The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
+13
djehii
shi dzi
desini
Tara
rdmn
yuki93
dandeli0n
danko11
tvf
lukreciana
allisan
HuKuTy
hlytzprytz
17 posters
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пон 20 Фев - 22:16
lukreciana написа:dandeli0n Миси, мила.
Кат, къде се загуби пиле,нали уж щеше да превеждаш поне имена.
dandeli0n има още имена за превеждане, мога ли да разчитан на помощта ти?
Нямаш никакви проблеми, насреща съм.
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Вто 21 Фев - 17:07
това е 8-ми епизод от 1 до 400
- Spoiler:
- 1
00:00:56,000 --> 00:01:00,404
Просто...чии са тези спомени?
2
00:01:01,505 --> 00:01:03,607
Чии са тези спомени?
3
00:01:13,317 --> 00:01:14,919
Успокойте се.
4
00:01:14,919 --> 00:01:17,421
Моля успокойте се.
5
00:01:21,125 --> 00:01:22,426
Моля намалете подутините.
6
00:01:22,426 --> 00:01:24,728
Моля бързо махнете подутините.
7
00:01:36,240 --> 00:01:41,745
След като копнея много за него,сега халюцинирам.
8
00:01:41,745 --> 00:01:44,849
Приличам ли на халюцинация?
9
00:01:54,258 --> 00:01:57,561
Защо винаги ме отбягвате?
10
00:01:58,062 --> 00:02:00,965
Лицето ми...изглежда ужасно...
11
00:02:00,965 --> 00:02:02,266
Не изглежда ужасно.
12
00:02:02,266 --> 00:02:03,667
Лъжете.
13
00:02:03,667 --> 00:02:05,569
Затова се смеете.
14
00:02:05,569 --> 00:02:07,872
Смея се,защото сте красива.
15
00:02:07,872 --> 00:02:11,075
Наистина ли съм красива?
16
00:02:11,075 --> 00:02:14,178
Кога сте ме виждали да лъжа?
17
00:02:14,178 --> 00:02:17,581
Значи не смятате да ме изоставите?
18
00:02:17,581 --> 00:02:19,183
Как може да кажете такова нещо?
19
00:02:19,183 --> 00:02:21,085
Обещайте ми...
20
00:02:21,085 --> 00:02:25,189
без значение какво се случи,
няма да ме изоставите.
21
00:02:25,189 --> 00:02:28,392
Ако кажа това,ще заложа живота си.
22
00:02:28,392 --> 00:02:30,494
Вярвате ли ми?
23
00:02:33,297 --> 00:02:34,899
Прин...Принцесо!
24
00:02:58,222 --> 00:03:01,125
Ханджията направи палачинки...
25
00:03:01,125 --> 00:03:05,029
Докато аз хапвах няколко...
26
00:03:05,029 --> 00:03:07,631
Мисля,че е отишла да търси кака Seol.
27
00:03:07,631 --> 00:03:09,533
Какво за мен?
28
00:03:09,533 --> 00:03:10,734
Къде беше,че не пазеше детето?
29
00:03:10,734 --> 00:03:12,636
За какво трябваше да бягаш?
30
00:03:12,636 --> 00:03:14,038
Колко пъти съм ти казвала,че
31
00:03:14,038 --> 00:03:15,339
не трябва да ходиш в North Village?!
32
00:03:15,339 --> 00:03:18,542
Какво?Да не е станало нещо с госпожицата?
33
00:03:18,542 --> 00:03:21,445
Има нещо,погледнете това.
34
00:03:21,445 --> 00:03:23,747
Един човек ме помоли да ви дам това писмо.
35
00:03:28,252 --> 00:03:30,554
<i>След като отказвате да дойдете,</i>
36
00:03:30,554 --> 00:03:33,256
вместо вас ще взема духовната ви дъщеря.
37
00:03:33,256 --> 00:03:38,062
Ако искате да намерите дъщеря си,
тогава ще трябва да влезете в двореца.
38
00:03:39,163 --> 00:03:40,564
Какво има?
39
00:03:40,564 --> 00:03:41,966
Какво точно е станало?
40
00:03:41,966 --> 00:03:43,367
Побързай и си опаковай нещата.
41
00:03:43,367 --> 00:03:45,069
Трябва да се върнем в столицата.
42
00:03:45,069 --> 00:03:46,070
Пак ли се местим?
43
00:03:46,070 --> 00:03:47,371
Ами госпожицата?
44
00:03:47,371 --> 00:03:49,073
Спрете да говорите и бързо си съберете нещата!
45
00:03:49,173 --> 00:03:50,274
Бързо!
46
00:04:33,317 --> 00:04:34,718
Лоши новини милорд!
47
00:04:34,718 --> 00:04:38,222
Изглежда тя е мъртва.
48
00:04:45,229 --> 00:04:46,330
Тя още е жива.
49
00:04:46,330 --> 00:04:48,132
Бързо донесете вода,бързо.
50
00:04:48,132 --> 00:04:49,533
Да.
51
00:05:10,754 --> 00:05:15,159
И двете ви ноздри кървят!
52
00:05:17,061 --> 00:05:18,062
Бързо я хванете!
53
00:05:18,262 --> 00:05:20,764
Бързо я хванете!
54
00:05:20,764 --> 00:05:21,265
Спрете веднага!
55
00:05:21,265 --> 00:05:22,566
Хванете я!Бързо!
56
00:05:24,969 --> 00:05:28,873
Спрете веднага!
57
00:05:29,273 --> 00:05:30,674
Бързо!Бързо!Бързо я хванете!
58
00:05:30,674 --> 00:05:32,076
Спрете!
59
00:05:32,076 --> 00:05:34,378
Спрете веднага!
60
00:05:39,483 --> 00:05:41,185
Принц Yang Myeong Gun.
61
00:05:41,685 --> 00:05:43,587
Принц Yang Myeong Gun.
62
00:05:45,689 --> 00:05:48,192
Принц Yang Myeong Gun.
63
00:05:50,494 --> 00:05:52,296
Те определено са силни.
64
00:06:02,506 --> 00:06:04,508
<i>Милорд!</i>
65
00:06:04,508 --> 00:06:06,310
Принц Yang Myeong Gun.
66
00:06:06,310 --> 00:06:08,312
Милорд.
67
00:06:08,612 --> 00:06:10,714
Молим ви просто ни отделете малко време.
68
00:06:10,714 --> 00:06:14,418
Не сме лоши хора.
69
00:06:15,219 --> 00:06:17,621
Къде ли се дяна той?
70
00:06:19,023 --> 00:06:21,425
Какво правите?Вървете и го намерете!
71
00:06:22,426 --> 00:06:25,229
Вие сте прекалено...
72
00:06:37,641 --> 00:06:39,643
Принц Yang Myeong Gun.
73
00:06:42,847 --> 00:06:44,348
Принц Yang Myeong Gun.
74
00:06:44,348 --> 00:06:46,650
Как е разбрал?
75
00:06:46,750 --> 00:06:48,452
Това е принц Yang Myeong Gun.
76
00:06:49,153 --> 00:06:50,754
<i>Милорд!</i>
77
00:06:51,055 --> 00:06:52,356
<i>Милорд!</i>
78
00:07:04,969 --> 00:07:05,769
Монах!
79
00:07:05,769 --> 00:07:06,871
Преследват ме.
80
00:07:06,871 --> 00:07:09,073
Моля ви помогнете ми!
81
00:07:10,074 --> 00:07:11,976
Монах!
82
00:07:12,276 --> 00:07:13,377
Ето там!
83
00:07:13,377 --> 00:07:14,979
Какво правите?
84
00:07:14,979 --> 00:07:17,781
Вървете и я хванете!
85
00:07:36,000 --> 00:07:38,802
Какво точно правите?Държите се неучтиво.
86
00:07:39,904 --> 00:07:46,310
Не ме ли разпознавате?
87
00:08:05,729 --> 00:08:14,939
Наистина ли не знаете кой съм аз?
88
00:08:23,747 --> 00:08:26,150
Каква красива гледка.
89
00:08:26,150 --> 00:08:29,753
На дневна светлина,момичето шаман и монаха
са прекалено близо един до друг.
90
00:08:29,753 --> 00:08:32,056
Какво ли правят?
91
00:08:32,857 --> 00:08:34,658
Стой настрана.
92
00:08:35,759 --> 00:08:39,563
Ако някой посмее да изрече лъжа за тази жена
93
00:08:39,563 --> 00:08:40,865
ще срещне смъртта.
94
00:08:40,865 --> 00:08:43,367
Боже,знаеш ли къде е това?
95
00:08:43,367 --> 00:08:45,369
За какво говори този фалшив монах?
96
00:08:45,369 --> 00:08:49,473
На монасите и шаманите е забранено да влизат
и излизат от столицата.
97
00:09:05,489 --> 00:09:09,393
Наистина ли си шаман?
98
00:09:09,693 --> 00:09:11,195
Точно така.
99
00:09:12,396 --> 00:09:15,299
<i>Наистина ли не ме познавате?</i>
100
00:09:15,299 --> 00:09:19,103
Съжалявам,но ви виждам за първи път.
101
00:09:19,103 --> 00:09:22,206
Ако излезете през задната врата
и тръгнете по пътя
102
00:09:22,206 --> 00:09:24,008
ще видите оранжерия.
103
00:09:24,308 --> 00:09:27,511
<i>Ще ме изчакате ли там?</i>
104
00:09:28,913 --> 00:09:31,415
<i>Ще изчакате ли?</i>
105
00:09:32,316 --> 00:09:34,218
Ще ви изчакам.
106
00:09:34,218 --> 00:09:35,719
Спрете веднага!
107
00:10:26,871 --> 00:10:28,873
Изглежда професорът е хванал шаманката.
108
00:10:28,873 --> 00:10:30,174
Да вървим.
109
00:10:30,174 --> 00:10:36,881
Хайде.
110
00:11:03,107 --> 00:11:06,310
Какво?Тя отказва да се върне в двореца?
111
00:11:06,310 --> 00:11:08,312
Т..то..точно така.
112
00:11:08,312 --> 00:11:11,315
И ясно и казахте,че аз настоявам да се върне?
113
00:11:11,315 --> 00:11:14,118
Разбира се,че и казах.
114
00:11:15,219 --> 00:11:18,823
Наистина е неблагодарна.
115
00:11:19,723 --> 00:11:23,727
Значи се връщате с празни ръце?
116
00:11:23,727 --> 00:11:26,330
Въпреки,че не успях да променя мнението
на главен шаман Jang,
117
00:11:26,330 --> 00:11:30,134
реших да доведа духовната дъщеря на шаман Jang.
118
00:11:30,134 --> 00:11:33,037
Как може това момиче да замени шаман Jang?
119
00:11:33,037 --> 00:11:38,742
Ако задържим детето,можем да примамим шаман Jang тук.
120
00:11:39,643 --> 00:11:43,247
Тогава тя заложница ли е?
121
00:11:43,247 --> 00:11:44,949
Не само това.
122
00:11:45,049 --> 00:11:47,351
Не само това?
123
00:11:47,351 --> 00:11:54,158
Простете,че ви го предлагам,
но чувала ли сте за жив талисман?
124
00:11:54,158 --> 00:11:55,860
Жив талисман?
125
00:11:55,860 --> 00:11:58,062
Точно така.
126
00:11:58,062 --> 00:11:59,964
Това е,когато жив човек стане талисман
127
00:11:59,964 --> 00:12:04,068
и използва себе си за да спре бедите
и смъртта на другите.
128
00:12:04,068 --> 00:12:09,773
До колкото знам няма по-силен и
ефективен талисман.
129
00:12:10,074 --> 00:12:16,580
Ако използваме шамана за щит срещу бедите
и я изпратим в стаята на Негово Величество...
130
00:12:16,580 --> 00:12:17,781
Но...
131
00:12:18,282 --> 00:12:22,086
как ще позволим на обикновен шаман да влезе в двореца?
132
00:12:22,786 --> 00:12:24,288
Също така
133
00:12:24,588 --> 00:12:26,690
Негово Величество няма да позволи.
134
00:12:26,690 --> 00:12:28,292
Всичко това...
135
00:12:28,492 --> 00:12:31,195
ще става,когато Негово Величество заспи
136
00:12:31,195 --> 00:12:34,198
и ще се изпълнява в пълна тайна.
137
00:12:34,598 --> 00:12:36,500
Тази женска сила
138
00:12:37,101 --> 00:12:38,602
е ненадеждна.
139
00:12:38,602 --> 00:12:41,005
Нейното лице и това на Негово Величество
140
00:12:41,005 --> 00:12:44,708
се допълват едно друго.
141
00:12:45,209 --> 00:12:46,911
Един месец.
142
00:12:48,012 --> 00:12:49,113
Какво?
143
00:12:49,113 --> 00:12:51,515
Насрочената дата за първата брачна нощ
на Негово Величество
144
00:12:51,515 --> 00:12:53,717
е точно след един месец.
145
00:12:54,018 --> 00:12:59,723
Ако тя може да помогне на Негово Величество отново да е жизнен...
146
00:13:01,025 --> 00:13:05,429
тогава и проблема с консумирането
на брака също ще е решен.
147
00:13:08,332 --> 00:13:10,534
Значи шамана поглъща лош късмет.
148
00:13:16,440 --> 00:13:19,944
Ти ли си чиракът на Nok Young?
149
00:13:20,144 --> 00:13:21,345
Коя сте вие?
150
00:13:22,046 --> 00:13:25,549
Трябва да знаеш каква е задачата ти тази вечер.
151
00:13:25,549 --> 00:13:27,651
Бях доведена тук без обяснение.
152
00:13:27,852 --> 00:13:29,954
Как мога да знам?
153
00:13:31,055 --> 00:13:32,256
Разбира се.
