --> 00:28:57,590
Еще нет.
277
00:28:58,530 --> 00:29:00,940
Она должна проверить картины.
278
00:29:03,220 --> 00:29:07,280
Не думаю, что как только она проснется,
ей будет дело до картин.
279
00:29:09,120 --> 00:29:10,870
Значит, нам потребуется больше времени.
280
00:29:44,810 --> 00:29:48,720
Чтобы похавать?
281
00:29:50,490 --> 00:29:52,820
Госпожа Спящая Красавица не голодна?
282
00:30:15,550 --> 00:30:17,280
В квартире 1800...
283
00:30:18,860 --> 00:30:22,310
Тощая такая, глаза большие, волосы еще так висят...
284
00:30:23,710 --> 00:30:25,660
Не видели ее?
285
00:30:25,980 --> 00:30:29,250
- Простите.
- Что ж такое!
286
00:30:56,090 --> 00:30:57,970
Ты чего здесь забыла?
287
00:30:58,230 --> 00:31:00,270
Из-за тебя ушла.
288
00:31:03,610 --> 00:31:04,740
С чего это?
289
00:31:04,740 --> 00:31:06,090
Котенок.
290
00:31:10,490 --> 00:31:11,670
Не замерзла?
291
00:31:12,430 --> 00:31:13,800
Давай вернемся.
292
00:31:14,110 --> 00:31:15,730
Похоже, он бездомный.
293
00:31:17,210 --> 00:31:20,510
Даже не оделась.
Так и замерзнуть недолго!
294
00:31:23,370 --> 00:31:24,680
Найди кошку.
295
00:31:26,120 --> 00:31:27,510
Что?
296
00:31:29,270 --> 00:31:32,520
Бездомный котенок. Хочу его.
297
00:31:33,540 --> 00:31:34,740
Поймай его.
298
00:31:39,730 --> 00:31:42,790
Ладно. Уговорила.
299
00:31:45,690 --> 00:31:48,070
- Пошли.
- Ты обещала!
300
00:31:48,810 --> 00:31:50,860
Да! Да!
301
00:31:57,620 --> 00:31:59,230
- Уже домой?
- Да.
302
00:32:01,810 --> 00:32:03,850
Плохо выглядишь.
303
00:32:08,690 --> 00:32:10,780
- До свидания.
- До свидания.
304
00:32:18,370 --> 00:32:20,150
Что с тобой?
305
00:32:34,750 --> 00:32:36,170
Здравствуйте!
306
00:32:38,050 --> 00:32:39,770
Вы меня не узнали?
307
00:32:40,020 --> 00:32:42,490
Я внук госпожи из Пон Чхон.
308
00:32:43,390 --> 00:32:46,010
Мы несколько раз встречались,
когда вы к нам приезжали.
309
00:32:46,590 --> 00:32:48,450
Ясно!
310
00:32:48,810 --> 00:32:51,240
Что ты здесь делаешь?
311
00:32:51,700 --> 00:32:53,140
Хотел с вами увидеться.
312
00:32:55,220 --> 00:32:56,830
Почему?
313
00:32:58,030 --> 00:33:00,220
Не ожидал, что вы будете так удивлены.
314
00:33:01,720 --> 00:33:03,820
Мы, вроде, не чужие люди.
315
00:33:09,510 --> 00:33:11,790
Вы же послали мне эту фотографию.
316
00:33:16,120 --> 00:33:18,530
Не понимаю, о чем ты.
317
00:34:22,730 --> 00:34:26,230
<i>Закрыто в связи с празднованием Нового года...</i>
318
00:34:55,470 --> 00:34:56,750
Что делаешь?
319
00:35:05,090 --> 00:35:07,280
Почему не охраняешь Чжон Хи?
320
00:35:08,160 --> 00:35:11,370
Чжон Хи хочет кошку.
321
00:35:13,860 --> 00:35:15,130
Она проснулась?
322
00:35:15,650 --> 00:35:19,300
Да. И сразу же попросила найти кошку.
323
00:35:26,360 --> 00:35:28,050
Думаешь, эта штука поможет?
324
00:35:29,100 --> 00:35:32,660
Да. Если не сработает, придумаю что-нибудь другое.
325
00:35:35,880 --> 00:35:38,590
Сама же говорила, что я избаловал Чжон Хи.
326
00:35:41,380 --> 00:35:44,390
Но я же ее тогда не знала.
327
00:35:46,940 --> 00:35:49,640
Сначала Чжон Хи меня бесила.
328
00:35:49,960 --> 00:35:53,690
Мне казалось, она не понимает, как ей повезло.
329
00:35:54,160 --> 00:35:56,670
Думала, что будет реветь, когда ей причинят боль.
330
00:35:57,320 --> 00:36:02,370
Но потом поняла, что она очень честный человек.
331
00:36:02,820 --> 00:36:04,190
Это очень заметно.
332
00:36:06,310 --> 00:36:10,000
Да, она честная.
333
00:36:10,660 --> 00:36:12,740
Перед другими и собой.
334
00:36:13,720 --> 00:36:17,140
Ты прав. Если злится, то по-настоящему.
335
00:36:17,850 --> 00:36:20,690
Если сожалеет о чем-то, то не скрывает.
336
00:36:21,200 --> 00:36:25,000
Когда любит - старается показать свою любовь.
337
00:36:25,460 --> 00:36:27,180
Меня она тоже очаровала.
338
00:36:28,090 --> 00:36:29,750
И какой в этом толк?
339
00:36:30,820 --> 00:36:32,460
Не цепляйся к словам!
340
00:36:34,290 --> 00:36:39,880
Если мне кто-то нравится, я недовольна.
Когда начинают жалеть - злюсь.
341
00:36:40,400 --> 00:36:43,670
Но даже тогда не показываю своих чувств. Держу все в себе.
342
00:36:44,950 --> 00:36:47,000
В общем, я тяжелый человек.
343
00:36:48,600 --> 00:36:49,860
Только сейчас дошло?
344
00:36:51,330 --> 00:36:53,540
Тебе бы другое сказать.
345
00:36:53,960 --> 00:36:55,950
Утешил бы хоть.
346
00:36:55,950 --> 00:36:57,000
Как?
347
00:36:57,740 --> 00:37:00,280
"Ты тоже очень милая".
348
00:37:04,300 --> 00:37:06,020
Да.
349
00:37:06,550 --> 00:37:11,160
Ты тоже очень милая.
350
00:37:11,160 --> 00:37:13,960
Как попугай за мной повторяешь.
351
00:37:45,140 --> 00:37:46,650
Эй!
352
00:37:48,490 --> 00:37:53,140
Возьми себя в руки! Знаю,
ты в последнее время не высыпаешься.
353
00:37:54,050 --> 00:37:57,940
Я же Ю Ын Чжэ! Зараза!
354
00:38:00,790 --> 00:38:02,210
- Знаю.
- Что?
355
00:38:14,860 --> 00:38:16,740
Поймала!
356
00:38:18,330 --> 00:38:20,320
Она в ловушке!
357
00:38:23,660 --> 00:38:24,900
- Зараза!
- Держи!
358
00:38:25,340 --> 00:38:27,660
Кошка дикая! Смотри в оба!
359
00:38:28,370 --> 00:38:29,490
Давай поговорим...
360
00:38:29,490 --> 00:38:32,630
Мы упустим ее!
361
00:38:33,690 --> 00:38:35,880
Я поднимусь и скажу, что поймали кошку!
362
00:38:37,470 --> 00:38:40,400
- Некогда!
- Эй! Ты не поняла! Постой!
363
00:38:41,420 --> 00:38:42,880
Эй! Я с тобой разговариваю!
364
00:38:52,050 --> 00:38:54,240
Прости, кошак.
365
00:39:20,360 --> 00:39:22,650
Еще чуть-чуть и все!
Сдуреть!
366
00:39:24,320 --> 00:39:25,970
Что такое?
367
00:39:28,040 --> 00:39:29,310
Кошка!
368
00:39:30,930 --> 00:39:32,770
Мы поймали ее!
369
00:39:35,370 --> 00:39:37,100
Не хочешь меня поблагодарить?
370
00:39:44,770 --> 00:39:46,980
Она что, думает, я извращенец?
371
00:40:05,130 --> 00:40:06,470
Держи.
372
00:40:12,550 --> 00:40:14,410
Она слишком грязная.
373
00:40:19,770 --> 00:40:23,360
Ну, я тогда пойду.
374
00:40:24,030 --> 00:40:26,320
Поздно-то как.
375
00:40:28,150 --> 00:40:29,510
Только 19:00.
376
00:40:31,330 --> 00:40:33,190
Можно мне пораньше уйти?
377
00:40:35,240 --> 00:40:37,430
Пока! Пока!
378
00:41:28,790 --> 00:41:30,610
Мазью не мазал?
379
00:41:31,360 --> 00:41:32,760
Пройдет.
380
00:41:34,690 --> 00:41:37,870
Теперь у меня снова будет кошка.
381
00:41:40,040 --> 00:41:43,790
Может, Шот и ревнует, но я ничего не могу поделать.
382
00:41:45,370 --> 00:41:47,450
Она умерла.
383
00:41:49,830 --> 00:41:52,440
Поэтому, у меня нет выбора.
384
00:41:59,990 --> 00:42:04,680
Если кошка умерла,
надо найти другую.
385
00:42:07,670 --> 00:42:13,310
Когда расстаешься с тем, кого любил,
нужно просто найти кого-то еще.
386
00:42:16,830 --> 00:42:23,070
Если мои картины уничтожены,
я могу нарисовать другие.
387
00:42:25,620 --> 00:42:27,520
Пусть я и одинока, у меня нет выбора.
388
00:42:30,200 --> 00:42:31,740
Верно?
389
00:42:39,220 --> 00:42:41,850
Как только все утрясется, вернусь в Англию.
390
00:42:43,180 --> 00:42:46,810
Как можно скорее.
391
00:42:51,930 --> 00:42:53,970
Как назовешь кошку?
392
00:42:55,470 --> 00:42:57,090
Не знаю.
393
00:42:57,700 --> 00:42:59,080
Но точно не Шот.
394
00:43:08,460 --> 00:43:13,180
Извращенец недоделанный. Что он возомнил?
Кан Чжон Хи ведь под боком!
395
00:43:13,330 --> 00:43:15,120
У него что, губы лишние?
396
00:43:25,300 --> 00:43:27,180
Сдуреть можно!
397
00:43:29,440 --> 00:43:33,630
Почему сердце так стучит?
Чего волноваться из-за такого пустяка?
398
00:43:33,910 --> 00:43:35,440
Тебе надо разозлиться!
399
00:43:46,490 --> 00:43:47,920
С какой стороны тебе удобнее?
400
00:43:49,260 --> 00:43:50,620
С левой.
401
00:43:51,670 --> 00:43:54,230
Тогда поцелую справой.
402
00:44:01,670 --> 00:44:03,430
Ты же сказала слева.
403
00:44:03,430 --> 00:44:05,110
Это ты слева.
404
00:44:07,620 --> 00:44:09,320
Понял.
405
00:44:35,500 --> 00:44:37,330
Может, хватит на сегодня?
406
00:44:39,390 --> 00:44:40,940
Конечно.
407
00:44:44,070 --> 00:44:45,740
Кстати, Дон А.
408
00:44:47,880 --> 00:44:49,660
Прости.
409
00:44:50,430 --> 00:44:52,540
Забей. Это же твой первый поцелуй.
410
00:44:52,540 --> 00:44:55,540
Дон А. У тебя кровь идет.
411
00:44:57,910 --> 00:44:59,450
Что?
412
00:45:15,460 --> 00:45:16,760
Вы только гляньте!
413
00:45:17,470 --> 00:45:20,590
- Ну ты даешь, Дон А!
- Что?
414
00:45:21,200 --> 00:45:23,500
Я все видела!
415
00:45:24,880 --> 00:45:26,800
Не притворяйся, что не понимаешь.
416
00:45:26,800 --> 00:45:27,830
Видела?
417
00:45:29,150 --> 00:45:31,300
Такое захочешь - не забудешь.
418
00:45:34,050 --> 00:45:38,970
Итак! Каков на вкус первый поцелуй?
419
00:45:43,810 --> 00:45:44,950
Кровью отдает.
420
00:45:44,950 --> 00:45:47,370
Кровью?
421
00:45:55,610 --> 00:45:58,730
- А вот и я.
- Что это?
422
00:46:01,950 --> 00:46:03,800
- 24?
- Да.
423
00:46:12,990 --> 00:46:16,830
Видите, здесь 25 картин.
Но фоток только 24.
424
00:46:22,040 --> 00:46:23,550
Уверен, они сказали, что было 24.
425
00:46:23,940 --> 00:46:25,620
Уточни у них.
426
00:46:31,360 --> 00:46:33,360
Галерея?
427
00:46:37,160 --> 00:46:38,810
Тон Су!
428
00:46:40,520 --> 00:46:42,590
Угадай, что я вчера нарыл.
429
00:46:44,010 --> 00:46:46,460
Вор взял картину.
430
00:46:47,100 --> 00:46:48,440
Автопортрет Чжон Хи.
431
00:46:49,330 --> 00:46:51,510
Да?
432
00:46:52,510 --> 00:46:55,680
Но в галереи сказали, что всего было 24 картины.
433
00:46:56,360 --> 00:46:58,990
Когда фараоны предоставили доказательства,
они признались в своей ошибке.
434
00:47:00,100 --> 00:47:06,690
Детектив тоже так думает. В этом замешан работник галереи.
435
00:47:08,780 --> 00:47:10,500
Правда?
436
00:47:10,700 --> 00:47:12,860
Походу, мне нужно быть детективом.
437
00:47:43,730 --> 00:47:45,610
Что делаешь?
438
00:47:46,410 --> 00:47:48,100
Хотел убраться.
439
00:48:05,190 --> 00:48:09,010
Тон Су!
440
00:48:09,010 --> 00:48:11,180
Что с твоим лицом?
441
00:48:11,180 --> 00:48:14,010
А что с ним не так?
442
00:48:14,490 --> 00:48:16,720
Я уж подумал, ты плачешь.
443
00:48:19,380 --> 00:48:20,920
Подержи.
444
00:48:44,010 --> 00:48:45,740
- Еще увидимся.
- Да.
445
00:49:10,930 --> 00:49:12,150
Тэ-квон-до!
446
00:49:19,360 --> 00:49:20,370
Привет!
447
00:49:20,650 --> 00:49:22,830
- Привет.
- Глянь на У Ёна!
448
00:49:22,830 --> 00:49:24,710
Их учат тэквон-до в детском саду.
449
00:49:25,960 --> 00:49:27,850
Не так!
450
00:49:28,140 --> 00:49:29,500
Тэ-квон-до!
451
00:49:29,990 --> 00:49:32,280
- Повтори!
- Тэ-квон-до!
452
00:49:33,320 --> 00:49:35,890
Не бей меня.
453
00:49:39,350 --> 00:49:41,990
Чжин У Ён!
Хочешь меня вдовцом сделать?
454
00:49:41,990 --> 00:49:44,030
Мама ведь смеется.
455
00:49:45,990 --> 00:49:47,540
- Хочешь сходить в парк?
- Да!
456
00:49:48,090 --> 00:49:49,090
Там не холодно?
457
00:49:49,430 --> 00:49:50,650
Немного потеплело.
458
00:49:50,990 --> 00:49:52,860
Давай оденем. Отлично.
459
00:49:53,440 --> 00:49:55,410
Вставляй пальцы. Молодец.
460
00:49:56,540 --> 00:49:58,720
Лови, когда брошу.
461
00:49:59,460 --> 00:50:01,050
Хорошо!
462
00:50:02,150 --> 00:50:04,300
Лови!
463
00:50:05,350 --> 00:50:06,460
Отлично. Бросай!
464
00:50:08,080 --> 00:50:10,620
Молодец! У Ён!
465
00:50:11,240 --> 00:50:13,240
Еще! Бросай!
466
00:50:13,890 --> 00:50:16,330
У тебя талант.
467
00:50:19,350 --> 00:50:21,260
Чуть не упал!
468
00:50:21,830 --> 00:50:23,400
Молодец, У Ён.
469
00:50:24,340 --> 00:50:25,660
Еще разок!
470
00:50:42,750 --> 00:50:47,360
Директор Ким. Говоришь, хозяйка галереи - теща Тон Су?
471
00:50:47,760 --> 00:50:51,090
- Да.
- Жена Тон Су - подруга Кан Чжон Хи?
472
00:50:51,090 --> 00:50:53,080
Да, а что?
473
00:50:55,490 --> 00:50:56,960
Пока не уверен.
474
00:50:59,720 --> 00:51:02,980
Потом перезвоню.
475
00:51:06,930 --> 00:51:08,580
- Ты просто молодец, У Ён!
- Правда?
476
00:51:08,820 --> 00:51:09,600
Да!
477
00:51:10,210 --> 00:51:12,600
Когда тебе исполнится 9, будет лучше получаться.
478
00:51:18,510 --> 00:51:20,000
Что-то случилось?
479
00:51:21,110 --> 00:51:22,540
Может, пообедаем?
480
00:51:23,010 --> 00:51:23,970
Давай покушаем.
481
00:51:23,970 --> 00:51:25,810
Да! Здорово!
482
00:51:47,050 --> 00:51:49,600
Кто все выпил? Было больше.
483
00:51:51,870 --> 00:51:54,210
Я куплю.
484
00:52:28,950 --> 00:52:30,440
Да что с тобой творится?
485
00:52:32,340 --> 00:52:34,670
- В смысле?
- Бежишь от меня, как от чумы!
486
00:52:35,650 --> 00:52:36,830
Чего придумываешь?
487
00:52:37,840 --> 00:52:38,990
Почему на звонки не отвечала?
488
00:52:39,430 --> 00:52:41,950
А ты звонил? Когда? Видно, не заметила.
489
00:52:49,800 --> 00:52:50,910
Пока.
490
00:52:58,940 --> 00:53:00,460
Эй, Зараза!
491
00:53:01,550 --> 00:53:03,400
Надо поговорить.
492
00:53:05,790 --> 00:53:07,000
О чем?
493
00:53:08,000 --> 00:53:10,150
Прямо здесь?
494
00:53:11,300 --> 00:53:12,870
Да!
495
00:53:16,260 --> 00:53:17,850
Что такое?
496
00:53:19,300 --> 00:53:21,120
Как можно быть такой тугодумкой?
497
00:53:21,640 --> 00:53:23,280
- Хватит.
- Что?
498
00:53:25,720 --> 00:53:29,470
Хватит трогать мои волосы.
И слишком близко наклоняться.
499
00:53:30,230 --> 00:53:31,370
Почему?
500
00:53:32,580 --> 00:53:34,040
Да мне не по себе становится!
501
00:53:34,540 --> 00:53:35,990
Из-за чего?
502
00:53:40,430 --> 00:53:45,110
Я дура, поэтому, если не прекратишь,
могу неправильно понять тебя!
503
00:53:46,310 --> 00:53:47,900
Могу подумать, что нравлюсь тебе.
504
00:53:58,510 --> 00:53:59,960
Тогда продолжай так думать.
505
00:54:02,350 --> 00:54:04,260
Потому что это правда.
506
00:54:08,590 --> 00:54:10,640
Вот ты дурочка.
507
00:54:11,690 --> 00:54:13,550
Думаешь, я тебе поверю?
508
00:54:13,980 --> 00:54:16,170
- Почему нет?
- А как же Кан Чжон Хи?
509
00:54:16,170 --> 00:54:18,610
Мы расстались.
510
00:54:18,650 --> 00:54:25,710
Помнишь, мы уже об этом говорили, я хотел потом рассказать.
Но до тебя с трудом доходит.
511
00:54:28,070 --> 00:54:32,840
Поэтому, я... в твоем полном распоряжении.
512
00:54:36,460 --> 00:54:38,340
Могу так.
513
00:54:38,590 --> 00:54:40,110
И вот так.
514
00:54:43,790 --> 00:54:46,420
Ну и еще кое-что.
515
00:54:47,510 --> 00:54:49,390
Если ты, конечно, согласна.
516
00:54:54,100 --> 00:54:55,400
Что скажешь?
517
00:55:05,300 --> 00:55:07,500
Эй! Зараза!
518
00:55:08,320 --> 00:55:10,060
Чего вытворяешь? Остановись!
519
00:55:10,910 --> 00:55:13,840
Эй! Кому говорю! Стой!
520
00:55:14,340 --> 00:55:17,120
Эй, Зараза! Крыша поехала?
521
00:55:18,960 --> 00:55:20,450
Эй!
522
00:55:23,950 --> 00:55:25,340
Почему стартанула?
523
00:55:27,640 --> 00:55:29,200
Могла бы просто сказать "нет".
524
00:55:29,480 --> 00:55:30,870
Зачем сразу бежать?
525
00:55:31,820 --> 00:55:33,940
Это не потому, что ты мне не нравишься.
526
00:55:33,940 --> 00:55:36,040
Нравишься.
527
00:55:36,710 --> 00:55:40,110
Слишком сильно. Что даже страшно становится.
528
00:55:44,110 --> 00:55:46,150
В голове не укладывается.
529
00:55:46,520 --> 00:55:48,560
Зараза ты этакая.
530
00:56:21,510 --> 00:56:23,500
- Вы чего?
- Он вас не тронул?
531
00:56:26,660 --> 00:56:27,900
Чего?
532
00:56:27,900 --> 00:56:29,080
Он бежал за вами.
533
00:56:38,080 --> 00:56:40,770
Оппа! Зачем мы сюда приехали?
534
00:56:42,930 --> 00:56:46,730
Сама же говорила, что хочешь жить за городом.
535
00:56:48,720 --> 00:56:52,430
Не знаю, получится ли у нас,
но давай попробуем.
536
00:56:52,850 --> 00:56:54,370
Оппа.
537
00:56:54,870 --> 00:56:57,870
Пошли, У Ён. Пошли.
538
00:57:10,530 --> 00:57:11,940
Идите.
539
00:57:12,730 --> 00:57:14,040
А ты?
540
00:57:14,040 --> 00:57:15,570
С делами надо разобраться.
541
00:57:17,490 --> 00:57:20,520
- У Ён!
- Пока!
542
00:57:21,130 --> 00:57:22,530
Спокойной ночи.
543
00:57:24,430 --> 00:57:25,600
Простудишься. Иди в дом.
544
00:57:50,780 --> 00:57:53,740
На камере явно было что-то записано.
Но кто-то все стер.
545
00:57:54,030 --> 00:57:56,430
Дверь была заперта. Не было следов взлома.
546
00:57:56,540 --> 00:57:58,530
Не думаете же вы, что кто-то орудовал изнутри?
547
00:58:32,700 --> 00:58:34,290
Ты просто нечто!
548
00:58:37,170 --> 00:58:38,970
Можешь спокойно сидеть?
549
00:58:38,970 --> 00:58:40,690
Я тебя не съем.
550
00:58:45,300 --> 00:58:47,120
Просто я счастлива.
551
00:59:19,110 --> 00:59:21,990
Не стоило меня подвозить.
552
00:59:22,970 --> 00:59:24,520
Я обычно своим ходом добираюсь.
553
00:59:26,190 --> 00:59:28,870
Раньше ты не была моей девушкой.
554
00:59:33,540 --> 00:59:35,340
Зачем тогда вышел из машины?
555
00:59:36,850 --> 00:59:39,060
Хотел посмотреть, как ты зайдешь.
556
00:59:48,630 --> 00:59:51,830
Тогда я пошла.
557
01:00:23,280 --> 01:00:25,020
Отец!
558
01:00:34,750 --> 01:00:37,510
Что в мире творится!
Все с катушек съехали!
559
01:00:39,260 --> 01:00:41,680
Что? Сейчас молодежь вся такая.
560
01:00:43,300 --> 01:00:46,150
Надо иметь хоть каплю стыда.
561
01:00:46,150 --> 01:00:48,780
Вот я точно не такой!
562
01:00:49,990 --> 01:00:52,450
Мой сын стал мужчиной!
563
01:00:52,450 --> 01:00:53,610
Эй!
564
01:00:54,170 --> 01:00:57,560
Разве эта девушка не в наш дом зашла?
565
01:01:00,930 --> 01:01:03,360
Может, Дон А?
566
01:01:04,010 --> 01:01:06,310
Кто их разберет.
567
01:03:22,610 --> 01:03:24,180
Время пришло.
568
01:03:44,100 --> 01:03:45,410
Директор Ким?
569
01:03:46,340 --> 01:03:48,390
Уверен?
570
01:03:53,250 --> 01:03:55,840
Ясно. Ты сейчас где?
571
01:03:56,520 --> 01:03:58,880
Где?
572
01:03:59,640 --> 01:04:01,020
В раздевалке.
573
01:04:29,980 --> 01:04:32,610
Директор
Ким Тхэ Хван.
574
01:05:14,250 --> 01:05:15,700
Тон Су.
575
01:05:17,560 --> 01:05:19,220
Сейчас?
576
01:05:19,780 --> 01:05:21,330
Ты где?
577
01:05:23,480 --> 01:05:25,320
Что ты там делаешь в такое время?
578
01:05:29,010 --> 01:05:30,470
Хорошо.
579
01:05:31,680 --> 01:05:36,260
Через 30 минут? Хорошо.
580
01:06:23,920 --> 01:06:25,170
Да?
581
01:06:29,050 --> 01:06:33,750
Ну... ничего.
582
01:06:38,830 --> 01:06:43,270
Ты уже дома?
583
01:06:45,040 --> 01:06:48,880
Нет. Тон Су хотел встретиться.
Я в спортзале.
584
01:06:50,220 --> 01:06:56,950
Когда буду дома - перезвоню.
Без меня не ложись, дождись. Ладно?
585
01:06:58,070 --> 01:06:59,530
Хорошо.
586
01:07:14,140 --> 01:07:17,430
Чего он все названивает?
587
01:07:23,900 --> 01:07:25,450
Да, директор Ким.
588
01:07:31,550 --> 01:07:33,860
Тон Су!
589
01:07:39,090 --> 01:07:40,590
Директор Ким
590
01:08:59,980 --> 01:09:01,060
Тон Су?
591
01:09:02,180 --> 01:09:06,180
Спасибо, что смотрите вместе с АЛЬЯНСОМ!
http//alliance-fansub.ru
592
01:09:02,180 --> 01:09:06,180
Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
593
01:09:06,270 --> 01:09:10,180
За английские субтитры благодарим
DramaFever и Darksmurfsub.com
594
01:09:06,270 --> 01:09:10,180
Официальный треккер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
595
01:09:10,270 --> 01:09:14,180
Над серией работали: Семейство Yan.
Тайпсеттинг: Ksilnew
596
01:09:14,270 --> 01:09:19,180
Смотрите с нами!
Ваш "АЛЬЯНС".
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 10:09
14 епизод - английски - не са на смърфовете и на драма фийвър ;)
- Spoiler:
- 1
00:01:58,090 --> 00:02:00,350
<i>Who's the bad one?</i>
2
00:02:04,770 --> 00:02:06,600
<i>Episode 14</i>
3
00:02:07,280 --> 00:02:09,570
<i>A sacrifice fly that was just too perfect.</i>
4
00:02:10,630 --> 00:02:15,560
Sacrifice fly: A batter hits the ball to the outfield
knowing that he will be out for the team's score.
5
00:02:18,510 --> 00:02:19,690
<i>You.</i>
6
00:02:26,850 --> 00:02:29,140
Who could have done this?
7
00:02:42,720 --> 00:02:43,980
Are you awake?
8
00:02:44,290 --> 00:02:45,990
Yeah.
