Vampire Prosecutor/2011/
+8
Tara
miglenaciq
funky77
danko11
merryq
mayass
hlytzprytz
lukreciana
12 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 21 Яну - 8:26
Временно, може.Но съм се заканила, че при първа възможност ще си го преведа. Кога ще е... божа работа
- Taraмладши преводач
- Брой мнения : 107
Дата на присъединяване : 10.12.2011
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Съб 28 Яну - 10:07
- koizumiГост
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Чет 14 Юни - 20:07
Много ми харесва идеята "Да преведем дружно" Ако решите да размразите проекта мога да се включа и аз. Освен това сериала също много ми допада. Така ,че чакам с нетърпение.
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Нед 22 Юли - 17:32
Хора хайде да довършим най-накрая първи сезон.
Всеки да хване по един епизод и да го довършим.
Аз ще помогна с редакцията.
А от 12 август започва и втори сезон.
Има ли желаещи.
Хайде шушуминги включете се не се отказвайте.
ФАЙТИНГ
Всеки да хване по един епизод и да го довършим.
Аз ще помогна с редакцията.
А от 12 август започва и втори сезон.
Има ли желаещи.
Хайде шушуминги включете се не се отказвайте.
ФАЙТИНГ
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 23 Юли - 17:39
dandeli0n ще вземе 12 епизод
Благодарско момичета :party:
Благодарско момичета :party:
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 24 Юли - 0:02
Purple ще завърши 7 еп. и ще преведе 10еп.
bambucha взима 11 еп.
Ще стане супер! Редакцията си я поема mayass.
bambucha взима 11 еп.
Ще стане супер! Редакцията си я поема mayass.
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Вто 24 Юли - 6:41
7 епизод - Purple
8 епизод - funky77
9 епизод - funky77
10 епизод - Purple
11 епизод - bambucha
12 епизод - dandeli0n
8 епизод - funky77
9 епизод - funky77
10 епизод - Purple
11 епизод - bambucha
12 епизод - dandeli0n
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 6 Авг - 11:59
Eпизод 12
- Spoiler:
1
00:00:36,434 --> 00:00:39,170
<i>Прокурор Мин Те Йон!</i>
2
00:01:35,359 --> 00:01:39,030
Виж! Не го е извършил прокурор Мин.
3
00:01:39,030 --> 00:01:43,134
Ако беше той,
нямаше да се появи друго тяло.
4
00:01:43,134 --> 00:01:47,205
Може да е някой подражател.
Или пък съучастник.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,709
Това няма смисъл.
6
00:01:53,700 --> 00:01:58,700
Май ти се иска прокурор Мин
да е извършителят.
7
00:02:01,686 --> 00:02:04,122
Ами вие, детектив Хуанг?
8
00:02:04,122 --> 00:02:07,225
Надявате се да съм аз?
9
00:02:07,225 --> 00:02:09,927
Разследването показва,
10
00:02:09,927 --> 00:02:14,165
че всички доказателства
и обстоятелства са срещу вас.
11
00:02:14,165 --> 00:02:18,102
Можете ли да ми ги покажете?
12
00:02:19,604 --> 00:02:20,771
Наистина...
13
00:02:20,805 --> 00:02:22,607
Аз съм вампир,
14
00:02:22,607 --> 00:02:27,607
убил безброй много хора.
Това ли мислите?
15
00:02:30,114 --> 00:02:34,352
Прокурор Ю, какво ще кажете?
Вампир ли съм наистина?
16
00:02:34,385 --> 00:02:36,587
Моля?
17
00:02:39,824 --> 00:02:41,292
Всъщност не.
18
00:02:41,292 --> 00:02:43,561
Включих се в този случай
19
00:02:43,561 --> 00:02:46,631
не за да припиша престъплението
на прокурор Мин,
20
00:02:46,631 --> 00:02:51,631
а за да намеря виновника
и да възстановя авторитета ни.
21
00:02:56,807 --> 00:03:01,012
Надявам се детектив Хуанг
също да участва.
22
00:03:09,820 --> 00:03:11,856
Да?
23
00:03:11,856 --> 00:03:15,026
Какво? Прокурор Мин е избягал?
24
00:03:38,749 --> 00:03:42,320
Наистина ли трябва да се стига до тук?
25
00:03:42,320 --> 00:03:43,854
Какво друго да направя?
26
00:03:43,854 --> 00:03:47,658
Ако се сетиш за нещо, кажи.
27
00:03:47,658 --> 00:03:50,828
Знам, че прокурор Мин
не трябваше да бяга,
28
00:03:50,828 --> 00:03:54,832
но да го изкарвате престъпник...
- Вече казах,
29
00:03:54,832 --> 00:03:57,668
че не съм го набелязал.
30
00:03:57,668 --> 00:04:04,575
Но в момента действията му
сами говорят, че е виновен.
31
00:04:09,380 --> 00:04:11,582
Идвате точно навреме.
32
00:04:11,582 --> 00:04:12,516
Нека ви представя.
33
00:04:12,516 --> 00:04:16,387
Това е екипът, който ще ни помага.
34
00:04:16,387 --> 00:04:21,192
И капитанът им - И Чонг У.
35
00:04:22,593 --> 00:04:26,664
Ти ли си Хуанг Сун Бом?
Откачалката?
36
00:04:29,267 --> 00:04:34,005
По-млад си от мен.
37
00:04:34,005 --> 00:04:37,842
И ми говориш неофициално
само защото си по-висшестоящ.
38
00:04:37,842 --> 00:04:41,312
В добри отношения ли си с Мин Те Йон?
