Страница 3 от 4 • 1, 2, 3, 4
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Perfect Partner
Съб 4 Фев - 20:42
Аз ще преведа другите 50 или повече и шъ редактирам, веднага кат пуснеш твойте.
Айде, разбрахме се. не плачи...
Ало, мойте-едно рамо, моля.
Шъ забрайти английския...
Айде, разбрахме се. не плачи...
Ало, мойте-едно рамо, моля.
Шъ забрайти английския...
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Perfect Partner
Съб 4 Фев - 20:44
356-420
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Perfect Partner
Нед 5 Фев - 0:56
Готовиот 424 до 452. Това е до края на първия "спойлер" с реплики.
Лу, пускам ти преведеното до момента (в твоя пост със спойлерите), ама няма да се шашкаш за броя на репликите и разминаването на цифрите. Превеждам през програмата и знаеш как е... Обединяване, разделяне и всичко друго. Но таймингът си съответства.
Лу, пускам ти преведеното до момента (в твоя пост със спойлерите), ама няма да се шашкаш за броя на репликите и разминаването на цифрите. Превеждам през програмата и знаеш как е... Обединяване, разделяне и всичко друго. Но таймингът си съответства.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Perfect Partner
Нед 5 Фев - 13:16
Готови От 453 до 490. Това е във втория "спойлер"
Готовиот 811 до края. Това е цялото в последния "спойлер".
Готовиот 811 до края. Това е цялото в последния "спойлер".
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Perfect Partner
Нед 5 Фев - 13:25
Лу, ако ме питаш мен, най-добре да изчакаш със събирането на репликите и редакцията. Така като гледам няма да има други мераклии. Така накрая ще ти пратя целия файл.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Perfect Partner
Нед 5 Фев - 13:40
Ок.
Целувки. лу
Целувки. лу
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Perfect Partner
Нед 5 Фев - 18:18
Готови от 710 до 810 - Това е във втората част.
dandeli0n, Предполагам, че ще те облекча ако взема и тези сто реплики.
dandeli0n, Предполагам, че ще те облекча ако взема и тези сто реплики.
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Perfect Partner
Пон 6 Фев - 12:53
491-700
;)
- Spoiler:
- 1
00:48:39,516 --> 00:48:43,145
Не е ли хубаво?
2
00:48:45,822 --> 00:48:48,950
Отчасти да, отчасти не.
3
00:48:53,130 --> 00:48:54,654
Ако трябва да бъда честен,
4
00:48:57,534 --> 00:48:59,195
страхотно е.
5
00:48:59,269 --> 00:49:01,203
Ако трябва да бъда още по-честен,
завиждам ти.
6
00:49:01,271 --> 00:49:03,796
Наистина? Леле!
7
00:49:03,874 --> 00:49:06,707
Иска ми се да кажа това, но...
8
00:49:06,777 --> 00:49:09,109
Шегуваш ли се?
9
00:49:09,179 --> 00:49:12,808
Толкова съм разочарована!
10
00:49:12,883 --> 00:49:14,316
Разочарована?
- Да!
11
00:49:14,384 --> 00:49:15,715
Погледни натам!
12
00:49:18,989 --> 00:49:20,513
Ей, не искам това.
13
00:49:20,590 --> 00:49:23,320
Какво е това, по средата
на разговора.
14
00:49:23,393 --> 00:49:26,419
Писането ти е добро, но
я няма искрата.
15
00:49:27,197 --> 00:49:30,223
Малко е сиво, точно
като животът ти.
16
00:49:34,204 --> 00:49:37,731
Недей, гъдел ме е!
Не прави това.
17
00:49:40,010 --> 00:49:44,640
Точно сега не искам.
18
00:49:44,715 --> 00:49:45,943
Недей.
19
00:49:48,418 --> 00:49:50,852
Не ми харесва там.
20
00:49:50,921 --> 00:49:52,252
Стига.
21
00:49:54,024 --> 00:49:55,855
Недей.
22
00:49:58,028 --> 00:50:01,054
Стой мирно.
- Боли.
23
00:50:09,339 --> 00:50:10,169
Престани.
24
00:50:10,240 --> 00:50:14,267
Героят ти трябва да излезе
извън границите.
25
00:50:15,345 --> 00:50:19,679
Където няма изход.
26
00:50:20,150 --> 00:50:23,483
Но самият автор се колебае
27
00:50:23,553 --> 00:50:27,580
и историята става безразлична.
28
00:50:27,657 --> 00:50:29,284
Спирай вече.
- Не мърдай.