9
00:02:46,410 --> 00:02:48,810
-Are you ok?
-About what?
10
00:02:48,940 --> 00:02:53,260
Last night... Nevermind as long as you're okay.
11
00:02:54,410 --> 00:02:55,660
What are you doing?
12
00:02:56,140 --> 00:02:57,550
Wake up Woo Young for me.
13
00:02:59,460 --> 00:03:01,100
Jin Woo Young!
14
00:03:01,100 --> 00:03:03,680
This is the 6th time waking you up!
15
00:03:17,970 --> 00:03:20,370
How are you going to explain this?
16
00:03:20,370 --> 00:03:22,390
How are you going to be responsible for this?
17
00:03:22,920 --> 00:03:25,300
What were you two doing?
18
00:03:26,240 --> 00:03:28,600
How can this happen?
19
00:03:29,150 --> 00:03:30,680
There was no problem with the security.
20
00:03:31,340 --> 00:03:33,090
You think that makes sense?
21
00:03:33,650 --> 00:03:35,400
I'm sorry.
22
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
What about the police?
23
00:03:36,760 --> 00:03:39,540
We called them.
24
00:03:39,540 --> 00:03:42,200
Jong Hee...
25
00:03:46,530 --> 00:03:49,930
That's weird. If it was a thief, he would
have stolen the paintings.
26
00:03:50,810 --> 00:03:54,020
-Why?
-The door was locked when I got here.
27
00:03:54,440 --> 00:03:56,200
It wasn't breached.
28
00:04:10,990 --> 00:04:12,440
What are you doing here this late?
29
00:04:12,910 --> 00:04:15,370
I have to check Jong Hee's paintings.
30
00:04:17,550 --> 00:04:19,280
I need the key.
31
00:04:22,480 --> 00:04:24,310
-Jo.
-Yes ma'am.
32
00:04:24,310 --> 00:04:25,490
What about the camera?
33
00:04:26,270 --> 00:04:28,300
It was turned off because we were
under construction.
34
00:04:32,810 --> 00:04:35,270
Oh! There was one on outside the building.
35
00:04:47,140 --> 00:04:48,680
Where are you going? Huh?
36
00:04:51,330 --> 00:04:52,470
Kang Jong Hee!
37
00:05:15,880 --> 00:05:17,100
What's up, retard?
38
00:05:22,320 --> 00:05:24,020
I think you need to come here.
39
00:05:24,770 --> 00:05:28,220
Yeah, yeah.
40
00:05:30,010 --> 00:05:31,250
Ok.
41
00:05:51,590 --> 00:05:53,080
Why is he in such a hurry?
42
00:05:54,160 --> 00:05:56,940
I don't know.
43
00:06:08,740 --> 00:06:11,390
Yeah, I'm in front of the convenience store.
44
00:06:13,070 --> 00:06:14,400
Where were you again?
45
00:06:16,210 --> 00:06:17,400
Where?
46
00:06:19,320 --> 00:06:21,520
Yeah.
47
00:06:21,520 --> 00:06:24,850
Keep going? Yeah.
48
00:06:32,840 --> 00:06:33,930
Jong Hee!
49
00:06:34,880 --> 00:06:36,160
Kang Jong Hee!
50
00:06:37,170 --> 00:06:40,530
It's all because you! It's all because of you!
51
00:06:40,530 --> 00:06:43,610
-Don't do this!
-Let go! Let go!
52
00:06:43,610 --> 00:06:45,270
Let her go.
53
00:06:45,270 --> 00:06:46,840
Just let her go.
54
00:06:46,840 --> 00:06:52,670
Its all because of you! The cat dying,
my paintings! It's all your fault!
55
00:06:53,120 --> 00:06:55,920
What are you going to do, Park Mu Yeol?
What are you going to do?
56
00:06:56,620 --> 00:06:58,170
Park Mu Yeol, it's all because of you!
57
00:07:19,390 --> 00:07:22,590
-Are you ok?
-It hurts.
58
00:07:23,420 --> 00:07:25,730
If I ever get my hands on him.
59
00:07:35,000 --> 00:07:36,770
Who is this woman?
60
00:07:43,750 --> 00:07:45,300
Jo.
61
00:07:45,580 --> 00:07:47,110
Yes ma'am.
62
00:07:48,120 --> 00:07:49,830
I have a favor that I want to ask.
63
00:08:02,530 --> 00:08:03,880
What's going on?
64
00:08:06,910 --> 00:08:08,460
Mother?
65
00:08:09,810 --> 00:08:11,590
What am I going to do?
66
00:08:19,110 --> 00:08:20,470
This is all the drawings?
67
00:08:21,270 --> 00:08:22,560
Huh?
68
00:08:23,030 --> 00:08:24,410
Yes.
69
00:08:25,040 --> 00:08:27,740
- What about the surveillance camera?
- Huh?
70
00:08:27,740 --> 00:08:29,040
That.
71
00:08:30,190 --> 00:08:34,180
Oh that! They were all turned off because
of the construction.
72
00:08:45,360 --> 00:08:46,770
Why would Soo Young...?
73
00:08:48,490 --> 00:08:49,870
Are you sure?
74
00:08:51,590 --> 00:08:54,610
The camera has her face captured,
75
00:08:54,660 --> 00:08:56,480
what else can make it more definite?
76
00:09:02,440 --> 00:09:03,900
I'm so scared.
77
00:09:05,450 --> 00:09:06,670
About what?
78
00:09:07,090 --> 00:09:08,990
Something is wrong with me.
79
00:09:26,550 --> 00:09:28,070
What is this Woo Young?
80
00:09:28,840 --> 00:09:29,850
A snowman.
81
00:09:29,850 --> 00:09:32,830
A snowman? You did a great job!
82
00:09:32,830 --> 00:09:37,190
What is this then? Wow!
Woo Young you're so good!
83
00:09:37,190 --> 00:09:39,300
-This is dinosaur!
-It's a lizard.
84
00:09:39,760 --> 00:09:42,190
A lizard! Good job!
85
00:09:42,700 --> 00:09:44,760
What else are you going to make?
86
00:09:46,940 --> 00:09:48,170
You're here early.
87
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
Welcome home...
88
00:09:52,120 --> 00:09:53,590
Yeah.
89
00:09:53,590 --> 00:09:55,260
I got off early.
90
00:09:55,260 --> 00:09:57,920
Why didn't you call?
I didn't even get dinner ready.
91
00:09:58,710 --> 00:10:00,120
Just take your time.
92
00:11:17,420 --> 00:11:18,730
What?
93
00:11:19,460 --> 00:11:21,200
Where did you go last night?
94
00:11:21,770 --> 00:11:22,980
Last night?
95
00:11:22,980 --> 00:11:25,350
When I was taking a bath with Woo Young.
96
00:11:26,250 --> 00:11:28,800
I took the trash out. Nothing else.
97
00:11:31,670 --> 00:11:32,970
What?
98
00:11:34,420 --> 00:11:35,860
Nothing.
99
00:11:56,840 --> 00:11:58,250
I want to rest.
100
00:11:58,810 --> 00:11:59,960
Yeah.
101
00:12:01,950 --> 00:12:03,410
Let's go home.
102
00:12:47,670 --> 00:12:48,760
Retard.
103
00:12:49,250 --> 00:12:50,310
Yeah?
104
00:12:50,880 --> 00:12:54,960
How can I catch him?
105
00:12:58,320 --> 00:13:03,740
What do I have to do to rip that
bastard into pieces?
106
00:13:55,670 --> 00:13:57,230
I'm home.
107
00:13:59,480 --> 00:14:02,120
Yeah. Welcome back.
108
00:14:12,730 --> 00:14:14,930
Why do you like Mom, Dad?
109
00:14:17,560 --> 00:14:20,990
- Huh?
- She was so mean to you.
110
00:14:22,660 --> 00:14:25,550
But you still like her?
111
00:14:28,510 --> 00:14:31,030
I hated her only for a second.
112
00:14:31,650 --> 00:14:37,640
Liking someone or hating someone
really isn't up to me.
113
00:14:43,680 --> 00:14:46,000
You're right.
114
00:14:46,940 --> 00:14:50,440
Even if you try to not like someone,
with this or that reason,
115
00:14:50,910 --> 00:14:52,390
you just can't control it.
116
00:14:56,930 --> 00:14:59,930
It's even funny to try not to like someone.
117
00:15:03,400 --> 00:15:04,500
Eun Jae.
118
00:15:04,950 --> 00:15:08,160
You do what you want with Mom.
119
00:15:12,560 --> 00:15:14,080
Eun Jae!
120
00:15:19,760 --> 00:15:24,930
But you can't say anything no matter
who I bring later.
121
00:15:25,380 --> 00:15:27,730
I won't.
122
00:15:29,010 --> 00:15:34,530
I swear on the Seagulls' pride.
123
00:15:35,680 --> 00:15:37,330
Ok then.
124
00:15:57,760 --> 00:15:59,010
Hello?
125
00:15:59,390 --> 00:16:00,980
Honey!
126
00:16:05,020 --> 00:16:07,100
They were in Soo Young's coat.
127
00:16:28,700 --> 00:16:32,620
I hid it, because I thought it
could be evidence.
128
00:16:33,590 --> 00:16:35,230
What did she say?
129
00:16:38,660 --> 00:16:40,370
She can't remember it at all.
130
00:16:44,380 --> 00:16:49,680
They are not really cooperating.
You think they are hiding something?
131
00:16:49,680 --> 00:16:50,640
Yes sir.
132
00:16:50,730 --> 00:16:55,830
Detective! How are you doing!
Did you eat something?
133
00:16:56,130 --> 00:16:57,190
Reporter Go! What brings you here?
134
00:16:57,800 --> 00:16:59,820
I heard the paintings were ripped into pieces.
135
00:16:59,820 --> 00:17:03,380
Yes. What does that have to
do with a sports writer?
136
00:17:03,380 --> 00:17:05,880
You never know if it has something
to do with me or not.
137
00:17:07,250 --> 00:17:09,420
Do you have the pictures of the crime scene?
138
00:17:13,960 --> 00:17:16,250
Dong Soo!
139
00:17:18,670 --> 00:17:19,950
What are you doing here?
140
00:17:20,280 --> 00:17:24,040
Oh! I just wanted to know
what happened.
141
00:17:24,720 --> 00:17:28,570
Oh! Aren't you going to Park Mu Yeol's place?
I heard that everyone is gathering up there.
142
00:17:28,590 --> 00:17:30,960
Yeah. I'm going.
143
00:17:50,690 --> 00:17:52,910
You look great, Dong Ah.
144
00:17:52,910 --> 00:17:55,980
Right? That's the normal reaction.
145
00:17:56,420 --> 00:17:58,070
Put on the coat. It's cold.
146
00:18:00,260 --> 00:18:02,740
Something always changes with you, Dong Ah.
147
00:18:16,570 --> 00:18:18,190
What about uniforms?
148
00:18:19,330 --> 00:18:20,320
It's not the time to talk about...
149
00:18:20,320 --> 00:18:22,350
A nurse's uniform or a
stewardess uniform.
150
00:18:22,810 --> 00:18:23,760
That's killer.
151
00:18:23,760 --> 00:18:24,950
I don't like such things.
152
00:18:24,950 --> 00:18:26,250
What about sailor uniforms then?
153
00:18:26,530 --> 00:18:27,620
I'm not interested.
154
00:18:28,120 --> 00:18:29,970
Director Kim!
Is there something wrong with you?
155
00:18:32,580 --> 00:18:35,160
Hey! Can I smack him once?
156
00:18:37,010 --> 00:18:39,710
Really? Do you really not have any
fantasies about that?
157
00:18:40,310 --> 00:18:41,420
I don't.
158
00:18:42,660 --> 00:18:44,510
What are all the books that I've read then?
159
00:18:46,430 --> 00:18:48,040
The book lied to me!
160
00:18:57,550 --> 00:19:00,180
Have we met?
161
00:19:01,670 --> 00:19:07,670
I don't know. I would remember
because you have quite a unique face.
162
00:19:11,210 --> 00:19:13,030
How is Jong Hee?
163
00:19:22,320 --> 00:19:24,280
She's been sleeping ever since.
164
00:19:25,860 --> 00:19:27,580
What did the police say?
165
00:19:27,500 --> 00:19:31,620
They are not thinking that it was
done by the same person yet.
166
00:19:31,950 --> 00:19:36,150
I have the crime scene report.
Nothing was related to the eyes.
167
00:19:37,610 --> 00:19:38,970
It could be someone else.
168
00:19:39,550 --> 00:19:41,190
For now.
169
00:19:42,570 --> 00:19:44,070
How many paintings are there in total?
170
00:19:44,430 --> 00:19:45,610
24.
171
00:19:46,180 --> 00:19:48,770
So none of them had anything to
do with the eyes?
172
00:19:49,850 --> 00:19:51,550
But they could have hidden it.
173
00:19:51,550 --> 00:19:54,350
The police are suspecting
someone from the inside.
174
00:19:54,930 --> 00:19:56,890
Do you have evidence?
175
00:19:57,890 --> 00:20:01,110
I don't know. They won't tell me,
even if I ask.
176
00:20:04,260 --> 00:20:05,580
Dong Soo!
177
00:20:06,280 --> 00:20:07,350
Yeah?
178
00:20:07,350 --> 00:20:09,350
Did you hear anything from your mother-in-law?
179
00:20:10,700 --> 00:20:12,820
I don't know. There wasn't anything special.
180
00:20:13,110 --> 00:20:14,300
Can you look into it?
181
00:20:16,200 --> 00:20:18,610
Ok. I will.
182
00:20:19,950 --> 00:20:22,090
You said that they got finger prints
from the water bottle!
183
00:20:22,100 --> 00:20:23,980
They can't do anything with
the finger prints?
184
00:20:25,520 --> 00:20:28,350
It won't do us any good until we have
narrowed it down to a few suspects.
185
00:20:29,080 --> 00:20:32,690
The first thing we should do right now is to
determine if it was done by the same person.
186
00:20:37,750 --> 00:20:40,010
Do you have the sample pictures?
187
00:20:41,210 --> 00:20:45,840
The original paintings. We might find something
out if we compare them to the originals.
188
00:20:46,440 --> 00:20:48,670
Sample?
189
00:20:50,490 --> 00:20:53,900
This could have been done by
someone close to Kang Jong Hee.
190
00:20:54,240 --> 00:20:57,490
This one? You're thinking that
it's someone different?
191
00:20:57,540 --> 00:20:58,730
I don't know about that yet.
192
00:20:59,200 --> 00:21:03,030
Think about it. Someone wants to get you.
193
00:21:03,030 --> 00:21:06,260
So he tries to ruin the most precious
thing or person to you, me.
194
00:21:06,780 --> 00:21:07,990
You understand that right?
195
00:21:09,440 --> 00:21:13,480
But say that person ripped my favorite book
just to get to you.
196
00:21:14,130 --> 00:21:15,660
That's a bit weird right?
197
00:21:25,030 --> 00:21:28,330
It makes sense that someone would attack
Kang Jong Hee to ruin Park Mu Yeol's life.
198
00:21:28,330 --> 00:21:31,440
But ruining her paintings is a little weird.
199
00:21:31,750 --> 00:21:34,840
The stalker isn't hating Kang Jong Hee
because she's Park Mu Yeol's girlfriend.
200
00:21:34,990 --> 00:21:36,610
He or she hates Kang Jong Hee.
201
00:21:36,740 --> 00:21:41,190
That's a more plausible explanation
for ripping her paintings.
202
00:21:44,000 --> 00:21:46,360
But you know...
203
00:21:46,360 --> 00:21:49,120
Do you really not have any fantasies
about tiger skin?
204
00:21:51,680 --> 00:21:53,070
No.
205
00:21:53,070 --> 00:21:54,520
I'm disappointed.
206
00:21:56,280 --> 00:21:58,060
How is that possible?
207
00:21:58,570 --> 00:22:00,610
I will look like a cat!
208
00:22:02,050 --> 00:22:04,950
- In that case, I like...
- Huh?
209
00:22:04,950 --> 00:22:07,600
I like traditional Korean clothes.
210
00:22:08,290 --> 00:22:13,820
I like how silk sounds when you take them
off and the line it makes...
211
00:22:18,270 --> 00:22:19,400
Nevermind.
212
00:22:19,830 --> 00:22:21,590
Traditional clothes.
213
00:22:21,890 --> 00:22:25,020
Does it have to be silk?
I only have summer ones.
214
00:22:26,700 --> 00:22:28,270
Will multi-colored robes work?
215
00:22:28,950 --> 00:22:30,760
Forget it! Please!
216
00:23:19,970 --> 00:23:21,940
-Still?
-Yeah.
217
00:23:22,850 --> 00:23:24,650
She won't even budge.
218
00:23:25,240 --> 00:23:26,900
Doesn't her back hurt?
219
00:23:30,800 --> 00:23:32,780
Do you know about the paintings' catalogue?
220
00:23:33,520 --> 00:23:36,370
Paintings'... What?
221
00:23:36,970 --> 00:23:39,300
They said that it's a paintings book.
222
00:23:46,770 --> 00:23:48,100
What's that?
223
00:25:16,870 --> 00:25:19,400
I was wondering if she's breathing.
224
00:25:22,990 --> 00:25:24,440
I know.
225
00:25:25,790 --> 00:25:28,640
I tried that too.
226
00:25:34,920 --> 00:25:38,580
You and I are on the same level.
Shame on me.
227
00:25:39,500 --> 00:25:41,250
It should be an honor.
228
00:25:42,370 --> 00:25:43,860
Did you find it?
229
00:25:46,690 --> 00:25:48,710
It's not something like this?
230
00:25:50,510 --> 00:25:51,660
Is it just a painting?
231
00:25:52,880 --> 00:25:54,480
No!
232
00:25:55,250 --> 00:25:58,630
It's made of paper.
233
00:25:58,630 --> 00:26:00,600
This is an actual book of paintings.
234
00:26:02,290 --> 00:26:04,570
I need to know what it is at least!
235
00:26:06,080 --> 00:26:09,240
I know. There isn't really anything
that we can do.
236
00:26:15,470 --> 00:26:17,070
Cheer up.
237
00:26:17,290 --> 00:26:19,720
You think you could cheer up in
a situation like this?
238
00:26:19,720 --> 00:26:21,950
Look what happened to Jong Hee
because of me.
239
00:26:23,780 --> 00:26:28,190
All the more reason to cheer up. You have to
catch him and protect Kang Jong Hee!
240
00:26:28,680 --> 00:26:30,710
You can't get exhausted in middle of the game.
241
00:26:31,150 --> 00:26:36,370
Baseball starts on the 9th inning on the 2nd out.
That's when you give everything that you've got.
242
00:26:36,370 --> 00:26:38,210
Cheer up! Ok?
243
00:26:40,350 --> 00:26:41,700
Don't do that.
244
00:26:42,220 --> 00:26:44,860
What? You always touch my hair!
245
00:26:46,840 --> 00:26:48,220
I said stop!
246
00:26:53,590 --> 00:26:55,170
Hey!
247
00:27:00,360 --> 00:27:02,580
I give up!
248
00:27:03,130 --> 00:27:04,980
I said I give up!
249
00:27:11,650 --> 00:27:14,900
Stop messing around.
We're in a dangerous situation right now.
250
00:27:15,350 --> 00:27:16,950
It was only a joke.
251
00:27:19,300 --> 00:27:22,240
Look for the catalogue or whatever.
252
00:27:23,040 --> 00:27:25,900
We need that for comparisons to
the ripped paintings.
253
00:27:27,810 --> 00:27:29,370
Comparisons?
254
00:27:30,280 --> 00:27:33,300
The book that you use to compare pictures?
255
00:27:33,300 --> 00:27:36,000
-You've seen it?
-Oh Soo Young took it.
256
00:27:55,930 --> 00:27:57,340
Why do you need this?
257
00:27:58,610 --> 00:27:59,750
You didn't hear from Dong Soo?
258
00:28:00,330 --> 00:28:01,460
Hear what?
259
00:28:03,050 --> 00:28:04,400
Hear it from him later.
260
00:28:05,720 --> 00:28:07,320
How is your health?
261
00:28:07,980 --> 00:28:09,260
I'm fine now.
262
00:28:10,150 --> 00:28:11,930
You still need to watch out.
I'm leaving.
263
00:28:11,930 --> 00:28:13,050
Ok.
264
00:28:39,800 --> 00:28:41,440
Are you ok?
265
00:28:41,680 --> 00:28:42,740
Huh?
266
00:28:43,840 --> 00:28:45,260
Oh.
267
00:28:52,240 --> 00:28:53,970
Is Kang Jong Hee awake?
268
00:28:55,790 --> 00:28:57,590
Not yet.
269
00:28:58,530 --> 00:29:00,940
She needs to wake up to check
on the paintings.
270
00:29:03,220 --> 00:29:07,280
Even if she does wake up, I don't think
she can take a look at the pictures right away.
271
00:29:09,120 --> 00:29:10,870
We will need more time then.
272
00:29:44,810 --> 00:29:48,720
What should I eat?
273
00:29:50,490 --> 00:29:52,820
Isn't Miss Sleeping Beauty even hungry?
274
00:30:15,550 --> 00:30:17,280
You know the 1800...
275
00:30:18,860 --> 00:30:22,310
You know the skinny girl with big eyes,
with hair like this...
276
00:30:23,710 --> 00:30:25,660
Did you not see her?
277
00:30:25,980 --> 00:30:29,250
-I didn't sorry.
-Oh my God.
278
00:30:56,090 --> 00:30:57,970
What are you doing here?
279
00:30:58,230 --> 00:31:00,270
It left because of you.
280
00:31:03,610 --> 00:31:04,740
What did?
281
00:31:04,740 --> 00:31:06,090
The cat.
282
00:31:10,490 --> 00:31:11,670
Aren't you cold?
283
00:31:12,430 --> 00:31:13,800
Let's go back in.
284
00:31:14,110 --> 00:31:15,730
I guess it doesn't have an owner.
285
00:31:17,210 --> 00:31:20,510
You don't even have clothes on.
You will catch a cold you know!
286
00:31:23,370 --> 00:31:24,680
Get him for me.
287
00:31:26,120 --> 00:31:27,510
What?
288
00:31:29,270 --> 00:31:32,520
It's a lost cat. I will make him mine.
289
00:31:33,540 --> 00:31:34,740
Get him for me.
290
00:31:39,730 --> 00:31:42,790
Ok! Fine, ok?
291
00:31:45,690 --> 00:31:48,070
-Let's go in.
-You promised!
292
00:31:48,810 --> 00:31:50,860
Yeah! Yeah!
293
00:31:57,620 --> 00:31:59,230
-Are you going home?
-Yes.
294
00:32:01,810 --> 00:32:03,850
You're not looking so well.
295
00:32:08,690 --> 00:32:10,780
-Bye.
-Bye.
296
00:32:18,370 --> 00:32:20,150
What's wrong?
297
00:32:34,750 --> 00:32:36,170
Hi!
298
00:32:38,050 --> 00:32:39,770
Don't you recognize me?
299
00:32:40,020 --> 00:32:42,490
I'm the grandson of the lady in Bong Cheon.
300
00:32:43,390 --> 00:32:46,010
I saw you a few times when
you were visiting.
301
00:32:46,590 --> 00:32:48,450
Oh!
302
00:32:48,810 --> 00:32:51,240
What brings you here then?
303
00:32:51,700 --> 00:32:53,140
I wanted to see you.
304
00:32:55,220 --> 00:32:56,830
Why me?
305
00:32:58,030 --> 00:33:00,220
I might feel a bit sorry, if you're so surprised.
306
00:33:01,720 --> 00:33:03,820
I thought we were pretty close.
307
00:33:09,510 --> 00:33:11,790
Like you would send me something like this.
308
00:33:16,120 --> 00:33:18,530
I don't know what you're talking about.
309
00:34:22,730 --> 00:34:26,230
<i>Closed in observance of the
Lunar New Year...</i>
310
00:34:55,470 --> 00:34:56,750
What are you doing?
311
00:35:05,090 --> 00:35:07,280
Why aren't you protecting Jong Hee?
312
00:35:08,160 --> 00:35:11,370
Lady Jong Hee wants the cat alive.
313
00:35:13,860 --> 00:35:15,130
Is she awake?
314
00:35:15,650 --> 00:35:19,300
Yes. She asked me for the cat as soon
as she woke up.
315
00:35:26,360 --> 00:35:28,050
Will you be able to get her with that?
316
00:35:29,100 --> 00:35:32,660
I will. If this doesn't work, I will
use something else.
317
00:35:35,880 --> 00:35:38,590
You were the one who said that
I spoiled Jong Hee.
318
00:35:41,380 --> 00:35:44,390
Yes that happened, but!
319
00:35:46,940 --> 00:35:49,640
She was very dislikable at first.
320
00:35:49,960 --> 00:35:53,690
I thought that she couldn't
even realize how lucky she is.
321
00:35:54,160 --> 00:35:56,670
I thought that she would weep when it
hurts just a little bit.
322
00:35:57,320 --> 00:36:02,370
After a while, I saw that Kang Jong Hee
is just a very honest person.
323
00:36:02,820 --> 00:36:04,190
I could see that.
324
00:36:06,310 --> 00:36:10,000
Yeah, she's honest.
325
00:36:10,660 --> 00:36:12,740
To others and herself.
326
00:36:13,720 --> 00:36:17,140
Yeah. She gets angry when she is angry.
327
00:36:17,850 --> 00:36:20,690
When she's sorry, she says that she's sorry.
328
00:36:21,200 --> 00:36:25,000
When she likes you,
she says that she likes you.
329
00:36:25,460 --> 00:36:27,180
She is likable.
330
00:36:28,090 --> 00:36:29,750
What good is you liking her?
331
00:36:30,820 --> 00:36:32,460
I'm just saying!
332
00:36:34,290 --> 00:36:39,880
I complain more when I like someone. I get
even louder when I hate them.
333
00:36:40,400 --> 00:36:43,670
I don't even know how to even show
anger right. I just keep it inside.
334
00:36:44,950 --> 00:36:47,000
Someone like is me is even harder to deal with.
335
00:36:48,600 --> 00:36:49,860
At least you know it.
336
00:36:51,330 --> 00:36:53,540
That's not what you should say.
337
00:36:53,960 --> 00:36:55,950
You should comfort me.
338
00:36:55,950 --> 00:36:57,000
Like how?
339
00:36:57,740 --> 00:37:00,280
"You're fine just the way you are."
340
00:37:04,300 --> 00:37:06,020
Yeah.
341
00:37:06,550 --> 00:37:11,160
You're cute just the way you are.
342
00:37:11,160 --> 00:37:13,960
And you just do as I tell you.
343
00:37:45,140 --> 00:37:46,650
Hey!
344
00:37:48,490 --> 00:37:53,140
Wake up! Huh? I know that you couldn't
sleep for the past few days.
345
00:37:54,050 --> 00:37:57,940
I'm Yoo Eun Jae! The retard!
346
00:38:00,790 --> 00:38:02,210
-I know.
-Huh?
347
00:38:14,860 --> 00:38:16,740
I got her!
348
00:38:18,330 --> 00:38:20,320
I got her!
349
00:38:23,660 --> 00:38:24,900
-Hey!
-Here!
350
00:38:25,340 --> 00:38:27,660
The cat is wild! Watch out!
351
00:38:28,370 --> 00:38:29,490
Talk to me for a sec...
352
00:38:29,490 --> 00:38:32,630
We are going to lose her!
353
00:38:33,690 --> 00:38:35,880
I'm going to go up and tell her that
I've caught the cat!
354
00:38:37,470 --> 00:38:40,400
-I'm so busy!