- Да.
39
00:04:41,312 --> 00:04:44,815
Пред мен не се дръж като ненормалник.
40
00:04:44,815 --> 00:04:49,587
Внимавай, ако го направиш.
41
00:04:49,587 --> 00:04:51,022
Какво по...
42
00:04:51,022 --> 00:04:53,924
Безполезен си, а имаш
такъв лош характер.
43
00:04:53,924 --> 00:04:58,262
Прокурор Чанг, ще чакаме отвън.
44
00:04:58,262 --> 00:05:01,232
Веднага ми се обадете,
ако се случи нещо.
45
00:05:08,439 --> 00:05:11,742
Детектив Хуанг, ако се тревожите
за прокурор Мин,
46
00:05:11,742 --> 00:05:15,012
по-добре бързо
да намерите доказателство.
47
00:05:15,012 --> 00:05:17,682
Така ще е най-добре за всички.
48
00:05:17,682 --> 00:05:21,552
Ще е трудно да открием прокурор Мин.
49
00:05:21,552 --> 00:05:23,721
Какво смятате да правите?
50
00:05:23,721 --> 00:05:30,161
Щом прокурор Мин пусне диска,
ще проследим IP адреса му.
51
00:05:31,062 --> 00:05:35,132
Ще го проследихте...
Кога измислихте това?
52
00:05:35,132 --> 00:05:39,537
За да спечелиш играта,
трябва добре да познаваш противника.
53
00:05:39,537 --> 00:05:45,042
Търся истински улики
по тези вампирски случаи.
54
00:05:45,042 --> 00:05:48,412
Бягството на прокурора
и развитието на случая до сега
55
00:05:48,412 --> 00:05:50,981
не говорят ли точно за това?
56
00:07:34,018 --> 00:07:38,789
Какво има?
- Нищо.
57
00:07:38,789 --> 00:07:43,093
Дай да погледна монитора.
- Наистина няма нищо.
58
00:07:43,093 --> 00:07:45,463
Просто очите ми се умориха.
И ще ги масажирам.
59
00:07:45,463 --> 00:07:48,065
Включи го веднага.
60
00:07:54,338 --> 00:07:56,807
Ще тръгваме.
61
00:07:56,807 --> 00:08:01,479
Местонахождението е установено.
Отправяме се натам.
62
00:08:32,176 --> 00:08:34,345
Трябва да го намерим първи.
Поръбзайте!
63
00:08:34,345 --> 00:08:36,679
Само почакай и ще видиш.
64
00:08:58,335 --> 00:09:02,339
Здравейте, прокурор Мин Те Йон.
65
00:09:05,360 --> 00:09:09,764
Кой сте вие?
- Един човек ми даде диска
66
00:09:09,764 --> 00:09:13,034
и ми каза да му изпратя
съдържанието на имейла.
67
00:09:37,992 --> 00:09:40,395
Какво стана?
- Избяга ни.
68
00:09:40,395 --> 00:09:42,630
Докладвайте по-ясно.
69
00:09:42,630 --> 00:09:46,835
Той няма как да ви избяга,
след като въобще не сте го хващали.
70
00:09:46,835 --> 00:09:50,805
Видял ли е диска?
- Да.
71
00:09:51,639 --> 00:09:55,877
Тогава има само едно място,
където би отишъл.
72
00:10:43,291 --> 00:10:45,760
Хьонг.
73
00:10:51,232 --> 00:10:54,569
Хьонг... какво стана?
74
00:10:54,569 --> 00:10:57,572
Кой беше? Кой?
75
00:10:57,572 --> 00:11:03,444
Кръвта... Взе я всичката.
76
00:11:20,528 --> 00:11:23,631
Твърде късно е.
- Не е вярно.
77
00:11:23,631 --> 00:11:26,134
Ще се оправиш, хайде.
78
00:11:27,936 --> 00:11:30,772
Забрави ли, че съм доктор?
79
00:11:30,772 --> 00:11:36,344
Знам какво е състоянието ми.
80
00:11:48,022 --> 00:11:50,225
Не трябва да си тук.
81
00:11:50,225 --> 00:11:54,429
Онзи човек може да те убие.
82
00:11:54,429 --> 00:11:59,200
Не говори... не казвай нищо.
83
00:12:10,578 --> 00:12:20,188
Мин... Изпий кръвта ми.
84
00:12:25,960 --> 00:12:28,229
Пригответе се.
85
00:12:30,231 --> 00:12:41,009
Изпий кръвта ми.
Трябва да хванеш онзи човек.
86
00:12:41,509 --> 00:12:45,480
Не говори глупости.
87
00:12:45,480 --> 00:12:49,751
Моля те. Умолявам те.
88
00:12:49,751 --> 00:12:59,327
Помогни ми да изкупя греховете си.
89
00:13:00,595 --> 00:13:03,431
Не.
90
00:13:05,566 --> 00:13:11,539
Не искаш ли да хванеш
убиеца на Йон Джи?
91
00:13:11,539 --> 00:13:20,381
Послушай ме,
ако искаш да го намериш.
92
00:13:26,700 --> 00:13:30,124
Моля те!
93
00:14:23,678 --> 00:14:26,614
Намерих го.
94
00:14:28,116 --> 00:14:30,351
Горе ръцете.
95
00:14:30,351 --> 00:14:33,888
Горе ръцете, копеле.
96
00:14:43,498 --> 00:14:45,166
Разкарайте се.
97
00:15:48,262 --> 00:15:53,301
Кажете на Чанг да не ме преследва.