154
00:13:32,456 --> 00:13:34,859
Какъв е смисълът да знаете?
155
00:13:34,859 --> 00:13:36,560
Трябва само да се подчинявате на заповедите.
156
00:13:37,061 --> 00:13:38,662
Отвън ли сте?
157
00:13:38,762 --> 00:13:40,764
Да шаманке.
158
00:13:43,067 --> 00:13:44,768
Отведете я и започнете с подготовката.
159
00:13:45,169 --> 00:13:46,370
-Да.
-Да.
160
00:13:48,472 --> 00:13:50,274
Пуснете ме!
161
00:13:53,677 --> 00:13:55,880
Позволете ми да се видя с главния шаман.
162
00:13:55,880 --> 00:13:58,082
Без позволението на главния шаман,аз няма...
163
00:13:58,782 --> 00:14:01,485
Грубо и арогантно момиче.
164
00:14:01,485 --> 00:14:04,488
Да не мислиш,че си дъщеря на благородна фамилия?
165
00:14:06,590 --> 00:14:09,093
Запомни,
166
00:14:09,093 --> 00:14:10,194
ако
167
00:14:10,194 --> 00:14:12,596
издадеш един звук
168
00:14:12,596 --> 00:14:14,999
или мръднеш пръст
169
00:14:15,499 --> 00:14:18,702
ще платиш с живота си.
170
00:14:28,612 --> 00:14:30,815
Изчезнала е без следа?
171
00:14:30,815 --> 00:14:32,416
Точно така.
172
00:14:34,318 --> 00:14:36,020
Както си мислех.
173
00:14:36,020 --> 00:14:38,422
Тогава е била само дух.
174
00:14:39,723 --> 00:14:43,127
Ако те я дух,сигурно е скитаща душа
с неразрешени проблеми.
175
00:14:43,627 --> 00:14:46,130
Мислех да изслушам тъжната и история
176
00:14:46,130 --> 00:14:48,532
и да разреша проблемите и.
177
00:14:49,934 --> 00:14:52,636
Но тя дори не ми даде възможност
да бъда добър монарх.
178
00:14:53,137 --> 00:14:55,940
Ще я потърся отново.
179
00:14:56,841 --> 00:14:58,342
Не.
180
00:14:58,342 --> 00:15:00,044
Няма нужда от това.
181
00:15:01,645 --> 00:15:05,449
Накрая се оказа само част от
сън,беше сбърканата ми илюзия.
182
00:15:07,251 --> 00:15:09,153
Така е по-добре.
183
00:15:10,554 --> 00:15:13,657
Вече няма да се срещаме
184
00:15:14,358 --> 00:15:17,061
и няма да се мразим повече.
185
00:15:17,862 --> 00:15:21,165
Ваше Величество,дворцовия лекар е тук.
186
00:15:21,665 --> 00:15:22,867
Да влезе.
187
00:15:55,299 --> 00:15:56,400
Какъв чай е това?
188
00:15:56,400 --> 00:15:58,602
Това е чай от хризантема приготвен от кралския лекар,
189
00:15:58,602 --> 00:16:00,504
Добавени са и семена от хинап и напръстник за добър сън.
190
00:16:00,504 --> 00:16:02,706
Това е лечебен чай,който ще ви помогне да заспите.
191
00:16:03,507 --> 00:16:07,511
Каква е причината да използвате медицина
за да ме приспите?
192
00:16:08,112 --> 00:16:13,017
От Office of Physiognomy наредиха така,затова не съм сигурен.
193
00:16:13,017 --> 00:16:17,521
На лекарят само заповядаха само да приспи Негово Величество.
194
00:16:17,521 --> 00:16:20,324
До скоро Негово Величество имаше проблеми със съня.
195
00:16:20,324 --> 00:16:23,227
Няма причина да се противите.
196
00:16:23,727 --> 00:16:27,131
Чай,който дарява дълбок сън..
197
00:16:29,934 --> 00:16:32,735
Аз съм обикновен шаман.
198
00:16:32,936 --> 00:16:35,439
Няма как да съм ви срещала преди Ваше Величество.
199
00:16:36,340 --> 00:16:38,242
Тогава,
200
00:16:38,242 --> 00:16:41,145
няма да се стряскам от безсмислени сънища.
201
00:17:54,518 --> 00:17:58,522
<i>Когато камбаната,която дава енергия звънне,</i>
202
00:17:58,522 --> 00:18:02,526
<i>служител от Office of Physiogomy
ще доведе талисмана.</i>
203
00:18:40,764 --> 00:18:43,968
Кой смее да покрива лицето си с наметало
когато влиза в двореца?
204
00:18:44,068 --> 00:18:46,070
Тя не е човек,а талисман.
205
00:18:46,070 --> 00:18:47,571
Пуснете я да мине.
206
00:18:56,480 --> 00:18:58,482
Ако енергията се разруши
207
00:18:58,482 --> 00:19:01,585
силата на талисмана може да изчезне.
208
00:20:25,069 --> 00:20:30,774
~ <i>Светлината,която пронизва облаците,</i> ~
209
00:20:31,475 --> 00:20:37,181
~ <i>скитащия дъжд,който пада по прозореца ми.</i> ~
210
00:20:37,181 --> 00:20:44,088
~ <i>Хладните спомени са като звука на дъжда</i> ~
211
00:20:44,088 --> 00:20:51,395
~ <i>пленяват сърцето ми,не искат да си тръгнат</i> ~
Yeon U... Yeon U...
212
00:20:53,597 --> 00:21:01,005
~ <i>Потънала в копнеж,който
с времето се усилва</i> ~
213
00:21:01,005 --> 00:21:07,611
~ <i>Мога ли да се върна времето назад?</i> ~
214
00:21:07,611 --> 00:21:10,815
~ <i>Ако ме прегърнеш</i> ~
215
00:21:10,815 --> 00:21:14,518
~ <i>както правеше преди</i> ~
216
00:21:14,518 --> 00:21:18,422
~ <i>тогава ще съм по-добре</i> ~
217
00:21:18,422 --> 00:21:20,224
Yeon U...
218
00:21:20,524 --> 00:21:22,126
Yeon U...
219
00:21:22,426 --> 00:21:23,827
Ваше Величество.
220
00:21:23,827 --> 00:21:29,733
~ <i>Следвах мокрия и дъждовен път</i> ~
221
00:21:30,634 --> 00:21:36,540
~ <i>и се върнах в спомените ни.</i> ~
222
00:21:36,540 --> 00:21:43,447
~ <i>Слабият дъжд...
ми напомня за теб</i> ~
223
00:21:43,447 --> 00:21:49,553
~ <i>и се появяваш сълзите ми.</i> ~
224
00:21:49,553 --> 00:21:56,861
~ <i>Потънала в копнежа,който
с времето се усилва.</i> ~
225
00:21:56,861 --> 00:22:03,567
~ <i>Мога ли да върна времето назад?</i> ~
226
00:22:03,567 --> 00:22:06,870
~ <i>Дори и да е само този път,</i> ~
227
00:22:06,870 --> 00:22:10,174
~ <i>дори и да е за последно,</i> ~
228
00:22:10,174 --> 00:22:17,181
~ <i>тогава ще съм по-добре.</i> ~
229
00:22:32,596 --> 00:22:33,898
<i>Милорд!</i>
230
00:22:33,998 --> 00:22:36,000
Лорд Yang Myung!
231
00:22:36,100 --> 00:22:38,002
<i>Милорд!</i>
232
00:22:38,102 --> 00:22:39,904
Бъден ли сте вече?
233
00:22:40,004 --> 00:22:43,908
Лежахте отвън до входа.
Лекарят ви доведе до тук.
234
00:22:44,008 --> 00:22:46,310
Спомняте ли си?
235
00:22:46,510 --> 00:22:49,313
Милорд!Лорд Yang Myung.
236
00:22:49,513 --> 00:22:53,417
Милорд!Милорд!
237
00:23:59,783 --> 00:24:03,687
Някой идвал ли е при мен посред нощ?
238
00:24:03,888 --> 00:24:06,190
От Office of Physiogonomy дойде Professor of Prophecy
239
00:24:06,290 --> 00:24:09,894
дойде за малко и написа магия за талисман.
240
00:24:09,994 --> 00:24:13,898
Добре ли спахте предната нощ?
241
00:24:13,998 --> 00:24:16,500
Магия за талисман?
242
00:24:16,700 --> 00:24:18,602
Това е удивително.Ако имаше талисман,нямаше да одобря.
243
00:24:18,802 --> 00:24:21,705
Заклинанията за дразнещи.
244
00:24:21,805 --> 00:24:25,509
Но тялото ми се чувства много добре.
245
00:24:38,222 --> 00:24:39,623
Вие ли сте готвачките?
246
00:24:39,824 --> 00:24:42,126
-Да.Ваше Величество.
-Да.Ваше Величество.
247
00:24:42,226 --> 00:24:45,229
Супата,която ядох тази сутрин
беше много вкусна.
248
00:24:45,329 --> 00:24:48,332
Нахраних се добре.
249
00:24:57,741 --> 00:25:00,644
Негово Величество винаги е бил студенокръвен,
250
00:25:00,744 --> 00:25:03,447
защо ли днес е такъв?
251
00:25:03,547 --> 00:25:06,550
Нека и утре дадем супа на Негово Величество.
252
00:25:06,650 --> 00:25:09,153
Ако мога пак да видя тази усмивка,
253
00:25:09,253 --> 00:25:12,756
тогава ще му давам супа всеки ден.
254
00:25:12,957 --> 00:25:14,558
Докато лежах в покоите си,
255
00:25:14,658 --> 00:25:17,361
прочетох всички доклади,които ми написахте.
256
00:25:17,461 --> 00:25:19,463
Сигурно не сте имали много време,но
257
00:25:19,563 --> 00:25:22,867
бяха подготвени добре.
258
00:25:23,067 --> 00:25:27,671
В тази петиция нямаше и следа от грешка.
259
00:25:27,872 --> 00:25:31,675
Някой може да каже,че е фалшива
или измислена дори.
260
00:25:38,983 --> 00:25:41,585
Шегувам се.
261
00:25:46,891 --> 00:25:48,993
Що се отнася до издирването на главите на семействата,
262
00:25:49,093 --> 00:25:51,896
които са се опитвали да оцелеят при
тези тежки обстоятелства
263
00:25:52,096 --> 00:25:54,298
като са освобождавани от ангария,премахвани от литургии
и репатриране от героичните мерки.
264
00:25:54,398 --> 00:25:55,299
Как се справихте?
265
00:25:55,399 --> 00:25:57,001
С помощта на началника на обекта,
266
00:25:57,201 --> 00:25:59,003
попълнихме списъка с имената.
267
00:25:59,203 --> 00:26:00,905
За сега те са се върнали при семействата си.
268
00:26:01,005 --> 00:26:02,606
Всички са се върнали в областта.
269
00:26:02,806 --> 00:26:05,109
Какво става с Pi Han Dol,
който ви помолих да откриете?
270
00:26:05,309 --> 00:26:06,911
Той чака отвън.
271
00:26:07,011 --> 00:26:09,413
Оооо наистина ли?
272
00:26:09,613 --> 00:26:12,116
Мислех,че нашия Ministry of Finance
е добър само в голфа,
273
00:26:12,316 --> 00:26:15,219
но явно действа бързо.
274
00:26:15,319 --> 00:26:17,922
Доведете Pi Han Dol.
275
00:26:28,232 --> 00:26:30,334
Ти ли си Pi Han Dol?
276
00:26:30,434 --> 00:26:34,238
Да Ваше Величество.
277
00:26:34,338 --> 00:26:36,440
Трябва да ти е било много трудно.
278
00:26:36,540 --> 00:26:38,642
Работата беше ли тежка?
279
00:26:38,742 --> 00:26:42,546
В сравнение с другата тежка работа,
280
00:26:42,646 --> 00:26:45,149
беше лесно да се издържи.
281
00:26:45,249 --> 00:26:46,650
Това е облекчение.
282
00:26:46,851 --> 00:26:50,354
За какво отговаряхте докато строяхте
къщите и селата?
283
00:26:50,554 --> 00:26:52,957
Какво?
284
00:26:55,659 --> 00:26:59,663
отговарях за построяването на мостовете.
285
00:26:59,763 --> 00:27:02,967
Наистина ли?
286
00:27:07,071 --> 00:27:13,377
Тогава предполагам,че си виждал образеца
за моста като цветето лотос?
287
00:27:13,577 --> 00:27:16,280
Цве...цветето лотос...
288
00:27:16,480 --> 00:27:19,884
Спомням си.
289
00:27:19,984 --> 00:27:24,088
Как ви се стори?Красив е нали?
290
00:27:24,188 --> 00:27:26,190
Точно така.
291
00:27:26,290 --> 00:27:30,494
Беше много,много красив.
292
00:27:30,694 --> 00:27:35,299
Да,наистина е красив образец.
293
00:27:35,399 --> 00:27:37,701
Причината да те потърся,
294
00:27:37,801 --> 00:27:41,305
е молбата на сина ти.
295
00:27:41,505 --> 00:27:42,606
Какво?
296
00:27:42,806 --> 00:27:46,810
Негово Величество говори за сина ми?
297
00:27:46,911 --> 00:27:48,112
Правилно!
298
00:27:48,212 --> 00:27:50,714
Възхитително е как той се гризи като
родител за по-малката си сестра.
299
00:27:50,815 --> 00:27:52,917
Много добре възпитам син.
300
00:27:53,117 --> 00:27:56,720
Дори дете знае как да се гризи
за собственото си семейство.
301
00:27:56,921 --> 00:28:00,424
Какво съм правил аз скоро за хората си?
302
00:28:00,524 --> 00:28:02,326
Ще помисля много над това.
303
00:28:02,426 --> 00:28:03,928
Благодарен съм ви.