-Hey! It's not that! Hold on!
355
00:38:41,420 --> 00:38:42,880
Hey! I'm talking to you!
356
00:38:47,620 --> 00:38:49,600
Gosh!
357
00:38:52,050 --> 00:38:54,240
I'm sorry.
358
00:39:20,360 --> 00:39:22,650
That was close.
That was crazy!
359
00:39:24,320 --> 00:39:25,970
What was?
360
00:39:28,040 --> 00:39:29,310
The cat!
361
00:39:30,930 --> 00:39:32,770
We caught her!
362
00:39:35,370 --> 00:39:37,100
Pat my butt for good job?
363
00:39:44,770 --> 00:39:46,980
Did she take me for a pervert?
364
00:40:05,130 --> 00:40:06,470
Here.
365
00:40:12,550 --> 00:40:14,410
She's too dirty.
366
00:40:19,770 --> 00:40:23,360
I will get going then.
367
00:40:24,030 --> 00:40:26,320
It's so late already.
368
00:40:28,150 --> 00:40:29,510
It's only 7.
369
00:40:31,330 --> 00:40:33,190
Can I go home early today?
370
00:40:35,240 --> 00:40:37,430
Bye! Bye!
371
00:41:28,790 --> 00:41:30,610
Did you put ointment on?
372
00:41:31,360 --> 00:41:32,760
This is nothing.
373
00:41:34,690 --> 00:41:37,870
I'm going to raise this cat from now.
374
00:41:40,040 --> 00:41:43,790
Even if Short is jealous, I can't help it.
375
00:41:45,370 --> 00:41:47,450
She's dead.
376
00:41:49,830 --> 00:41:52,440
I guess I have no choice then.
377
00:41:59,990 --> 00:42:04,680
If the old cat dies,
I will have to get a new one.
378
00:42:07,670 --> 00:42:13,310
If you break up with someone you love,
you just have to see someone else.
379
00:42:16,830 --> 00:42:23,070
If the paintings are ruined,
I just have to paint new ones.
380
00:42:25,620 --> 00:42:27,520
I guess I have no choice even if I'm lonely.
381
00:42:30,200 --> 00:42:31,740
Right?
382
00:42:39,220 --> 00:42:41,850
I'm going to England as soon as I
wrap it up here.
383
00:42:43,180 --> 00:42:46,810
As soon as possible.
384
00:42:51,930 --> 00:42:53,970
What are you going to name the cat?
385
00:42:55,470 --> 00:42:57,090
I don't know.
386
00:42:57,700 --> 00:42:59,080
Not Short though.
387
00:43:08,460 --> 00:43:13,180
What a pervert! What was he trying to do?
He has Kang Jong Hee!
388
00:43:13,330 --> 00:43:15,120
Where does he think he's barging his lips at?
389
00:43:25,300 --> 00:43:27,180
Crazy! Crazy!
390
00:43:29,440 --> 00:43:33,630
Is my heart crazy too?
How can it be excited in a time like this?
391
00:43:33,910 --> 00:43:35,440
You need to get angry!
392
00:43:46,490 --> 00:43:47,920
Which side do you want it?
393
00:43:49,260 --> 00:43:50,620
To the left.
394
00:43:51,670 --> 00:43:54,230
I will kiss the right side then.
395
00:44:01,670 --> 00:44:03,430
You said left.
396
00:44:03,430 --> 00:44:05,110
Your left.
397
00:44:07,620 --> 00:44:09,320
Ok then.
398
00:44:35,500 --> 00:44:37,330
Should we end it there for today?
399
00:44:39,390 --> 00:44:40,940
Ok.
400
00:44:44,070 --> 00:44:45,740
By the way, Dong Ah.
401
00:44:47,880 --> 00:44:49,660
I'm sorry.
402
00:44:50,430 --> 00:44:52,540
It's ok. It was your first kiss.
403
00:44:52,540 --> 00:44:55,540
Dong Ah. You're bleeding.
404
00:44:57,910 --> 00:44:59,450
Huh?
405
00:45:15,460 --> 00:45:16,760
Oh my God!
406
00:45:17,470 --> 00:45:20,590
-Look at you! Kim Dong Ah!
-What?
407
00:45:21,200 --> 00:45:23,500
I saw all that!
408
00:45:24,880 --> 00:45:26,800
That was so corny.
409
00:45:26,800 --> 00:45:27,830
Did you see it?
410
00:45:29,150 --> 00:45:31,300
Yeah, I saw it.
411
00:45:34,050 --> 00:45:38,970
So! What does a first kiss feel like?
412
00:45:43,810 --> 00:45:44,950
It tastes like blood.
413
00:45:44,950 --> 00:45:47,370
Like blood?
414
00:45:55,610 --> 00:45:58,730
-I'm home.
-What are these?
415
00:46:01,950 --> 00:46:03,800
-24 right?
-Yeah.
416
00:46:12,990 --> 00:46:16,830
You see here, there are 25 paintings.
But there are only 24 photos.
417
00:46:22,040 --> 00:46:23,550
I'm sure that they said 24.
418
00:46:23,940 --> 00:46:25,620
Call them.
419
00:46:31,360 --> 00:46:33,360
Is this the gallery?
420
00:46:37,160 --> 00:46:38,810
Dong Soo!
421
00:46:40,520 --> 00:46:42,590
Guess what I found out last night.
422
00:46:44,010 --> 00:46:46,460
The thief took one painting.
423
00:46:47,100 --> 00:46:48,440
Jong Hee's self-portrait.
424
00:46:49,330 --> 00:46:51,510
Oh yeah?
425
00:46:52,510 --> 00:46:55,680
But the gallery told them that there
were only originally 24 paintings.
426
00:46:56,360 --> 00:46:58,990
They admitted that they had made the mistake
only when the cops presented the evidence.
427
00:47:00,100 --> 00:47:06,690
The detective said it too. It's either done by
someone inside or someone is complicit.
428
00:47:08,780 --> 00:47:10,500
Really?
429
00:47:10,700 --> 00:47:12,860
I guess I should've been a detective.
430
00:47:43,730 --> 00:47:45,610
What are you doing?
431
00:47:46,410 --> 00:47:48,100
Oh... I wanted to clean up first.
432
00:48:05,190 --> 00:48:09,010
Dong Soo!
433
00:48:09,010 --> 00:48:11,180
What's up with your face?
434
00:48:11,180 --> 00:48:14,010
What about my face?
435
00:48:14,490 --> 00:48:16,720
I thought you were crying.
436
00:48:19,380 --> 00:48:20,920
Hold this for me.
437
00:48:44,010 --> 00:48:45,740
-See you later.
-Ok.
438
00:49:10,930 --> 00:49:12,150
Tae Kwon Do!
439
00:49:19,360 --> 00:49:20,370
Oh hey!
440
00:49:20,650 --> 00:49:22,830
-Hey.
-Look at Woo Young!
441
00:49:22,830 --> 00:49:24,710
He learned Tae Kwon Do at kindergarden.
442
00:49:25,960 --> 00:49:27,850
No like this!
443
00:49:28,140 --> 00:49:29,500
Tae Kwon Do!
444
00:49:29,990 --> 00:49:32,280
-Do it again!
-Tae Kwon Do!
445
00:49:33,320 --> 00:49:35,890
Don't hit me.
446
00:49:39,350 --> 00:49:41,990
Jin Woo Young!
Are you going to mess with my wife?
447
00:49:41,990 --> 00:49:44,030
Mom keeps on laughing at me.
448
00:49:45,990 --> 00:49:47,540
-You want to go to the park?
-Ok!
449
00:49:48,090 --> 00:49:49,090
Aren't you cold?
450
00:49:49,430 --> 00:49:50,650
It's gotten a little better.
451
00:49:50,990 --> 00:49:52,860
Let's put it on. Good.
452
00:49:53,440 --> 00:49:55,410
Put the fingers in. Good.
453
00:49:56,540 --> 00:49:58,720
Catch when I throw to you.
454
00:49:59,460 --> 00:50:01,050
Ok!
455
00:50:02,150 --> 00:50:04,300
Here!
456
00:50:05,350 --> 00:50:06,460
Good. Throw!
457
00:50:08,080 --> 00:50:10,620
Good job! Woo Young!
458
00:50:11,240 --> 00:50:13,240
Again! Throw!
459
00:50:13,890 --> 00:50:16,330
You're good at throwing.
460
00:50:19,350 --> 00:50:21,260
It just got in here!
461
00:50:21,830 --> 00:50:23,400
Good job Woo Young.
462
00:50:24,340 --> 00:50:25,660
Again!
463
00:50:42,750 --> 00:50:47,360
Director Kim. Did you say that the gallery
owner is Dong Soo's mother-in-law.
464
00:50:47,760 --> 00:50:51,090
-Yes.
-Dong Soo's wife is Kang Jong Hee's friend?
465
00:50:51,090 --> 00:50:53,080
Yes. But why?
466
00:50:55,490 --> 00:50:56,960
I don't know yet.
467
00:50:59,720 --> 00:51:02,980
I will call you back later.
468
00:51:06,930 --> 00:51:08,580
-You're really good Woo Young!
-Really?
469
00:51:08,820 --> 00:51:09,600
Yeah!
470
00:51:10,210 --> 00:51:12,600
You will be better than me when you're 9.
471
00:51:18,510 --> 00:51:20,000
Is something wrong?
472
00:51:21,110 --> 00:51:22,540
You want to go eat lunch?
473
00:51:23,010 --> 00:51:23,970
Let's eat out.
474
00:51:23,970 --> 00:51:25,810
Yay! That's good!
475
00:51:47,050 --> 00:51:49,600
Who drank this all? I had a lot.
476
00:51:51,870 --> 00:51:54,210
I will go buy it.
477
00:52:28,950 --> 00:52:30,440
What's wrong with you?
478
00:52:32,340 --> 00:52:34,670
-What?
-You're treating me funny!
479
00:52:35,650 --> 00:52:36,830
When did I?
480
00:52:37,840 --> 00:52:38,990
Why didn't you answer my phone call?
481
00:52:39,430 --> 00:52:41,950
You called? When? I didn't know.
482
00:52:49,800 --> 00:52:50,910
Bye.
483
00:52:58,940 --> 00:53:00,460
Hey retard!
484
00:53:01,550 --> 00:53:03,400
Let's talk.
485
00:53:05,790 --> 00:53:07,000
About what?
486
00:53:08,000 --> 00:53:10,150
You want to talk here?
487
00:53:11,300 --> 00:53:12,870
Yeah!
488
00:53:16,260 --> 00:53:17,850
What is it?
489
00:53:19,300 --> 00:53:21,120
Why are you so slow?
490
00:53:21,640 --> 00:53:23,280
-Stop.
-Hmm?
491
00:53:25,720 --> 00:53:29,470
Stop touching my hair. And don't get too close.
492
00:53:30,230 --> 00:53:31,370
Why not?
493
00:53:32,580 --> 00:53:34,040
It makes me uncomfortable!
494
00:53:34,540 --> 00:53:35,990
What does?
495
00:53:40,430 --> 00:53:45,110
I'm stupid, so I will misunderstand
if you keep on doing this!
496
00:53:46,500 --> 00:53:48,540
I will think that you like me.
497
00:53:58,650 --> 00:54:01,430
You could think that way.
498
00:54:01,020 --> 00:54:04,260
Because that's true.
499
00:54:08,590 --> 00:54:10,640
You're so stupid.
500
00:54:11,690 --> 00:54:13,550
Does that make any sense?
501
00:54:13,980 --> 00:54:16,170
-Why not?
-What about Kang Jong Hee?
502
00:54:16,170 --> 00:54:18,610
I ended it with Jong Hee.
503
00:54:18,980 --> 00:54:25,710
I told you already. I was going to tell you later.
But you were so slow at catching things.
504
00:54:28,070 --> 00:54:32,840
So I'm... free to do anything to you.
505
00:54:36,460 --> 00:54:38,340
I can do this.
506
00:54:38,590 --> 00:54:40,110
And I can do this.
507
00:54:43,790 --> 00:54:46,420
And something else too.
508
00:54:47,510 --> 00:54:49,390
As long as you're ok with it.
509
00:54:54,100 --> 00:54:55,400
Your answer?
510
00:55:05,300 --> 00:55:07,500
Hey! Retard!
511
00:55:08,320 --> 00:55:10,060
What are you doing? Stay right there!
512
00:55:10,910 --> 00:55:13,840
Hey! Stay right there! Hey!
513
00:55:14,340 --> 00:55:17,120
Hey Retard! What's wrong with you?
514
00:55:18,960 --> 00:55:20,450
Hey!
515
00:55:23,950 --> 00:55:25,340
Why are you runnning?
516
00:55:27,640 --> 00:55:29,200
You could just say no.
517
00:55:29,480 --> 00:55:30,870
Why are you running?
518
00:55:31,820 --> 00:55:33,940
It's not that I don't like you.
519
00:55:33,940 --> 00:55:36,040
I think I like it.
520
00:55:36,710 --> 00:55:40,110
But I like it too much. And I get scared.
521
00:55:44,110 --> 00:55:46,150
Geez, I can't believe this.
522
00:55:46,520 --> 00:55:48,560
You're so stupid.
523
00:56:21,510 --> 00:56:23,500
-What?
-Are you ok?
524
00:56:26,660 --> 00:56:27,900
What?
525
00:56:27,900 --> 00:56:29,080
He was running after you.
526
00:56:30,520 --> 00:56:33,640
Umm...
527
00:56:38,080 --> 00:56:40,770
Honey! Why did you come here?
528
00:56:42,930 --> 00:56:46,730
You said that you wanted to
live outside the city, right?
529
00:56:48,720 --> 00:56:52,430
I don't know when that day will come,
but let's live like that.
530
00:56:52,850 --> 00:56:54,370
Honey.
531
00:56:54,870 --> 00:56:57,870
Let's go in Woo Young. Let's go.
532
00:57:10,530 --> 00:57:11,940
Go back in.
533
00:57:12,730 --> 00:57:14,040
What about you?
534
00:57:14,040 --> 00:57:15,570
I have something to do.
535
00:57:17,490 --> 00:57:20,520
-Woo Young!
-Bye!
536
00:57:21,130 --> 00:57:22,530
Go in, sir.
537
00:57:24,430 --> 00:57:25,600
You're going to catch a cold. Go in.
538
00:57:50,780 --> 00:57:53,740
There's a trace on the surveillance camera.
But someone deleted it.
539
00:57:54,030 --> 00:57:56,430
There was no trace of breaking the locks.
540
00:57:56,540 --> 00:57:58,530
It's got to be someone from the inside.
541
00:58:32,700 --> 00:58:34,290
You're so busy!
542
00:58:37,170 --> 00:58:38,970
Why can't you sit still?
543
00:58:38,970 --> 00:58:40,690
It's not like I will do something to you.
544
00:58:45,300 --> 00:58:47,120
Because I'm happy.
545
00:59:19,110 --> 00:59:21,990
You didn't have to drop me off.
546
00:59:22,970 --> 00:59:24,520
I always got home alone.
547
00:59:26,190 --> 00:59:28,870
You weren't my girl back then.
548
00:59:33,540 --> 00:59:35,340
Why did you get off then?
549
00:59:36,850 --> 00:59:39,060
I was going to see you go in.
550
00:59:48,630 --> 00:59:51,830
Bye then.
551
01:00:23,280 --> 01:00:25,020
It's Dad!
552
01:00:34,750 --> 01:00:37,510
The world has gone corrupt!
It's way to immoral!
553
01:00:39,260 --> 01:00:41,680
What? Everyone does that these days.
554
01:00:43,300 --> 01:00:46,150
Then we should all be immoral together.
555
01:00:46,150 --> 01:00:48,780
They are all immoral without me!
556
01:00:49,990 --> 01:00:52,450
My son is a man now!
557
01:00:52,450 --> 01:00:53,610
-Hey! Chang Wook!
-What?
558
01:00:54,170 --> 01:00:57,560
Didn't that girl just go in our place?
559
01:01:00,930 --> 01:01:03,360
Was is Dong Ah?
560
01:01:04,010 --> 01:01:06,310
It's got to be either one of them.
561
01:03:22,610 --> 01:03:24,180
<i>It's over now.</i>
562
01:03:44,100 --> 01:03:45,410
Director Kim?
563
01:03:46,340 --> 01:03:48,390
Are you sure?
564
01:03:53,250 --> 01:03:55,840
Ok. Where are you now?
565
01:03:56,520 --> 01:03:58,880
Oh, here?
566
01:03:59,640 --> 01:04:01,020
I'm in the locker room.
567
01:04:29,980 --> 01:04:32,610
<i>Director Kim Tae Han.</i>
568
01:05:14,250 --> 01:05:15,700
Hey Dong Soo.
569
01:05:17,560 --> 01:05:19,220
Right now?
570
01:05:19,780 --> 01:05:21,330
Where are you?
571
01:05:23,480 --> 01:05:25,320
What are you doing over there this late?
572
01:05:29,010 --> 01:05:30,470
Ok.
573
01:05:31,680 --> 01:05:36,260
In 30 minutes? Ok.
574
01:06:23,920 --> 01:06:25,170
Yeah?
575
01:06:29,050 --> 01:06:33,750
Just... nothing.
576
01:06:38,830 --> 01:06:43,270
Did you go home already?
577
01:06:45,040 --> 01:06:48,880
No. Dong Soo wanted to see me.
I came to the gym.
578
01:06:50,220 --> 01:06:56,950
I will call you when I get home.
Don't go to bed and wait for me. Ok?
579
01:06:58,070 --> 01:06:59,530
Ok.
580
01:07:14,140 --> 01:07:17,430
Why is he calling again?
581
01:07:23,900 --> 01:07:25,450
Yes, Director Kim.
582
01:07:31,550 --> 01:07:33,860
Dong Soo!
583
01:07:39,090 --> 01:07:40,590
<i>Director Kim</i>
584
01:08:59,980 --> 01:09:01,060
Dong Soo?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 10:13
15 епизод - английски - ????
- Spoiler:
- 1
00:02:04,780 --> 00:02:06,950
<i>Episode 15
2
00:02:06,950 --> 00:02:09,260
A very important fielder's choice
3
00:02:09,260 --> 00:02:09,880
What is a fielder's choice?
4
00:02:09,880 --> 00:02:11,520
A fielder throws a fair ball to put out another base runner
5
00:02:11,520 --> 00:02:13,230
instead of throwing out the batter-runner at first base.
6
00:02:13,230 --> 00:02:17,650
It generally means giving up half when you cannot score a perfect success.
7
00:02:23,680 --> 00:02:25,230
Hyung.
8
00:02:25,800 --> 00:02:28,250
Park Moo Yeol.
9
00:02:28,250 --> 00:02:30,800
I dragged this out too long.
10
00:02:30,800 --> 00:02:33,810
I should have finished it off sooner.
11
00:02:34,680 --> 00:02:37,470
Hyung, what's wrong with you?
12
00:02:37,910 --> 00:02:40,940
Are you asking because you don't know?
13
00:02:41,690 --> 00:02:47,320
Try putting yourself in my shoes just once, and then you'll know what I'm talking about.
14
00:02:47,850 --> 00:02:50,690
So...
15
00:02:51,060 --> 00:02:53,660
Hyung, you sent the letters...
16
00:02:54,600 --> 00:02:57,260
You killed Jong Hee's cat...
17
00:02:57,260 --> 00:02:58,710
And also...
18
00:02:58,710 --> 00:03:00,770
That's right.
19
00:03:00,770 --> 00:03:03,150
I ripped Jong Hee's paintings.
20
00:03:03,150 --> 00:03:05,970
I put methanal in your thermos.
21
00:03:08,210 --> 00:03:10,440
Hyung, why?
22
00:03:10,440 --> 00:03:14,550
So, I'm asking you just once to try to put yourself in my shoes.
23
00:03:16,580 --> 00:03:18,180
Park Moo Yeol.
24
00:03:18,180 --> 00:03:21,430
My life is a failure because of you.
25
00:03:21,430 --> 00:03:22,990
Do you get it?
26
00:03:23,450 --> 00:03:26,520
What were you doing when I was selected for the national team?
27
00:03:26,620 --> 00:03:30,700
When I was selected to the pro team in the first draft, where were you?
28
00:03:30,700 --> 00:03:35,530
7th? 8th? Or you were not considered?
29
00:03:35,530 --> 00:03:38,740
Do you know what if feels like to fall behind a guy like that?
30
00:03:38,740 --> 00:03:43,370
At 34, do you know what it feels like to be kicked out of the team without even an injury?
31
00:03:46,800 --> 00:03:48,980
So...
32
00:03:49,450 --> 00:03:54,690
It was all hyung's doing?
33
00:03:59,660 --> 00:04:02,330
Now you are getting it?
34
00:04:03,610 --> 00:04:06,330
You were no match for me.
35
00:04:06,790 --> 00:04:09,800
So I was being nice to you.
36
00:04:12,100 --> 00:04:13,740
No.
37
00:04:15,910 --> 00:04:18,380
It can't be Hyung's doing.
38
00:04:19,980 --> 00:04:23,050
It can't be.
39
00:04:23,980 --> 00:04:25,580
Why can't it be me?
40
00:04:25,580 --> 00:04:28,490
Why can't I hate you?
41
00:04:28,490 --> 00:04:31,190
I feel miserable just by being next to you.
42
00:04:31,190 --> 00:04:34,860
Your very existence makes me miserable. Why not me?
43
00:04:34,860 --> 00:04:36,330
Why do you think I cannot be a stalker?
44
00:04:36,330 --> 00:04:39,130
Still you know you are not!
45
00:04:46,040 --> 00:04:48,710
Okay.
46
00:04:48,940 --> 00:04:52,140
I knew that till the end, you would not believe so.
47
00:04:52,140 --> 00:04:54,850
Like a fool.
48
00:04:54,850 --> 00:04:57,080
Do whatever suits you.
49
00:04:57,080 --> 00:05:00,920
Die believing what you want to believe.
50
00:05:28,250 --> 00:05:30,050
Hyung.
51
00:05:51,640 --> 00:05:53,610
Are you okay?
52
00:07:03,110 --> 00:07:07,210
Why? Why? Why?
53
00:07:28,170 --> 00:07:31,940
Still, it's not hyung.
54
00:07:33,140 --> 00:07:35,610
Please!
55
00:07:47,770 --> 00:07:48,590
Grab that dude.
56
00:07:48,590 --> 00:07:49,820
Hey, stand up!
57
00:07:54,630 --> 00:07:58,860
Let me go! Let me go! Let me go!
58
00:08:06,300 --> 00:08:08,840
Get up carefully!
59
00:08:48,350 --> 00:08:50,080
Hyung!
60
00:09:22,810 --> 00:09:24,250
Where are you going?
61
00:09:24,250 --> 00:09:25,580
To my house.
62
00:09:25,580 --> 00:09:28,620
I cannot reach Woo Hyeon's father.
63
00:09:28,620 --> 00:09:31,960
No point going back to your house.
64
00:09:32,590 --> 00:09:34,560
What are you talking about?
65
00:09:34,560 --> 00:09:37,860
He is not at home currently.
66
00:09:38,480 --> 00:09:41,670
How do you know that, mom?
67
00:09:41,670 --> 00:09:44,640
Where did he go?
68
00:09:47,410 --> 00:09:50,440
There is something going on, right?
69
00:09:50,440 --> 00:09:53,240
Mom!
70
00:09:53,750 --> 00:09:58,520
He must be at the police station right now.
71
00:09:58,520 --> 00:10:02,090
He took the blame for you.
72
00:10:03,620 --> 00:10:06,060
What are you talking about?
73
00:10:06,060 --> 00:10:08,860
What did I do?
74
00:10:08,860 --> 00:10:11,700
You really can't remember?
75
00:10:11,700 --> 00:10:12,630
Mom!
76
00:10:12,630 --> 00:10:15,130
You...
77
00:10:16,130 --> 00:10:19,070
ripped all of Jong Hee's paintings.
78
00:10:21,040 --> 00:10:22,770
Me?
79
00:10:22,770 --> 00:10:24,010
Yes.
80
00:10:24,010 --> 00:10:25,340
I did it.
81
00:10:25,340 --> 00:10:27,150
November 25th last year,
82
00:10:27,150 --> 00:10:33,750
Do you admit that you put methanal in Park Moo Yeol's thermos to harm him?
83
00:10:33,750 --> 00:10:37,620
Yes. I did it.
84
00:10:37,920 --> 00:10:41,230
Where did you get the methanal?
85
00:10:41,230 --> 00:10:44,560
When we clean the equipment,
86
00:10:44,560 --> 00:10:46,900
we use methanal.
87
00:10:46,900 --> 00:10:49,470
That's why I had it.
88
00:10:50,100 --> 00:10:56,800
On December 28th last year, you admit that you killed Park Moo Yeol's ex-girlfriend's cat,
89
00:10:56,800 --> 00:11:01,150
and put the dead cat in front of the house.
90
00:11:01,150 --> 00:11:02,850
Yes.
91
00:11:02,850 --> 00:11:05,320
I did it.
92
00:11:05,320 --> 00:11:08,090
What was the motivation?
93
00:11:08,090 --> 00:11:12,620
I saw Park Moo Yeol going into a slump because of Kang Jong Hee.
94
00:11:12,620 --> 00:11:15,060
To make Park Moo Yeol suffer,
95
00:11:15,060 --> 00:11:17,130
I used Kang Jong Hee.
96
00:11:17,130 --> 00:11:21,770
On January 9th this year, you broke into the Art Gallery,
97
00:11:21,770 --> 00:11:25,670
and destroyed Kang Jong Hee's 25 paintings and stole one of them.
98
00:11:25,670 --> 00:11:27,170
Are you acknowledging it?
99
00:11:27,170 --> 00:11:29,370
Yes.
100
00:11:29,370 --> 00:11:33,340
I did it for the same reason, and the painting I stole
101
00:11:33,340 --> 00:11:35,280
is in my car.
102
00:11:35,280 --> 00:11:38,250
Right before every incident,
103
00:11:38,250 --> 00:11:42,850
do you admit you sent this kind of photo and a note?
104
00:11:42,850 --> 00:11:46,760
Yes, I acknowledge it.
105
00:11:51,460 --> 00:11:53,670
To this extreme,
106
00:11:53,670 --> 00:11:57,800
what is the reason you made Park Moo Yeol suffer so much?
107
00:11:58,110 --> 00:12:00,340
I was jealous.
108
00:12:44,750 --> 00:12:45,950
<i>You aren't leaving?
109
00:12:56,970 --> 00:12:58,190
<i>Get away.
110
00:13:04,140 --> 00:13:05,570
<i>Get out, you bastards!Get out!
111
00:13:35,520 --> 00:13:36,730
<i>Let go, you bastards!
112
00:13:36,730 --> 00:13:39,810
Isn't this what you wanted, you bastards?
113
00:14:45,750 --> 00:14:51,850
Park Moo Yeol...how is he doing?
114
00:14:51,850 --> 00:14:55,930
It is painful to look at him.
115
00:14:55,930 --> 00:14:58,830
Could I see him for a moment?
116
00:14:58,830 --> 00:15:04,420
Right now, he isn't seeing anyone.
117
00:15:06,360 --> 00:15:08,170
I am sorry.
118
00:15:08,170 --> 00:15:10,970
There is something I must really tell him.
119
00:15:10,970 --> 00:15:13,560
It will take just a short while.
120
00:15:14,530 --> 00:15:17,200
Wait just a little while.
121
00:15:55,550 --> 00:15:57,690
What can we do about this?
122
00:15:57,690 --> 00:16:02,190
He says he doesn't want to see anyone.
123
00:16:03,550 --> 00:16:04,540
Yes.
124
00:16:20,410 --> 00:16:22,370
You should eat something.
125
00:16:22,370 --> 00:16:23,630
Later on.
126
00:16:23,630 --> 00:16:25,400
All right.
127
00:16:25,400 --> 00:16:30,580
I'm outside. Call me if you need anything.
128
00:17:14,190 --> 00:17:15,470
Thank you.
129
00:17:15,620 --> 00:17:16,320
For what?
130
00:17:16,320 --> 00:17:20,630
For stopping reporters writing about it.
131
00:17:20,630 --> 00:17:22,850
I didn't do much.
132
00:17:22,850 --> 00:17:27,470
Dong Soo had a good reputation.
133
00:17:28,730 --> 00:17:29,930
You never know.
134
00:17:29,930 --> 00:17:35,390
If Jin Dong Soo was a top player, it would have been written about anyway.
135
00:17:36,100 --> 00:17:37,890
Even after getting beaten with a bat by him,
136
00:17:37,890 --> 00:17:41,860
I still cannot believe this.
137
00:17:41,860 --> 00:17:46,150
If I didn't see it on my own, I would have said it was a lie.
138
00:17:57,230 --> 00:17:59,630
I thought stalkers usually go after the opposite gender.
139
00:17:59,630 --> 00:18:02,250
A woman after a man, a man after a woman.
140
00:18:02,250 --> 00:18:03,700
But what is this?
141
00:18:03,700 --> 00:18:06,370
If Jin Dong Soo is Park Moo Yeol's stalker,
142
00:18:06,370 --> 00:18:08,180
does this mean Jin Dong Soo liked Park Moo Yeol?
143
00:18:08,180 --> 00:18:10,880
You are so ignorant! Please study!
144
00:18:10,880 --> 00:18:13,150
As a reporter, you should know that
145
00:18:13,150 --> 00:18:17,290
not all stalkers are like that.
146
00:18:17,290 --> 00:18:20,220
Then why did Jin Dong Soo do that to Park Moo Yeol?
147
00:18:20,220 --> 00:18:21,490
It is hard to make you understand.
148
00:18:21,490 --> 00:18:23,390
Seo Yoon Yi?
149
00:18:23,390 --> 00:18:24,170
Yes.
150
00:18:24,170 --> 00:18:25,990
Hello.
151
00:18:26,420 --> 00:18:30,180
I assume you heard it. There are five people including the host in the panel,
152
00:18:30,180 --> 00:18:33,640
and the discussion will be two hours each per topic.
153
00:18:33,640 --> 00:18:36,930
Topics will be the same as we sent you last time.
154
00:18:36,930 --> 00:18:40,940
Come this way, please.
155
00:18:58,220 --> 00:19:01,860
I apologize again for what happened.
156
00:19:01,860 --> 00:19:07,500
We will talk to the insurance company and compensate for your loss.
157
00:19:09,470 --> 00:19:11,170
What happened to Director Yim?
158
00:19:11,170 --> 00:19:15,770
Director Yim resigned taking the responsibility
159
00:19:21,310 --> 00:19:24,520
Oh Seu Young...
160
00:19:26,150 --> 00:19:29,990
you aren't going to see her?
161
00:19:29,990 --> 00:19:36,330
I don't know how I should act around her.
162
00:19:36,330 --> 00:19:39,630
I'm sure she feels the same way.
163
00:20:24,110 --> 00:20:25,040
Is this all of it?
164
00:20:25,040 --> 00:20:28,950
Yes. I'm carrying the rest.
165
00:20:28,950 --> 00:20:31,280
A present for you!
166
00:20:31,280 --> 00:20:33,920
Wow, a present?
167
00:20:36,190 --> 00:20:37,790
Wow!
168
00:20:37,790 --> 00:20:43,090
It might give me a nighmare.
169
00:20:43,690 --> 00:20:46,000
We will not be able to see each other anymore.
170
00:20:46,000 --> 00:20:47,100
Yes, well...
171
00:20:47,100 --> 00:20:50,800
Because we live in a different kind of world.
172
00:20:52,900 --> 00:20:54,910
Stop biting like that!
173
00:20:54,910 --> 00:20:56,570
I don't want to.
174
00:21:00,040 --> 00:21:04,650
You are not going over to see Park Moo Yeol?
175
00:21:05,720 --> 00:21:09,220
I hear that he hasn't left his room for the last few days.
176
00:21:09,620 --> 00:21:13,090
Yu Eun Jae can go and check up on him.
177
00:21:13,090 --> 00:21:15,530
I was told he didn't want to see me.
178
00:21:15,530 --> 00:21:18,700
So did you just leave the place?
179
00:21:20,200 --> 00:21:22,170
Why does Yu Eun Jae do nothing but worry?
180
00:21:22,170 --> 00:21:23,600
If you are worried, just go ahead.
181
00:21:23,600 --> 00:21:25,170
Go see him!
182
00:21:25,170 --> 00:21:27,370
If you don't know what to do,
183
00:21:27,370 --> 00:21:29,570
ask him what he wants you to do.
184
00:21:29,840 --> 00:21:35,250
What if he feels bothered?
185
00:21:38,050 --> 00:21:42,290
Maybe he really wants to be left alone.
186
00:21:42,690 --> 00:21:44,820
Yu Eun Jae is really selfish.
187
00:21:44,820 --> 00:21:46,460
Huh?
188
00:21:46,720 --> 00:21:53,860
You care more about your feelings getting hurt than how much Park Moo Yeol is suffering.
189
00:22:20,830 --> 00:22:24,260
Manager Kim dropped by today.
190
00:22:24,260 --> 00:22:27,000
He asked if you could participate in the spring training.
191
00:22:27,000 --> 00:22:30,570
I told him Moo Yeol would not be able to.
192
00:22:31,770 --> 00:22:34,870
You could join them later.
193
00:22:34,870 --> 00:22:38,980
I feel that is not what is important right now.
194
00:22:41,310 --> 00:22:44,180
Other people would not know
195
00:22:44,180 --> 00:22:46,620
how much you are suffering,
196
00:22:46,620 --> 00:22:49,690
and how you feel.
197
00:22:49,690 --> 00:22:51,990
I know.
198
00:22:51,990 --> 00:22:55,010
Even if other people don't understand you, Moo Yeol,
199
00:22:55,010 --> 00:22:57,100
I do. So,
200
00:22:57,100 --> 00:23:02,430
don't think that you are alone.
201
00:23:08,810 --> 00:23:11,880
I will be here early tomorrow.
202
00:23:11,880 --> 00:23:17,120
Thank you, Aunt.
203
00:23:17,120 --> 00:23:21,690
Don't mention it.
204
00:25:28,110 --> 00:25:29,680
Excuse me.
205
00:25:30,720 --> 00:25:32,580
It's me, Yu Eun Jae.
206
00:25:34,620 --> 00:25:36,120
Gull head.
207
00:25:40,590 --> 00:25:42,590
I'm coming in for a while.
208
00:25:57,280 --> 00:25:59,010
Excuse me.
209
00:26:00,880 --> 00:26:02,210
Excuse me.
210
00:26:07,750 --> 00:26:10,050
I want to do something for you,
211
00:26:10,050 --> 00:26:13,090
but I don't know what to do.
212
00:26:15,230 --> 00:26:17,800
I know you are suffering,
213
00:26:18,300 --> 00:26:21,400
but I don't know what to do.
214
00:26:25,000 --> 00:26:27,610
I will stay here quietly.
215
00:26:29,970 --> 00:26:33,510
Tell me if I'm bothering you. I will leave.
216
00:27:19,520 --> 00:27:21,860
What took you so long?
217
00:27:23,600 --> 00:27:24,860
Pardon?
218
00:27:28,330 --> 00:27:30,240
You came too late.
219
00:27:35,210 --> 00:27:37,010
Thank you.
220
00:27:39,380 --> 00:27:41,250
For what?
221
00:27:46,320 --> 00:27:48,850
For leaning on me.
222
00:28:30,960 --> 00:28:32,800
In the 9th inning,
223
00:28:32,800 --> 00:28:36,170
he hit a ball way over the right-fielder.
224
00:28:36,470 --> 00:28:40,170
Dong Soo! Everyone thought
225
00:28:40,170 --> 00:28:42,140
he would be running to the second base slowly.
226
00:28:42,140 --> 00:28:44,680
Because a two base hit would have been hitting for the cycle.
227
00:28:45,240 --> 00:28:48,910
But he ran like crazy to reach the third base.
228
00:28:49,780 --> 00:28:52,250
Even with a slide.
229
00:28:56,420 --> 00:29:00,130
Dong Soo's slide is an art.
230
00:29:01,490 --> 00:29:04,430
I first saw Dong Soo
231
00:29:04,430 --> 00:29:07,070
in the Blue Dragon semifinal.
232
00:29:07,070 --> 00:29:10,640
I was in the 8th grade, and he was in the 11th.
233
00:29:11,900 --> 00:29:13,870
In that game, Dong Soo
234
00:29:14,220 --> 00:29:17,040
scored by sliding into the home base.
235
00:29:17,880 --> 00:29:21,410
It looked like he wouldn't make it,
236
00:29:21,980 --> 00:29:23,780
but he made a 180 degree turn.
237
00:29:23,780 --> 00:29:25,420
A headfirst slide!
238
00:29:25,420 --> 00:29:28,450
Coming this way!
239
00:29:29,150 --> 00:29:31,190
All that dust!
240
00:30:02,790 --> 00:30:05,920
I broke a tooth, and
241
00:30:06,790 --> 00:30:08,860
I also got two broken ribs.
242
00:30:09,290 --> 00:30:11,630
And I got bruises everywhere.
243
00:30:12,160 --> 00:30:15,270
He really beat me up
244
00:30:15,900 --> 00:30:17,900
with all his heart and might.
245
00:30:20,070 --> 00:30:24,170
I was losing my consciousness,
246
00:30:25,480 --> 00:30:28,180
and I heard Dong Soo screaming.
247
00:30:29,650 --> 00:30:32,380
Isn't this what you guys wanted?
248
00:30:32,920 --> 00:30:34,650
Are you happy now?
249
00:30:38,390 --> 00:30:39,990
I asked him about it later.
250
00:30:40,590 --> 00:30:42,290
I asked Dong Soo.
251
00:30:43,530 --> 00:30:46,260
If I was forced to quit playing baseball,
252
00:30:46,930 --> 00:30:49,170
if he was also trying to quit.
253
00:30:50,200 --> 00:30:53,340
If he really meant it.
254
00:30:55,840 --> 00:30:59,080
You know what he said then?
255
00:31:09,520 --> 00:31:11,360
It is not Dong Soo.
256
00:31:16,690 --> 00:31:19,000
Dong Soo wouldn't do that to me.
257
00:31:20,930 --> 00:31:22,530
But still.
258
00:31:24,270 --> 00:31:27,110
There must be an explanation.
259
00:31:53,430 --> 00:31:54,900
Who is there?
260
00:31:55,900 --> 00:31:57,440
Who is there?
261
00:32:15,320 --> 00:32:16,890
How are you?
262
00:32:16,890 --> 00:32:18,920
What are you doing here?
263
00:32:21,290 --> 00:32:25,160
I'm being a little rude. You can call the police.
264
00:32:31,400 --> 00:32:33,140
What do you want?
265
00:32:35,010 --> 00:32:36,970
Can I sit?
266
00:32:47,390 --> 00:32:49,990
I heard that they got Park Moo Yeol's stalker.
267
00:32:49,990 --> 00:32:53,020
What did you do?
268
00:32:54,460 --> 00:32:56,730
I don't know what you mean.
269
00:32:57,460 --> 00:33:02,000
If you don't tell me, I will go and ask the police.
270
00:33:02,700 --> 00:33:04,500
With that photo.
271
00:33:07,040 --> 00:33:09,140
You don't have to be so suspicious.
272
00:33:09,640 --> 00:33:12,710
I'm just curious.
273
00:33:15,810 --> 00:33:19,380
I hear that you have been getting along very well with Park Moo Yeol.
274
00:33:19,980 --> 00:33:22,120
Why are you doing this?
275
00:33:23,990 --> 00:33:27,590
Did Park Moo Yeol do something bad to you?
276
00:33:28,590 --> 00:33:30,260
That's not it.
277
00:33:30,800 --> 00:33:34,000
Then money?
278
00:33:35,930 --> 00:33:38,640
It's not because of hatred or money, then
279
00:33:39,600 --> 00:33:40,770
love?
280
00:33:40,770 --> 00:33:42,040
Love. Ha.
281
00:33:43,480 --> 00:33:45,410
It could be because of love.
282
00:33:47,080 --> 00:33:53,020
I'm sorry. I'm talking nonsense since you are not telling me.
283
00:33:53,350 --> 00:33:54,850
What is it?
284
00:33:57,290 --> 00:33:59,190
Do you really want to know?
285
00:33:59,190 --> 00:34:04,630
Yes. If your motivation is reasonable, I could help you out.
286
00:34:04,630 --> 00:34:06,260
Okay.
287
00:34:06,260 --> 00:34:08,000
I will tell you all.
288
00:34:08,800 --> 00:34:12,670
Since it's going to be a long story, do you want a cup of tea?
289
00:34:12,670 --> 00:34:14,840
No, thanks.
290
00:34:15,210 --> 00:34:17,110
I have to have some.
291
00:34:40,600 --> 00:34:44,100
We have to prove that Dong Soo is not the stalker.
292
00:34:44,100 --> 00:34:45,140
To prove...
293
00:34:45,140 --> 00:34:46,300
Yes.
294
00:34:50,240 --> 00:34:51,910
What shall we do?
295
00:34:51,910 --> 00:34:53,180
Pardon?
296
00:34:53,980 --> 00:34:56,150
You don't have any idea?
297
00:34:59,420 --> 00:35:01,320
We could get the real stalker.
298
00:35:01,720 --> 00:35:03,150
You are right.
299
00:35:04,660 --> 00:35:06,590
To get the real stalker...
300
00:35:10,630 --> 00:35:12,600
Again no idea?
301
00:35:15,070 --> 00:35:17,870
Well. It's because I'm hungry. Once I eat, I will come up with a plan.
302
00:35:44,900 --> 00:35:49,500
You are curious about why am I doing this to Moo Yeol, right?
303
00:36:02,510 --> 00:36:05,930
Where should I start?
304
00:36:06,480 --> 00:36:09,990
I met Moo Yeol 12 years ago,
305
00:36:10,840 --> 00:36:14,660
when he was in the second year of high school.
306
00:36:14,660 --> 00:36:19,770
He was already not talking to his mom,
307
00:36:19,930 --> 00:36:23,610
and his father had another woman.
308
00:36:25,160 --> 00:36:30,140
As soon as Moo Yeol got into college, his father remarried.
309
00:36:30,440 --> 00:36:34,490
Moo Yeol moved out of the house.
310
00:36:34,490 --> 00:36:39,950
I became the only family to him since then.
311
00:36:41,300 --> 00:36:44,590
Family is family.
312
00:36:44,590 --> 00:36:47,960
Who was I for Moo Yeol?
313
00:36:47,960 --> 00:36:49,790
A mom?
314
00:36:49,790 --> 00:36:51,900
An aunt?
315
00:36:52,600 --> 00:36:56,280
One day, Moo Yeol fell very ill.
316
00:36:56,280 --> 00:36:59,560
He had a high fever of 40 degrees Celsius.
317
00:36:59,560 --> 00:37:02,870
He could not even go to the bathroom by himself.
318
00:37:03,860 --> 00:37:06,180
At that moment, I knew it.
319
00:37:12,720 --> 00:37:16,990
Moo Yeol needed me.
320
00:37:18,860 --> 00:37:25,330
It felt so sweet to be needed by someone.
321
00:37:25,400 --> 00:37:29,240
Then after some time I realized again
322
00:37:29,240 --> 00:37:33,470
that I needed Moo Yeol, too.
323
00:37:37,430 --> 00:37:40,910
If it's not love, what else could it be?
324
00:37:42,160 --> 00:37:45,050
You can say that I'm crazy.
325
00:37:45,180 --> 00:37:48,450
You can say that I'm disgusting.
326
00:37:48,590 --> 00:37:53,590
You can't say that it's not love though.
327
00:37:58,260 --> 00:38:01,100
Seo Yoon Yi!
328
00:38:03,400 --> 00:38:06,600
I told you. Once I eat, I will be able to think.
329
00:38:06,600 --> 00:38:08,140
Ah.
330
00:38:08,140 --> 00:38:10,170
If you are talking to yourself, do it silently.
331
00:38:10,170 --> 00:38:13,990
Or try to make me understand.
332
00:38:13,990 --> 00:38:18,070
Manager Kim said the stalker had been watching Seo Yoon Yi for a long time.
333
00:38:18,070 --> 00:38:23,150
So we should just find out if Dong Soo knew Seo Yoon Yi.
334
00:38:23,150 --> 00:38:24,790
Ah! Seo...
335
00:38:43,410 --> 00:38:46,240
<i>Incoming call.
336
00:39:59,960 --> 00:40:03,520
Jin Dong Soo was arrested at the scene.
337
00:40:03,520 --> 00:40:04,460
I know.
338
00:40:04,460 --> 00:40:08,040
And he confessed everything to the police.
339
00:40:08,040 --> 00:40:09,340
I heard about it.
340
00:40:09,340 --> 00:40:13,830
There were things only the stalker would know about.
341
00:40:14,830 --> 00:40:17,540
Still, it's not Dong Soo.
342
00:40:17,540 --> 00:40:20,600
I cannot explain, but I'm sure of it.
343
00:40:20,600 --> 00:40:24,580
Yes! Dong Soo sunbae is not this kind of person.
344
00:40:26,040 --> 00:40:27,580
Humanly speaking.
345
00:40:27,580 --> 00:40:28,580
Exactly!
346
00:40:28,580 --> 00:40:32,420
Anyone can commit a crime.
347
00:40:32,770 --> 00:40:34,630
That's right.
348
00:40:34,630 --> 00:40:38,460
Jealousy is the strongest criminal motivation.
349
00:40:38,460 --> 00:40:40,560
It is also one of the 7 evils.
350
00:40:41,730 --> 00:40:45,160
How would you explain the fact that Dong Soo has been helping out Park Moo Yeol?
351
00:40:45,160 --> 00:40:46,660
How would you explain that?
352
00:40:46,660 --> 00:40:49,630
Dong Soo was the one who helped
353
00:40:49,630 --> 00:40:52,780
such a hopeless bastard who would have been in hell.
354
00:40:52,780 --> 00:40:54,470
That's what I'm saying.
355
00:40:58,080 --> 00:41:01,380
Isn't "the bastard", whom you are referring to here, me?
356
00:41:02,590 --> 00:41:04,870
Let it pass.
357
00:41:04,870 --> 00:41:06,350
Every human being has
358
00:41:06,350 --> 00:41:08,850
conflicting feelings.
359
00:41:08,850 --> 00:41:10,120
It's enough.
360
00:41:10,120 --> 00:41:11,090
Rock paper scissors!
361
00:41:11,090 --> 00:41:12,320
Yes?
362
00:41:12,320 --> 00:41:14,790
If you guys are going to help us out or not, let's play rock paper scissors.
363
00:41:15,090 --> 00:41:15,990
Rock paper...
364
00:41:15,990 --> 00:41:19,800
We cannot reach Seo Yoon Yi right now.
365
00:41:20,230 --> 00:41:21,130
Yes.
366
00:41:21,130 --> 00:41:24,800
Last night, I kept calling but he never picked up.
367
00:41:31,880 --> 00:41:34,410
Then let's go to his place and find out.
368
00:41:34,410 --> 00:41:35,750
Do you know his address?
369
00:41:35,750 --> 00:41:37,320
Yes.
370
00:41:39,580 --> 00:41:41,820
I remembered.
371
00:41:42,190 --> 00:41:46,420
You are the one who saved me from Seo Yoon Yi last time. At Bongchundong.
372
00:41:47,430 --> 00:41:51,330
It kept bugging me. Now I remembered.
373
00:41:51,330 --> 00:41:53,160
I didn't even thank you last time. Thank you!
374
00:41:53,160 --> 00:41:55,630
Thank you.
375
00:41:57,170 --> 00:41:59,890
I don't get what you're saying...
376
00:41:59,890 --> 00:42:01,110
You can't remember me?
377
00:42:01,110 --> 00:42:04,440
I was wearing glasses and my hair was pulled up like this.
378
00:42:04,440 --> 00:42:07,850
You saved me using the safety whistle.
379
00:42:08,340 --> 00:42:10,250
I didn't do it.
380
00:42:10,250 --> 00:42:11,820
What?
381
00:42:12,280 --> 00:42:14,350
Agassi, you must be mistaken.
382
00:42:14,350 --> 00:42:16,250
I wasn't there.
383
00:42:16,250 --> 00:42:18,120
It's not me.
384
00:42:20,960 --> 00:42:23,560
Hey, well, let's focus.
385
00:42:27,770 --> 00:42:31,840
It should be a secret that we are looking for the stalker.
386
00:42:31,840 --> 00:42:35,340
We will catch the stalker off guard that way.
387
00:42:41,310 --> 00:42:43,410
What?
388
00:42:43,810 --> 00:42:46,930
I sounded very smart, didn't I?
389
00:42:52,360 --> 00:42:54,830
What are we going to do about Kang Jong Hee?
390
00:42:54,830 --> 00:42:55,890
What?
391
00:42:55,890 --> 00:43:01,330
Wouldn't it be unsafe to leave Kang Jong Hee alone if there is a real stalker out there?
392
00:43:42,040 --> 00:43:44,710
Yoon Yi? No, I didn't see him today.
393
00:43:44,710 --> 00:43:50,250
Have you seen this person with Seo Yoon Yi?
394
00:43:58,690 --> 00:44:00,930
Who is this person?
395
00:44:03,900 --> 00:44:06,760
Then, how about this person?
396
00:44:12,400 --> 00:44:14,140
If Jin Dong Soo was trying to take the blame for someone,
397
00:44:14,140 --> 00:44:18,940
I wondered who it could be.
398
00:44:20,780 --> 00:44:23,150
I don't know this person.
399
00:44:24,350 --> 00:44:26,620
Excuse us.
400
00:44:26,820 --> 00:44:28,790
Excuse me.
401
00:44:28,790 --> 00:44:32,820
Well, if you see my Yoon Yi,
402
00:44:32,820 --> 00:44:37,400
please tell him that his grandma is waiting at home.
403
00:44:37,840 --> 00:44:39,200
Yes.
404
00:44:52,180 --> 00:44:56,310
There is no sign that Jin Dong Soo was around Seo Yoon Yi.
405
00:44:57,950 --> 00:44:59,840
It's strange.
406
00:44:59,840 --> 00:45:03,440
Seo Yoon Yi wasn't home last night.
407
00:45:07,130 --> 00:45:09,630
Understood. Then.
408
00:45:15,100 --> 00:45:17,500
Are you okay?
409
00:45:21,240 --> 00:45:22,910
Don't worry.
410
00:45:22,910 --> 00:45:25,180
Even if we meet Seo Yoon Yi, I will...
411
00:45:25,180 --> 00:45:28,480
I definitely met this ajhumma.
412
00:45:28,810 --> 00:45:30,920
What?
413
00:45:31,950 --> 00:45:35,320
Is it true that you can check your call history?
414
00:45:35,750 --> 00:45:36,690
Yes.
415
00:45:36,690 --> 00:45:39,060
Even if it was a call made a few weeks ago?
416
00:45:39,060 --> 00:45:40,460
Yes.
417
00:45:40,890 --> 00:45:45,160
Can you look up the record on the Tuesday before last?
418
00:45:49,730 --> 00:45:53,800
I used that woman's phone to call you at that time.
419
00:45:58,680 --> 00:46:02,280
At 11:12.
420
00:46:02,950 --> 00:46:06,220
Here's the number.
421
00:46:20,320 --> 00:46:24,670
<i>You are the one who saved me from Seo Yoon Yi last time. At Bongchundong.
422
00:46:34,780 --> 00:46:36,290
Yes.
423
00:46:36,930 --> 00:46:40,430
You're Player Park Moo Yeol's aunt, right?
424
00:46:40,430 --> 00:46:43,840
Yes, I am.
425
00:46:43,840 --> 00:46:45,940
Who is it?
426
00:46:49,890 --> 00:46:53,380
I'm right! That's the ahjumoni that saved me.
427
00:46:54,920 --> 00:46:58,250
So why is she hiding it?
428
00:48:07,420 --> 00:48:09,010
Why did you come?
429
00:48:09,010 --> 00:48:11,230
I heard you are leaving today.
430
00:48:11,570 --> 00:48:14,620
Yes. My cab ride will be here soon.
431
00:48:14,620 --> 00:48:18,480
Is that so? So you don't have much time left?
432
00:48:19,570 --> 00:48:20,780
Yes.
433
00:48:25,310 --> 00:48:30,110
This ring is once again on your finger.
434
00:48:32,220 --> 00:48:35,060
I worked so hard to take it away from you.
435
00:48:35,060 --> 00:48:36,980
Aunty.
436
00:48:48,480 --> 00:48:49,930
What do you want?
437
00:48:49,930 --> 00:48:54,150
Tell us, by chance do you know her?
438
00:48:57,140 --> 00:48:58,250
I don't! I don't know!
439
00:48:58,250 --> 00:48:59,890
Seo Yoon Yi!
440
00:48:59,890 --> 00:49:02,380
Your grandson might be in danger.
441
00:50:03,990 --> 00:50:06,370
What is it that you couldn't tell me on the phone?
442
00:50:06,370 --> 00:50:08,110
Sit down first.
443
00:50:21,240 --> 00:50:22,900
What is it?
444
00:50:24,400 --> 00:50:26,440
We are still confirming.
445
00:50:26,540 --> 00:50:28,350
Please , wait a minute.
446
00:50:31,120 --> 00:50:32,860
What?
447
00:50:49,250 --> 00:50:50,940
Welcom...
448
00:50:53,000 --> 00:50:56,280
Mi Jin, do you recognize her?
449
00:51:00,000 --> 00:51:03,730
This is important! It involves Park Moo Yeol.
450
00:51:03,730 --> 00:51:05,650
Do you recognize this face?
451
00:51:11,360 --> 00:51:15,030
That's the ahjumma that used to work at my house.
452
00:51:21,270 --> 00:51:22,930
Manager Kim.
453
00:51:23,030 --> 00:51:25,100
Alright.
454
00:51:27,220 --> 00:51:29,540
What is it?Tell me.
455
00:51:30,420 --> 00:51:31,530
Don't be surprised.
456
00:51:31,530 --> 00:51:35,290
When Dong Soo was announced as the culprit I was shocked and I will be for the rest of my life.
457
00:51:35,290 --> 00:51:36,990
Tell me quickly.
458
00:51:41,750 --> 00:51:43,260
What is it?
459
00:51:47,960 --> 00:51:52,100
Seo Yoon Yi's grandmother recognizes your housekeeper.
460
00:51:56,900 --> 00:52:01,610
It was just confirmed that Mi Jin also recognized her.
461
00:52:02,410 --> 00:52:03,840
So what?
462
00:52:05,840 --> 00:52:08,390
Are you saying it's not Dong Soo?
463
00:52:08,390 --> 00:52:10,080
And now it is Aunt?
464
00:52:10,620 --> 00:52:14,560
Are you suspecting everyone around me one by one?
465
00:52:30,130 --> 00:52:32,040
Are you all crazy?
466
00:52:32,140 --> 00:52:35,470
There are so many coincidences in the world.