29
00:50:30,060 --> 00:50:32,585
Господ казва:
30
00:50:32,662 --> 00:50:37,190
Ти не си нито топъл, нито студен,
31
00:50:37,267 --> 00:50:39,292
и затова ще те изплюя от устата си.
32
00:50:39,369 --> 00:50:42,099
След като главният герой е химик,
33
00:50:42,172 --> 00:50:45,198
най-добре да използва отрова
за убийството.
34
00:50:45,675 --> 00:50:48,508
Знаеш, за да стане драматично.
35
00:50:49,679 --> 00:50:51,510
Господ казва, нито топъл...
36
00:50:52,082 --> 00:50:56,416
Нито студен,
37
00:50:56,486 --> 00:50:57,919
за да бъде изплют.
38
00:51:06,630 --> 00:51:10,259
Благодаря, Мин Су.
39
00:51:10,333 --> 00:51:12,062
Задължена съм ти.
40
00:51:17,340 --> 00:51:20,070
Ти всеки път ме вдъхновяваш.
41
00:51:21,044 --> 00:51:24,070
През последните 7 години всеки път,
когато видя бледнер
42
00:51:24,147 --> 00:51:26,980
си мисля да си смеля главата.
43
00:51:28,452 --> 00:51:34,084
А сега като те видя и
се вдъхновявам.
44
00:52:01,318 --> 00:52:05,846
Още ли пишеш?
45
00:52:06,923 --> 00:52:09,357
Какво лошо има писател
да пише?
46
00:52:10,026 --> 00:52:12,256
Не ми казвай, че си
си написал завещанието.
47
00:52:13,130 --> 00:52:14,358
Махай се.
48
00:52:14,431 --> 00:52:18,060
Опитай това, преди да си тръгна.
49
00:52:18,635 --> 00:52:19,659
Какво е?
50
00:52:19,736 --> 00:52:21,966
Ще разбереш ли, ако ти обясня?
Просто го изяж.
51
00:52:22,038 --> 00:52:23,869
Каза, че няма да готвиш.
52
00:52:25,242 --> 00:52:27,676
Различно е от последното.
53
00:52:38,555 --> 00:52:39,783
Дано този път да е хубаво...
54
00:52:53,170 --> 00:52:55,297
Това нещо е невероятно!
- Наистина?
55
00:52:57,174 --> 00:53:00,041
Тънки резени говежно филе
с миди...
56
00:53:01,411 --> 00:53:04,642
Това е най-доброто, което си готвил.
57
00:53:04,714 --> 00:53:07,239
Най-доброто от всичко!
- Да!
58
00:53:07,317 --> 00:53:09,046
Учителката ти трябва да е страхотна.
59
00:53:09,119 --> 00:53:11,246
Превърнала те е от глупак в гений.
60
00:53:12,122 --> 00:53:14,352
Значи тя е страхотна,
61
00:53:15,325 --> 00:53:17,759
но ученикът й не е, така ли?
62
00:53:17,827 --> 00:53:20,660
Днешните хлапета се правят, че
знаят всичко.
63
00:53:20,730 --> 00:53:23,563
Мислят си, че сами са се отгледали.
64
00:53:24,434 --> 00:53:26,368
Имаш такъв ученик?
65
00:53:58,768 --> 00:53:59,826
Йон Хи
66
00:54:02,005 --> 00:54:03,336
Не ти ли хареса?
67
00:54:06,309 --> 00:54:10,336
Отчасти да, отчасти не.
68
00:54:10,413 --> 00:54:12,643
Мамка му...
69
00:54:15,719 --> 00:54:19,553
Ако трябва да съм честна,
малко съм разстроена.
70
00:54:20,423 --> 00:54:21,549
Защо?
71
00:54:23,026 --> 00:54:25,051
Защо аз не мога да пиша така?
72
00:54:25,128 --> 00:54:27,460
Защо не мога да измисля нещо такова?
73
00:54:28,131 --> 00:54:31,567
Същото легло, същият секс
под същото небе.
74
00:54:31,635 --> 00:54:36,470
Защо не мога да мисля това,
което той мисли?
75
00:54:40,143 --> 00:54:42,771
Ей, ти си все още млада и...
76
00:54:42,846 --> 00:54:44,871
Иска ми се да кажа това.
77
00:54:45,448 --> 00:54:49,077
Знаеш ли аз колко съм разстроен?
78
00:54:49,152 --> 00:54:52,383
Сериозно? Разстроен?
- Разбира се!
79
00:54:52,455 --> 00:54:56,289
Знам какво ще ти помогне.
80
00:54:56,359 --> 00:54:57,690
Какво?
81
00:54:57,761 --> 00:54:59,422
Погледни натам.