98
00:15:53,301 --> 00:15:56,771
Когато му дойде времето,
сам ще го потърся.
99
00:16:12,920 --> 00:16:16,057
Спрете, прокурор Мин.
100
00:16:24,599 --> 00:16:28,736
Нищо няма да решите
по този начин.
101
00:16:28,736 --> 00:16:34,308
До тук... спрете до тук.
102
00:16:51,959 --> 00:16:57,799
Досега се разбирахме добре, нали?
- Ние?
103
00:17:03,238 --> 00:17:06,675
Пистолетът е газов.
104
00:17:31,199 --> 00:17:34,603
Носи истински пистолет за напред.
105
00:17:36,338 --> 00:17:41,076
Опасно е да имаш само газов.
106
00:17:41,076 --> 00:17:44,579
А ако се нараниш?
107
00:17:49,451 --> 00:17:52,654
Умолявам ви, прокурор Мин.
108
00:18:13,541 --> 00:18:15,410
Съжалявам.
109
00:18:15,410 --> 00:18:20,081
Не мислех, че ще се провалим.
110
00:18:22,917 --> 00:18:25,353
Съжаляваш?
111
00:18:35,930 --> 00:18:38,433
Тогава не прави неща,
за които ще съжаляваш!
112
00:18:38,433 --> 00:18:41,102
Затова ли ви извиках?
113
00:18:41,102 --> 00:18:44,239
Трябва да го намерим.
114
00:18:44,239 --> 00:18:48,209
Един път може да се сгреши,
но втори път - изключено.
115
00:18:48,209 --> 00:18:52,914
Разбираш ли?
- Ще запомня това.
116
00:18:57,118 --> 00:19:01,423
Прокурор Мин не е обикновен човек.
117
00:19:01,423 --> 00:19:04,225
Моля те, издай разрешително за арест.
118
00:19:04,225 --> 00:19:09,597
Разрешавате използването на амуниции
за хващането на прокурора?
119
00:19:17,005 --> 00:19:20,975
Да, разрешавам използването им.
120
00:19:20,975 --> 00:19:24,546
Но не трябва да го убиваш.
121
00:19:24,546 --> 00:19:26,581
Абсолютно ти го забранявам.
122
00:20:25,341 --> 00:20:31,080
Къде си... в момента?
123
00:20:45,494 --> 00:20:49,765
Последното му обаждане е било
до прокурор Мин.
124
00:20:49,765 --> 00:20:52,267
Но определено не се познават.
125
00:20:52,267 --> 00:20:56,705
Изглежда знаете всичко
за прокурор Мин.
126
00:20:56,705 --> 00:20:59,441
Не е така.
127
00:20:59,441 --> 00:21:02,544
каквото и да говорите,
128
00:21:02,544 --> 00:21:06,248
доказателствата са срещу
прокурор Мин.
129
00:21:09,885 --> 00:21:12,621
Вчера си ходила в клуба.
130
00:21:12,621 --> 00:21:16,658
Моля? Да, но закъснях.
131
00:21:16,658 --> 00:21:20,629
Видяла си Мин.
132
00:21:20,629 --> 00:21:25,300
Не, не съм.
133
00:21:30,205 --> 00:21:35,778
Добре. Щом не си,
ще ти повярвам.
134
00:21:46,722 --> 00:21:48,057
Аз съм.
- Те Йон.
135
00:21:48,057 --> 00:21:51,860
Къде си и какво правиш,
Те Йон?
136
00:21:51,860 --> 00:21:55,998
После ще ти кажа.
Трябва ми услуга.
137
00:21:55,998 --> 00:21:58,767
<i>Къде? Къде да се срещнем?</i>
138
00:21:58,767 --> 00:22:01,870
<i>В мола Йонг Ман Дон.
Внимавай да не те проследят.</i>
139
00:22:01,870 --> 00:22:06,508
<i>Спокойно, можеш да разчиташ
на мен.</i>
140
00:22:07,076 --> 00:22:11,280
Не бъди толкова сигурен, кучи сине.
141
00:22:16,518 --> 00:22:18,921
Защо ме търсиш така внезапно?
142
00:22:26,895 --> 00:22:33,635
Трябваше да се видим навън.
А тук атмосферата е добра.
143
00:22:33,635 --> 00:22:34,736
Не, не...
144
00:22:34,736 --> 00:22:37,906
Донесе кръвните проби, нали?
145
00:22:38,574 --> 00:22:40,542
Прокурор Мин се държеше така,
146
00:22:40,542 --> 00:22:42,911
сега и ти ли почна?
147
00:22:42,911 --> 00:22:45,848
Не ми казвай, че става нещо сериозно.
148
00:22:45,848 --> 00:22:48,016
Ще се побъркам.
149
00:22:48,016 --> 00:22:52,888
Въпрос на живот и смърт е.
Чакай, не...
150
00:22:52,888 --> 00:22:55,891
Както и да е,
просто е много важно.
151
00:22:55,891 --> 00:22:58,527
Моля те, дай ми пробите.
152
00:23:04,399 --> 00:23:06,135
Ето ги.
153
00:23:06,135 --> 00:23:09,705
Като махнем последната,
пробите са три.
154
00:23:09,705 --> 00:23:13,208
1, 2, 3... добре.
155
00:23:19,047 --> 00:23:25,420
Това е тайна между професор Со и мен.
156
00:23:25,420 --> 00:23:28,891
Нали разбираш?
- Да.
157
00:23:28,891 --> 00:23:31,560
Не само си красива,
но и гръдния ти кош...