467
00:52:35,470 --> 00:52:40,950
I once met an acquaintance at a highway rest area bathroom.
468
00:52:42,680 --> 00:52:45,020
This is just a mixup of coincidences.
469
00:52:47,550 --> 00:52:50,030
Kang Jong Hee...
470
00:52:50,810 --> 00:52:55,320
if ahjumma is the culprit, then Jong Hee...
471
00:53:04,520 --> 00:53:07,940
President, where is Kang Jong Hee?
472
00:53:07,940 --> 00:53:10,710
I am In front of the house, why?
473
00:53:11,540 --> 00:53:13,310
She's at home.
474
00:53:17,680 --> 00:53:20,790
Nobody went into her house right?
475
00:53:20,790 --> 00:53:22,650
No.
476
00:53:22,890 --> 00:53:25,090
Except for ahjumma.
477
00:53:47,500 --> 00:53:49,490
Hey, what's the matter?
478
00:54:42,400 --> 00:54:43,900
<i>Park Moo Yeol.
479
00:54:52,680 --> 00:54:54,980
<i>Moo Yeol
480
00:55:06,360 --> 00:55:08,230
Aunt.
481
00:55:20,340 --> 00:55:24,880
My name is not Aunt, nor Ahjumma...
482
00:55:24,880 --> 00:55:27,980
My name is Yang Sun Hee.
483
00:55:29,040 --> 00:55:31,550
You know what?
484
00:55:31,550 --> 00:55:35,820
As I become older, nobody calls me by my name.
485
00:55:35,820 --> 00:55:39,720
There was a time when I was called Sun Hee.
486
00:55:39,720 --> 00:55:43,940
Just like how you are called Jong Hee.
487
00:55:43,940 --> 00:55:47,770
You probably don't know the happiness in hearing that.
488
00:56:01,180 --> 00:56:05,870
You are quite young.
489
00:56:08,080 --> 00:56:12,520
I guess you don't feel sad, everytime you look at the mirror.
490
00:56:13,050 --> 00:56:19,600
A sagging face, wrinkly eyes.
491
00:56:19,600 --> 00:56:23,270
The lip color is fading.
492
00:56:24,500 --> 00:56:27,680
I'm so old now.
493
00:56:28,670 --> 00:56:33,610
To a point where I can't tell the person I love that I love him.
494
00:56:34,580 --> 00:56:39,420
Now I have to be ashamed of loving someone.
495
00:56:45,020 --> 00:56:50,290
How did I get this old?
496
00:56:59,770 --> 00:57:03,810
There is an officetel near here, we need a favor to check the CCTV.
497
00:57:03,810 --> 00:57:08,650
You should sign here first.
498
00:57:25,690 --> 00:57:30,700
If there's a person inside there, it would be hard to travel a long distance.
499
00:57:30,700 --> 00:57:32,570
Where could she have gone?
500
00:57:40,770 --> 00:57:43,320
What?
501
00:57:43,750 --> 00:57:45,950
Auntie's house.
502
00:57:54,780 --> 00:57:56,520
Aren't you going to follow them?
503
00:57:57,060 --> 00:57:58,570
Why?
504
00:57:58,960 --> 00:58:01,220
I must be crazy.
505
00:58:03,460 --> 00:58:06,430
How can I feel jealous right now?
506
00:58:07,130 --> 00:58:08,740
Where are you going?
507
00:58:10,890 --> 00:58:14,180
You said it must be hard to lug around that heavy suitcase.
508
00:58:14,180 --> 00:58:16,810
She might have dumped it somewhere.
509
00:58:20,120 --> 00:58:21,920
I told you we couldn't do that.
510
00:58:21,920 --> 00:58:23,300
Leave me alone, I'm busy!
511
00:58:23,300 --> 00:58:25,270
This is urgent!
512
00:58:25,270 --> 00:58:28,660
Whether it is urgent or not, what do I do when he is refusing it?
513
00:58:28,660 --> 00:58:31,260
A person's life is in danger right now!
514
00:58:32,390 --> 00:58:33,770
It's this way, right?
515
00:58:33,770 --> 00:58:34,650
I said no!
516
00:58:34,650 --> 00:58:37,230
Reporter Go!Reporter Go!
517
00:58:43,170 --> 00:58:44,760
Hyung.
518
00:58:45,480 --> 00:58:46,880
I have nothing else to say.
519
00:58:46,880 --> 00:58:48,730
This is no time to be acting that way.
520
00:58:48,730 --> 00:58:51,180
The real culprit showed up.
521
00:58:52,180 --> 00:58:54,230
Kang Jong Hee is also missing.
522
00:58:54,230 --> 00:58:57,390
If this continues, both Kang Jong Hee and Park Moo Yeol will be in danger.
523
00:58:57,390 --> 00:58:59,440
Jong Hee is missing?
524
00:59:00,890 --> 00:59:03,260
It wasn't you, was it?
525
01:00:19,790 --> 01:00:23,190
[ Closed for New Year's ]
526
01:00:29,660 --> 01:00:32,110
<i>Closed for the Lunar New Year Holiday.May be you be blessed with good fortune.
527
01:00:45,040 --> 01:00:50,200
At 17, I almost died of meningitis.
528
01:00:51,140 --> 01:00:54,290
From time to time, I think about it.
529
01:00:54,760 --> 01:00:57,770
What would have happened if I died then?
530
01:00:58,410 --> 01:01:03,480
It would have been good if I died when I was still beautiful in both mind and body.
531
01:01:03,880 --> 01:01:06,020
Then,
532
01:01:06,020 --> 01:01:09,250
I wouldn't have to see,
533
01:01:09,250 --> 01:01:12,820
my ugly, old self every single day.
534
01:01:20,130 --> 01:01:22,500
So don't be too sad.
535
01:01:22,500 --> 01:01:27,550
If you die now, you'll be young forever.
536
01:01:27,550 --> 01:01:32,840
Moo Yeol will always remember how beautiful you are right now.
537
01:01:33,610 --> 01:01:35,380
Why do you want to kill me?
538
01:01:35,380 --> 01:01:38,150
You stole my place.
539
01:01:39,210 --> 01:01:42,710
The laughing Moo Yeol looks good with you.
540
01:01:42,710 --> 01:01:45,590
However, a happy Moo Yeol is not mine.
541
01:01:46,120 --> 01:01:49,630
A hurt Moo Yeol was mine.
542
01:01:49,630 --> 01:01:53,120
When he was hurt and having a tough time, he was mine.
543
01:01:53,120 --> 01:01:54,770
It was in a corner,
544
01:01:54,770 --> 01:01:56,970
small and crammed,
545
01:01:56,970 --> 01:01:59,870
but there was a place for me next to Moo Yeol.
546
01:01:59,870 --> 01:02:02,590
And then you came and stole that from me.
547
01:02:02,590 --> 01:02:04,810
I didn't meet Moo Yeol yesterday!
548
01:02:04,810 --> 01:02:06,680
Do you still want to live this way?!
549
01:02:06,680 --> 01:02:08,980
I broke up with Park Moo Yeol!
550
01:02:08,980 --> 01:02:11,560
Then who was the woman he was with yesterday?
551
01:02:23,680 --> 01:02:25,960
Aunt.
552
01:02:25,960 --> 01:02:27,700
Excuse me.
553
01:02:30,900 --> 01:02:34,170
<i>The passcode for my house is the same as yours.
554
01:04:33,830 --> 01:04:35,490
Yes?
555
01:04:35,490 --> 01:04:38,500
It seems like Aunt is inside the Officetel building.
556
01:04:40,160 --> 01:04:44,140
She wasn't seen on the CCTV near the Officetel building.
557
01:04:52,710 --> 01:04:55,050
It's one of you two.
558
01:04:56,910 --> 01:04:59,150
Who is Moo Yeol's woman?
559
01:05:03,490 --> 01:05:06,890
Who was with Moo Yeol last night?
560
01:05:10,930 --> 01:05:12,960
It's me.
561
01:05:17,640 --> 01:05:20,740
Then why is Kang Jong Hee wearing her ring?
562
01:05:50,400 --> 01:05:52,700
She got off.
563
01:06:08,250 --> 01:06:10,050
Which floor is that?
564
01:06:14,960 --> 01:06:16,860
Fourth floor.
565
01:06:29,430 --> 01:06:31,740
Who Moo Yeol's woman is,
566
01:06:31,740 --> 01:06:34,580
will soon be revealed.
567
01:06:45,360 --> 01:06:48,090
It would be best if you two stay still.
568
01:06:48,090 --> 01:06:50,530
If you move,
569
01:06:50,530 --> 01:06:53,560
before Moo Yeol arrives, I might kill you.
570
01:07:01,270 --> 01:07:03,410
Jong Hee!
571
01:07:03,410 --> 01:07:04,980
Kang Jong Hee!
572
01:07:04,980 --> 01:07:06,780
It's me.
573
01:07:07,950 --> 01:07:09,880
Do not hang up,
574
01:07:09,880 --> 01:07:12,280
and come to the swimming pool.
575
01:07:12,920 --> 01:07:14,790
Aunt.
576
01:07:14,790 --> 01:07:17,790
I'm not going to harm you.
577
01:07:18,390 --> 01:07:21,000
How could I harm you?
578
01:07:21,830 --> 01:07:24,200
You are so precious that I cannot even look at you freely.
579
01:07:27,430 --> 01:07:30,570
I just have something to ask you.
580
01:07:30,570 --> 01:07:32,600
Aunt, how could you...
581
01:07:32,600 --> 01:07:35,000
Should I end it here?
582
01:07:42,080 --> 01:07:44,920
Manager Kim! The swimming pool! Swimming pool!
583
01:07:53,760 --> 01:07:56,060
I have lots to say to you.
584
01:07:56,060 --> 01:07:58,700
There's not much time.
585
01:07:58,700 --> 01:08:01,570
Which one is your woman?
586
01:08:06,640 --> 01:08:08,140
Aunt.
587
01:08:10,660 --> 01:08:14,050
I'm going to be alone now, for the rest of my life,
588
01:08:14,050 --> 01:08:17,880
I want to know who to hate.
589
01:08:18,850 --> 01:08:20,850
Don't do it, Aunt.
590
01:08:20,850 --> 01:08:23,050
So tell me.
591
01:08:23,050 --> 01:08:25,820
Who do you love?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 10:16
16 епизод -английски - ДрамаФийвър
- Spoiler:
- 1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:09,320 --> 00:01:11,522
Mu Yeol will be here soon.
3
00:01:12,323 --> 00:01:14,925
He will save one of you.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,328
I wonder which one he will save.
5
00:01:34,645 --> 00:01:37,548
You never truly know one's heart.
6
00:01:38,048 --> 00:01:41,051
Even he himself may not know it.
7
00:01:41,452 --> 00:01:45,856
When you're facing death,
his true heart will show itself.
8
00:01:46,957 --> 00:01:51,849
We will soon know which one he truly loves.
9
00:02:13,584 --> 00:02:16,086
As long as he gets fooled one second,
it's going to work.
10
00:02:16,687 --> 00:02:18,789
Isn't it fair?
11
00:02:18,789 --> 00:02:21,792
The one who gets loved will die.
12
00:02:22,193 --> 00:02:24,995
The one who gets loved less will live
13
00:02:25,796 --> 00:02:29,200
So the one dying here is the one that's truly happy.
14
00:02:29,700 --> 00:02:32,503
Because she was deeply loved.
15
00:02:33,003 --> 00:02:35,906
And she will be loved forever.
16
00:02:35,906 --> 00:02:38,709
And Mu Yeol will be lonely forever.
17
00:02:39,610 --> 00:02:42,213
When Mu Yeol is lonely, he will be mine.
18
00:02:42,613 --> 00:02:45,516
Heart broken Mu Yeol belongs to me.
19
00:02:46,116 --> 00:02:48,118
No matter where I am.
20
00:02:48,619 --> 00:02:50,721
No matter where he is.
21
00:02:57,127 --> 00:02:58,929
You want to die?
22
00:03:03,033 --> 00:03:04,935
Or do you want to live?
23
00:03:08,138 --> 00:03:09,440
Me?
24
00:03:10,341 --> 00:03:13,143
I rather die a thousand times.
25
00:03:14,745 --> 00:03:17,248
You better just stay put.
26
00:03:17,248 --> 00:03:19,450
If you move,
27
00:03:20,151 --> 00:03:23,154
you can die before Mu Yeol even gets here.
28
00:03:31,199 --> 00:03:32,199
<i>Episode 16
29
00:03:32,498 --> 00:03:34,586
Do Your Best until the End!
Uncaught Third Strike
30
00:03:35,055 --> 00:03:39,178
<i>Uncaught Third Strike: When the catcher fails
to catch the third strike,
31
00:03:39,178 --> 00:03:44,178
<i>the batter is not out until he is either tagged out
or thrown out. It refers to an extra chance.
32
00:03:48,979 --> 00:03:50,181
Jong Hee.
33
00:03:50,881 --> 00:03:52,383
Kang Jong Hee!
34
00:03:52,383 --> 00:03:53,784
It's me.
35
00:03:55,486 --> 00:03:57,388
Don't hang up.
36
00:03:57,388 --> 00:03:59,590
Come to the swimming pool quietly.
37
00:04:00,491 --> 00:04:01,792
Aunt.
38
00:04:02,393 --> 00:04:04,595
I won't do you any harm.
39
00:04:05,896 --> 00:04:08,299
How could I ever harm you?
40
00:04:09,300 --> 00:04:11,702
You're just too dear to me.
41
00:04:14,905 --> 00:04:17,908
There is just something that I
want to ask you.
42
00:04:18,409 --> 00:04:20,411
How can you?
43
00:04:20,411 --> 00:04:22,313
You want me to end it here?
44
00:04:29,720 --> 00:04:32,323
Director Kim! Swimming pool!
It's the swimming pool.
45
00:04:41,131 --> 00:04:43,434
I have a lot to say.
46
00:04:43,434 --> 00:04:45,336
But I don't have time.
47
00:04:46,136 --> 00:04:48,539
Which one is your girl here?
48
00:04:53,844 --> 00:04:55,145
Aunt.
49
00:04:57,848 --> 00:05:00,951
I will be alone for a very long time.
50
00:05:01,352 --> 00:05:04,655
I need to know which one to
hate at least.
51
00:05:06,157 --> 00:05:07,858
Aunt. Don't do this.
52
00:05:08,159 --> 00:05:10,060
So tell me.
53
00:05:10,461 --> 00:05:12,863
Which one do you love?
54
00:07:27,898 --> 00:07:29,400
It's her!
55
00:07:40,911 --> 00:07:42,413
Let's go.
56
00:08:23,454 --> 00:08:24,855
Get in the car.
57
00:08:28,159 --> 00:08:29,960
Do we have a guardian?
58
00:08:29,960 --> 00:08:31,562
Yes. Please get in.
59
00:09:04,995 --> 00:09:06,397
Eun Jae.
60
00:09:06,797 --> 00:09:08,599
Eun Jae! Wake up!
61
00:09:09,500 --> 00:09:12,002
-Eun Jae.
-Miss! Are you ok?
62
00:09:12,002 --> 00:09:13,404
Wake up.
63
00:09:13,404 --> 00:09:14,405
Eun Jae.
64
00:09:14,405 --> 00:09:16,607
Wake up.
65
00:09:16,607 --> 00:09:19,009
Wake up!
66
00:09:19,310 --> 00:09:21,111
Eun Jae.
67
00:09:21,812 --> 00:09:24,715
Eun Jae.
68
00:09:24,715 --> 00:09:24,815
Eun Jae.
69
00:09:24,815 --> 00:09:25,115
Eun Jae.
70
00:09:27,818 --> 00:09:32,022
When you're facing death,
his true heart will show.
71
00:09:32,523 --> 00:09:35,726
The one he truly loves will die.
72
00:09:35,726 --> 00:09:38,729
The one who is loved less will live.
73
00:09:39,930 --> 00:09:42,032
Oh my God!
74
00:09:42,032 --> 00:09:45,236
Look at the way you wake up!
75
00:09:48,138 --> 00:09:50,641
What? What do you need?
76
00:09:50,641 --> 00:09:52,142
You need water?
77
00:09:54,245 --> 00:09:55,846
Where's Park Mu Yeol?
78
00:10:43,794 --> 00:10:45,296
On her note,
79
00:10:45,296 --> 00:10:47,698
we found contacts for Jung Young Man.
80
00:10:49,300 --> 00:10:51,101
Jung Young Man?
81
00:10:51,802 --> 00:10:55,906
The one you fought 5 years ago at a pub.
82
00:11:01,111 --> 00:11:03,714
I didn't like Mu Yeol's eyes.
83
00:11:05,816 --> 00:11:09,019
I didn't like him looking at other women.
84
00:11:10,921 --> 00:11:13,224
I didn't like the way he looked at me.
85
00:11:15,025 --> 00:11:18,829
As much as I wanted him to look at me,
86
00:11:20,331 --> 00:11:25,135
I was also just as shy about him
looking at me.
87
00:11:27,137 --> 00:11:30,241
I'm old and ugly.
88
00:11:30,241 --> 00:11:34,945
Mu Yeol is young and dazzling.
89
00:11:36,747 --> 00:11:40,351
That moment,
I wanted Mu Yeol to be destroyed.
90
00:11:41,252 --> 00:11:45,656
Destroyed, destroyed, and destroyed...
91
00:11:46,257 --> 00:11:48,859
So that no one would look at him.
92
00:11:50,161 --> 00:11:52,763
And then I could be by his side.
93
00:11:55,366 --> 00:11:57,268
I'm like a witch, huh?
94
00:12:08,979 --> 00:12:12,583
A witch was once a princess.
95
00:12:15,986 --> 00:12:18,989
A princess' love becomes a fairy tale.
96
00:12:20,090 --> 00:12:22,993
A witch's love becomes a curse.
97
00:12:49,520 --> 00:12:52,122
Do you have something that you want
to say to the victim?
98
00:12:58,429 --> 00:13:00,631
Please tell Mu Yeol.
99
00:13:03,634 --> 00:13:05,436
That I'm sorry.
100
00:13:08,339 --> 00:13:10,541
For loving him.
101
00:13:30,761 --> 00:13:33,764
It's the police. Is Oh Soo Young home?
102
00:13:40,371 --> 00:13:43,774
Wait! My daughter doesn't know anything.
103
00:13:43,774 --> 00:13:46,277
I...
104
00:13:47,178 --> 00:13:48,679
Soo Young.
105
00:13:51,582 --> 00:13:57,288
Mom. I just remembered.
106
00:14:28,919 --> 00:14:30,321
I'm sorry.
107
00:14:33,324 --> 00:14:34,425
Soo Young.
108
00:14:34,425 --> 00:14:35,826
Let's go.
109
00:15:00,951 --> 00:15:02,753
Dong Soo.
110
00:15:08,359 --> 00:15:11,962
Dong Soo!
111
00:15:12,663 --> 00:15:14,365
Jin Dong Soo!
112
00:15:17,268 --> 00:15:18,769
Can't you hear me?
113
00:15:19,170 --> 00:15:20,971
Are you stupid?
114
00:15:20,971 --> 00:15:22,673
You already knew that.
115
00:15:23,574 --> 00:15:25,276
You must be proud.
116
00:15:27,578 --> 00:15:30,781
Did you get to eat? Let's go eat.
117
00:15:31,982 --> 00:15:34,984
How does tofu soup sound? (Customary to
eat tofu when you get out of prison.)
118
00:15:36,587 --> 00:15:38,389
Don't worry about Soo Young too much.
119
00:15:38,389 --> 00:15:41,192
I heard that she was going to be fine.
120
00:15:41,192 --> 00:15:48,399
A temporary psychological disorder
due to a miscarriage. Something like that.
121
00:15:48,399 --> 00:15:49,099
Temporary insanity?
122
00:15:49,099 --> 00:15:50,701
Yeah! That!
123
00:15:52,499 --> 00:15:54,666
God, you're so stupid.
124
00:15:56,607 --> 00:15:58,008
Thank you.
125
00:16:31,542 --> 00:16:34,745
The one who gets really loved will die.
126
00:16:35,346 --> 00:16:38,148
The one who gets loved less will live.
127
00:16:41,952 --> 00:16:47,558
Stop sighing.
128
00:16:48,259 --> 00:16:50,161
What are you so surprised about?
129
00:16:50,661 --> 00:16:53,964
What are you a ninja?
Make some sound at least!
130
00:16:57,468 --> 00:16:59,069
Are you ok?
131
00:17:00,468 --> 00:17:02,069
Yeah...
132
00:17:04,975 --> 00:17:07,678
Has Jong Hee been sleeping all along?
133
00:17:09,180 --> 00:17:13,083
She woke up during the day to eat.
Then she went back to sleep.
134
00:17:13,083 --> 00:17:17,588
She eats and sleeps, and then eats and sleeps.
Just like an infant.
135
00:17:19,290 --> 00:17:23,694
It's because she's not strong
enough to bear the stress.
136
00:17:27,598 --> 00:17:30,501
I fell in the water too.
137
00:17:32,803 --> 00:17:35,506
You're as strong as a man.
138
00:17:35,606 --> 00:17:36,907
Whatever.
139
00:17:38,809 --> 00:17:40,911
Huh?
140
00:17:48,219 --> 00:17:50,321
Where did you go?
141
00:17:53,824 --> 00:17:57,628
Why do I have to do so many annoying
things after going through all this?
142
00:17:59,129 --> 00:18:02,032
I also have to sign so many papers.
143
00:18:07,338 --> 00:18:09,940
They just don't give me time to think.
144
00:18:11,442 --> 00:18:15,045
It's the most you've ever thought.
145
00:18:39,870 --> 00:18:41,572
Umm...
146
00:18:43,574 --> 00:18:47,578
Retard... Come here.
147
00:18:57,588 --> 00:18:59,089
What?
148
00:19:02,493 --> 00:19:04,495
Can you give me a hug?
149
00:19:13,103 --> 00:19:15,105
Hug me tight enough for me to gasp.
150
00:19:24,815 --> 00:19:29,220
I'm not gasping here. Harder!
151
00:19:52,943 --> 00:19:58,849
There should be nothing wrong with
liking someone.
152
00:20:01,652 --> 00:20:04,155
But why is it so creepy?
153
00:20:21,071 --> 00:20:24,375
A princess' love becomes a fairy tale.
154
00:20:24,375 --> 00:20:27,578
A witch's love becomes a curse.
155
00:20:49,600 --> 00:20:51,302
You go first, Dad.
156
00:20:52,803 --> 00:20:54,205
Why?
157
00:20:55,906 --> 00:20:57,708
You have to do the discharge procedures.
158
00:20:59,610 --> 00:21:01,212
Let me go to the bathroom.
159
00:21:14,725 --> 00:21:17,126
Are you getting discharged?
160
00:21:17,328 --> 00:21:18,729
What about Jong Hee?
161
00:21:18,729 --> 00:21:20,231
She's leaving tomorrow.
162
00:21:22,032 --> 00:21:24,435
What about your training camp?
163
00:21:24,735 --> 00:21:26,737
I will have to go late.
164
00:21:26,737 --> 00:21:28,138
When is that?
165
00:21:28,138 --> 00:21:29,440
In two days.
166
00:21:29,940 --> 00:21:33,344
We won't be able to see each other
for a month.
167
00:21:34,745 --> 00:21:36,447
You want to go together?
168
00:21:36,447 --> 00:21:38,749
You want to ruin this season?
169
00:21:39,650 --> 00:21:44,755
I guess I can go for the Seagulls' title.
170
00:21:46,657 --> 00:21:48,459
You're so naughty.
171
00:21:54,765 --> 00:21:59,670
Umm... At the swimming pool...
172
00:22:04,275 --> 00:22:05,876
Bye!
173
00:22:11,586 --> 00:22:12,586
Hey!
174
00:22:17,087 --> 00:22:18,689
What does he say?
175
00:22:18,689 --> 00:22:21,992
Just a goodbye.
176
00:22:22,293 --> 00:22:23,794
Why was he so close?
177
00:22:23,794 --> 00:22:26,197
Stop talking fool!
178
00:22:43,214 --> 00:22:44,315
You're awake.
179
00:22:45,816 --> 00:22:48,819
I heard you've been eating
and sleeping all along.
180
00:22:52,323 --> 00:22:53,524
Jong Hee?
181
00:22:57,027 --> 00:22:58,729
Who are you?
182
00:23:01,532 --> 00:23:02,933
Jong Hee.
183
00:23:03,434 --> 00:23:06,136
Do you know me?
184
00:23:17,147 --> 00:23:19,950
-Were you scared?
-Hell yeah.
185
00:23:20,351 --> 00:23:23,654
Should I get into acting?
186
00:23:24,355 --> 00:23:25,956
Get me some water.
187
00:23:31,462 --> 00:23:33,364
Are you ok?
188
00:23:36,267 --> 00:23:39,870
You're Park Mu Yeol,
and you dumped me a while ago.
189
00:23:39,870 --> 00:23:42,173
Isn't that enough?
190
00:23:45,876 --> 00:23:47,778
Park Mu Yeol.
191
00:23:47,778 --> 00:23:52,113
-I have something that I wanted to ask.
-Yeah?
192
00:23:52,683 --> 00:23:55,386
Why did you save me?
193
00:23:55,786 --> 00:23:56,687
What?
194
00:23:56,687 --> 00:24:03,294
Why did you save Yoo Eun Jae
wearing my clothes?
195
00:24:04,995 --> 00:24:06,897
What's wrong with that?
196
00:24:09,300 --> 00:24:12,203
Dong Ah! What should I do?
197
00:24:12,203 --> 00:24:17,208
No! You lied to me!
What? You like Reporter Go?
198
00:24:18,108 --> 00:24:21,612
I never said that. You just assumed!
199
00:24:21,612 --> 00:24:25,115
I gave you friendship.
But you gave me crap!
200
00:24:26,417 --> 00:24:27,618
I'm going to get revenge.
201
00:24:27,618 --> 00:24:29,920
How?
202
00:24:29,920 --> 00:24:31,522
Mr. Yoo! Chang Gul!
203
00:24:31,522 --> 00:24:32,623
Eun Jae and Park Mu Yeol are!
204
00:24:32,623 --> 00:24:34,425
Hey.
205
00:24:36,727 --> 00:24:38,729
What? Are you going to hide it forever?
206
00:24:38,729 --> 00:24:41,031
A secret love?
207
00:24:41,031 --> 00:24:43,234
No, but...
208
00:24:45,336 --> 00:24:47,338
But I'm not ready yet.
209
00:24:47,338 --> 00:24:50,841
You will be ready when it's time.
210
00:24:50,841 --> 00:24:57,648
I will let them know when I want to.
But what should I do about this?
211
00:24:57,648 --> 00:25:00,351
Ask him directly!
212
00:25:01,752 --> 00:25:07,358
What if he says that he wasn't
saving me?
213
00:25:07,358 --> 00:25:10,661
Whether you find out later or now,
the truth doesn't change.
214
00:25:11,462 --> 00:25:15,466
I should have asked him as soon as
I woke up.
215
00:25:15,466 --> 00:25:19,770
As time passes, I'm only getting wrong ideas.
216
00:25:20,371 --> 00:25:26,177
This is driving me nuts!
217
00:25:34,785 --> 00:25:38,789
<i>You have reached the voice mailbox of...
218
00:25:45,095 --> 00:25:48,799
Call me. I have something to tell you.
219
00:27:04,074 --> 00:27:07,278
-<i>Something to tell me?
-The one who is truly loved will die.
220
00:27:07,278 --> 00:27:08,779
Shut up!
221
00:27:24,094 --> 00:27:26,797
Why didn't you answer the phone
last night?