304
00:28:04,128 --> 00:28:06,931
Ще ти дам малко парче земя.
305
00:28:07,031 --> 00:28:10,734
Върни се обратно при децата си и
живей спокоен живот.
306
00:28:10,835 --> 00:28:17,441
Смирен съм пред вашето желание,Ваше Величество.
307
00:28:22,847 --> 00:28:27,051
Както обеща,изпълни всичко както трябваше.
308
00:28:27,151 --> 00:28:29,854
Тези пари са твои.
309
00:28:34,658 --> 00:28:39,363
Ако кажеш на някого за това,
310
00:28:39,463 --> 00:28:42,967
децата ти ще бъдат убити.
311
00:28:43,067 --> 00:28:45,469
Запомни това.
312
00:28:45,569 --> 00:28:52,476
Да.
313
00:29:26,010 --> 00:29:30,815
Защо правите това?
314
00:29:45,029 --> 00:29:48,632
Човекът наречен Pi Han Dol,
прибра ли се безопасно?
315
00:29:48,833 --> 00:29:49,633
Да.
316
00:29:49,834 --> 00:29:56,040
Вече подготвих място,където той ще
е в безопасност и ще може да се върне в околността си.
317
00:29:56,640 --> 00:29:59,343
Ти работи упорито.
318
00:29:59,543 --> 00:30:01,245
Но как Ваше Величество разбра?
319
00:30:01,345 --> 00:30:03,047
За какво?
320
00:30:03,147 --> 00:30:07,651
Как разбрахте,че трябва да ме изпратите?
321
00:30:07,852 --> 00:30:09,954
Заради ръцете му.
322
00:30:10,054 --> 00:30:14,058
Мазолите по ръцете му не бяха от такава работа.
323
00:30:14,258 --> 00:30:20,764
Такива мазоли имат хората,които тепърва
започват да изучават фехтовката.
324
00:30:20,965 --> 00:30:24,568
Затова му заложих капан.
325
00:30:24,668 --> 00:30:26,770
Не вярвах,че ще е толкова глупав
да се хване на нея.
326
00:30:26,871 --> 00:30:29,473
Какъв капан използвахте?
327
00:30:29,573 --> 00:30:31,275
Образецът на цветето лотос.
328
00:30:31,375 --> 00:30:35,779
Мостовете в сградите нямат за
образец цветето лотос.
329
00:30:35,980 --> 00:30:39,984
Тогава какво спечелихте?
330
00:30:40,084 --> 00:30:41,585
Въпроси.
331
00:30:41,785 --> 00:30:43,687
Задавате си въпрос?
332
00:30:43,787 --> 00:30:48,392
Да.Въпрос.
333
00:30:48,592 --> 00:30:53,898
Как може да говори колко е красив дизайна
на лотоса след като не съществува?
334
00:30:53,998 --> 00:30:59,403
Защо изпратиха хора да убият този наивен човек?
335
00:30:59,503 --> 00:31:02,907
И чрез неговата смърт,
336
00:31:03,107 --> 00:31:05,910
какво се опитват да скрият?
337
00:31:06,110 --> 00:31:09,313
Тогава получихте ли отговора?
338
00:31:09,413 --> 00:31:12,016
Определено.
339
00:31:12,116 --> 00:31:15,519
Преструвайки се,че е ангария събраха всички силни и здрави мъже.
340
00:31:15,619 --> 00:31:18,722
Използвайки планове за фалшиви строежи събират пари
341
00:31:18,823 --> 00:31:21,125
и вместо да изграждат сгради те тайно се учат...
342
00:31:21,225 --> 00:31:24,728
на бойни изкуства.
343
00:31:24,829 --> 00:31:26,730
Как ти звучи?
344
00:31:26,931 --> 00:31:29,433
Мисля,че пасва перфектно.
345
00:31:29,633 --> 00:31:31,936
Ако наистина е така,
346
00:31:32,136 --> 00:31:34,138
то това е измяна.
347
00:31:34,338 --> 00:31:36,740
Знам.
348
00:31:36,841 --> 00:31:39,944
Моя живот също е заложен.
349
00:31:40,044 --> 00:31:41,145
Ваше Величество.
350
00:31:41,345 --> 00:31:42,847
Не се тревожи.
351
00:31:43,047 --> 00:31:45,950
Още не е дошло време да умра.
352
00:31:47,551 --> 00:31:52,256
Докато не спечелят каквото искат,
353
00:31:52,456 --> 00:31:55,960
смятам да живея...
354
00:32:05,970 --> 00:32:10,074
Благодарение на влошеното му здраве
355
00:32:10,274 --> 00:32:12,376
успяхме да отвърнем на огъня.
356
00:32:12,476 --> 00:32:13,878
Но не знаем кога пак ще ни атакува.
357
00:32:13,978 --> 00:32:16,680
Наследника е много важен.
358
00:32:16,780 --> 00:32:20,584
Вложихме толкова много сили,а все още няма такъв.
359
00:32:20,784 --> 00:32:22,987
Ако не измислим друго решение тогава...
360
00:32:23,187 --> 00:32:24,688
Има още много решения.
361
00:32:24,788 --> 00:32:30,895
Преди всичко трябва да сложим при краля и кралицата,
талисман даряващ плодовитост.
362
00:32:30,995 --> 00:32:36,000
И Кралицата трябва да научи
изкуството да съблазнява.
363
00:32:36,200 --> 00:32:38,802
Защо ми причинявате това?
364
00:32:38,903 --> 00:32:43,407
Трябва да направим това за да има наследник.
Дори и да е само едно раждане.
365
00:32:43,607 --> 00:32:46,710
Трябва да му дадем заслужена почивка.
366
00:32:46,810 --> 00:32:51,315
Негово Величество работи много тези
дни по националните дела.
367
00:32:51,415 --> 00:32:57,822
Затова той винаги няма сили за това.
368
00:32:57,922 --> 00:32:59,723
Няма да е подозрително нали?
369
00:32:59,924 --> 00:33:00,825
Точно така.
370
00:33:01,025 --> 00:33:03,027
Но това нещо...
371
00:33:03,227 --> 00:33:06,330
Да мислим за това след като се появи наследник на Негово Величество.
372
00:33:06,530 --> 00:33:07,531
Pi Han Dol,
373
00:33:07,731 --> 00:33:09,433
отърва ли се от Pi Ahn Dol без да оставиш следа?
374
00:33:09,633 --> 00:33:11,535
Разбира се.
375
00:33:15,940 --> 00:33:17,741
Какво е станало?
376
00:33:17,842 --> 00:33:19,143
Зми..змийска атака!
377
00:33:19,343 --> 00:33:21,245
Кой ви атакува?
378
00:33:21,445 --> 00:33:23,046
Лицето му беше скрито с маска
379
00:33:23,147 --> 00:33:24,747
затова не видях кой е.
380
00:33:24,849 --> 00:33:26,249
Видях само,че сабята му е като дух.
381
00:33:26,450 --> 00:33:28,452
Сабя дух?
382
00:33:28,552 --> 00:33:30,854
Сабята на Woon!
383
00:33:34,057 --> 00:33:37,861
Наистина ли е толкова дързък?
384
00:33:50,874 --> 00:33:55,079
Това предупреждение ли е Ваше Величество?
385
00:33:55,278 --> 00:33:57,581
Наистина ли?
386
00:33:57,781 --> 00:34:01,785
Негово Величество се е възстановил толкова,че да
да присъства на събранието в двореца?
387
00:34:01,886 --> 00:34:03,287
Точно така.
388
00:34:03,387 --> 00:34:04,688
Дори закуската.
389
00:34:04,787 --> 00:34:06,990
Негово Величество опита от всичко по веднъж.
390
00:34:07,091 --> 00:34:11,394
Храната,която отнесохме беше по-малко от преди.
391
00:34:11,394 --> 00:34:15,900
Явно наистина е добре да има шаман талисман!
392
00:34:16,000 --> 00:34:17,701
Обеден съм в това.
393
00:34:17,902 --> 00:34:21,105
Щом за една нощ накара тялото на краля да се възстанови,
394
00:34:21,305 --> 00:34:23,607
тя наистина е изумителна!
395
00:34:23,707 --> 00:34:29,313
Искам лично да се срещна с нея и да я възнаградя.
396
00:34:32,917 --> 00:34:35,319
Yeon U...
397
00:34:36,620 --> 00:34:38,923
Слаб дъжд...
398
00:34:39,924 --> 00:34:44,528
Не означава ли мек дъжд?
399
00:34:45,229 --> 00:34:48,732
Yeon U...
400
00:34:57,341 --> 00:35:01,645
Какъв човек може
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Вто 21 Фев - 17:57
Постерите са жестоки. Браво на dimbland. И нашия екип се сдоби с постерче(да оспамя малко вашата тема;) ). Ама много сте бързи всичките. Да ни е яко дупето на редакторите. Не мож' ви насмогнем.
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Сря 22 Фев - 14:04
това е втората част на 8-ми епизод от 400 до края
- Spoiler:
- 401
00:35:01,946 --> 00:35:06,951
да го разтърси така?
402
00:35:16,360 --> 00:35:21,465
Ако аз бях този човек...
403
00:35:21,665 --> 00:35:26,070
Ако не бях шаман...
404
00:35:26,270 --> 00:35:31,775
Ако аз бях Yeon U,
405
00:35:32,376 --> 00:35:37,581
дали щеше да се успокой?
406
00:35:40,985 --> 00:35:43,787
Ваше Височество!
407
00:35:43,888 --> 00:35:45,789
Как смееш да правиш това?
408
00:35:45,890 --> 00:35:47,791
Как смееш да блокираш пътя ми!
409
00:35:47,892 --> 00:35:49,593
Няма ли да се махнеш от пътя ми?
410
00:35:49,793 --> 00:35:53,197
Тя е просто шаман,който поема злото с тялото си.
411
00:35:53,297 --> 00:35:56,300
Как може лично да дойдете да я посетите?
412
00:35:56,500 --> 00:35:58,102
Защо още стоите там?
413
00:35:58,302 --> 00:36:01,305
Бързо я доведете...
414
00:36:02,806 --> 00:36:05,910
Велика Кралице Dowager.
415
00:36:06,310 --> 00:36:10,414
Смятах скоро да дойда в двореца при кралица Dowager да отдам почит.
416
00:36:10,514 --> 00:36:15,219
Защо лично сте дошла тук?
417
00:36:18,022 --> 00:36:22,026
Наистина е трудно.
418
00:36:22,126 --> 00:36:25,329
Вие игнорирахте молбата ми да се върнете в двореца.
419
00:36:25,529 --> 00:36:28,232
Така че какво ви води тук?
420
00:36:28,432 --> 00:36:30,534
Това е недоразумение Ваше Височество.
421
00:36:30,634 --> 00:36:33,437
Как мога да забравя добрината на Ваше Величество
422
00:36:33,537 --> 00:36:35,940
и да не изпълня заповедите ви?
423
00:36:36,040 --> 00:36:42,046
Това е,защото ми отне много време да изчистя
мръсното си тяло и да премахна лошия късмет.
424
00:36:42,146 --> 00:36:45,950
затова не дойдох да почета Ваше Величество.
425
00:36:46,050 --> 00:36:51,055
Исках да ви поздравя след като премахна всичкия лош късмет от тялото си, затова ги помолих да изчакат още малко.
426
00:36:51,155 --> 00:36:54,258
Но явно професорите по астрономия не са ме разбрали.
427
00:36:54,458 --> 00:36:58,262
Моля ви разберете ме.
428
00:36:58,462 --> 00:37:01,165
Радвам се да чуя това.
429
00:37:01,265 --> 00:37:04,768
Дошла сте,защото сте се страхувала,че ще отведем духовната ви дъщеря.
430
00:37:04,869 --> 00:37:08,372
Това момиче преди да стане духовната ми дъщеря
431
00:37:08,572 --> 00:37:13,077
вие лично разрешихте тя да бъде записана в регистъра за шамани в Seongsucheong.
432
00:37:13,377 --> 00:37:17,281
Дори и да бях отпратена как мога да се оплаквам?
433
00:37:17,281 --> 00:37:22,987
Тогава защо я крихте през всичкото това време?
434
00:37:23,787 --> 00:37:26,190
Моля обяснете ми това.
435
00:37:29,393 --> 00:37:30,694
Преди осем години
436
00:37:31,195 --> 00:37:34,999
силите ми изчезнаха,заради талисман причиняващ смърт.
437
00:37:35,900 --> 00:37:40,204
След този ден се опасявах,че ще бъда в тежест за Великата Кралица Dowager.
438
00:37:40,905 --> 00:37:44,408
Затова изучавах движението на вселената...
439
00:37:44,708 --> 00:37:46,410
Чакали сте подходящото време.
440
00:37:46,911 --> 00:37:50,314
Значи казвате,че сега е подходящото време?
441
00:37:50,314 --> 00:37:51,816
Определено.
442
00:37:53,317 --> 00:37:56,921
Велика Кралице Dowager,скоро ще се радвате много.
443
00:37:56,921 --> 00:38:00,124
Значи ще мога да видя наследника?
444
00:38:00,124 --> 00:38:02,226
Най-вероятно.
445
00:38:05,629 --> 00:38:12,236
Всъщност Кралицата не може да роди принц.
446
00:38:12,937 --> 00:38:17,141
Значи няма да напуснете Celestial Hall?
447
00:38:17,842 --> 00:38:23,247
Докато Нейно Височество иска да съм тук,
ще остана в Celestial Hall докато умра.
448
00:38:24,748 --> 00:38:25,850
Но...
449
00:38:26,450 --> 00:38:27,651
Но какво?
450
00:38:28,052 --> 00:38:32,256
Една лодка няма нужда от двама лодкаря
451
00:38:34,058 --> 00:38:37,361
Това е само един подслушвач,който се безпокой само за себе си.