158
00:23:31,560 --> 00:23:34,596
Не... сърцето ти е великодушно.
159
00:23:34,596 --> 00:23:39,501
За съжаление трябва да вървя,
много съм зает.
160
00:23:39,501 --> 00:23:41,403
Чакай,
161
00:23:42,104 --> 00:23:46,975
трябва да ви кажа нещо
на вас двамата.
162
00:24:19,508 --> 00:24:22,444
Погледнете колко е часът.
163
00:24:22,444 --> 00:24:25,847
Трябва да си тръгвам.
164
00:24:25,847 --> 00:24:28,650
Детектив Хуанг.
- Да, г-н прокурор?
165
00:24:28,650 --> 00:24:29,952
Къде отивате?
166
00:24:29,952 --> 00:24:31,320
Да се видя с прокурор Мин...
167
00:24:31,320 --> 00:24:35,057
Не, имах предвид на мястото,
където Мин Те Йон се крие...
168
00:24:35,057 --> 00:24:37,859
Ще разгледам наоколо.
169
00:24:37,859 --> 00:24:42,364
Добре тогава. Работете усилено.
- Да, естествено.
170
00:24:42,364 --> 00:24:45,901
Ще се свържа с вас,
ако открия нещо.
171
00:24:55,444 --> 00:24:59,214
Добре, да почваме.
172
00:25:03,151 --> 00:25:05,220
В момента се движи.
173
00:25:16,798 --> 00:25:19,635
Какво става тук?
174
00:25:20,135 --> 00:25:21,003
Г-н прокурор.
175
00:25:21,003 --> 00:25:26,141
За какво мислиш извиках отряда?
176
00:25:26,141 --> 00:25:29,411
Дали не е, защото искат същото като мен?
177
00:25:29,411 --> 00:25:33,849
Наивността и състраданието
са различни неща.
178
00:25:33,849 --> 00:25:35,083
Как можахте, г-н прокурор?
179
00:25:35,083 --> 00:25:40,689
Ако беше убедила Мин вчера,
това нямаше да се случи.
180
00:25:40,689 --> 00:25:42,190
Гледай внимателно.
181
00:25:42,190 --> 00:25:46,595
Изтъкнатият прокурор воюва.
182
00:26:13,255 --> 00:26:15,457
Входящо повикване.
183
00:26:20,662 --> 00:26:22,831
=Ало? Къдe?
- Следят ли те?=
184
00:26:22,831 --> 00:26:26,168
=Спокойно, никой няма.=
185
00:26:26,168 --> 00:26:31,873
=Как успя?
- Ти за какъв ме вземаш?=
186
00:26:31,873 --> 00:26:34,576
=Къде си в момента?=
187
00:26:34,576 --> 00:26:36,778
=На друго място съм.=
188
00:26:36,778 --> 00:26:38,213
=Къде?=
189
00:26:38,213 --> 00:26:42,818
=Няма нужда да знаеш.
- Виждаш човека с шапката, нали?=
190
00:26:42,818 --> 00:26:45,554
=Да, има един с черна шапка.=
191
00:26:45,554 --> 00:26:48,623
=Той знае къде съм.
Дай му нещата.=
192
00:26:48,623 --> 00:26:51,593
=Ало, ало...
Те Йон, Мин Те Йон!=
193
00:26:51,593 --> 00:26:55,330
Това хлапе...
194
00:27:08,343 --> 00:27:09,511
Да действаме ли?
195
00:27:09,511 --> 00:27:14,983
Не. Почакайте Мин Те Йон да се появи.
- Защо не сега?
196
00:27:14,983 --> 00:27:17,419
Казах да чакате!
197
00:27:22,557 --> 00:27:29,498
Съжалявам. Просто ми казаха
да го направя.
198
00:27:29,498 --> 00:27:31,666
Какво имаш предвид?
199
00:27:34,736 --> 00:27:36,338
Тръгвайте!
200
00:27:39,441 --> 00:27:41,877
Казах ви да чакате!
201
00:27:45,414 --> 00:27:47,582
Дръжте го.
202
00:27:51,253 --> 00:27:53,722
Алo?
203
00:27:56,224 --> 00:28:01,129
Защо не чуваме обаждането?
- Май използва друг телефон.
204
00:28:05,867 --> 00:28:07,235
=Внимавай да не те проследят.=
205
00:28:07,235 --> 00:28:09,371
Къде си?
206
00:28:09,371 --> 00:28:11,540
Изчакайте малко.
207
00:28:24,019 --> 00:28:26,021
Камерите прекъснаха.
- Защо?
208
00:28:26,021 --> 00:28:27,289
Заради смущения.
209
00:28:27,289 --> 00:28:29,624
Покажи последния кадър!
210
00:28:36,398 --> 00:28:38,333
Виждаш ли знака пред теб?
211
00:28:38,333 --> 00:28:42,604
Да. Имаш предвид магазина?
212
00:28:45,240 --> 00:28:49,611
Влез вътре, веднага.
- Добре.
213
00:28:57,452 --> 00:28:59,788
Къде е Хуанг Сун Бом?
214
00:29:01,756 --> 00:29:04,359
Ало. Вътре съм.
215
00:29:04,359 --> 00:29:08,396
Следят те девет човека.
Да не си гумихо?
216
00:29:08,396 --> 00:29:11,066
Не е време за шеги.
217
00:29:11,066 --> 00:29:14,469
Добре. Да се отървем от тях.
Как да го направим?
218
00:29:14,469 --> 00:29:17,205
Те Йон, не може ли просто да се срещнем?