222
00:27:28,599 --> 00:27:33,404
I didn't see that you called.
What is it that you wanted to say?
223
00:27:33,404 --> 00:27:37,208
I can't tell you now.
I will call you later.
224
00:27:38,008 --> 00:27:39,610
Where are you?
225
00:27:39,610 --> 00:27:43,714
At the hospital.
Jong Hee is getting discharged.
226
00:27:46,016 --> 00:27:48,419
I will call you later.
227
00:27:50,421 --> 00:27:52,923
You didn't tell Yoo Eun Jae yet?
228
00:27:52,923 --> 00:27:54,925
I didn't have a chance.
229
00:27:54,925 --> 00:27:56,827
I think you need to tell her quickly.
230
00:27:57,127 --> 00:27:57,928
What?
231
00:27:58,629 --> 00:28:03,334
You think everyone is like you.
That's your problem.
232
00:28:25,156 --> 00:28:26,757
Are you sure this will be ok?
233
00:28:27,858 --> 00:28:30,761
It's better than throwing it in
the Han River.
234
00:28:36,467 --> 00:28:40,971
This ring...
If you didn't put it in the mailbox,
235
00:28:40,971 --> 00:28:43,274
I would have gone after you.
236
00:28:43,274 --> 00:28:44,975
I didn't put it in...
237
00:28:50,581 --> 00:28:55,186
This ring came back to your finger!
238
00:28:57,488 --> 00:29:00,090
It was so hard getting it off of you.
239
00:29:02,940 --> 00:29:03,940
What?
240
00:29:06,997 --> 00:29:09,300
If there is destiny to meet someone,
241
00:29:09,300 --> 00:29:13,504
I bet there is destiny to break up too.
Right?
242
00:29:14,905 --> 00:29:15,706
What?
243
00:29:16,006 --> 00:29:18,108
I'm just saying...
244
00:29:29,119 --> 00:29:30,521
Thank you.
245
00:29:44,535 --> 00:29:45,936
What time is your flight?
246
00:29:45,936 --> 00:29:47,338
Five.
247
00:29:54,645 --> 00:29:58,749
Will we be able to see each other again?
248
00:29:59,850 --> 00:30:05,956
The third was not worth seeing.
249
00:30:05,956 --> 00:30:07,858
What?
250
00:30:30,281 --> 00:30:35,486
Jong Hee.
251
00:31:23,834 --> 00:31:30,140
Something that you can't absolutely lose,
regardless of its price...
252
00:31:30,140 --> 00:31:32,443
You've never had a such thing?
253
00:32:11,382 --> 00:32:19,390
No matter how many times to get married, or
how many times you date...This doesn't change.
254
00:32:31,602 --> 00:32:36,907
It's not a matter of it working out or not.
255
00:32:38,909 --> 00:32:40,211
Hello?
256
00:32:40,711 --> 00:32:43,113
- Where are you?
- At home.
257
00:32:43,113 --> 00:32:48,719
<i>When you just know that she's the one.
258
00:32:48,719 --> 00:32:50,621
What were you doing?
259
00:32:51,722 --> 00:32:53,123
Nothing...
260
00:32:53,123 --> 00:32:55,726
Even after you break up with that person,
261
00:32:56,827 --> 00:33:01,532
you don't feel like it's over.
262
00:33:01,532 --> 00:33:03,434
I will see you in front of your place then.
263
00:33:03,434 --> 00:33:08,239
A feeling like it's not going to end like this.
264
00:33:08,239 --> 00:33:10,241
I will call you when you get there.
265
00:33:10,241 --> 00:33:14,645
Fate does exist. Everyone has it.
266
00:33:14,645 --> 00:33:18,749
But they just give up half way.
Because it's too hard.
267
00:33:22,052 --> 00:33:24,655
-Umm...
-Yeah?
268
00:33:24,655 --> 00:33:26,657
Fate does exist.
269
00:33:26,657 --> 00:33:28,859
I can't go out right now.
270
00:33:28,859 --> 00:33:29,860
Why not?
271
00:33:31,862 --> 00:33:37,168
Umm... Dad and Chang Ho are home.
Also I'm not feeling too well.
272
00:33:37,168 --> 00:33:40,571
Are you sick? Where?
273
00:33:40,571 --> 00:33:42,173
No, I'm just...
274
00:33:43,174 --> 00:33:46,377
Later. I got to go.
275
00:34:24,174 --> 00:34:27,377
<i>My Hubby
276
00:34:45,636 --> 00:34:49,740
<i>You have reached the voice mailbox of...
277
00:35:05,456 --> 00:35:08,159
The more you love, the more you get scared.
278
00:35:08,159 --> 00:35:10,561
Because the more important that person is,
279
00:35:10,561 --> 00:35:13,564
the loss of that person will hurt even more.
280
00:35:14,365 --> 00:35:19,222
And then you start thinking about thousands
of possible outcomes of losing that person.
281
00:35:19,223 --> 00:35:20,671
Will this happen?
282
00:35:20,971 --> 00:35:22,573
Will that happen?
283
00:35:23,574 --> 00:35:26,577
The more you worry about something,
more suspicions that you get.
284
00:35:32,683 --> 00:35:34,585
Why are you looking at me?
285
00:35:39,790 --> 00:35:41,192
What is this?
286
00:35:48,599 --> 00:35:50,201
Whose hair is this?
287
00:35:51,202 --> 00:35:52,703
It's yours.
288
00:36:00,110 --> 00:36:02,313
When did this fall?
289
00:36:03,113 --> 00:36:04,215
Just now.
290
00:36:04,715 --> 00:36:06,217
Just now.
291
00:36:09,220 --> 00:36:10,120
Just now.
292
00:36:18,529 --> 00:36:20,130
What's the date today?
293
00:36:21,232 --> 00:36:22,032
Why?
294
00:36:22,032 --> 00:36:23,434
I'm going to make a note of it.
295
00:36:23,434 --> 00:36:25,936
It's going to be the day Dong Ah
was ever jealous of someone.
296
00:36:44,955 --> 00:36:47,358
Let's eat!
297
00:37:00,871 --> 00:37:02,072
What?
298
00:37:02,973 --> 00:37:04,375
Huh? Nothing.
299
00:37:05,776 --> 00:37:07,077
Are you sick?
300
00:37:07,278 --> 00:37:07,878
Huh?
301
00:37:07,878 --> 00:37:09,780
Why do you look so fatigued?
302
00:37:09,780 --> 00:37:11,582
You're not even eating.
303
00:37:13,083 --> 00:37:16,887
Do I have to eat well all the time then?
304
00:37:16,887 --> 00:37:18,489
I have my days too.
305
00:37:23,794 --> 00:37:27,798
Eun Jae. Try this.
306
00:37:28,699 --> 00:37:30,301
What is it?
307
00:37:31,302 --> 00:37:33,003
It's for you.
308
00:37:33,003 --> 00:37:36,307
He paid more so that he
could get Korean pork.
309
00:37:36,307 --> 00:37:38,008
Korean pork.
310
00:37:42,413 --> 00:37:47,718
You didn't seem to have your appetite
ever since you fell in the water.
311
00:37:47,718 --> 00:37:51,209
Your face has lost color, too.
312
00:37:50,821 --> 00:37:52,223
Eat up, hmm?
313
00:37:56,627 --> 00:37:59,730
Get me a tonic at least then.
314
00:38:04,335 --> 00:38:06,036
Eat this.
315
00:38:14,645 --> 00:38:16,046
Who is it?
316
00:38:18,449 --> 00:38:19,750
Sit down.
317
00:38:20,050 --> 00:38:21,752
What are you doing? Go check it out.
318
00:38:21,752 --> 00:38:23,654
Your sister has to eat.
319
00:38:24,054 --> 00:38:25,256
Gosh...
320
00:38:25,456 --> 00:38:27,358
I should be sick too.
321
00:38:28,559 --> 00:38:29,960
Gosh... I'm was eating.
322
00:38:29,960 --> 00:38:31,262
Who is it?
323
00:38:36,967 --> 00:38:38,068
Is your sister home?
324
00:38:42,773 --> 00:38:44,775
What are you doing here?
325
00:38:44,775 --> 00:38:45,876
Get out!
326
00:38:48,179 --> 00:38:52,082
Dad! Dad! Come out here! Dad!
327
00:38:52,883 --> 00:38:54,885
Who is here?
328
00:38:55,486 --> 00:38:56,587
Just keep on eating.
329
00:39:04,795 --> 00:39:07,097
You! You butthole!
330
00:39:10,401 --> 00:39:13,204
You! Butthole!
331
00:39:15,105 --> 00:39:17,208
Where do you think you are?
332
00:39:17,208 --> 00:39:17,908
Get out!
333
00:39:17,908 --> 00:39:19,510
I have something to say!
334
00:39:19,710 --> 00:39:20,911
We got nothing to hear.
335
00:39:20,911 --> 00:39:22,012
Get out!
336
00:39:22,012 --> 00:39:23,914
You dare even come here!
337
00:39:24,014 --> 00:39:25,216
Get out!
338
00:39:25,416 --> 00:39:27,918
Retard! Retard! Come out!
339
00:39:28,219 --> 00:39:29,420
Retard?
340
00:39:30,221 --> 00:39:33,023
Did you just call my daughter a retard?
341
00:39:33,023 --> 00:39:34,225
Yoo Eun Jae! Eun Jae!
342
00:39:35,826 --> 00:39:37,828
Yoo Eun Jae. Eun Jae.
343
00:39:38,329 --> 00:39:39,830
You want me to call the police?
344
00:39:39,930 --> 00:39:41,031
Dad!
345
00:39:43,934 --> 00:39:45,135
Do something!
346
00:39:45,135 --> 00:39:47,638
Hold on! Let me do something with him.
347
00:39:47,738 --> 00:39:49,840
Dad! Chang Ho!
348
00:39:58,749 --> 00:40:00,551
You're so strong.
349
00:40:02,753 --> 00:40:04,255
Are you really sick?
350
00:40:04,755 --> 00:40:05,956
Why do you care?
351
00:40:06,056 --> 00:40:07,458
I know!
352
00:40:09,660 --> 00:40:11,262
I'm going to the training camp
tomorrow morning.
353
00:40:11,262 --> 00:40:12,663
And what?
354
00:40:12,663 --> 00:40:14,465
Then don't ever come back!
355
00:40:18,068 --> 00:40:19,770
You want to talk here?
356
00:40:21,372 --> 00:40:22,873
Go in.
357
00:40:23,774 --> 00:40:24,975
-Why?
-Why?
358
00:40:24,975 --> 00:40:26,477
Just go!
359
00:40:57,708 --> 00:40:59,710
Why aren't you answering my phone?
360
00:41:04,014 --> 00:41:05,716
You don't want to talk to me?
361
00:41:10,120 --> 00:41:12,323
You want to ask me something.
362
00:41:16,227 --> 00:41:17,828
Why don't you ask?
363
00:41:28,038 --> 00:41:32,760
-You don't want to know?
-I do. I really want to know.
364
00:41:32,761 --> 00:41:35,044
-Why don't you ask then?
-Because I'm scared!
365
00:41:35,045 --> 00:41:39,258
-Scared of what?
-That you weren't trying to save me!
366
00:41:39,259 --> 00:41:43,182
Because you might say that you were trying to
save Jong Hee, but instead you got me.
367
00:41:43,254 --> 00:41:45,756
Because you might say that you
don't like me.
368
00:41:45,856 --> 00:41:48,259
Because you might say that
you were mistaken.
369
00:41:48,459 --> 00:41:49,760
Are you stupid?
370
00:41:51,162 --> 00:41:53,164
I said I like you.
371
00:41:53,464 --> 00:41:55,166
I like you!
372
00:41:59,670 --> 00:42:01,672
You think I was lying?
373
00:42:02,373 --> 00:42:03,974
I don't know.
374
00:42:05,676 --> 00:42:06,477
You don't know?
375
00:42:06,477 --> 00:42:08,379
Why did you save me?
376
00:42:10,581 --> 00:42:12,683
You can't ask me like that.
377
00:42:14,285 --> 00:42:15,286
Ask again.
378
00:42:15,286 --> 00:42:16,287
Ask what?
379
00:42:16,287 --> 00:42:17,888
Why did you save me?
380
00:42:17,988 --> 00:42:19,490
That's not it!
381
00:42:20,791 --> 00:42:21,592
Ask again.
382
00:42:21,592 --> 00:42:23,294
How then?
383
00:42:32,002 --> 00:42:33,804
Do you even like me?
384
00:42:36,707 --> 00:42:38,909
More than Kang Jong Hee?
385
00:42:41,512 --> 00:42:44,815
What about you? What about you?
386
00:42:45,816 --> 00:42:47,117
Do you like me?
387
00:42:49,620 --> 00:42:51,622
If you do, you have to trust me.
388
00:42:54,525 --> 00:42:55,726
I want to believe you.
389
00:42:55,726 --> 00:42:57,328
Then what?
390
00:42:57,528 --> 00:42:59,129
You can't?
391
00:42:59,129 --> 00:43:00,831
I'm Park Mu Yeol!
392
00:43:14,845 --> 00:43:17,348
There is no point in me saying anything.
393
00:43:19,950 --> 00:43:21,752
You're not going to believe that either.
394
00:43:24,155 --> 00:43:25,556
You...
395
00:43:27,458 --> 00:43:29,260
You can't see me like this.
396
00:43:33,364 --> 00:43:36,667
Take your time and think about it.
397
00:43:39,069 --> 00:43:41,572
Whether you really like me.
398
00:43:42,473 --> 00:43:44,675
How much you like me.
399
00:43:46,777 --> 00:43:48,579
I will talk to you then.
400
00:43:49,480 --> 00:43:51,081
Why did you save me?
401
00:43:51,081 --> 00:43:52,883
I'm not going to answer that!
402
00:44:29,019 --> 00:44:32,122
Park Mu Yeol! You butthole!
403
00:44:32,122 --> 00:44:33,324
You come here!
404
00:44:33,324 --> 00:44:36,627
You dare to mess around with
my daughter.
405
00:44:36,627 --> 00:44:38,229
I won't let you get away with this.
406
00:44:39,430 --> 00:44:42,433
You come back!
407
00:45:26,177 --> 00:45:29,180
A princess' love becomes a fairy tale.
408
00:45:29,580 --> 00:45:32,683
A witch's love becomes a curse.
409
00:45:38,889 --> 00:45:41,692
Yang Sun Hee... She was really famous.
410
00:45:41,692 --> 00:45:46,297
She was beautiful, white faced,
and really girly.
411
00:45:46,297 --> 00:45:50,401
There were 3 high schools in our
neighborhood.
412
00:45:50,401 --> 00:45:54,004
But there were boys waiting for her
outside the school gate everyday.
413
00:45:54,004 --> 00:45:55,606
They wanted to see Yang Sun Hee.
414
00:45:55,606 --> 00:45:56,907
She was beautiful then...
415
00:45:56,907 --> 00:46:01,011
A boy even sent a letter written in blood
that he would die if she didn't go out with him.
416
00:46:01,011 --> 00:46:03,013
It was crazy.
417
00:46:03,013 --> 00:46:05,316
Why did she drop out of high school?
418
00:46:06,617 --> 00:46:11,121
I can't tell you that. It's her business.
419
00:46:12,623 --> 00:46:16,126
It's ok! It's all in the past.
420
00:46:16,126 --> 00:46:20,631
It's only a rumor.
421
00:46:20,631 --> 00:46:21,532
Rumor?
422
00:46:22,132 --> 00:46:26,510
That Yang Sun Hee got pregnant.
423
00:46:28,639 --> 00:46:32,643
Everyone knew about it at school.
424
00:46:32,643 --> 00:46:35,946
Even the teachers talked about it.
425
00:46:36,547 --> 00:46:39,950
Her family thought it was a public
embarrassment.
426
00:46:39,950 --> 00:46:42,953
So she dropped out of high school
and went to Seoul.
427
00:46:44,054 --> 00:46:45,156
What about the child then?
428
00:46:45,156 --> 00:46:46,257
What child?
429
00:46:46,257 --> 00:46:47,558
It was only a rumor.
430
00:46:48,159 --> 00:46:53,264
It started by saying that she was dating someone.
Then someone said that she saw them in the field.
431
00:46:53,264 --> 00:46:55,065
And she had leaves on her back.
432
00:46:55,065 --> 00:46:57,268
Something like that.
433
00:46:58,469 --> 00:47:01,772
Now that I think about it,
it was because she was too pretty.
434
00:47:01,772 --> 00:47:04,275
Other girls were just being jealous.
435
00:47:04,275 --> 00:47:09,380
But once the rumors spread,
you can't take them back.
436
00:47:09,380 --> 00:47:11,282
What happened after she went to Seoul?
437
00:47:11,282 --> 00:47:12,183
I don't know.
438
00:47:12,183 --> 00:47:14,285
That's where the story ends.
439
00:47:14,285 --> 00:47:18,989
She was too girly to have any friends.
She read poetry all the time.
440
00:47:18,989 --> 00:47:19,890
Poetry?
441
00:47:19,890 --> 00:47:27,898
Yeah. She read them and wrote some too.
People even hated seeing that and spoke badly of it.
442
00:47:42,000 --> 00:47:44,093
Poetry.
443
00:47:46,917 --> 00:47:50,321
Stop eating! I bet you ate $10's worth!
444
00:47:50,321 --> 00:47:52,223
You're so mean!
445
00:47:53,224 --> 00:47:55,626
Why are you asking about Yang Sun Hee?
446
00:47:55,626 --> 00:48:01,332
I was going to write a book about
a person.
447
00:48:01,332 --> 00:48:02,533
Who? Yang Sun Hee?
448
00:48:02,533 --> 00:48:05,636
No. Not Yang Sun Hee.
449
00:48:05,636 --> 00:48:07,137
There's this baseball player.
450
00:48:07,137 --> 00:48:11,041
But if I want to talk about him, I need to know
about Yang Sun Hee. It's important.
451
00:48:11,041 --> 00:48:12,843
Are you going to send me a copy?
452
00:48:12,843 --> 00:48:15,646
You're not even going to read it.
453
00:48:15,646 --> 00:48:17,848
I will read it if it's fun!
454
00:48:17,848 --> 00:48:23,954
I was into literature you know!
I even won literature awards at school.
455
00:48:26,056 --> 00:48:27,158
You don't even know.
456
00:48:30,060 --> 00:48:33,764
Did Yang Sun Hee have any siblings?
457
00:48:33,764 --> 00:48:53,411
[Reading script]
458
00:48:58,889 --> 00:48:59,990
Hi!
459
00:49:24,215 --> 00:49:26,016
Get in. I will give you a ride.
460
00:49:30,020 --> 00:49:34,525
[Reading script]
461
00:49:37,928 --> 00:49:43,033
Romeo! Swear to me.
462
00:49:43,834 --> 00:49:46,237
Oh, it's Helena.
463
00:49:48,239 --> 00:49:49,940
That's the line right?
464
00:49:51,342 --> 00:49:53,844
I'm your manager, after all.
465
00:50:49,342 --> 00:50:51,844
-One...
-Two...
466
00:50:51,900 --> 00:50:53,402
Three!
467
00:51:03,414 --> 00:51:04,915
It's fun!
468
00:51:21,732 --> 00:51:23,133
Are you ok?
469
00:51:34,445 --> 00:51:37,348
You can't lie down here sir. Get up!
470
00:52:02,373 --> 00:52:06,777
Chang Ho! What are you doing
even on vacation?
471
00:52:06,777 --> 00:52:09,480
I have a test in 2 days.
What do you want me to do?
472
00:52:09,780 --> 00:52:15,085
If you fail the test again, I will
think that you're stupid.
473
00:52:15,886 --> 00:52:17,488
It runs in the family.
474
00:52:17,488 --> 00:52:18,389
What?
475
00:52:18,389 --> 00:52:19,690
You fool.
476
00:52:19,690 --> 00:52:20,891
What? Family?
477
00:52:20,891 --> 00:52:22,793
I used to be so smart.
478
00:52:23,894 --> 00:52:26,697
You're going to kill me.
479
00:52:28,199 --> 00:52:29,800
You want some coffee?
480
00:52:31,802 --> 00:52:33,204
I will do it.
481
00:52:33,204 --> 00:52:38,909
You just sit here.
482
00:52:41,612 --> 00:52:45,115
Hot water first...
483
00:52:47,718 --> 00:52:49,520
Let's come back next year.
484
00:52:49,520 --> 00:52:52,223
Let's bring Eun Jae with us.
485
00:52:54,124 --> 00:52:58,229
[Singing]
486
00:53:11,041 --> 00:53:14,144
When are you available next month?
487
00:53:14,144 --> 00:53:18,148
Either on the last Wednesday
or Thursday.
488
00:53:20,551 --> 00:53:21,852
Ok then.
489
00:53:58,889 --> 00:54:01,492
It will be good if we build a baseball field
here somewhere.
490
00:54:02,293 --> 00:54:06,096
We don't have to worry about losing balls
even after home runs, because it's so big.
491
00:54:06,697 --> 00:54:09,500
You can paint somewhere her.
492
00:54:09,500 --> 00:54:12,203
While I'm coaching kids to play baseball.
493
00:54:12,203 --> 00:54:13,404
How are we going to eat?
494
00:54:13,404 --> 00:54:14,905
Our dreams.
495
00:54:14,905 --> 00:54:16,607
We will be hungry.
496
00:54:22,713 --> 00:54:26,817
It's a bit far away. But there's a
middle school baseball team here.
497
00:54:26,817 --> 00:54:29,119
The coach there is quitting.
498
00:54:46,919 --> 00:54:49,919
The land of promise.
499
00:55:34,084 --> 00:55:35,186
How do I look?
500
00:55:36,887 --> 00:55:38,088
Sit first.
501
00:55:44,795 --> 00:55:47,097
This is silk. You want to take it off?
502
00:55:47,097 --> 00:55:49,200
-Later.
-Juice please.
503
00:55:50,000 --> 00:55:53,204
When you first talked about
your fantasies,
504
00:55:53,204 --> 00:55:54,505
I didn't really get it.
505
00:55:54,505 --> 00:55:56,507
But then I tried taking it off at home.
506
00:56:01,812 --> 00:56:06,217
The way it comes off so smoothly...
Right?
507
00:56:10,521 --> 00:56:12,323
What?
508
00:56:13,724 --> 00:56:16,427
I don't know how to tie this.
509
00:57:07,178 --> 00:57:13,884
Now that I fulfilled your fantasy,
you have to fulfill mine.
510
00:57:14,885 --> 00:57:16,787
What is it?
511
00:57:18,389 --> 00:57:20,791
I want you to...
512
00:57:20,791 --> 00:57:22,193
Hold on.
513
00:57:35,906 --> 00:57:38,909
Ok, you can tell me now.
514
00:57:39,009 --> 00:57:44,515
I want you to wear a metal suit.
515
00:57:45,316 --> 00:57:46,217
What?
516
00:57:46,417 --> 00:57:49,420
Like the one T-1000 wore in Terminator.
517
00:57:49,420 --> 00:57:53,424
Or the one Iron Man wore.
518
00:57:53,424 --> 00:57:57,428
Your robotic face and metallic feeling...
519
00:57:58,128 --> 00:58:01,832
It's going to be so good.
520
00:58:10,641 --> 00:58:16,046
When I first saw you, I
pictured you dancing like this.
521
00:58:18,849 --> 00:58:23,454
Try to walk around like this wearing
a metal suit. No?
522
00:58:23,454 --> 00:58:25,356
-Can't you laugh at least?
-I'm not all that appears.
523
00:58:25,456 --> 00:58:28,959
-Laugh a bit!
-There!
524
00:58:29,059 --> 00:58:30,761
Just a little more.
525
00:58:34,965 --> 00:58:36,667
I'm so happy.
526
00:58:36,967 --> 00:58:42,873
I'm Bang Ki Joon.
I will become a corporate man.
527
00:58:42,873 --> 00:58:48,879
I'm Yoo Ji Na. I will become a doctor.
528
00:58:48,979 --> 00:58:54,285
I'm T-ara. I will become Taek Kwon Do.
529
00:58:54,385 --> 00:58:57,488
I'm going to become an extra terrestial.
530
00:58:57,488 --> 00:59:00,090
I'm going to become a soccer player.
531
00:59:00,090 --> 00:59:05,196
I'm Jo Dong.
I'm going to become unemployed.
532
00:59:09,600 --> 00:59:14,405
I'm Kim Kyoung Hwan.
I'm going to become a doctor.
533
00:59:17,408 --> 00:59:19,210
Why do you want to be unemployed?
534
00:59:19,210 --> 00:59:21,011
Because working will make me busy.
535
00:59:21,111 --> 00:59:23,314
Yeah. You will be busy.
536
00:59:25,115 --> 00:59:30,421
There is this person I know. She's
the most amazing unemployed person...
537
00:59:30,521 --> 00:59:31,622
Hold on.
538
00:59:33,524 --> 00:59:37,127
Hey! Your mom is here.
Let's talk about this later.
539
00:59:40,030 --> 00:59:43,934
Dong Hee! I'm sorry!
How was your presentation?
540
00:59:45,135 --> 00:59:47,738
Let's go! Bye Dong Hee!
541
00:59:47,738 --> 00:59:49,139
Bye!
542
01:00:00,251 --> 01:00:02,152
Yes, sir.
543
01:00:03,254 --> 01:00:05,656
I just sent him away.
544
01:00:07,358 --> 01:00:09,059
Airport?
545
01:00:15,266 --> 01:00:16,767
Why me?
546
01:00:21,071 --> 01:00:22,873
Who is coming anyway?
547
01:00:25,842 --> 01:00:28,842
"He" is coming back!
548
01:00:29,480 --> 01:00:34,084
This is so embarrassing.
At least tell me the name.
549
01:00:39,290 --> 01:00:40,891
It's the Red Dreamers!
550
01:00:40,891 --> 01:00:43,394
It's Park Mu Yeol!
551
01:00:43,494 --> 01:00:45,296
Park Mu Yeol! Park Mu Yeol!
552
01:00:45,296 --> 01:00:47,398
He's so good-looking.
553
01:00:47,498 --> 01:00:51,703
Are they going to win this year?
554
01:00:54,305 --> 01:00:56,106
Bodyguard?
555
01:01:13,324 --> 01:01:16,126
Put that in the small room.
556
01:01:36,347 --> 01:01:38,449
I did it.
557
01:01:40,951 --> 01:01:43,053
Can I go now?
558
01:01:43,254 --> 01:01:47,158
I hired you for all day today.
559
01:01:49,059 --> 01:01:50,861
Take a seat.
560
01:01:54,265 --> 01:01:56,267
Ok.
561
01:02:05,376 --> 01:02:06,377
Umm...
562
01:02:06,377 --> 01:02:08,879
Do you know how to play catch?
563
01:02:26,897 --> 01:02:30,501
Why are you talking formally?
564
01:02:30,601 --> 01:02:36,106
I started it as a joke,
but I didn't know when to stop.
565
01:02:40,110 --> 01:02:45,516
See? It's better that you ask things
right away.
566
01:02:46,016 --> 01:02:51,822
It's all because you don't ask.
Look where it's gotten us.
567
01:02:51,822 --> 01:02:54,525
I almost died you know.
568
01:02:56,327 --> 01:02:58,629
I...
569
01:03:01,332 --> 01:03:04,735
You almost died?
570
01:03:04,735 --> 01:03:08,038
Yeah. I thought I was dying.
571
01:03:08,038 --> 01:03:09,840
Happy?
572
01:03:11,242 --> 01:03:15,446
Why didn't you call then?
573
01:03:15,546 --> 01:03:18,649
So that you would feel bad about it.