- Какво има?
82
00:54:59,496 --> 00:55:01,726
Ей там...
83
00:55:01,798 --> 00:55:04,528
Какво правиш по средата на разговор?
84
00:55:04,601 --> 00:55:08,230
Историята ти е добра.
- Да...
85
00:55:09,706 --> 00:55:11,731
Но момичетата са все същите.
86
00:55:16,413 --> 00:55:17,846
Имената им са различни,
87
00:55:17,914 --> 00:55:21,247
но се държат и говорят по един
и същ начин.
88
00:55:22,018 --> 00:55:23,747
Опитах се да не...
89
00:55:29,526 --> 00:55:33,860
Защо мъжете винаги преувеличават?
90
00:55:33,930 --> 00:55:37,457
Мислех си за теб, докато
създавах героинята.
91
00:55:38,435 --> 00:55:39,459
Да бе!
92
00:55:39,536 --> 00:55:41,868
Аз да не би да се възбуждам
от червения цвят?
93
00:55:41,938 --> 00:55:43,565
Да не съм бик?
94
00:55:44,040 --> 00:55:46,167
Извинявай, сгреших.
95
00:55:46,242 --> 00:55:47,971
Ще го оправя,
извинявай.
96
00:56:02,492 --> 00:56:05,427
Колко време писа рецептите?
97
00:56:05,495 --> 00:56:09,522
15 години,
откакто почина майка ми.
98
00:56:10,500 --> 00:56:12,331
Това е страхотно.
99
00:56:13,303 --> 00:56:14,531
Не съвсем.
100
00:56:14,604 --> 00:56:16,435
Просто парчета,
събрани от тук-там.
101
00:56:16,506 --> 00:56:19,839
Така започва изкуството.
102
00:56:20,710 --> 00:56:24,339
Имам и някой от твоите.
103
00:56:24,414 --> 00:56:26,439
Кои?
- Дай ми го.
104
00:56:30,420 --> 00:56:31,546
Ето ги.
105
00:56:31,621 --> 00:56:37,059
Същите като моите са!
106
00:56:37,127 --> 00:56:38,856
Не е вярно.
107
00:56:38,928 --> 00:56:41,055
Приложил съм и собствени идеи.
108
00:56:42,031 --> 00:56:44,056
Всъщност...
109
00:56:44,134 --> 00:56:46,364
моите също са парчета, събрани
от тук-там.
110
00:56:46,436 --> 00:56:47,562
Какво?
111
00:56:51,141 --> 00:56:52,165
Мин Су,
112
00:56:56,146 --> 00:56:58,273
нека да измислим свои собствени неща,
113
00:56:58,348 --> 00:57:00,714
вместо да копираме чуждите.
114
00:57:04,387 --> 00:57:05,615
Учителко...
115
00:57:06,389 --> 00:57:09,620
КРАЙ
116
00:57:17,300 --> 00:57:19,029
Да, да,
това си Ти!
117
00:57:26,009 --> 00:57:28,341
Все още ли пишеш?
118
00:57:33,716 --> 00:57:36,947
Предполагам дъщеря ми наистина е писател.
119
00:57:37,821 --> 00:57:42,155
Но не ти харесва.
120
00:57:42,225 --> 00:57:45,956
Лицето ти говори, колко си щастлива.
121
00:57:46,029 --> 00:57:47,656
Значи това е, което
трябва да правиш.
122
00:57:48,231 --> 00:57:49,755
Мамо.
- Да?
123
00:57:49,833 --> 00:57:54,065
В момента съм наистина щастлива.
124
00:57:54,137 --> 00:57:57,368
Това е чудесно.
Опитай това.
125
00:57:59,776 --> 00:58:01,801
Изглеждаш доста самоуверена.
126
00:58:01,878 --> 00:58:03,505
Просто опитай.
127
00:58:03,580 --> 00:58:05,810
Нека да опитам.
128
00:58:22,699 --> 00:58:27,432
Страхотно е!
129
00:58:27,504 --> 00:58:32,532
Най-доброто за последните
няколко години!
130
00:58:32,609 --> 00:58:34,042
Най-доброто от най-доброто!
131
00:58:35,812 --> 00:58:40,146
Какво те вдъхнови?
132
00:58:40,917 --> 00:58:44,250
Все още е тайна.
133
00:58:44,320 --> 00:58:46,447
Ще ти кажа по-късно, когато
нещата се изяснят.
134
00:58:49,425 --> 00:58:52,952
Американо, тъмно, но горчиво.
135
00:58:58,434 --> 00:59:00,902
Не, това е 15-годишната
ми колекция.
136
00:59:24,494 --> 00:59:25,722
Една седмица.
Прочети го.
137
00:59:25,795 --> 00:59:27,820
Направи го или го зарязвам.
138
00:59:32,101 --> 00:59:33,932
Какво казвате?
139
00:59:34,904 --> 00:59:37,634
Имаш една седмица да прочетеш това.
140
00:59:38,207 --> 00:59:40,641
Или ще го направиш, или
спирам да пиша.
141
00:59:50,320 --> 00:59:53,255
Тази вечер ще изучаваме
142
00:59:53,323 --> 00:59:56,258
нашия световно известен сос.
143
00:59:56,326 --> 00:59:58,260
Соев сос.
144
01:00:06,736 --> 01:00:08,260
Студен е.
145
01:00:13,843 --> 01:00:17,074
Защо соев сос?
Не е като следоледа?
146
01:00:17,146 --> 01:00:19,876
Не знаеш какво изпускаш.
147
01:00:19,949 --> 01:00:23,885
Соевият сос съдържа метионин,
148
01:00:23,953 --> 01:00:28,287
който пробужда сетивата
и снабдява мозъка ти
149
01:00:28,358 --> 01:00:30,588
с кислород.
150
01:00:30,660 --> 01:00:31,786
Наистина ли?
151
01:00:32,261 --> 01:00:35,492
Сладоледа и меда
само повишават кръвната захар,
152
01:00:35,565 --> 01:00:37,590
а и са лепкави...
153
01:00:37,667 --> 01:00:42,297
Няма да ти е приятно след като свърши.
154
01:00:42,372 --> 01:00:43,600
Разбирам.
155
01:00:44,774 --> 01:00:47,709
Но соевият сос е полезен за здравето ,
156
01:00:48,378 --> 01:00:54,112
а миризмата на риба пробужда желанието.
157
01:00:54,984 --> 01:00:57,612
Миризма на риба?
158
01:01:15,138 --> 01:01:16,264
Вкусно.
159
01:02:44,360 --> 01:02:45,691
Вкусно.
160
01:05:21,817 --> 01:05:24,342
Какво правиш по това време?
161
01:05:24,420 --> 01:05:27,446
Оставих нещо тук.
162
01:05:30,826 --> 01:05:32,054
Какво?
163
01:05:37,133 --> 01:05:39,465
Ами...
164
01:05:39,535 --> 01:05:43,369
Нещо, което може да те изненада.
165
01:05:44,840 --> 01:05:49,573
Какво правиш тук?
166
01:05:50,046 --> 01:05:53,379
Какво бих могла да правя?
167
01:05:53,449 --> 01:05:55,883
Проучвам соевия сос.
168
01:05:55,952 --> 01:05:57,681
Проучваш...
169
01:05:58,854 --> 01:06:01,516
Какво си забравила тук?
170
01:06:05,494 --> 01:06:08,725
Май е в другата стая.
171
01:06:33,823 --> 01:06:35,757
Какво точно търсиш?
172
01:06:35,825 --> 01:06:36,849
Кажи ми.
173
01:06:36,926 --> 01:06:39,861
Нищо.
174
01:06:46,535 --> 01:06:50,164
С някой друг ли си била?
175
01:06:51,240 --> 01:06:53,174
Защо мислиш така?
176
01:06:53,242 --> 01:06:55,676
Има две чаши за вино в мивката.
177
01:06:55,745 --> 01:06:58,873
И чиниите са две.
178
01:07:01,484 --> 01:07:05,511
Су Джин, когато проучваш
някаква храна
179
01:07:06,088 --> 01:07:09,819
порциите винаги трябва да са две.
180
01:07:09,892 --> 01:07:11,416
Започваш с "две"
181
01:07:11,494 --> 01:07:14,019
и увеличаваш до "ние".
182
01:07:16,298 --> 01:07:17,731
Мислих, че знаеш
183
01:07:17,800 --> 01:07:20,633
след като си най-добрата ми ученичка.
184
01:07:24,306 --> 01:07:25,739
Най-добрата ученичка?
185
01:07:25,808 --> 01:07:28,743
Аз?
186
01:07:28,811 --> 01:07:31,644
Ами кой друг?
187
01:07:31,714 --> 01:07:35,047
Не, имам предвид точно това.
188
01:07:35,117 --> 01:07:37,142
Кой друг!
189
01:07:37,920 --> 01:07:40,855
Учителко, никога не съм знаела
мнението ви за мен.
190
01:07:40,923 --> 01:07:44,051
И през последните 6, 7 години
191
01:07:44,126 --> 01:07:45,559
аз...
192
01:07:45,628 --> 01:07:48,153
Су Джин!
- Моля?
193
01:07:48,230 --> 01:07:50,755
Правя проучване.
194
01:07:50,833 --> 01:07:52,061
Да, и?
195
01:07:52,134 --> 01:07:56,161
Не обичам да ме безпокоят,
така че...
196
01:07:56,238 --> 01:08:00,698
О, след като съм най-добрата
ви ученичка, би трябвало да помогна...
197
01:08:00,776 --> 01:08:02,607
Нямах това предвид!
198
01:08:03,679 --> 01:08:04,703
Тогава какво?
199
01:08:06,982 --> 01:08:10,213
Това ли?
Извинете.
200
01:08:10,286 --> 01:08:12,117
Трябва да ви оставя сама.
201
01:08:12,188 --> 01:08:16,124
Продължете с проучването.
202
01:08:16,192 --> 01:08:17,318
Точно така.
203
01:08:20,296 --> 01:08:23,527
Вашата най-добра ученичка си тръгва.
204
01:08:23,599 --> 01:08:24,930
Благодаря за което.
205
01:08:27,503 --> 01:08:31,234
Най-добрата ви ученичка си отива!
206
01:08:31,307 --> 01:08:34,333
Добре, добре.
- Лека вечер.
207
01:08:47,623 --> 01:08:50,649
Мин Су!
- Госпожо...
208
01:08:54,630 --> 01:08:56,655
Зает ли си?
- O, братлето ми!
209
01:08:57,933 --> 01:09:01,300
Извинявай, че те накарах
да дойдеш чак тук.
210
01:09:02,771 --> 01:09:05,797
Ела, седни тук.
- Не, добре съм.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Perfect Partner
Пон 6 Фев - 13:22
Благодарим. Развратихме ли те с тоя филм? ;)
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Perfect Partner
Пон 6 Фев - 14:02
Аз още от A frozen flower съм си развратена... Ама и този филм допринесе де Като се качи ще го изгледам вече хубавичко да му схвана и историята все пак.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Perfect Partner
Пон 6 Фев - 15:20
Според мен сексът е за пълнеж. Две основни линии се разглеждат във филма. Едната засяга интелектуалната кражба. Позволена ли е и до къде се простират границите на това деяние. За древните гърци, копирането на чужди творби не се считало за престъпление, но в днешни дни май е сериозно... Вижте какво става с АСТА.
И другото, което се разглежда са връзките, отношенията и чувствата между хората. Дали някои нямат право на по-нестандартна любов(по-възрастен мъж с доста по-млада от него жена и съответно, по-възрастна жена с много млад партньор)? И това, което ми направи адски гадно впечатление беше, как хора с нисък морал(визирам асистентката на готвачката и една от ученичките на писателя), правят всичко възможно да си отмъстят на някой, който ги е засегнал по възможно най-гадния начин. Определям точно тях като хора с нисък морал, защото егоизмът им беше на ен-та степен. За съжаление виждам, че явно в целия свят е разпространен навикът да се наднича в чуждата купичка и по принципа на шопа: "Я не сакам на мене да ми е добре, я сакам на Вуте да му е зле!", се бъркат в лични отношения, които изобщо не ги засягат. Да не говорим, че със съвсем лека ръка съсипват чуждия живот и съответно, бъдещето на жертвите си.
Та това е, което схванах от идеята на филма. Може да има и още нещо, но как пусто да разбереш, като през минута се разсейваш с "развратни и мръсни" кадри
И другото, което се разглежда са връзките, отношенията и чувствата между хората. Дали някои нямат право на по-нестандартна любов(по-възрастен мъж с доста по-млада от него жена и съответно, по-възрастна жена с много млад партньор)? И това, което ми направи адски гадно впечатление беше, как хора с нисък морал(визирам асистентката на готвачката и една от ученичките на писателя), правят всичко възможно да си отмъстят на някой, който ги е засегнал по възможно най-гадния начин. Определям точно тях като хора с нисък морал, защото егоизмът им беше на ен-та степен. За съжаление виждам, че явно в целия свят е разпространен навикът да се наднича в чуждата купичка и по принципа на шопа: "Я не сакам на мене да ми е добре, я сакам на Вуте да му е зле!", се бъркат в лични отношения, които изобщо не ги засягат. Да не говорим, че със съвсем лека ръка съсипват чуждия живот и съответно, бъдещето на жертвите си.
Та това е, което схванах от идеята на филма. Може да има и още нещо, но как пусто да разбереш, като през минута се разсейваш с "развратни и мръсни" кадри
Страница 3 от 4 • 1, 2, 3, 4
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите