The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
+13
djehii
shi dzi
desini
Tara
rdmn
yuki93
dandeli0n
danko11
tvf
lukreciana
allisan
HuKuTy
hlytzprytz
17 posters
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 8:58
Мерси Лу, ще се постарая. ;) Като съм готова тук ли да го постна?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 10:04
Не, на пощата ми.
Файтинг!
Файтинг!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 10:44
HuKuTy. 2-ра не е преведена до края.
Затрудни ли те, или... забрави!?
Затрудни ли те, или... забрави!?
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 11:40
пфууууууууу 2-ра не помня вече!кажи от кажи от къде до къде не е готова да я направя
намерих ги ей сега ще ги направя и ги качвам ама си мисля,че съм ги превеждала тия ама нз какво е станало :D
намерих ги ей сега ще ги направя и ги качвам ама си мисля,че съм ги превеждала тия ама нз какво е станало :D
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 12:46
ето го остатъка от 2-ри епизод
- Spoiler:
- 734
00:59:22,936 --> 00:59:25,636
Не казах ли,че не може?
735
00:59:25,636 --> 00:59:29,036
Има неща,които може да правиш
и такива,които не може.
736
00:59:37,836 --> 00:59:40,436
Моля позволете ми да вървя.
737
00:59:52,836 --> 00:59:54,536
Казвате момче за книги?
738
00:59:54,536 --> 00:59:56,836
Точно така.
739
00:59:57,436 --> 01:00:01,336
По същия начин както подготвихте момче
за книги за престолонаследника.
740
01:00:01,336 --> 01:00:03,436
Пригответе и за принцесата,
741
01:00:03,436 --> 01:00:05,936
човек,който е на нейната възраст
и може да учи с нея,
742
01:00:05,936 --> 01:00:08,636
като изберете някоя от дъщерите на служителите.
743
01:00:08,636 --> 01:00:14,236
Човек,който има добър характер и е умен
744
01:00:14,236 --> 01:00:17,136
да бъде момиче за книги на принцесата.
Какво ще кажете?
745
01:00:17,336 --> 01:00:20,536
По принцип само престолонаследника може да има някой,
който да му помага с уроците.
746
01:00:20,636 --> 01:00:22,536
Въпреки,че не е правено преди,
747
01:00:22,536 --> 01:00:23,936
но за да може принцесата да учи
748
01:00:23,936 --> 01:00:26,936
не значи,че не може да се направи.
749
01:00:26,936 --> 01:00:31,936
Тогава има ли момиче,което да препоръчате?
750
01:00:31,936 --> 01:00:34,736
Според годините и моралния характер,
751
01:00:34,736 --> 01:00:38,936
дъщерята на Minister of Personnel е силно
препоръчвана.
752
01:00:41,436 --> 01:00:46,136
Дъщерята на Minister of Personnel.Не е зле.
753
01:00:46,136 --> 01:00:52,136
Тогава какво ще кажете да извикаме и дъщерята на Chief Scholar?
754
01:01:04,336 --> 01:01:07,436
Да бъда момиче за книги на принцесата?
755
01:01:07,436 --> 01:01:13,536
Да,на всеки три дни трябва да влизаш в двореца
и да си играеш с нея.
756
01:01:13,536 --> 01:01:16,836
Също ще слушаш и уроците на Нейно Височество Jung Jeong.
757
01:01:16,836 --> 01:01:18,336
Искаш ли да опиташ?
758
01:01:18,336 --> 01:01:20,336
Да вляза в двореца?
759
01:01:20,336 --> 01:01:22,336
Не искаш ли?
760
01:01:22,336 --> 01:01:24,536
Не е това...
761
01:01:24,536 --> 01:01:26,636
Ако не искаш,не е нужно да ходиш.
762
01:01:26,636 --> 01:01:30,836
Ще уведомя Негово Величество.
763
01:01:50,936 --> 01:01:54,236
Защо още не сте си легнал?
764
01:01:54,236 --> 01:02:00,036
Да не би Yeon U да не иска да помага с уроците?
765
01:02:00,036 --> 01:02:01,636
Съгласна е.
766
01:02:01,636 --> 01:02:03,836
Тогава защо изглеждате така?
767
01:02:03,836 --> 01:02:12,236
Дворецът е място,където трябва да внимаваш
за всяка стъпка,която правиш.
768
01:02:12,236 --> 01:02:15,636
И двете ни деца да бъдат в двореца
769
01:02:15,736 --> 01:02:18,536
малко ме притеснява.
770
01:02:20,336 --> 01:02:26,536
Не трябва ли да прави само компания на принцесата?
771
01:02:26,536 --> 01:02:28,936
Ако няма някакво скрити намерения,
772
01:02:28,936 --> 01:02:32,236
тогава нищо няма да стане.
773
01:02:32,236 --> 01:02:37,836
Има ли скрит мотив за избирането на момиче за уроците?
774
01:02:40,436 --> 01:02:42,636
Мислите прекалено много.
775
01:02:42,636 --> 01:02:45,536
Тя не знае какво е политика.
776
01:02:45,536 --> 01:02:51,136
Просто се чувствам много неспокоен.
777
01:02:51,136 --> 01:02:54,736
Много неспокоен.
778
01:02:58,236 --> 01:03:02,636
Благородната вяра,която нашата Yeon U има,
779
01:03:02,636 --> 01:03:06,336
някой веднъж каза,че ще я защити с живота си.
780
01:03:06,836 --> 01:03:08,336
Кой го е казал?
781
01:03:08,336 --> 01:03:13,236
Тя е добър човек,така че не се тревожете.
782
01:03:13,236 --> 01:03:15,936
Трябва да си починете.
783
01:03:41,736 --> 01:03:46,636
Как си A Ri?
784
01:03:47,036 --> 01:03:48,036
-=Шаман Jang Nok Yeong=-
785
01:03:48,036 --> 01:03:55,136
Съжалявам,че не мога да идвам да
те виждам често.
786
01:03:55,136 --> 01:04:04,536
<i>Живота ми няма да е дълъг.
Трябва да живееш и защитиш това дете.</i>
787
01:04:07,936 --> 01:04:16,336
Кажи ми A Ri.Кое е това дете,което
трябва да защитя?
788
01:04:20,336 --> 01:04:26,036
Наистина се тревожа за принцеса Min Hwa.
789
01:04:26,036 --> 01:04:27,636
Не се безпокойте.
790
01:04:27,636 --> 01:04:30,036
Принцесата заедно с учените ще обедине женската част на семейството.
791
01:04:30,036 --> 01:04:33,336
Също ще почувства и помисли за нещата отблизо.
792
01:04:35,236 --> 01:04:38,136
Кралице Dowager,шаманът на Celestial Hall,
793
01:04:38,136 --> 01:04:41,536
е пристигнал в столица не много отдавна.
794
01:04:41,536 --> 01:04:45,936
Така ли? Сигурно скоро ще е тук.
795
01:04:50,636 --> 01:04:53,136
Шаманът на Celestial Hall.
796
01:04:53,136 --> 01:04:57,736
Вие сте човека,който най-много е допринесъл в молитвите за това семейство.
797
01:04:57,736 --> 01:04:58,836
Повиках я,защото
798
01:04:58,936 --> 01:05:01,936
искам да огледам физиката на момичетата,
които ще помагат в ученето.
799
01:05:01,936 --> 01:05:05,436
Защо искате да огледате физиката им?
800
01:05:05,436 --> 01:05:09,836
Без значение как,те са деца,
които ще влязат в двореца.
801
01:05:09,836 --> 01:05:14,236
Трябва да сме внимателни,много внимателни.
802
01:05:14,236 --> 01:05:16,536
Кой знае?
803
01:05:16,536 --> 01:05:20,836
Някоя от тях двете може да стане
съпруга на престолонаследника.
804
01:05:21,236 --> 01:05:23,136
Какво?
805
01:05:23,136 --> 01:05:28,836
В бъдеще отговорността ще е много голяма Jung Jeong.
806
01:06:42,636 --> 01:06:47,536
<i>Въпреки,че да е близо до слънцето
ще причини бедствие,</i>
807
01:06:47,536 --> 01:06:51,336
<i>съдбата ще я принуди да е до него
и да го защитава.</i>
808
01:06:51,336 --> 01:06:56,536
<i>За да съм сигурна,че детето е добре
пази я вместо мен.</i>
809
01:07:18,036 --> 01:07:20,036
<i>Това са две луни.</i>
810
01:07:45,630 --> 01:07:48,836
-=в СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД=-
811
01:07:48,836 --> 01:07:52,436
Две луни.Две слънца.
812
01:07:52,436 --> 01:07:55,636
Може ли да е късмет?
813
01:07:55,636 --> 01:07:58,736
Може ли това...наистина ли е тя?
814
01:07:58,736 --> 01:07:59,836
Моля ви избягайте.
815
01:07:59,836 --> 01:08:02,935
Това не е съдба,която госпожицата ще понесе.
816
01:08:02,935 --> 01:08:06,636
Не приемайте договори за брак.
817
01:08:07,536 --> 01:08:09,935
Знаеш ли кой съм аз?
818
01:08:09,935 --> 01:08:11,935
Joseon's на тази страна...
819
01:08:11,935 --> 01:08:17,435
Престолонаследника Lee Hwon...
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 13:09
а това е края на 9-ти епизод от 350 до края
- Spoiler:
- 351
00:26:33,457 --> 00:26:36,360
Ще ти откъсна езика.
352
00:26:38,062 --> 00:26:39,764
Сега търся решение.
353
00:26:39,764 --> 00:26:42,667
Не ми разваляй концентрацията!
Веднага излез.
354
00:26:57,582 --> 00:26:59,884
<i>Батко,аз съм Yeon U.</i>
355
00:27:09,193 --> 00:27:11,896
<i>Стана време да почетем заедно.</i>
356
00:27:12,296 --> 00:27:17,602
<i>Сега да видим коя книга да прочетем днес?</i>
357
00:27:17,902 --> 00:27:23,908
<i>Батко,лицето ти е изпълнено с тревоги.</i>
358
00:27:39,924 --> 00:27:43,227
Майко.
359
00:27:45,529 --> 00:27:51,035
Нали се бяхте оправила.
Защо пак сте такава?
360
00:27:51,135 --> 00:28:01,646
Yeon U. Our Yeon U.
Тя дойде да ме види.
361
00:28:01,746 --> 00:28:04,749
Майко.
362
00:28:07,251 --> 00:28:13,958
Явно иска да ми каже нещо.
363
00:28:17,461 --> 00:28:30,975
Тя искаше...
тя искаше да ми каже нещо.
364
00:28:31,475 --> 00:28:38,583
Това добро и честно дете.Не ми каза,
защото се боеше да не разбие сърцето ми.
365
00:28:38,783 --> 00:28:46,390
Само плачеше.
366
00:28:47,592 --> 00:28:50,194
Горкото дете.
367
00:28:51,195 --> 00:28:54,999
Детето ми.
368
00:28:55,800 --> 00:29:00,705
Какво стана?
пак ли се убодохте на иглата?
369
00:29:00,805 --> 00:29:02,807
Не ми изглежда правилно.
370
00:29:02,907 --> 00:29:05,309
Не за първи път си бодете пръстът на иглата,
371
00:29:05,409 --> 00:29:07,511
така че кое не е наред?
372
00:29:07,712 --> 00:29:10,815
Щом казвам,че не е правилно
значи не е правилно.
373
00:29:10,915 --> 00:29:15,319
Виж,частта от дрехите на моя съпруг,която исках да избродирам сега е изцапана с кръв.
374
00:29:15,519 --> 00:29:17,922
Тогава сега си легнете
375
00:29:18,022 --> 00:29:22,426
и продължете с бродирането утре сутринта.
376
00:29:22,526 --> 00:29:23,728
Принцесо...какво има?
377
00:29:23,928 --> 00:29:25,429
Отивам да намеря майка да ме научи.
378
00:29:25,529 --> 00:29:27,932
Принцесо вече минава 9 часа.
379
00:29:28,132 --> 00:29:33,237
Принцесо!Принцесо!
380
00:29:33,337 --> 00:29:34,739
Господине.
381
00:29:34,939 --> 00:29:36,941
Съпруже!
382
00:29:37,041 --> 00:29:39,844
Майко.
383
00:29:42,446 --> 00:29:44,649
Съпруже,какво и има на майка?
384
00:29:44,849 --> 00:29:50,154
Намерих я така във стария ни дом.
385
00:29:51,656 --> 00:29:54,258
Не сте ходили там отдавна.
386
00:29:54,458 --> 00:29:57,261
Защо пак сте отишли там?
387
00:29:57,361 --> 00:30:01,766
Съжалявам,че ви тревожа.
Моля ви погрижете се за майка.
388
00:30:02,066 --> 00:30:05,069
Иконом Park.Донесете ключовете за стаите.
389
00:30:05,169 --> 00:30:07,772
Да господарю.
390
00:30:36,601 --> 00:30:38,903
<i>Защо това дете дойде в съня ми?</i>
391
00:30:39,103 --> 00:30:46,010
<i>Тя е мъртва,но защо идва в съня ми?</i>
392
00:31:06,931 --> 00:31:09,634
<i>Много съжалявам.</i>
393
00:31:09,834 --> 00:31:13,437
<i>Чух само,че Негово Величество вика
по име момиче в съня си.</i>
394
00:31:13,538 --> 00:31:17,141
<i>Някак си това е свързано с болката в сърцето ви.</i>
395
00:31:17,241 --> 00:31:20,745
<i>Затова исках да ви успокоя Ваше Величество</i>
396
00:31:21,646 --> 00:31:27,552
<i>и пренебрегнах правилото да не
докосвам тялото ви.</i>
397
00:31:54,278 --> 00:31:55,780
Вие ли сте дворцовите готвачки?
398
00:31:55,880 --> 00:31:57,081
Да.
399
00:31:57,281 --> 00:31:59,383
Тази сутрин за закуска пак ли ми сервирахте
същата варена супа?
400
00:31:59,584 --> 00:32:00,885
Да.
401
00:32:01,085 --> 00:32:06,090
Значи искате да ям само това и да умра?
402
00:32:06,190 --> 00:32:14,899
Ако пак ми дадете тази супа,няма да ви пощадя.Запомнете това.
403
00:32:18,803 --> 00:32:20,905
Как така Негово Величество пак стана студен?
404
00:32:21,005 --> 00:32:24,809
Повече не може да му даваме тази супа нали?
405
00:32:24,909 --> 00:32:27,411
Преди усмивката на Негово Величество
беше много по-красива.
406
00:32:27,511 --> 00:32:28,613
Точно така.
407
00:32:28,813 --> 00:32:31,415
Супата беше много вкусна.Изядох я цялата.
408
00:32:31,515 --> 00:32:35,019
Каза го с усмивка.
409
00:32:35,119 --> 00:32:38,723
Ако можех да го видя отново усмихнат,
това щеше да ми стигне.
410
00:32:38,923 --> 00:32:41,926
Кра...кралице,Ваше Височество.
411
00:32:42,126 --> 00:32:44,528
Ваше Височество наредете да ни убият.
412
00:32:44,729 --> 00:32:47,231
Всички вие от къде сте?
413
00:32:47,331 --> 00:32:49,133
Накажете ги незабавно!
414
00:32:49,333 --> 00:32:50,334
Забравете Court Lady Jo.
415
00:32:50,535 --> 00:32:53,237
Характерът на Негово Величество се подобри.
416
00:32:53,337 --> 00:32:56,040
Няма по-добра новина от тази.
417
00:32:56,140 --> 00:33:02,246
Не възразявам.Няма за какво да се тревожите.
418
00:33:07,051 --> 00:33:09,353
Кралице какво казахте току що?
419
00:33:09,453 --> 00:33:12,356
Наистина не трябва да го казвам.
420
00:33:12,456 --> 00:33:17,762
Вътре в двореца се носят слухова за
връзката между Негово Величество и мен.
421
00:33:17,962 --> 00:33:19,263
Какви слухове?
422
00:33:19,463 --> 00:33:24,467
Че болестта на Негово Величество е по моя вина.
423
00:33:24,569 --> 00:33:27,071
И че Негово Величество е здрав,
424
00:33:27,170 --> 00:33:33,377
защото тайно се вижда с жена.
425
00:33:33,578 --> 00:33:36,380
Защо Негово Величество да крие жена до себе си?
426
00:33:36,480 --> 00:33:41,085
В този момент Кралицата най-добре трябва да знае,
че Негово Величество не е такъв човек.
427
00:33:41,284 --> 00:33:43,187
Не се тревожете от тези слухове.
428
00:33:43,387 --> 00:33:45,989
Ако слуховете се разпространят извън двореца,
429
00:33:46,190 --> 00:33:49,994
какво ще си помислят гражданите на страната за краля?
430
00:33:50,094 --> 00:33:51,596
Затова ви моля
431
00:33:51,696 --> 00:33:55,498
да ми позволите да ходя в покоите
на краля когато поискам.
432
00:33:55,699 --> 00:33:58,101
Защото е забранено да стоя до Негово Величество
433
00:33:58,202 --> 00:34:02,106
тези слухове се разпространиха.
434
00:34:02,206 --> 00:34:08,212
Но Ministry of AStrology от the Celestial Hall препоръча
435
00:34:08,312 --> 00:34:11,415
двамата да сте разделени,докато не консумирате брака си.
436
00:34:11,515 --> 00:34:15,419
Значи като негова съпруга
437
00:34:15,519 --> 00:34:18,422
все още трябва да се примирявам
с този позор?
438
00:34:18,623 --> 00:34:21,025
Моля ви изчакайте още малко Jung Jeon.
439
00:34:21,125 --> 00:34:25,630
След като консумирате брака,слуховете веднага ще изчезнат.
440
00:34:25,830 --> 00:34:29,834
Но няма начин как да разберем кога Негово Величество
пак ще се разболее.
441
00:34:30,034 --> 00:34:32,837
Не се тревожете за това.
442
00:34:32,937 --> 00:34:36,841
За да съм честна кралица Dowager постави шаман
443
00:34:36,941 --> 00:34:41,045
до краля като амулет,който се бори със злото.
444
00:34:41,145 --> 00:34:44,448
Не казахте ли амулет,който се бори със злото?
445
00:34:44,649 --> 00:34:46,050
Точно така.
446
00:34:46,150 --> 00:34:50,755
Негово Величество се подобри благодарение
на тази жена шаман.
447
00:34:50,955 --> 00:34:56,260
Затова имайте вяра и почакайте още малко.
448
00:35:14,078 --> 00:35:17,682
Истина ли е,че работниците в северната област измръзват?
449
00:35:17,782 --> 00:35:22,386
Климатът на север е по-студен.
450
00:35:22,787 --> 00:35:29,393
Тогава човека,който споменах предния път
Pi... Han...
451
00:35:29,594 --> 00:35:32,496
<i>Pi Han Do.</i>
452
00:35:32,697 --> 00:35:35,700
Приемам,че се е прибрал безопасно.
453
00:35:35,800 --> 00:35:37,702
Климатът на север е по-студен.
454
00:35:37,802 --> 00:35:39,804
Значи казвате да оставим хората на север да
мръзнат,докато не умрат?
455
00:35:40,004 --> 00:35:42,707
Бързо изпратете помощ,за да може да се справят със студа.
456
00:35:42,907 --> 00:35:44,709
Да Ваше Величество.
457
00:35:44,909 --> 00:35:50,114
Забравих.Има още нещо.
458
00:35:50,214 --> 00:35:51,916
Pi...
459
00:35:52,116 --> 00:35:53,718
<i>Може ли да е Pi Han Do?</i>
460
00:35:53,818 --> 00:36:02,927
Pi...Казвам,че обстоятелствата около бедствието
трябва да се разследват добре.
461
00:36:04,128 --> 00:36:08,833
Също и случая с подкупите,който споменах предния
път включващ Personnel Official,
462
00:36:09,033 --> 00:36:12,737
чух,че сте предприели мерки и сте започнали
да възстановявате откраднатото.
463
00:36:12,937 --> 00:36:17,341
Не беше откраднато много,затова няма за какво да се тревожим.
464
00:36:17,542 --> 00:36:21,345
Но всички тези кражби са били за
да се експлоатират хората,
465
00:36:21,445 --> 00:36:24,549
затова не може просто да ги вземат.
466
00:36:24,649 --> 00:36:26,751
Какво мислите Minister Yoon?
467
00:36:26,951 --> 00:36:30,655
Ваше Величество е прав,но все
пак не са взели много.
468
00:36:30,855 --> 00:36:32,657
За гражданите е трудно да водят мизерен живот.
469
00:36:32,857 --> 00:36:34,759
Но тези неща са изстискани от кръвта
и потта на тези хора.
470
00:36:34,859 --> 00:36:36,961
Трябва напълно да се възстановят.
471
00:36:37,161 --> 00:36:42,466
Без значение за какво богаташите са взели тези пари
те трябва да върнат всичко на гражданите.
472
00:36:42,667 --> 00:36:45,870
Нека с това приключим срещата.
473
00:36:45,970 --> 00:36:51,475
Точно така.Искам да ви питам нещо Minister of Finance.
474
00:36:51,576 --> 00:36:54,278
Питайте Ваше Величество.
475
00:36:54,478 --> 00:36:59,183
Върви ли добре реконструкцията на Boyeong House?
476
00:37:02,186 --> 00:37:04,488
Ако Ваше Величество се тревожи,
477
00:37:04,589 --> 00:37:10,895
трябва сам да отиде и да огледа.
478
00:37:11,395 --> 00:37:14,799
Това наистина е добра идея.
479
00:37:14,899 --> 00:37:27,211
Но ме кара да мисля,че вече е твърде късно.
480
00:37:33,718 --> 00:37:38,322
Този път ще си го получите.
481
00:37:38,422 --> 00:37:44,829
"Pi, Pi, Pi." По начина по който го казваше,
той определено си играе с нас.
482
00:37:45,029 --> 00:37:49,033
Дали не е разбрал нещо?
483
00:37:49,133 --> 00:37:52,637
Но не знам защо не получаваме никакъв отговор от него.
484
00:37:52,837 --> 00:37:57,041
Определено се опитва да ни сплаши с думи.
485
00:37:57,141 --> 00:37:59,744
Дори и да разследва нещата около Boyeong House,
486
00:37:59,844 --> 00:38:01,646
ще разбере,че наистина е твърде късно.
487
00:38:01,746 --> 00:38:05,049
Значи казвате,че вече се е отказал.
488
00:38:05,249 --> 00:38:09,954
По-точно не се е отказал,
а чака удобен случай.
489
00:38:10,054 --> 00:38:12,857
Удобен случай?Какъв удобен случай?
490
00:38:13,057 --> 00:38:16,460
Вместо да се правите,че винаги знаете нещо
491
00:38:16,661 --> 00:38:18,763
не може ли поне веднъж да ни кажете?
492
00:38:18,963 --> 00:38:21,465
За какъв удобен случай говорите?
493
00:38:21,566 --> 00:38:29,273
Чака,за да ни хване в крачка.
494
00:38:37,782 --> 00:38:41,886
кралицата иска аудиенция.
495
00:38:42,486 --> 00:38:45,089
Какво точно каза?
496
00:38:45,189 --> 00:38:49,193
Не каза ли,че шаман Jang
вече командва в Celestial Hall?
497
00:38:49,293 --> 00:38:50,695
Да.
498
00:38:50,895 --> 00:38:53,197
Да,нейната духовна дъщеря стана амулет,
499
00:38:53,397 --> 00:38:55,199
който маха лошата енергия от двореца.
500
00:38:55,399 --> 00:38:58,603
Това трябва да е заповед на Великата Кралица Dowager.
501
00:38:58,803 --> 00:39:04,008
Затова татко отидете при нея и поискайте
петиция от мое име.
502
00:39:04,108 --> 00:39:05,409
Петиция?
503
00:39:05,509 --> 00:39:07,411
Дори и да е шамански амулет,
504
00:39:07,511 --> 00:39:09,714
тя все още е жена.
505
00:39:09,914 --> 00:39:12,717
Реших,че не мога да я оставя да
бъде до краля.
506
00:39:12,917 --> 00:39:18,923
Значи ме молите да говоря с кралица Dowager
507
00:39:19,023 --> 00:39:22,727
веднага да премахне женския шаман,който
е пратен при краля?
508
00:39:22,827 --> 00:39:25,229
Но...
509
00:39:25,429 --> 00:39:29,033
През последните няколко дни
имам озадачаващи сънища.
510
00:39:29,133 --> 00:39:32,036
Здравето на Негово Величество наскоро се подобри.
511
00:39:32,136 --> 00:39:33,938
Не знам защо,но ме кара да се притеснявам.
512
00:39:34,138 --> 00:39:41,045
Кралице да не ревнувате от обикновен шаман?
513
00:39:41,245 --> 00:39:43,748
Дори и Негово Величество да е студен към вас,
514
00:39:43,848 --> 00:39:49,053
той определено няма никакво чувства към
един обикновен шаман.
515
00:39:52,957 --> 00:39:56,460
Шаман Jang се е върнала.
516
00:39:56,661 --> 00:40:00,364
Тази Jang Nok Yeong...
517
00:40:07,772 --> 00:40:10,875
Какъв вятър ви е довел до тук?
518
00:40:11,075 --> 00:40:16,280
Докато се грижих за офиса,
исках да избягам от тук всеки ден.
519
00:40:16,380 --> 00:40:18,883
Да се видим тези дни става все по-трудно.
520
00:40:18,983 --> 00:40:21,485
Простете на вашия слуга,че ви пренебрегва.
521
00:40:21,686 --> 00:40:27,892
Но поста на министър не ми оставя
много свободно време.
522
00:40:28,292 --> 00:40:30,995
Добре знам това.
523
00:40:31,195 --> 00:40:35,299
Как получихте тази позиция?
524
00:40:35,499 --> 00:40:38,202
<i>Кой мислите ви издигна до тази позиция?</i>
525
00:40:38,302 --> 00:40:40,905
<i>Как смеете да се показвате пред мен?</i>
526
00:40:41,005 --> 00:40:47,612
<i>Тази става жена все още си мисли,че силата
е в нейните ръце.</i>
527
00:40:47,812 --> 00:40:54,218
За да дойдете тук Minister Yun,
явно искате да говорим за нещо?
528
00:40:54,418 --> 00:40:59,323
Чух,че искате да върнете шаман Jang в Celestial Hall
Palace като главен шаман.
529
00:40:59,523 --> 00:41:00,324
И какво?
530
00:41:00,424 --> 00:41:04,328
Celestial Hall вече има главен шаман.
531
00:41:04,428 --> 00:41:06,631
Тя беше само временен главен шаман.
532
00:41:06,831 --> 00:41:10,434
Нейните способности не могат да се сравняват с тези на шаман Jang.
533
00:41:10,535 --> 00:41:19,844
Но не беше ли шаман Jang замесена
в инцидента преди осем години?
534
00:41:20,044 --> 00:41:21,846
Какво ще стане,ако тя проговори?
535
00:41:21,946 --> 00:41:28,753
Шаман Gwon беше замесена в случая с
майката на принц Ui Seong.
536
00:41:28,853 --> 00:41:32,657
Сравнявани по опасност и двете са наравно.
537
00:41:32,857 --> 00:41:36,661
Но това се случи много отдавна.
538
00:41:36,761 --> 00:41:41,265
Осем години не са ли достатъчни?
539
00:41:43,067 --> 00:41:46,771
Сега се нуждаем от уменията и.
540
00:41:46,871 --> 00:41:49,974
В целия Joseon,няма друг шаман с такива способности.
541
00:41:50,074 --> 00:41:52,176
Как може да не се възползваме от тези способности?
542
00:41:52,376 --> 00:41:57,882
Но амбициите за сила на шаман Gwon
са по-големи.
543
00:41:58,082 --> 00:42:00,284
Тя е лесна за контролиране.
544
00:42:00,484 --> 00:42:04,689
И знаем толкова малко за шаман Jang.
545
00:42:04,789 --> 00:42:08,793
Тези,които са трудни за контролиране са опасни.
546
00:42:08,993 --> 00:42:12,597
Колкото по-опасна е тя,толкова по-близо
трябва да я държа до себе си.
547
00:42:12,797 --> 00:42:14,098
Ваше Височество.
548
00:42:14,298 --> 00:42:17,602
Minister Yun от какво толкова се боите?
549
00:42:17,802 --> 00:42:20,304
Всичко това е в миналото и ситуацията се промени.
550
00:42:20,304 --> 00:42:21,706
Най-важното нещо е това,че...
551
00:42:23,507 --> 00:42:28,012
Мъртвите...те не говорят.
552
00:42:55,239 --> 00:42:57,842
Така ни е заповядано,отведете я.
553
00:42:57,842 --> 00:42:58,743
Да.
554
00:43:16,661 --> 00:43:17,762
шаман Wol.
555
00:43:18,462 --> 00:43:21,666
Този шаман трябваше да служи за талисман
като стой в стаята на краля,
556
00:43:21,666 --> 00:43:25,770
но тя пренебрегна дълга си.Вместо това извърши престъпление.
557
00:43:25,770 --> 00:43:30,775
Извършването на престъпление е наказуемо
според закона на Негово Величество.
558
00:43:30,775 --> 00:43:33,778
Всички присъстващи да си отворят очите добре.
559
00:43:33,778 --> 00:43:36,380
Вижте това и нека бъде предупреждение за всички.
560
00:43:36,380 --> 00:43:37,782
Започвайте.
561
00:43:37,782 --> 00:43:38,783
Да.
562
00:44:01,105 --> 00:44:04,508
Тя наистина не е вписана в книгата на шаманите в Celestial Hall.
563
00:44:04,508 --> 00:44:05,910
Точно така.
564
00:44:05,910 --> 00:44:07,311
Ами от другата страна?
565
00:44:07,311 --> 00:44:10,915
Дори и на другите места не знаят
за нейното съществуване.
566
00:44:13,317 --> 00:44:16,420
Моля ви отменете заповедта си.
567
00:44:16,420 --> 00:44:18,522
Тази жена не е шпионин.
568
00:44:19,423 --> 00:44:23,327
Ако искате да намалите вината за престъплението и
вашия слуга също трябва да бъде наказан за граха...
569
00:44:23,327 --> 00:44:24,929
заставайки на страната на момичето.
570
00:44:26,330 --> 00:44:28,132
Ти не си такъв Un.
571
00:44:30,835 --> 00:44:32,036
Знам.
572
00:44:35,039 --> 00:44:38,843
Опасността не е това момиче,
а...съм аз.
573
00:44:44,949 --> 00:44:47,451
Какво да направя A Ri?
574
00:44:47,451 --> 00:44:51,756
Ако кажа истината тя ще оживее,
но скоро ще умре.
575
00:44:51,756 --> 00:44:56,060
Ако я оставя така,дори да оживее,
няма да е живот,който си заслужава.
576
00:44:56,060 --> 00:44:58,462
Какво точно трябва да направя?
577
00:44:58,462 --> 00:45:00,965
Моля те отговори ми A Ri.
578
00:45:03,568 --> 00:45:04,268
Спрете!
579
00:45:06,070 --> 00:45:07,071
Спрете!
580
00:45:09,273 --> 00:45:10,474
Това е кралска заповед.
581
00:45:13,277 --> 00:45:20,084
От днес шаман Wol е опростена и назначена
отново да се грижи за здравето на Негово Величество.
582
00:45:20,284 --> 00:45:22,286
Това е кралска заповед.
583
00:45:24,088 --> 00:45:25,990
-Како.
-Госпожице.
584
00:45:29,894 --> 00:45:31,295
Госпожице добре лис те?
585
00:45:47,211 --> 00:45:49,313
Да не казваш,че съм омагьосан?
586
00:45:51,415 --> 00:45:54,118
Тогава трябва да я отпратя.
587
00:45:59,523 --> 00:46:01,225
Аз съм омагьосам.
588
00:46:03,628 --> 00:46:04,829
Но...
589
00:46:07,231 --> 00:46:09,534
Не мога да я отпратя.
590
00:46:57,782 --> 00:46:59,183
Главен шамане.
591
00:47:01,185 --> 00:47:06,591
Искам да изляза за малко.
592
00:47:13,197 --> 00:47:16,601
Къде ще ходиш след като не си добре?
593
00:47:16,601 --> 00:47:20,605
Само за малко.
594
00:47:22,807 --> 00:47:25,209
Има нещо,което трябва да направя.
595
00:47:25,209 --> 00:47:27,712
Добре ли си?
596
00:47:27,712 --> 00:47:29,213
След като преживя това и..
597
00:47:29,213 --> 00:47:30,414
Знам.
598
00:47:31,916 --> 00:47:35,620
Знам,че шамана,който се грижи за краля
не може да се разхожда свободно наоколо.
599
00:47:35,620 --> 00:47:37,822
Знам,че съм просто обикновена жена шаман.
600
00:47:37,822 --> 00:47:42,727
Разбирам и,че обикновен шаман не може да прекрачва границата.
601
00:47:44,228 --> 00:47:46,931
След това,което стана го знам със сигурност.
602
00:47:48,933 --> 00:47:54,739
Въпреки,че не мога да направя нищо,защото
съм шаман и трябва да има трудности,
603
00:47:56,240 --> 00:48:04,248
Но заради недоразумението,което допуснах като шаман
искам да се уверя,че всичко е наред.
604
00:48:06,350 --> 00:48:08,052
Моля ви позволете ми.
605
00:48:10,354 --> 00:48:11,756
Това е първата ми
606
00:48:13,958 --> 00:48:16,260
и последна молба.
607
00:48:27,572 --> 00:48:30,074
Не беше лесно да ви изведа.
608
00:48:30,074 --> 00:48:33,578
Не искате украшения и не искате платове за дрехи.
609
00:48:33,578 --> 00:48:37,481
Майко наистина ли няма нещо,което да искате?
610
00:48:37,481 --> 00:48:39,884
Да нямам нужда от нищо.
611
00:48:41,385 --> 00:48:47,191
Не се тревожете за мен принцесо.
Ако има нещо от което се нуждаете само кажете.
612
00:48:47,692 --> 00:48:50,094
Ако вие не искате нищо,тогава и аз не искам.
613
00:48:50,595 --> 00:48:52,396
Има едно нещо.
614
00:48:53,197 --> 00:48:56,901
Оризовата хартия,която мъжа ми използва да рисува е свършила.
615
00:48:56,901 --> 00:49:00,605
След като сме навън,искам да му вземем най0добрата.
616
00:49:00,605 --> 00:49:06,010
Нашата принцеса е толкова внимателна
и винаги мисли за мъжа си.
617
00:49:06,010 --> 00:49:08,713
Като майка съм много благодарна.
618
00:49:08,713 --> 00:49:11,916
Майко,току що се усмихнахте!
619
00:49:11,916 --> 00:49:14,318
Повече няма да сте тъжна нали?
620
00:49:14,819 --> 00:49:15,720
Да.
621
00:49:16,420 --> 00:49:21,826
Да,трябва да го направя поне заради вас след като се опитвате да ме ободрите.
622
00:49:22,727 --> 00:49:25,930
Както са казали когато се усмихваш
щастието ще дойде.
623
00:49:25,930 --> 00:49:28,132
Затова трябва да се усмихвате всеки ден.
624
00:49:28,132 --> 00:49:30,334
Да,както желаете.
625
00:49:30,535 --> 00:49:33,938
Първо отидете до магазина за въжета.
След това отидете до магазина за хартия.
626
00:49:33,938 --> 00:49:35,640
Да майко.
627
00:49:49,554 --> 00:49:53,758
След като така внимателно избирате хартията,явно ще пишете любовно писмо.
628
00:49:54,458 --> 00:49:58,462
Не е любовно писмо.Ще пиша извинение.
629
00:50:03,568 --> 00:50:06,971
<i>Не е писмо.Трябва да напиша извинение.</i>
630
00:50:15,179 --> 00:50:16,881
Ще ме чакате ли?
631
00:50:17,782 --> 00:50:19,584
Ще ме чакате ли?
632
00:50:23,688 --> 00:50:26,591
Нищо ли не си харесахте?
633
00:50:27,592 --> 00:50:29,694
Ще дойда по-късно.
634
00:50:53,217 --> 00:50:55,720
Минаха толкова много дни.
635
00:50:55,720 --> 00:50:57,922
Не може да е още тук.
636
00:51:01,826 --> 00:51:06,631
Говорейки за това аз още не съм му благодарила.
637
00:51:39,564 --> 00:51:41,866
Съжалявам,че ви накарах да чакате толкова.
638
00:51:42,667 --> 00:51:44,769
Дойдох,защото трябваше да свърша нещо
639
00:51:44,769 --> 00:51:47,772
и се отбих в магазина за въжета,
защото можеше да сте там.
640
00:51:47,772 --> 00:51:50,675
Не очаквах наистина да сте там.
641
00:51:51,375 --> 00:51:55,880
Дори и да е късно,е добре,че мога да ви благодаря за онзи ден.
642
00:51:56,380 --> 00:52:01,485
Тогава...Наистина съм благодарна.
643
00:52:02,987 --> 00:52:07,692
Съжалявам,че не успях да изпълня уговорката ни.
644
00:52:09,594 --> 00:52:11,295
Няма нужда да го споменавате.
645
00:52:12,096 --> 00:52:14,498
И без това не успях да ви спася.
646
00:52:14,498 --> 00:52:16,801
Много ли ви боли?
647
00:52:17,902 --> 00:52:21,405
Аз съм жилав човек.Тази малка рана е нищо.
648
00:52:21,405 --> 00:52:25,910
Но защо днес не сте в монашеските си дрехи?
649
00:52:25,910 --> 00:52:26,611
<i>Какво?</i>
650
00:52:29,714 --> 00:52:31,415
Явно е станало някакво недоразумение.
651
00:52:31,415 --> 00:52:35,519
Аз не съм монах.Тогава бях в отчайваща ситуация
затова трябваше да се преоблека незабавно.
652
00:52:35,519 --> 00:52:39,023
Наистина ли не сте монах?
653
00:52:39,023 --> 00:52:45,129
Да.Още не съм женен.
Самата свобода си заслужава колкото небето и земята.
654
00:52:46,130 --> 00:52:49,734
Разбира се дори мога да говоря за брак.
655
00:52:58,042 --> 00:53:02,747
Лицето ви е наранено.Какво е станало?
656
00:53:05,650 --> 00:53:08,152
Трябва да сте страдали много.
657
00:53:09,353 --> 00:53:12,957
Ако искате да избягате само ми кажете.
658
00:53:14,659 --> 00:53:16,260
Ще ви помогна.
659
00:53:17,261 --> 00:53:22,366
Много ви благодаря за предложението,
но сега съм на сигурно място.
660
00:53:22,366 --> 00:53:24,268
Затова не се тревожете...
661
00:53:24,268 --> 00:53:27,071
<i>Ако искаш да избягаш от тази ситуация,</i>
662
00:53:27,371 --> 00:53:31,976
<i>само в случай ако искаш,няма значение
дали е позицията на принц</i>
663
00:53:31,976 --> 00:53:35,179
<i>или е титлата принц Yang Myeong,
ще оставя всичко,</i>
664
00:53:36,080 --> 00:53:38,983
<i>и ще те отведа далеч.</i>
665
00:53:40,084 --> 00:53:45,089
Не ми казвайте.Вие сте братът на краля.
666
00:53:47,191 --> 00:53:48,292
Това...
667
00:53:51,395 --> 00:53:53,297
Как разбрахте за това?
668
00:53:53,497 --> 00:53:55,299
Имам способности на медиум.
669
00:53:56,100 --> 00:53:57,401
Способности на медиум?
670
00:53:58,603 --> 00:54:05,309
Да.Току що видях миналото.
671
00:54:08,112 --> 00:54:10,314
Значи това са били само вашите способности.
672
00:54:15,019 --> 00:54:17,922
Не смятам,че това ще плати дълга ми и признателността ми,
673
00:54:17,922 --> 00:54:22,727
Но като шаман,може ли да ви дам съвет?
674
00:54:22,727 --> 00:54:24,428
Кажете ми.
675
00:54:25,830 --> 00:54:33,938
Пуснете този човек,който е погребан в сърцето ви.
676
00:54:34,839 --> 00:54:39,343
Освободете място за нов човек в него.
677
00:54:42,046 --> 00:54:48,653
Не се опитвайте толкова силно да скриете
истинските си чувства зад усмивката.
678
00:54:50,655 --> 00:54:55,660
Измъчвайки сърцето си и живеейки така,
679
00:54:58,162 --> 00:55:00,865
сигурно боли много?
680
00:55:10,875 --> 00:55:15,980
Може...Може ли да попитам за името ви?
681
00:55:17,582 --> 00:55:20,885
Съжалявам.Аз нямам име.
682
00:55:20,885 --> 00:55:24,589
<i>Давам ви името 'Wol'.</i>
683
00:55:25,289 --> 00:55:25,990
Wol.
684
00:55:27,992 --> 00:55:29,794
Казвам се Wol.
685
00:55:35,900 --> 00:55:39,203
Аз трябва да тръгвам.
686
00:55:39,203 --> 00:55:41,706
Наистина съм ви благодарна за онзи ден.
687
00:55:42,106 --> 00:55:47,411
Ще се моля за вас да имате добър брак предопределен от съдбата.
688
00:55:47,411 --> 00:55:48,512
Тръгвам си.
689
00:55:55,219 --> 00:55:56,721
Почакайте за момент.
690
00:56:02,727 --> 00:56:03,828
Майко добре ли си?
691
00:56:03,828 --> 00:56:06,731
Съжалявам.Не внимавах,защото бързам.
692
00:56:06,731 --> 00:56:08,833
Не исках да ви спъвам.Може да тръгвате.
693
00:56:09,634 --> 00:56:11,035
Благодаря ви.
694
00:56:14,438 --> 00:56:17,141
Как може жена да е облечена цялата в зелено?
695
00:56:17,141 --> 00:56:19,143
Не е ли така майко?
696
00:56:21,846 --> 00:56:23,447
-Батко Yang Myeong.
-Yang Myeong Gun.
697
00:56:23,948 --> 00:56:25,650
Вие двете какво правите тук?
698
00:56:25,650 --> 00:56:27,552
Как се чувствате?
699
00:56:27,552 --> 00:56:31,856
Изчезнахте така внезапно и всички се тревожат за вас.
700
00:56:32,256 --> 00:56:36,661
Сега малко бързам.Ще ви посетя по-късно.
701
00:56:39,664 --> 00:56:42,767
Батко не ми казвай,че тя е твоята любима?
702
00:56:44,969 --> 00:56:47,171
Да,тя е.Доволна ли си?
703
00:56:48,272 --> 00:56:51,776
Тя избяга в тази посока.Бързо върви след нея.
704
00:56:55,580 --> 00:56:57,682
Трябва да е истина майко.
705
00:57:00,184 --> 00:57:05,289
Ако бях я поогледала малко по-добре,
706
00:57:06,791 --> 00:57:09,794
може би е на същата възраст като моята Yeon U.
707
00:58:56,500 --> 00:58:58,803
Не трябва да мисля за нея.
708
00:58:59,103 --> 00:59:00,805
Всъщност
709
00:59:00,805 --> 00:59:04,508
тя е духовната дъщеря на шамана на кралица Dowager.
710
00:59:04,508 --> 00:59:08,012
Тя е доведена като талисман.
711
00:59:11,716 --> 00:59:14,118
Ваше Височество защо пак правите това?
712
00:59:14,118 --> 00:59:15,620
Махни се от пътя ми!
713
00:59:15,620 --> 00:59:18,923
Ако пак посмееш да ме спреш,
714
00:59:18,923 --> 00:59:21,926
ще е като да признаеш самоубийство и да си отхапеш езика.
715
00:59:33,838 --> 00:59:36,040
Изненадана ли сте?
716
00:59:36,040 --> 00:59:39,944
Не изпих чая,който ми беше донесен от доктора.
717
00:59:39,944 --> 00:59:42,647
От сега нататък няма да го пия повече.
718
00:59:43,347 --> 00:59:48,753
Затова трябва да поемете отговорност за думите си.
719
00:59:49,954 --> 00:59:54,458
Не искахте ли да заспя,за да забравя за проблемите в правителството?
720
00:59:55,159 --> 00:59:57,461
Да,така е.
721
00:59:57,461 --> 01:00:03,167
Не казахте ли да се освободя от
болката в сърцето ми?
722
01:00:03,367 --> 01:00:05,570
Точно така.
723
01:00:08,673 --> 01:00:11,676
Сега страдам много.
724
01:00:11,876 --> 01:00:20,484
Не искам тази болка в сърцето си,
искам да се отърва от нея.
725
01:00:20,685 --> 01:00:25,489
Затова трябва да ми помогнеш да я преодолея.
726
01:00:25,590 --> 01:00:32,296
Тази болка в сърцето ми,трябва да я накараш да изчезне.
727
01:00:32,496 --> 01:00:36,400
Можеш ли да го направиш?
728
01:00:36,601 --> 01:00:37,602
Отговори ми.
729
01:00:37,702 --> 01:00:39,904
Можеш ли?
730
01:00:40,104 --> 01:00:43,007
Дайте ми шанс Ваше Величество.
731
01:00:43,207 --> 01:00:45,409
Ако Ваше Величество позволи,
732
01:00:45,610 --> 01:00:51,315
ще предпазя Ваше Величество от злото и смъртта.
733
01:00:51,515 --> 01:00:57,421
Също ще помогна на Ваше Величество да разреши
проблемите и тревогите си.
734
01:00:57,622 --> 01:01:01,525
Въпреки,че още съм слаба
735
01:01:01,626 --> 01:01:07,031
имам дълг като шаман да защитя тялото ви Ваше Величество.
736
01:01:07,231 --> 01:01:10,234
Последният път уговорката беше за един месец.
737
01:01:10,334 --> 01:01:18,643
В този един месец,ще дам най-доброто
за да изпълня този дълг.
738
01:01:34,158 --> 01:01:35,860
Кралице.
739
01:01:35,960 --> 01:01:38,763
Ще информирам Негово Величество.
740
01:01:38,863 --> 01:01:40,464
Моля изчакайте момент.
741
01:01:40,665 --> 01:01:41,866
Отвори ми вратата.
742
01:01:42,066 --> 01:01:46,470
Това определено не може да стане.
743
01:01:46,671 --> 01:01:53,077
Вдигни си главата.
744
01:01:54,078 --> 01:01:55,980
Вдигни я.
745
01:01:56,180 --> 01:02:01,085
Това е заповед.
746
01:02:47,431 --> 01:02:51,536
-=в СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД=-
747
01:02:53,738 --> 01:02:55,439
Не е достатъчно,че се страхувам от мъртво момиче
748
01:02:55,540 --> 01:02:59,143
сега се чувствам притеснена и от шаман!
749
01:02:59,343 --> 01:03:03,347
Вероятно не аз съм в спомените ви нали?
750
01:03:03,447 --> 01:03:06,450
Не може да е този човек нали?
751
01:03:06,551 --> 01:03:10,955
Батко,човека който търсите,мога да ви помогна да се срещнете.
752
01:03:11,055 --> 01:03:14,058
Продължавам да виждам странни неща.
753
01:03:14,258 --> 01:03:17,862
Тези спомени много ме объркват.
754
01:03:18,062 --> 01:03:22,366
Коя точно съм аз?
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 15:40
Здравейте! Бих искала и аз да помогна с превода, обаче досега не съм превеждала, ще ми е за първи път.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 15:48
Хи, хи. Нали за това е дружния превод. Опит не се изисква. Търси се желание.
Файтинг!!!
Файтинг!!!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 20:39
yuki93, добре дошла, хващай едно нещо, не заявено за превод,хич не му мисли.
На първи ред няма пряка реч,т.е. ме се слага тире,само на 2-ри,ако 2-ма разговарят.
Гледай редът да е от около 37-38 символа с разстоянията, и слизай на 2-ред.
Колкото се може по-кратки изречения, смисъла да е хванат, но ако става въпрос за лирично отклонение,може да го направиш "красиво."
И на теб пожелавам:Безброй много и красиви преводи, радост и усмивки тук, с всички нас, в нашия малък и все по-разрастващ се уютен дом.
Ха-ха, тук в мойта дружина всички са първолаци.
Целувам ви, за хъс и за успех!
ФААААААААЙТИНГ!!!
На първи ред няма пряка реч,т.е. ме се слага тире,само на 2-ри,ако 2-ма разговарят.
Гледай редът да е от около 37-38 символа с разстоянията, и слизай на 2-ред.
Колкото се може по-кратки изречения, смисъла да е хванат, но ако става въпрос за лирично отклонение,може да го направиш "красиво."
И на теб пожелавам:Безброй много и красиви преводи, радост и усмивки тук, с всички нас, в нашия малък и все по-разрастващ се уютен дом.
Ха-ха, тук в мойта дружина всички са първолаци.
Целувам ви, за хъс и за успех!
ФААААААААЙТИНГ!!!
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Пет 24 Фев - 21:29
lukreciana, благодаря за напътствията! тогава аз се захващам с 11-ти епизод.
Re: The Moon That Embraces the Sun / Луната, която обгръща слънцето Превод: Лунатиците
Съб 25 Фев - 15:26
започвам 10-ти епизод
- Sponsored content
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|