219
00:29:17,205 --> 00:29:18,440
И да ти предам нещата.
220
00:29:18,440 --> 00:29:21,276
Прокурор Чанг не трябва да научава,
че ми помагаш.
221
00:29:21,276 --> 00:29:22,677
Нали искаше да те повишат?
222
00:29:22,677 --> 00:29:26,348
Чанг вече знае.
Той е пратил да ме следят.
223
00:29:26,348 --> 00:29:29,251
Въпреки това не трябва да оставяме
свидетели и доказателства.
224
00:29:29,251 --> 00:29:33,288
Ако за в бъдеще те попита,
отричай докрай.
225
00:29:33,288 --> 00:29:38,927
Те Йон. Каквото и да стане,
знай, че те харесвам.
226
00:29:38,927 --> 00:29:43,632
Добре. По мой сигнал
ще се качиш на ескалатора.
227
00:29:43,632 --> 00:29:46,334
Ескалатора.
228
00:29:49,604 --> 00:29:53,074
Сега.
- Сега? Добре.
229
00:30:12,627 --> 00:30:15,230
На втория етаж е.
След него!
230
00:30:26,074 --> 00:30:28,843
Те Йон е там. Хванете го.
231
00:30:42,791 --> 00:30:46,261
Назад, погледни назад!
232
00:30:48,096 --> 00:30:51,132
Вие натам.
Останалите след мен.
233
00:31:02,611 --> 00:31:05,313
Влизаме.
234
00:31:06,414 --> 00:31:09,417
Кой разреши използването на амуниции?
235
00:31:09,417 --> 00:31:11,720
Г-н прокурор!
236
00:31:43,385 --> 00:31:46,121
На паркинга съм.
Ти къде си?
237
00:31:46,121 --> 00:31:49,257
След малко съм при теб.
238
00:31:54,029 --> 00:31:56,364
Разделете се и претърсете!
239
00:32:26,828 --> 00:32:29,898
Дайте камерите от паркинга!
240
00:32:32,300 --> 00:32:35,003
Някой ги е бутал.
241
00:32:36,571 --> 00:32:40,775
Сун Бом, остани там и не мърдай.
Аз ще дойда при теб.
242
00:33:35,663 --> 00:33:36,698
Сун Бом.
243
00:33:36,698 --> 00:33:40,935
Изплаши ме до смърт.
Наистина ме стресна!
244
00:33:40,935 --> 00:33:44,406
Разправи ли се с онези навън?
Добре ли си?
245
00:33:44,406 --> 00:33:45,942
Оцелях.
246
00:33:47,910 --> 00:33:50,379
И без това не можеш да умреш.
247
00:33:50,379 --> 00:33:53,449
Къде са пробите?
- Ето ги.
248
00:33:55,384 --> 00:34:00,022
1, 2, 3.
- Благодаря.
249
00:34:00,022 --> 00:34:03,559
Няма нищо. Не е като
да ти дам собствената си кръв.
250
00:34:03,559 --> 00:34:08,898
Професор Со е разбрала
нещо по време на аутопсията.
251
00:34:08,898 --> 00:34:10,366
Какво?
252
00:34:10,366 --> 00:34:15,271
Телата, които намирахме в склада
в Кангуон...
253
00:34:15,271 --> 00:34:18,340
По тях има две различни
ухапвания.
254
00:34:18,340 --> 00:34:19,708
Какво имаш предвид?
255
00:34:19,708 --> 00:34:26,447
Разстоянието между дупките
по вратовете е различно.
256
00:34:26,447 --> 00:34:31,554
Последните случаи са
с по-малко разстояние.
257
00:34:31,821 --> 00:34:35,090
Значи има и друг вампир.
258
00:34:35,090 --> 00:34:38,393
И аз така мисля.
259
00:34:38,393 --> 00:34:40,929
Разбрах. Ще отида и ще проверя.
260
00:34:40,929 --> 00:34:43,199
А аз какво да правя?
261
00:34:43,199 --> 00:34:47,870
След като не можеш да умреш,
продължи живота си.
262
00:34:47,870 --> 00:34:53,074
Ако някога ти потрябва кръв,
263
00:34:53,074 --> 00:34:54,909
потърси ме веднага.
264
00:34:54,909 --> 00:35:00,816
Мога да ти дам
400 милилитра. Разбираш ли?
265
00:35:00,816 --> 00:35:04,153
Както и да е, грижи се за себе си.
266
00:35:04,153 --> 00:35:09,091
Ние сме на твоя страна.
267
00:35:09,625 --> 00:35:11,327
Ние?
268
00:35:11,327 --> 00:35:14,363
<i>Досега се разбирахме добре, нали?</i>
269
00:35:25,241 --> 00:35:28,043
Хубаво е да чуя това.
270
00:35:28,043 --> 00:35:30,446
По-добре да тръгваш.
271
00:35:30,446 --> 00:35:33,716
Знам. Няма да те издам.
272
00:35:33,716 --> 00:35:36,185
Разчитам на това.
273
00:35:37,653 --> 00:35:41,891
Мин Те Йон. Кураж.
274
00:35:53,269 --> 00:35:56,972
Мин Те Йон!
275
00:38:23,502 --> 00:38:27,973
Какво ви е на лицата?
Какво е станало?
276
00:38:27,973 --> 00:38:32,111
Уж имате оръжия,
а са ви ступали така?
277
00:38:32,111 --> 00:38:37,550
Май ви е било скучно и сте се удряли
един друг за забавление.