574
01:03:23,454 --> 01:03:27,658
If you want to know anything,
just ask it right away from now.
575
01:03:27,658 --> 01:03:32,863
Then I will just answer it right away.
576
01:03:32,963 --> 01:03:35,566
Don't get so caught up on it
on your own.
577
01:03:35,566 --> 01:03:37,067
Ok.
578
01:03:39,570 --> 01:03:43,574
I won't lie to you.
579
01:03:45,476 --> 01:03:47,278
Ok.
580
01:03:47,778 --> 01:03:50,181
Did you think about it?
581
01:03:51,182 --> 01:03:52,683
Yes.
582
01:03:57,188 --> 01:04:02,293
Then ask me the question again.
583
01:04:06,497 --> 01:04:13,204
How did you know that it was me?
584
01:04:46,237 --> 01:04:50,241
I feel sorry for Jong Hee about this.
585
01:04:50,341 --> 01:04:56,647
In that moment I could only see you.
586
01:05:05,156 --> 01:05:07,658
And you suspect me?
587
01:05:18,569 --> 01:05:20,070
-Question.
-Yeah.
588
01:05:23,874 --> 01:05:26,577
Do you like me?
589
01:05:27,077 --> 01:05:28,779
Yes.
590
01:05:33,083 --> 01:05:36,787
How much do you like me?
591
01:05:36,987 --> 01:05:43,394
I feel like I will like you 'til death.
592
01:05:43,494 --> 01:05:45,996
But I don't know about that.
593
01:05:45,996 --> 01:05:54,605
Right now,
I like you enough to die for it.
594
01:06:44,955 --> 01:06:46,557
Choose.
595
01:06:48,459 --> 01:06:50,361
Choose!
596
01:06:53,464 --> 01:06:54,965
What's the problem?
597
01:06:54,965 --> 01:06:58,068
Why does 3rd or 1st base matter?
598
01:06:58,169 --> 01:07:01,872
3rd base side is the away team side.
They are the Blue Seagulls seats.
599
01:07:01,872 --> 01:07:05,376
The 1st base side is the home team side.
They are the Red Dreamers seats.
600
01:07:07,878 --> 01:07:10,281
Then I'm going to the 1st base.
601
01:07:22,092 --> 01:07:24,695
Fine! Yeah!
602
01:07:51,021 --> 01:07:53,924
That retard!
603
01:08:08,939 --> 01:08:13,943
Mu Yeol! Mu Yeol!
604
01:08:14,044 --> 01:08:17,147
Park Mu Yeol! Go Park Mu Yeol!
605
01:08:17,247 --> 01:08:21,652
The best player in the world!
606
01:08:21,652 --> 01:08:23,454
Good luck!
607
01:08:23,454 --> 01:08:25,755
Park Mu Yeol! Park Mu Yeol!
608
01:08:25,755 --> 01:08:30,760
Park Mu Yeol. Park Mu Yeol.
Park Mu Yeol.
609
01:08:30,760 --> 01:08:37,867
Park Mu Yeol! Park Mu Yeol!
610
01:08:46,460 --> 01:08:50,567
Subtitles by DramaFever
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 10:31
Хайде, деца! Остават ви 3 епизода и приключвате с този сериал. А за мен тепърва започва.
Фън Ги, забеляза ли, че специално пуснах и руски суби. На Альянсите са, че по-ми харесват с техния "свободен превод"
bambucha, вчера приключих с редакцията на 4 епизод. Поздравления. Личи, че не ти е за първи път. Определено се вижда от раз.
rdmn и tvf - направо си заплювайте по един цял сериал за превод. С тия темпове ще ги превеждате преди да са ги заснели (майтап си правя).
Фън Ги, забеляза ли, че специално пуснах и руски суби. На Альянсите са, че по-ми харесват с техния "свободен превод"
bambucha, вчера приключих с редакцията на 4 епизод. Поздравления. Личи, че не ти е за първи път. Определено се вижда от раз.
rdmn и tvf - направо си заплювайте по един цял сериал за превод. С тия темпове ще ги превеждате преди да са ги заснели (майтап си правя).
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 10:44
14
- Spoiler:
- Spoiler:
- 1
00:00:04,720 --> 00:00:06,130
-=Episode 14=-
2
00:02:04,710 --> 00:02:06,710
-=Episode 14=-
3
00:02:06,710 --> 00:02:09,020
-=A sacrifice fly that was just perfect.=-
4
00:02:09,020 --> 00:02:10,780
-=What is a sacrifice fly?=-
5
00:02:10,780 --> 00:02:16,390
-=A situation where a batter hits the
ball towards the outfielder in order to
allow the runner to touch base.=-
6
00:02:26,270 --> 00:02:30,540
W...who did this?
7
00:02:42,950 --> 00:02:44,520
You're up.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,750
Yes.
Are you feeling okay?
9
00:02:47,750 --> 00:02:49,290
What?
10
00:02:49,290 --> 00:02:52,230
Yesterday,
11
00:02:52,230 --> 00:02:54,730
Never mind.
It's good that you're fine.
12
00:02:54,730 --> 00:02:56,360
What are you doing?
13
00:02:56,360 --> 00:02:59,770
Go and wake U Yeong up!
14
00:02:59,770 --> 00:03:05,240
Jin U Yeong, this is the 5th time
I'm waking you up!
15
00:03:17,820 --> 00:03:22,220
How are you going to explain this?
How are you going to be responsible?
16
00:03:22,220 --> 00:03:25,960
All of the paintings are ruined.
What were you people doing?
17
00:03:25,960 --> 00:03:31,030
How could there be such an incident?
Was there something wrong with the security?
18
00:03:31,030 --> 00:03:33,330
Do you think that makes any sense?
19
00:03:33,330 --> 00:03:35,370
I am really sorry.
20
00:03:35,370 --> 00:03:36,500
What about the police?
21
00:03:36,500 --> 00:03:39,610
We have contacted them.
22
00:03:39,610 --> 00:03:43,280
Jeong Hui, this...
23
00:03:46,150 --> 00:03:50,550
That's strange...
If it was a thief, he would have stolen
all the paintings here.
24
00:03:50,550 --> 00:03:51,980
Why...
25
00:03:51,980 --> 00:03:57,760
The door was locked
when I came in today.
26
00:04:10,800 --> 00:04:12,870
What are you doing here
at this hour?
27
00:04:12,870 --> 00:04:17,210
There's something that I need
to check from Jeong Hui's paintings.
28
00:04:17,210 --> 00:04:21,650
I need the key to the vault.
29
00:04:22,280 --> 00:04:24,180
- Director Jang.
- Yes, Curator?
30
00:04:24,180 --> 00:04:26,090
What about the CCTV?
31
00:04:26,090 --> 00:04:30,190
It was turned off because
of the construction.
32
00:04:32,490 --> 00:04:37,100
Ah, there is one outside the building
that was working.
33
00:04:46,940 --> 00:04:50,680
Where are you going?
34
00:04:51,080 --> 00:04:54,280
Gang Jeong Hui!
35
00:05:15,740 --> 00:05:18,400
What's up, Idiot?
36
00:05:22,010 --> 00:05:24,580
It looks like you should come over here.
37
00:05:29,780 --> 00:05:33,090
I got it.
38
00:05:38,460 --> 00:05:41,890
Hey, hey!
39
00:05:51,270 --> 00:05:53,940
Why is he in such a hurry?
40
00:05:53,940 --> 00:05:56,040
I...
41
00:05:56,040 --> 00:05:58,140
don't know.
42
00:06:08,320 --> 00:06:12,730
I'm in front of the coffee shop now.
43
00:06:12,730 --> 00:06:14,990
Where did you say?
44
00:06:16,000 --> 00:06:18,300
Where did you say?
45
00:06:21,200 --> 00:06:24,570
Continue?
46
00:06:32,510 --> 00:06:34,250
Jeong Hui.
47
00:06:34,750 --> 00:06:36,750
Gang Jeong Hui!
48
00:06:36,750 --> 00:06:40,120
It's because of you!
It's all because of you!
49
00:06:40,120 --> 00:06:40,920
Don't be like this!
50
00:06:40,920 --> 00:06:43,620
Let go of me!
Let go of me!
51
00:06:43,620 --> 00:06:46,330
Let her go.
Just let her go.
52
00:06:46,330 --> 00:06:49,430
It's all because of you!
Short died because of you, too!
53
00:06:49,430 --> 00:06:52,770
My paintings.
I painted them because of you!
54
00:06:52,770 --> 00:06:56,370
Pak Mu Yeol, what are you going to do?
What are you going to do?
55
00:06:56,370 --> 00:06:59,710
It's all because of you!
56
00:07:19,330 --> 00:07:21,130
Are you all right?
57
00:07:21,130 --> 00:07:26,430
It hurts like hell.
I really want to catch that bastard.
58
00:07:34,810 --> 00:07:37,810
Who is this woman?
59
00:07:43,580 --> 00:07:45,490
Director Jang...
60
00:07:45,490 --> 00:07:47,890
Yes, Curator?
61
00:07:47,890 --> 00:07:50,960
I need to make a request of you.
62
00:08:02,270 --> 00:08:05,040
Why did you want to see me?
63
00:08:06,610 --> 00:08:09,680
Mother-in-law.
64
00:08:09,680 --> 00:08:13,210
What are we going to do about this?
65
00:08:18,920 --> 00:08:21,020
Are these all of the paintings?
66
00:08:21,020 --> 00:08:22,790
What?
67
00:08:22,790 --> 00:08:24,560
Yes.
68
00:08:24,560 --> 00:08:26,090
What about the CCTV?
69
00:08:26,090 --> 00:08:27,390
What?
70
00:08:27,390 --> 00:08:29,860
That.
71
00:08:29,860 --> 00:08:36,140
Well, they were all turned off because
of the construction.
72
00:08:44,880 --> 00:08:48,210
Su Yeong, but why?
73
00:08:48,210 --> 00:08:51,450
Are you sure?
74
00:08:51,450 --> 00:08:54,390
The CCTV showed her face.
75
00:08:54,390 --> 00:08:58,860
So what better evidence is there?
76
00:09:02,330 --> 00:09:05,030
I'm afraid.
77
00:09:05,030 --> 00:09:07,100
Of what?
78
00:09:07,100 --> 00:09:09,540
There's something strange.
79
00:09:26,290 --> 00:09:28,450
U Yeong, what is this?
80
00:09:28,450 --> 00:09:29,590
A snowman.
81
00:09:29,590 --> 00:09:32,760
A snowman!
Wow, it's really great.
82
00:09:32,760 --> 00:09:34,360
What's this?
83
00:09:34,360 --> 00:09:36,930
Wow, you did really well.
84
00:09:36,930 --> 00:09:38,260
Is this a dinosaur?
85
00:09:38,260 --> 00:09:39,300
It's a lizard.
86
00:09:39,300 --> 00:09:40,700
Oh, it's really a lizard.
87
00:09:40,700 --> 00:09:45,070
You did very well.
What do you want to do next?
88
00:09:46,670 --> 00:09:48,340
Why are you back so early?
89
00:09:48,340 --> 00:09:51,910
Welcome home, Father.
90
00:09:51,910 --> 00:09:55,050
I finished early.
91
00:09:55,050 --> 00:09:58,450
You should have called.
Dinner's not ready yet.
92
00:09:58,450 --> 00:10:01,320
Take your time.
93
00:11:17,200 --> 00:11:19,100
What is it?
94
00:11:19,100 --> 00:11:21,530
Did you go anywhere yesterday?
95
00:11:21,530 --> 00:11:23,140
Yesterday?
96
00:11:23,140 --> 00:11:26,010
While I was giving U Yeong a bath.
97
00:11:26,010 --> 00:11:31,440
I was home the whole time,
except when I went to empty the trash.
98
00:11:31,440 --> 00:11:34,180
Why?
99
00:11:34,180 --> 00:11:36,780
It's nothing.
100
00:11:56,670 --> 00:11:58,540
I want to rest a bit.
101
00:11:58,540 --> 00:12:00,740
Okay.
102
00:12:01,710 --> 00:12:04,780
Let's go home.
103
00:12:47,020 --> 00:12:48,890
Idiot.
104
00:12:48,890 --> 00:12:50,620
Yes?
105
00:12:50,620 --> 00:12:56,300
How can we catch that person?
106
00:12:58,000 --> 00:13:05,710
How can we catch that bastard
and make them suffer?
107
00:13:55,420 --> 00:13:58,490
I'm home.
108
00:13:59,090 --> 00:14:03,860
Oh, you're back.
109
00:14:12,410 --> 00:14:16,640
Dad, why do you like mother so much?
110
00:14:17,310 --> 00:14:18,010
Huh?
111
00:14:18,010 --> 00:14:22,280
She was so awful to you.
112
00:14:22,280 --> 00:14:25,920
But you still like her?
113
00:14:26,550 --> 00:14:28,320
Well,
114
00:14:28,320 --> 00:14:31,290
I didn't hate her for very long.
115
00:14:31,290 --> 00:14:36,060
Whether you love someone or hate them,
116
00:14:36,060 --> 00:14:39,600
is not something that you can control.
117
00:14:43,540 --> 00:14:46,770
That's true.
118
00:14:46,770 --> 00:14:53,650
You try to find any reason
not to like them...
119
00:14:56,780 --> 00:15:01,590
Trying to look like you don't love
someone is also very funny.
120
00:15:03,220 --> 00:15:04,660
Eun Jae...
121
00:15:04,660 --> 00:15:06,690
I understand about you and mother.
122
00:15:06,690 --> 00:15:10,200
Dad, just do whatever you want.
123
00:15:12,400 --> 00:15:14,530
Eun Jae!
124
00:15:19,610 --> 00:15:21,470
In exchange,
125
00:15:21,470 --> 00:15:25,040
you can't object to any man
that I might bring home in the future.
126
00:15:25,040 --> 00:15:31,450
Okay, I won't.
Then what?
127
00:15:32,520 --> 00:15:35,520
I swear in the name of the Seagulls.
128
00:15:35,520 --> 00:15:38,660
Well, okay then.
129
00:15:57,580 --> 00:16:00,880
Hello? Eun Jae's mom?
130
00:16:04,780 --> 00:16:08,620
This was in Su Yeong's coat.
131
00:16:28,410 --> 00:16:32,780
I was afraid to let anyone see this,
so I hid it.
132
00:16:33,380 --> 00:16:36,380
Did Su Yeong say anything?
133
00:16:38,480 --> 00:16:42,290
She doesn't seem to remember.
134
00:16:42,290 --> 00:16:48,030
These people act like they
don't know what's going on.
135
00:16:48,030 --> 00:16:49,500
It seems like they are hiding something.
136
00:16:49,500 --> 00:16:50,700
I think so, too.
137
00:16:50,700 --> 00:16:52,730
Hyeongnim!
(Hyeongnim - respected older brother)
138
00:16:53,500 --> 00:16:55,970
How have you been lately?
You're here working?
139
00:16:55,970 --> 00:16:57,900
Yes. What brings you here, Reporter Go?
140
00:16:57,900 --> 00:16:59,470
I heard some paintings were vandalized.
141
00:16:59,470 --> 00:17:00,210
Yes.
142
00:17:00,210 --> 00:17:03,140
But I thought you were a sports reporter.
143
00:17:03,140 --> 00:17:06,980
You never know. There might be
something it relates to.
144
00:17:06,980 --> 00:17:09,520
Do you have the crime scene photos?
145
00:17:13,750 --> 00:17:15,090
Hyeongnim?
146
00:17:18,490 --> 00:17:21,130
What are you doing here?
147
00:17:21,590 --> 00:17:25,600
I wanted to see what happened.
148
00:17:25,600 --> 00:17:28,130
Are you going to Pak Mu Yeol's house?
I heard everyone is coming.
149
00:17:28,130 --> 00:17:31,970
I'm going.
150
00:17:50,660 --> 00:17:52,730
Dong A, you look very sexy tonight.
151
00:17:52,730 --> 00:17:56,230
Right! This is how a normal person
should react.
152
00:17:56,230 --> 00:17:58,830
Put on your coat.
It's cold.
153
00:18:00,100 --> 00:18:03,440
Dong A, you look different
every time I see you.
154
00:18:16,250 --> 00:18:18,220
If you don't like leopard print,
how about uniforms?
155
00:18:19,220 --> 00:18:20,450
Now is not the time to discuss that.
156
00:18:20,450 --> 00:18:22,260
Maybe a nurse's uniform,
or flight attendant?
157
00:18:22,260 --> 00:18:23,460
That would be great!
158
00:18:23,460 --> 00:18:24,760
I'm not into that kind of thing.
159
00:18:24,760 --> 00:18:26,330
A sailor uniform?
160
00:18:26,330 --> 00:18:27,760
That's not my kind of thing.
161
00:18:27,760 --> 00:18:31,130
Manager Gim, do you have
some kind of problem?
162
00:18:32,200 --> 00:18:35,840
Hyeongnim, is it okay if I hit him?
163
00:18:36,740 --> 00:18:40,010
Really? You really don't have
that kind of fantasy?
164
00:18:40,010 --> 00:18:41,610
That's right.
165
00:18:42,480 --> 00:18:44,940
Then what about all the stuff
I read in that book?
166
00:18:46,150 --> 00:18:48,080
That book lied to me.
167
00:18:57,360 --> 00:19:00,630
Have I seen you somewhere before?
168
00:19:00,630 --> 00:19:03,000
Ah, I wonder.
169
00:19:03,000 --> 00:19:07,030
I think I would have remembered
someone like you.
170
00:19:11,100 --> 00:19:12,970
How is Jeong Hui?
171
00:19:22,150 --> 00:19:23,580
She sleeps all the time.
172
00:19:25,550 --> 00:19:27,220
What do the police say?
173
00:19:27,220 --> 00:19:31,560
They are investigating, but don't seem
to have found anything yet.
174
00:19:31,560 --> 00:19:33,490
The crime scene photos are here.
175
00:19:33,490 --> 00:19:35,900
But there's nothing regarding
anything with the eyes.
176
00:19:37,500 --> 00:19:39,170
Maybe it's not the same culprit.
177
00:19:39,170 --> 00:19:40,900
That's very possible.
178
00:19:42,470 --> 00:19:44,240
How many paintings are there?
179
00:19:44,240 --> 00:19:45,940
24.
180
00:19:45,940 --> 00:19:48,540
And there's nothing regarding
the eyes, right?
181
00:19:49,710 --> 00:19:51,480
It's possible they are hiding.
182
00:19:51,480 --> 00:19:54,410
The police suspect someone
on the inside.
183
00:19:54,850 --> 00:19:56,680
Is there any evidence?
184
00:19:57,750 --> 00:20:01,450
I don't know. They won't say much,
even to me.
185
00:20:04,090 --> 00:20:07,130
Hyeong.
(Hyeong - older brother)
186
00:20:07,130 --> 00:20:09,500
Have you heard anything from
your mother-in-law?
187
00:20:10,560 --> 00:20:12,870
Well, nothing in particular.
188
00:20:12,870 --> 00:20:14,670
Hyeong, would you ask her about it?
189
00:20:16,070 --> 00:20:18,400
Okay, sure.
190
00:20:19,840 --> 00:20:21,870
I thought there were some
fingerprints on the thermos.
191
00:20:21,870 --> 00:20:24,140
Can't they use them to find out something?
192
00:20:25,380 --> 00:20:28,510
Since we don't have a specific
suspect, they aren't of any use.
193
00:20:28,780 --> 00:20:32,450
Currently, the most important thing is
to find out if this is related to our case.
194
00:20:37,760 --> 00:20:39,660
Don't you have the do-rog?
195
00:20:41,060 --> 00:20:45,930
It's the catalog of paintings. So we can
compare the do-rog with the paintings
and maybe figure something out.
196
00:20:46,270 --> 00:20:47,270
Do-rog?
197
00:20:50,270 --> 00:20:53,810
This time, the culprit may be someone
close to Gang Jeong Hui.
198
00:20:53,810 --> 00:20:55,510
The culprit this time?
199
00:20:55,510 --> 00:20:57,440
You don't think it's the same person?
200
00:20:57,440 --> 00:20:59,050
That I still don't know.
201
00:20:59,050 --> 00:21:02,850
But think about it. Someone is
trying to hurt you.
202
00:21:02,850 --> 00:21:06,490
So they would want to destroy me,
because I am important to you.
203
00:21:06,490 --> 00:21:08,350
This we can understand.
204
00:21:09,290 --> 00:21:13,930
But to try to hurt Manager Gim by
destroying my most precious book...
205
00:21:13,930 --> 00:21:15,630
That's very strange.
206
00:21:24,370 --> 00:21:28,110
I understand that to hurt Pak Mu Yeol,
you have to hurt Jeong Hui.
207
00:21:28,110 --> 00:21:31,540
But to destroy Gang Jeong Hui's
paintings doesn't make sense at all.
208
00:21:31,540 --> 00:21:34,750
So the culprit destroyed the paintings,
not because she is Pak Mu Yeol's girlfriend...
209
00:21:34,750 --> 00:21:36,450
but because she is Gang Jeong Hui.
210
00:21:36,450 --> 00:21:41,890
If there must be a reason for that,
this will be the most logical one.
211
00:21:43,860 --> 00:21:49,330
But tell me.
You really don't have a leopard print fantasy?
212
00:21:51,600 --> 00:21:52,600
No.
213
00:21:52,600 --> 00:21:54,270
I'm disappointed.
214
00:21:56,140 --> 00:21:59,870
How can that be?
I look just like a cat.
215
00:22:01,910 --> 00:22:08,050
- Instead of leopard prints, I like... hanboks.
- Huh?
216
00:22:08,050 --> 00:22:14,420
The sound of the silk when you untie
them, and also the way they ripple.
217
00:22:18,090 --> 00:22:19,260
Never mind.
218
00:22:19,260 --> 00:22:20,990
A hanbok.
219
00:22:21,690 --> 00:22:23,160
Does it have to be silk?
220
00:22:23,160 --> 00:22:25,430
I only have a summer hanbok.
221
00:22:26,430 --> 00:22:28,200
With the jeogori on or off?
(Jeogori - the upper part of hanbok, like a jacket)
222
00:22:28,200 --> 00:22:30,340
Just pretend I didn't say anything.
Please.
223
00:23:19,820 --> 00:23:21,090
Is she still asleep?
224
00:23:21,090 --> 00:23:25,090
Yes, sound asleep.
225
00:23:25,090 --> 00:23:27,030
Doesn't her back feel sore?
226
00:23:30,700 --> 00:23:33,570
Do you know anything
about a do-rog?
227
00:23:33,570 --> 00:23:36,370
Do... What?
228
00:23:36,840 --> 00:23:39,040
They said it is a book of paintings.
229
00:23:46,410 --> 00:23:47,680
Paintings?
230
00:25:16,640 --> 00:25:20,110
I only wanted know if
she was still breathing.
231
00:25:22,740 --> 00:25:27,950
I know.
I just did the same thing.
232
00:25:34,790 --> 00:25:39,330
Shame on me that
I'm actually at the same level
as you.
233
00:25:39,330 --> 00:25:41,790
You should feel honored.
234
00:25:42,330 --> 00:25:43,800
Did you find something?
235
00:25:46,670 --> 00:25:49,370
Is it something like this?
236
00:25:50,500 --> 00:25:51,900
A book of paintings.
237
00:25:52,910 --> 00:25:54,440
No.
238
00:25:55,240 --> 00:25:57,840
It's a catalog of Jeong Hui's paintings.
239
00:25:58,280 --> 00:26:00,450
This is a real book...
240
00:26:01,980 --> 00:26:04,420
I have to know what it is before
I can find it.
241
00:26:05,850 --> 00:26:10,460
In other words,
there is nothing I can do.
242
00:26:15,430 --> 00:26:17,060
Cheer up!
243
00:26:17,060 --> 00:26:19,400
If it were you,
would you be cheerful?
244
00:26:19,400 --> 00:26:21,870
That happened to Jeong Hui because of me.
245
00:26:23,640 --> 00:26:25,770
That is more reason why
you need to cheer up!
246
00:26:25,770 --> 00:26:28,470
Then you will be able to catch the
culprit and also take care of Gang Jeong Hui.
247
00:26:28,470 --> 00:26:30,940
How can you get tired in the
middle of the game?
248
00:26:30,940 --> 00:26:35,820
Baseball really starts in the 9th inning
with 2 outs. The pinch hitter comes in.
"Fighting!"
249
00:26:35,820 --> 00:26:38,350
So cheer up, huh?
250
00:26:39,250 --> 00:26:41,650
Ah, don't do that.
251
00:26:41,650 --> 00:26:45,460
What? Everyday, you always
mess up my hair.
252
00:26:46,360 --> 00:26:48,800
I told you not to do that.
253
00:26:49,830 --> 00:26:52,600
Would you just...
254
00:27:00,010 --> 00:27:05,810
I give up. I give up. I give up.
I said I give up.
255
00:27:11,420 --> 00:27:15,290
Stop playing around.
It's not a good time.
256
00:27:15,290 --> 00:27:17,460
I was only kidding.
257
00:27:19,090 --> 00:27:22,760
Then keep looking around for that picture book.
258
00:27:22,760 --> 00:27:25,930
We need to have that so we can
compare it to the damaged paintings.
259
00:27:27,670 --> 00:27:33,470
To compare? Is it that small book used
to compare the paintings?
260
00:27:33,470 --> 00:27:36,680
- You've seen it?
- O Su Yeong took it.
261
00:27:55,730 --> 00:27:57,500
Why do you need the do-rog?
262
00:27:58,500 --> 00:28:00,100
Hyeong didn't tell you?
263
00:28:00,100 --> 00:28:01,700
What's the matter?
264
00:28:02,900 --> 00:28:04,740
Ask Hyeong about it later.
265
00:28:06,040 --> 00:28:07,770
Hyeongsu, how are you feeling?
266
00:28:07,770 --> 00:28:09,980
I feel okay now.
267
00:28:09,980 --> 00:28:12,040
You should be careful anyway.
I'm going now.
268
00:28:12,040 --> 00:28:13,450
Okay.
269
00:28:39,640 --> 00:28:41,270
Are you okay?
270
00:28:41,270 --> 00:28:44,480
Huh?
271
00:28:52,190 --> 00:28:55,150
Has Gang Jeong Hui woken up yet?
272
00:28:55,660 --> 00:28:57,360
I don't think she has.
273
00:28:58,420 --> 00:29:01,530
She needs to wake up soon to
confirm the paintings.
274
00:29:02,960 --> 00:29:07,330
Even when she wakes up, I don't
think it will be good for her to see
the paintings again right away.
275
00:29:09,000 --> 00:29:11,700
If that's the case, we will have
to wait even longer.
276
00:29:44,600 --> 00:29:49,280
I should eat something.
What sounds good?
277
00:29:50,310 --> 00:29:53,510
I guess our Sleeping Beauty isn't hungry.
278
00:30:15,400 --> 00:30:17,340
The one in apartment 1801.
You don't know her name.
279
00:30:17,340 --> 00:30:20,040
Did you see a girl...
280
00:30:20,040 --> 00:30:25,810
Thin, pale skin, curly hair. Face like this
eyes like this. Did you see her?
281
00:30:25,810 --> 00:30:27,780
- I didn't see her.
- Oh, what to do?
282
00:30:55,910 --> 00:30:58,440
What are you doing out here?
283
00:30:58,440 --> 00:31:01,110
You scared it away.
284
00:31:03,450 --> 00:31:04,080
What was that?
285
00:31:04,340 --> 00:31:06,020
The cat.
286
00:31:10,360 --> 00:31:13,630
Aren't you cold?
Go back inside.
287
00:31:13,630 --> 00:31:16,930
I don't think the cat has an owner.
288
00:31:16,930 --> 00:31:20,670
You're not wearing your coat.
You will catch a cold.
289
00:31:23,240 --> 00:31:25,400
Help me catch it.
290
00:31:26,010 --> 00:31:27,410
What?
291
00:31:29,210 --> 00:31:33,180
The cat doesn't have an owner.
I want it.
292
00:31:33,380 --> 00:31:34,910
Help me catch it.
293
00:31:39,520 --> 00:31:46,460
I got it. Go back inside.
294
00:31:46,990 --> 00:31:50,100
- You said you would.
- Yeah, yeah.
295
00:31:57,500 --> 00:31:58,770
Are you getting off work?
296
00:31:58,770 --> 00:32:00,410
Yes.
297
00:32:01,570 --> 00:32:04,010
You face seems a little pale.
298
00:32:08,480 --> 00:32:09,920
Have a good evening.
299
00:32:09,920 --> 00:32:11,520
You've worked hard.
300
00:32:18,090 --> 00:32:19,790
Is something wrong?
301
00:32:34,540 --> 00:32:37,080
Hello.
302
00:32:37,940 --> 00:32:39,910
Don't you recognize me?
303
00:32:39,910 --> 00:32:41,910
The grandmother in Bongcheon-dong,
I am her grandson.
304
00:32:43,220 --> 00:32:46,150
I have seen you come to
my house several times.
305
00:32:46,150 --> 00:32:51,460
Ah... but why are you here?
306
00:32:51,460 --> 00:32:53,560
Just to see you, ajumma.
(Ajumma - older lady, aunt)
307
00:32:55,130 --> 00:32:57,130
To see me, why?
308
00:32:57,900 --> 00:33:00,770
You seem surprised.
I'm very disappointed.
309
00:33:01,470 --> 00:33:04,600
I thought we had a close relationship.
310
00:33:09,310 --> 00:33:12,280
Close enough to give you
something like this?
311
00:33:15,950 --> 00:33:18,950
I don't know what you're talking about.
312
00:34:55,350 --> 00:34:56,920
What are you doing?
313
00:35:04,860 --> 00:35:07,590
You're not with Jeong Hui.
What are you doing?
314
00:35:07,960 --> 00:35:11,800
Her Majesty Jeong Hui requested
that I catch a cat for her.
315
00:35:13,630 --> 00:35:15,370
Did Jeong Hui wake up?
316
00:35:15,370 --> 00:35:19,210
Yeah. She just wanted me to
find her a cat right away.
317
00:35:26,310 --> 00:35:28,180
Can you catch it using this?
318
00:35:29,020 --> 00:35:32,950
I'm going to try.
If not, I'll try something else.
319
00:35:35,690 --> 00:35:39,090
Weren't you the one who said
not to spoil Jeong Hui?
320
00:35:41,030 --> 00:35:44,900
Well, I didn't know her that well then.
321
00:35:46,770 --> 00:35:49,500
In the beginning,
I really didn't like her.
322
00:35:49,500 --> 00:35:53,740
She was born with a silver spoon
in her mouth, but I thought she was
being ungrateful.
323
00:35:53,740 --> 00:35:56,810
She whined about every little thing.
324
00:35:56,810 --> 00:36:04,350
But after a while, I discovered that
Gang Jeong Hui is just honest.
325
00:36:06,220 --> 00:36:13,290
That's true. Jeong Hui is very honest.
To other people and to herself.
326
00:36:13,630 --> 00:36:20,530
Yes. If she's angry, she acts angry.
If she's sorry, she says she's sorry.
327
00:36:21,030 --> 00:36:25,200
If she likes someone,
she just says so.
328
00:36:25,200 --> 00:36:27,040
I would have been attracted to her too.
329
00:36:28,010 --> 00:36:30,240
What good would that be?
330
00:36:30,680 --> 00:36:32,680
I 'm just saying...
331
00:36:34,050 --> 00:36:37,150
I will deliberately pick on someone I like.
332
00:36:37,150 --> 00:36:40,120
Comforting me makes me even more angry.
333
00:36:40,120 --> 00:36:44,360
Even when I'm angry,
I don't know how to show my anger.
334
00:36:44,820 --> 00:36:47,260
I'm not an easy person to be around.
335
00:36:48,530 --> 00:36:50,300
So you already knew that?
336
00:36:51,100 --> 00:36:55,600
How can you say something like that?
You should try to say something nice.
337
00:36:55,600 --> 00:36:57,470
What should I say?
338
00:36:57,470 --> 00:37:00,710
You... you're fine just as you are.
339
00:37:04,080 --> 00:37:04,910
That's right.
340
00:37:06,050 --> 00:37:09,950
You. You're very cute,
just as you are.
341
00:37:11,020 --> 00:37:13,020
You really did it just because I told you to!
342
00:37:44,720 --> 00:37:45,750
Wait!
343
00:37:47,890 --> 00:37:50,020
Come to your senses!
344
00:37:50,490 --> 00:37:53,830
I know that because of all the things
that happened, you haven't slept well lately.
345
00:37:53,830 --> 00:37:55,430
I am Yu Eun Jae.
346
00:37:55,430 --> 00:37:57,700
Idiot.
347
00:38:00,500 --> 00:38:02,240
I know.
348
00:38:14,180 --> 00:38:15,310
Wait, wait!
349
00:38:15,310 --> 00:38:17,920
I caught it! I caught it!
350
00:38:17,920 --> 00:38:21,590
Yeah! I caught it!
351
00:38:21,590 --> 00:38:23,390
Pat on the butt.
352
00:38:23,390 --> 00:38:24,760
Hey, Idiot.
353
00:38:25,060 --> 00:38:26,430
That cat looks fierce!
354
00:38:26,430 --> 00:38:27,890
Be careful!
355
00:38:28,160 --> 00:38:28,860
We need to talk!
356
00:38:28,860 --> 00:38:30,760
The cat might run away!
357
00:38:30,760 --> 00:38:33,370
Why aren't you getting the cat out?
358
00:38:33,370 --> 00:38:36,640
I'll go and tell her that we caught the cat.
359
00:38:36,640 --> 00:38:39,410
Oh, I'm so busy!
I'm so busy!
360
00:38:41,310 --> 00:38:43,380
When someone is trying to talk to you!
361
00:38:43,380 --> 00:38:46,280
Ah, seriously!
362
00:38:51,650 --> 00:38:52,790
I'm really sorry, okay?
363
00:39:19,850 --> 00:39:21,250
Oh, that was close!
364
00:39:21,250 --> 00:39:22,520
I'm going crazy!
365
00:39:23,880 --> 00:39:25,120
About what?
366
00:39:27,890 --> 00:39:29,260
The cat!
367
00:39:30,690 --> 00:39:31,960
I got it!
368
00:39:35,130 --> 00:39:36,800
Pat on the butt.
369
00:39:44,500 --> 00:39:47,140
Did she think I was drunk?
370
00:40:04,920 --> 00:40:06,030
Here.
371
00:40:12,200 --> 00:40:13,870
You're really dirty.
372
00:40:19,570 --> 00:40:21,340
I'm leaving now.
373
00:40:23,710 --> 00:40:26,450
Time really flies.
374
00:40:27,810 --> 00:40:29,880
It's not 7 o'clock yet.
375
00:40:30,950 --> 00:40:33,450
I'm going to go home early today.
376
00:40:34,950 --> 00:40:37,460
Goodbye.
377
00:41:28,570 --> 00:41:30,010
Did you put some ointment on it?
378
00:41:31,110 --> 00:41:33,010
It doesn't hurt.
379
00:41:34,480 --> 00:41:37,920
Starting from now,
I want only this cat.
380
00:41:39,820 --> 00:41:44,960
Even if Short gets jealous,
it can't be helped.
381
00:41:44,960 --> 00:41:46,930
He's already dead.
382
00:41:50,930 --> 00:41:53,100
It seems like there are things I can't control.
383
00:41:59,770 --> 00:42:04,740
If your cat dies,
you get a new cat.
384
00:42:07,450 --> 00:42:10,950
If you break up with someone...
385
00:42:10,950 --> 00:42:13,690
You will meet a new person.
386
00:42:16,660 --> 00:42:22,160
If your paintings are ruined,
you will have to paint new ones.
387
00:42:25,300 --> 00:42:28,270
It might feel lonely,
but there's nothing else you can do about it.
388
00:42:30,000 --> 00:42:31,340
Isn't that right?
389
00:42:39,050 --> 00:42:41,780
As soon as things are wrapped up here,
I plan to go back to England.
390
00:42:42,920 --> 00:42:44,720
As soon as possible.
391
00:42:51,720 --> 00:42:54,490
What do you plan on naming the cat?
392
00:42:55,130 --> 00:42:56,300
I don't know.
393
00:42:57,430 --> 00:42:59,400
But it won't be Short.
394
00:43:08,840 --> 00:43:10,010
That blockhead!
395
00:43:10,010 --> 00:43:11,210
What was he doing?
396
00:43:11,210 --> 00:43:12,850
What about Gang Jeong Hui?
397
00:43:12,850 --> 00:43:15,880
Trying to kiss me on the lips!
398
00:43:24,960 --> 00:43:27,590
Oh, I'm crazy! I'm crazy!
399
00:43:29,000 --> 00:43:30,660
Heart, are you crazy?
400
00:43:30,660 --> 00:43:33,070
In this type of situation,
why do I feel so excited?
401
00:43:33,070 --> 00:43:36,200
I should be angry instead!
402
00:43:46,150 --> 00:43:49,020
Which way are you going?
403
00:43:49,020 --> 00:43:50,650
Left.
404
00:43:51,520 --> 00:43:54,290
Then, I will go to the right.
405
00:44:01,360 --> 00:44:03,100
You said left.
406
00:44:03,100 --> 00:44:05,770
Left from my side.
407
00:44:07,430 --> 00:44:08,730
Then let's try again.
408
00:44:35,230 --> 00:44:37,330
Should we stop here for today?
409
00:44:39,200 --> 00:44:40,130
Okay.
410
00:44:43,600 --> 00:44:48,440
Dong A, I'm sorry.
411
00:44:50,210 --> 00:44:52,150
It's okay. The first time is always...
412
00:44:52,150 --> 00:44:55,620
Dong A, you're bleeding.
413
00:44:57,650 --> 00:44:58,520
Huh?
414
00:45:14,970 --> 00:45:15,770
You scared me to death!
415
00:45:15,770 --> 00:45:17,340
This, this, this!
416
00:45:17,340 --> 00:45:19,610
Gim Dong A!
417
00:45:19,610 --> 00:45:20,310
What?
418
00:45:20,310 --> 00:45:23,610
A quick little kiss!
419
00:45:24,580 --> 00:45:26,680
Pretending like you didn't know how.
420
00:45:26,680 --> 00:45:27,650
Did you see?
421
00:45:28,850 --> 00:45:31,580
Yes, but I shouldn't have.
422
00:45:33,690 --> 00:45:39,330
Well so, what does your first kiss taste like?
423
00:45:43,660 --> 00:45:46,130
- Like blood.
- Blood?
424
00:45:55,240 --> 00:45:56,180
Aunt, you came.
425
00:45:56,180 --> 00:45:57,780
What are these photos?
426
00:46:01,750 --> 00:46:03,520
There are 24, right?
427
00:46:03,520 --> 00:46:04,580
Yes...
428
00:46:12,630 --> 00:46:15,030
See here, there are 25 paintings.
429
00:46:15,030 --> 00:46:17,660
But we only have photos of 24 paintings.
430
00:46:21,730 --> 00:46:23,470
They told us that there were only 24.
431
00:46:23,470 --> 00:46:25,340
You go and give the art gallery a call.
432
00:46:31,110 --> 00:46:32,280
Is this the art gallery?
433
00:46:36,950 --> 00:46:37,020
Hyeong!
434
00:46:37,050 --> 00:46:37,680
Hyeong!
435
00:46:40,390 --> 00:46:42,720
You'll never guess what
I discovered last night.
436
00:46:43,790 --> 00:46:46,830
That vandal took one of the paintings.
437
00:46:46,830 --> 00:46:48,430
Jeong Hui's self portrait.
438
00:46:49,200 --> 00:46:51,060
Ah, is that right?
439
00:46:52,300 --> 00:46:56,140
But the art gallery originally said
that there were only 24 paintings.
440
00:46:56,140 --> 00:46:57,240
After I uncovered the evidence,
441
00:46:57,240 --> 00:46:59,910
they seemed to admit it was their mistake.
442
00:46:59,910 --> 00:47:01,510
The detective said...
443
00:47:01,510 --> 00:47:03,340
This was either an inside job,
444
00:47:03,340 --> 00:47:05,410
or the culprit at least had help from
someone on the inside.
445
00:47:10,150 --> 00:47:12,450
I think I must have detective blood.
446
00:47:43,580 --> 00:47:44,920
What are you doing?
447
00:47:45,520 --> 00:47:49,060
Just organizing some things.
448
00:48:04,970 --> 00:48:06,210
Hyeongnim?
449
00:48:08,310 --> 00:48:10,680
What's wrong?
What's that look on your face?
450
00:48:11,110 --> 00:48:13,450
What's wrong with my face?
451
00:48:14,010 --> 00:48:16,280
I thought you were crying.
452
00:48:18,350 --> 00:48:20,990
Hold this for a second.
453
00:48:43,780 --> 00:48:44,410
I'll see you later.
454
00:48:44,410 --> 00:48:45,710
Ah, okay.
455
00:49:06,400 --> 00:49:09,740
Aigoo. Aigoo. This again?
(Aigoo - oh dear, oh my god)
456
00:49:10,140 --> 00:49:11,800
Taekwondo.
457
00:49:12,440 --> 00:49:14,110
Taekwondo.
458
00:49:18,910 --> 00:49:20,350
You came?
459
00:49:20,350 --> 00:49:21,310
Yes...
460
00:49:21,310 --> 00:49:22,820
You should see U Yeong.
461
00:49:22,820 --> 00:49:25,120
He says he learned Taekwondo
at kindergarten.
462
00:49:25,650 --> 00:49:27,190
Not like that.
463
00:49:27,190 --> 00:49:29,720
Taekwondo, like this.
464
00:49:29,720 --> 00:49:30,420
Try again.
465
00:49:30,420 --> 00:49:32,060
Taekwondo.
466
00:49:32,060 --> 00:49:34,890
Don't hit me, don't hit me.
467
00:49:36,460 --> 00:49:40,300
Hey, U Yeong!
468
00:49:40,300 --> 00:49:42,070
Are you picking on my wife?
469
00:49:42,070 --> 00:49:44,570
Mom is laughing at me.
470
00:49:45,810 --> 00:49:47,010
How about we go to the park?
471
00:49:47,010 --> 00:49:47,910
Yes.
472
00:49:47,910 --> 00:49:49,210
Aren't you cold?
473
00:49:49,210 --> 00:49:50,710
I'm not cold.
474
00:49:50,710 --> 00:49:52,580
Come here.
475
00:49:52,580 --> 00:49:54,480
That's right.
Put this on again.
476
00:49:54,480 --> 00:49:57,350
Very good. Here.
477
00:49:57,350 --> 00:49:59,350
Get ready to catch the ball when
Daddy throws it.
478
00:49:59,350 --> 00:50:00,790
Okay!
479
00:50:01,720 --> 00:50:06,390
Here we go! Here.
480
00:50:06,390 --> 00:50:07,690
That's right.
481
00:50:08,460 --> 00:50:09,960
Very good, U Yeong.
482
00:50:09,960 --> 00:50:10,930
Very good!
483
00:50:10,930 --> 00:50:11,860
Once more.
484
00:50:11,860 --> 00:50:13,130
Pick up!
485
00:50:14,130 --> 00:50:15,600
U Yeong can throw really well!
486
00:50:15,600 --> 00:50:16,900
Again.
487
00:50:19,170 --> 00:50:22,540
Wow, you're really tough, U Yeong!
488
00:50:22,540 --> 00:50:23,980
Throw it.
489
00:50:23,980 --> 00:50:25,680
Again, once more.
490
00:50:42,600 --> 00:50:44,030
Ah, Manager Gim...
491
00:50:44,960 --> 00:50:47,600
the owner of the Art Gallery
is Dong Su's mother-in-law, right?
492
00:50:47,600 --> 00:50:48,430
Yes.
493
00:50:48,430 --> 00:50:52,040
Dong Su sunbae's wife
is Gang Jeong Hui's friend, right?
(Sunbae - senior, mentor)
494
00:50:52,040 --> 00:50:53,410
Yes. What's wrong?
495
00:50:55,310 --> 00:50:57,410
I'm not exactly sure.
496
00:50:59,510 --> 00:51:01,410
I'll call you back later.
497
00:51:06,650 --> 00:51:08,120
U Yeong is really good.
498
00:51:08,120 --> 00:51:09,320
- Really?
- Yes!
499
00:51:10,020 --> 00:51:12,790
If you were 9 years old or so, you would
surely be stronger than your dad.
500
00:51:14,190 --> 00:51:16,100
Come here.
501
00:51:18,400 --> 00:51:20,370
Is anything the matter?
502
00:51:21,100 --> 00:51:22,870
Let's go eat, okay?
503
00:51:22,870 --> 00:51:24,040
Let's go out to eat.
504
00:51:24,040 --> 00:51:26,010
I'm excited!
505
00:51:46,890 --> 00:51:48,490
Somebody drank it?
506
00:51:48,490 --> 00:51:50,400
I thought there was more.
507
00:51:51,730 --> 00:51:54,000
I'll go buy some.
508
00:52:28,800 --> 00:52:30,570
Why are you acting like this?
509
00:52:32,170 --> 00:52:32,940
Like what?
510
00:52:32,940 --> 00:52:35,240
Treating someone like a molester!
511
00:52:35,710 --> 00:52:37,680
When did I...?
512
00:52:37,680 --> 00:52:39,350
Why didn't you answer your phone?
513
00:52:39,350 --> 00:52:40,580
Did you call me?
514
00:52:40,580 --> 00:52:41,380
When?
515
00:52:41,380 --> 00:52:42,950
I didn't know.
516
00:52:47,450 --> 00:52:50,860
Bye!
517
00:52:58,830 --> 00:53:00,070
Hey, Idiot!
518
00:53:01,930 --> 00:53:03,670
Let's talk.
519
00:53:05,540 --> 00:53:07,210
About what?
520
00:53:07,840 --> 00:53:09,340
Right here?
521
00:53:11,110 --> 00:53:12,510
Then say it.
522
00:53:16,080 --> 00:53:17,880
What did you want to talk about?
523
00:53:19,220 --> 00:53:21,150
How can you have such
bad judgment?
524
00:53:21,350 --> 00:53:22,620
Don't be like this.
525
00:53:22,620 --> 00:53:24,020
How?
526
00:53:25,560 --> 00:53:27,430
Don't do childish things like that.
527
00:53:27,430 --> 00:53:29,600
And don't lean so close to me, either.
528
00:53:30,060 --> 00:53:31,260
Why?
529
00:53:32,000 --> 00:53:34,170
I will get confused.
530
00:53:34,170 --> 00:53:35,840
In what way?
531
00:53:40,240 --> 00:53:42,140
I'm too stupid.
532
00:53:42,140 --> 00:53:44,810
If you're going to always act like this,
it will make me confused.
533
00:53:46,350 --> 00:53:48,480
I will think that you like me.
534
00:53:58,390 --> 00:54:00,160
Just think that way then.
535
00:54:02,260 --> 00:54:04,200
Because, that is the truth.
536
00:54:08,370 --> 00:54:10,370
Aigoo, big idiot.
537
00:54:11,700 --> 00:54:13,740
Does that make any sense?
538
00:54:13,740 --> 00:54:14,770
Why is that so unreasonable?
539
00:54:14,770 --> 00:54:16,040
Gang Jeong Hui!
540
00:54:16,040 --> 00:54:17,980
I broke up with Gang Jeong Hui.
541
00:54:18,480 --> 00:54:20,180
I told you that before.
542
00:54:20,450 --> 00:54:22,720
I wanted to wait a bit longer
before getting close to you.
543
00:54:22,720 --> 00:54:23,920
You really are an idiot
544
00:54:23,920 --> 00:54:25,590
or a bit slow.
545
00:54:27,820 --> 00:54:33,490
That's why I can do anything to you.
546
00:54:36,000 --> 00:54:37,830
I can do this.
547
00:54:38,660 --> 00:54:40,370
This is okay, too.
548
00:54:43,440 --> 00:54:45,200
Other things are okay, too.
549
00:54:47,640 --> 00:54:49,380
If it's okay with you.
550
00:54:53,950 --> 00:54:55,620
What's your answer?
551
00:55:05,090 --> 00:55:06,830
Hey, Idiot!
552
00:55:08,060 --> 00:55:09,260
What's wrong with you?
553
00:55:09,260 --> 00:55:10,730
Hey, stop!
554
00:55:10,730 --> 00:55:13,630
- Hey. Stop!
- Aigoo... seriously!
555
00:55:13,630 --> 00:55:16,940
Hey, Idiot.
What's wrong with you?
556
00:55:18,740 --> 00:55:19,970
Hey!
557
00:55:23,780 --> 00:55:25,480
Why are you running away?
558
00:55:27,480 --> 00:55:29,280
If you don't like me,
just say you don't like me, okay!
559
00:55:29,280 --> 00:55:30,920
What are you running away for?
560
00:55:31,620 --> 00:55:33,850
It's not that I don't like it...
561
00:55:33,850 --> 00:55:36,290
It's just too much like a dream.
562
00:55:36,290 --> 00:55:40,690
I'm too happy,
yet I'm also a little afraid.
563
00:55:43,900 --> 00:55:48,070
I'm really going to go insane.
This idiot...
564
00:56:17,760 --> 00:56:19,670
Ah, ah, ah!
565
00:56:21,470 --> 00:56:22,770
What?
566
00:56:22,770 --> 00:56:24,540
Miss, are you all right?
567
00:56:26,540 --> 00:56:27,240
Huh?
568
00:56:27,240 --> 00:56:29,140
Wasn't he chasing you?
569
00:56:30,340 --> 00:56:33,210
No!
570
00:56:37,780 --> 00:56:40,620
Oppa, why did we come here?
(Oppa - older brother, boyfriend)
571
00:56:42,790 --> 00:56:47,030
Didn't you say you wanted to
live in the country before?
572
00:56:48,690 --> 00:56:51,000
Although I don't know when we can...
573
00:56:51,000 --> 00:56:52,330
let's be sure to do that.
574
00:56:52,330 --> 00:56:53,800
Oppa!
575
00:56:54,370 --> 00:56:57,400
U Yeong, let's go inside.
Let's go.
576
00:57:06,350 --> 00:57:07,680
Come.
577
00:57:10,850 --> 00:57:12,490
Go inside.
578
00:57:12,490 --> 00:57:13,850
What about you, oppa?
579
00:57:13,850 --> 00:57:15,860
I still have something to do.
580
00:57:17,220 --> 00:57:18,360
U Yeong.
581
00:57:18,360 --> 00:57:23,100
- Goodbye.
- See you again soon.
582
00:57:24,200 --> 00:57:26,170
You will catch cold.
Hurry and go in.
583
00:57:50,520 --> 00:57:52,660
The CCTV had recorded something,
584
00:57:52,660 --> 00:57:53,860
but someone erased it.
585
00:57:53,860 --> 00:57:56,330
The door was locked and there was
no sign of a break-in.
586
00:57:56,330 --> 00:57:58,200
Don't tell me that it's someone
on the inside who's doing this?
587
00:58:32,500 --> 00:58:34,270
Ah, you're really pitiful.
588
00:58:37,040 --> 00:58:39,010
Why are you so uncomfortable?
589
00:58:39,010 --> 00:58:40,940
I'm not going to eat you.
590
00:58:45,880 --> 00:58:47,550
Because I'm too happy.
591
00:59:18,710 --> 00:59:22,550
You didn't really have to take me home.
592
00:59:22,550 --> 00:59:24,780
You never did before.
593
00:59:26,050 --> 00:59:28,790
Back then, you were a girl who
had nothing to do with me.
594
00:59:33,930 --> 00:59:35,760
Why aren't you leaving?
595
00:59:36,630 --> 00:59:38,800
I'll watch you go inside.
596
00:59:42,940 --> 00:59:45,000
Ah...
597
00:59:48,440 --> 00:59:49,780
In that case, I'm going.
598
01:00:22,340 --> 01:00:24,280
It's my dad!
599
01:00:34,620 --> 01:00:36,020
This world is crazy!
600
01:00:36,020 --> 01:00:37,690
It's in chaos!
601
01:00:39,230 --> 01:00:42,460
What's wrong?
Everyone's like this now.
602
01:00:43,230 --> 01:00:46,170
I don't know why everyone
has to behave like this.
603
01:00:46,170 --> 01:00:47,130
Except for me!
604
01:00:47,130 --> 01:00:49,440
They made their own mess.
605
01:00:49,900 --> 01:00:51,770
My son has grown up.
606
01:00:51,770 --> 01:00:53,010
Hey, Yeong Gil.
607
01:00:53,010 --> 01:00:53,940
What?
608
01:00:53,940 --> 01:00:56,240
But just now, that girl...
609
01:00:56,240 --> 01:00:58,510
Didn't she go into our house?
610
01:01:00,710 --> 01:01:02,550
Was it Dong A nuna?
(Nuna - older sister)
611
01:01:03,780 --> 01:01:06,390
It was one of them.
612
01:03:22,030 --> 01:03:24,070
-=It's over now.=-
613
01:03:44,040 --> 01:03:45,440
Manager Gim...
614
01:03:46,680 --> 01:03:48,280
Are you sure?
615
01:03:53,090 --> 01:03:56,190
I understand.
Where are you now?
616
01:03:57,960 --> 01:03:59,460
Here?
617
01:03:59,460 --> 01:04:01,530
I'm in the team locker room...
618
01:05:14,100 --> 01:05:15,370
Oh, hyeong.
619
01:05:17,340 --> 01:05:18,670
Now?
620
01:05:19,310 --> 01:05:20,770
Where is it then?
621
01:05:23,210 --> 01:05:25,610
It's so late.
You're still at the team office?
622
01:05:28,680 --> 01:05:30,050
Got it.
623
01:05:31,320 --> 01:05:33,420
Around 30 minutes.
624
01:05:34,850 --> 01:05:36,160
All right.
625
01:06:23,740 --> 01:06:25,000
Yes...
626
01:06:28,910 --> 01:06:33,210
Just as usual.
627
01:06:38,620 --> 01:06:43,790
Did you get back already?
628
01:06:44,690 --> 01:06:47,830
Not yet, Dong Su hyeong wants to to see me.
629
01:06:47,830 --> 01:06:49,500
I have to stop by there first.
630
01:06:49,900 --> 01:06:52,370
I will call you once I get home.
631
01:06:52,370 --> 01:06:54,370
Don't go to sleep yet.
Wait for me.
632
01:06:55,470 --> 01:06:57,370
Bye, Idiot.
633
01:06:57,900 --> 01:06:59,240
Okay.
634
01:07:10,020 --> 01:07:13,290
What? What?
635
01:07:13,820 --> 01:07:17,820
What a warm atmosphere. Really.
636
01:07:23,700 --> 01:07:25,400
Yes, Manager Gim.
637
01:07:31,300 --> 01:07:32,710
Hyeong?
638
01:08:59,690 --> 01:09:01,030
Hyeong?
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 10 Мар - 14:05
Мерси Хо, ама ми се скапа компа, чак сега влизам. Да взема 14 тогава :D
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|