452
00:38:37,361 --> 00:38:42,266
Тя няма никаква лоялност към кралското семейство,
моля наредете да бъде изгонена.
453
00:38:42,967 --> 00:38:45,069
Тя е много смела да прави това.
454
00:38:45,369 --> 00:38:46,570
Чули това?
455
00:38:47,071 --> 00:38:50,975
Лидерът на Celestial Hall се върна.Затова напусни незабавно.
456
00:38:55,579 --> 00:38:57,381
Доволна ли сте сега?
457
00:38:57,882 --> 00:38:59,783
Благодаря ви Ваше Височество.
458
00:39:00,084 --> 00:39:04,288
Сега доведете духовната си дъщеря.
459
00:39:05,589 --> 00:39:08,692
Защо искате да видите това дете?
460
00:39:08,692 --> 00:39:11,495
След като тя стана талисман,
461
00:39:11,495 --> 00:39:14,098
здравето на Негово Величество се подобри.
462
00:39:14,098 --> 00:39:18,002
Искам да я възнаградя.
Бързо,кажете и да дойде.
463
00:39:18,502 --> 00:39:21,105
Не е нужно да правите това.
464
00:39:21,105 --> 00:39:22,706
Защо не?
465
00:39:22,907 --> 00:39:27,912
Тя е талисман,който цяла вечер е поемал лоша енергия.
466
00:39:28,812 --> 00:39:31,715
Ако се видите с нея преди тя да се е освободила от лошата енергия,
467
00:39:31,715 --> 00:39:35,820
тази енергия може да се прехвърли на вас.
468
00:39:35,820 --> 00:39:41,025
Освен това,ако позволим на талисмана да скита свободно,няма да е толкова ефективен.
469
00:39:41,025 --> 00:39:45,229
Докато здравето на Негово Величество не се подобри и докато брака не се консумира
470
00:39:45,229 --> 00:39:49,433
трябва да внимаваме.
471
00:39:49,633 --> 00:39:54,438
Моля ви докато не приключи със задачата си
472
00:39:54,438 --> 00:39:56,640
не се срещайте с нея.
473
00:40:06,350 --> 00:40:08,552
Наистина ли не сте ранена?
474
00:40:08,552 --> 00:40:11,255
Seol,започвам да се замайвам.
475
00:40:12,356 --> 00:40:15,960
Затова ви помолихме да не излизате сама навън.
476
00:40:15,960 --> 00:40:18,162
Госпожице вече не сте на седем години.
477
00:40:18,162 --> 00:40:20,664
Защо не слушате?
478
00:40:21,165 --> 00:40:25,469
Ако не те търсих,нямаше да стане така.
479
00:40:27,771 --> 00:40:30,274
Съжалявам.Вината е изцяло моя.
480
00:40:30,274 --> 00:40:32,376
Защо си такава?Само се шегувах.Шегувах се.
481
00:40:32,376 --> 00:40:34,879
Съжалявам.
482
00:40:35,179 --> 00:40:36,981
Съжалявам како.
483
00:40:37,882 --> 00:40:41,385
Аз съм виновна.Защо трябваше да ям пържен кекс?
484
00:40:41,385 --> 00:40:43,487
Всичко е наред Jan Sil.
485
00:40:49,093 --> 00:40:50,794
Seol и Jan Sil излезте.
486
00:40:51,295 --> 00:40:54,298
Добре,добре.Ще излезем.
Двете трябва да поговорите.
487
00:41:04,808 --> 00:41:07,411
Значи тя е духовната дъщеря на Главния шаман?
488
00:41:07,811 --> 00:41:11,215
Ето защо си вири така носът.
489
00:41:11,215 --> 00:41:12,917
Но явно има доста добра духовна сила.
490
00:41:12,917 --> 00:41:14,919
Великата Кралица Dowager лично иска да я възнагради.
491
00:41:14,919 --> 00:41:18,122
Това също не се знае,защото не е показвала възможностите си.
492
00:41:18,122 --> 00:41:19,323
Кой знае?
493
00:41:19,623 --> 00:41:22,626
Много лошо. One to introduce sb new to a particular subject a modal particle indicating. Actually dare to enter or exit palace hall.
494
00:41:22,626 --> 00:41:23,327
Идиотки!
495
00:41:24,628 --> 00:41:27,231
Знаете ли колко много беди ще
имате,ако си загубите езика?
496
00:41:28,833 --> 00:41:32,236
Вие всички знаете коя е тя и все пак говорите така за нея?
497
00:41:32,236 --> 00:41:34,538
Този човек всъщност е лу...
498
00:41:38,142 --> 00:41:42,046
Името на госпожицата е Wol.
Wol както в луна.
499
00:41:42,046 --> 00:41:44,348
Това дете все още не разбира добре китайските йероглифи.
500
00:41:44,348 --> 00:41:47,551
Както и да е ,моля грижете се добре за госпожицата.
501
00:41:51,455 --> 00:41:53,557
Защо правите това Кръстнице?
502
00:41:54,558 --> 00:41:57,761
Напусни това място незабавно!
503
00:41:57,761 --> 00:42:01,665
Какво?Не ми казвайте,че не знаете,че
неизпълнението на кралска заповед е престъпление?
504
00:42:01,665 --> 00:42:03,667
Ще измисля как да се оправя с това.
505
00:42:03,667 --> 00:42:06,470
Ти и Seol трябва веднага да избягате!
506
00:42:06,470 --> 00:42:08,272
Не мога да направя това.
507
00:42:08,772 --> 00:42:12,376
Не мога да позволя всички да станат престъпници заради мен.
508
00:42:12,376 --> 00:42:15,179
Тогава искаш да продължиш да правиш това ли?
509
00:42:15,179 --> 00:42:16,780
Само за един месец е.
510
00:42:16,780 --> 00:42:21,285
Трябва да остана до него само за месец.
511
00:42:21,285 --> 00:42:24,688
Това не е във ваш стил Кръстнице.Защо правите от това толкова голям проблем?
512
00:42:26,190 --> 00:42:31,095
Аз ще съм добре.Това не е лошо нещо.
513
00:42:31,695 --> 00:42:35,900
Дори и силите ми да са слаби,ако
присъствието ми помага на този човек
514
00:42:38,202 --> 00:42:40,004
или поне намалявам болката му...
515
00:42:40,004 --> 00:42:44,708
Явно не си чула предупрежденията ми.
516
00:42:45,309 --> 00:42:46,310
Какво?
517
00:42:46,710 --> 00:42:48,312
Казах ти да се скриеш.
518
00:42:48,913 --> 00:42:53,417
Казах ти да не създаваш емоционални
контакти и връзки.
519
00:43:11,035 --> 00:43:12,336
Шаманке.
520
00:43:14,839 --> 00:43:16,340
Женски шаман,който прогонва злото
521
00:43:17,241 --> 00:43:20,244
не е човешко същество,а просто талисман.
522
00:43:22,246 --> 00:43:26,550
Тя има очи,но не може да види нищо.
523
00:43:27,451 --> 00:43:31,655
Тя има уста,но не може да каже и дума.
524
00:43:32,356 --> 00:43:38,662
Да се промъква докато той спи и да изчезва
без следа когато той е буден...
525
00:43:39,763 --> 00:43:46,971
Да е до него,но да не се срещнат...
526
00:43:49,874 --> 00:43:53,177
Това е...това е съдбата на талисмана.
527
00:43:54,378 --> 00:43:56,580
Въпреки всичко още ли искаш да го направиш?
528
00:43:57,882 --> 00:43:59,483
Кажи ми!
529
00:43:59,583 --> 00:44:01,685
Още ли искаш да направиш това?
530
00:44:03,087 --> 00:44:04,188
Не трябва ли жената шаман
531
00:44:08,993 --> 00:44:12,496
да облекчава болката на хората?
532
00:44:13,497 --> 00:44:16,100
Как може да избираме да помогнем на благородния или слабия?
533
00:44:16,800 --> 00:44:20,204
Дори да имам очи,няма да гледам.
534
00:44:21,405 --> 00:44:25,409
Дори да имам уста,няма да говоря.
535
00:44:27,111 --> 00:44:30,214
Ще се убедя,че присъствието ми няма да бъде разкрито.
536
00:44:31,215 --> 00:44:35,019
Знам от какво се страхува Главния Шаман...
537
00:44:35,219 --> 00:44:37,321
Този човек е този,който е над всички.
538
00:44:39,123 --> 00:44:42,426
Аз съм обикновено момиче шаман.
539
00:44:43,727 --> 00:44:47,031
Нещата за които се тревожите няма да се случат.
540
00:45:03,047 --> 00:45:05,349
Майко!Майко!
541
00:45:06,450 --> 00:45:07,852
Да принцесо Min Hwa.
542
00:45:07,852 --> 00:45:10,955
За какво се бяхте замислила толкова дълбоко?
543
00:45:10,955 --> 00:45:13,557
За нищо,но защо...?
544
00:45:13,557 --> 00:45:16,260
Майко,моля погледнете това.
545
00:45:16,260 --> 00:45:20,064
Това е...какво насекомо е това?
546
00:45:21,866 --> 00:45:23,667
Не е насекомо,
547
00:45:25,469 --> 00:45:26,570
а жерав.
548
00:45:28,873 --> 00:45:32,076
Жерав...значи е жерав.
549
00:45:33,477 --> 00:45:35,679
Исках да избродирам двойка летящи жерави.
550
00:45:35,679 --> 00:45:40,084
Не знам защо...но избродирах двойка летящи пъдпъдъци.
551
00:45:43,087 --> 00:45:46,190
Явно още съм много слаба.
552
00:45:46,190 --> 00:45:51,395
От началото исках лично да избродирам официалните дрехи на моя съпруг.
553
00:45:51,395 --> 00:45:55,799
Не е така,само малко се пошегувах.
554
00:45:55,799 --> 00:45:59,003
Очевидно е...изглежда като жерав.
555
00:46:00,204 --> 00:46:03,807
-Само...
-Само какво?
556
00:46:07,011 --> 00:46:11,115
Ето тук краката трябва да са малко по-дълги.
557
00:46:11,115 --> 00:46:14,318
Отворете и двете крила за да поемат магическия въздух.
558
00:46:14,318 --> 00:46:16,620
Тогава ще станат още по-величествени жерави.
559
00:46:16,620 --> 00:46:20,424
Тогава наистина ли ще са толкова елегантни,
че да подхождат на съпруга ми?
560
00:46:20,424 --> 00:46:21,725
Разбира се.
561
00:46:22,726 --> 00:46:26,230
Ако ви се струва трудно,какво ще кажете да ви помогна?
562
00:46:26,230 --> 00:46:31,135
Не е необходимо.Това е подарък за съпруга ми,
затова трябва да го избродирам сама.
563
00:46:31,135 --> 00:46:36,440
Тогава,ако срещнете някакви трудности,
не се притеснявайте да ме потърсите.
564
00:46:36,440 --> 00:46:38,742
Винаги ще ви помогна.
565
00:46:38,742 --> 00:46:39,944
Да,майко.
566
00:47:02,266 --> 00:47:03,968
Защо сте тук?
567
00:47:04,468 --> 00:47:06,570
Съп...съпруже.
568
00:47:07,271 --> 00:47:08,472
Изплаших ли ви?
569
00:47:08,472 --> 00:47:10,274
Не съпруже.
570
00:47:10,274 --> 00:47:12,576
Не сте ме изплашил.
571
00:47:13,277 --> 00:47:15,179
Но защо сте тук?
572
00:47:15,880 --> 00:47:17,181
Батко е...
573
00:47:20,484 --> 00:47:22,887
Прекалено много е.
574
00:47:22,887 --> 00:47:26,090
Какво ви има?Какво съм направил този път?
575
00:47:26,090 --> 00:47:30,094
Защо винаги ме питате какво правя тук?
576
00:47:30,094 --> 00:47:34,798
'Липсвате ми'...не може ли да ми кажете това?
577
00:47:34,798 --> 00:47:38,202
Съжалявам.Не помислих за това.
578
00:47:38,202 --> 00:47:40,304
Ако съжалявате,
579
00:47:40,604 --> 00:47:41,505
тогава...
580
00:47:44,108 --> 00:47:46,110
моля прегърнете ме.
581
00:47:46,110 --> 00:47:46,810
Какво?
582
00:47:48,312 --> 00:47:54,618
Довечера.Можете ли да дойдете в стаята ми?
583
00:47:55,219 --> 00:47:59,123
Yang...Принц Yang Myeong не е ли идвал?
584
00:47:59,123 --> 00:48:02,526
Батко ми не е наоколо,
тогава какво значение има...
585
00:48:09,533 --> 00:48:11,836
Не се тревожете от мен.Моля продължете.
586
00:48:11,836 --> 00:48:16,841
Аз...нищо не съм видял.
587
00:48:17,241 --> 00:48:18,843
Батко наистина си...!
588
00:48:19,944 --> 00:48:21,245
Наистина те мразя!
589
00:48:21,946 --> 00:48:25,649
Но къде бяхте?Защо не си почивате?
590
00:48:26,550 --> 00:48:28,652
Сега е време третата партия да изчезне.
591
00:48:28,652 --> 00:48:32,156
Всеки ден аз трябва да толерирам раздразнението й.
592
00:48:32,156 --> 00:48:33,457
Наистина не мога да стоя повече тук.
593
00:48:33,457 --> 00:48:35,860
Как може след като още не сте оздравял?
594
00:48:35,860 --> 00:48:37,761
Бяхте доста досаден.
595
00:48:38,262 --> 00:48:40,564
Сега ще си ходя.
596
00:48:41,665 --> 00:48:43,767
Двамата може да продължавате.
597
00:48:46,670 --> 00:48:47,771
<i>Милорд!</i>
598
00:48:48,672 --> 00:48:50,875
Не си тръгвай батко.
599
00:48:50,875 --> 00:48:51,876
Защо?
600
00:48:52,276 --> 00:48:56,080
Не ми казвай,че ще ме използваш за извинения
да идваш всеки ден тук!
601
00:48:56,080 --> 00:48:58,983
Къде ще отидете с такава травма на главата?
602
00:48:58,983 --> 00:49:00,584
Ако си тръгнете така,
603
00:49:00,584 --> 00:49:03,387
съпругът ми ще се тревожи.
604
00:49:04,488 --> 00:49:08,392
Изчакайте да се оправите и тогава си вървете.
605
00:49:08,392 --> 00:49:09,994
През времето когато сте тук,
606
00:49:09,994 --> 00:49:12,296
ви обещавам,че няма да влизам в тази стая.
607
00:49:14,999 --> 00:49:16,800
Аз съм болен човек.
608
00:49:17,101 --> 00:49:19,803
Дръжте се нежно с мен?Нежно!
609
00:49:25,910 --> 00:49:27,011
Ваше Величество.
610
00:49:27,011 --> 00:49:28,712
Вече е много късно.
611
00:49:28,712 --> 00:49:30,614
Преди чая,който донесоха от болницата да изстине,
612
00:49:30,614 --> 00:49:32,516
моля ви изпийте го докато е топъл.
613
00:49:32,516 --> 00:49:34,518
Това е уникалния ми начин да се грижа за здравето си,
614
00:49:34,518 --> 00:49:36,220
няма нужда да се тревожите.
615
00:49:36,220 --> 00:49:38,622
Ако нещо не е наред със здравето на Негово Величество...
616
00:49:38,622 --> 00:49:42,827
Точно сега съм много здрав.
617
00:49:43,327 --> 00:49:45,029
Тази здравина ме кара и аз да се тревожа.
618
00:49:45,029 --> 00:49:47,832
Старецът каза да не се тревожите много.
619
00:49:47,832 --> 00:49:49,733
Вече мина половин час.
620
00:49:49,733 --> 00:49:51,635
Ако силата,която най-после се върна
621
00:49:51,635 --> 00:49:54,038
отново изчезне,тогава...
622
00:49:56,140 --> 00:49:58,142
Говориш прекалено много.
623
00:49:58,542 --> 00:50:01,245
Кръвта и дишането ми са силни.
624
00:50:01,245 --> 00:50:03,147
Ако правя тези упражнения,
625
00:50:03,147 --> 00:50:03,948
жизнена енергия
626
00:50:03,948 --> 00:50:05,149
Енергичен.
627
00:50:05,149 --> 00:50:09,453
Сега съм по-здрав от всеки.
628
00:50:09,453 --> 00:50:10,554
Само така,
629
00:50:11,055 --> 00:50:13,057
мога да постигна големите си амбиции.
630
00:50:13,557 --> 00:50:14,458
<i>Амбиции?</i>
631
00:50:14,758 --> 00:50:15,960
<i>Да не би...</i>
632
00:50:16,260 --> 00:50:17,962
<i>Бременност?</i>
633
00:50:17,962 --> 00:50:19,563
<i>Наследник.</i>
634
00:50:27,271 --> 00:50:29,273
Защо ме гледаш така?
635
00:50:30,374 --> 00:50:32,676
Със сигурност ще стане.
636
00:50:32,676 --> 00:50:34,278
Вие определено,
637
00:50:34,278 --> 00:50:36,580
ще постигнете амбициите си.
638
00:50:36,580 --> 00:50:39,884
Ваше Величество и Jung Jeon определено ще имат наследник,
639
00:50:39,884 --> 00:50:41,886
който да прилича на двама ви.
640
00:50:41,886 --> 00:50:44,388
За какви глупости точно говориш?!
641
00:50:45,489 --> 00:50:46,991
Hyeong Seon,ти
642
00:50:47,892 --> 00:50:51,195
можеш ли да бъдеш малко по-разбиращ?
643
00:50:51,695 --> 00:50:54,398
Можеш да мислиш само за вулгарни неща.
644
00:50:55,199 --> 00:50:58,402
Затова напоследък не искам да говоря с теб!
645
00:50:59,103 --> 00:51:01,505
Не искам да те гледам!Обърни се там!
646
00:51:13,617 --> 00:51:15,219
Плачеш ли?
647
00:51:15,219 --> 00:51:17,621
Сега не плачеш нали?
648
00:51:17,822 --> 00:51:20,124
Направил ли съм ти нещо лошо?
649
00:51:21,725 --> 00:51:23,427
Не е така.
650
00:51:24,228 --> 00:51:25,229
Просто това...
651
00:51:25,429 --> 00:51:29,433
Почувствах,че виждам Ваше Величество
както когато бяхте малък.
652
00:51:30,534 --> 00:51:32,036
Умолявам ви...
653
00:51:32,036 --> 00:51:33,037
Вие винаги трябва
654
00:51:33,437 --> 00:51:34,839
да бъдете както сега
655
00:51:34,839 --> 00:51:37,741
и да останете здрав Ваше Величество.
656
00:51:38,442 --> 00:51:39,443
Наистина...
657
00:51:40,644 --> 00:51:43,347
Знаеш как да ме накараш да те слушам.
658
00:51:45,850 --> 00:51:47,952
Ще послушам съвета ти Hyeong Seon.
659
00:51:47,952 --> 00:51:50,254
Нека да се подготвим за лягане.
660
00:51:50,454 --> 00:51:51,856
Не плачи повече.
661
00:51:57,061 --> 00:51:59,363
Защо чая от хризантема е толкова горещ?!
662
00:52:00,564 --> 00:52:03,067
Студена вода...Бързо!
Хавлия.Хавлия.
663
00:52:16,280 --> 00:52:17,781
Обърни се.
664
00:53:01,125 --> 00:53:04,328
Добре ли сте днес?
665
00:53:05,529 --> 00:53:08,132
Видът на Ваше Величество е по-добър от вчера.
666
00:53:08,132 --> 00:53:09,733
Това е облекчение.
667
00:53:11,836 --> 00:53:13,737
Моля не се мръщете.
668
00:53:14,638 --> 00:53:16,040
Ваше Величество.
669
00:53:16,340 --> 00:53:19,643
Усмивката повече ви отива.
670
00:53:38,262 --> 00:53:40,664
Просто ще питам директно като се видим.
671
00:53:41,966 --> 00:53:42,867
За госпожица Yeon U,
672
00:53:42,867 --> 00:53:44,168
моето присъствие
673
00:53:44,168 --> 00:53:46,270
е без значение.
674
00:53:46,270 --> 00:53:48,672
Първо не искам да ви загубя.
675
00:53:48,672 --> 00:53:50,474
Второ,защото аз...
676
00:53:51,475 --> 00:53:54,678
<i>Харесвам сестрата на учител Heo.</i>
677
00:53:54,678 --> 00:53:56,280
Наистина я харесвам.
678
00:55:13,357 --> 00:55:15,459
Когато двамата са заедно
679
00:55:15,459 --> 00:55:17,661
наистина прили1ат на картина.
680
00:55:20,764 --> 00:55:22,366
Мислиш ли,че слуховете наистина са верни?
681
00:55:22,366 --> 00:55:23,267
Слухове?
682
00:55:23,267 --> 00:55:24,468
Какви слухове?
683
00:55:27,371 --> 00:55:30,074
Че Негово Величество не спи с Кралицата
684
00:55:30,074 --> 00:55:32,076
заради Un?
685
00:55:32,676 --> 00:55:34,078
Дори и аз,
686
00:55:34,078 --> 00:55:36,080
ако имах такъв красив човек до себе си,
687
00:55:36,080 --> 00:55:37,882
как бих могла да виждам други хора с очите си?
688
00:55:38,682 --> 00:55:39,683
Долно момиче.
689
00:55:41,285 --> 00:55:42,186
Да вървим.
690
00:55:59,503 --> 00:56:01,005
Тази усмивка,
691
00:56:01,906 --> 00:56:05,109
която не съм виждала преди.
692
00:56:07,311 --> 00:56:08,312
Ваше Височество!
693
00:56:08,312 --> 00:56:10,414
Къде отивате?
694
00:56:10,414 --> 00:56:11,816
отивам да се видя с Негово Величество.
695
00:56:11,816 --> 00:56:13,217
Не,не можете Ваше Височество.
696
00:56:14,518 --> 00:56:16,020
Как смееш!Веднага пусни ръката ми!
697
00:56:16,020 --> 00:56:19,223
Колко дълго искате да чакам?
698
00:56:19,223 --> 00:56:21,125
Не мога да чакам повече.
699
00:56:21,125 --> 00:56:22,927
Искам лично да отида и да се видя с Негово Величество.
700
00:56:22,927 --> 00:56:24,428
Какво е станало Official Jo?
701
00:56:31,735 --> 00:56:34,338
Как може да бързаш така?
702
00:56:35,039 --> 00:56:38,442
В двореца винаги трябва да внимаваме за отслабване.
703
00:56:38,442 --> 00:56:42,446
Вече те предупредих да бъдеш предпазлива
и внимателна в действията си.
704
00:56:43,547 --> 00:56:47,051
Напоследък имам кошмари.
705
00:56:47,051 --> 00:56:49,453
Ако заради кошмарите
706
00:56:49,453 --> 00:56:51,555
се държиш така прибързано,
707
00:56:51,555 --> 00:56:54,658
тогава каква е разликата между теб
и дамите от кръчмата?
708
00:56:54,658 --> 00:56:57,761
Здравето на Негово Величество тъкмо се подобри.
709
00:56:57,761 --> 00:57:00,064
Ако от твоето суетене около стаята на краля
710
00:57:00,664 --> 00:57:03,267
здравето му се влоши
711
00:57:03,267 --> 00:57:06,871
как ще оправиш тази каша?
712
00:57:07,671 --> 00:57:11,075
трябва да помислиш за това отново и отново.
713
00:57:13,277 --> 00:57:14,879
Преди да консумирате брака,
714
00:57:16,580 --> 00:57:20,184
Не трябва изобщо да се приближаваш
до покоите на краля.
715
00:57:22,586 --> 00:57:24,488
Разбрахте ли Ваше Височество?
716
00:57:28,492 --> 00:57:30,794
Ще запомня това.
717
00:57:31,295 --> 00:57:32,796
Толкова години минаха,
718
00:57:33,898 --> 00:57:37,401
а вие все още не сте способна да плените мъжкото сърце.
719
00:57:38,302 --> 00:57:40,104
Ако бяхте родила по-рано
720
00:57:40,104 --> 00:57:43,307
нещата нямаше да са толкова сложни.
721
00:57:45,209 --> 00:57:47,111
Моля ви помолете майка ми да дойде в двореца.
722
00:57:49,513 --> 00:57:52,917
Тя ми липсва.
723
00:58:10,134 --> 00:58:13,737
От доста време не съм ви виждал да
носите тези дрехи.
724
00:58:13,737 --> 00:58:17,241
Just now see the whole of to disseminate building new enter personnel martial art to demonstrate.
725
00:58:17,241 --> 00:58:18,542
Харесва ли ви?
726
00:58:20,845 --> 00:58:23,047
Въпреки,че тялото ви доста се възстанови
727
00:58:23,047 --> 00:58:25,349
все още трябва да си почивате.
728
00:58:25,349 --> 00:58:27,251
Моля ви разредете графика си.
729
00:58:28,252 --> 00:58:32,056
Дори графика ми да е сгъстен и лошото се влоши,
просто ще лежа болен в ледлото.
730
00:58:32,056 --> 00:58:34,959
Като се замисля това няма да е
толкова лошо за вас.
731
00:58:34,959 --> 00:58:37,461
Какво говорите?
732
00:58:37,461 --> 00:58:40,664
Забравих да ви благодаря.
733
00:58:41,465 --> 00:58:43,267
Последния път на партито във времената резиденция
734
00:58:43,267 --> 00:58:45,469
подаръкът,които ми направихте
735
00:58:45,469 --> 00:58:47,371
приемам го.
736
00:58:55,079 --> 00:58:57,882
Благодарение на вас,аз се потя
737
00:58:57,882 --> 00:58:59,783
и упражнявам доста.
738
00:59:01,886 --> 00:59:04,989
Чувал съм,че има голям ефект когато
се постави във вода
739
00:59:05,289 --> 00:59:07,691
затова приготвих малко женшен.
740
00:59:07,691 --> 00:59:09,793
Сега като чувам,че ви харесва
741
00:59:09,793 --> 00:59:12,296
наистина съм щастлив.
742
00:59:12,296 --> 00:59:13,497
Женшен?
743
00:59:14,498 --> 00:59:15,900
Вие казахте женшен?
744
00:59:16,901 --> 00:59:19,503
Е да,и двете имена съдържат думата "човек" .
745
00:59:19,503 --> 00:59:23,908
И двете имат силата да лекуват тялото.
Разликата не е голяма.
746
00:59:25,109 --> 00:59:27,912
Без значение,благодаря ви.
747
00:59:27,912 --> 00:59:32,316
Щастлив съм,че съм успял да помогна на Негово Величестви.
748
00:59:33,117 --> 00:59:38,022
Определено ще направя още,за да може
Ваше Величество отново да го ползва.
749
00:59:38,722 --> 00:59:41,025
Ще чакам с нетърпение.
750
01:00:17,261 --> 01:00:19,663
Ваше Величество какво има?
751
01:00:20,664 --> 01:00:24,668
Не се ли чъвствате добре?
752
01:00:26,570 --> 01:00:30,274
Ваше Величество лекарят пристигна.
753
01:00:30,274 --> 01:00:39,984
Да влезе.
754
01:00:39,984 --> 01:00:44,388
Определено ще направя още,за да може
Ваше Величество отново да го ползва.
755
01:00:45,389 --> 01:00:48,192
Моля ви нека да проверя.
756
01:00:48,492 --> 01:00:51,795
Още ли мислиш за това,което казах по-рано?
757
01:00:51,795 --> 01:00:56,700
Не се безпокой.Не казах ли,че все още съм добре?
758
01:01:03,107 --> 01:01:05,809
Ваше Величество.Добре ли сте?
759
01:01:05,809 --> 01:01:09,613
Това е само кашлица,няма нужда да се суетите за това.
760
01:01:32,736 --> 01:01:38,342
Звездата на Сириус е покрита с тъмнина...
761
01:01:41,846 --> 01:01:45,349
Добре ли се чувствате днес?
762
01:01:45,349 --> 01:01:49,353
Чух,че здравето на Негово Величество доста се е подобрило.
763
01:01:49,653 --> 01:01:52,656
Това наистина е успокояващо.
764
01:01:53,457 --> 01:01:57,761
Не знам дали Негово Величество знае,
765
01:01:58,162 --> 01:02:03,868
но това е първият път,в който се
радвам,че съм жена шаман.
766
01:02:04,068 --> 01:02:09,673
Защото мога да ви помогна Ваше Величество.
767
01:02:09,673 --> 01:02:12,076
За щастието на тези,
768
01:02:12,076 --> 01:02:17,581
въпреки,че може да не е учтиво.
769
01:02:48,312 --> 01:02:50,314
Коя си ти?
770
01:02:51,115 --> 01:02:53,517
Бързо!Кажи ми!
771
01:02:53,717 --> 01:02:56,120
Коя всъщност си ти?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Сря 22 Фев - 18:58
Миси, сладураники.
Хайде, ваканция. Не се призорвайте много.
Хайде, ваканция. Не се призорвайте много.
- allisanмладши преводач
- Брой мнения : 17
Дата на присъединяване : 04.02.2012
Години : 28
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Чет 23 Фев - 14:11
Ето и 7-ми от 1 до 400
- Spoiler:
- 1
00:00:40,000 --> 00:00:42,802
Може да се върнеш сега.
2
00:00:49,609 --> 00:00:52,412
Трудно е да приема, че няма
да измина целия път с теб
3
00:00:52,412 --> 00:00:55,115
поне да те изпратя.
4
00:01:05,926 --> 00:01:08,128
Защо се държиш така?
5
00:01:09,129 --> 00:01:11,131
Ако има хора, които те търсят
докато ме няма...
6
00:01:11,932 --> 00:01:13,433
Трябва да се криеш.
7
00:01:13,433 --> 00:01:15,435
Има ли някакви гости днес?
8
00:01:16,236 --> 00:01:19,840
Не трябва да отваряш сърцето
си за никого.
9
00:01:20,140 --> 00:01:22,142
или да се привързваш към някого.
10
00:01:22,342 --> 00:01:23,844
Разбра ли?
11
00:01:28,949 --> 00:01:31,651
Лодката пристигна.
12
00:01:57,878 --> 00:01:59,179
Добре ли спа?
13
00:01:59,779 --> 00:02:02,883
Пътуването беше малко неудобно,
но спа спокойно.
14
00:02:05,785 --> 00:02:09,289
Да няма пазар днес?
15
00:02:09,589 --> 00:02:11,691
Защо има толкова
много хора?
16
00:02:12,993 --> 00:02:16,196
Не знаеш ли?
17
00:02:16,196 --> 00:02:19,699
Негова Величество
ще посети селото днес.
18
00:02:19,699 --> 00:02:23,303
Затова хората се събират,
да видят Негово Величество.
19
00:02:23,303 --> 00:02:26,006
Ако не знаеш,
значи днес е късметлийският ти ден.
20
00:02:26,706 --> 00:02:29,309
Голям съм късметлия!
Късметлия!
21
00:02:29,509 --> 00:02:31,711
<i>Йон У, искаше ли...</i>
22
00:02:31,711 --> 00:02:35,015
<i>... да се срещна
с Негово Величество?</i>
23
00:03:08,448 --> 00:03:11,551
Кагато пристигнете там,
поздравете монаха от мен.
24
00:03:12,152 --> 00:03:15,555
Сол, придружи я до у тях,
веднага.
25
00:03:15,555 --> 00:03:18,458
Наистина. Разболях се,
да слушам все едно и също.
26
00:03:18,458 --> 00:03:20,060
Ако не ми вярвате,
27
00:03:20,060 --> 00:03:21,461
защо не я оставите тук
и да ме върнете обратно?
28
00:03:21,461 --> 00:03:22,963
В сравнение с твърдоглавието ти
29
00:03:22,963 --> 00:03:24,965
уста й, е много по-опасна,
така че, я вземам
30
00:03:25,365 --> 00:03:26,967
Няма за какво да съжаляваш.
31
00:03:32,671 --> 00:03:34,975
Човекът, който досажда
през цялото време, вече не е тук.
32
00:03:35,075 --> 00:03:36,977
Да си вземем нещо за ядене
и да се върнем.
33
00:03:39,379 --> 00:03:41,882
Това не е обикновено разрешително,
34
00:03:41,882 --> 00:03:45,285
Мястото, за което си чакал, е тук.
35
00:03:45,385 --> 00:03:48,989
Шансът да видите драгоновите
цветове отблизо на Негово Величество...
36
00:03:51,091 --> 00:03:53,193
<i>Не може да пипаш това...</i>
37
00:03:53,293 --> 00:03:58,798
За да можете да гледате шествието
на Негово Величество
в удобна позиция,
38
00:03:58,899 --> 00:04:00,600
това е една отлична възможност.
39
00:04:01,301 --> 00:04:02,802
Ти не можеш!
40
00:04:05,105 --> 00:04:10,010
Наистина не можем.
- Всеки ще гледа.
41
00:04:11,111 --> 00:04:12,812
Не, просто се преструвай,
че не съществува.
42
00:04:13,914 --> 00:04:15,415
Сол...
43
00:04:15,415 --> 00:04:16,616
Къде отиваш?
44
00:04:16,616 --> 00:04:17,918
Не, забрави.
45
00:04:18,318 --> 00:04:19,819
Вземи това.
46
00:04:20,120 --> 00:04:22,122
Вече ти дадох един.
47
00:04:22,222 --> 00:04:25,025
Не се тревожи.
Просто ми вярвай...
48
00:04:27,627 --> 00:04:34,534
Важни новини! Негово Величество
вече е до входа на селото.
49
00:04:35,135 --> 00:04:37,637
Дай ми един, дай ми един...
50
00:04:38,738 --> 00:04:41,541
Знам, знам...
51
00:04:59,759 --> 00:05:03,363
Почти наближихме селото,
може да вдигнете завесата.
52
00:05:04,564 --> 00:05:07,667
Ваше Величество,
времето е много студено...
53
00:05:07,868 --> 00:05:09,669
Казах да я вдигнете.
54
00:05:09,669 --> 00:05:10,871
Спри!
55
00:05:12,272 --> 00:05:13,874
Свалете носилката!
56
00:05:24,784 --> 00:05:27,988
Въпреки студа, има много хора,
които са се събрали за да ме видят,
57
00:05:28,088 --> 00:05:29,890
как мога да ги разочаровам?
58
00:05:29,990 --> 00:05:33,493
Тогава Ваше Величество,
моля, покажете добър вид,
59
00:05:33,793 --> 00:05:36,496
или се усмихнете малко.
60
00:05:37,097 --> 00:05:41,301
Yue Со Ши слезе от власт с
широка усмивка и добър външен вид.
61
00:05:41,601 --> 00:05:45,705
Истинската красота не може да бъде
маскирана от намръщено лице.
62
00:05:45,906 --> 00:05:50,310
Смятате ли, че е лесно за крал
да изглежда по този начин?
63
00:05:52,712 --> 00:05:56,516
Тук ли искате да стоите?
Ускорете крачките!
64
00:05:57,217 --> 00:05:59,119
Повдигнете носилката!
65
00:06:16,336 --> 00:06:18,438
Разбрахме се - един поглед.
66
00:06:18,638 --> 00:06:20,240
Само един миг
и после си заминаваме.
67
00:06:20,540 --> 00:06:22,442
Знам вече.
Не се притеснявай толкова.
68
00:06:22,642 --> 00:06:25,045
Може да тръгваш.
69
00:06:26,646 --> 00:06:28,548
Ние живеем в близкото село.
70
00:06:28,548 --> 00:06:30,650
Детето ми иска да види
Негово Величество.
71
00:06:30,650 --> 00:06:32,953
Не. Връщай се. Следващият.
72
00:06:32,953 --> 00:06:34,554
Офицер, моля те, само този път...
73
00:06:34,554 --> 00:06:36,156
Ах, тази жена...
74
00:06:36,256 --> 00:06:38,458
Ако искате да видите
Негово Величество,
75
00:06:38,458 --> 00:06:41,561
най-малко трябва да носите дрехи,
изработени от коприна.
76
00:06:41,561 --> 00:06:42,562
Не може.
77
00:06:42,562 --> 00:06:44,564
Офицер, моля те, само този път...
78
00:06:44,564 --> 00:06:46,266
Тази жена, наистина...
79
00:06:55,976 --> 00:06:58,278
Не си ли твърде суров
към слабата жена?
80
00:06:58,278 --> 00:06:59,479
Какво?
81
00:06:59,479 --> 00:07:01,781
Бедните, от ниска класа хора...
82
00:07:01,781 --> 00:07:04,384
... нямат право да видят
Негово величество лично?
83
00:07:04,684 --> 00:07:07,087
Това правило, къде е написано?
84
00:07:07,387 --> 00:07:09,289
Това момиче...
85
00:07:09,589 --> 00:07:10,790
Коя си ти?
86
00:07:10,991 --> 00:07:12,092
Какво правиш? Каква си?...
87
00:07:12,592 --> 00:07:13,894
Шаман!
88
00:07:15,695 --> 00:07:17,998
Смирен шаман...
89
00:07:18,198 --> 00:07:20,901
се осмели да ме гледа
и ми говори нагло?
90
00:07:20,901 --> 00:07:22,802
Трябва да...
91
00:07:23,303 --> 00:07:25,805
Преди да посегна с тази ръка,
смъкни я бързо.
92
00:07:25,805 --> 00:07:27,607
Какво е това?
93
00:07:27,807 --> 00:07:30,210
Нейният мъж ли си?
94
00:07:30,810 --> 00:07:34,114
Макар че изглеждаш като жена.
95
00:07:34,414 --> 00:07:37,517
Защо? Шаман е на твоя страна,
и се чувстваш уверен ли?
96
00:07:37,717 --> 00:07:39,319
Толкова ли си горд?
97
00:07:44,524 --> 00:07:46,926
Искаш ли да ти кажа, защо жена ти,
е избягала от къщи?
98
00:07:47,727 --> 00:07:48,929
Какво?
99
00:07:49,028 --> 00:07:51,531
Защото, си бил съпругата си
с тези ръце.
100
00:07:51,731 --> 00:07:54,234
Пиеш и после вкъщи,
я биеш.
101
00:07:54,935 --> 00:07:57,838
Заслужил си го,
да избяга с по-млад мъж.
102
00:07:58,037 --> 00:08:01,241
Хей, жена ти е избягала,
защото е намерила някой по-добър?
103
00:08:01,241 --> 00:08:02,242
Не каза ли,
че се е върнала при родителите си?
104
00:08:02,242 --> 00:08:03,844
Но е намерила някой по-добър?
105
00:08:04,444 --> 00:08:05,245
Все още се осмеляваш
да отворяш устата си?
106
00:08:05,245 --> 00:08:08,448
Чувстваш се болен всеки път,
когато ядеш, нали?
107
00:08:08,548 --> 00:08:11,151
Само пиенето те кара да
забравиш болката.
108
00:08:11,251 --> 00:08:13,353
И заместваш всяко хранене с вино.
109
00:08:13,453 --> 00:08:15,755
Заболяването в стомаха ти и червата,
е вече сериозно.
110
00:08:16,456 --> 00:08:18,458
Ако не спреш да пиеш веднага,
111
00:08:20,160 --> 00:08:22,362
опасявам се,
че скоро ще срещнеш смъртта.
112
00:08:23,263 --> 00:08:24,664
Няма да продължи повече от година.
113
00:08:24,664 --> 00:08:27,167
Ти! Ти... тази жена!!!
114
00:08:27,367 --> 00:08:28,368
Пусни я.
115
00:08:28,368 --> 00:08:30,070
Нищо добро няма да излезе
от провокирането на шаман,
116
00:08:30,070 --> 00:08:31,872
ако тя използва магията си, за да
те унищожи, какво ще направиш?
117
00:08:35,876 --> 00:08:37,978
Ей там,
искате да умрете ли?
118
00:08:37,978 --> 00:08:38,979
Спрете веднага!
119
00:08:39,679 --> 00:08:40,981
Спрете!
120
00:08:44,784 --> 00:08:46,386
Бързо влизайте вътре.
121
00:09:04,604 --> 00:09:07,607
Агаши, защо отново показа
индетичността с шаман?
122
00:09:07,707 --> 00:09:10,911
Господарката не каза ли
да не се държиш така?
123
00:09:11,011 --> 00:09:13,213
Аз съм шаман и правя това,
което един шаман прави.
124
00:09:13,713 --> 00:09:14,814
Какъв е проблемът?
125
00:09:14,915 --> 00:09:17,117
Още не разполагаш с правомощия
на шаман.
126
00:09:17,117 --> 00:09:19,319
Ти го измами.
127
00:09:19,319 --> 00:09:21,821
Нямаш никакви умения,
128
00:09:21,821 --> 00:09:24,324
как разбра,
че жена му е избягала с друг мъж?
129
00:09:24,424 --> 00:09:26,626
Не използвах магия.
Това е логиката..
130
00:09:27,127 --> 00:09:28,228
А?
131
00:09:28,228 --> 00:09:30,831
Посред бял ден, устата му вонеше
на алкохол.
132
00:09:31,231 --> 00:09:33,333
И носът му беше червен от пиене.
133
00:09:33,433 --> 00:09:35,035
Много ясно, че е пияница и алкохолик.
134
00:09:36,136 --> 00:09:37,237
А...
135
00:09:37,437 --> 00:09:39,840
Реагира агресивно
за такива малки неща.
136
00:09:39,940 --> 00:09:42,042
И като видях насилието,
което използва върху жената,
137
00:09:42,242 --> 00:09:44,144
може да кажеш,
че е насилник - пияница
138
00:09:44,244 --> 00:09:46,646
и съм сигурна,
че вкъщи е същият.
139
00:09:47,147 --> 00:09:50,650
Но не можеш да си сигурна,
че жена му е избягала.
140
00:09:50,851 --> 00:09:52,953
Видът му показва, че няма жена,
която да се грижи за него у дома.
141
00:09:53,153 --> 00:09:56,056
Дупките по дрехите му са големи,
но не зашити.
142
00:09:56,156 --> 00:10:00,360
И най-важното, когато видя
млад мъж, който се кара,
143
00:10:00,460 --> 00:10:02,462
изглеждаше много ядосан.
144
00:10:02,562 --> 00:10:06,666
Мъж?
За мен ли говориш?
145
00:10:09,369 --> 00:10:13,273
Така че съм сигурна, че жена му
е избягала с млад мъж.
146
00:10:13,373 --> 00:10:17,277
Виждайки го толкова ядосан,
означава, че се е случило наскоро.
147
00:10:17,277 --> 00:10:19,679
И как разбра за стомаха
и червата му?
148
00:10:19,880 --> 00:10:22,582
Очевидно е, че той е алкохолик.
149
00:10:22,682 --> 00:10:25,285
Жена му е избягала от къщи.
Би трябвало да пие още повече.
150
00:10:25,385 --> 00:10:29,989
Силената и особена миризма от устата му,
говори за нещо лошо в стомаха му.
151
00:10:29,890 --> 00:10:33,894
Трябва просто да използваш логика
и да бъдеш добър разказвач.
152
00:10:34,394 --> 00:10:37,597
Но начинът по който го предупреди
за времето?
153
00:10:37,597 --> 00:10:38,999
Не приличаше на себе си, агаши.
154
00:10:39,099 --> 00:10:41,501
Когато има проблем, той знае само
как да пие и да бие хора.
155
00:10:41,701 --> 00:10:43,803
Той стовари всичко върху себе си.
156
00:10:44,104 --> 00:10:45,906
Чувствам се зле за неговата ситуация.
157
00:10:46,306 --> 00:10:48,608
Но ако той не получи сериозно
предупреждение, няма да изтрезнее.
158
00:10:48,808 --> 00:10:52,412
Защо иначе съпругата му
ще вземе да бяга през нощта?
159
00:10:53,613 --> 00:10:55,815
Не бягай! Спри на място!
160
00:10:56,316 --> 00:10:58,919
Хей ти!
- Спри там!
161
00:11:02,122 --> 00:11:03,423
Чакайте! Чакайте!
162
00:11:03,523 --> 00:11:04,724
Нека смъкнем това и да поговорим.
163
00:11:04,724 --> 00:11:06,226
Хей, ела тук!
164
00:11:06,326 --> 00:11:07,527
Чакай, чакай!
165
00:11:08,028 --> 00:11:09,229
Вашите личности!
166
00:11:09,229 --> 00:11:11,031
Нека поговорим вместо това!
167
00:11:11,031 --> 00:11:13,133
Негово Величество е тук!
168
00:11:19,840 --> 00:11:21,541
Ще се върна, за да те оправя.
169
00:11:31,651 --> 00:11:33,453
Не гледай повече.
Бързо отдай почит.
170
00:13:08,448 --> 00:13:13,854
<i>~ Когато светлината потъмнява
заради облаците, ~</i>
171
00:13:14,855 --> 00:13:20,360
<i>~ блуждаещия дъжд пада навън пред прозореца ми ~</i>
172
00:13:20,660 --> 00:13:26,066
<i>~ като тъжните спомени в сърцето ми, ~</i>
173
00:13:26,066 --> 00:13:27,767
Агаши...агаши!
174
00:13:27,767 --> 00:13:34,374
<i>~ правейки сърцето ми заплетено. ~</i>
175
00:13:36,977 --> 00:13:44,384
<i>~ Изгубени в копнеж, който
расте все по-силно и по-силно, ~</i>
176
00:13:44,384 --> 00:13:51,091
<i>~ няма ли начин да се върнем времето назад? ~</i>
177
00:13:51,091 --> 00:13:54,444
<i>~Ако можем да се върнем назад
във времето, когато сега ~</i>
178
00:13:54,444 --> 00:13:57,797
<i>~ дори това да е последния път ~</i>
179
00:13:57,797 --> 00:14:00,900
<i>~ това ще ми бъде достатъчно.~</i>
180
00:14:00,901 --> 00:14:05,205
Агаши...агаши!
181
00:14:12,612 --> 00:14:13,914
Хванете я!
182
00:14:14,114 --> 00:14:16,116
Тишина!
183
00:14:18,318 --> 00:14:19,219
Хванете я веднага!
184
00:14:19,419 --> 00:14:21,821
Мръдни се.
185
00:14:22,022 --> 00:14:22,923
Хвани я!
186
00:14:23,023 --> 00:14:26,126
Хвани я.
187
00:14:29,629 --> 00:14:31,231
Какво сатва?
188
00:14:31,331 --> 00:14:35,135
Очевидно една жена предизвика смущение
, когато тя наруши протокола и се изправи.
189
00:14:35,235 --> 00:14:36,436
Жена?
190
00:14:36,536 --> 00:14:37,237
Да.
191
00:14:37,337 --> 00:14:40,240
За да се защитим Ваше Величество, от това нарушение
ние сме изпратили служители, които да я гонят.
192
00:14:40,440 --> 00:14:43,343
Ще валя завесата.
193
00:14:57,457 --> 00:14:58,358
Хванете ги!
194
00:14:58,458 --> 00:14:59,960
Хванете ги!
195
00:15:00,560 --> 00:15:02,262
Бързо ги хванете!
196
00:15:02,362 --> 00:15:04,464
Бързо,хванете я!
197
00:15:28,989 --> 00:15:29,789
Хванете ги!
198
00:15:29,890 --> 00:15:31,491
Хванете ги!
199
00:15:31,591 --> 00:15:32,092
Бързо,хванете я!
200
00:15:32,292 --> 00:15:36,396
Бързо,хванете я!
201
00:15:41,902 --> 00:15:43,403
Агаши,полудяхте ли?
202
00:15:43,503 --> 00:15:45,405
Как можа да погледнеш директно към
лицето на Негово Величество?
203
00:15:45,605 --> 00:15:46,406
Seol.
204
00:15:46,506 --> 00:15:47,707
Какво?
205
00:15:47,908 --> 00:15:50,810
Преди имало ли е момент
кагото ти и аз бяхме преследвани по този начин?
206
00:15:51,011 --> 00:15:53,113
Били ли сме преследвани така и
в миналото?
207
00:15:53,213 --> 00:15:55,115
Ако бяхме имали нещо
като това преди...
208
00:15:55,215 --> 00:15:57,417
мислиш ли,че все още бихме били живи?
209
00:15:57,517 --> 00:15:59,920
Но това чувство...
210
00:16:01,021 --> 00:16:06,626
ми напомня на някого...
211
00:16:29,048 --> 00:16:30,851
A... съжалявам.
212
00:16:31,451 --> 00:16:35,355
Сбърках човека.
213
00:16:37,657 --> 00:16:40,660
Какво очаквам?
214
00:16:40,861 --> 00:16:42,962
Тя е мъртва.
215
00:16:43,163 --> 00:16:47,868
Заровена в земята.
216
00:16:56,676 --> 00:17:00,280
Защо се държите така,Ваше Величество?
217
00:17:00,480 --> 00:17:05,785
Температурата на водата не
lr .r e m,rsjkd ?
218
00:17:06,086 --> 00:17:10,690
Не мирише ли на билката ви?
219
00:17:10,891 --> 00:17:12,092
ако не, тагава...
220
00:17:12,292 --> 00:17:13,593
Неприятно е.
221
00:17:13,793 --> 00:17:14,594
Какво?
222
00:17:14,694 --> 00:17:17,898
Нещо ми е неприятно.
223
00:17:20,600 --> 00:17:24,004
Hyeong Seon, не говоря за теб.
224
00:17:24,104 --> 00:17:29,309
Тогава, какво ви прави недоволен?
225
00:17:29,509 --> 00:17:31,411
Копринените дрехи.
226
00:17:31,611 --> 00:17:33,713
Всички сатенени обувки.
227
00:17:33,914 --> 00:17:35,916
Чисти лица.
228
00:17:36,016 --> 00:17:37,017
Да?
229
00:17:37,117 --> 00:17:41,221
Всеки е чист и спретнато облечен с елегантност.
230
00:17:41,321 --> 00:17:45,325
Не можеш да видиш никой които изглежда беден.
231
00:17:45,525 --> 00:17:48,929
Дори болно куче изглеждаше толкова дебеличко,
232
00:17:49,029 --> 00:17:51,932
Такава мирна и процъфтяваща страната.
233
00:17:52,132 --> 00:17:54,134
Аз би трябвало наистина да бъде един
мъдър цар.
234
00:17:54,234 --> 00:17:58,738
Това е така защото те показват само
добрите неща,
235
00:17:58,839 --> 00:18:04,344
Мислиш ли,че минах целия този път
до Won Yang само за да видя богаташите?
236
00:18:04,444 --> 00:18:09,049
Ваше Величество дойдохте тук,
за да се почувствате по-добре
237
00:18:09,249 --> 00:18:11,451
Трабва да се опиташ да забравиш какво стана днес...
238
00:18:11,651 --> 00:18:12,853
Un.
239
00:18:12,853 --> 00:18:14,054
На вашите заповеди.
240
00:18:14,254 --> 00:18:18,058
Почувствах се по-добре след като взех
гореща вана.
241
00:18:18,158 --> 00:18:21,261
Би трябвало да се чувстваш уморен
след дългото пътуване
242
00:18:21,461 --> 00:18:26,166
Защо не се присъединиш към мен?
243
00:18:27,267 --> 00:18:28,969
Жен... женшен.
244
00:18:29,069 --> 00:18:34,474
Излезте донесе повече женшен
и билки за ваната!
245
00:18:38,078 --> 00:18:42,182
Ваше Величество, имало е много
слухове из двореца.
246
00:18:42,282 --> 00:18:45,185
Защо се шегувате по този начин?
247
00:18:45,385 --> 00:18:48,388
Слухове?
Какви слухове?
248
00:18:48,488 --> 00:18:50,690
Че ваше Величество пази разстояние от кралицата
249
00:18:50,790 --> 00:18:52,492
и държа само Un на негова страна.
250
00:18:52,692 --> 00:18:55,896
така че слуха е за мъжка люб...
251
00:18:55,996 --> 00:18:57,797
Мъж!
252
00:18:57,998 --> 00:18:59,399
Любов между мъж и мъж.
253
00:18:59,499 --> 00:19:01,101
Независимо от слуховете...
254
00:19:01,301 --> 00:19:05,805
моля ви,да не се шегувате с Un
както сега повече.
255
00:19:06,006 --> 00:19:09,009
Може би...
256
00:19:09,609 --> 00:19:13,313
Hyeong Seon,искаш ли да се присъединиш към мен?
257
00:19:14,915 --> 00:19:23,723
Аз... аз трябва да отида и да видя дали лекарството
е готово вече.
258
00:19:33,433 --> 00:19:36,136
A, Най-после...
259
00:19:37,137 --> 00:19:42,642
...ние сме сами отново.
260
00:19:46,847 --> 00:19:49,649
Не може да е вярно! Не е възможно!
Не може да е вярно!
261
00:19:49,749 --> 00:19:52,352
Всички тези години, обслужване на Негово Величество,
262
00:19:52,452 --> 00:19:54,654
възможно ли е Негово величество да е сменил
наговите 'предпочитания'?
263
00:19:54,855 --> 00:19:56,156
Не дай, Боже!
264
00:19:56,256 --> 00:19:57,457
Но защо сърцето ми бие толкова силно,
265
00:19:57,557 --> 00:19:59,259
И краката ми треперят.
266
00:19:59,359 --> 00:20:00,560
Защо се държа така?
267
00:20:00,760 --> 00:20:02,262
Какво трябва да направя?
268
00:20:07,267 --> 00:20:10,170
Има ли нужда да използваш тоалетната?
269
00:20:10,370 --> 00:20:13,373
Защо се държиш като кученце,което не
знае какво да прави?
270
00:20:13,473 --> 00:20:16,276
Принц Yang Myeong Gun.
271
00:20:17,377 --> 00:20:22,682
<i>Ваше Величество, Принц Yang Myeong
иска да ви види.</i>
272
00:20:25,986 --> 00:20:29,389
<i>Ваше Величество.</i>
273
00:20:31,091 --> 00:20:33,994
<i>Ваше Величество.</i>
274
00:20:38,899 --> 00:20:40,200
<i>Ваше Величество.</i>
275
00:20:40,300 --> 00:20:43,503
<i>Ваше Величество.</i>
276
00:20:45,805 --> 00:20:47,507
Има ли нещо нередно?
277
00:20:47,707 --> 00:20:53,914
Изглежда че писъка Hyeong Seon
е достигнал чак до тук.
278
00:21:10,831 --> 00:21:14,034
От това, което видяхме по-рано,
279
00:21:14,134 --> 00:21:17,237
това е напълно различна среда.
280
00:21:23,443 --> 00:21:26,046
Моля те дай ми малко пари.
Моля те дай ми малко пари.
281
00:21:26,146 --> 00:21:30,350
Господарю,Моля те дай ми малко пари.
Моля те дай ми малко пари.
282
00:21:30,951 --> 00:21:34,354
Господарю, Господарю, моля.
283
00:21:43,763 --> 00:21:45,065
Съжалявам,сър.
284
00:21:45,265 --> 00:21:47,367
Наистина съжалявам.
285
00:21:53,373 --> 00:21:55,675
Изглежда бързаш за някъде.
Къде отиваш?
286
00:21:55,876 --> 00:21:57,777
Сестра ми е сама вкъщи.
287
00:21:57,978 --> 00:22:01,982
Искам да й дам това.
288
00:22:04,684 --> 00:22:06,887
Нямаш ли родители?
289
00:22:06,987 --> 00:22:10,590
Майка ми почина преди две години
от язва и
290
00:22:10,790 --> 00:22:15,095
преди месец баща ми беше принуден да построй
двореца Boyeong.
291
00:22:15,295 --> 00:22:17,497
След това загубихме контакт.
292
00:22:17,697 --> 00:22:20,700
Сигурна ли си,че е двореза Boyeong?
293
00:22:31,111 --> 00:22:33,013
Как се казва баща ти?
294
00:22:33,213 --> 00:22:37,817
Трябва просто да кажете Pi Han Do
от Yang Ji Won Yang.
295
00:22:37,918 --> 00:22:40,720
Аз определено ще потърся баща ти
и ще го освободят, така че той може да се върне у дома.
296
00:22:40,921 --> 00:22:44,925
Трябва добре да се грижиш за сестра си.
297
00:22:45,125 --> 00:22:48,528
това дете,не ми ли вярваш?
298
00:22:48,628 --> 00:22:51,731
Моите хора са влиятелни и имат висок статус.
299
00:22:51,932 --> 00:22:52,933
Много ви благодаря, сър.
300
00:22:53,133 --> 00:22:55,235
Много ви благодаря!
301
00:23:02,242 --> 00:23:03,143
Ваше Величество.
302
00:23:03,243 --> 00:23:04,845
Какво?
303
00:23:04,945 --> 00:23:06,646
Това е Ganja.
-= Ganja : Шпионин =-
304
00:23:06,646 --> 00:23:08,949
Знам!
305
00:23:08,949 --> 00:23:12,752
Най-вероятно е подарък от министъра.
306
00:23:12,953 --> 00:23:13,854
Un.
307
00:23:14,054 --> 00:23:16,056
Да, Ваше Величество.
308
00:23:16,857 --> 00:23:19,860
Похвално е, че той е в състояние
да ни последва чак до тук.
309
00:23:19,960 --> 00:23:23,864
Нека си поиграем с него.
310
00:23:39,880 --> 00:23:42,382
Най-вероятно го изгубихме.
311
00:23:45,986 --> 00:23:49,289
Любопитен съм да разбера какво ще се случи по-нататък.
Как мислиш?
312
00:23:49,489 --> 00:23:52,392
Може би те са тайно обучени частни войници.
313
00:23:52,492 --> 00:23:55,495
Те се присъедини към силата
на високопоставени министри в тайна?
314
00:23:55,695 --> 00:23:58,398
Мисля, че министрите ще бъдат доста разочаровани.
315
00:23:58,598 --> 00:24:01,701
Нека приключим нашия частен патрул тук.
316
00:24:01,801 --> 00:24:04,104
Добре тогава!
317
00:24:04,204 --> 00:24:07,707
Трябва да спрем сега.
318
00:24:12,112 --> 00:24:14,014
Това е Yeon U.
319
00:24:15,615 --> 00:24:19,719
Дойде за да ме видиш,нали, Yeon U?
320
00:24:38,138 --> 00:24:38,839
Ваше Величество!
321
00:24:39,239 --> 00:24:40,941
Ваше Величество!
322
00:24:42,142 --> 00:24:47,848
Ако ние сме обречени да се срещнем,
сигурност ще го направим.
323
00:24:48,949 --> 00:24:51,551
Не ти ли казах преди
324
00:24:51,551 --> 00:24:54,154
магията, която бе хвърлена,
ще бъде толкова силна, колкото паметта.
325
00:24:54,154 --> 00:24:59,960
Значи трябваше да ме викате в деня,в които
негово Величество тръгваше?
326
00:24:59,960 --> 00:25:04,064
Заболяване на Негово величество не е малка работа.
327
00:25:04,064 --> 00:25:08,368
Човекът,които трябва да защити Негово Величество
живее друг живот.
328
00:25:08,368 --> 00:25:10,971
Ето защо здравето на Негово Величество
никога няма да се подобри.
329
00:25:10,971 --> 00:25:14,674
Смятате ли да помогне на двамата
като изпълнят своята съдба заедно?
330
00:25:14,674 --> 00:25:19,479
Това не е въпрос,които се решава от хората
,а от Бог.
331
00:25:19,479 --> 00:25:21,481
Съдбата на тези двамата никога не ще може
да се обърка от хората.
332
00:25:21,481 --> 00:25:24,584
Наясно си с това, нали?
333
00:25:25,085 --> 00:25:28,488
Тяхната съдба да бъдат
заедно е вече приключила.
334
00:25:28,488 --> 00:25:32,092
Но всички техни спимени не.
335
00:25:32,092 --> 00:25:35,795
Агаши вече е забравила всичко от миналото си.
336
00:25:35,795 --> 00:25:39,799
Тя вече не се занимава с миналото.
337
00:25:39,799 --> 00:25:43,303
Тя в крайна сметка ще възстанови паметта си един ден.
338
00:25:43,303 --> 00:25:45,105
Това е длъжно да доведе до кръвопролитие,
339
00:25:45,105 --> 00:25:51,411
Това е обратнопропорционалн акт на съдбата
Цената трябва да бъде платена.
340
00:25:51,411 --> 00:25:56,216
След това, тя отново ще попадне
в тази жестока съдба.
341
00:25:57,317 --> 00:26:01,922
Този вид болка, как можем да я оставим да
изпита това отново, за втори път?
342
00:26:25,846 --> 00:26:31,551
Agassi, за какво мислиш?
343
00:26:31,751 --> 00:26:34,855
Seol!
344
00:26:34,855 --> 00:26:36,857
Измислих го.
345
00:26:36,857 --> 00:26:38,458
Да?
346
00:26:39,159 --> 00:26:40,760
Какво измисли?
347
00:26:40,760 --> 00:26:43,763
Знам на кого са тези спомени.
348
00:26:45,465 --> 00:26:49,970
Това са... неговите спомени.
349
00:26:50,971 --> 00:26:52,672
Да?
350
00:26:52,672 --> 00:26:57,878
Прочетох негоните спимени и мъка.
351
00:27:02,282 --> 00:27:04,584
Разбираш ли какво казвом?
352
00:27:05,285 --> 00:27:08,688
Сега аз също мога да имам видения.
353
00:27:11,091 --> 00:27:16,997
Сега съм наистина се превърнах в истински шаман.
354
00:27:16,997 --> 00:27:22,002
Относно този agassi...
казвайки такова нещо...
355
00:27:25,605 --> 00:27:27,908
Къде отиваш?
356
00:27:28,909 --> 00:27:31,411
Главният Шаман все още не е върнал.
357
00:27:31,411 --> 00:27:33,713
Ще отида отвън и ще видя.
358
00:27:34,014 --> 00:27:35,815
Нека отидам заедно, Agassi.
359
00:27:50,931 --> 00:27:54,534
Мъглата е толкова гъста.
Изглежда, че сме се загубили.
360
00:27:55,235 --> 00:27:59,039
От самото начало ние сме обикаляли наоколо.
361
00:28:00,140 --> 00:28:02,342
Съжалявам.
362
00:28:03,143 --> 00:28:06,046
Защо съжаляваш?
363
00:28:06,046 --> 00:28:11,251
Моя е вината,че се загубихме.
364
00:28:21,261 --> 00:28:26,967
Това луната ли е?
365
00:28:43,583 --> 00:28:46,186
Чаках за теб.
366
00:28:47,387 --> 00:28:49,789
Защо идваш чак сега?
367
00:29:43,143 --> 00:29:46,847
Агаши, не знаеш ли кои са те?
368
00:29:47,647 --> 00:29:49,349
Изглежда сякаш са на частно посещение.
369
00:29:49,349 --> 00:29:51,251
Ние просто ще се преструваме,че не знаем.
370
00:29:51,251 --> 00:29:55,255
Тогава, защо да ги доведохте тук
след като знаете кои са те?
371
00:29:55,255 --> 00:29:58,859
правилно ли е за мен да ги оставя след като са
загубили пътя си и да не направя нищо за да им помогна?
372
00:29:58,859 --> 00:30:00,460
Главният Шаман не те ли предупреди многократно?
373
00:30:00,460 --> 00:30:02,662
че трябва да избягваш всякакви непознати.
374
00:30:02,662 --> 00:30:06,166
Но тя никога не е казвала, че трябва да
откажа да помогна на тези, които се нуждаят от помощ.
375
00:30:40,800 --> 00:30:45,205
Топлото вино ще ви предпази от студа.
376
00:30:48,508 --> 00:30:51,111
Тази маса е само за едн човек
377
00:30:51,111 --> 00:30:53,713
така че не сме приготвили нищо друго.
378
00:30:55,215 --> 00:30:57,517
Съжалявам.
379
00:30:59,419 --> 00:31:03,423
Така че, моля ви не се интересувайте от
нашия скромен дом.
380
00:31:03,423 --> 00:31:10,130
Моля те остани тук за момент.
381
00:31:12,732 --> 00:31:15,335
Кой е притежателя на тази маса?
382
00:31:16,636 --> 00:31:20,240
Чакахте ли за някого в дъжда?
383
00:31:23,743 --> 00:31:32,853
Чакахте ли някого?
384
00:31:40,360 --> 00:31:44,064
Чаках баба ми.
385
00:31:44,264 --> 00:31:48,468
Чакам баба ми да се върне.
386
00:31:52,973 --> 00:31:54,975
Ако няма други въпроси,
ще напусна.
387
00:31:54,975 --> 00:31:57,577
Ти каза че си шаман,нали?
388
00:31:58,378 --> 00:32:00,080
да.
389
00:32:00,080 --> 00:32:03,083
Как е възможно това да е дом на жена шаман?
390
00:32:03,583 --> 00:32:08,488
или имаш някакви други необикновенни интереси?
391
00:32:08,788 --> 00:32:12,192
Всички тези книги ли принадлежат на теб?
392
00:32:12,893 --> 00:32:14,394
Да.
393
00:32:14,394 --> 00:32:17,497
Жена шаман, която чете четири книги
и пет класики.
394
00:32:17,497 --> 00:32:20,200
Ти наистина имаш голям интерес.
395
00:32:20,200 --> 00:32:24,204
Но каква е ползата за една жена шаман
да чете конфуцианска класика?
396
00:32:24,204 --> 00:32:29,809
Чета ги за да разбера света.
397
00:32:29,809 --> 00:32:32,112
Това е причината.
398
00:32:32,112 --> 00:32:36,016
Четеш ги за да разбереш света?
399
00:32:36,316 --> 00:32:39,619
Дори да разбереш света,
400
00:32:39,619 --> 00:32:41,821
какво ще спечелиш?
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Чет 23 Фев - 14:33
добре аз ще започна втората част на 9-ти от 350 до края
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Чет 23 Фев - 22:39
dandeli0n, къде си мила, не те вижидам нещо сред ударните групи,земи удари някое раменце, редактирай някоя серийка, молим.
Че то ще забравиш да пишеш инак. :D
Че то ще забравиш да пишеш инак. :D
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 30
Местожителство : Добрич
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Чет 23 Фев - 23:36
Аз досега с редакцийка не съм се занимавала, но няма лошо да опитам. Само кажи кои серийки да взема =)
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 0:10
Трета, първо опитай.
Можеш ли да ги събереш.
Гледай да няма дълги изречения.
по 37 символа със точките, тирета и запетайки,
най много на 2 реда.
Да няма субтитри по-дълги от 6 сек и по-кратки 0т 1,5
тия от 1,5 да са кратки реплики: да, добре, ще видим
и т.н.
Ако са много дълги времената, субтитъра трябва да се раздели-
удачно,където се прави пауза при изказа,където са запетайките.
Работила ли си с програма за субтитри?
Ако ти е трудно давай както можеш.
Ти оправи граматически и смислови грешки,направи изреченията по-стегнати и кратки,
времето лесна работа,аз ще го натамъня за 2-3 часа. хайде давай.
Смело напред.
Целувки и успех. :D
Можеш ли да ги събереш.
Гледай да няма дълги изречения.
по 37 символа със точките, тирета и запетайки,
най много на 2 реда.
Да няма субтитри по-дълги от 6 сек и по-кратки 0т 1,5
тия от 1,5 да са кратки реплики: да, добре, ще видим
и т.н.
Ако са много дълги времената, субтитъра трябва да се раздели-
удачно,където се прави пауза при изказа,където са запетайките.
Работила ли си с програма за субтитри?
Ако ти е трудно давай както можеш.
Ти оправи граматически и смислови грешки,направи изреченията по-стегнати и кратки,
времето лесна работа,аз ще го натамъня за 2-3 часа. хайде давай.
Смело напред.
Целувки и успех. :D
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 30
Местожителство : Добрич
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 8:58
Мерси Лу, ще се постарая. ;) Като съм готова тук ли да го постна?
- Sponsored content
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|