278
00:38:37,550 --> 00:38:39,885
Прас, прас.
279
00:38:45,157 --> 00:38:47,126
Не се прави на клоун.
280
00:38:47,126 --> 00:38:50,696
Доста неудобно.
281
00:42:30,716 --> 00:42:35,021
Йон Джи. Какво направи на Йон Джи?
- Сега не е време за това.
282
00:42:35,021 --> 00:42:36,088
Успокой се.
283
00:42:36,088 --> 00:42:38,724
Трябва заедно да намерим Йон Джи.
284
00:42:38,724 --> 00:42:42,495
Не ми казвай, че искаш
хората да разберат за вампирите.
285
00:42:43,229 --> 00:42:46,499
Не е възможно.
Видях тялото на Йон Джи...
286
00:42:46,499 --> 00:42:51,404
То изчезна от моргата.
От болницата не забелязоха.
287
00:42:51,404 --> 00:42:55,808
Прекалено много тела се кремират.
288
00:42:55,808 --> 00:43:00,646
Ти! Ти ли го направи?
289
00:43:00,646 --> 00:43:04,183
Вампир се става по два начина.
290
00:43:04,183 --> 00:43:06,419
<i>Или чрез преливане на
вампирска кръв,</i>
291
00:43:06,419 --> 00:43:09,889
<i>или ако си първата жертва
на вампира.</i>
292
00:43:09,889 --> 00:43:15,261
<i>Това се случи с Йон Джи и с теб.</i>
293
00:43:16,562 --> 00:43:20,566
Нямах идея за това.
294
00:43:20,566 --> 00:43:26,405
<i>Когато станах вампир бях полудял
за кръв, докато не я намерих.</i>
295
00:43:31,677 --> 00:43:36,949
<i>Точно тогава се появи проблема.</i>
296
00:43:39,385 --> 00:43:45,925
<i>На нея й беше трудно
да преодолее първичните си инстинкти.</i>
297
00:43:45,925 --> 00:43:52,398
И затова я заключи в склада
и се отнясяше с нея като с куче!
298
00:43:52,398 --> 00:43:55,034
Тя е дете.
299
00:43:55,034 --> 00:44:01,774
<i>Да се погрижа за детето,
изгубило контол над себе си,</i>
300
00:44:01,774 --> 00:44:04,010
беше най-добрия метод.
301
00:44:04,010 --> 00:44:06,546
Не говори глупости.
302
00:44:17,089 --> 00:44:21,260
Да й даваш кръвта на престъпници...
Това ли е методът ти?
303
00:44:21,260 --> 00:44:23,329
Ти си я накарал
да извършва престъпления?
304
00:44:23,329 --> 00:44:26,332
Обществото ни е като едно тяло.
305
00:44:26,332 --> 00:44:29,635
Ако не отстраниш
злокачествения тумор,
306
00:44:29,635 --> 00:44:32,805
тялото умира.
Обществото ще се разедини.
307
00:44:32,805 --> 00:44:34,140
Затова е законът.
308
00:44:34,140 --> 00:44:35,942
И ние като прокурори
трябва да го защитаваме.
309
00:44:35,942 --> 00:44:40,379
Но ние сме и кръвопийци.
310
00:45:21,504 --> 00:45:26,676
Мисля, че аз съм правият.
311
00:45:26,676 --> 00:45:30,146
Нямаше никакви проблеми...
312
00:45:30,146 --> 00:45:33,316
преди последният случай.
313
00:45:33,316 --> 00:45:36,018
Адвокат Юн Джи.
314
00:45:36,018 --> 00:45:40,423
Както обикновено доведох адвокатката
на Йон Джи.
315
00:45:40,423 --> 00:45:47,697
Тогава тя видя
визитната ти картичка
316
00:45:51,667 --> 00:45:54,570
<i> и избяга.</i>
317
00:45:54,570 --> 00:45:59,142
<i>Това дете не беше излизало
от 7 години.</i>
318
00:45:59,142 --> 00:46:02,044
<i>Мин Те Йон, тя искаше да те намери.</i>
319
00:46:02,044 --> 00:46:05,415
<i>Въпреки че не беше наясно защо,</i>
320
00:46:05,415 --> 00:46:09,218
<i> тя искаше да те види.</i>
321
00:46:09,218 --> 00:46:12,955
Последвалите събития
обясняват това.
322
00:46:12,955 --> 00:46:14,991
Какво?
323
00:46:22,031 --> 00:46:29,739
Не знаеш ли?
Общежитието на университета Хана.
324
00:46:29,739 --> 00:46:33,509
Мястото от първия случай
325
00:46:33,509 --> 00:46:38,014
е там, където си живял с Йон Джи
докато си учил.
326
00:46:38,014 --> 00:46:43,953
Вторият случай беше
в университета Норянгджин.
327
00:46:43,953 --> 00:46:49,559
<i>Там, където Йон Джи
е ходила всеки ден, нали?</i>
328
00:46:49,559 --> 00:46:56,165
И... третият. Апартаментите Сонгбукдонг.
Няма нужда от обяснения.
329
00:46:56,165 --> 00:46:59,302
Сети се, нали?
330
00:47:02,505 --> 00:47:04,173
Сиропиталището.
331
00:47:04,173 --> 00:47:06,576
Никой не разбра,
332
00:47:06,576 --> 00:47:13,983
че това е мястото, където
вие двамата сте израстнали.
333
00:47:13,983 --> 00:47:19,689
И най-накрая случаят от вчера.
334
00:47:19,689 --> 00:47:22,692
При река Хан.
335
00:47:22,692 --> 00:47:26,262
Йон Джи никога не е ходила там...
336
00:47:26,262 --> 00:47:28,197
<i>Водил си я там</i>
337
00:47:28,197 --> 00:47:33,135
<i>всеки път, когато си бил свободен.</i>
338
00:47:33,135 --> 00:47:37,306
Преследвах те не защото
исках да те накажа.
339
00:47:37,306 --> 00:47:39,642
Исках да поправя недоразумението.
340
00:47:39,642 --> 00:47:43,179
Исках да намеря сестра ти.
341
00:47:43,179 --> 00:47:48,050
След като намерех Йон Джи,
щях да я доведа тук.
342
00:47:48,050 --> 00:47:54,090
По-безопасно е да я търся аз,
а не беглец като теб.
343
00:47:54,090 --> 00:47:59,228
Кажи ми къде може да е отишла Йон Джи.
344
00:48:00,963 --> 00:48:04,100
Ако някой я намери преди нас,
345
00:48:04,100 --> 00:48:08,571
ще разкрият какви сме,
а Йон Джи ще умре.
346
00:48:08,571 --> 00:48:14,777
Кажи ми. Мин Те Йон!
Все още има време!
347
00:48:28,491 --> 00:48:31,994
<i>Морето.</i>
348
00:48:31,994 --> 00:48:38,935
Там отиде Йон Джи преди да умре.
349
00:48:42,638 --> 00:48:48,244
Преди да умре.
350
00:48:48,244 --> 00:48:55,151
Затова не можах да я намеря.
351
00:49:02,058 --> 00:49:03,626
Благодаря ти.
352
00:49:03,626 --> 00:49:08,397
Ако я намеря,
веднага ще ти се обадя.
353
00:51:35,345 --> 00:51:37,280
Какво се случи?
354
00:51:37,280 --> 00:51:39,449
Той трябва да бъде наказан.
355
00:51:39,449 --> 00:51:44,054
Такъв е законът.
356
00:51:54,531 --> 00:51:57,601
Прокурор Мин.
357
00:51:58,335 --> 00:52:03,573
Прокурор Мин, ако е истина,
ще ви помогна.
358
00:52:03,573 --> 00:52:07,377
С всички методи.
359
00:52:09,913 --> 00:52:14,117
Мин Те Йон! Глупак такъв!
360
00:52:14,117 --> 00:52:15,352
Заради теб
361
00:52:15,352 --> 00:52:19,156
минах през всякакви трудности.
362
00:52:19,156 --> 00:52:21,024
Ставай!
363
00:52:21,024 --> 00:52:24,060
Пуснете ме! Оставете ме!
364
00:52:24,060 --> 00:52:26,630
Не се появявай повече пред мен.
365
00:52:26,630 --> 00:52:30,934
Ще те убия, ако те видя пак. Глупак!
366
00:52:30,934 --> 00:52:33,670
Успокой се.
- Пуснете ме, момчета!
367
00:52:34,204 --> 00:52:36,606
Пуснете ме!
368
00:52:36,606 --> 00:52:38,074
Бързо, бягай!
369
00:52:46,349 --> 00:52:49,786
Бягай! Бягай!
370
00:52:55,025 --> 00:52:56,059
Да?
371
00:52:56,059 --> 00:52:57,928
=Мин Те Йон избяга.=
372
00:52:57,928 --> 00:53:00,964
Какво? Как е станало?
373
00:53:00,964 --> 00:53:06,803
=Някакси си свали белезниците
и взе нашата кола.=
374
00:53:06,803 --> 00:53:09,873
Номер?
- Кола 68, 1429.
375
00:53:09,873 --> 00:53:13,910
Търсете в цялата страна.
Проследете го с джипиес.
376
00:53:23,253 --> 00:53:28,358
Прокурор Мин. Моля ви.
377
00:53:45,742 --> 00:53:47,644
Спрете! Прокурор Мин!
378
00:53:47,644 --> 00:53:49,546
Прокурор Мин!
379
00:53:49,546 --> 00:53:51,514
Прокурор Мин, моля ви спрете колата!
380
00:53:53,083 --> 00:53:55,051
<i>Спри!</i>
381
00:57:19,489 --> 00:57:21,558
Не!
382
00:58:23,520 --> 00:58:27,257
Боли!
383
00:58:27,257 --> 00:58:29,425
Хвани ръката ми.
384
00:59:09,066 --> 00:59:14,939
Защо си взела истински пистолет?
- Да хващам лоши хора.
385
00:59:17,007 --> 00:59:19,243
Благодаря, Ю Чонг Ин.
386
00:59:19,243 --> 00:59:22,947
Завършихме ли мисията?
387
00:59:23,914 --> 00:59:27,718
Обади се на Хуанг
да те закара в болница.
388
00:59:27,718 --> 00:59:30,588
Ами вие, прокурор Мин?
389
00:59:34,658 --> 00:59:36,794
Прокурор Мин!
390
01:00:02,920 --> 01:00:07,057
Изглежда мястото е друго.
391
01:00:07,057 --> 01:00:10,027
Ако успееш да намериш Йон Джи,
392
01:00:10,027 --> 01:00:13,163
какво ще правиш после?
393
01:00:13,163 --> 01:00:15,465
Ще я върна в правия път.
394
01:00:15,465 --> 01:00:19,570
Заради теб е такава.
- Ти за какъв се мислиш?
395
01:00:19,570 --> 01:00:26,176
Единственото, което ви свързва,
е сиропиталището. Не си й брат.
396
01:00:26,176 --> 01:00:29,580
Аз съм й като родител,
създадох я.
397
01:00:29,580 --> 01:00:32,849
Нямаше да е жива,
ако не бях аз!
398
01:00:32,849 --> 01:00:36,320
7 години се грижих за нея.
399
01:00:36,320 --> 01:00:38,889
Аз съм този,
които трябва да я намери.
400
01:00:38,889 --> 01:00:42,626
И аз съм този,
който ще я накаже.
401
01:00:43,994 --> 01:00:51,435
Планираш да убиеш Йон Джи?
402
01:00:53,437 --> 01:00:59,676
Заради това дете,
светът е в хаос.
403
01:00:59,676 --> 01:01:03,447
За да има мир отново,
404
01:01:03,447 --> 01:01:11,488
трябва да премахна ненужното,
дори това да е тя.
405
01:01:11,488 --> 01:01:16,326
Такъв е законът.
406
01:01:19,396 --> 01:01:23,400
Нямаш правото да вършиш това.
407
01:02:28,899 --> 01:02:33,637
И преди съм ти казвал - предай се,
ако искаш да живееш.
408
01:02:33,637 --> 01:02:37,741
Иначе собственоръчно ще те убия.
409
01:02:40,477 --> 01:02:46,617
Не искаш ли да намериш Йон Джи?
410
01:02:48,986 --> 01:02:52,756
Ще я открия сам.
411
01:03:22,519 --> 01:03:25,656
Йон Джи.
412
01:03:30,461 --> 01:03:34,264
Йон Джи.
413
01:04:37,694 --> 01:04:39,897
Батко.
414
01:04:47,237 --> 01:04:49,706
Йон Джи.
415
01:04:58,816 --> 01:05:03,520
Батко, боли.
416
01:05:06,690 --> 01:05:11,728
Този път ме вземи със себе си.
417
01:05:11,728 --> 01:05:15,032
Не ме оставяй.
418
01:05:15,032 --> 01:05:17,534
Разбра ли?
419
01:05:18,602 --> 01:05:21,972
Батко ще дойде с теб.
420
01:05:21,972 --> 01:05:24,741
Няма да те остави сама.
421
01:05:24,741 --> 01:05:28,879
Този път няма да го направя.
422
01:05:45,996 --> 01:05:50,367
Не! Йон Джи.
423
01:05:50,367 --> 01:05:51,502
Йон Джи.
424
01:05:51,502 --> 01:05:54,671
Аджуши...
425
01:05:56,440 --> 01:05:57,708
Те Йон!
426
01:05:57,708 --> 01:06:00,177
Прокурор Мин!
427
01:06:04,114 --> 01:06:08,252
Чанг Чол O, пусни детето.
428
01:06:26,069 --> 01:06:28,605
Остави я на земята!
429
01:06:51,161 --> 01:06:55,465
Йон Джи, съжалявам.
430
01:06:59,770 --> 01:07:03,774
Спрете, моля ви.
431
01:07:08,278 --> 01:07:10,614
Йон Джи.
432
01:07:15,886 --> 01:07:18,589
Прокурор Чанг, чакайте.
433
01:07:18,589 --> 01:07:20,290
Прокурор Чанг.
434
01:07:20,290 --> 01:07:23,760
Йон Джи! Йон Джи!
435
01:07:23,760 --> 01:07:24,761
Тръгвайте.
436
01:07:24,761 --> 01:07:26,997
Прокурор Мин!
437
01:07:26,997 --> 01:07:31,368
Йон Джи! Йон Джи!
438
01:07:31,368 --> 01:07:36,707
Йон Джи!
439
01:07:36,707 --> 01:07:38,508
<i>Пуснете ме!</i>
440
01:07:38,508 --> 01:07:42,245
Йон Джи! Йон Джи!
441
01:07:42,245 --> 01:07:45,282
Йон Джи!
442
01:07:59,630 --> 01:08:01,198
Какво има?
443
01:08:01,198 --> 01:08:05,736
Той е свързан със случая.
444
01:08:05,736 --> 01:08:06,637
Не виждаш ли?
445
01:08:06,637 --> 01:08:10,707
Прокурор Мин също е жертва.
- Все пак трябва да бъде разследван.
446
01:08:13,510 --> 01:08:17,913
Не се бъркай.
447
01:08:56,953 --> 01:09:01,658
Почакайте малко.
Само малко...
448
01:09:32,823 --> 01:09:35,026
<i>Понякога си мисля,</i>
449
01:09:35,026 --> 01:09:39,529
<i>че може би още са живи.</i>
450
01:09:39,529 --> 01:09:44,702
<i>Може би наоколо има още вампири.</i>
451
01:09:44,702 --> 01:09:46,938
<i>Дали са хора или вампири,</i>
452
01:09:46,938 --> 01:09:50,741
<i>този град кипи от жажда,</i>
453
01:09:50,741 --> 01:09:55,246
<i>а аз все още живея като прокурор.</i>
454
01:09:55,246 --> 01:09:57,581
<i>Подтискам собствената си жажда,</i>
455
01:09:57,581 --> 01:10:00,318
<i>като се вкопчвам в чуждата.</i>
456
01:10:00,318 --> 01:10:04,722
<i>Аз съм вампирът прокурор.</i>
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 6 Авг - 13:04
Може ли само да кажеш от къде си теглила видеото и субките.
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Vampire Prosecutor/2011/
Пон 6 Авг - 14:36
Видеото от d-addicts, а субтитрите от darksmurfs
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите