Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
Страница 15 от 16 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 27 Мар - 21:01
13ти епизод, субтитри 311-636 (2-ра част)
- Spoiler:
- 1
00:31:27,795 --> 00:31:33,075
Но се страхувам, че няма
да я обичам колкото теб.
2
00:31:48,516 --> 00:31:51,180
Мислех си, че и света да се обърне
3
00:31:53,205 --> 00:31:55,700
чувствата ми ще останат същите.
4
00:31:56,891 --> 00:32:00,094
Дори да срещнеш друг мъж
и да се ожените...
5
00:32:01,129 --> 00:32:03,564
Дори аз да срещна друга...
6
00:32:05,433 --> 00:32:07,669
Защото ако това се промени...
7
00:32:10,171 --> 00:32:12,273
ще се почувствам празен.
8
00:32:19,347 --> 00:32:21,683
Светът е твърде...
9
00:32:26,621 --> 00:32:32,477
Аз съм прост човек.
Даже не знам как да го кажа.
10
00:32:36,150 --> 00:32:38,200
Искам да кажа,
11
00:32:41,525 --> 00:32:45,100
че това би се случило
щом е невъзможно да те забравя.
12
00:32:46,641 --> 00:32:49,192
Тези чувства…
13
00:32:52,780 --> 00:32:57,727
Те се промениха,
но това не ми харесваше.
14
00:33:02,700 --> 00:33:04,800
Не исках да го допусна.
15
00:33:07,625 --> 00:33:10,500
Дори не вярвах, че е възможно.
16
00:33:13,334 --> 00:33:18,806
Не съм сигурна
какво се опитваш да ми кажеш.
17
00:33:25,980 --> 00:33:31,294
Толкова дълго мислех за теб
и ми липсваше.
18
00:33:38,660 --> 00:33:43,631
Но сякаш всичко свърши... Между нас.
19
00:33:52,572 --> 00:33:58,346
Значи, предложението ми...
20
00:34:00,014 --> 00:34:02,150
Отхвърляш го?
21
00:34:05,653 --> 00:34:07,671
Да.
22
00:34:11,092 --> 00:34:13,110
Съжалявам.
23
00:34:43,791 --> 00:34:45,843
Трябва да тръгвам.
24
00:35:13,054 --> 00:35:17,200
Нека те закарам.
- Не искам. Не се приближавай.
25
00:35:17,325 --> 00:35:20,650
Поне вземи колата. Аз ще се оправя.
- Не я искам.
26
00:35:20,885 --> 00:35:23,305
Каза, че късаме.
Защо си толкова мил?
27
00:35:25,950 --> 00:35:28,901
Дори да е така, не искам
да се прибираш сама.
28
00:35:29,026 --> 00:35:33,175
Това, което теб те кара да се
чувстваш добре, не важи и за мен.
29
00:35:37,695 --> 00:35:40,255
Тогава се обади на Ън Дже да дойде.
30
00:35:42,517 --> 00:35:44,652
Тя е моя бодигард, нали?
31
00:35:46,487 --> 00:35:48,539
Обади се на бодигарда ми.
32
00:36:22,590 --> 00:36:24,650
Тръгвайте.
33
00:36:49,884 --> 00:36:51,919
Скарахте ли си се?
34
00:37:12,040 --> 00:37:14,141
Как е Джонг Хе?
35
00:37:19,113 --> 00:37:22,132
Съжалявам, но,
можеш ли да останеш с нея днес?
36
00:37:23,084 --> 00:37:25,486
Няма проблем.
37
00:37:26,487 --> 00:37:28,586
Но какво се е случило?
38
00:37:28,711 --> 00:37:30,733
Ще ти обяснявам по-късно.
39
00:37:32,927 --> 00:37:35,070
Разчитам на теб.
40
00:40:15,056 --> 00:40:17,433
Изглежда вече си казал на Джонг Хе.
41
00:40:18,559 --> 00:40:20,677
Да...
42
00:40:21,562 --> 00:40:24,773
Не знам, но изглежда така, сякаш
ти си зарязания.
43
00:40:24,898 --> 00:40:26,976
Може би така трябваше да стане.
44
00:40:28,870 --> 00:40:30,938
А говори ли с Ън Дже вече?
45
00:40:33,374 --> 00:40:35,392
Не.
46
00:40:36,277 --> 00:40:38,688
Ако вчера отхвърлих от Джонг Хе,
47
00:40:39,013 --> 00:40:41,758
а днес щастливо се обясня
на идиотката...
48
00:40:42,317 --> 00:40:44,652
Няма ли да е тъпо?
49
00:40:47,522 --> 00:40:49,557
Разхождай се.
50
00:41:04,038 --> 00:41:07,274
Хьонг, трябваше да станеш учител.
- Какво?
51
00:41:07,830 --> 00:41:12,375
Гледайки те как съветваш Пак Му Йол
мисля, че би станал добър учител.
52
00:41:12,847 --> 00:41:14,957
На проблемни деца?
53
00:41:20,221 --> 00:41:23,581
Защо не стана учител,
а вместо това избра бейзбола?
54
00:41:23,800 --> 00:41:25,900
Изглеждах добре в екип.
55
00:41:27,300 --> 00:41:30,200
Но защо бейзбол? Можеше и друго.
56
00:41:32,867 --> 00:41:34,869
Заради баща ми.
57
00:41:35,870 --> 00:41:40,708
Беше ми казал:
"Донг Су, играеш бейзбол страхотно."
58
00:41:42,543 --> 00:41:44,976
Тъй като ни напусна прекалено рано,
59
00:41:45,101 --> 00:41:48,474
това беше единствената похвала,
която чух от него.
60
00:41:48,983 --> 00:41:53,154
През цялото време казваше
"Донг Су, бъди добър в учението".
61
00:41:53,279 --> 00:41:55,623
И може би щях да стана прокурор.
62
00:41:59,836 --> 00:42:03,188
Понякога живота ти се
решава от глупави неща, нали?
63
00:42:03,813 --> 00:42:05,825
Прав си.
64
00:42:17,745 --> 00:42:19,763
Джонг Хе.
65
00:42:22,583 --> 00:42:26,320
Майка се обади тук, защото
ти не отговаряш на телефона.
66
00:42:26,495 --> 00:42:28,772
Каза, че картините са пристигнали.
67
00:42:28,922 --> 00:42:31,949
Иска да отидеш и потвърдиш,
че всичко е точно.
68
00:42:32,126 --> 00:42:36,012
Ако те затруднява да отговаряш
на телефеона докато рисуваш
69
00:42:36,162 --> 00:42:38,707
тогава й се обади като свършиш.
70
00:42:48,943 --> 00:42:51,028
Защо ми го даваш?
71
00:42:51,153 --> 00:42:54,189
Су Йонг, отиди ти да видиш
дали всичко е там.
72
00:42:54,314 --> 00:42:56,337
Аз?
- Да.
73
00:42:56,437 --> 00:42:58,444
Но…
74
00:42:58,686 --> 00:43:01,052
Трябва да видиш залата.
75
00:43:01,177 --> 00:43:03,424
Трябва да отидеш най-накрая.
76
00:43:03,549 --> 00:43:05,585
Отиди сама.
77
00:43:05,710 --> 00:43:07,716
Направи го заради мен.
78
00:43:07,841 --> 00:43:10,063
Можеш да ми направиш тази услуга.
79
00:43:13,067 --> 00:43:15,185
Джонг Хе, съжалявам.
80
00:43:15,385 --> 00:43:18,316
Добре, не се занимавай.
Няма да има изложба.
81
00:43:18,473 --> 00:43:22,167
На кой му пука дали картините ми
са пристигнали или не?
82
00:43:25,847 --> 00:43:27,915
Су Йонг, много си се променила.
83
00:43:28,916 --> 00:43:30,985
Защо си такава?
84
00:44:05,186 --> 00:44:07,213
Здравейте.
85
00:44:37,452 --> 00:44:39,453
Мога ли да ви помогна?
86
00:44:39,553 --> 00:44:41,555
Ами… това…
87
00:44:42,140 --> 00:44:46,684
Дойдох за потвърждение, че картините
на Канг Джонг Хе са пристигнали.
88
00:44:46,809 --> 00:44:48,827
От тук, моля.
89
00:44:55,436 --> 00:44:57,538
Какво правиш тук?
90
00:44:57,663 --> 00:45:00,816
Тук е за потвърждение
за картините на г-ца Канг.
91
00:45:04,212 --> 00:45:06,305
Покажете й пътя.
92
00:45:06,430 --> 00:45:08,448
От тук, моля.
93
00:45:36,210 --> 00:45:38,245
Добре ли сте?
94
00:45:39,681 --> 00:45:41,690
Да.
95
00:46:17,618 --> 00:46:19,703
Извинете.
96
00:46:21,422 --> 00:46:23,432
Да?
97
00:46:41,075 --> 00:46:44,112
Дойдох да видя О Су Йонг.
98
00:46:45,613 --> 00:46:47,632
Влезте, моля.
99
00:47:18,746 --> 00:47:20,756
Как се случи?
100
00:47:24,319 --> 00:47:26,587
Бременна ли беше?
101
00:47:29,691 --> 00:47:31,701
Загуби го.
102
00:47:36,431 --> 00:47:38,966
Какво говориш?
103
00:47:39,667 --> 00:47:42,637
Как се случи?
Тази сутрин беше добре.
104
00:47:42,762 --> 00:47:44,781
Сега изведнъж...
105
00:47:44,881 --> 00:47:49,277
Добре ли е била?
Су Йонг е била добре?
106
00:47:50,645 --> 00:47:53,348
Само си даваше вид, че е така.
107
00:47:53,948 --> 00:47:56,750
Дори когато кръвта се стичаше
по краката й,
108
00:47:56,875 --> 00:47:58,877
изглеждаше перфектно.
109
00:47:59,020 --> 00:48:01,055
Мислиш ли, че е била добре?
110
00:48:04,759 --> 00:48:08,886
Су Йонг е човек,
който държи емоциите в себе си.
111
00:48:09,011 --> 00:48:11,156
Пази ги и никога не ги показва.
112
00:48:11,800 --> 00:48:13,801
Пази ги докато не може повече.
113
00:48:13,926 --> 00:48:15,928
Тогава всичко излиза наведнъж.
114
00:48:16,053 --> 00:48:19,178
Когато Су Йонг внезапно реши
да напусне къщата,
115
00:48:19,303 --> 00:48:22,400
дори не подозирах.
Бях много изненадана.
116
00:48:22,525 --> 00:48:25,863
Не очаквах, че толкова много
е задържала в себе си.
117
00:48:30,718 --> 00:48:33,187
Аз я направих такава.
118
00:48:33,821 --> 00:48:36,573
Тя беше толкова послушно
и възпитано дете.
119
00:48:38,092 --> 00:48:40,336
Какво си й направил?
120
00:48:40,461 --> 00:48:43,331
Дори пред теб сдържа емоциите си.
121
00:48:43,456 --> 00:48:45,675
След като ми я отне
122
00:48:45,800 --> 00:48:48,828
трябваше да я направиш
поне малко по-щастлива.
123
00:49:37,952 --> 00:49:39,962
Съжалявам.
124
00:49:43,958 --> 00:49:47,628
На последния преглед казаха,
че всичко е наред.
125
00:49:50,498 --> 00:49:52,600
Сигурно си тъжен.
126
00:49:54,535 --> 00:49:56,546
Добре съм.
127
00:49:58,439 --> 00:50:00,742
Каза ли на U Yeong?
128
00:50:02,176 --> 00:50:04,195
Не още.
129
00:50:05,279 --> 00:50:07,749
Жал ми е за него.
130
00:50:08,549 --> 00:50:13,154
Искаше да направи толкова много неща
с малкия си брат или сестра.
131
00:50:14,722 --> 00:50:16,737
Су Йонг.
132
00:50:16,887 --> 00:50:18,892
Да?
133
00:50:21,562 --> 00:50:23,598
Не се прави на силна.
134
00:50:29,470 --> 00:50:32,306
Аз ще съм добре, каквото и да решиш.
135
00:50:33,207 --> 00:50:35,610
Постъпи така, както искаш.
136
00:50:38,012 --> 00:50:40,081
Какво искаш да направя?
137
00:50:45,153 --> 00:50:47,422
Дори не знам какво е.
138
00:51:03,638 --> 00:51:05,656
Изпий това.
139
00:51:14,182 --> 00:51:16,200
Какво се е случило?
140
00:51:16,517 --> 00:51:19,287
Изглежда причината е в стреса.
141
00:51:19,412 --> 00:51:21,425
Нямаше нужда да идваш.
142
00:51:21,550 --> 00:51:24,700
Дори не казвай такова нещо.
Как си? Добре ли си?
143
00:51:28,429 --> 00:51:30,448
Искаш ли нещо за пиене?
144
00:51:31,299 --> 00:51:34,168
Не съм казал на Джонг Хе.
145
00:51:34,293 --> 00:51:36,312
Ето.
146
00:51:36,437 --> 00:51:39,340
Джонг Хе е малко чувствителна сега.
147
00:51:39,807 --> 00:51:42,942
Няма проблем.
Ако й кажеш само ще се разтревожи.
148
00:52:02,563 --> 00:52:04,666
О Су Йонг, как е тя?
149
00:52:05,383 --> 00:52:07,401
Добре е.
150
00:52:07,543 --> 00:52:09,603
Как се случи това?
151
00:52:10,405 --> 00:52:14,700
Тя е разстроена,
но мисля, че хьонг е по-зле.
152
00:52:15,001 --> 00:52:17,027
Разбира се, че ще е зле.
153
00:52:17,152 --> 00:52:19,380
Човекът, който обича страда.
154
00:52:21,015 --> 00:52:24,862
Това не е всичко.
155
00:52:26,921 --> 00:52:28,981
Какво?
156
00:52:29,198 --> 00:52:31,622
Когато човека, който обичаш е болен,
157
00:52:31,747 --> 00:52:34,529
въпреки че, се тревожиш и ти е зле,
158
00:52:35,330 --> 00:52:38,132
освен това изпитваш и други чувства.
159
00:52:39,500 --> 00:52:43,371
Мога да го разбера,
160
00:52:43,496 --> 00:52:46,808
да го нахраня, да го защитя.
161
00:52:48,009 --> 00:52:50,778
Ако този човек зависи от мен,
162
00:52:50,903 --> 00:52:53,548
ще чувствам, че е мой.
163
00:52:54,549 --> 00:52:56,884
Не си ли се чувствал по този начин?
164
00:52:58,052 --> 00:53:01,255
Така че, ако любимия
наистина пострада...
165
00:53:02,023 --> 00:53:06,160
ще можеш да покажеш любовта си.
166
00:53:06,561 --> 00:53:08,571
За такива чувства говоря.
167
00:53:09,931 --> 00:53:12,900
Чувствала ли си се така някога?
168
00:53:15,536 --> 00:53:17,705
Кого си обичала?
169
00:53:20,108 --> 00:53:22,110
Трябва да тръгвам.
170
00:53:50,505 --> 00:53:52,581
Има ли някой?
171
00:53:52,940 --> 00:53:54,958
Има ли някой в къщи?
172
00:53:55,083 --> 00:53:57,099
Аджуши, ще успееш ли?
173
00:53:57,224 --> 00:53:59,747
Бързо. Това ме подлудява.
174
00:53:59,872 --> 00:54:02,062
Какво става тук?
175
00:54:02,187 --> 00:54:04,252
Ох, съжалявам, съжалявам!
176
00:54:04,552 --> 00:54:06,554
Ще се погрижа за това.
177
00:54:06,729 --> 00:54:08,930
Господине, махнете се от пътя ми.
178
00:54:12,060 --> 00:54:14,086
Съжалявам.
179
00:54:25,473 --> 00:54:27,909
Навън е такъв хаос.
180
00:54:28,309 --> 00:54:30,311
Ън Дже, заради теб ли е, нали?
181
00:54:35,049 --> 00:54:37,076
Кое?
182
00:54:45,393 --> 00:54:49,931
Те са тези, които започнаха.
Защо казва, че е по моя вина?
183
00:55:03,511 --> 00:55:05,629
Къде отиваш?
184
00:55:05,771 --> 00:55:07,773
До магазинчето.
185
00:55:08,249 --> 00:55:10,284
Как е Джонг Хе?
186
00:55:10,652 --> 00:55:14,455
Добре.
Вие скарани ли сте?
187
00:55:15,256 --> 00:55:19,260
Напоследък не си се обаждал,
не си идвал.
188
00:55:20,395 --> 00:55:22,405
Не сме.
189
00:55:22,605 --> 00:55:24,615
Точно така изглежда.
190
00:55:24,757 --> 00:55:29,027
Защо се карате? Бяхте разделени
осем години и тъкмо се събрахте.
191
00:55:29,825 --> 00:55:31,825
Джонг Хе нищо ли не каза?
192
00:55:31,950 --> 00:55:33,970
За кое?
193
00:55:34,310 --> 00:55:36,700
Нищо. Ще ти обясня по-късно.
194
00:55:36,825 --> 00:55:42,400
Просто се дръж за нея.
Не върви срещу съдбата си.
195
00:55:44,627 --> 00:55:47,146
Забрави тия щуротии.
196
00:55:47,496 --> 00:55:49,866
Сега й е много трудно.
197
00:55:49,991 --> 00:55:52,623
Понякога прекарва целия ден
рисувайки.
198
00:55:52,748 --> 00:55:55,229
Друг път спи по цял ден.
199
00:55:55,697 --> 00:55:58,666
Почти не се храни.
200
00:56:00,702 --> 00:56:03,854
Джонг Хе по принцип не яде много,
когато рисува.
201
00:56:04,872 --> 00:56:08,176
Всъщност много обича сладолед.
Купи й малко.
202
00:56:10,078 --> 00:56:12,680
Бодигарда не разполага с много пари.
203
00:56:12,805 --> 00:56:14,806
Аз ще ти дам.
204
00:56:15,016 --> 00:56:19,887
Просто се погрижи за нея, става ли?
Ако носиш сладолед може да ти прости.
205
00:56:20,012 --> 00:56:22,035
Изобщо нищо не знаеш.
206
00:56:22,160 --> 00:56:24,283
Все пак знам повече от теб.
207
00:56:28,062 --> 00:56:31,032
Тогава какво искаш?
208
00:56:33,801 --> 00:56:39,474
Някога, ако се скараш с гаджето,
какво трябва да носи за да простиш?
209
00:56:39,941 --> 00:56:42,143
Защо ме питаш?
210
00:56:42,268 --> 00:56:44,286
Корейско говеждо?
211
00:56:48,416 --> 00:56:52,229
И аз обичам торта и сладолед.
212
00:56:52,654 --> 00:56:55,423
И цветя обичам да получавам.
Говеждо ли?
213
00:56:55,548 --> 00:56:57,758
Би предпочела ребърца пред торта.
214
00:56:57,883 --> 00:57:00,428
И прасенце пред цветя, нали?
215
00:57:03,231 --> 00:57:06,585
Добре де, така е.
216
00:57:09,971 --> 00:57:12,355
Какво можеш да сготвиш от цветя, а?
217
00:57:12,540 --> 00:57:14,850
Трябва добре да се храниш.
218
00:57:19,881 --> 00:57:21,957
Дай ми пари.
219
00:57:22,116 --> 00:57:25,569
За сладоледа. Дай ми.
Пари, пари, пари.
220
00:57:25,694 --> 00:57:29,023
О, да.
Кажи й, че ти си го купила, става ли?
221
00:57:46,149 --> 00:57:49,017
Хапни сладолед.
222
00:57:50,378 --> 00:57:52,413
Пак Му Йол ти го изпраща.
223
00:57:58,336 --> 00:58:01,600
Глупачка.
- Какво?
224
00:58:01,725 --> 00:58:04,100
Му Йол знае, че не обичам ягоди.
225
00:58:11,207 --> 00:58:13,241
Ще отида да го сменя.
226
00:58:13,366 --> 00:58:15,800
Остави. Хапни с мен.
227
00:58:23,878 --> 00:58:26,280
Защо иска да ядем заедно?
228
00:58:31,185 --> 00:58:33,471
Наистина се чувствам много тъжна.
229
00:58:34,022 --> 00:58:39,994
Знам. Когато се срещаш с някой
случва се и да се скарате.
230
00:58:40,119 --> 00:58:44,799
Скъсах два пъти с един мъж.
231
00:58:46,601 --> 00:58:52,073
Няма начин. Вие двамата сте били
разделени осем години без да скъсате.
232
00:58:53,908 --> 00:58:59,280
Ако знаех, че ще стане така
нямаше да се връщам.
233
00:59:02,050 --> 00:59:08,041
И Пак Му Йол щеше да е умрял
преди да ме е забравил.
234
00:59:17,799 --> 00:59:19,817
Ягодовия също го бива.
235
00:59:46,861 --> 00:59:48,887
Готова ли си?
236
01:00:08,783 --> 01:00:10,809
Мама се върна.
237
01:00:10,999 --> 01:00:14,822
Мамо! Мамо, колко хубаво миришеш.
238
01:00:16,391 --> 01:00:19,601
Сигурно ти е било трудно
да се грижиш за U Yeong.
239
01:00:20,595 --> 01:00:24,331
Няма проблем. Това е най-малкото,
което мога да направя.
240
01:00:31,906 --> 01:00:33,916
Мама трябва да се преоблече.
241
01:00:34,116 --> 01:00:36,577
Нека ти помогна.
242
01:01:36,204 --> 01:01:38,263
Какво правиш?
243
01:01:39,007 --> 01:01:42,659
Даже не си спомням кога
за последно купих такава книга.
244
01:01:42,800 --> 01:01:44,812
Не ти ли трябва?
245
01:01:49,584 --> 01:01:53,763
Дали влюбените се разхубавяват?
246
01:01:53,888 --> 01:01:57,592
Или пък са обичани, защото са хубави?
247
01:02:00,128 --> 01:02:04,032
Говоря за Канг Джонг Хе.
Понякога не мога да я понасям.
248
01:02:04,157 --> 01:02:07,835
Но после изведнъж става много мила.
249
01:02:08,636 --> 01:02:12,540
Няма как да я победя.
Не съм й конкуренция.
250
01:02:13,574 --> 01:02:15,877
Кога си й била?
251
01:02:21,916 --> 01:02:25,420
Ако бях мъж и аз
щях да си падна по нея.
252
01:02:29,691 --> 01:02:35,163
Ън Дже! Възможно ли е да си…
такава, несъзнателно?
253
01:02:35,288 --> 01:02:37,373
Какво имаш предвид?
254
01:02:38,666 --> 01:02:40,726
Какво усещаш?
255
01:02:41,502 --> 01:02:43,905
Искам да те поваля на пода…
256
01:02:46,240 --> 01:02:49,018
И да те удуша!
257
01:02:49,143 --> 01:02:52,981
Ах, мениджър Ким, трябва да види
истинското ти аз!
258
01:02:53,715 --> 01:02:59,671
Ън Дже, приятелко. В любовта
въображението е по-важно от истината.
259
01:03:00,621 --> 01:03:06,561
След като скъсахме с мениджър Ким,
се сещах за него щом видех стомана.
260
01:03:07,186 --> 01:03:10,923
Означава, че в представите ми,
той е студен като стомана.
261
01:03:11,048 --> 01:03:13,050
Както кажеш.
262
01:03:21,142 --> 01:03:25,513
Мениджър Ким?
Мога да ви се обадя когато поискам.
263
01:03:25,638 --> 01:03:27,849
Не е ли чудесно?
264
01:03:36,090 --> 01:03:38,091
Въображение?
265
01:03:38,300 --> 01:03:40,827
Да. Има ли нещо, което сързваш с мен?
266
01:03:40,952 --> 01:03:43,913
Или пък да се сещаш за нещо,
когато ме видиш?
267
01:03:44,038 --> 01:03:46,089
Има ли такова?
268
01:03:46,225 --> 01:03:48,469
От това не се чувствам по-добре.
269
01:03:57,712 --> 01:03:59,975
Не мога да измисля нищо такова.
270
01:04:03,598 --> 01:04:05,673
Какво?
271
01:04:05,810 --> 01:04:10,440
Последния път, когато наемах филм,
видях еротичен и ми напомни за теб.
272
01:04:10,565 --> 01:04:13,301
Значи мениджър Ким
харесва еротични филми?
273
01:04:15,129 --> 01:04:18,599
Н-не! Не е така.
Просто го видях минавайки.
274
01:04:18,724 --> 01:04:21,928
Тогава да ти покажа ли
моите пет най-добри клипа?
275
01:04:22,228 --> 01:04:24,254
<i>=Любимия ми номер едно е…=</i>
276
01:04:24,396 --> 01:04:26,399
Донг А, не е така.
277
01:04:28,743 --> 01:04:31,746
Да ти покажа ли
"Гумен под в дъждовен ден"?
278
01:04:39,754 --> 01:04:42,991
Ето едно хубаво коте,
сладко малко котенце.
279
01:06:42,700 --> 01:06:44,900
<i>=Кой е лошия?=</i>
280
01:06:55,056 --> 01:06:59,435
Ръцете на татко са сбръчкани,
като буболечка.
281
01:06:59,560 --> 01:07:02,397
Това е защото дълго
са били във водата.
282
01:07:07,602 --> 01:07:10,328
Излизала ли си?
- Да.
283
01:07:17,011 --> 01:07:19,080
Ела. Да сложим това.
284
01:07:21,683 --> 01:07:25,820
На сбръчканите ръце им трябва лосион.
285
01:07:39,367 --> 01:07:41,376
Изморена ли си?
286
01:07:54,382 --> 01:07:56,517
Су Йонг, какво има?
Добре ли си?
287
01:07:59,988 --> 01:08:04,292
- Су Йонг.
- Страх ме е.
288
01:08:05,759 --> 01:08:07,837
От какво?
289
01:08:08,204 --> 01:08:10,263
Има нещо странно.
290
01:08:11,299 --> 01:08:13,801
Аз съм тук. Тук съм.
291
01:08:15,003 --> 01:08:17,105
Толкова съм уплашена!
292
01:08:18,906 --> 01:08:23,244
Свърши вече. Всичко е наред.
Всичко е наред.
293
01:09:01,015 --> 01:09:03,025
Джонг Хе.
294
01:09:05,186 --> 01:09:07,931
Въпреки, че направих селекцията
295
01:09:08,056 --> 01:09:12,960
мисля, че е по-добре за артиста
да избере произведенията си.
296
01:09:13,386 --> 01:09:15,437
Имаш ли някоя любима?
297
01:09:23,730 --> 01:09:25,800
Не… Това е…
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 36
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пет 30 Мар - 15:52
Епизод 16
- Spoiler:
1
00:01:09,320 --> 00:01:11,522
Му Йол скоро ще е тук.
2
00:01:12,323 --> 00:01:14,925
Той може да спаси само едната.
3
00:01:15,326 --> 00:01:17,470
Чудя се, коя ли ще бъде.
4
00:01:34,645 --> 00:01:37,548
Не знаете какво има в сърцето му.
5
00:01:38,048 --> 00:01:41,051
Може би и той самия не знае.
6
00:01:41,452 --> 00:01:45,856
Когато сте изправени пред лицето на
смъртта, той ще разбере.
7
00:01:46,957 --> 00:01:51,849
Скоро ще разберем коя е истинската
му любов.
8
00:02:13,584 --> 00:02:16,562
Това е достатъчно, за да го заблудя.
9
00:02:16,687 --> 00:02:18,664
Не е честно, а?
10
00:02:18,789 --> 00:02:21,792
Жената, която обича ще умре.
11
00:02:22,193 --> 00:02:24,995
А другата ще оживее.
12
00:02:25,796 --> 00:02:29,280
Която умре, трябва да е наистина
щастлива.
13
00:02:29,700 --> 00:02:32,503
Защото е била обичана.
14
00:02:33,003 --> 00:02:35,781
И ще бъде обичана завинаги.
15
00:02:35,906 --> 00:02:38,709
И Му Йол ще е сам винаги.
16
00:02:39,610 --> 00:02:42,290
Ще бъде мой, когато остане сам.
17
00:02:42,613 --> 00:02:45,516
Му Йол ми принадлежи.
18
00:02:46,116 --> 00:02:48,118
Без значение къде съм.
19
00:02:48,619 --> 00:02:50,721
Без значение къде е той.
20
00:02:57,127 --> 00:02:58,929
Искате ли да умрете?
21
00:03:03,033 --> 00:03:04,935
Или искате да живеете?
22
00:03:08,138 --> 00:03:09,638
Аз ли?
23
00:03:10,341 --> 00:03:13,143
Предпочитам да умра хиляди пъти.
24
00:03:14,745 --> 00:03:17,123
По-добре не мърдай.
25
00:03:17,248 --> 00:03:19,450
Мръднеш ли
26
00:03:20,151 --> 00:03:23,154
може да умреш преди Му Йол да дойде.
27
00:03:30,799 --> 00:03:32,373
Епизод 16.
28
00:03:32,498 --> 00:03:34,930
Дръж се до края!
29
00:03:35,055 --> 00:03:39,053
Трети удар: Когато кетчера
пропусне третия удар
30
00:03:39,178 --> 00:03:45,043
батера все още не е аут до следващият
удар, който може да обърне играта.
31
00:03:48,979 --> 00:03:52,258
Чунг Хи.
Канг Чунг Хи!
32
00:03:52,383 --> 00:03:53,883
Аз съм.
33
00:03:55,486 --> 00:03:57,263
Не затваряй.
34
00:03:57,388 --> 00:03:59,666
Ела при басейна веднага.
35
00:04:00,491 --> 00:04:01,991
Лельо.
36
00:04:02,393 --> 00:04:04,595
Няма да те нараня.
37
00:04:05,896 --> 00:04:08,299
Как бих могла?
38
00:04:09,300 --> 00:04:11,702
Ти си много скъп за мен.
39
00:04:14,905 --> 00:04:17,987
Има нещо, което искам да те попитам.
40
00:04:18,409 --> 00:04:20,286
Как можа?
41
00:04:20,411 --> 00:04:22,313
Искаш да свършим тук, нали?
42
00:04:29,720 --> 00:04:33,137
Мениджър Ким! Басейна!
При басейна!
43
00:04:41,131 --> 00:04:45,336
Имам да ти казвам толкова много,
но нямам време.
44
00:04:46,136 --> 00:04:48,539
Коя е твоето момиче?
45
00:04:53,844 --> 00:04:55,344
Лельо.
46
00:04:57,848 --> 00:05:00,951
Ще си самотен много дълго време.
47
00:05:01,352 --> 00:05:04,655
Трябва да знам, коя да мразя.
48
00:05:06,157 --> 00:05:07,858
Лельо, не го прави.
49
00:05:08,159 --> 00:05:10,060
Кажи ми.
50
00:05:10,461 --> 00:05:12,863
Коя от двете обичаш?
51
00:07:27,898 --> 00:07:29,400
Тази жена!
52
00:07:40,911 --> 00:07:42,413
Елате с нас.
53
00:08:23,454 --> 00:08:24,954
Качвай се в колата.
54
00:08:28,159 --> 00:08:29,835
Има ли настойник?
55
00:08:29,960 --> 00:08:31,562
Моля ви, качете се.
56
00:09:04,995 --> 00:09:06,495
Ън Дже.
57
00:09:06,797 --> 00:09:08,599
Ън Дже! Съвземи се!
58
00:09:09,500 --> 00:09:11,877
Ън Дже.
- Госпожице, добре ли сте?
59
00:09:12,002 --> 00:09:14,280
Събуди се.
Ън Дже.
60
00:09:14,405 --> 00:09:16,482
Събуди се.
61
00:09:16,607 --> 00:09:19,009
Събуди се!
62
00:09:19,310 --> 00:09:21,111
Ън Дже.
63
00:09:21,812 --> 00:09:24,590
Ън Дже.
64
00:09:24,815 --> 00:09:26,315
Ън Дже.
65
00:09:27,818 --> 00:09:32,022
Пред лицето на смъртта, той ще
разбере сърцето си.
66
00:09:32,523 --> 00:09:35,601
Тази, която истински обича ще умре.
67
00:09:35,726 --> 00:09:38,729
Другата ще остане жива.
68
00:09:39,930 --> 00:09:41,907
Господи!
69
00:09:42,032 --> 00:09:45,236
Само как се събуди!
Уплаши ни!
70
00:09:48,138 --> 00:09:50,516
Какво?
Искаш ли нещо?
71
00:09:50,641 --> 00:09:52,142
Чаша вода?
72
00:09:54,245 --> 00:09:55,846
Къде е Пак Му Йол?
73
00:10:43,794 --> 00:10:47,775
В бележника й открихме
адреса на Jung Young Man.
74
00:10:49,300 --> 00:10:51,101
Jung Young Man?
75
00:10:51,802 --> 00:10:55,906
Беше се сбил с него в един бар
преди 5 години.
76
00:11:01,111 --> 00:11:03,714
Не харесвам очите му.
77
00:11:05,816 --> 00:11:09,019
Мразя с тях да гледа други жени.
78
00:11:10,921 --> 00:11:13,467
Не харесвам начина,
по който ме гледа.
79
00:11:15,025 --> 00:11:18,829
Отчаяно исках да ме погледне.
80
00:11:20,331 --> 00:11:25,135
И все пак се срамувах от погледа му.
81
00:11:27,137 --> 00:11:30,116
Аз съм стара и грозна.
82
00:11:30,241 --> 00:11:34,945
Му Йол е млад и прекрасен.
83
00:11:36,747 --> 00:11:40,351
Тогава поисках Му Йол да
бъде унищожен.
84
00:11:41,252 --> 00:11:45,656
Унищожен, унищожен, унищожен...
85
00:11:46,257 --> 00:11:48,859
Тогава никой няма да го поглежда.
86
00:11:50,161 --> 00:11:52,763
И тогава ще мога да съм го него.
87
00:11:55,366 --> 00:11:57,268
Звуча като вещица, нали?
88
00:12:08,979 --> 00:12:12,583
Но и вещицата е била принцеса.
89
00:12:15,986 --> 00:12:18,989
Любовта на принцесата се превръща
в приказка.
90
00:12:20,090 --> 00:12:22,993
А тази, на вещицата в проклятие.
91
00:12:49,520 --> 00:12:53,272
Искате ли да кажем нещо на
пострадалите?
92
00:12:58,429 --> 00:13:00,631
Кажете на Му Йол,
93
00:13:03,634 --> 00:13:05,436
това, че съжалявам.
94
00:13:08,339 --> 00:13:10,541
Че го обичах.
95
00:13:30,761 --> 00:13:33,764
Полиция.
Това ли е дома на О Су Йонг?
96
00:13:40,371 --> 00:13:43,649
Почакайте! Дъщеря ми не знае нищо.
97
00:13:43,774 --> 00:13:46,277
Аз...
98
00:13:47,178 --> 00:13:48,679
Су Йонг.
99
00:13:51,582 --> 00:13:57,288
Мамо. Сега си спомних.
100
00:14:28,919 --> 00:14:30,419
Съжалявам.
101
00:14:33,324 --> 00:14:35,925
Су Йонг.
- Хайде.
102
00:15:00,951 --> 00:15:02,753
Донг Су.
103
00:15:08,359 --> 00:15:11,962
Донг Су!
104
00:15:12,663 --> 00:15:14,365
Джин Донг Су!
105
00:15:17,268 --> 00:15:18,769
Не ме ли чу?
106
00:15:19,170 --> 00:15:20,846
Are you stupid?
107
00:15:20,971 --> 00:15:22,673
Ти си идиот, нали?
108
00:15:23,574 --> 00:15:25,276
Сега ли го разбра.
109
00:15:27,578 --> 00:15:30,781
Гладен ли си?
Да вървим да ядем?
110
00:15:31,982 --> 00:15:36,462
Как ти звучи супа с тофу?
111
00:15:36,587 --> 00:15:38,264
Не се тревожи за Су Йонг.
112
00:15:38,389 --> 00:15:41,067
Казаха ми, че ще се оправи.
113
00:15:41,492 --> 00:15:47,474
Временно психично разтройство,
заради аборта. Нещо такова...
114
00:15:48,399 --> 00:15:50,701
Временно?
- Да! Така е.
115
00:15:52,499 --> 00:15:54,666
Господи, колко си глупав.
116
00:15:56,607 --> 00:15:58,107
Благодаря ти.
117
00:16:31,542 --> 00:16:34,745
Тази, която истински обича ще умре.
118
00:16:35,346 --> 00:16:38,148
Другата ще оживее.
119
00:16:41,952 --> 00:16:46,958
Стига си въздишала.
120
00:16:48,259 --> 00:16:50,403
Защо си толкова изненадана?
121
00:16:50,661 --> 00:16:53,964
Ти да не си нинджа?
Как се промъкна само!
122
00:16:57,468 --> 00:16:59,069
Добре ли си?
123
00:17:00,468 --> 00:17:02,069
Да...
124
00:17:04,975 --> 00:17:07,678
През цялото време ли спа Чунг Хи?
125
00:17:09,180 --> 00:17:12,958
Събуди се през деня и хапна.
После пак заспа.
126
00:17:13,083 --> 00:17:17,588
Яде и спи, яде и спи.
Точно като бебе.
127
00:17:19,290 --> 00:17:23,694
Защото не е достатъчно силна да се
справи със стреса.
128
00:17:27,598 --> 00:17:30,501
Аз също паднах във водата.
129
00:17:32,803 --> 00:17:35,481
Ти си силна като мъж.
130
00:17:35,606 --> 00:17:37,106
Все тая.
131
00:17:38,809 --> 00:17:40,911
А?
132
00:17:48,219 --> 00:17:50,321
Къде беше?
133
00:17:53,824 --> 00:17:58,648
Защо толкова много хора искат да ме
видят.
134
00:17:59,129 --> 00:18:02,032
Има и толкова неща за казване.
135
00:18:07,338 --> 00:18:09,940
Просто не ме оставят да помисля.
136
00:18:11,442 --> 00:18:15,045
Сега имаш най-голяма нужда от това.
137
00:18:43,574 --> 00:18:47,578
Глупаче... Ела тук.
138
00:18:57,588 --> 00:18:59,089
Какво?
139
00:19:02,493 --> 00:19:04,495
Ще ме прегърнеш ли?
140
00:19:13,103 --> 00:19:15,448
Прегърни ме силно.
141
00:19:24,815 --> 00:19:29,220
На това ли му викаш прегръдка!
142
00:19:52,943 --> 00:19:58,849
Няма нищо лошо да харесваш някой.
143
00:20:01,652 --> 00:20:04,155
Но защо си толкова тъжна?
144
00:20:21,071 --> 00:20:24,250
Любовта на принцесата се превръща
в приказка.
145
00:20:24,375 --> 00:20:27,578
А тази, на вещицата в проклятие.
146
00:20:49,600 --> 00:20:51,302
Татко, вие тръгвайте.
147
00:20:52,803 --> 00:20:54,303
Защо?
148
00:20:55,906 --> 00:20:58,586
Погрижете се за документите.
149
00:20:59,610 --> 00:21:01,352
Отивам до тоалетната.
150
00:21:14,725 --> 00:21:18,604
Изписаха ли те?
Ами Чунг Хи?
151
00:21:18,729 --> 00:21:20,270
Изписват я утре.
152
00:21:22,032 --> 00:21:24,435
Какво стана с лагера?
153
00:21:24,735 --> 00:21:26,612
Скоро заминавам.
154
00:21:26,737 --> 00:21:29,638
И кога е това?
- След 2 дни.
155
00:21:29,940 --> 00:21:33,344
Няма да се видим един месец.
156
00:21:34,745 --> 00:21:36,322
Искаш ли да дойдеш с мен?
157
00:21:36,447 --> 00:21:38,749
Искаш да загубиш сезона ли?
158
00:21:39,650 --> 00:21:44,755
Предполагам, така ще помогна
на Чайките да спечелят.
159
00:21:46,657 --> 00:21:48,459
Колко си лоша.
160
00:21:54,765 --> 00:21:59,670
Там... При басейна...
161
00:22:04,275 --> 00:22:05,876
Довиждане!
162
00:22:11,586 --> 00:22:13,086
Ей!
163
00:22:17,087 --> 00:22:21,992
Какво си говорехте?
- Просто си казахме чао.
164
00:22:22,293 --> 00:22:26,197
Защо беше толкова близо?
- Не ти влиза в работата!
165
00:22:43,214 --> 00:22:44,714
Будна си.
166
00:22:45,816 --> 00:22:49,099
Чух, че се събуждаш само да ядеш
и пак заспиваш.
167
00:22:52,323 --> 00:22:53,823
Чунг Хи?
168
00:22:57,027 --> 00:22:58,729
Кой си ти?
169
00:23:01,532 --> 00:23:03,032
Чунг Хи!
170
00:23:03,434 --> 00:23:06,136
Познаваме ли се?
171
00:23:17,147 --> 00:23:19,950
Уплаши ли се?
- Да, бе.
172
00:23:20,351 --> 00:23:23,654
Дали да не стана актриса?
173
00:23:24,355 --> 00:23:25,956
Ще ми дадеш ли вода?
174
00:23:31,462 --> 00:23:33,364
Добре ли си?
175
00:23:36,267 --> 00:23:39,745
Ти си Пак Му Йол и ме заряза
преди време.
176
00:23:39,870 --> 00:23:42,173
Стига ли това?
177
00:23:45,876 --> 00:23:47,653
Пак Му Йол.
178
00:23:47,778 --> 00:23:52,113
Искам да те питам нещо.
- Да?
179
00:23:52,683 --> 00:23:56,562
Защо ме спаси?
- Какво?
180
00:23:56,787 --> 00:24:02,694
Защо спаси Ю Ън Дже, която беше
с моите дрехи?
181
00:24:04,995 --> 00:24:06,897
Какъв е проблема?
182
00:24:09,300 --> 00:24:12,078
Донг А!
Какво да направя?
183
00:24:12,203 --> 00:24:17,208
Не! Излъга ме!
Харесваш Репортер Го, а?
184
00:24:18,108 --> 00:24:21,487
Не съм го казвала!
Ти така реши.
185
00:24:21,612 --> 00:24:25,115
Бях ти приятелка, а ти ме излъга.
186
00:24:26,417 --> 00:24:29,795
Ще ти го върна!
- Как?
187
00:24:29,920 --> 00:24:32,498
Аджоши! Chang Gul!
Ън Дже и Пак Му Йол...
188
00:24:32,623 --> 00:24:34,425
Ей!
189
00:24:36,727 --> 00:24:38,604
Какво?
Вечно ли ще се криете?
190
00:24:38,729 --> 00:24:40,906
Тайна любов?
191
00:24:41,031 --> 00:24:43,234
Не, но...
192
00:24:45,336 --> 00:24:47,213
Още не съм готова.
193
00:24:47,338 --> 00:24:50,716
Когато му дойде времето ще си
готова.
194
00:24:51,041 --> 00:24:57,023
Ще им кажа, когато реша.
Но какво да правя с това?
195
00:24:57,648 --> 00:25:00,351
Питай го направо!
196
00:25:01,752 --> 00:25:07,233
Ами, ако каже, че не е искал да
ме спаси?
197
00:25:07,358 --> 00:25:11,311
Дали сега или по-късно
истината няма да се промени.
198
00:25:11,462 --> 00:25:15,341
Трябваше да го питам, когато се
събудих.
199
00:25:15,466 --> 00:25:19,770
Колкото повече време минава,
толкова повече се тревожа.
200
00:25:20,371 --> 00:25:26,177
Ще се побъркам!
201
00:25:34,785 --> 00:25:38,789
Свързахте се с гласовата поща...
202
00:25:45,095 --> 00:25:48,799
Обади ми се. Имам да ти казвам нещо.
203
00:27:04,074 --> 00:27:07,153
Да ми каже нещо?
- Тази, която обича ще умре.
204
00:27:07,278 --> 00:27:08,779
Млъкни!
205
00:27:24,094 --> 00:27:26,908
Защо вчера не се обади?
206
00:27:28,599 --> 00:27:33,279
Не съм видяла, че си звънял.
Какво искаше да ми кажеш?
207
00:27:33,404 --> 00:27:37,208
Не мога да говоря сега.
После ще ти се обадя.
208
00:27:38,008 --> 00:27:39,585
Къде си?
209
00:27:39,710 --> 00:27:43,714
В болницата.
Днес изписват Чунг Хи.
210
00:27:46,016 --> 00:27:48,419
Ще ти се обадя после.
211
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Още ли не си казал на Ю Ън Дже?
212
00:27:52,923 --> 00:27:54,800
Нямах възможност.
213
00:27:54,925 --> 00:27:58,504
По- добре й кажи по- скоро.
- Какво?
214
00:27:58,629 --> 00:28:03,334
Мислиш си, че всички са като теб.
Това ти е проблема.
215
00:28:25,156 --> 00:28:27,099
Сигурна ли си, че искаш това?
216
00:28:27,858 --> 00:28:30,873
По-добре от колкото в река Хан.
217
00:28:36,467 --> 00:28:40,846
Този пръстен... Ако не го беше
пуснала в пощенската кутия...
218
00:28:40,971 --> 00:28:43,149
Пак щеше да те намери.
219
00:28:43,274 --> 00:28:44,975
Не съм го пускала...
220
00:28:50,581 --> 00:28:55,186
Този пръстен пак е на пръста ти!
221
00:28:57,488 --> 00:29:00,090
Толкова трудно се отървах от теб.
222
00:29:02,940 --> 00:29:04,440
Какво?
223
00:29:06,997 --> 00:29:09,175
Ако съдбата те срещне с някой,
224
00:29:09,300 --> 00:29:13,504
тогава също те и разделя с него.
Нали?
225
00:29:14,905 --> 00:29:18,108
Какво?
- Искам да кажа.
226
00:29:29,119 --> 00:29:30,619
Благодаря ви.
227
00:29:44,535 --> 00:29:47,436
Кога ти е полета?
- В 5.
228
00:29:54,645 --> 00:29:58,749
Ще се видим ли отново?
229
00:29:59,850 --> 00:30:05,831
По- добре да не се срещаме
за трети път.
230
00:30:05,956 --> 00:30:07,858
Какво?
231
00:30:30,281 --> 00:30:35,486
Чунг Хи?
232
00:31:23,834 --> 00:31:29,815
Не става въпрос за пари,
просто е ценно за мен.
233
00:31:30,140 --> 00:31:32,443
Нямаш ли такова нещо?
234
00:32:11,382 --> 00:32:16,290
Без значение, колко пъти се жениш или
ходиш по срещи.
235
00:32:16,491 --> 00:32:19,491
Това не се променя.
236
00:32:31,602 --> 00:32:36,907
Няма значение дали ще се получи
или не.
237
00:32:38,909 --> 00:32:40,409
Ало?
238
00:32:40,711 --> 00:32:42,988
Къде си?
- Вкъщи.
239
00:32:43,113 --> 00:32:48,594
Просто разбираш,
че тя е единствената.
240
00:32:48,719 --> 00:32:52,998
Какво правиш?
- Нищо.
241
00:32:53,123 --> 00:32:55,870
Дори и да сте разделени
242
00:32:56,827 --> 00:33:01,407
знаеш, че това не е края.
243
00:33:01,532 --> 00:33:03,309
Пътувам към вас.
244
00:33:03,434 --> 00:33:08,114
Чувстваш, че не е края.
245
00:33:08,239 --> 00:33:10,116
Ще ти се обадя, кога пристигна.
246
00:33:10,241 --> 00:33:14,520
Няма съдба.
Всеки сам решава за себе си.
247
00:33:14,645 --> 00:33:18,749
Но те се отказват по средата,
защото им е много трудно.
248
00:33:22,052 --> 00:33:24,530
Ами...
- Да?
249
00:33:24,655 --> 00:33:26,532
Съдбата не съществува.
250
00:33:26,657 --> 00:33:28,734
Сега не мога да изляза.
251
00:33:28,859 --> 00:33:30,359
Защо не?
252
00:33:31,862 --> 00:33:37,043
Татко и брат ми са вкъщи,
а и не се чувствам добре.
253
00:33:37,168 --> 00:33:40,446
Болна ли си?
Какво ти е?
254
00:33:40,571 --> 00:33:42,173
Не, само...
255
00:33:43,174 --> 00:33:46,377
После ще се видим.
Затварям.
256
00:34:24,174 --> 00:34:27,377
Моя човек.
257
00:34:45,636 --> 00:34:49,440
Свързахте се с гласовата поща...
258
00:35:05,456 --> 00:35:08,034
Колкото повече обичаш,
толкова по- изплашен си.
259
00:35:08,159 --> 00:35:10,436
Защото колкото по- важен е за теб
някой,
260
00:35:10,561 --> 00:35:13,564
ако го загубиш ще те боли повече.
261
00:35:14,365 --> 00:35:19,098
И започваш да си представяш хиляди
начини, по които това се случва.
262
00:35:19,223 --> 00:35:20,723
Ще се случи ли?
263
00:35:20,971 --> 00:35:22,573
Така ли ще стане?
264
00:35:23,574 --> 00:35:27,862
Колкото повече се тревожиш за нещо,
толкова повече очакваш да се случи.
265
00:35:32,683 --> 00:35:34,585
Защо гледаш мен?
266
00:35:39,790 --> 00:35:41,290
Какво е това?
267
00:35:48,599 --> 00:35:50,201
Чия е тази коса?
268
00:35:51,202 --> 00:35:52,703
Твоя е.
269
00:36:00,110 --> 00:36:02,313
Кога ли е паднала?
270
00:36:03,113 --> 00:36:06,217
Туко- що.
- Сега ли?
271
00:36:09,220 --> 00:36:10,720
Сега.
272
00:36:18,529 --> 00:36:21,907
Каква дата сме днес?
- Защо?
273
00:36:22,032 --> 00:36:27,454
Трябва да си я запиша.
Днес за първи път Донг А ревнува.
274
00:36:44,955 --> 00:36:47,358
Хайде да ядем.
275
00:37:00,871 --> 00:37:02,371
Какво?
276
00:37:02,973 --> 00:37:04,473
А? Нищо.
277
00:37:05,776 --> 00:37:07,753
Како, да не си болна?
- А?
278
00:37:07,878 --> 00:37:09,655
Защо изглеждаш така?
279
00:37:09,780 --> 00:37:11,582
Дори не се храниш.
280
00:37:13,083 --> 00:37:16,762
Винаги ли трябва да ям?
281
00:37:16,887 --> 00:37:18,489
И аз имам кофти дни.
282
00:37:23,794 --> 00:37:27,798
Ън Дже, опитай това.
283
00:37:28,699 --> 00:37:30,301
Какво е?
284
00:37:31,302 --> 00:37:32,878
Направих го за теб.
285
00:37:33,003 --> 00:37:36,182
Плати много за корейско свинско.
286
00:37:36,307 --> 00:37:38,008
Корейско свинско месо.
287
00:37:42,413 --> 00:37:47,593
Изглежда нямаш апетит,
след като падна във водата.
288
00:37:47,718 --> 00:37:50,696
Загубила си и цвета си.
289
00:37:50,821 --> 00:37:52,321
Хапни си, а?
290
00:37:56,627 --> 00:37:59,730
Дайте ми и нещо за пиене.
291
00:38:04,335 --> 00:38:06,036
Изяж това?
292
00:38:14,645 --> 00:38:16,145
Кой ли е?
293
00:38:18,449 --> 00:38:21,627
Стой си, стой. Какво правиш?
Върви да провериш кой е?
294
00:38:21,752 --> 00:38:23,654
Сестра ти трябва да яде.
295
00:38:24,054 --> 00:38:27,358
Боже...
И аз трябваше да се разболея.
296
00:38:28,559 --> 00:38:31,460
Точно се хранех.
Кой е?
297
00:38:36,967 --> 00:38:38,467
Сестра ти тук ли е?
298
00:38:42,773 --> 00:38:44,650
Какво правиш тук?
299
00:38:44,775 --> 00:38:46,275
Махай се!
300
00:38:48,179 --> 00:38:52,082
Татко, татко!
Ела бързо! Татко!
301
00:38:52,883 --> 00:38:54,885
Кой ли е?
302
00:38:55,486 --> 00:38:56,986
Ти продължавай да се храниш.
303
00:39:04,795 --> 00:39:07,097
Ти! Ти, нещастнико!
304
00:39:10,401 --> 00:39:13,204
Ти, нещастнико!
305
00:39:15,105 --> 00:39:17,783
Къде си мислиш, че отиваш?
Махай се!
306
00:39:17,908 --> 00:39:19,516
Искам да й кажа нещо!
307
00:39:19,710 --> 00:39:21,887
Няма нищо за казване.
Махай се!
308
00:39:22,012 --> 00:39:25,291
Как смееш да идваш тук!
Махай се!
309
00:39:25,416 --> 00:39:27,918
Идиотка! Идиотке!
Ела тук!
310
00:39:28,219 --> 00:39:29,719
Идиотка?
311
00:39:30,221 --> 00:39:32,898
Така ли нарече дъщеря ми, туко-що?
312
00:39:33,023 --> 00:39:34,523
Ю Ън Дже. Ън Дже!
313
00:39:35,826 --> 00:39:37,828
Yoo Eun Jae. Eun Jae.
314
00:39:38,329 --> 00:39:41,430
На полицията ли искаш да се обадя?
- Татко!
315
00:39:43,934 --> 00:39:47,613
Направи нещо!
- Почакай! Ще те науча аз теб!
316
00:39:47,738 --> 00:39:49,840
Татко! Чанг Хо!
317
00:39:58,749 --> 00:40:00,551
Толкова си силен.
318
00:40:02,753 --> 00:40:04,255
Наистина ли си болна?
319
00:40:04,755 --> 00:40:07,556
Защо те интересува?
- И аз това питам!
320
00:40:09,660 --> 00:40:12,538
Утре сутрин заминавам.
- И какво?
321
00:40:12,663 --> 00:40:14,465
Заминавай и не се връщай!
322
00:40:18,068 --> 00:40:19,770
Тук ли ще говорим?
323
00:40:21,372 --> 00:40:22,873
Влизайте вътре.
324
00:40:23,274 --> 00:40:24,850
Защо?
- Защо?
325
00:40:24,975 --> 00:40:26,477
Просто вървете!
326
00:40:57,708 --> 00:40:59,986
Защо не вдигаш, когато ти звъня?
327
00:41:04,014 --> 00:41:05,957
Не искаш да говориш с мен ли?
328
00:41:10,120 --> 00:41:12,323
Искаше да ме питаш нещо.
329
00:41:16,227 --> 00:41:17,828
Защо не ме питаш?
330
00:41:28,038 --> 00:41:32,636
Не си ли любопитна?
- Напротив, наистина съм любопитна.
331
00:41:32,761 --> 00:41:34,920
Защо не ме питаш тогава?
- Защото ме е страх!
332
00:41:35,045 --> 00:41:39,134
Страх от какво?
- Че не си искал да спасиш мен!
333
00:41:39,259 --> 00:41:43,129
Защото си искал да спасиш Чунг Хи,
а всъщност спаси мен.
334
00:41:43,254 --> 00:41:45,731
Да се окаже, че не ме харесваш.
335
00:41:45,856 --> 00:41:48,334
Защото си направил грешка.
336
00:41:48,459 --> 00:41:49,959
Оглупя ли?
337
00:41:51,162 --> 00:41:53,164
Казах, че те харесвам.
338
00:41:53,464 --> 00:41:55,166
Харесвам те!
339
00:41:59,670 --> 00:42:01,672
Мислиш, че лъжа ли?
340
00:42:02,373 --> 00:42:03,974
Не знам.
341
00:42:05,676 --> 00:42:08,379
Не знаеш ли?
- Защо ме спаси?
342
00:42:10,581 --> 00:42:12,683
Не можеш да ме питаш така.
343
00:42:14,285 --> 00:42:16,162
Пак ме питай.
- Как?
344
00:42:16,287 --> 00:42:17,863
Защо ме спаси?
345
00:42:17,988 --> 00:42:21,467
Не така! Отново.
346
00:42:21,592 --> 00:42:23,294
Колко още?
347
00:42:32,002 --> 00:42:33,804
Въобще харесваш ли ме?
348
00:42:36,707 --> 00:42:38,909
Повече от Канг Чунг Хи ли?
349
00:42:41,512 --> 00:42:44,815
Ами ти? Ами ти?
350
00:42:45,816 --> 00:42:47,316
Харесваш ли ме?
351
00:42:49,620 --> 00:42:51,764
Ако е така, трябва да ми вярваш.
352
00:42:54,525 --> 00:42:57,328
Искам да ти вярвам.
- Но какво?
353
00:42:57,528 --> 00:43:00,831
Не можеш ли?
Аз съм Пак Му Йол!
354
00:43:14,845 --> 00:43:17,525
Няма смисъл да казвам нищо.
355
00:43:19,950 --> 00:43:22,630
И без това няма да ми повярваш.
356
00:43:24,155 --> 00:43:25,655
Ти...
357
00:43:27,458 --> 00:43:29,267
Няма да се срещаме така.
358
00:43:33,364 --> 00:43:36,667
Внимателно си помисли.
Давам ти достатъчно време.
359
00:43:39,069 --> 00:43:41,572
Точно колко ме харесваш.
360
00:43:42,473 --> 00:43:44,675
И точно колко ми вярваш.
361
00:43:46,777 --> 00:43:48,579
И след това ще поговорим.
362
00:43:49,480 --> 00:43:53,024
Защо ме спаси?
- Няма да ти отговоря!
363
00:44:29,019 --> 00:44:33,199
Пак Му Йол, нещастнико!
Ела ми тук!
364
00:44:33,324 --> 00:44:36,502
Забъркваш се с дъщеря ми ли?
365
00:44:36,627 --> 00:44:38,972
Няма да ти се размине!
366
00:44:39,430 --> 00:44:42,433
Върни се!
367
00:45:26,177 --> 00:45:29,180
Любовта на принцесата се превръща
в приказка.
368
00:45:29,580 --> 00:45:32,683
А тази на вещицата, в проклятие.
369
00:45:38,889 --> 00:45:41,567
Yang Sun Hee...
Тя беше популярна.
370
00:45:41,692 --> 00:45:46,172
Красива и бяла.
Истинско момиче.
371
00:45:46,297 --> 00:45:50,276
Имахме 3 училища в квартала.
372
00:45:50,401 --> 00:45:53,879
Но всички момчета чакаха
пред нейната врата всеки ден.
373
00:45:54,004 --> 00:45:56,782
Искаха да видят Yang Sun Hee.
- Била е красавица...
374
00:45:56,907 --> 00:46:00,886
Едно момче опита да се самоубие,
заради нея.
375
00:46:01,011 --> 00:46:02,888
Беше полудял!
376
00:46:03,013 --> 00:46:05,425
Защо напусна гимназията?
377
00:46:06,617 --> 00:46:11,121
Не мога да ти кажа това.
Нейна работа.
378
00:46:12,623 --> 00:46:16,001
Добре!
Все пак всичко е минало.
379
00:46:16,126 --> 00:46:22,007
Само слухове имаше.
- Слухове?
380
00:46:22,132 --> 00:46:26,510
Че Yang Sun Hee е бременна.
381
00:46:28,639 --> 00:46:32,518
В училище всички знаеха това.
382
00:46:32,643 --> 00:46:35,946
Дори и учителите говореха.
383
00:46:36,547 --> 00:46:39,825
Семейството и беше посрамено.
384
00:46:39,950 --> 00:46:43,367
И тя напусна гимназията и замина
за Сеул.
385
00:46:44,054 --> 00:46:46,132
Ами детето?
- Какво дете?
386
00:46:46,257 --> 00:46:47,757
Това беше само слух.
387
00:46:48,159 --> 00:46:53,139
Тя се виждала с някого.
Едно момиче ги видяло.
388
00:46:53,264 --> 00:46:54,940
Опитала да се скрие.
389
00:46:55,065 --> 00:46:57,268
Нещо такова.
390
00:46:58,469 --> 00:47:01,647
Говореха така,
защото беше много красива.
391
00:47:01,772 --> 00:47:04,150
Другите момичета ревнуваха.
392
00:47:04,275 --> 00:47:09,255
Но един от слуховете се оказа истина.
393
00:47:09,380 --> 00:47:12,058
Какво стана след като замина?
- Не знам.
394
00:47:12,183 --> 00:47:14,160
Там свършва историята.
395
00:47:14,285 --> 00:47:18,864
Беше срамежлива и не ми беше
приятелка. Постоянно четеше поезия.
396
00:47:18,989 --> 00:47:21,265
Поезия?
- Да.
397
00:47:21,490 --> 00:47:27,398
Четеше, а и пишеше понякога.
На някой не им харесваше това.
398
00:47:42,000 --> 00:47:44,093
Поезия.
399
00:47:46,917 --> 00:47:50,196
Стига си ял!
Вече изяде 10,000 вона.
400
00:47:50,321 --> 00:47:52,223
Каква си само!
401
00:47:53,224 --> 00:47:55,501
Защо питаш за Yang Sun Hee?
402
00:47:55,626 --> 00:48:00,408
Ще пиша книга за един човек.
403
00:48:01,332 --> 00:48:05,511
Кой? Yang Sun Hee?
- Не. Не, за нея.
404
00:48:05,636 --> 00:48:07,212
За един бейзболен играч.
405
00:48:07,337 --> 00:48:10,916
Но ако искам да пиша за него, трябва
да опозная Yang Sun Hee.
406
00:48:11,041 --> 00:48:15,521
Ще ми изпратиш ли копие на книгата?
- Ти дори не четеш.
407
00:48:15,646 --> 00:48:17,723
Ще я прочета, ако е забавна.
408
00:48:17,848 --> 00:48:23,754
Биваше ме по литература.
Дори в училище спечелих награда.
409
00:48:26,056 --> 00:48:27,556
Какво ли знаеш?
410
00:48:30,060 --> 00:48:33,639
Yang Sun има ли братя или
сестри?
411
00:48:33,764 --> 00:48:38,511
Чете сценарий.
412
00:48:58,889 --> 00:49:00,389
Здравейте!
413
00:49:24,215 --> 00:49:26,292
Качвай се.
Ще те закарам.
414
00:49:30,020 --> 00:49:34,525
Отново сценарий.
415
00:49:37,928 --> 00:49:43,033
Закълни ми се, Ромео!
416
00:49:43,834 --> 00:49:46,237
О, Елена.
417
00:49:48,239 --> 00:49:49,940
Нещо такова, нали?
418
00:49:51,342 --> 00:49:53,844
Все пак съм ти мениджър.
419
00:50:49,342 --> 00:50:51,775
Едно...
- Две...
420
00:50:51,900 --> 00:50:53,402
Три!
421
00:51:03,414 --> 00:51:04,915
Забавно е, нали?
422
00:51:21,732 --> 00:51:23,232
Добре ли си?
423
00:51:34,445 --> 00:51:37,348
Г- не, не може да лежите тук.
Бързо ставайте.
424
00:52:02,373 --> 00:52:06,652
Сине! Ваканция е, защо не се
забавляваш?
425
00:52:06,777 --> 00:52:09,655
След 2 дена имам тест.
Какво да направя?
426
00:52:09,780 --> 00:52:15,085
Ако пак не го издържиш,
наистина си слабоумен.
427
00:52:15,886 --> 00:52:18,264
По наследство е.
- Какво?
428
00:52:18,389 --> 00:52:20,766
Глупак. Какво?
По наследство?
429
00:52:20,891 --> 00:52:22,793
Аз съм по- умен.
430
00:52:23,894 --> 00:52:26,697
Ще ме убиеш.
431
00:52:28,199 --> 00:52:29,800
Искате ли кафе?
432
00:52:31,802 --> 00:52:33,309
Аз ще го направя.
433
00:52:33,904 --> 00:52:38,909
Ти сядай тук.
434
00:52:41,612 --> 00:52:45,115
Първо гореща вода.
435
00:52:47,718 --> 00:52:49,395
Хайде пак да дойдем тук.
436
00:52:49,520 --> 00:52:52,223
И ще доведем Ън Дже с нас.
437
00:52:54,124 --> 00:52:58,229
Песен.
438
00:53:11,041 --> 00:53:14,019
Удобно ли е другия месец?
439
00:53:14,144 --> 00:53:18,148
Сряда или Четвъртък на
последната седмица.
440
00:53:20,551 --> 00:53:22,051
Добре, тогава.
441
00:53:58,889 --> 00:54:02,168
Ще е хубаво тук да има
бейзболно игрище.
442
00:54:02,293 --> 00:54:06,572
Няма да се тревожим за топките
от хоумрън.
443
00:54:06,697 --> 00:54:09,375
Можеш да рисуваш тук някъде.
444
00:54:09,500 --> 00:54:12,078
Докато уча децата на бейзбол.
445
00:54:12,203 --> 00:54:14,780
И как ще живеем?
- С мечтите си.
446
00:54:14,905 --> 00:54:16,607
Ще умрем гладни.
447
00:54:22,713 --> 00:54:26,692
Малко е далеч. Но тук си имат
училищен отбор по бейзбол.
448
00:54:26,817 --> 00:54:29,119
Търсят си треньор.
449
00:54:46,919 --> 00:54:49,919
Обетованата земя.
450
00:55:34,084 --> 00:55:35,584
Как изглеждам?
451
00:55:36,887 --> 00:55:38,387
Първо седни.
452
00:55:44,795 --> 00:55:46,972
Това е коприна.
Искаш ли да е пипнеш?
453
00:55:47,097 --> 00:55:49,200
По- късно.
- Портокалов сок, моля.
454
00:55:50,000 --> 00:55:54,380
Когато за първи път сподели своята
фантазия, наистина не я разбрах.
455
00:55:54,505 --> 00:55:57,118
Но след това си го представих у дома.
456
00:56:01,812 --> 00:56:06,217
Толкова е гладка...
Нали?
457
00:56:10,521 --> 00:56:12,323
Какво има?
458
00:56:13,724 --> 00:56:16,427
Не знам как да я завържа.
459
00:57:07,178 --> 00:57:13,084
След като изпълних фантазията ти
и ти трябва да изпълниш моята.
460
00:57:14,885 --> 00:57:16,787
Каква е?
461
00:57:18,389 --> 00:57:20,666
Искам Мениджър Ким...
462
00:57:20,791 --> 00:57:22,291
Почакай.
463
00:57:35,906 --> 00:57:38,884
Добре, вече може да ми кажеш.
464
00:57:39,009 --> 00:57:44,515
Искам да те видя облечен в метален
костюм на робот.
465
00:57:45,316 --> 00:57:49,295
Какво?
- Като онзи от "Терминатор".
466
00:57:49,420 --> 00:57:53,299
Или като железния човек.
467
00:57:53,424 --> 00:57:57,428
С това лице на робот и
студено поведение...
468
00:57:58,128 --> 00:58:01,832
Ще бъдеш страхотен!
469
00:58:10,641 --> 00:58:16,046
Когато те видях за първи път си
представих, че играеш като робот.
470
00:58:18,849 --> 00:58:23,329
Опитай да се движиш така
облечен като робот, а?
471
00:58:23,454 --> 00:58:25,331
Спри да се смееш.
- Не го правя.
472
00:58:25,456 --> 00:58:28,934
Добре де, малко!
Ето!
473
00:58:29,059 --> 00:58:30,761
Само малко.
474
00:58:34,965 --> 00:58:36,667
Толкова съм щастлива.
475
00:58:36,967 --> 00:58:42,748
Казвам се Банг Ки Джун.
Аз ще стана бизнесмен.
476
00:58:42,873 --> 00:58:48,854
Казвам се Ю Джи На.
Аз ще стана лекар.
477
00:58:48,979 --> 00:58:54,260
Аз съм Джи Ха Ра.
Аз ще стана състезател по Таекуондо.
478
00:58:54,385 --> 00:58:57,363
Аз ще стана космонавт.
479
00:58:57,488 --> 00:58:59,965
Аз ще стана футболист.
480
00:59:00,090 --> 00:59:05,196
Аз съм Чо Донг Хи.
Аз не искам да работя.
481
00:59:09,600 --> 00:59:14,405
Аз съм Ким Гьонг Хуан.
Аз ще стана лекар.
482
00:59:17,408 --> 00:59:19,085
Защо не искаш да работиш?
483
00:59:19,210 --> 00:59:20,986
Защото това ще ме изморява.
484
00:59:21,111 --> 00:59:23,314
Да, така е.
485
00:59:25,115 --> 00:59:30,396
Познавам такъв човек. Тя не работи и
е направо страхотна...
486
00:59:30,521 --> 00:59:32,021
Почакай.
487
00:59:33,524 --> 00:59:37,127
Майка ти е тук. Друг път ще поговорим
за това.
488
00:59:40,030 --> 00:59:43,934
Донг Хи! Съжалявам.
Как мина представянето ти?
489
00:59:45,135 --> 00:59:47,613
Хайде, Донг Хи!
490
00:59:47,738 --> 00:59:49,238
Чао!
491
01:00:00,251 --> 01:00:02,152
Да, господине.
492
01:00:03,254 --> 01:00:05,656
Туко- що си тръгнаха.
493
01:00:07,358 --> 01:00:09,059
Летището?
494
01:00:15,266 --> 01:00:16,767
Защо аз?
495
01:00:21,071 --> 01:00:22,873
Кой се връща всъщност?
496
01:00:25,842 --> 01:00:28,842
"Той се върна!"
497
01:00:29,480 --> 01:00:34,084
Колко е неловко.
Поне да знаех името.
498
01:00:39,290 --> 01:00:43,369
Това са Червените Мечтатели.
Ето го Пак Му Йол!
499
01:00:43,494 --> 01:00:45,171
Пак Му Йол! Пак Му Йол!
500
01:00:45,296 --> 01:00:47,373
Толкова е готин.
501
01:00:47,498 --> 01:00:51,703
Дали ще спечелят тази година?
502
01:00:54,305 --> 01:00:56,106
Охраната ли е?
503
01:01:13,324 --> 01:01:16,126
Остави го в спалнята.
504
01:01:36,347 --> 01:01:38,449
Оставих го.
505
01:01:40,951 --> 01:01:43,053
Мога ли да си вървя сега?
506
01:01:43,254 --> 01:01:47,158
Наех те за целия ден днес.
507
01:01:49,059 --> 01:01:50,861
Да седнем.
508
01:01:54,265 --> 01:01:56,267
Добре.
509
01:02:06,377 --> 01:02:08,879
Можеш ли да подаваш?
510
01:02:26,897 --> 01:02:30,476
Защо ми говориш официално?
511
01:02:30,601 --> 01:02:36,106
Исках да се пошегувам,
но не знаех кога да спра.
512
01:02:40,110 --> 01:02:45,516
Виждаш ли? По-добре е когато питаш
направо, ако нещо те интересува.
513
01:02:46,016 --> 01:02:51,697
Всичко е заради това.
Виж до къде стигнахме.
514
01:02:51,822 --> 01:02:54,525
Знаеш ли, че почти щях да умра.
515
01:02:56,327 --> 01:02:58,629
А също.
516
01:03:01,332 --> 01:03:04,610
Почти си умрял?
517
01:03:04,735 --> 01:03:07,913
Да, помислих си, че ще умра.
518
01:03:08,038 --> 01:03:09,840
Доволна ли си?
519
01:03:11,242 --> 01:03:15,421
Защо не ми се обади тогава?
520
01:03:15,546 --> 01:03:18,649
Щеше да се почувстваш зле,
заради това.
521
01:03:23,454 --> 01:03:27,533
Направо ме питай,
ако искаш да знаеш нещо.
522
01:03:27,658 --> 01:03:32,838
Това ще ти отговоря честно.
523
01:03:32,963 --> 01:03:35,441
Не го задържай в себе си.
524
01:03:35,566 --> 01:03:37,067
Добре.
525
01:03:39,570 --> 01:03:43,574
Няма да те излъжа.
526
01:03:45,476 --> 01:03:47,278
Добре.
527
01:03:47,778 --> 01:03:50,181
Помисли ли си за това?
528
01:03:51,182 --> 01:03:52,683
Да.
529
01:03:57,188 --> 01:04:02,293
Добре тогава, пак ми задай въпроса.
530
01:04:06,697 --> 01:04:12,604
Тогава... Как разбра, че съм аз?
531
01:04:46,237 --> 01:04:50,216
Чувствам се виновен, заради Чунг Хи.
532
01:04:50,341 --> 01:04:56,247
Нио в онзи момент можех да виждам
само теб.
533
01:05:05,156 --> 01:05:07,658
Но ти още ме подозираш, нали?
534
01:05:18,569 --> 01:05:20,070
Въпрос.
- Да?
535
01:05:23,874 --> 01:05:26,577
Харесваш ли ме?
536
01:05:27,077 --> 01:05:28,779
Да.
537
01:05:33,083 --> 01:05:36,787
Колко точно ме харесваш?
538
01:05:37,087 --> 01:05:43,069
Струва ми се, че ще те обичам
до смъртта си.
539
01:05:43,494 --> 01:05:45,871
Но не мога да съм сигурен.
540
01:05:46,396 --> 01:05:52,305
Точно сега, съм готов да умра,
заради теб.
541
01:06:44,955 --> 01:06:46,557
Трябва да решиш.
542
01:06:48,459 --> 01:06:50,361
Решавай вече.
543
01:06:53,464 --> 01:06:58,044
Какъв е проблема? Има ли значение
дали ще е 3 или 1 база?
544
01:06:58,169 --> 01:07:01,747
Срещу 3 база седят гостуващите.
Сините Чайки.
545
01:07:01,872 --> 01:07:06,696
Срещу 1 база седят домакините,
Червените Мечтатели.
546
01:07:07,878 --> 01:07:10,281
Тогава избирам 1 база.
547
01:07:22,092 --> 01:07:24,695
Добре! Да!
548
01:07:51,021 --> 01:07:53,924
Тази идиотка!
549
01:08:08,939 --> 01:08:13,919
Му Йол! Му Йол!
550
01:08:14,044 --> 01:08:17,122
Пак Му Йол!
Пак Му Йол, разбий ги!
551
01:08:17,247 --> 01:08:21,527
Най- добрия бейзболист в света!
552
01:08:21,652 --> 01:08:23,329
Успех!
553
01:08:23,454 --> 01:08:25,630
Пак Му Йол.Пак Му Йол.
554
01:08:25,755 --> 01:08:30,635
Пак Му Йол.Пак Му Йол.
Пак Му Йол.
555
01:08:30,760 --> 01:08:36,567
Пак Му Йол.Пак Му Йол.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пет 30 Мар - 16:43
Леле, слънце... Какво е това?
Реших да си копна репликите от 13 епизод и... не ме пуска там
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пет 30 Мар - 16:47
Бравос, bambucha
Тъкмо се засилих да редактирам поста за прогреса и какво да видя... Някой ме отменил. Златни сте, момичета. Как само помагате на кака си Хо в тежки и натоварени моменти. Обичам ви всичките.
Тъкмо се засилих да редактирам поста за прогреса и какво да видя... Някой ме отменил. Златни сте, момичета. Как само помагате на кака си Хо в тежки и натоварени моменти. Обичам ви всичките.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 31 Мар - 7:49
Моля за малко помощ!!! Изтеглих субтитрите и ги заредих в програмата, но всичко ми излиза на маймуница :shock: Изтеглих други и с тях така. Как да ги оправя???
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 31 Мар - 9:14
хаха, Хлъц, аз съм за бой. Що ли по Джун Ги зяпам...
Ето и корект:
13 епизод, субс 1-310
И я да погледна и другите да не се излагам пак...
Ето и корект:
13 епизод, субс 1-310
- Spoiler:
- 1
00:00:34,000 --> 00:00:36,376
Епизод 13
Непосредствено отбелязване
2
00:00:36,476 --> 00:00:42,063
Когато е ударена летяща топка, играча
стъпил на базата, бяга като я улови.
3
00:00:42,188 --> 00:00:45,408
С други думи:
Всичко се случва в определен ред.
4
00:02:14,442 --> 00:02:18,038
Канг Джонг Хе още спи.
5
00:02:21,549 --> 00:02:27,422
Изглежда е рисувала цяла нощ.
Легна си когато дойдох.
6
00:02:30,892 --> 00:02:33,833
Искаш ли да й оставиш съобщение?
7
00:02:33,958 --> 00:02:37,832
Не. Обаждам се само да видя как е.
8
00:02:38,566 --> 00:02:40,835
И...
9
00:02:42,036 --> 00:02:45,073
Тя е добре, нали?
10
00:02:48,376 --> 00:02:50,400
Добре...
11
00:02:50,500 --> 00:02:53,352
Разчитам на теб да се грижиш за нея.
12
00:02:53,477 --> 00:02:56,239
Да. Довиждане.
13
00:03:27,348 --> 00:03:29,893
Защо само влизаш и излизаш?
14
00:03:31,252 --> 00:03:35,132
Готово. Веднъж само да инсталирате
програмата на компщтъра,
15
00:03:35,157 --> 00:03:37,430
ще може да наблюдавате онлайн.
16
00:03:37,555 --> 00:03:39,655
Какво да правя с това?
17
00:03:42,263 --> 00:03:44,345
Какво да правим?
18
00:03:44,445 --> 00:03:47,802
Поставянето му ще
обезкуражи престъпниците.
19
00:03:49,170 --> 00:03:52,912
Но нямате ли нещо малко по-малко?
20
00:03:53,037 --> 00:03:55,535
Нещо по-малко, като шпионска камера?
21
00:03:55,610 --> 00:03:59,767
Така не само ще обезкуражим,
но ще е и клопка за престъпниците.
22
00:03:59,792 --> 00:04:02,550
Престъпника няма да знае,
че е там и ще...
23
00:04:02,750 --> 00:04:04,785
Добре ли си?
24
00:04:04,877 --> 00:04:06,960
Всичко ли е наред?
- Не.
25
00:04:08,386 --> 00:04:10,404
Толкова си тромава.
26
00:04:10,454 --> 00:04:12,582
Махни си ръцете!
Наистина ли е сериозно?
27
00:04:12,807 --> 00:04:14,825
Казах ти вече, боли!
28
00:04:14,850 --> 00:04:18,695
Махни си ръцете.
Дай да видя къде си се ударила.
29
00:04:18,995 --> 00:04:22,709
Не трябва да скрещиш на този,
който се е наранил. Не е ли така?
30
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Добре ли си?
31
00:04:27,842 --> 00:04:31,150
Кръв. Кървя ли?
Това е кървене, нали?
32
00:04:31,275 --> 00:04:36,022
Няма такова нещо.
Просто бъди по-внимателна.
33
00:04:36,147 --> 00:04:39,955
Винаги си невнимателна
и постоянно се нараняваш тук и там.
34
00:04:39,980 --> 00:04:42,828
Помисли преди да направиш нещо.
35
00:04:42,953 --> 00:04:45,331
Още ли те боли?
36
00:04:45,456 --> 00:04:48,563
Добре съм.
Няма проблем.
37
00:05:06,981 --> 00:05:09,188
Какво правите?
38
00:05:09,313 --> 00:05:12,158
Поставихме камера
пред дома на Джонг Хе
39
00:05:12,283 --> 00:05:15,490
и сега инсталирам
програмата за наблюдение.
40
00:05:22,096 --> 00:05:24,332
Готово ли е?
41
00:05:31,105 --> 00:05:35,143
Идиотката.
42
00:05:42,283 --> 00:05:44,924
Какво правиш?
43
00:05:45,049 --> 00:05:47,443
Не се вълнувай толкова.
Просто влез.
44
00:05:47,518 --> 00:05:49,762
Можеш ли да ме видиш?
45
00:05:49,887 --> 00:05:52,694
Да, много добре.
46
00:05:55,129 --> 00:05:57,732
Все още ли ме виждаш?
47
00:06:00,368 --> 00:06:02,742
А сега?
48
00:06:02,867 --> 00:06:05,044
Все още?
49
00:06:05,169 --> 00:06:08,047
Има страхотна видимост.
50
00:06:08,172 --> 00:06:11,312
Можеш ли все още ясно да ме видиш?
51
00:06:15,350 --> 00:06:17,623
Кой пръст съм вдигнала?
52
00:06:17,748 --> 00:06:21,522
Свали средния.
53
00:06:27,762 --> 00:06:29,795
Какво?
54
00:06:29,920 --> 00:06:32,467
Харесваш ли Ън Дже?
55
00:06:36,037 --> 00:06:39,946
Ало?
56
00:06:40,071 --> 00:06:42,074
Егати човека!
57
00:06:42,199 --> 00:06:45,546
Наистина!
58
00:06:52,053 --> 00:06:54,102
Какво имаш предвид?
59
00:06:54,202 --> 00:06:59,123
Да го кажа ли отново?
Изглежда харесваш Ън Дже.
60
00:06:59,223 --> 00:07:01,538
Нали?
61
00:07:03,398 --> 00:07:05,421
Как разбра?
62
00:07:05,521 --> 00:07:08,636
Изписано е на лицето ти,
с големи букви.
63
00:07:09,070 --> 00:07:11,110
Личи ли си?
- Напълно.
64
00:07:13,304 --> 00:07:15,414
Кога започна?
65
00:07:15,539 --> 00:07:18,384
Не знам вече.
66
00:07:18,509 --> 00:07:22,984
Джонг Хе.
Какво ще правиш с нея?
67
00:07:23,818 --> 00:07:27,560
Ами... Трябва да й кажа.
68
00:07:27,685 --> 00:07:30,296
Но момента не е много подходящ.
69
00:07:30,421 --> 00:07:33,127
Джонг Хе не е в най-добрата си форма.
70
00:07:34,896 --> 00:07:40,768
Разбирам, но останалите може
да решат, че действаш на два стана.
71
00:07:41,903 --> 00:07:45,444
Не съм такъв!
72
00:07:45,569 --> 00:07:48,781
Просто така се случи.
73
00:07:48,906 --> 00:07:52,401
Сигурно и тези с по две връзки
мислят по същия начин.
74
00:07:52,476 --> 00:07:54,537
Знам, ясно?
75
00:07:54,637 --> 00:07:56,405
Заповядайте на масата.
76
00:07:56,455 --> 00:07:58,190
Да.
77
00:07:58,315 --> 00:08:03,524
Да чакаш подходящия момент е хубаво,
но трябва да го направиш по-скоро.
78
00:08:05,059 --> 00:08:07,833
Джонг Хе и Ън Дже са все заедно.
79
00:08:07,958 --> 00:08:11,528
Това, че харесваш Ън Дже
съвсем скоро ще се разкрие.
80
00:08:12,400 --> 00:08:16,092
Ако Джонг Хе първа го разбере,
ще бъде много разстроена.
81
00:08:16,192 --> 00:08:18,239
Знам.
82
00:08:20,641 --> 00:08:26,514
Освен това, ти си толкова ясен.
Няма как да го скриеш.
83
00:08:46,300 --> 00:08:49,810
Мисля, че преследвача поддържа
връзка с Seo Yun Yeok.
84
00:08:49,860 --> 00:08:52,545
Вчера ходих до неговата къща
и баба му,
85
00:08:52,670 --> 00:08:56,990
която обикновено много обича да й
нося разни неща от пекарната...
86
00:08:57,040 --> 00:08:58,825
<i>Какво направих?</i>
87
00:08:58,875 --> 00:09:00,919
<i>Бабче, не искаш ли хляб?</i>
88
00:09:01,019 --> 00:09:03,580
<i>Няма да го ям.
Казах, че не ми трябва.</i>
89
00:09:03,680 --> 00:09:06,700
Не се връщай повече.
Бързо се махай. Побързай.
90
00:09:06,775 --> 00:09:08,572
Бабо.
91
00:09:09,490 --> 00:09:11,590
Добре тогава...
92
00:09:15,029 --> 00:09:18,113
Сигурно е разбрал,
че наблюдаваме Seo Yun Yeok.
93
00:09:18,188 --> 00:09:20,263
И са прекъснали връзката.
94
00:09:20,388 --> 00:09:23,971
Кой друг знае за наблюдението?
95
00:09:25,907 --> 00:09:28,214
Здравейте.
- Ти дойде?
96
00:09:28,339 --> 00:09:30,425
Джаджангмьон, моля.
97
00:09:30,450 --> 00:09:32,721
Разбрах, че не се чувстваш добре.
98
00:09:32,796 --> 00:09:35,450
Само бях малко настинала.
99
00:09:36,317 --> 00:09:40,660
Аз я поканих да дойде.
Нали сем един отбор.
100
00:09:40,785 --> 00:09:42,854
Случило ли се е нещо?
101
00:09:42,979 --> 00:09:45,066
Заповядай, седни.
102
00:09:45,994 --> 00:09:48,696
Сигурно си гладна.
103
00:09:55,970 --> 00:09:58,954
Пряко или косвено,
преследвачите обикновено
104
00:09:59,079 --> 00:10:01,122
искат да бъдат разкрити.
105
00:10:01,222 --> 00:10:03,299
Но този не е такъв.
106
00:10:03,374 --> 00:10:05,793
Той иска да остане напълно анонимен.
107
00:10:05,893 --> 00:10:10,387
Единственото нещо, което става ясно
е неговата обсебеност от очите.
108
00:10:12,720 --> 00:10:17,763
Като се върнем към случая с метанола,
дали всъщност е искал да убие Му Йол?
109
00:10:17,888 --> 00:10:19,956
Не мисля така,
110
00:10:20,056 --> 00:10:24,705
защото този, който всъщност го изпи,
повърна само след няколко глътки.
111
00:10:28,269 --> 00:10:30,310
Именно.
112
00:10:30,360 --> 00:10:34,305
Така беше и с онази измамница.
Ако инцидента се бе случил по плана?
113
00:10:34,430 --> 00:10:38,180
Какво щеше да стане, ако Пак Му Йол
се беше хванал на въдицата й?
114
00:10:38,305 --> 00:10:42,184
Вероятно най-невинно щеше да го
обвини в изнасилване и да иска пари.
115
00:10:42,309 --> 00:10:44,394
А ако инцидента излезе в обществото,
116
00:10:44,419 --> 00:10:46,425
той щеше да е отстранен.
117
00:10:46,450 --> 00:10:48,594
Същото е и с Seo Yun Yeok.
118
00:10:48,719 --> 00:10:53,125
Преследвача избира жертва, която
е под прицела на общественото мнение.
119
00:10:53,250 --> 00:10:55,835
Ако пострадалия не беше Seo Yun Yeok,
120
00:10:55,960 --> 00:10:58,563
общественото мнение нямаше
да е толкова негативно.
121
00:10:58,688 --> 00:11:03,890
Точно така. Опитва се да разруши
кариерата на Пак Му Йол.
122
00:11:06,240 --> 00:11:10,182
Но какво ще получи в замяна?
123
00:11:10,307 --> 00:11:13,252
Донг А, какво мислиш?
124
00:11:13,377 --> 00:11:15,883
Какво?
125
00:11:16,951 --> 00:11:19,191
Защо?
126
00:11:19,316 --> 00:11:21,102
Донг А...
127
00:11:21,252 --> 00:11:23,829
Ох, защо съм такава?
128
00:11:23,954 --> 00:11:28,000
Странно. Симпатичната нервната
система ми прави номера.
129
00:11:28,125 --> 00:11:30,206
Не са ли някои постоянно така?
130
00:11:30,306 --> 00:11:34,290
Така както някои като сбъркат
не могат да спрат да се смеят.
131
00:11:34,390 --> 00:11:36,186
Донг А!
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,669
Не се притеснявайте за мен.
Все едно имам хрема.
133
00:11:39,675 --> 00:11:43,260
Сълзите и сополите са направени
от едно и също нещо,
134
00:11:43,400 --> 00:11:46,493
тогава защо сополите
са отвратителни за хората?
135
00:11:46,593 --> 00:11:50,303
Веднъж видях комик, който
пиеше сълзите на красива жена.
136
00:11:50,388 --> 00:11:52,500
Но защо не пие сополи?
137
00:11:52,640 --> 00:11:54,692
Сълзите на русалките са перли.
138
00:11:54,742 --> 00:11:57,273
Сополите са просто вода и други неща.
Крокодилски сълзи.
139
00:11:58,493 --> 00:12:00,512
Мръдни. Отивам да си оправя грима.
140
00:12:00,562 --> 00:12:03,459
Трябва да ме запишат
в рекордите на Гинес...
141
00:12:03,665 --> 00:12:05,367
Донг А.
142
00:12:05,392 --> 00:12:07,148
...за най-много изплакани сълзи.
143
00:12:07,273 --> 00:12:10,270
Какво те изплаши толкова,
че се държиш така?
144
00:12:10,505 --> 00:12:12,269
Какво?
145
00:12:12,369 --> 00:12:15,931
От какво толкова се страхуваш,
за да не можеш да спреш да говориш?
146
00:12:17,779 --> 00:12:21,316
Защото ме е страх, че ме мразиш,
мениджър Ким.
147
00:12:22,216 --> 00:12:25,553
Не исках да става така.
148
00:12:27,422 --> 00:12:29,891
Страхувах се, че ще се случи.
149
00:12:30,124 --> 00:12:32,224
Извинете.
150
00:12:36,197 --> 00:12:38,297
Аз сбърках.
151
00:12:39,334 --> 00:12:42,438
Истината е, че аз бях този,
който се страхува.
152
00:12:42,563 --> 00:12:47,775
Донг А, бях изплашен и не знаех
какво да правя с теб.
153
00:12:50,011 --> 00:12:52,113
Как се случи това?
154
00:12:53,114 --> 00:12:55,516
Като някаква приказка.
155
00:12:58,219 --> 00:13:00,319
Няма нищо, всичко е наред.
156
00:13:01,389 --> 00:13:03,489
Всичко е наред.
157
00:13:12,000 --> 00:13:14,100
Гладен съм.
158
00:13:29,217 --> 00:13:31,317
Тръгвам си.
159
00:13:58,112 --> 00:14:00,214
Леле, каква ми е косата.
160
00:14:17,532 --> 00:14:19,633
Свърши работа?
161
00:14:19,767 --> 00:14:21,867
Да.
162
00:14:32,380 --> 00:14:34,182
Какво?
163
00:14:34,257 --> 00:14:36,294
Можеш да видиш само отпред.
164
00:14:36,309 --> 00:14:39,392
Отзад костата ти е като птиче гнездо.
Спала ли си?
165
00:14:39,517 --> 00:14:41,523
Това боли!
166
00:14:41,548 --> 00:14:43,916
Я, по-тихо.
Толкова е оплетена.
167
00:14:44,092 --> 00:14:48,329
Тука, ето така. Виж.
168
00:14:57,872 --> 00:14:59,969
Махай се!
169
00:15:00,094 --> 00:15:02,192
Я па го тоя!
170
00:15:03,811 --> 00:15:05,911
Ей, ти!
171
00:15:08,683 --> 00:15:10,952
Какво му става?
172
00:15:15,890 --> 00:15:21,529
Отбележи, Пак Му Йол.
Ако се затичаш се, ще си аут.
173
00:15:35,610 --> 00:15:37,658
Всичко ли е наред?
174
00:15:37,683 --> 00:15:39,472
Да.
175
00:15:39,572 --> 00:15:41,611
Как се чувстваш?
176
00:15:41,686 --> 00:15:43,698
Много по-добре.
177
00:15:45,620 --> 00:15:48,022
Ей, U Yeong, кажи здрасти.
178
00:15:52,427 --> 00:15:54,527
Добре дошъл.
179
00:15:57,799 --> 00:16:02,069
<i>Ето какво трябва да направиш.
Трябва да подравиш баща си така.</i>
180
00:16:23,758 --> 00:16:26,725
<i>Но около теб има някой
свързан с Пак Му Йол.</i>
181
00:16:26,850 --> 00:16:30,398
<i>Боже. Дори си донесла това?</i>
182
00:16:52,353 --> 00:16:55,523
Аджума, която дойде миналата
седмица...
183
00:16:56,190 --> 00:16:59,081
Не каза ли, че работи
в къщата на някакъв спортист?
184
00:16:59,206 --> 00:17:04,666
Да. Не съм сигурна дали
беше бейзболист или футболист.
185
00:17:05,432 --> 00:17:09,041
Толкова лесна работа.
Той няма семейство,
186
00:17:09,166 --> 00:17:11,406
така, че няма жена да й се меси.
187
00:17:12,273 --> 00:17:14,373
Но защо?
188
00:17:14,742 --> 00:17:16,842
Просто питам.
189
00:17:45,440 --> 00:17:47,842
Братле, да не си сменил бодигарда?
190
00:17:48,042 --> 00:17:50,211
А? Да.
191
00:17:51,846 --> 00:17:54,156
Значи Ън Дже няма да идва повече?
192
00:17:55,984 --> 00:17:58,084
Не.
193
00:17:58,886 --> 00:18:02,591
Ами какво става с това за което
те помолих да ми помогнеш?
194
00:18:02,716 --> 00:18:05,006
Имаш предвид, какво мисли
оная идиотка за теб?
195
00:18:05,131 --> 00:18:06,879
Да. Какво каза?
196
00:18:06,954 --> 00:18:09,041
Не трябва да го правиш.
197
00:18:09,230 --> 00:18:12,605
Каза, че харесва високи мъже
с големи очи.
198
00:18:12,730 --> 00:18:15,740
И с бяла кожа, така че,
се огледай за друга.
199
00:18:16,871 --> 00:18:19,273
И тази брада изобщо не ти отива.
200
00:18:24,145 --> 00:18:26,245
Наистина...
201
00:19:09,123 --> 00:19:11,213
Прибираш ли се?
202
00:19:11,288 --> 00:19:13,031
Да.
203
00:19:13,106 --> 00:19:15,168
Влизай. Ще те закарам.
204
00:19:15,430 --> 00:19:17,170
Защо?
205
00:19:17,195 --> 00:19:20,990
Щом предлагам да те закарам, трябва
ли да питаш "Защо"? Кажи "Благодаря".
206
00:19:21,115 --> 00:19:26,040
Не съм свикнала да казваш
нещо толкова странно.
207
00:19:26,941 --> 00:19:29,041
Значи трябва да свикнеш.
208
00:19:29,177 --> 00:19:31,277
За какво говориш?
209
00:19:32,714 --> 00:19:34,814
Седни отпред.
210
00:19:36,617 --> 00:19:38,717
Ах, сериозно...
211
00:19:47,462 --> 00:19:49,562
Как е Джонг Хе напоследък?
212
00:19:49,897 --> 00:19:52,567
Ами... не е толкова зле.
213
00:19:52,700 --> 00:19:54,800
Храни се добре.
214
00:20:02,944 --> 00:20:04,742
Ей, глупачке.
215
00:20:04,767 --> 00:20:06,829
Да?
216
00:20:07,382 --> 00:20:10,485
Какъв е за теб идеалния мъж?
217
00:20:14,589 --> 00:20:16,824
Какъв тип мъже харесваш?
218
00:20:18,526 --> 00:20:20,795
Защо питаш това?
219
00:20:21,896 --> 00:20:23,996
Не може ли?
220
00:20:29,837 --> 00:20:32,040
Мъж без предишни връзки.
221
00:20:35,276 --> 00:20:37,279
Къде ще намериш такъв?
222
00:20:37,304 --> 00:20:39,316
Защо, няма ли?
223
00:20:40,114 --> 00:20:43,789
Трябва да е съвсем загубен
за да няма никаква възка.
224
00:20:43,914 --> 00:20:47,789
Ако е поне малко симпатичен,
все ще си е имал някоя.
225
00:20:48,089 --> 00:20:49,825
Не съм ли прав, директор Чанг?
226
00:20:49,950 --> 00:20:51,590
Да, разбира се. Мисля, че...
227
00:20:51,715 --> 00:20:53,802
Видя ли? Друго?
228
00:20:54,162 --> 00:20:56,262
Какво? Друго?
229
00:20:59,000 --> 00:21:04,906
И да е имал някоя в миналото,
аз не трябва да разбирам.
230
00:21:06,808 --> 00:21:10,575
Да ми каже, че съм първата му любов.
Дори и да ме излъже.
231
00:21:10,700 --> 00:21:13,767
Човек, за когото ще бъда
последната му любов.
232
00:21:14,682 --> 00:21:16,818
Ето такъв е мъжът за мен.
233
00:21:18,653 --> 00:21:20,677
Защо ти е това?
234
00:21:20,702 --> 00:21:24,103
Какво ти пука?
Аз решавам какъв е перфектния за мен.
235
00:21:33,267 --> 00:21:35,367
Пристигнахме. Слизай.
236
00:21:39,240 --> 00:21:41,280
Ън Дже, до по-късно.
237
00:21:41,405 --> 00:21:43,492
Да.
238
00:22:07,402 --> 00:22:11,164
Ах, защо й е такъв? Глупачка.
239
00:22:29,390 --> 00:22:31,448
Ън Дже, да поговорим.
240
00:22:31,573 --> 00:22:33,660
В момента не ми се говори.
241
00:22:52,880 --> 00:22:56,084
Нуна, защо реагираш така?
242
00:22:56,718 --> 00:22:58,725
Не те ли притеснява?
243
00:22:58,775 --> 00:23:01,789
Тази, с която татко се среща...
244
00:23:03,224 --> 00:23:04,999
Е... е...
245
00:23:06,861 --> 00:23:08,880
Да, тя е майка ни.
246
00:23:08,955 --> 00:23:12,700
Думата не е трудна, защо заекваш?
247
00:23:13,801 --> 00:23:16,571
Като гледам за теб няма проблем.
248
00:23:17,972 --> 00:23:19,750
Така е.
249
00:23:19,875 --> 00:23:21,894
Или просто си глупав.
250
00:23:21,969 --> 00:23:24,056
Определено е първата причина.
251
00:23:27,949 --> 00:23:30,889
Тази ситуация наистина
ли не те притеснява?
252
00:23:32,353 --> 00:23:35,791
Ами, аз всъщност не си спомням
лицето на мама.
253
00:23:38,977 --> 00:23:43,136
Спомням си само как си тръгна,
как влачеше един голям куфар.
254
00:23:43,261 --> 00:23:47,278
Иках да я последвам,
но ти ме издърпа назад и ме удари.
255
00:23:47,535 --> 00:23:49,250
Още го помниш?
256
00:23:49,275 --> 00:23:52,173
Какво говориш?
Усещам го дори и сега.
257
00:24:01,382 --> 00:24:04,786
За мен няма проблем
щом татко е щастлив.
258
00:24:14,929 --> 00:24:17,029
Плъх такъв!
Добър опит!
259
00:24:58,673 --> 00:25:00,773
Какво гледаш?
260
00:25:01,109 --> 00:25:03,209
Котка.
261
00:25:04,345 --> 00:25:07,081
Къде? Не я виждам.
262
00:25:08,549 --> 00:25:12,020
Ей там. Малко котенце.
263
00:25:17,492 --> 00:25:19,610
Много ли е студено навън?
264
00:25:19,861 --> 00:25:21,961
Днес не е толкова зле.
265
00:25:25,733 --> 00:25:29,203
Пак Му Йол, да излезем на среща!
Среща.
266
00:25:30,238 --> 00:25:32,274
Облечи си нещо хубаво.
267
00:25:32,424 --> 00:25:34,742
О, разбрах.
268
00:26:10,378 --> 00:26:13,348
Какво? Толкова ли съм хубав?
269
00:26:15,450 --> 00:26:17,559
Всъщност не...
270
00:26:18,286 --> 00:26:22,683
Ако си мислиш, че изглеждаш добре в
костюм, Кевин Чанг е по-хубав, нали?
271
00:26:22,808 --> 00:26:24,895
Ей, какво...
272
00:26:29,964 --> 00:26:32,266
Какви ги говориш?
273
00:26:37,572 --> 00:26:39,672
Как изглеждам?
274
00:26:56,090 --> 00:26:58,118
Къде отиваме?
275
00:26:58,143 --> 00:27:00,154
Не ме ли покани ти на среща?
276
00:27:00,179 --> 00:27:02,193
Къде искаш да отидем?
277
00:27:02,268 --> 00:27:04,440
Има ли такова място?
278
00:27:04,515 --> 00:27:06,577
Има! Хавай!
279
00:27:17,545 --> 00:27:20,953
Ти... Остани тук.
280
00:27:21,078 --> 00:27:22,872
Какво?
281
00:27:22,972 --> 00:27:25,887
Двама пазачи едновременно
не са необходими.
282
00:27:26,154 --> 00:27:28,254
Ще изглежда, че се фукам.
283
00:27:58,553 --> 00:28:00,593
Може ли да отидем до училището?
284
00:28:00,668 --> 00:28:02,453
Добре.
285
00:28:02,503 --> 00:28:04,571
Доста време мина от както
си купувахме омлет с ориз.
286
00:28:04,596 --> 00:28:06,608
Звучи добре.
287
00:28:28,983 --> 00:28:31,519
Защо е такова?
Не е същото място.
288
00:28:32,387 --> 00:28:36,178
Това е. Но мисля,
че не съществува вече.
289
00:28:36,303 --> 00:28:38,403
Няма даже и следа от него.
290
00:28:40,194 --> 00:28:42,434
Затова исках да отидем до Хавай.
291
00:29:22,937 --> 00:29:25,107
Готова ли си вече за изложбата?
292
00:29:25,239 --> 00:29:26,963
Да.
293
00:29:26,988 --> 00:29:29,024
Кога ще е? През март?
294
00:29:29,049 --> 00:29:31,061
Да. По график е за 17-ти.
295
00:29:31,879 --> 00:29:33,903
Картините са готови, нали?
296
00:29:33,928 --> 00:29:36,210
Казаха, че ще е добре да
добавя още няколко...
297
00:29:36,335 --> 00:29:40,452
Но каквото стане. Ако мога,
ще направя. Ако не, да забравят.
298
00:30:44,485 --> 00:30:46,238
Джонг Хе.
299
00:30:46,363 --> 00:30:48,100
Да?
300
00:30:56,331 --> 00:31:02,136
Ако преди трябваше да избирам,
дали да те харесвам или не...
301
00:31:04,105 --> 00:31:08,276
Мисля, че пак щях да те харесвам.
302
00:31:14,248 --> 00:31:20,163
Въпреки, че в бъдеще не знам
в каква жена ще се влюбя.
303
00:31:21,222 --> 00:31:23,591
Или колко много ще я обичам...
И я да погледна и другите да не се излагам пак...
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 31 Мар - 9:49
funky77, оправи encoding-а с IDI Spell Checker. Като ги заредиш в програмката --> десен бутон --> Save All as an ANSI File
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 31 Мар - 15:16
Много благодаря на rdmn!
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Сря 4 Апр - 15:11
Субтитри 15 серия
- Spoiler:
- [Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00C0C0C0,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,3,2,20,20,20,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.14,Default,,0000,0000,0000,,The stupid dreams с \Nудоволствие представя
Dialogue: 0,0:00:03.24,0:00:08.14,Default,,0000,0000,0000,,Див романс
Dialogue: 0,0:00:08.24,0:00:13.24,Default,,0000,0000,0000,,Превод:
Dialogue: 0,0:00:13.24,0:00:18.24,Default,,0000,0000,0000,,Редакция:
Dialogue: 0,0:02:04.78,0:02:06.95,Default,,0000,0000,0000,,Епизод 15
Dialogue: 0,0:02:07.05,0:02:09.26,Default,,0000,0000,0000,,Важният избор на защитника.
Dialogue: 0,0:02:09.26,0:02:10.43,Default,,0000,0000,0000,,Що за избор?
Dialogue: 0,0:02:10.60,0:02:13.23,Default,,0000,0000,0000,,Защитника няма да пусне ранъра на първа база,\Nа хвърля топката и пропуска друг участник.
Dialogue: 0,0:02:13.23,0:02:17.45,Default,,0000,0000,0000,,Това означава да се откаже по средата,\Nако няма надежда за успех.
Dialogue: 0,0:02:23.68,0:02:25.23,Default,,0000,0000,0000,,Хьонг.
Dialogue: 0,0:02:25.80,0:02:28.25,Default,,0000,0000,0000,,Пак Му Йол.
Dialogue: 0,0:02:28.25,0:02:30.80,Default,,0000,0000,0000,,Твърде дълго търпях.
Dialogue: 0,0:02:30.80,0:02:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Време е да приключа с това.
Dialogue: 0,0:02:34.68,0:02:37.47,Default,,0000,0000,0000,,Хьонг, какво ти става?
Dialogue: 0,0:02:37.91,0:02:40.94,Default,,0000,0000,0000,,Сякаш, че не знаеш?
Dialogue: 0,0:02:41.69,0:02:47.32,Default,,0000,0000,0000,,Постави се на мое място и ще разбереш,\Nкакво имам предвид.
Dialogue: 0,0:02:47.85,0:02:50.69,Default,,0000,0000,0000,,Значи...
Dialogue: 0,0:02:51.06,0:02:53.66,Default,,0000,0000,0000,,Ти си изпращал писмата...
Dialogue: 0,0:02:54.60,0:02:57.26,Default,,0000,0000,0000,,И си убил котката на Чунг Хи...
Dialogue: 0,0:02:57.26,0:02:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Освен това...
Dialogue: 0,0:02:58.71,0:03:00.77,Default,,0000,0000,0000,,Вярно е.
Dialogue: 0,0:03:00.77,0:03:03.15,Default,,0000,0000,0000,,Аз унищожих картините и.
Dialogue: 0,0:03:03.15,0:03:05.97,Default,,0000,0000,0000,,И сложих метанол в термоса ти.
Dialogue: 0,0:03:08.21,0:03:10.44,Default,,0000,0000,0000,,Но защо?
Dialogue: 0,0:03:10.44,0:03:14.55,Default,,0000,0000,0000,,Казах ти, постави се на мое място.
Dialogue: 0,0:03:16.58,0:03:18.18,Default,,0000,0000,0000,,Пак Му Йол.
Dialogue: 0,0:03:18.18,0:03:21.43,Default,,0000,0000,0000,,Ти разруши живота ми.
Dialogue: 0,0:03:21.43,0:03:22.99,Default,,0000,0000,0000,,Разбра ли сега?
Dialogue: 0,0:03:23.45,0:03:26.52,Default,,0000,0000,0000,,Къде беше, когато ме взеха \Nв националния отбор?
Dialogue: 0,0:03:26.62,0:03:30.70,Default,,0000,0000,0000,,Какъв беше, когато ме избраха \Nза водещ играч в тима?
Dialogue: 0,0:03:30.70,0:03:35.53,Default,,0000,0000,0000,,7-ми? 8-ми?Забелязваше ли те някой?
Dialogue: 0,0:03:35.53,0:03:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Знаеш ли, какво е, да стоиш в сянката\N на такъв, като теб?
Dialogue: 0,0:03:38.74,0:03:43.37,Default,,0000,0000,0000,,Да усещаш, че ще те изгонят от отбора\Nдаже не заради травма?
Dialogue: 0,0:03:46.80,0:03:48.98,Default,,0000,0000,0000,,Значи...
Dialogue: 0,0:03:49.45,0:03:54.69,Default,,0000,0000,0000,,Ти си направил всичко това?
Dialogue: 0,0:03:59.66,0:04:02.33,Default,,0000,0000,0000,,Сети ли се най-накрая?
Dialogue: 0,0:04:03.61,0:04:06.33,Default,,0000,0000,0000,,Ти за нищо не ставаш.
Dialogue: 0,0:04:06.79,0:04:09.80,Default,,0000,0000,0000,,Затова постъпих така.
Dialogue: 0,0:04:12.10,0:04:13.74,Default,,0000,0000,0000,,Не.
Dialogue: 0,0:04:15.91,0:04:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Не вярвам, че си ти.
Dialogue: 0,0:04:19.98,0:04:23.05,Default,,0000,0000,0000,,Не може да е истина.
Dialogue: 0,0:04:23.98,0:04:25.58,Default,,0000,0000,0000,,Защо?
Dialogue: 0,0:04:25.58,0:04:28.49,Default,,0000,0000,0000,,Защо да не мога да те мразя?
Dialogue: 0,0:04:28.49,0:04:31.19,Default,,0000,0000,0000,,Ти ми тровиш живота.
Dialogue: 0,0:04:31.19,0:04:34.86,Default,,0000,0000,0000,,Противно ми е даже съществуването ти.\N Защо да не съм аз?
Dialogue: 0,0:04:34.86,0:04:36.33,Default,,0000,0000,0000,,Не мога ли да те преследвам ?
Dialogue: 0,0:04:36.33,0:04:39.13,Default,,0000,0000,0000,,Ти не си такъв!
Dialogue: 0,0:04:46.04,0:04:48.71,Default,,0000,0000,0000,,Разбира се.
Dialogue: 0,0:04:48.94,0:04:52.14,Default,,0000,0000,0000,,Знаех си, че няма да повярваш.
Dialogue: 0,0:04:52.14,0:04:54.85,Default,,0000,0000,0000,,Голям глупак си.
Dialogue: 0,0:04:54.85,0:04:57.08,Default,,0000,0000,0000,,Твоя си работа.
Dialogue: 0,0:04:57.08,0:05:00.92,Default,,0000,0000,0000,,Умри си с тази твоя въшлива вяра.
Dialogue: 0,0:05:28.25,0:05:30.05,Default,,0000,0000,0000,,Хьонг.
Dialogue: 0,0:05:51.64,0:05:53.61,Default,,0000,0000,0000,,Добре ли си?
Dialogue: 0,0:07:03.11,0:07:07.21,Default,,0000,0000,0000,,Защо? Защо? Защо?
Dialogue: 0,0:07:28.17,0:07:31.94,Default,,0000,0000,0000,,Все едно, не вярвам, че си ти.
Dialogue: 0,0:07:33.14,0:07:35.61,Default,,0000,0000,0000,,Моля те!
Dialogue: 0,0:07:47.77,0:07:48.59,Default,,0000,0000,0000,,Вдигнете го.
Dialogue: 0,0:07:48.59,0:07:49.82,Default,,0000,0000,0000,,Ставай!
Dialogue: 0,0:07:54.63,0:07:58.86,Default,,0000,0000,0000,,Пуснете ме! Пуснете! Махнете се!
Dialogue: 0,0:08:06.30,0:08:08.84,Default,,0000,0000,0000,,Внимателно, изправете се!
Dialogue: 0,0:08:48.35,0:08:50.08,Default,,0000,0000,0000,,Хьонг!
Dialogue: 0,0:09:22.81,0:09:24.25,Default,,0000,0000,0000,,Къде отиваш?
Dialogue: 0,0:09:24.25,0:09:25.58,Default,,0000,0000,0000,,У дома.
Dialogue: 0,0:09:25.58,0:09:28.62,Default,,0000,0000,0000,,Не мога да се чуя с Донг Су.
Dialogue: 0,0:09:28.62,0:09:31.96,Default,,0000,0000,0000,,Няма смисъл да си ходиш.
Dialogue: 0,0:09:32.59,0:09:34.56,Default,,0000,0000,0000,,За какво говориш?
Dialogue: 0,0:09:34.56,0:09:37.86,Default,,0000,0000,0000,,Него го няма у вас.
Dialogue: 0,0:09:38.48,0:09:41.67,Default,,0000,0000,0000,,Откъде знаеш, мамо?
Dialogue: 0,0:09:41.67,0:09:44.64,Default,,0000,0000,0000,,Къде е отишъл?
Dialogue: 0,0:09:47.41,0:09:50.44,Default,,0000,0000,0000,,Какво е станало?
Dialogue: 0,0:09:50.44,0:09:53.24,Default,,0000,0000,0000,,Мамо!
Dialogue: 0,0:09:53.75,0:09:58.52,Default,,0000,0000,0000,,Вече трябва да е в полицията.
Dialogue: 0,0:09:58.52,0:10:02.09,Default,,0000,0000,0000,,Пое твоята вина.
Dialogue: 0,0:10:03.62,0:10:06.06,Default,,0000,0000,0000,,За какво говориш?
Dialogue: 0,0:10:06.06,0:10:08.86,Default,,0000,0000,0000,,Какво съм направила?
Dialogue: 0,0:10:08.86,0:10:11.70,Default,,0000,0000,0000,,Нима, наистина не помниш?
Dialogue: 0,0:10:11.70,0:10:12.63,Default,,0000,0000,0000,,Мамо!
Dialogue: 0,0:10:12.63,0:10:15.13,Default,,0000,0000,0000,,Ти...
Dialogue: 0,0:10:16.13,0:10:19.07,Default,,0000,0000,0000,,наряза картините на Чунг Хи.
Dialogue: 0,0:10:21.04,0:10:22.77,Default,,0000,0000,0000,,Аз ли?
Dialogue: 0,0:10:22.77,0:10:24.01,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:10:24.01,0:10:25.34,Default,,0000,0000,0000,,Аз го направих.
Dialogue: 0,0:10:25.34,0:10:27.15,Default,,0000,0000,0000,,На 25-ти ноември миналата година.
Dialogue: 0,0:10:27.15,0:10:33.75,Default,,0000,0000,0000,,Признавате ли, че сте сложил метанол в термоса \Nна Пак Му Йол, с цел да му навредите?
Dialogue: 0,0:10:33.75,0:10:37.62,Default,,0000,0000,0000,,Да. Подтвърждавам.
Dialogue: 0,0:10:37.92,0:10:41.23,Default,,0000,0000,0000,,Откъде взехте метанола?
Dialogue: 0,0:10:41.23,0:10:44.56,Default,,0000,0000,0000,,Използваме го,
Dialogue: 0,0:10:44.56,0:10:46.90,Default,,0000,0000,0000,,за почистване на оборудването.
Dialogue: 0,0:10:46.90,0:10:49.47,Default,,0000,0000,0000,,Имах в мен.
Dialogue: 0,0:10:50.10,0:10:56.80,Default,,0000,0000,0000,,На 28 декември миналата година сте убили\Nкотката на приятелката на Пак Му Йол
Dialogue: 0,0:10:56.80,0:11:01.15,Default,,0000,0000,0000,,и сте сложили кутията с тялото до вратата. \NПризнавате ли?
Dialogue: 0,0:11:01.15,0:11:02.85,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:11:02.85,0:11:05.32,Default,,0000,0000,0000,,Признавам.
Dialogue: 0,0:11:05.32,0:11:08.09,Default,,0000,0000,0000,,Защо сте постъпил така?
Dialogue: 0,0:11:08.09,0:11:12.62,Default,,0000,0000,0000,,Пак Му Йол се притесняваше заради \NКанг Чунг Хи.
Dialogue: 0,0:11:12.62,0:11:15.06,Default,,0000,0000,0000,,Използвах Чунг Хи,
Dialogue: 0,0:11:15.06,0:11:17.13,Default,,0000,0000,0000,,за да страда той повече.
Dialogue: 0,0:11:17.13,0:11:21.77,Default,,0000,0000,0000,,На 9 януари сте се вмъкнали \Nв Художествената галерия
Dialogue: 0,0:11:21.77,0:11:25.67,Default,,0000,0000,0000,,и сте нарязали 25 картини на Канг Чунг Хи.
Dialogue: 0,0:11:25.67,0:11:27.17,Default,,0000,0000,0000,,Признавате ли?
Dialogue: 0,0:11:27.17,0:11:29.37,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:11:29.37,0:11:33.34,Default,,0000,0000,0000,,Направих това по същата причина,\Nа една от картините
Dialogue: 0,0:11:33.34,0:11:35.28,Default,,0000,0000,0000,,е в моята кола.
Dialogue: 0,0:11:35.28,0:11:38.25,Default,,0000,0000,0000,,Преди всяко престъпление сте изпращали
Dialogue: 0,0:11:38.25,0:11:42.85,Default,,0000,0000,0000,,ето тези снимки и послания в стихове?
Dialogue: 0,0:11:42.85,0:11:46.76,Default,,0000,0000,0000,,Да, признавам.
Dialogue: 0,0:11:51.46,0:11:53.67,Default,,0000,0000,0000,,За какво
Dialogue: 0,0:11:53.67,0:11:57.80,Default,,0000,0000,0000,,през цялото време тормозехте Пак Му Йол?
Dialogue: 0,0:11:58.11,0:12:00.34,Default,,0000,0000,0000,,Ревнувах.
Dialogue: 0,0:12:44.75,0:12:45.95,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Не ви ли стига?{\i0}
Dialogue: 0,0:12:56.97,0:12:58.19,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Стига.{\i0}
Dialogue: 0,0:13:04.14,0:13:05.57,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Стига, глупаци! Махайте се!{\i0}
Dialogue: 0,0:13:35.52,0:13:36.73,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Пусни го!{\i0}
Dialogue: 0,0:13:36.73,0:13:39.81,Default,,0000,0000,0000,,Не искахте ли точно това?
Dialogue: 0,0:14:45.75,0:14:51.85,Default,,0000,0000,0000,,Пак Му Йол... какво прави?
Dialogue: 0,0:14:51.85,0:14:55.93,Default,,0000,0000,0000,,Тъжно е да го гледаш.
Dialogue: 0,0:14:55.93,0:14:58.83,Default,,0000,0000,0000,,Може ли да го видя?
Dialogue: 0,0:14:58.83,0:15:04.42,Default,,0000,0000,0000,,Сега той не забелязва никого.
Dialogue: 0,0:15:06.36,0:15:08.17,Default,,0000,0000,0000,,Извинете ме,
Dialogue: 0,0:15:08.17,0:15:10.97,Default,,0000,0000,0000,,но имам да му кажа нещо.
Dialogue: 0,0:15:10.97,0:15:13.56,Default,,0000,0000,0000,,Няма да отнеме много време.
Dialogue: 0,0:15:14.53,0:15:17.20,Default,,0000,0000,0000,,Почакай малко.
Dialogue: 0,0:15:55.55,0:15:57.69,Default,,0000,0000,0000,,Какво да се прави?
Dialogue: 0,0:15:57.69,0:16:02.19,Default,,0000,0000,0000,,Той каза, че не иска да вижда никой.
Dialogue: 0,0:16:03.55,0:16:04.54,Default,,0000,0000,0000,,Ясно.
Dialogue: 0,0:16:20.41,0:16:22.37,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да хапнеш.
Dialogue: 0,0:16:22.37,0:16:23.63,Default,,0000,0000,0000,,По-късно.
Dialogue: 0,0:16:23.63,0:16:25.40,Default,,0000,0000,0000,,Добре.
Dialogue: 0,0:16:25.40,0:16:30.58,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм тук. Ако има нещо - кажи.
Dialogue: 0,0:17:14.19,0:17:15.47,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря.
Dialogue: 0,0:17:15.62,0:17:16.32,Default,,0000,0000,0000,,За какво?
Dialogue: 0,0:17:16.32,0:17:20.63,Default,,0000,0000,0000,,За това, че не даде на журналистите \Nда напишат за това.
Dialogue: 0,0:17:20.63,0:17:22.85,Default,,0000,0000,0000,,Нищо такова не съм правил.
Dialogue: 0,0:17:22.85,0:17:27.47,Default,,0000,0000,0000,,Донг Су имаше добра репутация.
Dialogue: 0,0:17:28.73,0:17:29.93,Default,,0000,0000,0000,,Кой да знае.
Dialogue: 0,0:17:29.93,0:17:35.39,Default,,0000,0000,0000,,Но ако беше известен бейзболист,\Nвсички вестници щяха да пишат за него.
Dialogue: 0,0:17:36.10,0:17:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Изобщо нямаше да повярвам,
Dialogue: 0,0:17:37.89,0:17:41.86,Default,,0000,0000,0000,,ако не ме беше ударил по главата.
Dialogue: 0,0:17:41.86,0:17:46.15,Default,,0000,0000,0000,,Докато не се убедих на собствен гръб,\Nщях да считам всичко за клевета.
Dialogue: 0,0:17:57.23,0:17:59.63,Default,,0000,0000,0000,,Струва ми се, че преследвачите обикновено\N са от противоположния пол.
Dialogue: 0,0:17:59.63,0:18:02.25,Default,,0000,0000,0000,,Жена - с мъж, а при мъжете - жени.
Dialogue: 0,0:18:02.25,0:18:03.70,Default,,0000,0000,0000,,А тук калво?
Dialogue: 0,0:18:03.70,0:18:06.37,Default,,0000,0000,0000,,Ако Джин Донг Су е преследвача\N на Пак Му Йол,
Dialogue: 0,0:18:06.37,0:18:08.18,Default,,0000,0000,0000,,значи ли, че е хомосексуален?
Dialogue: 0,0:18:08.18,0:18:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Ама си глупак! Още много имаш да учиш!
Dialogue: 0,0:18:10.88,0:18:13.15,Default,,0000,0000,0000,,Като журналист, си длъжен да знаеш,
Dialogue: 0,0:18:13.15,0:18:17.29,Default,,0000,0000,0000,,что не всички маниаци са такива.
Dialogue: 0,0:18:17.29,0:18:20.22,Default,,0000,0000,0000,,Тогава защо Джин Донг Су се опълчи\N на Пак Му Йол?
Dialogue: 0,0:18:20.22,0:18:21.49,Default,,0000,0000,0000,,Трудно е за обяснение.
Dialogue: 0,0:18:21.49,0:18:23.39,Default,,0000,0000,0000,,Со Юн И?
Dialogue: 0,0:18:23.39,0:18:24.17,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:18:24.17,0:18:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Здравей.
Dialogue: 0,0:18:26.42,0:18:30.18,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че си чул.\N В твоята група са още 5 човека,
Dialogue: 0,0:18:30.18,0:18:33.64,Default,,0000,0000,0000,,времето за обсъждене - примерно два часа.
Dialogue: 0,0:18:33.64,0:18:36.93,Default,,0000,0000,0000,,Темите за дискусии са същите, \Nкоито ти показахме по-рано.
Dialogue: 0,0:18:36.93,0:18:40.94,Default,,0000,0000,0000,,Последвай ме.
Dialogue: 0,0:18:58.22,0:19:01.86,Default,,0000,0000,0000,,Съжалявам, че се получи така.
Dialogue: 0,0:19:01.86,0:19:07.50,Default,,0000,0000,0000,,Ще говорим със застрахователната компания\N и ще ви изплатим компенсацията.
Dialogue: 0,0:19:09.47,0:19:11.17,Default,,0000,0000,0000,,Какво стана с директор Им?
Dialogue: 0,0:19:11.17,0:19:15.77,Default,,0000,0000,0000,,Пое отговорността върху себе си и напусна.
Dialogue: 0,0:19:21.31,0:19:24.52,Default,,0000,0000,0000,,О Су Йонг...
Dialogue: 0,0:19:26.15,0:19:29.99,Default,,0000,0000,0000,,не искаш ли да я видиш?
Dialogue: 0,0:19:29.99,0:19:36.33,Default,,0000,0000,0000,,Не знам, как да се държа с нея.
Dialogue: 0,0:19:36.33,0:19:39.63,Default,,0000,0000,0000,,Сигурна съм, че и тя чувства същото.
Dialogue: 0,0:20:24.11,0:20:25.04,Default,,0000,0000,0000,,Това ли е всичко?
Dialogue: 0,0:20:25.04,0:20:28.95,Default,,0000,0000,0000,,Да. Останалото ще го взема.
Dialogue: 0,0:20:28.95,0:20:31.28,Default,,0000,0000,0000,,Това е за теб!
Dialogue: 0,0:20:31.28,0:20:33.92,Default,,0000,0000,0000,,Подарък?
Dialogue: 0,0:20:36.19,0:20:37.79,Default,,0000,0000,0000,,Яко!
Dialogue: 0,0:20:37.79,0:20:43.09,Default,,0000,0000,0000,,Кожата ми настръхва като я гледам.
Dialogue: 0,0:20:43.69,0:20:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Възможно е, повече да не се видим.
Dialogue: 0,0:20:46.00,0:20:47.10,Default,,0000,0000,0000,,Да, навярно...
Dialogue: 0,0:20:47.10,0:20:50.80,Default,,0000,0000,0000,,Защото живеем в различни светове.
Dialogue: 0,0:20:52.90,0:20:54.91,Default,,0000,0000,0000,,Престани да ме хапеш!
Dialogue: 0,0:20:54.91,0:20:56.57,Default,,0000,0000,0000,,Не искам.
Dialogue: 0,0:21:00.04,0:21:04.65,Default,,0000,0000,0000,,Защо не отидеш при Пак Му Йол?
Dialogue: 0,0:21:05.72,0:21:09.22,Default,,0000,0000,0000,,Чух, че от няколко дни\Nне е излизал от стаята си.
Dialogue: 0,0:21:09.62,0:21:13.09,Default,,0000,0000,0000,,Щях да ида да го видя.
Dialogue: 0,0:21:13.09,0:21:15.53,Default,,0000,0000,0000,,Но ми казаха, че не иска да ме види.
Dialogue: 0,0:21:15.53,0:21:18.70,Default,,0000,0000,0000,,И ще оставиш всичко така?
Dialogue: 0,0:21:20.20,0:21:22.17,Default,,0000,0000,0000,,Притесняваш ли се, Ю Ън Дже?
Dialogue: 0,0:21:22.17,0:21:23.60,Default,,0000,0000,0000,,В такъв случай, отивай при него.
Dialogue: 0,0:21:23.60,0:21:25.17,Default,,0000,0000,0000,,Виж го!
Dialogue: 0,0:21:25.17,0:21:27.37,Default,,0000,0000,0000,,Ако не знаеш, как да му помогнеш,
Dialogue: 0,0:21:27.37,0:21:29.57,Default,,0000,0000,0000,,питай го, какво да направиш.
Dialogue: 0,0:21:29.84,0:21:35.25,Default,,0000,0000,0000,,Искам да го видя. Ами ако се ядоса?
Dialogue: 0,0:21:38.05,0:21:42.29,Default,,0000,0000,0000,,Може, да иска, да го оставят на мира.
Dialogue: 0,0:21:42.69,0:21:44.82,Default,,0000,0000,0000,,И ти си егоистка.
Dialogue: 0,0:21:44.82,0:21:46.46,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:21:46.72,0:21:53.86,Default,,0000,0000,0000,,Мислиш само за своите чувства,\Nа в това време Пак Му Йол страда.
Dialogue: 0,0:22:20.83,0:22:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Директор Ким идва да пита,
Dialogue: 0,0:22:24.26,0:22:27.00,Default,,0000,0000,0000,,ще участваш ли в пролетните тренировки.
Dialogue: 0,0:22:27.00,0:22:30.57,Default,,0000,0000,0000,,Казах му, че не си във форма.
Dialogue: 0,0:22:31.77,0:22:34.87,Default,,0000,0000,0000,,После ще се присъединиш.
Dialogue: 0,0:22:34.87,0:22:38.98,Default,,0000,0000,0000,,Струва ми се, че сега това не е важно.
Dialogue: 0,0:22:41.31,0:22:44.18,Default,,0000,0000,0000,,Другите не знаят,
Dialogue: 0,0:22:44.18,0:22:46.62,Default,,0000,0000,0000,,как страдаш
Dialogue: 0,0:22:46.62,0:22:49.69,Default,,0000,0000,0000,,и в какво състояние си сега.
Dialogue: 0,0:22:49.69,0:22:51.99,Default,,0000,0000,0000,,А аз знам.
Dialogue: 0,0:22:51.99,0:22:55.01,Default,,0000,0000,0000,,Дори другите да не те разбират, Му Йол,
Dialogue: 0,0:22:55.01,0:22:57.10,Default,,0000,0000,0000,,аз ще те разбера. Затова,
Dialogue: 0,0:22:57.10,0:23:02.43,Default,,0000,0000,0000,,не мисли, че си сам.
Dialogue: 0,0:23:08.81,0:23:11.88,Default,,0000,0000,0000,,Утре ще дойда рано.
Dialogue: 0,0:23:11.88,0:23:17.12,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря, лельо.
Dialogue: 0,0:23:17.12,0:23:21.69,Default,,0000,0000,0000,,Можеш да не го казваш.
Dialogue: 0,0:25:28.11,0:25:29.68,Default,,0000,0000,0000,,Чуваш ли ме?
Dialogue: 0,0:25:30.72,0:25:32.58,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм - Ю Ън Дже.
Dialogue: 0,0:25:34.62,0:25:36.12,Default,,0000,0000,0000,,Досадата.
Dialogue: 0,0:25:40.59,0:25:42.59,Default,,0000,0000,0000,,Ще вляза.
Dialogue: 0,0:25:57.28,0:25:59.01,Default,,0000,0000,0000,,Извинявай.
Dialogue: 0,0:26:00.88,0:26:02.21,Default,,0000,0000,0000,,Знаеш ли...
Dialogue: 0,0:26:07.75,0:26:10.05,Default,,0000,0000,0000,,Искам да ти помогна,
Dialogue: 0,0:26:10.05,0:26:13.09,Default,,0000,0000,0000,,но не знам как.
Dialogue: 0,0:26:15.23,0:26:17.80,Default,,0000,0000,0000,,Разбирам, че страдаш,
Dialogue: 0,0:26:18.30,0:26:21.40,Default,,0000,0000,0000,,а се чувствам безсилна.
Dialogue: 0,0:26:25.00,0:26:27.61,Default,,0000,0000,0000,,Просто ще поседна тук.
Dialogue: 0,0:26:29.97,0:26:33.51,Default,,0000,0000,0000,,Ако ти преча, само кажи. Ще си тръгна.
Dialogue: 0,0:27:19.52,0:27:21.86,Default,,0000,0000,0000,,Къде беше?
Dialogue: 0,0:27:23.60,0:27:24.86,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:27:28.33,0:27:30.24,Default,,0000,0000,0000,,Толкова те чаках.
Dialogue: 0,0:27:35.21,0:27:37.01,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря.
Dialogue: 0,0:27:39.38,0:27:41.25,Default,,0000,0000,0000,,За какво?
Dialogue: 0,0:27:46.32,0:27:48.85,Default,,0000,0000,0000,,Че се облягаш на мен.
Dialogue: 0,0:28:30.96,0:28:32.80,Default,,0000,0000,0000,,В 9-я ининг
Dialogue: 0,0:28:32.80,0:28:36.17,Default,,0000,0000,0000,,той хвърли топката през полето\N към десния аутфилдер.
Dialogue: 0,0:28:36.47,0:28:40.17,Default,,0000,0000,0000,,Донг Су... всички мислеха,
Dialogue: 0,0:28:40.17,0:28:42.14,Default,,0000,0000,0000,,че ще започне да бяга.
Dialogue: 0,0:28:42.14,0:28:44.68,Default,,0000,0000,0000,,Беше длъжен да бяга към втора база.
Dialogue: 0,0:28:45.24,0:28:48.91,Default,,0000,0000,0000,,Но той съвсем оглупя и стигна трета.
Dialogue: 0,0:28:49.78,0:28:52.25,Default,,0000,0000,0000,,Даже с плъзгане.
Dialogue: 0,0:28:56.42,0:29:00.13,Default,,0000,0000,0000,,На Донг Су добре му се получава плъзгането.
Dialogue: 0,0:29:01.49,0:29:04.43,Default,,0000,0000,0000,,За пръв път с Донг Су
Dialogue: 0,0:29:04.43,0:29:07.07,Default,,0000,0000,0000,,се срещнахме на полуфинала на шампионата.
Dialogue: 0,0:29:07.07,0:29:10.64,Default,,0000,0000,0000,,Аз бях 8 -и, а той 11-и.
Dialogue: 0,0:29:11.90,0:29:13.87,Default,,0000,0000,0000,,В този мач Донг Су
Dialogue: 0,0:29:14.22,0:29:17.04,Default,,0000,0000,0000,,спечели, като хвърли към нашата база.
Dialogue: 0,0:29:17.88,0:29:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Трябваше да бъде аут,
Dialogue: 0,0:29:21.98,0:29:23.78,Default,,0000,0000,0000,,но се извърна на 180 градуса.
Dialogue: 0,0:29:23.78,0:29:25.42,Default,,0000,0000,0000,,Търкули се пред главата!
Dialogue: 0,0:29:25.42,0:29:28.45,Default,,0000,0000,0000,,Ето така!
Dialogue: 0,0:29:29.15,0:29:31.19,Default,,0000,0000,0000,,Вдигна се прах!
Dialogue: 0,0:30:02.79,0:30:05.92,Default,,0000,0000,0000,,Аз счупих зъб
Dialogue: 0,0:30:06.79,0:30:08.86,Default,,0000,0000,0000,,и няколко ребра.
Dialogue: 0,0:30:09.29,0:30:11.63,Default,,0000,0000,0000,,Цялото ми тяло беше в синини.
Dialogue: 0,0:30:12.16,0:30:15.27,Default,,0000,0000,0000,,Ако помисля, Донг Су ме би
Dialogue: 0,0:30:15.90,0:30:17.90,Default,,0000,0000,0000,,с цялото си сърце.
Dialogue: 0,0:30:20.07,0:30:24.17,Default,,0000,0000,0000,,Вече губех съзнание,
Dialogue: 0,0:30:25.48,0:30:28.18,Default,,0000,0000,0000,,когато чух гласа на Донг Су.
Dialogue: 0,0:30:29.65,0:30:32.38,Default,,0000,0000,0000,,Нали това искахте, момчета?
Dialogue: 0,0:30:32.92,0:30:34.65,Default,,0000,0000,0000,,Доволни ли сте сега?
Dialogue: 0,0:30:38.39,0:30:39.99,Default,,0000,0000,0000,,Аз после попитах
Dialogue: 0,0:30:40.59,0:30:42.29,Default,,0000,0000,0000,,Донг Су.
Dialogue: 0,0:30:43.53,0:30:46.26,Default,,0000,0000,0000,,Наистина ли, щеше да остави бейзбола,
Dialogue: 0,0:30:46.93,0:30:49.17,Default,,0000,0000,0000,,ако аз престана да играя?
Dialogue: 0,0:30:50.20,0:30:53.34,Default,,0000,0000,0000,,Може да блъфира.
Dialogue: 0,0:30:55.84,0:30:59.08,Default,,0000,0000,0000,,Знаеш ли, какво ми отговори?
Dialogue: 0,0:31:09.52,0:31:11.36,Default,,0000,0000,0000,,Това не е Донг Су.
Dialogue: 0,0:31:16.69,0:31:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Той не би постъпил така.
Dialogue: 0,0:31:20.93,0:31:22.53,Default,,0000,0000,0000,,И все пак.
Dialogue: 0,0:31:24.27,0:31:27.11,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да има обяснение.
Dialogue: 0,0:31:53.43,0:31:54.90,Default,,0000,0000,0000,,Кой е там?
Dialogue: 0,0:31:55.90,0:31:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Кой е там?
Dialogue: 0,0:32:15.32,0:32:16.89,Default,,0000,0000,0000,,Здравейте.
Dialogue: 0,0:32:16.89,0:32:18.92,Default,,0000,0000,0000,,Какво правиш тук?
Dialogue: 0,0:32:21.29,0:32:25.16,Default,,0000,0000,0000,,Извинете за нахалството.\N Можете да извикате полиция.
Dialogue: 0,0:32:31.40,0:32:33.14,Default,,0000,0000,0000,,Какво искаш?
Dialogue: 0,0:32:35.01,0:32:36.97,Default,,0000,0000,0000,,Може ли да седна?
Dialogue: 0,0:32:47.39,0:32:49.99,Default,,0000,0000,0000,,Чух, че са хванали преследвача на Пак Му Йол.
Dialogue: 0,0:32:49.99,0:32:53.02,Default,,0000,0000,0000,,Какво правите вие?
Dialogue: 0,0:32:54.46,0:32:56.73,Default,,0000,0000,0000,,Не разбирам, какво имаш предвид.
Dialogue: 0,0:32:57.46,0:33:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Щом не искате да говорим -\N да питам полицията.
Dialogue: 0,0:33:02.70,0:33:04.50,Default,,0000,0000,0000,,За тези снимки.
Dialogue: 0,0:33:07.04,0:33:09.14,Default,,0000,0000,0000,,Не трябва да сте толкова подозрителна.
Dialogue: 0,0:33:09.64,0:33:12.71,Default,,0000,0000,0000,,Просто ми е любопитно.
Dialogue: 0,0:33:15.81,0:33:19.38,Default,,0000,0000,0000,,Чух, че живеете в хармония с Пак Му Йол.
Dialogue: 0,0:33:19.98,0:33:22.12,Default,,0000,0000,0000,,Защо ви е всичко това?
Dialogue: 0,0:33:23.99,0:33:27.59,Default,,0000,0000,0000,,Пак Му Йол да не ви мрази?
Dialogue: 0,0:33:28.59,0:33:30.26,Default,,0000,0000,0000,,Съвсем не.
Dialogue: 0,0:33:30.80,0:33:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Пари ли са замесени?
Dialogue: 0,0:33:35.93,0:33:38.64,Default,,0000,0000,0000,,Ако не е ненавист или пари, значи,
Dialogue: 0,0:33:39.60,0:33:40.77,Default,,0000,0000,0000,,заради любов?
Dialogue: 0,0:33:40.77,0:33:42.04,Default,,0000,0000,0000,,Любов. Това трябва да е.
Dialogue: 0,0:33:43.48,0:33:45.41,Default,,0000,0000,0000,,Видимо заради любов.
Dialogue: 0,0:33:47.08,0:33:53.02,Default,,0000,0000,0000,,Извинете. Мълчите, а аз дрънкам глупости.
Dialogue: 0,0:33:53.35,0:33:54.85,Default,,0000,0000,0000,,И какво?
Dialogue: 0,0:33:57.29,0:33:59.19,Default,,0000,0000,0000,,Наистина ли искаш да знаеш?
Dialogue: 0,0:33:59.19,0:34:04.63,Default,,0000,0000,0000,,Да. Ако е добра причината, мога да помогна.
Dialogue: 0,0:34:04.63,0:34:06.26,Default,,0000,0000,0000,,Добре.
Dialogue: 0,0:34:06.26,0:34:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Ще ти разкажа.
Dialogue: 0,0:34:08.80,0:34:12.67,Default,,0000,0000,0000,,Историята е дълга, искаш ли чай?
Dialogue: 0,0:34:12.67,0:34:14.84,Default,,0000,0000,0000,,Може.
Dialogue: 0,0:34:15.21,0:34:17.11,Default,,0000,0000,0000,,Ще сложа чайника.
Dialogue: 0,0:34:40.60,0:34:44.10,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да докажем, че Донг Су \Nне е престъпник.
Dialogue: 0,0:34:44.10,0:34:45.14,Default,,0000,0000,0000,,Да докажем...
Dialogue: 0,0:34:45.14,0:34:46.30,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:34:50.24,0:34:51.91,Default,,0000,0000,0000,,Как ще действаме?
Dialogue: 0,0:34:51.91,0:34:53.18,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:34:53.98,0:34:56.15,Default,,0000,0000,0000,,Ти нямаш ли идея?
Dialogue: 0,0:34:59.42,0:35:01.32,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да намерим истинския преследвач.
Dialogue: 0,0:35:01.72,0:35:03.15,Default,,0000,0000,0000,,Точно така.
Dialogue: 0,0:35:04.66,0:35:06.59,Default,,0000,0000,0000,,Да намерим преследвача...
Dialogue: 0,0:35:10.63,0:35:12.60,Default,,0000,0000,0000,,Пак ли запецна?
Dialogue: 0,0:35:15.07,0:35:17.87,Default,,0000,0000,0000,,На гладен стомах не мога да мисля. \NПосле ще измисля нещо.
Dialogue: 0,0:35:44.90,0:35:49.50,Default,,0000,0000,0000,,Искаш да знаеш, \Nзащо постъпвам така с него, нали?
Dialogue: 0,0:36:02.51,0:36:05.93,Default,,0000,0000,0000,,Откъде да започна?
Dialogue: 0,0:36:06.48,0:36:09.99,Default,,0000,0000,0000,,Запознахме се преди 12 години,
Dialogue: 0,0:36:10.84,0:36:14.66,Default,,0000,0000,0000,,тогава беше във втори курс.
Dialogue: 0,0:36:14.66,0:36:19.77,Default,,0000,0000,0000,,По това време Му Йол не говореше с майка си,
Dialogue: 0,0:36:19.93,0:36:23.61,Default,,0000,0000,0000,,а баща му имаше друга жена.
Dialogue: 0,0:36:25.16,0:36:30.14,Default,,0000,0000,0000,,След като постъпи в колеж, \Nбаща му се ожени за втори път.
Dialogue: 0,0:36:30.44,0:36:34.49,Default,,0000,0000,0000,,Му Йол напусна дома си.
Dialogue: 0,0:36:34.49,0:36:39.95,Default,,0000,0000,0000,,От тогава - аз съм семейството му.
Dialogue: 0,0:36:41.30,0:36:44.59,Default,,0000,0000,0000,,Семейството си е семейство.
Dialogue: 0,0:36:44.59,0:36:47.96,Default,,0000,0000,0000,,Каква бях за него?
Dialogue: 0,0:36:47.96,0:36:49.79,Default,,0000,0000,0000,,Майка?
Dialogue: 0,0:36:49.79,0:36:51.90,Default,,0000,0000,0000,,Леля?
Dialogue: 0,0:36:52.60,0:36:56.28,Default,,0000,0000,0000,,Веднъж, Пак Му Йол се разболя.
Dialogue: 0,0:36:56.28,0:36:59.56,Default,,0000,0000,0000,,Имаше 40 градуса температура.
Dialogue: 0,0:36:59.56,0:37:02.87,Default,,0000,0000,0000,,Дори не можеше да се изкъпе сам.
Dialogue: 0,0:37:03.86,0:37:06.18,Default,,0000,0000,0000,,И тогава разбрах.
Dialogue: 0,0:37:12.72,0:37:16.99,Default,,0000,0000,0000,,Му Йол се нуждае от мен.
Dialogue: 0,0:37:18.86,0:37:25.33,Default,,0000,0000,0000,,Толкова е хубаво да знаеш, \Nче си нужен някому.
Dialogue: 0,0:37:25.40,0:37:29.24,Default,,0000,0000,0000,,Поосле осъзнах,
Dialogue: 0,0:37:29.24,0:37:33.47,Default,,0000,0000,0000,,че той също ми е нужен.
Dialogue: 0,0:37:37.43,0:37:40.91,Default,,0000,0000,0000,,Ако това не е любов, какво е?
Dialogue: 0,0:37:42.16,0:37:45.05,Default,,0000,0000,0000,,Можеш да мислиш, че съм ненормална.
Dialogue: 0,0:37:45.18,0:37:48.45,Default,,0000,0000,0000,,Че това е отвратително.
Dialogue: 0,0:37:48.59,0:37:53.59,Default,,0000,0000,0000,,Но не можеш да твърдиш, че това не е любов.
Dialogue: 0,0:37:58.26,0:38:01.10,Default,,0000,0000,0000,,Со Юн И!
Dialogue: 0,0:38:03.40,0:38:06.60,Default,,0000,0000,0000,,Нали ти казах. Като хапна -\N веднага ще измисля нещо.
Dialogue: 0,0:38:08.14,0:38:10.17,Default,,0000,0000,0000,,Ако си решил сам да си говориш,
Dialogue: 0,0:38:10.17,0:38:13.99,Default,,0000,0000,0000,,то поне обясни.
Dialogue: 0,0:38:13.99,0:38:18.07,Default,,0000,0000,0000,,Директор Ким каза, че преследвача \Nдълго време е следил Со Юн И.
Dialogue: 0,0:38:18.07,0:38:23.15,Default,,0000,0000,0000,,Значи, трябва да разберем, \Nпознават ли се Донг Су и Со Юн И.
Dialogue: 0,0:38:23.15,0:38:24.79,Default,,0000,0000,0000,,А! Со...
Dialogue: 0,0:38:43.41,0:38:45.74,Default,,0000,0000,0000,,Входящо позвъняване
Dialogue: 0,0:39:59.96,0:40:03.52,Default,,0000,0000,0000,,Джин Донг Су е арестуван на\N местопрестъплението.
Dialogue: 0,0:40:03.52,0:40:04.46,Default,,0000,0000,0000,,Знам.
Dialogue: 0,0:40:04.46,0:40:08.04,Default,,0000,0000,0000,,Освен това, е признал всичко на полицията.
Dialogue: 0,0:40:08.04,0:40:09.34,Default,,0000,0000,0000,,Чух за това.
Dialogue: 0,0:40:09.34,0:40:13.83,Default,,0000,0000,0000,,Има нещо, което знае само престъпника.
Dialogue: 0,0:40:14.83,0:40:17.54,Default,,0000,0000,0000,,Все едно, не е Донг Су.
Dialogue: 0,0:40:17.54,0:40:20.60,Default,,0000,0000,0000,,Не мога да обясня, но съм сигурен.
Dialogue: 0,0:40:20.60,0:40:24.58,Default,,0000,0000,0000,,Да! Донг Су не е такъв човек.
Dialogue: 0,0:40:26.04,0:40:27.58,Default,,0000,0000,0000,,Разбрахте ли.
Dialogue: 0,0:40:27.58,0:40:28.58,Default,,0000,0000,0000,,Точно!
Dialogue: 0,0:40:28.58,0:40:32.42,Default,,0000,0000,0000,,Всеки е способен да извърши престъпление.
Dialogue: 0,0:40:32.77,0:40:34.63,Default,,0000,0000,0000,,Точно така.
Dialogue: 0,0:40:34.63,0:40:38.46,Default,,0000,0000,0000,,Ревността е най-силния мотив.
Dialogue: 0,0:40:38.46,0:40:40.56,Default,,0000,0000,0000,,Един от седемте гряха.
Dialogue: 0,0:40:41.73,0:40:45.16,Default,,0000,0000,0000,,А как ще обясните, \Nче Донг Су помагаше на Пак Му Йол?
Dialogue: 0,0:40:45.16,0:40:46.66,Default,,0000,0000,0000,,Да, как ще обясните?
Dialogue: 0,0:40:46.66,0:40:49.63,Default,,0000,0000,0000,,Всеки път, когато този гадняр\N рушеше живота си,
Dialogue: 0,0:40:49.63,0:40:52.78,Default,,0000,0000,0000,,Донг Су се опитваше да му спаси задника.
Dialogue: 0,0:40:52.78,0:40:54.47,Default,,0000,0000,0000,,И аз това казвам.
Dialogue: 0,0:40:58.08,0:41:01.38,Default,,0000,0000,0000,,Под "гадняр" мен ли имаш предвид?
Dialogue: 0,0:41:02.59,0:41:04.87,Default,,0000,0000,0000,,Забрави.
Dialogue: 0,0:41:04.87,0:41:06.35,Default,,0000,0000,0000,,Всеки си има
Dialogue: 0,0:41:06.35,0:41:08.85,Default,,0000,0000,0000,,втора природа.
Dialogue: 0,0:41:08.85,0:41:10.12,Default,,0000,0000,0000,,Стига вече.
Dialogue: 0,0:41:10.12,0:41:11.09,Default,,0000,0000,0000,,Камък, ножица, хартия!
Dialogue: 0,0:41:11.09,0:41:12.32,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:41:12.32,0:41:14.79,Default,,0000,0000,0000,,Ако искате да помогнете, да играем\Nна "Камък, ножица, хартия".
Dialogue: 0,0:41:15.09,0:41:15.99,Default,,0000,0000,0000,,Камък, ножица...
Dialogue: 0,0:41:15.99,0:41:19.80,Default,,0000,0000,0000,,Точно сега не можем да хванем Со Юн И.
Dialogue: 0,0:41:20.23,0:41:21.13,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:41:21.13,0:41:24.80,Default,,0000,0000,0000,,Вчера му звънях цяла вечер,\Nно не си вдига телефона.
Dialogue: 0,0:41:31.88,0:41:34.41,Default,,0000,0000,0000,,Значи, трябва да го потърсим в дома му.
Dialogue: 0,0:41:34.41,0:41:35.75,Default,,0000,0000,0000,,Знаеш ли му адреса?
Dialogue: 0,0:41:35.75,0:41:37.32,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:41:39.58,0:41:41.82,Default,,0000,0000,0000,,Спомних си.
Dialogue: 0,0:41:42.19,0:41:46.42,Default,,0000,0000,0000,,Вие ме спасихте от Со Юн И онзи път.\NВ Пончхьондонг.
Dialogue: 0,0:41:47.43,0:41:51.33,Default,,0000,0000,0000,,Как ме мъчеше това. Сега си спомних.
Dialogue: 0,0:41:51.33,0:41:53.16,Default,,0000,0000,0000,,Тогава не ви благодарих.
Dialogue: 0,0:41:53.16,0:41:55.63,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря.
Dialogue: 0,0:41:57.17,0:41:59.89,Default,,0000,0000,0000,,Не разбирам, за какво...
Dialogue: 0,0:41:59.89,0:42:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Не ме ли помните?
Dialogue: 0,0:42:01.11,0:42:04.44,Default,,0000,0000,0000,,Носих очила, а косата ми беше на кок.
Dialogue: 0,0:42:04.44,0:42:07.85,Default,,0000,0000,0000,,Тогава ми спасихте живота.
Dialogue: 0,0:42:08.34,0:42:10.25,Default,,0000,0000,0000,,Не съм била аз.
Dialogue: 0,0:42:10.25,0:42:11.82,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:42:12.28,0:42:14.35,Default,,0000,0000,0000,,Госпожице, има някаква грешка.
Dialogue: 0,0:42:14.35,0:42:16.25,Default,,0000,0000,0000,,Не съм била там.
Dialogue: 0,0:42:16.25,0:42:18.12,Default,,0000,0000,0000,,Нямам нищо общо.
Dialogue: 0,0:42:20.96,0:42:23.56,Default,,0000,0000,0000,,Добре, да се върнем към проблема.
Dialogue: 0,0:42:27.77,0:42:31.84,Default,,0000,0000,0000,,Никой не трябва да знае, \Nче търсим преследвача.
Dialogue: 0,0:42:31.84,0:42:35.34,Default,,0000,0000,0000,,Ако искаме да го хванем, \Nтрябва да си държим езика зад зъбите.
Dialogue: 0,0:42:41.31,0:42:43.41,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:42:43.81,0:42:46.93,Default,,0000,0000,0000,,Наистина ли, изглеждам умен?
Dialogue: 0,0:42:52.36,0:42:54.83,Default,,0000,0000,0000,,Какво ще правим с Канг Чунг Хи?
Dialogue: 0,0:42:54.83,0:42:55.89,Default,,0000,0000,0000,,Моля?
Dialogue: 0,0:42:55.89,0:43:01.33,Default,,0000,0000,0000,,Не е ли опасно да е сама,\Nдокато истинския престъпник е на свобода?
Dialogue: 0,0:43:42.04,0:43:44.71,Default,,0000,0000,0000,,Юн И? Не, няма го днес.
Dialogue: 0,0:43:44.71,0:43:50.25,Default,,0000,0000,0000,,Виждали ли сте този човек с него?
Dialogue: 0,0:43:58.69,0:44:00.93,Default,,0000,0000,0000,,Кой е този човек?
Dialogue: 0,0:44:03.90,0:44:06.76,Default,,0000,0000,0000,,А нея виждали ли сте?
Dialogue: 0,0:44:12.40,0:44:14.14,Default,,0000,0000,0000,,Интересно ми е, кой е този човек,
Dialogue: 0,0:44:14.14,0:44:18.94,Default,,0000,0000,0000,,когото Джин Донг Су иска да защити.
Dialogue: 0,0:44:20.78,0:44:23.15,Default,,0000,0000,0000,,Не я познавам.
Dialogue: 0,0:44:24.35,0:44:26.62,Default,,0000,0000,0000,,Извинявайте.
Dialogue: 0,0:44:26.82,0:44:28.79,Default,,0000,0000,0000,,Почакайте.
Dialogue: 0,0:44:28.79,0:44:32.82,Default,,0000,0000,0000,,Ако видите моя Юн И,
Dialogue: 0,0:44:32.82,0:44:37.40,Default,,0000,0000,0000,,кажете му, че баба му го чака.
Dialogue: 0,0:44:37.84,0:44:39.20,Default,,0000,0000,0000,,Разбира се.
Dialogue: 0,0:44:52.18,0:44:56.31,Default,,0000,0000,0000,,Няма доказателства, \Nче Джин Донг Су е идвал при Со Юн И.
Dialogue: 0,0:44:57.95,0:44:59.84,Default,,0000,0000,0000,,Странно.
Dialogue: 0,0:44:59.84,0:45:03.44,Default,,0000,0000,0000,,Со Юн И вчера не се е върнал в къщи.
Dialogue: 0,0:45:07.13,0:45:09.63,Default,,0000,0000,0000,,Ясно. Да.
Dialogue: 0,0:45:15.10,0:45:17.50,Default,,0000,0000,0000,,Какво има?
Dialogue: 0,0:45:21.24,0:45:22.91,Default,,0000,0000,0000,,Не се притеснявай.
Dialogue: 0,0:45:22.91,0:45:25.18,Default,,0000,0000,0000,,Дори да не сме се видели със Со Юн И, аз
Dialogue: 0,0:45:25.18,0:45:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Сигурна съм, че видях тази аджума.
Dialogue: 0,0:45:28.81,0:45:30.92,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:45:31.95,0:45:35.32,Default,,0000,0000,0000,,Нали може да се проверят позвъняванията?
Dialogue: 0,0:45:35.75,0:45:36.69,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:45:36.69,0:45:39.06,Default,,0000,0000,0000,,Дори да са звънили преди няколко седмици?
Dialogue: 0,0:45:39.06,0:45:40.46,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:45:40.89,0:45:45.16,Default,,0000,0000,0000,,Можеш ли да провериш за по- миналия вторник?
Dialogue: 0,0:45:49.73,0:45:53.80,Default,,0000,0000,0000,,Аз ти позвъних от нейния телефон.
Dialogue: 0,0:45:58.68,0:46:02.28,Default,,0000,0000,0000,,11:12.
Dialogue: 0,0:46:02.95,0:46:06.22,Default,,0000,0000,0000,,Този номер.
Dialogue: 0,0:46:20.32,0:46:24.67,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Вие ме спасихте от Со Юн И онзи път.\NВ Пончхьондонг.{\i0}
Dialogue: 0,0:46:34.78,0:46:36.29,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:46:36.93,0:46:40.43,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте лелята на бейзболиста Пак Му Йол?
Dialogue: 0,0:46:40.43,0:46:43.84,Default,,0000,0000,0000,,Да, така е.
Dialogue: 0,0:46:43.84,0:46:45.94,Default,,0000,0000,0000,,Кой се обажда?
Dialogue: 0,0:46:49.89,0:46:53.38,Default,,0000,0000,0000,,Точно така! Тя е аджумата, която ме спаси.
Dialogue: 0,0:46:54.92,0:46:58.25,Default,,0000,0000,0000,,Защо тогава отрича?
Dialogue: 0,0:48:07.42,0:48:09.01,Default,,0000,0000,0000,,Какво ви води тук?
Dialogue: 0,0:48:09.01,0:48:11.23,Default,,0000,0000,0000,,Чух, че заминаваш днес.
Dialogue: 0,0:48:11.57,0:48:14.62,Default,,0000,0000,0000,,Да. Таксито ще дойде скоро.
Dialogue: 0,0:48:14.62,0:48:18.48,Default,,0000,0000,0000,,Наистина? Значи, имаш малко време?
Dialogue: 0,0:48:19.57,0:48:20.78,Default,,0000,0000,0000,,Да.
Dialogue: 0,0:48:25.31,0:48:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Пръстена е на твоята ръка.
Dialogue: 0,0:48:32.22,0:48:35.06,Default,,0000,0000,0000,,Колко се мъчих, за да не допусна това.
Dialogue: 0,0:48:35.06,0:48:36.98,Default,,0000,0000,0000,,Лельо.
Dialogue: 0,0:48:48.48,0:48:49.93,Default,,0000,0000,0000,,Какво искате пак?
Dialogue: 0,0:48:49.93,0:48:54.15,Default,,0000,0000,0000,,Случайно, да я познавате?
Dialogue: 0,0:48:57.14,0:48:58.25,Default,,0000,0000,0000,,Не! Не зная нищо!
Dialogue: 0,0:48:58.25,0:48:59.89,Default,,0000,0000,0000,,Со Юн И!
Dialogue: 0,0:48:59.89,0:49:02.38,Default,,0000,0000,0000,,Внука Ви може да е в опасност.
Dialogue: 0,0:50:03.99,0:50:06.37,Default,,0000,0000,0000,,Защо да не можеш да кажеш по телефона?
Dialogue: 0,0:50:06.37,0:50:08.11,Default,,0000,0000,0000,,Седни за начало.
Dialogue: 0,0:50:21.24,0:50:22.90,Default,,0000,0000,0000,,Какво има?
Dialogue: 0,0:50:24.40,0:50:26.44,Default,,0000,0000,0000,,За сега търсим.
Dialogue: 0,0:50:26.54,0:50:28.35,Default,,0000,0000,0000,,Моля те, изчакай малко.
Dialogue: 0,0:50:31.12,0:50:32.86,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:50:49.25,0:50:50.94,Default,,0000,0000,0000,,Добре дош...
Dialogue: 0,0:50:53.00,0:50:56.28,Default,,0000,0000,0000,,Ми Джин, познаваш ли я?
Dialogue: 0,0:51:00.00,0:51:03.73,Default,,0000,0000,0000,,Много е важно! Свързано е с Пак Му Йол.
Dialogue: 0,0:51:03.73,0:51:05.65,Default,,0000,0000,0000,,Познаваш ли я?
Dialogue: 0,0:51:11.36,0:51:15.03,Default,,0000,0000,0000,,Тази аджума работеше у нас.
Dialogue: 0,0:51:21.27,0:51:22.93,Default,,0000,0000,0000,,Директор Ким.
Dialogue: 0,0:51:23.03,0:51:25.10,Default,,0000,0000,0000,,Добре.
Dialogue: 0,0:51:27.22,0:51:29.54,Default,,0000,0000,0000,,Какво има? Говори.
Dialogue: 0,0:51:30.42,0:51:31.53,Default,,0000,0000,0000,,Не се учудвай.
Dialogue: 0,0:51:31.53,0:51:35.29,Default,,0000,0000,0000,,Когато арестуваха Донг Су, бях просто ошашавен.
Dialogue: 0,0:51:35.29,0:51:36.99,Default,,0000,0000,0000,,Казвай по-бързо.
Dialogue: 0,0:51:41.75,0:51:43.26,Default,,0000,0000,0000,,Какво има?
Dialogue: 0,0:51:47.96,0:51:52.10,Default,,0000,0000,0000,,Бабата на Со Юн И позна твоята аджума.
Dialogue: 0,0:51:56.90,0:52:01.61,Default,,0000,0000,0000,,Токущо стана известно, \Nче и Ми Джин я е познала.
Dialogue: 0,0:52:02.41,0:52:03.84,Default,,0000,0000,0000,,Е, и?
Dialogue: 0,0:52:05.84,0:52:08.39,Default,,0000,0000,0000,,Значи, не е Донг Су?
Dialogue: 0,0:52:08.39,0:52:10.08,Default,,0000,0000,0000,,Сега пък е леля?
Dialogue: 0,0:52:10.62,0:52:14.56,Default,,0000,0000,0000,,Почвате да подозирате всичките ми близки?
Dialogue: 0,0:52:30.13,0:52:32.04,Default,,0000,0000,0000,,Полудяхте ли?
Dialogue: 0,0:52:32.14,0:52:35.47,Default,,0000,0000,0000,,Света е пълен със съвпадения.
Dialogue: 0,0:52:35.47,0:52:40.95,Default,,0000,0000,0000,,Когато бях на почивка веднъж,\Nв тоалетната видях познат човек.
Dialogue: 0,0:52:42.68,0:52:45.02,Default,,0000,0000,0000,,И такива случаи има много.
Dialogue: 0,0:52:47.55,0:52:50.03,Default,,0000,0000,0000,,Канг Чунг Хи...
Dialogue: 0,0:52:50.81,0:52:55.32,Default,,0000,0000,0000,,Ако аджума е преступница, то Канг Чунг Хи...
Dialogue: 0,0:53:04.52,0:53:07.94,Default,,0000,0000,0000,,Шефе, къде е Канг Чунг Хи?
Dialogue: 0,0:53:07.94,0:53:10.71,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм пред дома и, защо?
Dialogue: 0,0:53:11.54,0:53:13.31,Default,,0000,0000,0000,,Вкъщи си е.
Dialogue: 0,0:53:17.68,0:53:20.79,Default,,0000,0000,0000,,Ходил ли е някой при нея?
Dialogue: 0,0:53:20.79,0:53:22.65,Default,,0000,0000,0000,,Не.
Dialogue: 0,0:53:22.89,0:53:25.09,Default,,0000,0000,0000,,Само лелята.
Dialogue: 0,0:53:47.50,0:53:49.49,Default,,0000,0000,0000,,Какво става?
Dialogue: 0,0:54:42.40,0:54:43.90,Default,,0000,0000,0000,,Пак Му Йол
Dialogue: 0,0:54:52.68,0:54:54.98,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Му Йол{\i0}
Dialogue: 0,0:55:06.36,0:55:08.23,Default,,0000,0000,0000,,Лельо.
Dialogue: 0,0:55:20.34,0:55:24.88,Default,,0000,0000,0000,,Не съм леля и не съм аджума...
Dialogue: 0,0:55:24.88,0:55:27.98,Default,,0000,0000,0000,,Казвам се Янг Сонг Хи.
Dialogue: 0,0:55:29.04,0:55:31.55,Default,,0000,0000,0000,,Учудена ли си?
Dialogue: 0,0:55:31.55,0:55:35.82,Default,,0000,0000,0000,,Колкото остарявам, \Nтолкова по-малко хора знаят името ми.
Dialogue: 0,0:55:35.82,0:55:39.72,Default,,0000,0000,0000,,Имаше време, когато ми казваха Сонг Хи.
Dialogue: 0,0:55:39.72,0:55:43.94,Default,,0000,0000,0000,,Така както на теб - Чунг Хи.
Dialogue: 0,0:55:43.94,0:55:47.77,Default,,0000,0000,0000,,Ти не знаеш, какво щастие е -\N да чуеш името си.
Dialogue: 0,0:56:01.18,0:56:05.87,Default,,0000,0000,0000,,Ти си толкова млада.
Dialogue: 0,0:56:08.08,0:56:12.52,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че дори не ти е тъжно, \Nкогато се гледаш в огледалото.
Dialogue: 0,0:56:13.05,0:56:19.60,Default,,0000,0000,0000,,Отпусната кожа, бръчки.
Dialogue: 0,0:56:19.60,0:56:23.27,Default,,0000,0000,0000,,Устните губят блясък.
Dialogue: 0,0:56:24.50,0:56:27.68,Default,,0000,0000,0000,,Сега съм старица.
Dialogue: 0,0:56:28.67,0:56:33.61,Default,,0000,0000,0000,,Вече не мога да кажа на мъж, че го обичам.
Dialogue: 0,0:56:34.58,0:56:39.42,Default,,0000,0000,0000,,Сега трябва да се срамувам от любовта си.
Dialogue: 0,0:56:45.02,0:56:50.29,Default,,0000,0000,0000,,Кога станах толкова стара?
Dialogue: 0,0:56:59.77,0:57:03.81,Default,,0000,0000,0000,,Извикала е такси. Проверихте ли камерите?
Dialogue: 0,0:57:03.81,0:57:08.65,Default,,0000,0000,0000,,Първо трябва да подпишете документите.
Dialogue: 0,0:57:25.69,0:57:30.70,Default,,0000,0000,0000,,Ако там е имало човек, щеше да и е трудно \Nда влачи чантата толкова далече.
Dialogue: 0,0:57:30.70,0:57:32.57,Default,,0000,0000,0000,,Къде може да е отишла?
Dialogue: 0,0:57:40.77,0:57:43.32,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:57:43.75,0:57:45.95,Default,,0000,0000,0000,,В дома и.
Dialogue: 0,0:57:54.78,0:57:56.52,Default,,0000,0000,0000,,Няма ли да отидеш с тях?
Dialogue: 0,0:57:57.06,0:57:58.57,Default,,0000,0000,0000,,Какво?
Dialogue: 0,0:57:58.96,0:58:01.22,Default,,0000,0000,0000,,Сигурно съм полудяла.
Dialogue: 0,0:58:03.46,0:58:06.43,Default,,0000,0000,0000,,Как мога да ревнувам сега?
Dialogue: 0,0:58:07.13,0:58:08.74,Default,,0000,0000,0000,,Къде отиваш?
Dialogue: 0,0:58:10.89,0:58:14.18,Default,,0000,0000,0000,,Сама каза, че е трудно \Nда влачиш такава тежест.
Dialogue: 0,0:58:14.18,0:58:16.81,Default,,0000,0000,0000,,Може да я е хвърлила някъде.
Dialogue: 0,0:58:20.12,0:58:21.92,Default,,0000,0000,0000,,Казах, че не е в нашата юрисдикция.
Dialogue: 0,0:58:21.92,0:58:23.30,Default,,0000,0000,0000,,Не мога да изляза!
Dialogue: 0,0:58:23.30,0:58:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Спешно е!
Dialogue: 0,0:58:25.27,0:58:28.66,Default,,0000,0000,0000,,Какво да направя, щом той отказва?
Dialogue: 0,0:58:28.66,0:58:31.26,Default,,0000,0000,0000,,Живота на човек е в опасност!
Dialogue: 0,0:58:32.39,0:58:33.77,Default,,0000,0000,0000,,Насам ли?
Dialogue: 0,0:58:33.77,0:58:34.65,Default,,0000,0000,0000,,Не!
Dialogue: 0,0:58:34.65,0:58:37.23,Default,,0000,0000,0000,,Журналист Го! Журналист Го!
Dialogue: 0,0:58:43.17,0:58:44.76,Default,,0000,0000,0000,,Хьонг.
Dialogue: 0,0:58:45.48,0:58:46.88,Default,,0000,0000,0000,,Нямам какво да ти кажа.
Dialogue: 0,0:58:46.88,0:58:48.73,Default,,0000,0000,0000,,Не е време за игрички.
Dialogue: 0,0:58:48.73,0:58:51.18,Default,,0000,0000,0000,,Намерихме истинския престъпник.
Dialogue: 0,0:58:52.18,0:58:54.23,Default,,0000,0000,0000,,Канг Чунг Хи изчезна.
Dialogue: 0,0:58:54.23,0:58:57.39,Default,,0000,0000,0000,,Ако така продължава, и Канг Чунг Хи, \Nи Пак Му Йол са в опасност.
Dialogue: 0,0:58:57.39,0:58:59.44,Default,,0000,0000,0000,,Чунг Хи е изчезнала?
Dialogue: 0,0:59:00.89,0:59:03.26,Default,,0000,0000,0000,,Ти не си за тук, нали?
Dialogue: 0,1:00:19.79,1:00:23.19,Default,,0000,0000,0000,,[Затворено за празниците]
Dialogue: 0,1:00:29.66,1:00:32.11,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Затворено за Нова година.\N Всичко най-добро.{\i0}
Dialogue: 0,1:00:45.04,1:00:50.20,Default,,0000,0000,0000,,На 17 едва не умрях от менингит.
Dialogue: 0,1:00:51.14,1:00:54.29,Default,,0000,0000,0000,,От време на време си мисля.
Dialogue: 0,1:00:54.76,1:00:57.77,Default,,0000,0000,0000,,Какво щеше да е, ако бях умряла?
Dialogue: 0,1:00:58.41,1:01:03.48,Default,,0000,0000,0000,,По-добре да умреш красива и здрава.
Dialogue: 0,1:01:03.88,1:01:06.02,Default,,0000,0000,0000,,Тогава
Dialogue: 0,1:01:06.02,1:01:09.25,Default,,0000,0000,0000,,нямаше да видя
Dialogue: 0,1:01:09.25,1:01:12.82,Default,,0000,0000,0000,,в огледалото уродлива старица.
Dialogue: 0,1:01:20.13,1:01:22.50,Default,,0000,0000,0000,,Не трябва да тъжиш.
Dialogue: 0,1:01:22.50,1:01:27.55,Default,,0000,0000,0000,,Ако сега умреш, завинаги ще си млада.
Dialogue: 0,1:01:27.55,1:01:32.84,Default,,0000,0000,0000,,Му Йол винаги ще помни,\Nколко си била красива.
Dialogue: 0,1:01:33.61,1:01:35.38,Default,,0000,0000,0000,,Защо искате да ме убиете?
Dialogue: 0,1:01:35.38,1:01:38.15,Default,,0000,0000,0000,,Ти открадна мястото ми.
Dialogue: 0,1:01:39.21,1:01:42.71,Default,,0000,0000,0000,,С теб Му Йол винаги се смее.
Dialogue: 0,1:01:42.71,1:01:45.59,Default,,0000,0000,0000,,Въпреки това,\N не аз съм причината за щастието му.
Dialogue: 0,1:01:46.12,1:01:49.63,Default,,0000,0000,0000,,Болката на Му Йол - е моя болка.
Dialogue: 0,1:01:49.63,1:01:53.12,Default,,0000,0000,0000,,Когато му беше лошо, той беше мой.
Dialogue: 0,1:01:53.12,1:01:54.77,Default,,0000,0000,0000,,В това ъгълче,
Dialogue: 0,1:01:54.77,1:01:56.97,Default,,0000,0000,0000,,където е мрачно и тясно,
Dialogue: 0,1:01:56.97,1:01:59.87,Default,,0000,0000,0000,,за мен винаги имаше място.
Dialogue: 0,1:01:59.87,1:02:02.59,Default,,0000,0000,0000,,Но после дойде ти и ми го открадна.
Dialogue: 0,1:02:02.59,1:02:04.81,Default,,0000,0000,0000,,Не съм виждала вчера Пак Му Йол!
Dialogue: 0,1:02:04.81,1:02:06.68,Default,,0000,0000,0000,,Искаш ли да продължаваш да живееш така?!
Dialogue: 0,1:02:06.68,1:02:08.98,Default,,0000,0000,0000,,Разделих се с Пак Му Йол!
Dialogue: 0,1:02:08.98,1:02:11.56,Default,,0000,0000,0000,,Тогава с кой е бил вчера?
Dialogue: 0,1:02:23.68,1:02:25.96,Default,,0000,0000,0000,,Лельо.
Dialogue: 0,1:02:25.96,1:02:27.70,Default,,0000,0000,0000,,Извинете.
Dialogue: 0,1:02:30.90,1:02:34.17,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Паролата е същата, като у дома ти.{\i0}
Dialogue: 0,1:04:33.83,1:04:35.49,Default,,0000,0000,0000,,Да?
Dialogue: 0,1:04:35.49,1:04:38.50,Default,,0000,0000,0000,,Изглежда, тя все още е в сградата.
Dialogue: 0,1:04:40.16,1:04:44.14,Default,,0000,0000,0000,,Нито една камера не я е засякла.
Dialogue: 0,1:04:52.71,1:04:55.05,Default,,0000,0000,0000,,Една от вас.
Dialogue: 0,1:04:56.91,1:04:59.15,Default,,0000,0000,0000,,Коя е момичето на Пак Му Йол?
Dialogue: 0,1:05:03.49,1:05:06.89,Default,,0000,0000,0000,,С коя беше снощи?
Dialogue: 0,1:05:10.93,1:05:12.96,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм.
Dialogue: 0,1:05:17.64,1:05:20.74,Default,,0000,0000,0000,,Тогава защо Чунг Хи носи пръстена?
Dialogue: 0,1:05:50.40,1:05:52.70,Default,,0000,0000,0000,,Тя излиза.
Dialogue: 0,1:06:08.25,1:06:10.05,Default,,0000,0000,0000,,Кой е етажа?
Dialogue: 0,1:06:14.96,1:06:16.86,Default,,0000,0000,0000,,Четвърти етаж.
Dialogue: 0,1:06:29.43,1:06:31.74,Default,,0000,0000,0000,,Скоро ще разберем,
Dialogue: 0,1:06:31.74,1:06:34.58,Default,,0000,0000,0000,,в коя е влюбен Му Йол.
Dialogue: 0,1:06:45.36,1:06:48.09,Default,,0000,0000,0000,,Във ваш интерес е да стоите спокойно.
Dialogue: 0,1:06:48.09,1:06:50.53,Default,,0000,0000,0000,,Ако мръднете
Dialogue: 0,1:06:50.53,1:06:53.56,Default,,0000,0000,0000,,пред Му Йол, ще ви убия.
Dialogue: 0,1:07:01.27,1:07:03.41,Default,,0000,0000,0000,,Чунг Хи!
Dialogue: 0,1:07:03.41,1:07:04.98,Default,,0000,0000,0000,,Канг Чунг Хи!
Dialogue: 0,1:07:04.98,1:07:06.78,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм.
Dialogue: 0,1:07:07.95,1:07:09.88,Default,,0000,0000,0000,,Не затваряй
Dialogue: 0,1:07:09.88,1:07:12.28,Default,,0000,0000,0000,,и ела при басейна.
Dialogue: 0,1:07:12.92,1:07:14.79,Default,,0000,0000,0000,,Лельо.
Dialogue: 0,1:07:14.79,1:07:17.79,Default,,0000,0000,0000,,Няма да ти навредя.
Dialogue: 0,1:07:18.39,1:07:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Нима бих могла?
Dialogue: 0,1:07:21.83,1:07:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Ти си ми толкова скъп,\Nче не мога спокойно да те гледам.
Dialogue: 0,1:07:27.43,1:07:30.57,Default,,0000,0000,0000,,Искам да те питам нещо.
Dialogue: 0,1:07:30.57,1:07:32.60,Default,,0000,0000,0000,,Лельо, как можа...
Dialogue: 0,1:07:32.60,1:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Може ли, с това да приключим?
Dialogue: 0,1:07:42.08,1:07:44.92,Default,,0000,0000,0000,,Директор Ким! Басейна! Басейна!
Dialogue: 0,1:07:53.76,1:07:56.06,Default,,0000,0000,0000,,Толкова много искам да ти кажа.
Dialogue: 0,1:07:56.06,1:07:58.70,Default,,0000,0000,0000,,Но нямаме време.
Dialogue: 0,1:07:58.70,1:08:01.57,Default,,0000,0000,0000,,Коя от тях е твоята любима?
Dialogue: 0,1:08:06.64,1:08:08.14,Default,,0000,0000,0000,,Лельо.
Dialogue: 0,1:08:10.66,1:08:14.05,Default,,0000,0000,0000,,Сигурно, до края на живота си ще съм сама,
Dialogue: 0,1:08:14.05,1:08:17.88,Default,,0000,0000,0000,,затова, трябва да знам, кого да мразя.
Dialogue: 0,1:08:18.85,1:08:20.85,Default,,0000,0000,0000,,Не трябва, лельо.
Dialogue: 0,1:08:20.85,1:08:23.05,Default,,0000,0000,0000,,Казвай.
Dialogue: 0,1:08:23.05,1:08:25.82,Default,,0000,0000,0000,,Ти коя обичаш?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Сря 4 Апр - 20:57
Благодаря ви за усърдието, момичета. Благодаря за труда, който положихте. Благодаря, че бяхте с мен в този проект. Вашата работа по него приключи. Остава да се стегна и да направя редакцията. Дай боже, да намеря така желаното свободно време, за да не ви излагам.
Още веднъж - едно огромно БЛАГОДАРЯ
Още веднъж - едно огромно БЛАГОДАРЯ
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Чет 5 Апр - 10:05
Спорна работа ти желая Хо!!! А сега накъде?
Страница 15 от 16 • 1 ... 9 ... 14, 15, 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|