Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
+9
lazeto
rdmn
Eyes on Fire
tvf
funky77
ЮнА82
lukreciana
hlytzprytz
danko11
13 posters
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Чет 2 Фев - 14:18
14 серия от 453 до 721
- Spoiler:
- 453
00:35:19,633 --> 00:35:23,933
Вече знаеш, аз водя всички дела със собствениците на магазини.
454
00:35:23,968 --> 00:35:25,300
Какви дела...?
455
00:35:25,533 --> 00:35:27,033
Ти си просто кредитор.
456
00:35:27,300 --> 00:35:28,833
Няма разлика.
457
00:35:29,567 --> 00:35:32,700
Ако трябва да съм честен, получих пари от някой от "Сопиа"
458
00:35:32,701 --> 00:35:35,833
и купих за него няколко магазина.
459
00:35:36,033 --> 00:35:36,865
Какво каза?
460
00:35:36,900 --> 00:35:40,098
Не съм ти казвал, защото теб не те касаеше.
461
00:35:40,133 --> 00:35:44,667
Но той пък изведнъж реши да ги купува под името Ли Чжун Хи.
462
00:35:45,200 --> 00:35:45,967
Кой?
463
00:35:46,167 --> 00:35:47,867
Кой ти даде такава заповед?
464
00:35:47,902 --> 00:35:49,098
Ммм... Как се казваше?
465
00:35:49,133 --> 00:35:51,300
Брата на Ли Чжун Хи... Ли Чжэ Мин.
466
00:35:52,833 --> 00:35:57,033
Реших, че работата намирисва и ти звъннах.
467
00:35:57,233 --> 00:35:57,665
Хей!
468
00:35:57,700 --> 00:35:59,700
Тази работа с двойниците... Зарежи я!
469
00:35:59,967 --> 00:36:03,233
Може и нищо да не зная, но интуицията ми не ме подвежда.
470
00:36:04,367 --> 00:36:05,450
Ще те хванат!
471
00:36:05,485 --> 00:36:06,498
Бягай, докато не е станало късно!
472
00:36:06,533 --> 00:36:08,933
Сигурен ли си, че това е Ли Чжэ Мин?
473
00:36:12,400 --> 00:36:14,200
Хей, Дэ Сен! Дэ Сен!
474
00:36:14,833 --> 00:36:16,900
Трябва да бяга.
475
00:36:17,667 --> 00:36:19,033
Или той вече?..
476
00:36:34,967 --> 00:36:37,067
Искате да кажете,, че човека, който разруши склада...
477
00:36:37,068 --> 00:36:39,167
е Дэ Сен?
478
00:36:39,202 --> 00:36:40,098
Но това...
479
00:36:40,133 --> 00:36:44,567
Мислех, че е Ли Чжун Хи,
но се оказва, че това е О Дэ Сен.
480
00:36:45,133 --> 00:36:48,067
Значи, О Дэ Сен действително е наследник на "Сопиа Эперл"?
481
00:36:48,102 --> 00:36:48,698
Да.
482
00:36:48,733 --> 00:36:50,133
Ама че козел!
483
00:36:50,168 --> 00:36:50,900
Лельо!
484
00:36:52,067 --> 00:36:53,565
Ох, добре, че дойде.
485
00:36:53,600 --> 00:36:55,400
Какво става? Какво обсъждате тук?
486
00:36:55,435 --> 00:36:56,965
Не се прави, че не знаеш.
487
00:36:57,000 --> 00:36:59,316
Всъщност ти не си О Дэ Сен, а Ли Чжун Хи!
488
00:36:59,351 --> 00:37:01,633
Наследника на "Сопиа Эперл" - Ли Чжун Хи?
489
00:37:04,033 --> 00:37:06,132
- А, това...
- Ето призна си!
490
00:37:06,167 --> 00:37:09,533
И какво сега? Каза, че ще реконструираш отдела.
491
00:37:09,568 --> 00:37:10,732
Пълна измишльотина!
492
00:37:10,767 --> 00:37:13,367
Но за Ли Чжун Хи това не се отнася.
493
00:37:13,600 --> 00:37:17,500
Човек, който казва, че ще обнови отдела...
Защо тогава купува магазини?
494
00:37:17,535 --> 00:37:20,500
Чух, че даже си заплашвал собственици,
които не искат да продават!
495
00:37:20,535 --> 00:37:22,400
Какво? Какво е това?
496
00:37:22,933 --> 00:37:24,533
- Не знаех за това, лельо!
- Боже господи!
497
00:37:24,568 --> 00:37:26,133
Мислите, че мога да постъпя така?
498
00:37:27,633 --> 00:37:29,833
Не знаех, че си потомък на богато семейство.
499
00:37:29,834 --> 00:37:32,033
Сега какво да мисля за теб?
500
00:37:33,467 --> 00:37:35,067
Боже, казват, на никой да нямаш вяра...
501
00:37:35,102 --> 00:37:36,833
Да полудееш просто!
502
00:37:36,868 --> 00:37:37,933
Какво смяташ да правиш?
503
00:37:37,968 --> 00:37:38,798
Той е лош човек.
504
00:37:38,833 --> 00:37:40,267
Ти трябва да отговаряш за това.
505
00:37:40,302 --> 00:37:41,465
Как ще постъпиш сега, а?
506
00:37:41,500 --> 00:37:42,733
- Ачжоши.
- Какво ще стане с нас?
507
00:37:42,768 --> 00:37:43,800
Пуснете ме!
508
00:37:44,267 --> 00:37:46,533
- Какво мислиш да правиш сега?
- Добре, че се обади.
509
00:37:46,767 --> 00:37:47,433
Да.
510
00:37:47,700 --> 00:37:49,700
- На пазара става нещо странно.
- Какво ще стане с нас после?
511
00:37:49,735 --> 00:37:50,433
Престанете де!
512
00:37:50,667 --> 00:37:52,665
Президента иска спешно да те види.
513
00:37:52,700 --> 00:37:54,700
- Идвай незабавно.
- Бабо?
514
00:38:06,867 --> 00:38:07,567
Бабо!
515
00:38:07,833 --> 00:38:10,333
Чухте ли вече? Отнася се за пазара.
516
00:38:10,800 --> 00:38:12,033
Какво говориш?
517
00:38:12,367 --> 00:38:13,600
Защо купуваш магазини от мое име?
518
00:38:13,601 --> 00:38:14,833
Сега това не е най-важното.
519
00:38:14,868 --> 00:38:16,167
А кое?
520
00:38:19,167 --> 00:38:19,700
Ти...
521
00:38:20,767 --> 00:38:21,867
Кой си ти?
522
00:38:24,533 --> 00:38:26,567
Наистина ли си Ли Чжун Хи?
523
00:38:30,367 --> 00:38:33,767
Какво имате предвид?
Брат ми пак ли нещо е казал?
524
00:38:33,802 --> 00:38:38,165
Нали ти каза, че няма човек с името О Дэ Сен ?
525
00:38:38,200 --> 00:38:43,200
Каза, че Ли Чжун Хи - всъщност е О Дэ Сен, и под това име
е държал магазин на пазара!
526
00:38:46,567 --> 00:38:47,167
Да...
527
00:38:47,867 --> 00:38:49,067
Тогава какво е това?
528
00:38:49,567 --> 00:38:54,033
Кой е О Дэ Сен, който е живял в Париж, докато ти си бил тук?
529
00:38:56,300 --> 00:38:56,967
Това...
530
00:38:58,233 --> 00:38:59,767
Кой си ти всъщност?
531
00:39:02,067 --> 00:39:03,233
Ли Чжун Хи?
532
00:39:04,300 --> 00:39:05,200
Или О Дэ Сен?
533
00:39:11,367 --> 00:39:12,933
Защо мълчиш?
534
00:39:14,067 --> 00:39:14,633
Г-н Президент!..
535
00:39:15,633 --> 00:39:18,933
Добре, кажи ти, секретар Ан.
536
00:39:18,968 --> 00:39:20,133
Това Ли Чжун Хи ли е?
537
00:39:20,400 --> 00:39:22,167
Или О Дэ Сен?
538
00:39:27,800 --> 00:39:30,700
О Дэ Сен, госпожо.
539
00:39:34,500 --> 00:39:38,933
Младия господин Ли Чжун Хи го помоли да заеме мястото му,
540
00:39:39,767 --> 00:39:42,533
докато той е в Париже.
541
00:39:47,733 --> 00:39:50,300
Добре, разбрах.
542
00:39:51,633 --> 00:39:52,233
В такъв случай...
543
00:39:53,333 --> 00:39:56,800
Доведи тук Ли Чжун Хи, за да си поговорим.
544
00:39:57,033 --> 00:39:57,933
Къде е Чжун Хи?
545
00:39:58,467 --> 00:40:03,433
Доктор Сон каза, че Ли Чжун Хи
си е направил операция в Париж.
546
00:40:04,433 --> 00:40:06,300
Трябва да знаеш това много добре.
547
00:40:06,767 --> 00:40:07,867
Къде е внука ми?
548
00:40:08,267 --> 00:40:10,667
Разбра ли, къде е?
549
00:40:11,567 --> 00:40:13,133
Кажи му да дойде тук!
550
00:40:14,367 --> 00:40:16,400
Бабо, работата е в това, че...
551
00:40:16,633 --> 00:40:19,833
Простете ми, госпожо...
552
00:40:24,433 --> 00:40:25,633
Извинете.
553
00:40:29,533 --> 00:40:33,067
Тялото му се съхранява в болница на остров Чеджу, бабо.
554
00:40:35,133 --> 00:40:35,967
Простете.
555
00:40:44,633 --> 00:40:45,167
Бабо!
556
00:40:45,567 --> 00:40:46,367
Мамо!
557
00:40:46,402 --> 00:40:47,132
Бабо
558
00:40:47,167 --> 00:40:47,767
- Мамо!
- Бабо!
559
00:40:47,802 --> 00:40:48,484
Госпожо президент!
560
00:40:48,519 --> 00:40:49,193
Бабо!
561
00:40:49,228 --> 00:40:49,897
Г-жо Президент!
562
00:40:49,932 --> 00:40:50,616
Бабо!
563
00:40:50,651 --> 00:40:51,309
Г-жо Президент!
564
00:40:51,344 --> 00:40:51,932
Бабо!
565
00:40:51,967 --> 00:40:53,967
- Г-жо Президент!
- Извикай бърза помощ.
566
00:40:54,002 --> 00:40:55,733
Бабо, бабо!
567
00:41:02,633 --> 00:41:04,800
Състоянието и се стабилизира...
568
00:41:05,000 --> 00:41:07,666
но тя е преживяла много голям
шок, който причинява загуба на съзнание.
569
00:41:07,667 --> 00:41:10,333
Необходима и е пълна почивка.
570
00:41:11,200 --> 00:41:13,533
Само членове на семейството могат да я посещават...
571
00:41:14,200 --> 00:41:17,433
И не говорете нищо, което
би могло да я притесни.
572
00:41:17,667 --> 00:41:18,367
Да, докторе.
573
00:41:19,133 --> 00:41:19,700
Аз ще тръгвам.
574
00:41:20,133 --> 00:41:20,767
Добре.
575
00:41:27,833 --> 00:41:29,200
Каква е тази черна дупка за нас?
576
00:41:31,533 --> 00:41:34,567
Истина ли е, че Чжун Хи е мъртъв?
577
00:41:35,467 --> 00:41:36,200
Да.
578
00:41:39,400 --> 00:41:41,900
Вече на нищо не вярвам.
579
00:41:43,200 --> 00:41:44,533
Как можа да се случи?
580
00:41:45,467 --> 00:41:47,967
Човека, който смятахме за Чжун Хи
- се оказа съвсем чужд.
581
00:41:50,933 --> 00:41:51,833
Мамо...
582
00:41:52,767 --> 00:41:55,100
Не се притеснявай, добре съм.
583
00:41:56,367 --> 00:42:01,933
В противен случай, няма кой друг да се грижи за семейството.
584
00:42:11,067 --> 00:42:12,567
Може ли да поговорим?
585
00:42:25,333 --> 00:42:26,933
Къде е този мерзавец?
586
00:42:30,867 --> 00:42:33,167
Чака долу.
587
00:42:34,667 --> 00:42:36,233
Да чака.
588
00:42:37,133 --> 00:42:39,133
Възнамерявам да го предам в полицията.
589
00:42:42,167 --> 00:42:44,600
Дори не си помисляй да го предупреждаваш.
590
00:42:46,333 --> 00:42:49,600
Ще ви бъде трудно да избегнете отговорността.
591
00:42:50,333 --> 00:42:52,167
Имайте това предвид и се подгответе.
592
00:42:52,567 --> 00:42:55,700
Казахте, че ще го предадете в полицията?
593
00:42:55,735 --> 00:42:57,300
А какво? Не трябва ли?
594
00:42:59,067 --> 00:43:01,033
Чжун Хи е мъртъв, а баба е в болницата.
595
00:43:02,067 --> 00:43:03,533
И аз трябва да пусна този мерзавец?
596
00:43:07,167 --> 00:43:12,667
Има ли и други причини, след като си го държал под око
за толкова дълго време?
597
00:43:13,600 --> 00:43:14,333
Да...
598
00:43:16,000 --> 00:43:17,767
Прав сте, наглеждах го.
599
00:43:18,633 --> 00:43:22,567
И че донесох неприятности на президента, също.
600
00:43:22,900 --> 00:43:23,700
Но вие не можете да постъпите така с Дэ Сен,
601
00:43:24,200 --> 00:43:28,767
ако действително мислите за Чжун Хи...
602
00:43:28,802 --> 00:43:30,900
Не е важно, какво искаш да ми кажеш.
603
00:43:31,800 --> 00:43:33,100
Аз вече имам план.
604
00:43:34,000 --> 00:43:36,567
Той ще получи максималния възможен срок.
605
00:43:37,400 --> 00:43:40,533
Дэ Сен... О Дэ Сен...
606
00:43:41,733 --> 00:43:42,633
Фактически...
607
00:43:44,133 --> 00:43:46,167
той е ваш брат.
608
00:43:47,933 --> 00:43:51,600
Г-н президент не знаех, че са близнаци...
609
00:43:52,300 --> 00:43:54,900
но проверих.
610
00:43:55,867 --> 00:44:02,000
Именно за това господин Чжун Хи помоли да се заеме мястото му.
611
00:44:03,267 --> 00:44:04,833
Ако са ви нужни доказателства,
612
00:44:05,267 --> 00:44:09,567
мога да ви ги предоставя.
613
00:44:30,767 --> 00:44:31,467
Как е баба?
614
00:44:32,100 --> 00:44:33,567
Какво и има?
615
00:44:35,233 --> 00:44:38,967
Не се притеснявай толкова много, най-лошото свърши.
616
00:44:42,233 --> 00:44:44,467
Няма да се успокоя, докато сам не я видя.
617
00:44:45,900 --> 00:44:47,267
Нищо добро няма да излезе.
618
00:44:48,133 --> 00:44:49,298
По-добре да тръгваме.
619
00:44:49,333 --> 00:44:51,100
Как мога да си тръгна?
Всичко това е заради мен.
620
00:44:51,633 --> 00:44:52,900
Няма да се предам толкова лесно.
621
00:44:57,033 --> 00:44:58,067
Чжэ Мин...
622
00:45:00,933 --> 00:45:03,133
Иска да те предаде на полицията.
623
00:45:04,700 --> 00:45:08,600
Не можех да допусна това.
624
00:45:09,800 --> 00:45:15,500
За това казах, че си последния син на покойния президент.
625
00:45:16,933 --> 00:45:18,767
Той не повярва на това.
626
00:45:21,567 --> 00:45:24,033
Иска да говори с теб.
627
00:45:39,367 --> 00:45:43,300
Само аз ти останах верен.
628
00:45:44,300 --> 00:45:46,067
Но не се притеснявай...
629
00:45:48,667 --> 00:45:52,667
Аз ще поема управлението на "Сопиа".
630
00:46:08,833 --> 00:46:09,333
Хей!
631
00:46:14,067 --> 00:46:16,167
Чух, че искаш да ме пратиш зад решетките.
632
00:46:16,433 --> 00:46:17,167
Прав си.
633
00:46:18,033 --> 00:46:20,533
Присвоил си си чужд живот и не си готов да идеш в затвора?
634
00:46:20,568 --> 00:46:21,700
Нищо подобно.
635
00:46:22,533 --> 00:46:26,533
Бих искал той отново да живее
след смъртта и толкова съжаления.
636
00:46:26,568 --> 00:46:30,233
Каква е разликата, ти излъга толкова хора.
637
00:46:31,033 --> 00:46:33,100
Не говоря за компанията...
638
00:46:33,101 --> 00:46:35,167
Какво ще стане с теб и Се Ын?
639
00:46:37,300 --> 00:46:39,467
Радвай се, че всичко свърши.
640
00:46:39,502 --> 00:46:41,767
Никога повече не идвай тук!
641
00:46:44,833 --> 00:46:46,300
Позволи ми поне да видя баба.
642
00:46:46,335 --> 00:46:47,900
За повече не моля.
643
00:46:48,867 --> 00:46:51,233
Мога ли поне да обясня,
че съм член на семейството?
644
00:46:51,800 --> 00:46:52,467
Семейство?
645
00:46:53,333 --> 00:46:56,533
Ние нямаме и най-малкото желание
да имаме такива роднини.
646
00:46:56,967 --> 00:46:59,133
Ако наистина искаш да признаеш за себе си,
647
00:47:00,033 --> 00:47:02,033
бъди готов да идеш в затвора.
648
00:47:04,133 --> 00:47:05,233
Предупреждавах те, нали?
649
00:47:06,267 --> 00:47:08,067
Трябваше да ме послушаш и да прекратиш всичко.
650
00:47:08,667 --> 00:47:12,600
Тогава би могъл поне да претендираш, че си внук..
651
00:47:31,933 --> 00:47:33,267
Силуетът не е лош, нали?
652
00:47:33,302 --> 00:47:33,933
Да, съгласен съм.
653
00:47:34,333 --> 00:47:35,967
О Господи!..
654
00:47:36,800 --> 00:47:39,100
Госпожо Ли! Добра работа.
655
00:47:40,500 --> 00:47:42,367
Уау! Прекрасно изпълнено, нали?
656
00:47:42,402 --> 00:47:43,484
Това е моя идея, моя, моя!
657
00:47:43,519 --> 00:47:44,693
О, така ли?
658
00:47:44,728 --> 00:47:45,867
Как се казвате?
659
00:47:45,902 --> 00:47:47,100
Самуки*
660
00:47:45,902 --> 00:47:47,100
{\a6} 3 милиона.
661
00:47:50,733 --> 00:47:53,400
Измислили сте модел с уникален стил.
662
00:47:53,435 --> 00:47:56,801
Нещата могат да се носят както заедно, така и отделно.
663
00:47:56,836 --> 00:48:00,167
Искахме да покажем възможностите за комбиниране.
664
00:48:01,433 --> 00:48:04,883
Кройката на панталона е добра,
665
00:48:04,884 --> 00:48:08,333
и, въпреки по-простия плат, дизайна на роклята изглежда оригинално.
666
00:48:08,368 --> 00:48:12,333
Именно. И вие спазихте крайния срок.
667
00:48:13,167 --> 00:48:14,165
Отлично.
668
00:48:14,200 --> 00:48:15,100
- Нима не е прекрасна работа?
- Да...
669
00:48:15,135 --> 00:48:15,865
Продължаваме.
670
00:48:15,900 --> 00:48:18,433
Боже... Това е прекрасно.
671
00:48:19,000 --> 00:48:19,867
Просто погледни идеята!
672
00:48:28,733 --> 00:48:30,167
Добре поработи днес.
673
00:48:31,433 --> 00:48:33,833
Ти също.
674
00:48:35,733 --> 00:48:38,400
Във всеки случай, мисля, че се справихме.
675
00:48:39,067 --> 00:48:40,767
Съдиите също го отбелязаха.
676
00:48:41,933 --> 00:48:46,667
Изглежда, че ще се видим на финала.
677
00:48:48,200 --> 00:48:49,000
Да...
678
00:48:52,200 --> 00:48:55,300
Дай да се постараем до края.
679
00:48:56,067 --> 00:48:56,767
Този път...
680
00:48:57,833 --> 00:48:59,667
аз непременно ще победя.
681
00:48:59,933 --> 00:49:01,500
Аз също ще се постарая.
682
00:49:02,833 --> 00:49:07,800
Няма да се предам толкова лесно.
683
00:49:09,967 --> 00:49:12,367
Добре. Е, да си ходим?
684
00:49:12,667 --> 00:49:13,267
Да.
685
00:49:19,733 --> 00:49:20,433
Ах, да...
686
00:49:21,500 --> 00:49:23,233
Чжун Хи вече на работа ли е?
687
00:49:26,733 --> 00:49:28,032
О Господи!
688
00:49:28,067 --> 00:49:31,000
Тя отдавна се възстанови и ето, пак?
689
00:49:31,267 --> 00:49:33,600
Ами ако вече не се върне?
690
00:49:33,833 --> 00:49:35,433
Мястото на президента не может дълго да е пусто.
691
00:49:36,100 --> 00:49:38,400
Ако никой не го заеме...
692
00:49:38,667 --> 00:49:39,733
Здравейте всички!
693
00:49:40,733 --> 00:49:41,933
Вие сте тук?
694
00:49:41,968 --> 00:49:42,532
Привет...
695
00:49:42,567 --> 00:49:43,298
Трудничко беше, а?
696
00:49:43,333 --> 00:49:44,700
Вие също трябва да сте уморени?
697
00:49:46,833 --> 00:49:47,433
Но...
698
00:49:48,233 --> 00:49:49,433
Нещо се е случило ли?
699
00:49:50,300 --> 00:49:52,933
Гледам, настроението в компанията е някак си депресиращо.
700
00:49:52,968 --> 00:49:53,698
Ой...
701
00:49:53,733 --> 00:49:55,767
Мислех, че вече знаете.
702
00:49:56,667 --> 00:49:58,800
Снощи на президента и стана лошо.
703
00:50:00,633 --> 00:50:01,333
Какво?
704
00:50:02,100 --> 00:50:04,667
Навярно, не са съобщили заради конкурса.
705
00:50:04,967 --> 00:50:07,100
Съвета на директорите сега е на съвещание заради това.
706
00:50:08,533 --> 00:50:09,567
А Ли Чжун Хи?
707
00:50:10,333 --> 00:50:11,733
Той на работа ли е вече?
708
00:50:12,300 --> 00:50:14,300
Не мисля, че е тук.
709
00:50:34,300 --> 00:50:35,067
Дойдоха ли?
710
00:50:36,300 --> 00:50:37,600
Боже мой!
711
00:50:38,433 --> 00:50:41,367
Какво мога да кажа, виждайки ви в този стол?..
712
00:50:42,033 --> 00:50:46,933
Не знам, трябва ли да казвам,
дали ви подхождат, или не ...
713
00:50:47,800 --> 00:50:50,616
Временно ще изпълнявам длъжността президент,
714
00:50:50,617 --> 00:50:53,433
докато тя не оздравее, и ние не решим този въпрос.
715
00:50:54,967 --> 00:50:57,333
Всички проблеми, ще поема аз.
716
00:50:57,334 --> 00:50:59,700
Мисля, че ще бъде лесно да се обясни на акционерите.
717
00:50:59,933 --> 00:51:01,400
Разбира се.
718
00:51:04,033 --> 00:51:04,700
Но...
719
00:51:05,100 --> 00:51:07,267
Защо искахте да ме видите?
720
00:51:08,100 --> 00:51:10,250
Ние трябва да променим плана за реконструкция на отдела...
721
00:51:10,251 --> 00:51:12,400
и да се върнем към първоначалната ни идея.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 3 Фев - 13:01
14 серия от 722 до финала
- Spoiler:
- 722
00:51:13,000 --> 00:51:15,216
Реакцията на хората е разбираема,
723
00:51:15,217 --> 00:51:17,433
нали вече почнахме да купуваме магазините.
724
00:51:18,033 --> 00:51:21,467
Ще хвърлим цялата вина на Ли Чжун Хи.
725
00:51:22,200 --> 00:51:23,200
Какво?
726
00:51:24,267 --> 00:51:26,667
Но тогава, в отговор Ли Чжун Хи,
727
00:51:26,668 --> 00:51:29,067
и "Сопиа" няма да избегнат отговорността.
728
00:51:29,533 --> 00:51:31,600
Как ще се справите с последствията?
729
00:51:32,200 --> 00:51:36,633
Човек с име О Дэ Сен се преструва на Ли Чжун Хи.
730
00:51:37,267 --> 00:51:37,900
Какво?
731
00:51:39,167 --> 00:51:42,167
О Дэ Сен измами всички, преструвайки се на сина на президента на "Сопиа".
732
00:51:42,202 --> 00:51:44,333
И доказателството е, че е изкупил магазините.
733
00:51:45,033 --> 00:51:47,267
Мисля, че няма да има проблем, ако говорите с търговците.
734
00:51:47,833 --> 00:51:48,500
И още...
735
00:51:49,533 --> 00:51:52,033
Продължавайте работата с конкурса. Той трябва да бъде завършен.
736
00:51:52,600 --> 00:51:57,033
Който и да спечели, ще играе важна роля
за връзка с продавачите.
737
00:51:57,967 --> 00:51:58,967
Да, разбира се!
738
00:52:03,067 --> 00:52:05,400
Ще направя всичко, но...
739
00:52:07,267 --> 00:52:09,267
О Дэ Сен това е Ли Чжун Хи.
740
00:52:09,302 --> 00:52:11,267
Ли Чжун Хи е О Дэ Сен.
741
00:52:12,900 --> 00:52:13,633
Боже мой!
742
00:52:17,800 --> 00:52:19,833
Чан Се Ын.
743
00:52:24,133 --> 00:52:24,967
Да?
744
00:52:26,367 --> 00:52:29,667
Наистина ли президентшата е в болница?
745
00:52:30,000 --> 00:52:30,633
Да...
746
00:52:31,500 --> 00:52:35,433
Кризата отмина, но трябва курс рехабилитация.
747
00:52:36,733 --> 00:52:37,833
А така ли?
748
00:52:39,033 --> 00:52:40,900
Трябва да я посетя.
749
00:52:42,400 --> 00:52:44,400
А защо Чжун Хи не вдига телефона?
750
00:52:44,867 --> 00:52:46,333
Той сега при баба ли е?
751
00:52:48,867 --> 00:52:51,733
Трябваше веднага да ми кажете за това.
752
00:52:52,833 --> 00:52:54,867
Тя сега е и моя баба.
753
00:52:57,600 --> 00:52:58,333
Се Ин...
754
00:52:59,967 --> 00:53:02,700
Не се плаши, изслушай ме.
755
00:53:04,467 --> 00:53:05,433
Чжун Хи, който ти знаеш
756
00:53:07,967 --> 00:53:09,367
не е истинския Чжун Хи.
757
00:53:11,433 --> 00:53:12,033
Какво?
758
00:53:12,100 --> 00:53:15,083
Всъщност, Ли Чжун Хи - е О Дэ Сен,
759
00:53:15,084 --> 00:53:18,067
а О Дэ Сен е Ли Чжун Хи.
760
00:53:18,867 --> 00:53:21,600
Те са различни хора с един и същ външен вид.
761
00:53:24,167 --> 00:53:27,100
Не разбирам за какво говориш.
762
00:53:29,100 --> 00:53:29,700
Какво?
763
00:53:52,100 --> 00:53:54,583
Истинския Ли Чжун Хи е бил в Париж,
764
00:53:54,584 --> 00:53:57,067
а вместо себе си е оставил мъж на име О Дэ Сен.
765
00:54:00,200 --> 00:54:01,467
Нас са ни излъгали.
766
00:54:14,933 --> 00:54:18,100
Човека, който си познавала, е бил О Дэ Сен.
767
00:54:18,433 --> 00:54:20,700
И никога не си познавала истинския Ли Чжун Хи.
768
00:54:21,133 --> 00:54:24,533
Здраво ни е прекарал.
769
00:54:40,733 --> 00:54:41,300
Какво?
770
00:54:43,100 --> 00:54:45,367
Ти си Ли Чжун Хи, нали?
771
00:54:45,402 --> 00:54:46,998
Не мога да ти се харесам.
772
00:54:47,033 --> 00:54:48,933
Защото не съм Ли Чжун Хи.
773
00:54:56,367 --> 00:54:57,867
Това е смешно.
774
00:54:58,333 --> 00:55:00,467
Казваш, чте той е направил всичко?
775
00:55:00,967 --> 00:55:02,365
Именно.
776
00:55:02,400 --> 00:55:05,600
За първи път в живота ми ме лъжат така.
777
00:55:08,100 --> 00:55:09,000
По-тихо.
778
00:55:09,035 --> 00:55:09,600
Добре...
779
00:55:10,600 --> 00:55:11,633
У дома съм.
780
00:55:12,767 --> 00:55:13,465
О, лельо!
781
00:55:13,500 --> 00:55:14,600
Върна ли се?
782
00:55:14,967 --> 00:55:16,500
Чух, че си била на конкурса?
783
00:55:22,667 --> 00:55:24,700
И как мина?
784
00:55:25,733 --> 00:55:26,333
А какво?
785
00:55:27,733 --> 00:55:29,533
Нещо случили се?
786
00:55:31,100 --> 00:55:31,667
Добре...
787
00:55:31,700 --> 00:55:33,600
- Слушай...
- Хей, прекрати...
788
00:55:33,867 --> 00:55:34,600
А защо?
789
00:55:35,400 --> 00:55:37,433
Тя също има право да знае.
790
00:55:38,233 --> 00:55:40,100
Мислиш ли, че е по-добре да мълча?
791
00:55:43,033 --> 00:55:43,867
Какво става?
792
00:55:43,967 --> 00:55:44,600
Хей.
793
00:55:44,933 --> 00:55:46,932
Конкурса е просто уловка.
794
00:55:46,967 --> 00:55:50,450
Идеята с марката и този конкурс - всичко е маскировка.
795
00:55:50,485 --> 00:55:53,933
За да може "Сопиа" зад гърба ни да изкупи магазините.
796
00:55:54,733 --> 00:55:55,198
Какво?
797
00:55:55,233 --> 00:55:58,200
А знаеш ли, чие е това дело?
798
00:55:58,500 --> 00:56:00,267
По дяволите! Голямо зло не е достатъчно...
799
00:56:01,333 --> 00:56:02,667
Това е Дэ Сен.
800
00:56:03,067 --> 00:56:05,267
Как му е истинското име? Ли Чжун Хи?
801
00:56:06,300 --> 00:56:08,900
Заловен е като сключва сделката с това име.
802
00:56:08,901 --> 00:56:11,500
Заради това се вдигна целия този шум.
803
00:56:12,167 --> 00:56:16,867
Изглежда, неговия магазин също е бил част от плана.
804
00:56:17,133 --> 00:56:19,533
За да разбере повече за пазара.
805
00:56:20,900 --> 00:56:22,167
Това е невъзможно.
806
00:56:22,467 --> 00:56:24,333
Той изобщо не е такъв.
807
00:56:25,033 --> 00:56:26,567
Кой по-добре от вас знае.
808
00:56:27,833 --> 00:56:33,333
Той каза, че всичко става в името на пазара.
За да създадете една марка и да избере нов дизайнер.
809
00:56:33,368 --> 00:56:34,300
Уф!
810
00:56:34,600 --> 00:56:37,400
Смяташ ли, че мошеника, измамил нас, няма го направи отново?
811
00:56:37,667 --> 00:56:42,467
Да, Дэ Сен който ние познаваме не е способен на това.
Но той е Ли Чжун Хи.
812
00:56:42,700 --> 00:56:45,067
Той е постъпил така защото е Ли Чжун Хи, разбра ли?
813
00:56:46,033 --> 00:56:47,000
Мерзавец!
814
00:57:13,067 --> 00:57:13,933
Со Ю Чжин...
815
00:57:16,000 --> 00:57:16,965
Се Ин?..
816
00:57:17,000 --> 00:57:18,433
Закриваш магазина?
817
00:57:18,800 --> 00:57:19,433
Да...
818
00:57:21,700 --> 00:57:23,833
А къде е... Чжун Хи?
819
00:57:25,133 --> 00:57:26,367
Ли Чжун Хи?
820
00:57:27,133 --> 00:57:27,900
Нямам идея.
821
00:57:28,567 --> 00:57:30,633
Знам само, че трябва всичко да закрия.
822
00:57:30,900 --> 00:57:33,167
Искаш да кажеш, че дори не знаеш къде е?
823
00:57:34,233 --> 00:57:35,767
Защо ти е?
824
00:57:39,800 --> 00:57:41,500
Аз ще обясня по-късно.
825
00:57:42,433 --> 00:57:44,833
Ако той се обади за магазина,
826
00:57:46,000 --> 00:57:49,533
можеш ли да му предадеш, че го чакам
и искам да го видя?
827
00:57:51,300 --> 00:57:51,967
Добре.
828
00:57:52,333 --> 00:57:53,733
Много те моля.
829
00:58:07,533 --> 00:58:09,267
Ето.
830
00:58:21,500 --> 00:58:22,033
Какво е това?
831
00:58:22,300 --> 00:58:24,383
Аз затворих магазина.
832
00:58:24,384 --> 00:58:26,467
Но не мога да се свържа с Ли Чжун Хи.
833
00:58:27,267 --> 00:58:29,667
За това... можеш ли да му предадеш това?
834
00:58:29,967 --> 00:58:30,667
Не.
835
00:58:32,800 --> 00:58:34,767
Не съм длъжен нищо да предавам.
836
00:58:35,900 --> 00:58:37,433
Имисля, че не си струва да го търсиш.
837
00:58:37,468 --> 00:58:38,100
Защо?
838
00:58:43,233 --> 00:58:43,800
Но...
839
00:58:45,233 --> 00:58:48,500
С Чжун Хи нещо се е случило ли?
840
00:58:48,967 --> 00:58:52,500
Се Ин го търсеше, а аз не мога да се свържа.
841
00:58:54,200 --> 00:58:58,433
Ти нищо ли не си чула за Ли Чжун Хи?
842
00:59:01,400 --> 00:59:02,400
Честно казано...
843
00:59:03,933 --> 00:59:06,400
мислех, че на пазара просто пускат слухове.
844
00:59:06,900 --> 00:59:08,900
Че той тайно е купил магазините.
845
00:59:11,267 --> 00:59:14,933
Исках да говоря с теб, след като всичко бъде решено, но
846
00:59:17,533 --> 00:59:18,533
Чжун Хи...
847
00:59:20,500 --> 00:59:23,033
Човека, който сме знаели като Ли Чжун Хи...
848
00:59:24,467 --> 00:59:26,067
Истинското му име е О Дэ Сен.
849
00:59:28,967 --> 00:59:29,600
Какво?
850
00:59:29,833 --> 00:59:32,950
Човека, който си познавала като О Дэ Сен,
851
00:59:32,951 --> 00:59:36,067
се е престорил на брат ми, като използвал приликата с него.
852
00:59:36,767 --> 00:59:38,367
Но този път той бе заловен.
853
00:59:41,133 --> 00:59:42,200
Почакай.
854
00:59:43,200 --> 00:59:47,333
Значи, Ли Чжун Хи - е някой друг?
855
00:59:48,633 --> 00:59:52,200
А О Дэ Сен е О Дэ Сен?
856
00:59:59,133 --> 01:00:02,533
Това е моя брат Ли Чжун Хи.
857
01:00:10,733 --> 01:00:12,300
Той не само използва името на брат ми в негова полза,
858
01:00:13,133 --> 01:00:17,600
но и е купил магазини под
името Ли Чжун Хи, с което се издаде
859
01:00:19,700 --> 01:00:23,466
Трябваше да го предам в полицията, но щеше да привлече внимание.
860
01:00:23,467 --> 01:00:27,233
Така че ние все още не сме решили какво да правим.
861
01:00:40,000 --> 01:00:41,983
Той винаги се появява внезапно ...
862
01:00:41,984 --> 01:00:43,967
но защо не го намираме, когато ни е нужен?
863
01:00:47,133 --> 01:00:47,998
Камък, ножица, хартия.
864
01:00:48,033 --> 01:00:49,333
Хартия, хартия, хартия...
865
01:00:49,368 --> 01:00:50,565
Хартия, хартия...
866
01:00:50,600 --> 01:00:52,133
Хартия, хартия хартия, хартия хартия, хартия...
867
01:00:52,168 --> 01:00:52,867
Хей!
868
01:00:55,533 --> 01:00:56,366
Привет!
869
01:00:56,401 --> 01:00:57,200
Привет...
870
01:00:59,300 --> 01:00:59,933
Хей...
871
01:01:00,200 --> 01:01:02,850
По-моему, днес видях слънцето да изгрява от запад,
872
01:01:01,164 --> 01:01:05,249
Народна поговорка. Има се предвид, много рядко явление.
873
01:01:02,885 --> 01:01:03,098
тогава може и луната да дойде от тази страна?
874
01:01:05,902 --> 01:01:06,367
Отличен въпрос.
875
01:01:06,667 --> 01:01:07,833
Какъв въпрос?!
876
01:01:09,633 --> 01:01:11,800
Защо, да поздравяваме престъпниците?
877
01:01:12,033 --> 01:01:13,867
Аз не те познавам, така че ...
878
01:01:13,902 --> 01:01:16,467
Върви си по пътя!
879
01:01:16,502 --> 01:01:17,567
Почакай!
880
01:01:19,533 --> 01:01:22,633
Исках да те питам.
881
01:01:23,733 --> 01:01:27,167
Е давай, ухапи ме. Хапи, хапи!
881
01:01:23,733 --> 01:01:27,167
Глаголите "хапя" и "питам" звучат еднакво на корейски.
882
01:01:27,202 --> 01:01:28,733
Няма ли да хапеш? Тогава изчезвай!
883
01:01:28,768 --> 01:01:30,000
Ей, чакай малко!
884
01:01:30,035 --> 01:01:31,198
Върви си по пътя!
885
01:01:31,233 --> 01:01:32,900
Казах, че искам да поговорим!
886
01:01:35,433 --> 01:01:38,900
Моля те, помогни ми да се видя с О Дэ Сен!
887
01:01:40,067 --> 01:01:41,733
Знаеш ли, къде е?
888
01:02:53,367 --> 01:02:55,100
Не мислех, че ще ме търсят.
889
01:03:12,933 --> 01:03:14,767
Всичко, което чух истина ли е?
890
01:03:16,533 --> 01:03:18,667
Ти наистина ли си се преструвал на Ли Чжун Хи?
891
01:03:20,267 --> 01:03:22,567
Макар че, всъщност, от самото начало винаги е бил О Дэ Сен?
892
01:03:27,467 --> 01:03:29,200
Всичко това заради парите?
893
01:03:30,633 --> 01:03:35,200
Магазините също ли купи по тази причина?
894
01:03:38,600 --> 01:03:40,233
Мисли каквото искаш.
895
01:03:41,533 --> 01:03:45,300
Какво друго може да е причината за такъв като мен?
896
01:03:48,200 --> 01:03:50,233
Но О Дэ Сен не е такъв човек.
897
01:03:51,867 --> 01:03:53,567
Не вярвам на това.
898
01:03:55,933 --> 01:03:57,367
Можеш да ми кажеш истината.
899
01:04:01,300 --> 01:04:02,000
Добре.
900
01:04:04,667 --> 01:04:06,600
В началото беше просто игра.
901
01:04:09,400 --> 01:04:15,233
Да живееш чужд живот е толкова забавно.
902
01:04:18,533 --> 01:04:19,400
Но...
903
01:04:22,533 --> 01:04:24,967
Колкото по-дълго се преструвах, толкова повече исках.
904
01:04:27,333 --> 01:04:33,333
И аз имах истинско семейство,
в допълнение към лелите и чичовците на пазара.
905
01:04:34,867 --> 01:04:37,450
За мен не беше проблем...
906
01:04:37,451 --> 01:04:40,033
да помогна на 10 детски приюта, когато се овладях.
907
01:04:43,167 --> 01:04:45,367
Когато се чувствах самотен сирак...
908
01:04:45,368 --> 01:04:47,567
Или тъжах, защото не мога нещо да получа.
909
01:04:49,867 --> 01:04:55,267
След като станах този човек,
можех да правя практически всичко.
910
01:04:59,667 --> 01:05:02,233
Откраднал си живота на друг, защото си искал?
911
01:05:04,067 --> 01:05:06,000
Как можа да си помислиш това?
912
01:05:10,533 --> 01:05:11,633
О Дэ Сен...
913
01:05:14,900 --> 01:05:16,667
Наистина ли си толкова страшен човек?
914
01:05:18,800 --> 01:05:19,533
Страшен?
915
01:05:27,633 --> 01:05:32,933
Не идвай повече, щом ме смяташ за такъв.
916
01:05:37,933 --> 01:05:42,133
Изморих се да те виждам....
917
01:05:48,067 --> 01:05:49,267
Повече няма да дойда.
918
01:05:52,000 --> 01:05:53,400
Най-много от всичко съжалявам...
919
01:05:56,267 --> 01:05:57,900
че се запознах с теб.
920
01:06:23,070 --> 01:06:26,197
921
01:06:26,198 --> 01:06:29,198
922
01:06:29,199 --> 01:06:32,199
923
01:06:35,201 --> 01:06:38,201
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Съб 4 Фев - 21:14
Някой ще превежда ли тука? Две серийки останаха! Ами да го свърша, а?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Съб 4 Фев - 21:26
Е на това му се вика добруджански труженик,
не кат мен-плюнкаджийка/локумджийка/,
или как беше, Данко... Шушу-мига.
Сама си, други няма, за съжаление.
Хайде, напускам Ви, бай и лека, за днес.
Сто целувки, сто, сто!
не кат мен-плюнкаджийка/локумджийка/,
или как беше, Данко... Шушу-мига.
Сама си, други няма, за съжаление.
Хайде, напускам Ви, бай и лека, за днес.
Сто целувки, сто, сто!
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Вто 7 Фев - 11:01
Може малко да се забавя, щото дребните са в къщи, но ще гледам до края на седмицата да ги приключа. Много мразя недовършени неща!
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Вто 7 Фев - 11:06
Да попитам - излезнаха ли англ. субки или действате от руски? Ако има англ. съм насреща - свиркайте.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Вто 7 Фев - 11:07
Аз превеждам от руски!
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Чет 9 Фев - 11:19
15 серия от 1 до 260
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,820
"The stupid dreams" с удоволствие
представя:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,820
Принц Пепеляшко
* 15 серия *
2
00:00:08,830 --> 00:00:10,860
Но О Дэ Сен не е такъв човек.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,330
Не вярвам на това.
4
00:00:16,460 --> 00:00:18,130
Можеш да ми кажеш истината.
5
00:00:22,030 --> 00:00:22,700
Добре.
6
00:00:25,360 --> 00:00:27,060
В началото беше просто игра.
7
00:00:30,060 --> 00:00:35,830
Да живееш чужд живот е толкова забавно.
8
00:00:39,100 --> 00:00:39,960
Но...
9
00:00:43,260 --> 00:00:45,230
Колкото по-дълго се преструвах, толкова исках.
10
00:00:48,030 --> 00:00:53,900
И аз имах истинско семейство,
в допълнение към лелите и чичовците на пазара.
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,080
За мен не беше проблем...
12
00:00:58,110 --> 00:01:00,730
да помогна на 10 детски приюта, когато се овладях.
13
00:01:03,700 --> 00:01:05,860
Когато се чувствах самотен сирак...
14
00:01:05,900 --> 00:01:08,100
Или тъжах, защото не мога нещо да получа.
15
00:01:10,230 --> 00:01:15,860
След като станах този човек,
можех да правя практически всичко.
16
00:01:20,230 --> 00:01:22,730
Откраднал си живота на друг, защото си искал?
17
00:01:24,860 --> 00:01:26,600
Как можа да си помислиш това?
18
00:01:31,200 --> 00:01:32,300
О Дэ Сен...
19
00:01:35,560 --> 00:01:37,200
Наистина ли си толкова страшен човек?
20
00:01:39,330 --> 00:01:40,030
Страшен?
21
00:01:48,230 --> 00:01:53,460
Не идвай повече, щом ме смяташ за такъв.
22
00:01:58,430 --> 00:02:02,730
Изморих се да те виждам....
23
00:02:08,730 --> 00:02:09,700
Повече няма да дойда.
24
00:02:12,630 --> 00:02:13,800
Най-много от всичко съжалявам...
25
00:02:16,800 --> 00:02:18,560
че се запознах с теб.
26
00:03:33,100 --> 00:03:34,230
Това ли е мястото?
27
00:03:36,100 --> 00:03:39,260
О Дэ Сен наистина ли е тук?
28
00:03:39,300 --> 00:03:41,430
Каза че, това е дома му.
29
00:03:42,230 --> 00:03:44,060
Колко още ще питаш?
30
00:03:44,100 --> 00:03:46,260
Входа е от тази страна.
31
00:04:13,160 --> 00:04:14,330
Хей...
32
00:04:14,800 --> 00:04:16,030
Ти наистина ли си О Дэ Сен?
33
00:04:18,660 --> 00:04:19,900
Чжун Хи, който познавах...
34
00:04:21,430 --> 00:04:22,830
не съществува?
35
00:04:24,630 --> 00:04:26,600
А вместо него е О Дэ Сен?
36
00:04:30,560 --> 00:04:31,960
Не знам за другите...
37
00:04:32,700 --> 00:04:34,660
Но ми позволи да ти се извиня.
38
00:04:35,360 --> 00:04:37,230
След всичко, което направих, заслужавам да умра.
39
00:04:37,260 --> 00:04:38,560
Ами, моля.
40
00:04:43,000 --> 00:04:44,230
Мерзавец!
41
00:04:45,130 --> 00:04:46,360
И ти се мислиш за човек?
42
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
Как може да постъпиш така с мен?
43
00:04:51,100 --> 00:04:52,000
Забавно ли беше?
44
00:04:52,560 --> 00:04:54,330
Хареса ли ти да ме правиш на глупачка?
45
00:04:54,360 --> 00:04:55,600
Не е така.
46
00:04:56,230 --> 00:04:57,830
Така се получи, че често се виждахме.
47
00:04:58,060 --> 00:05:00,030
Никога не съм искал да те лъжа.
48
00:05:01,260 --> 00:05:04,200
Налагаше ми се да лъжа, за да не ме разкрият.
49
00:05:05,400 --> 00:05:08,460
И през ум не ми мина, че те заблуждавам.
50
00:05:11,930 --> 00:05:12,900
Много съжалявам.
51
00:05:15,430 --> 00:05:20,130
Гади ми се при мисълта, че съм контактувала
с такъв жалък мошеник.
52
00:05:21,230 --> 00:05:22,800
Думи нямам.
53
00:05:24,130 --> 00:05:24,960
Ти...
54
00:05:26,360 --> 00:05:27,700
Забрави за спокоен живот.
55
00:05:29,930 --> 00:05:31,300
Няма да ти позволя.
56
00:05:37,930 --> 00:05:38,560
Се Ин!
57
00:06:15,960 --> 00:06:16,430
Какво се е случило?
58
00:06:19,530 --> 00:06:20,630
Това е капака, нали
59
00:06:24,760 --> 00:06:27,100
Не исках да я водя, но...
60
00:06:27,600 --> 00:06:30,230
Тя беше толкова решително настроена,
и изглеждаше маловажно.
61
00:06:32,060 --> 00:06:33,830
Това трябваше да се случи.
62
00:06:34,660 --> 00:06:35,790
Аз съм напълно луд.
63
00:06:35,830 --> 00:06:38,990
Ако знаех, че така ще стане,
64
00:06:39,030 --> 00:06:42,230
нищо нямаше да казвам на Чжэ Мин. Това копеле!
65
00:06:42,260 --> 00:06:43,030
Ли Чжэ Мин?
66
00:06:43,630 --> 00:06:44,530
Ти ли си?
67
00:06:45,900 --> 00:06:46,760
Глупак!
68
00:06:46,800 --> 00:06:48,760
Казах ти да си затваряш устата!
69
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Не...
70
00:06:50,300 --> 00:06:52,400
Той вече знаеше някои неща, когато дойде при мен.
71
00:06:53,100 --> 00:06:57,530
Каза, че във всеки случай вината е на Ли Чжун Хи,
а ти нямаш нищо общо.
72
00:06:58,130 --> 00:06:58,830
Ако трябва честно...
73
00:06:59,360 --> 00:07:00,900
ние ще подпишем договор за подизпълнение.
74
00:07:00,930 --> 00:07:01,630
Достатъчно!
75
00:07:01,900 --> 00:07:02,930
Стига.
76
00:07:03,660 --> 00:07:05,300
Мислиш, че проблема е в това, че са ме разкрили?
77
00:07:07,460 --> 00:07:11,660
Боже... Даже не знам ще мога ли да поправя,
това което сътворих
78
00:07:12,460 --> 00:07:14,100
Какво смяташ да правиш?
79
00:07:15,800 --> 00:07:16,960
Не знам.
80
00:07:18,100 --> 00:07:20,330
Да се върна обратно на пазара няма да е лесно.
81
00:07:21,760 --> 00:07:23,730
Може, да закриеш магазина и да идеш някъде?
82
00:07:24,860 --> 00:07:26,600
Всъщност, относно това...
83
00:07:27,200 --> 00:07:28,300
Твоят магазин...
84
00:07:28,330 --> 00:07:29,700
Ах ти!
85
00:07:31,330 --> 00:07:33,030
Някой вече го е купил.
86
00:07:33,530 --> 00:07:34,200
Какво?
87
00:07:35,230 --> 00:07:38,000
Нима не игра тази роля точно, за да получиш магазина?
88
00:07:39,030 --> 00:07:42,160
Дори и да са те разкрили, длъжен си да получиш своето.
89
00:07:42,600 --> 00:07:44,030
Ако са купили магазина...
90
00:07:44,930 --> 00:07:46,460
От какво ще живееш?
91
00:07:47,030 --> 00:07:49,300
Ли Чжэ Мин, копеле...
92
00:07:50,430 --> 00:07:51,500
По дяволите!
93
00:07:55,260 --> 00:07:56,160
Дэ Сен!
94
00:08:03,930 --> 00:08:06,060
Казаха ли, кога ще дойде в съзнание?
95
00:08:07,400 --> 00:08:10,580
Казват, че състоянието и е достатъчно стабилно,
96
00:08:10,610 --> 00:08:13,760
но е преживяла силен шок.
97
00:08:14,100 --> 00:08:19,700
Предполагат, че тя не иска да дойде на себе си.
98
00:08:21,630 --> 00:08:23,200
Това е очевидно.
99
00:08:24,160 --> 00:08:28,360
Мислех, че ще избухна, когато чух за Чжун Хи.
100
00:08:32,360 --> 00:08:36,170
Незабавно щях да ви уволня...
101
00:08:36,210 --> 00:08:40,060
Но за нея това ще бъде още един удар.
102
00:08:40,100 --> 00:08:40,830
Така че...
103
00:08:41,730 --> 00:08:42,930
за сега оставате.
104
00:08:43,700 --> 00:08:45,130
После ще се върнем към това.
105
00:08:46,960 --> 00:08:52,930
Смятате да оставите всичко както е по отношение на О Дэ Сен?
106
00:08:53,430 --> 00:08:56,600
Всичко, което се е случило с г-н Джунг Хи, и настоящата ситуация ...
107
00:08:56,930 --> 00:09:01,960
По-добре всичко да се разкрие и да позволите на О Дэ Сен да бъде до нея.
108
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Нима не сме го обсъждали?
109
00:09:05,160 --> 00:09:08,300
Той от самото начало нямаше отношение към нас,
110
00:09:09,100 --> 00:09:11,030
нека така да се държи и по нататък.
111
00:09:12,330 --> 00:09:16,530
Сега на баба и стига и един внук.
112
00:09:46,730 --> 00:09:50,430
Госпожо президент, моля, събудете се.
113
00:09:51,160 --> 00:09:55,900
Само вие можете да решите тази ситуация.
114
00:10:01,700 --> 00:10:03,030
Защо дойде?
115
00:10:04,330 --> 00:10:06,930
Не мога ли да видя единственната си баба?
116
00:10:08,660 --> 00:10:12,060
Не е важно, искаш или не, аз съм и внук.
117
00:10:12,100 --> 00:10:13,230
Кой каза?
118
00:10:14,200 --> 00:10:15,530
Никой не те възприема като внук.
119
00:10:16,560 --> 00:10:18,330
Нямаш право да я виждаш...
120
00:10:19,130 --> 00:10:21,230
Дори и никога повече да не отвори очи.
121
00:10:21,260 --> 00:10:22,400
За кой се мислиш?
122
00:10:23,500 --> 00:10:26,310
Няма значение какво съм направил, ти мен няма да ме спреш.
123
00:10:26,350 --> 00:10:29,130
Мислиш, че баба ще се радва да те види?
124
00:10:30,500 --> 00:10:31,930
Тя няма ни най-малка причина да се радва
125
00:10:31,960 --> 00:10:33,360
на такъв жалък живот като твоя.
126
00:10:34,130 --> 00:10:35,160
Нима не ти казах?
127
00:10:35,700 --> 00:10:38,130
Ще те затворя зад решетките, ако отново те видя?
128
00:10:39,160 --> 00:10:43,030
Мислиш ли, че след всичко това, тя ще може да живее?
129
00:10:44,530 --> 00:10:45,830
Изчезни.
130
00:10:47,100 --> 00:10:48,900
Ето това можеш да направиш, като внук.
131
00:11:14,000 --> 00:11:14,660
Дойде ли?
132
00:11:16,200 --> 00:11:17,430
Знам всичко.
133
00:11:19,460 --> 00:11:20,460
Добре ли си?
134
00:11:25,260 --> 00:11:26,030
Не.
135
00:11:28,030 --> 00:11:30,800
Толкова съм ядосана, че нямам думи.
136
00:11:32,530 --> 00:11:34,800
Как можа това да се случи с мен?
137
00:11:38,330 --> 00:11:40,160
Чувствам се жалка.
138
00:11:42,500 --> 00:11:43,260
Възможно е...
139
00:11:44,500 --> 00:11:45,860
всичко да е било само заради парите, нали?
140
00:11:48,100 --> 00:11:50,230
Друга причина не може ли да има?
141
00:11:50,900 --> 00:11:54,660
Даже да е истина, не искам да вярвам.
142
00:11:55,830 --> 00:11:57,330
Нима може да бъде другояче?
143
00:11:59,130 --> 00:12:00,530
Причината, заради която хората така се променят...
144
00:12:00,560 --> 00:12:04,160
в 9 от 10 случая - това са парите.
145
00:12:12,700 --> 00:12:14,500
Виждам, че все още си съсредоточена.
146
00:12:15,300 --> 00:12:17,160
Дори в такава ситуация продължаваш да се готвиш за конкурса.
147
00:12:20,900 --> 00:12:22,400
Обстоятелствата се стекоха не по най-добрия начин...
148
00:12:23,900 --> 00:12:26,630
Но конкурса е много важен за мен.
149
00:12:28,430 --> 00:12:30,930
Значи продължаваш участие?
150
00:12:34,130 --> 00:12:35,400
В дадения момент...
151
00:12:37,130 --> 00:12:38,860
Всичко е така объркано.
152
00:12:39,300 --> 00:12:40,830
Дори не ми се мисли.
153
00:12:46,360 --> 00:12:47,130
Добре.
154
00:12:47,530 --> 00:12:50,400
"Сопиа" планира да продава луксозни стоки в центъра на Ийст Гейт.
155
00:12:50,430 --> 00:12:51,600
Подобни слухове трябва да се разпространяват.
156
00:12:51,960 --> 00:12:53,030
Разбрах.
157
00:12:54,460 --> 00:12:56,960
Мисля, че в скоро време трябва да свикаме съвета на акционерите.
158
00:12:57,960 --> 00:13:00,200
Не мога вечно да заемам временна длъжност.
159
00:13:00,230 --> 00:13:02,430
Нужно е да оформим всичко официално.
160
00:13:03,260 --> 00:13:06,000
В дадената ситуация...
161
00:13:06,030 --> 00:13:08,730
ми се струва, че дори президентшата да дойде на себе си,
ще и е трудно да управлява компанията.
162
00:13:08,930 --> 00:13:12,930
Предполагам, че ще постъпи предложение да я снемем от длъжност.
163
00:13:13,760 --> 00:13:16,800
За това смятам, че времето е много важно.
164
00:13:17,800 --> 00:13:20,310
Мисля, че е по добре да изчакаме завършването на конкурса,
165
00:13:20,350 --> 00:13:22,830
след като обявихме бъдещите си планове.
166
00:13:23,500 --> 00:13:25,860
Ако всичко мине успешно, бързо ще приемат моята кандидатура.
167
00:13:26,260 --> 00:13:28,530
Изглежда, компанията вече е в ръцете ви.
168
00:13:29,200 --> 00:13:32,300
Нима вече не е решено, че вие ще заемете поста на президент на компанията?
169
00:13:32,330 --> 00:13:35,800
Не искам слухове, че са ми подарили тази длъжност,
дори и да имам способности.
170
00:13:36,830 --> 00:13:37,930
Да, разбира се!
171
00:13:37,960 --> 00:13:39,230
И още.
172
00:13:40,130 --> 00:13:42,160
Намерете ми информация за един от акционерите.
173
00:13:42,190 --> 00:13:44,200
Казва се Чон Ю Хи.
174
00:13:44,500 --> 00:13:45,860
Чон Ю Хи?
175
00:13:46,960 --> 00:13:48,590
Той е един от първите акционери,
176
00:13:49,220 --> 00:13:53,430
има 3 % акции на компанията, но никога не сме го виждали.
177
00:13:54,160 --> 00:13:55,860
Секретар Ан обеща да разузнае за него.
178
00:13:57,160 --> 00:13:58,560
Но нищо не излезе.
179
00:14:00,360 --> 00:14:01,200
Разбрах.
180
00:14:26,630 --> 00:14:28,230
Тя ще дойде ли на себе си?
181
00:14:29,860 --> 00:14:31,560
Тя е силна.
182
00:14:32,230 --> 00:14:36,300
Без съмнение скоро ще се събуди.
183
00:14:36,500 --> 00:14:42,800
Ли Чжэ Мин каза, че нямам право да съм тук, даже и да умира.
184
00:14:44,860 --> 00:14:48,530
Ще бъде трудно да се видиш с нея, дори и да се събуди, нали?
185
00:14:48,560 --> 00:14:51,660
Не е важно, какво ще стане, аз ще и разкажа всичко,
186
00:14:52,060 --> 00:14:53,900
так че събери търпение и чакай.
187
00:14:54,960 --> 00:14:56,360
Всичко добро.
188
00:14:58,360 --> 00:14:59,900
Мислих за това...
189
00:15:00,530 --> 00:15:02,730
Тя ще бъде шокирана, ако мошеник като мен...
190
00:15:03,430 --> 00:15:05,300
изведнъж заяви, че е неин внук.
191
00:15:07,060 --> 00:15:10,000
По- добре никога да не разбира.
192
00:15:11,430 --> 00:15:13,000
И какво ще стане?
193
00:15:14,200 --> 00:15:16,800
Да скриеш всичко по този начин - не е честно.
194
00:15:17,330 --> 00:15:18,330
За начало...
195
00:15:19,330 --> 00:15:21,300
ми е необходимо добре да обмисля всичко.
196
00:15:23,000 --> 00:15:27,300
Срамувам се от предишния си живот.
197
00:15:29,000 --> 00:15:31,560
Ще си помисля, струва ли си да се разкрие цялата истина.
198
00:15:32,830 --> 00:15:35,060
След това ще реша как да живея по нататък.
199
00:15:39,730 --> 00:15:43,030
Ще се върнеш ли?
200
00:15:45,600 --> 00:15:46,660
Иска ми се...
201
00:15:48,930 --> 00:15:50,330
но не съм сигурен.
202
00:16:04,430 --> 00:16:05,330
Простете...
203
00:16:07,430 --> 00:16:09,600
Вие ли ми звъннахте?
204
00:16:11,930 --> 00:16:14,800
Искахте да поговорим за О Дэ Сен?
205
00:16:14,830 --> 00:16:16,900
Да, аз.
206
00:16:17,930 --> 00:16:20,860
Ние вече сме се срещали няколко пъти.
207
00:16:20,900 --> 00:16:26,630
Аз работя за президента Кан и нейното семейство в продължение на много години.
208
00:16:28,430 --> 00:16:31,400
А... припомних си.
209
00:16:32,700 --> 00:16:35,060
Но защо искате да ме видите?
210
00:16:36,430 --> 00:16:39,960
Ако е свързано с О Дэ Сен, нямам какво да кажа.
211
00:16:40,960 --> 00:16:41,700
Да...
212
00:16:42,630 --> 00:16:47,600
Надявам се, да можете да изслушате една история.
213
00:16:49,630 --> 00:16:57,430
Знаете ли, защо О Дэ Сен отначало се преструваше на Ли Чжун Хи?
214
00:17:01,430 --> 00:17:05,360
Той каза, че всичко е започнало за забавление.
215
00:17:05,860 --> 00:17:08,360
Че са му обещали за това добро възнаграждение,
216
00:17:09,730 --> 00:17:12,160
а той имал къде да го похарчи.
217
00:17:13,330 --> 00:17:21,460
Първия път се е случило,
когато сте показвали Ист Гейт на французите.
218
00:17:22,500 --> 00:17:24,200
Той имал спешна нужда от пари ...
219
00:17:24,700 --> 00:17:30,830
Идея била в това, той да свърши работата,
която господин Ли Чжун Хи няма да може.
220
00:17:32,230 --> 00:17:39,500
Мисля, че по-добре от мен знаете, за какво са били тези пари.
221
00:17:41,900 --> 00:17:46,060
Дэ Сен каза, че иска нещо да получи,
222
00:17:46,100 --> 00:17:50,300
за това и се съгласи на ролята Ли Чжун Хи.
223
00:17:52,900 --> 00:17:53,630
Ако честно...
224
00:17:54,100 --> 00:17:55,500
сте били вие.
225
00:17:57,560 --> 00:18:00,870
Може би греша, но мисля
226
00:18:00,910 --> 00:18:04,260
че само така той се надяваше да ви отдели от Ли Чжэ Мин.
227
00:18:04,300 --> 00:18:06,930
Защо тогава не спря, когато
казах, че работата не е в парите.
228
00:18:07,830 --> 00:18:11,630
Така че, той е искал да продължи да лъже
ако не го разкрият.
229
00:18:16,830 --> 00:18:23,630
О Дэ Сен и Ли Чжун Хи всъщност са братя.
230
00:18:25,130 --> 00:18:28,300
Близнаци. Никой не е знаел за това.
231
00:18:28,730 --> 00:18:33,430
Независимо от обстоятелствата, то не е било за пари или измама.
232
00:18:34,130 --> 00:18:36,780
А заради Ли Чжун Хи, починал от сърдечно заболяване,
233
00:18:36,810 --> 00:18:39,430
и не успял да довърши всичко, което искал.
234
00:18:40,530 --> 00:18:44,600
Не му оставало нищо друго, освен да продолжи да играе ролята.
235
00:18:45,160 --> 00:18:49,530
Надявам се, че ще го разберете.
236
00:18:50,860 --> 00:18:58,260
За Дэ Сен... е трудно, той е уморен.
237
00:18:58,860 --> 00:19:01,600
Той вече не иска да заеме полагащото му се място.
238
00:19:02,660 --> 00:19:09,600
Мисля, че никой друг не е в състояние да го убеди, освен вас.
239
00:19:12,130 --> 00:19:13,260
Моля.
240
00:19:32,330 --> 00:19:35,060
Бързо бягай в Ист Гейт, намерих ти работа.
241
00:19:39,700 --> 00:19:41,290
Каква работа е преводач?
242
00:19:41,330 --> 00:19:43,730
Ако покажем на французите пазара Ист Гейт,
243
00:19:43,760 --> 00:19:46,130
обещаха да платят в брой.
244
00:19:47,030 --> 00:19:50,330
Мисля, че ако се постараем днес, можем да забравим за дълговете.
245
00:19:51,060 --> 00:19:53,330
Модни дрехи, скъпи коли, голям дом.
246
00:19:53,360 --> 00:19:55,600
Не трябва повече да работиш в магазина.
247
00:19:56,230 --> 00:19:57,230
Нима е лошо?
248
00:19:59,160 --> 00:20:02,600
Правя това, което може да ви помогне да си върнете дома.
249
00:20:04,230 --> 00:20:06,290
Нима не се върна при Чжэ Мин заради това?
250
00:20:06,330 --> 00:20:08,460
Когато се чувствах самотен сирак...
251
00:20:08,500 --> 00:20:10,660
Или бях тъжен, че не мога да имам нещо...
252
00:20:12,860 --> 00:20:18,230
Като станах този човек, получих възможност да правя каквото искам.
253
00:20:27,030 --> 00:20:27,900
О Дэ Сен!
254
00:20:49,300 --> 00:20:52,430
Абоната не може да отговори в момента, моля оставете съобщение...
255
00:20:58,560 --> 00:20:59,960
Значи реконструкцията ще продължи, както е планирано?
256
00:21:01,700 --> 00:21:03,430
Да, ще я продължат...
257
00:21:04,700 --> 00:21:07,290
но атмосферата е малко странна.
258
00:21:07,330 --> 00:21:11,860
Сега някак си не изглежда, че всичко върви по план.
259
00:21:11,900 --> 00:21:13,600
И мен това ме притеснява.
260
00:21:14,260 --> 00:21:16,400
Слуховете за Дэ Сене, че е наследник на "Сопиа"...
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 13 Фев - 11:57
15 серия от 261 до 500
- Spoiler:
- 261
00:21:14,260 --> 00:21:16,400
Слуховете за Дэ Сене, че е наследник на "Сопиа"...
262
00:21:16,730 --> 00:21:19,280
И какво господин Со имаше идея за независима марка...
263
00:21:19,310 --> 00:21:21,830
Откъде мога да знам, какво ще се случи с господин Со?
264
00:21:22,200 --> 00:21:26,030
Държах си устата затворена и не казах и дума на Дэ Сен.
265
00:21:26,730 --> 00:21:29,300
Така че... Нека това бъде тайна, която да отнесем в гроба.
266
00:21:29,330 --> 00:21:29,930
Добре.
267
00:21:30,030 --> 00:21:31,700
Какво по... Тя защо е дошла?
268
00:21:31,730 --> 00:21:33,360
Ма Ли Сан! Трябва да поговорим!
269
00:21:33,860 --> 00:21:34,560
Ма Ли Сан!
270
00:21:34,600 --> 00:21:37,000
Казах ти изчезвай!
271
00:21:39,330 --> 00:21:41,060
- Ма Ли Сан!
- По дяволите, крийте се, бегом, бегом!
272
00:21:41,830 --> 00:21:44,060
Ма Ли Сан, дай да поговорим!
273
00:21:44,260 --> 00:21:44,830
Махай се.
274
00:21:44,860 --> 00:21:45,830
Ма Ли Сан!
275
00:21:47,030 --> 00:21:48,300
Казах ти - изчезвай!
276
00:21:52,860 --> 00:21:54,230
Къде е О Дэ Сен?
277
00:21:55,230 --> 00:21:57,380
Боже! Защо всички ме питат къде е О Дэ Сен?
278
00:21:57,410 --> 00:21:59,530
Аз какво, секретарка ли съм му?
279
00:21:59,560 --> 00:22:00,860
Знаеш или не?
280
00:22:01,700 --> 00:22:02,930
Моля те, кажи ми.
281
00:22:02,960 --> 00:22:03,700
Е?
282
00:22:03,930 --> 00:22:08,660
Мисля, че изчезна, защото всичко се обърка.
283
00:22:08,900 --> 00:22:11,100
Навярно е заминал някъде далеч...
284
00:22:11,130 --> 00:22:12,260
Далеч?
285
00:22:13,300 --> 00:22:14,790
Къде? Кога ще се върне?
286
00:22:14,830 --> 00:22:19,130
От кога избягалите имат график?
Когато реши, тогава ще се появи.
287
00:22:20,560 --> 00:22:21,560
Тогава...
288
00:22:21,760 --> 00:22:25,560
Ако звънне, ще ми кажеш, нали?
289
00:22:26,860 --> 00:22:27,780
Добре.
290
00:22:27,810 --> 00:22:28,660
Честно?
291
00:22:28,700 --> 00:22:30,200
Разбрах де!
292
00:22:30,730 --> 00:22:31,430
Тръгвай, хайде.
293
00:22:32,830 --> 00:22:33,630
Добре.
294
00:22:39,530 --> 00:22:44,130
Ах, Дэ Сен - гадняр. Че той го знаеше,
когато той за пръв път започна работа на пазара.
295
00:22:44,160 --> 00:22:49,130
Където и да идеше, навсякъде жени.
С тази се срещне, с друга на разходка, какво копеле.
296
00:23:02,300 --> 00:23:04,060
О Боже! За какво?
297
00:23:04,530 --> 00:23:07,230
Той само... Къде е той?
298
00:23:14,600 --> 00:23:16,000
Ей! Ей!
299
00:23:17,100 --> 00:23:18,030
Г-н Директор!
300
00:23:24,760 --> 00:23:26,200
Защо е толкова трудно да ви открия?
301
00:23:26,560 --> 00:23:27,600
Аз трябваше да поискам децата да помагат.
302
00:23:28,730 --> 00:23:32,530
Какво ми оставаше, след като всички си тръгнахте?
303
00:23:33,360 --> 00:23:34,030
А?
304
00:23:34,560 --> 00:23:36,410
Необходимо е да се отделя повече време
на випускниците...
305
00:23:36,440 --> 00:23:38,260
тъй като вие сте отговорни за живота им.
306
00:23:38,300 --> 00:23:40,530
Моят живот е толкова непредвидим,
защото вие ми дадохте такова име.
307
00:23:40,660 --> 00:23:41,400
Ами...
308
00:23:42,500 --> 00:23:44,000
с какво се занимаваш в последно време?
309
00:23:44,660 --> 00:23:47,060
Занимаваш се с доставки в Ист Гейт?
310
00:23:47,100 --> 00:23:48,530
Какви доставки?
311
00:23:49,100 --> 00:23:51,660
Аз отдавна открих там свой магазин.
312
00:23:52,700 --> 00:23:53,630
Наистина?
313
00:23:53,660 --> 00:23:55,000
Ей, ей, ей!
314
00:23:55,800 --> 00:23:57,430
Постарай се както трябва!
315
00:23:57,830 --> 00:24:00,160
Тогава можеш да ме черпиш понякога едно питие.
316
00:24:00,530 --> 00:24:02,900
Нали съм те отгледал.
317
00:24:03,160 --> 00:24:05,630
Някакси не ви се отдаваше...
318
00:24:07,260 --> 00:24:10,560
Добре де, купи да пием - не е проблем.
319
00:24:12,230 --> 00:24:12,830
Но...
320
00:24:13,830 --> 00:24:15,700
Възможно е, скоро да закрия магазина.
321
00:24:26,660 --> 00:24:27,560
Какво е това?
322
00:24:29,700 --> 00:24:34,530
Взех го, когато разбрах, че ще дойдеш.
323
00:24:38,000 --> 00:24:39,500
"Сопиа Фешън".
324
00:24:40,660 --> 00:24:46,590
Майка ти ми го даде, когато те донесе в приюта.
325
00:24:40,660 --> 00:24:43,625
{\a6}Плик, предназначен за парите от "Сопиа Фешън" -
326
00:24:43,626 --> 00:24:46,590
{\a6}първия магазин на президент Кан в Ист Гейт.
327
00:24:47,660 --> 00:24:49,810
Не съм изхарчил и стотинка.
328
00:24:49,850 --> 00:24:51,960
{\a6} Плика доказва връзката на Дэ Сена със "Сопиа".
329
00:24:54,560 --> 00:25:00,730
Всички казват, че ще се върнат за децата си, когато ги водят в приюта, но...
330
00:25:03,600 --> 00:25:09,630
Мислех, че майка ти наистина ще се върне за теб.
331
00:25:13,830 --> 00:25:14,430
Да...
332
00:25:15,960 --> 00:25:17,730
Трудни времена, а?
333
00:25:19,330 --> 00:25:21,630
Трудни времена? Кой ти каза?
334
00:25:22,300 --> 00:25:27,600
Децата винаги се връщат тук по една причина.
335
00:25:28,760 --> 00:25:29,730
Твоя живот...
336
00:25:30,660 --> 00:25:33,800
от самото начало беше труден.
337
00:25:34,900 --> 00:25:35,730
Така че...
338
00:25:36,430 --> 00:25:37,900
Не се предавай.
339
00:25:38,560 --> 00:25:39,200
Разбра ли?
340
00:25:43,730 --> 00:25:46,260
Казвате, че Чжун Хи е оставил завещание?
341
00:25:46,300 --> 00:25:46,760
Именно.
342
00:25:47,400 --> 00:25:50,100
Намерили са го в апартамента в Париж.
343
00:25:50,660 --> 00:25:53,460
После е било проверено от адвокати в Корея.
344
00:25:57,130 --> 00:25:57,830
- Ето.
- Благодаря.
345
00:26:02,160 --> 00:26:03,160
{\a6}"Завещание".
346
00:26:05,870 --> 00:26:07,680
{\i1}Завещавам всичко, което ми принадлежи.{\i0}
347
00:26:07,680 --> 00:26:09,500
{\i1}Всичко, което не съм имал,
Надявам се, че някой друг ще го получи.{\i0}
348
00:26:14,100 --> 00:26:19,810
Указано е, че цялото имущество и акции са завещани
на споменатото лице.
349
00:26:19,740 --> 00:26:23,850
А така също част от него е пожертвана за организация на здравните грижи.
350
00:26:19,740 --> 00:26:21,810
{\a6}{\i1}Унаследените пари трябва да са
под управлението на компания "Моа".{\i0}
351
00:26:21,810 --> 00:26:23,880
{\a6}{\i1}Останалата сума ще отиде за благотворительност.{\i0}
352
00:26:25,630 --> 00:26:27,930
Разбира се... Мерзавец.
353
00:26:28,800 --> 00:26:32,830
Направил е така,
че ние нищо да не получим даже след смъртта му.
354
00:26:35,400 --> 00:26:37,600
За щастие, нашия пакет акции,
355
00:26:37,630 --> 00:26:39,800
заедно с тези на баба са достатъчно.
356
00:26:40,200 --> 00:26:41,830
За това проблем с длъжността ръководител няма да има.
357
00:26:42,700 --> 00:26:46,900
Бих казала, че се радвам, че има едим проблем по-малко?
358
00:26:47,900 --> 00:26:52,500
Добре, ще мислим за това дарение,
като за благородна постъпка.
359
00:26:53,200 --> 00:26:56,400
Тогава ще оправя всички формалности.
360
00:26:58,130 --> 00:27:00,330
Бих искал да поговоря с адвокати.
361
00:27:00,960 --> 00:27:01,930
Може ли да поговорим насаме?
362
00:27:35,030 --> 00:27:37,930
Считай това за цената, която ще платиш за това,
че приехме Чжэ Мин.
363
00:27:39,230 --> 00:27:40,860
Сега на чисто ли сме?
364
00:27:42,300 --> 00:27:44,130
От този ден, той е твой син.
365
00:28:20,560 --> 00:28:24,700
Как този подлец е посмял така лесно да умре?
366
00:28:29,000 --> 00:28:29,600
Аз...
367
00:28:30,260 --> 00:28:33,900
Моля, запазете в тайна това, което ще ви кажа.
368
00:28:37,330 --> 00:28:39,470
Моля, разберете какво ще стане, ако се появи човек,
369
00:28:39,510 --> 00:28:41,700
потвърждаващ, че е син на покойния ми баща.
370
00:28:41,730 --> 00:28:44,500
Особено, що се касае за наследството.
371
00:28:45,230 --> 00:28:49,200
И... Нищо не казвайте на майка ми.
372
00:28:50,600 --> 00:28:51,500
Разбира се, ще го направя.
373
00:28:52,600 --> 00:28:53,430
Всъщност...
374
00:28:54,660 --> 00:28:58,700
Има още и допълнително условие към завещанието.
375
00:28:59,730 --> 00:29:00,730
Допълнително условие?
376
00:29:01,000 --> 00:29:04,700
То касае недвижимото имущество, не упоменато в самия документ.
377
00:29:06,000 --> 00:29:08,660
Говори се, че е важно за някой.
378
00:29:16,900 --> 00:29:17,700
Това е той!
379
00:29:20,500 --> 00:29:22,130
Принце! Принце! Принце!
380
00:29:23,400 --> 00:29:24,750
Ах ти...
381
00:29:24,780 --> 00:29:26,060
Копеле!
382
00:29:26,100 --> 00:29:27,130
Защо дойде тук?
383
00:29:27,160 --> 00:29:29,200
Измет като теб се осмели да дойде тук?
384
00:29:32,360 --> 00:29:35,660
- Лъжец!
- Какво ще стане с нашите магазини?
385
00:29:35,700 --> 00:29:37,460
Отговаряй... Какво ще правиш сега?
386
00:29:37,500 --> 00:29:38,600
Какво ще направиш?
387
00:29:38,830 --> 00:29:42,030
- Отговаряй, измет!
- Защо дойде тук?
388
00:29:42,300 --> 00:29:43,960
Какво ще стане сега?
389
00:29:44,000 --> 00:29:45,130
Ами нашите магазини?
390
00:29:49,830 --> 00:29:51,430
Как ще живеем по нататък?
391
00:29:53,300 --> 00:29:55,700
Мошеник!
392
00:29:56,160 --> 00:29:58,300
Това е недоразумение!
393
00:29:58,830 --> 00:30:00,830
Вината не е негова, за това прекратете.
394
00:30:00,860 --> 00:30:04,060
А ти каква си? Мошеница, като него?
395
00:30:04,100 --> 00:30:06,930
И двамата са лъжци!
396
00:30:06,960 --> 00:30:08,560
- Ей, не се меси!
- Искаш ли да поемеш отговорността?
397
00:30:08,700 --> 00:30:10,100
- Не се меси!
- Прекратете!
398
00:30:10,330 --> 00:30:12,030
Да прекратим? И какво да правим?
399
00:30:12,300 --> 00:30:13,430
Какво в крайна сметка да очакваме по нататък?
400
00:30:13,460 --> 00:30:15,760
Можеш да поемеш цялата отговорност.
401
00:30:15,800 --> 00:30:16,630
Успокой се!
402
00:30:17,530 --> 00:30:21,830
- Какво ще правиш, измет?
- Мошеник!
403
00:30:35,030 --> 00:30:36,800
Защо стоиш като изтукан и нищо не правиш?
404
00:30:37,360 --> 00:30:38,360
Знаеш ли как да се биеш добре.
405
00:30:41,230 --> 00:30:42,500
Всичко е наред, тръгвай.
406
00:30:49,330 --> 00:30:51,960
В този ден, когато искаше нещо да ми кажеш...
407
00:30:54,830 --> 00:30:56,600
доста дълго чаках тук.
408
00:31:02,960 --> 00:31:04,800
От самото начало всичко беше заради мен.
409
00:31:06,300 --> 00:31:07,400
Ти се преструваше на Ли Чжун Хи...
410
00:31:09,630 --> 00:31:11,860
защото ни бяха нужни пари за магазина?
411
00:31:13,660 --> 00:31:14,900
А аз нищо не знаех.
412
00:31:16,200 --> 00:31:18,360
Всичко, което съм направил - е в миналото,
така че просто забрави.
413
00:31:20,430 --> 00:31:21,860
Не е важно защо...
414
00:31:22,930 --> 00:31:24,660
самия факт, че съм го направил е безумие.
415
00:31:24,960 --> 00:31:26,460
Защо не може честно да кажа?
416
00:31:27,630 --> 00:31:29,800
Ли Чжун Хи беше толкова самотен...
417
00:31:30,630 --> 00:31:33,400
и ти мислеше, че само ти го разбираш.
418
00:31:33,430 --> 00:31:34,500
За това си постъпил така.
419
00:31:39,460 --> 00:31:40,230
Аз...
420
00:31:43,060 --> 00:31:45,060
се боях, че Дэ Сен, като се превърне в Ли Чжун Хи,
421
00:31:48,560 --> 00:31:52,600
ще сметне моите чувства за жалки.
422
00:31:58,060 --> 00:31:59,860
Те не можеха да бъдат спрени,
423
00:32:01,560 --> 00:32:04,230
но как можа да стоиш настрана от мен,
преди да мога да направя нещо по въпроса??
424
00:32:11,560 --> 00:32:13,130
Никога не съм се отдалечавал от теб..
425
00:32:15,160 --> 00:32:19,100
Страхувах се, че ще идеш при този негодяй.
426
00:32:43,630 --> 00:32:46,530
В последния тур ще оценяваме индивидуалността на всеки участник,
427
00:32:46,560 --> 00:32:49,430
и способността му да пробие на международния пазар.
428
00:32:50,300 --> 00:32:53,390
При твоя дизайн детайлите са добре измислени.
429
00:32:53,430 --> 00:32:55,500
Мисля, че прекрасно ще се впише в западните тенденции.
430
00:32:56,330 --> 00:33:00,430
Но помни целта на конкурса и огледай всичко още веднъж.
431
00:33:02,330 --> 00:33:04,060
Да, така и ще направя.
432
00:33:05,430 --> 00:33:08,230
На първо място ще гледат стила, нали?
433
00:33:08,430 --> 00:33:12,030
Разбира се. А ще завършим конкурса с модно дефиле.
434
00:33:12,960 --> 00:33:13,560
Но...
435
00:33:13,600 --> 00:33:15,900
Приятно ми е да видя, как напредваш.
436
00:33:16,230 --> 00:33:18,090
Бях решил, че искаш да напуснеш конкурса,
437
00:33:18,130 --> 00:33:19,960
след като последните няколко дни нищо не направи.
438
00:33:21,860 --> 00:33:24,340
Чувствам, че е по добре да се заема максимално,
439
00:33:24,370 --> 00:33:26,810
помага да не се разсейвам с глупости.
440
00:33:26,850 --> 00:33:29,300
Уф! Нали Чжун Хи не работи повече,
441
00:33:29,310 --> 00:33:31,760
кой сега ще отговаря за конкурса?
442
00:33:38,100 --> 00:33:38,730
Бабо.
443
00:33:41,660 --> 00:33:44,250
Бабо, с този цвят на косата,
444
00:33:44,280 --> 00:33:46,830
ролята на Спящата Красавица не ти отива.
445
00:33:49,030 --> 00:33:52,230
За това... Събуждай се.
446
00:33:54,500 --> 00:33:55,760
Аз, разбира се, не мога да играя с теб голф,
447
00:33:57,430 --> 00:34:02,560
но ако се събудиш,
всеки ден ще се разхождаме заедно.
448
00:34:10,300 --> 00:34:12,030
Защо си дошъл без предупреждение?
449
00:34:12,230 --> 00:34:13,730
Случайно да се сблъска с някого?
450
00:34:14,360 --> 00:34:17,230
Стига. Не искам повече да мисля за това.
451
00:34:18,530 --> 00:34:20,130
Няма значение, нека извика полиция, или да ме набие...
452
00:34:20,430 --> 00:34:21,500
Все едно.
453
00:34:22,230 --> 00:34:23,760
Аз искам да и бъда внук без значение какво.
454
00:34:24,860 --> 00:34:25,830
Дэ Сен...
455
00:34:29,560 --> 00:34:30,200
Всъщност...
456
00:34:35,900 --> 00:34:38,960
Мама е оставила пари в него, когато ме дала в приют.
457
00:34:39,860 --> 00:34:42,000
О, с това няма как да се спори?
458
00:34:42,030 --> 00:34:43,330
{\a6}"Сопиа Фешън".
459
00:34:43,560 --> 00:34:47,630
Мисля, че мама е искала, да стана част от семейството.
460
00:34:50,430 --> 00:34:52,000
Реших да започна всичко отново на пазара.
461
00:34:52,500 --> 00:34:54,660
Разбира се, заради слуховете няма да е лесно,
462
00:34:54,690 --> 00:34:56,830
но ако работя с всички сили, все нещо ще се получи.
463
00:34:59,030 --> 00:34:59,730
Добре.
464
00:35:01,030 --> 00:35:04,200
Изглежда, сега отново си О Дэ Сен.
465
00:35:04,230 --> 00:35:04,760
Всъщност...
466
00:35:05,900 --> 00:35:08,860
Вие... вие видяхте ли се със Со Ю Чжин?
467
00:35:11,860 --> 00:35:14,430
И после да се намесва в личния живот на други хора?
468
00:35:17,600 --> 00:35:18,260
Но...
469
00:35:18,830 --> 00:35:19,660
благодаря.
470
00:35:51,930 --> 00:35:52,760
Олеле, майко!
471
00:35:54,230 --> 00:35:56,130
Какво?
472
00:35:58,230 --> 00:35:58,830
Поздравявам те.
473
00:36:01,200 --> 00:36:02,000
За какво?
474
00:36:02,800 --> 00:36:05,500
Чух, че си стигнала до финал. Нали така?
475
00:36:06,960 --> 00:36:07,700
Наистина?
476
00:36:08,600 --> 00:36:10,430
Нещо не виждам да се радваш.
477
00:36:11,130 --> 00:36:12,830
Мислех, че ще пляскаш от щастие.
478
00:36:15,060 --> 00:36:19,860
Този конкурс... Може би, трябва да напусна?..
479
00:36:19,900 --> 00:36:21,730
Ти сериозно ли?
480
00:36:22,060 --> 00:36:24,460
Струваше си да почнеш и като стигна до финала, го захвърляш?
481
00:36:25,760 --> 00:36:30,730
Реших да участвам, надявайки се
на паричната награда, но ...
482
00:36:32,230 --> 00:36:32,960
Какво?
483
00:36:33,860 --> 00:36:36,200
Смяташ ли, че би било неудобно да работиш там, заради мен?
484
00:36:38,160 --> 00:36:39,000
Стига!
485
00:36:39,360 --> 00:36:40,660
Обезателно участвай.
486
00:36:40,930 --> 00:36:43,330
Ще получиш паричната награда,
и ще идеш да учиш в чужбина.
487
00:36:43,360 --> 00:36:45,730
Хората ще се тълпят за твоите модели,
ако заемеш първо място.
488
00:36:45,760 --> 00:36:46,900
Не изкушава ли?
489
00:36:52,530 --> 00:36:53,330
Всичко е наред.
490
00:36:54,200 --> 00:36:57,600
"Сопиа" е мое семейство, дори и да не ме признават.
491
00:36:59,230 --> 00:37:02,800
Ще съм щастлив да видя, как ще победиш.
492
00:37:04,700 --> 00:37:05,600
Наистина?
493
00:37:07,330 --> 00:37:09,460
Ами тогава... да продължавам?
494
00:37:10,330 --> 00:37:11,300
Разбира се.
495
00:37:13,700 --> 00:37:14,660
Какво е това?
496
00:37:15,500 --> 00:37:17,490
Още не съм го довършила.
497
00:37:17,530 --> 00:37:19,900
А, за финала ли е? Дай да погледна.
498
00:37:20,500 --> 00:37:21,600
Не може.
499
00:37:22,000 --> 00:37:24,330
Ей! Все едно ще го видя, така че показвай!
500
00:37:24,360 --> 00:37:25,130
Да видим...
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 15 Фев - 13:37
15 серия от 501 до края!
- Spoiler:
- 501
00:37:25,160 --> 00:37:27,560
Не трябва да го показвам до конкурса.
502
00:37:27,860 --> 00:37:29,660
Нима между нас може да има тайни?
503
00:37:29,960 --> 00:37:30,760
Какво е това?
504
00:37:31,130 --> 00:37:34,460
Ей, ей, дай да видя.
505
00:37:34,530 --> 00:37:35,490
Само хвурли един поглед.
506
00:37:35,530 --> 00:37:38,400
Какво ти става? Добре де, добре.
507
00:37:38,630 --> 00:37:39,930
Какво правиш?
508
00:37:40,230 --> 00:37:40,830
Няма да ти покажа.
509
00:37:41,500 --> 00:37:42,530
Бързо!
510
00:38:13,730 --> 00:38:15,060
Дай да погледна.
511
00:38:16,030 --> 00:38:17,480
Казах, не.
512
00:38:17,510 --> 00:38:18,890
Е, добре де.
513
00:38:18,930 --> 00:38:21,730
Какви ги вършиш? Не-не!
514
00:38:21,760 --> 00:38:23,060
Давай, бързо!
515
00:38:23,100 --> 00:38:24,330
Какво? Какво?
516
00:38:24,360 --> 00:38:25,530
Дай ми го.
517
00:38:25,560 --> 00:38:26,860
Любопитно ти е, нали?
518
00:38:33,400 --> 00:38:34,960
Сънбей.
519
00:38:40,930 --> 00:38:42,730
Не очаквах да те видя тук.
520
00:38:44,230 --> 00:38:45,730
Защо си дошла?
521
00:38:48,060 --> 00:38:49,460
Може ли да поговорим?
522
00:38:52,160 --> 00:38:52,760
Да.
523
00:38:56,830 --> 00:39:01,660
Ще тръгвам, трябва да занеса скиците...
524
00:39:42,030 --> 00:39:43,330
Искаш ли нещо да пиеш?
525
00:39:43,360 --> 00:39:43,990
Чай? Кафе?
526
00:39:44,030 --> 00:39:45,630
Секунда, сега ще ти донеса.
527
00:39:45,660 --> 00:39:47,230
В крайна сметка, избра Со Ю Чжин?
528
00:39:52,560 --> 00:39:53,200
Аз...
529
00:39:55,160 --> 00:39:57,030
дойдох да те питам нещо.
530
00:39:58,030 --> 00:40:08,830
Знам, че си лъжец, но искам да питам като жена.
531
00:40:11,060 --> 00:40:11,700
Така...
532
00:40:15,560 --> 00:40:16,830
Какво искаш да питаш?
533
00:40:18,560 --> 00:40:27,200
Поне веднъж бил ли си честен с мен в чувствата си?
534
00:40:29,630 --> 00:40:32,030
Не е имало момент, да съм до теб и да съм нещастен.
535
00:40:32,960 --> 00:40:35,110
Ако не ми харесваше, нямаше да се съглася с годежа...
536
00:40:35,140 --> 00:40:37,260
дори и под заплахата от смърт.
537
00:40:38,100 --> 00:40:39,230
Не лъжи.
538
00:40:40,630 --> 00:40:44,400
Ако е така, защо когато си Ли Чжун Хи,
и след това, като стана отново О Дэ Сен,
539
00:40:45,460 --> 00:40:47,260
до теб винаги е Со Ю Чжин?
540
00:40:51,760 --> 00:40:53,330
Сам не знам.
541
00:40:55,230 --> 00:40:55,790
Какво?
542
00:40:55,830 --> 00:40:58,230
Защо гледам само Со Ю Чжин.
543
00:40:59,430 --> 00:41:01,630
Опитах се да я игнорирам, да я забравя
544
00:41:02,130 --> 00:41:05,600
пробвах всичко, но чувствата остават.
545
00:41:08,200 --> 00:41:09,700
Нищо не мога да направя.
546
00:41:10,630 --> 00:41:13,000
Никога не съм бил нечестен с теб.
547
00:41:15,130 --> 00:41:19,760
Нямаше да те пусна, познавайки Со Ю Чжин.
548
00:41:22,400 --> 00:41:23,060
Какво?
549
00:41:24,360 --> 00:41:27,230
Ако не е била Со Ю Чжин?
550
00:41:38,130 --> 00:41:42,530
Казах ти, че няма да те оставя на мира?
551
00:41:44,900 --> 00:41:45,930
Приготви се.
552
00:41:47,900 --> 00:41:52,100
Без значени какво, ще си сдържа обещанието.
553
00:42:25,000 --> 00:42:25,830
Отдавна ли чакаш?
554
00:42:26,360 --> 00:42:27,100
Не.
555
00:42:28,600 --> 00:42:30,360
Съжалявам, че така внезапно те откъснах от работа.
556
00:42:32,430 --> 00:42:33,630
Искаше нещо да ми кажеш ли?
557
00:42:34,230 --> 00:42:34,830
Какво по точно?
558
00:42:37,130 --> 00:42:37,930
Ами...
559
00:42:40,760 --> 00:42:42,660
отнася се за О Дэ Сен.
560
00:42:43,400 --> 00:42:44,330
О Дэ Сен?
561
00:42:45,630 --> 00:42:48,300
Какво още има да обсъждаме?
562
00:42:50,130 --> 00:42:51,030
Магазина.
563
00:42:52,300 --> 00:42:54,630
Сигурно, много го мразиш...
564
00:42:56,400 --> 00:42:56,960
Но все пак...
565
00:42:58,660 --> 00:43:00,500
Можеш ли да го върнеш?
566
00:43:02,330 --> 00:43:07,560
Този магазин... Той каза, че ще го получи, ако помогне на Ли Чжун Хи.
567
00:43:08,130 --> 00:43:08,630
Какво?
568
00:43:09,400 --> 00:43:10,200
Може би ти...
569
00:43:10,530 --> 00:43:14,930
Знам, че нямам право да те моля за това,
570
00:43:16,400 --> 00:43:18,330
но и със скръстени ръце не мога да стоя.
571
00:43:20,000 --> 00:43:23,330
На него и така ще му е трудно да започне всичко отначало.
572
00:43:24,100 --> 00:43:26,060
Какво да прави без магазина?
573
00:43:27,600 --> 00:43:32,930
Той... е много важен за него.
574
00:43:36,060 --> 00:43:38,860
Можеш ли да му помогнеш само този път?
575
00:43:38,900 --> 00:43:41,430
Помисли само, колко страдания причини той на семейството ми...
576
00:43:42,500 --> 00:43:44,630
Трябваше да му взема не само магазина.
577
00:43:45,730 --> 00:43:50,330
Мисля, че ти накрая разбра, що за човек е.
578
00:43:51,430 --> 00:43:52,860
Защо го правиш?
579
00:43:54,200 --> 00:43:58,630
Мразех го, без да разбирам причините за действията му.
580
00:44:00,030 --> 00:44:01,400
Но разбирайки за всичко,
581
00:44:04,530 --> 00:44:06,260
не мога да го оставя сам.
582
00:44:06,700 --> 00:44:09,360
Това ли е отговора ти?
583
00:44:10,860 --> 00:44:12,560
За това, че те чакам?
584
00:44:15,630 --> 00:44:16,430
Извинявай.
585
00:44:22,000 --> 00:44:23,200
Слушай внимателно.
586
00:44:24,730 --> 00:44:27,310
Ако оставиш всичко както е и продължиш в този дух,
587
00:44:27,350 --> 00:44:29,900
ще можеш да постигнеш това, за което мечтае всеки дизайнер.
588
00:44:29,930 --> 00:44:30,360
Но...
589
00:44:31,900 --> 00:44:34,960
Готова ли си да рискуваш всичко, каквото имаш, заради такъв жалък човек?
590
00:44:35,800 --> 00:44:37,500
Ти за това ли си мечтала?
591
00:44:41,100 --> 00:44:45,360
Няма да търпя, О Дэ Сен да застане между нас.
592
00:44:48,530 --> 00:44:51,530
Да приемем, че този разговор не се е състоял.
593
00:45:07,530 --> 00:45:10,830
Казваш, че тези отпадъци могат да бъдат продадени?
594
00:45:11,060 --> 00:45:13,330
Ю Чжин го нарича трансформация, или нещо подобно.
595
00:45:13,700 --> 00:45:18,200
Ако съберем повече и дадем заявление до Интернет,
може и да ги продадем.
596
00:45:18,830 --> 00:45:19,830
Сериозно?
597
00:45:20,360 --> 00:45:23,500
По-добре е да се продаде така, от колкото просто да се изхвърля.
598
00:45:23,530 --> 00:45:24,290
О, скъпи!
599
00:45:24,330 --> 00:45:27,230
Боже мой... Дэ Сен...
600
00:45:27,260 --> 00:45:28,100
Какво се е случило?
601
00:45:28,330 --> 00:45:30,800
Какво е това?
602
00:45:31,030 --> 00:45:34,860
Залепил ги е на всеки ъгъл!
603
00:45:35,430 --> 00:45:37,130
Аз не разбирам защо отново се вреш на пазара.
Какво става с допълнителната заявка?
604
00:45:37,830 --> 00:45:39,770
Най-добрият доставчик на на Ист Гейт: "О Дэ Сен".
605
00:45:39,800 --> 00:45:40,460
Служба доставки "О Дэ Сен"?
606
00:45:42,700 --> 00:45:46,230
Значи, слуховете са верни?
607
00:45:46,560 --> 00:45:48,460
Какви слухове?
608
00:45:49,630 --> 00:45:52,400
Че магазина на Дэ Сен принадлежи на друг човек.
609
00:45:52,630 --> 00:45:53,660
Магазина са го купили?
610
00:45:54,130 --> 00:45:54,830
Кога?
611
00:45:55,130 --> 00:45:57,530
Ти като си тръгна и там веднага се появи някой.
612
00:45:57,560 --> 00:45:59,930
Стори ми се странно.
613
00:46:00,500 --> 00:46:01,490
Във всеки случай,
614
00:46:01,530 --> 00:46:03,860
това далеч не е единствения слух за него.
Господи...
615
00:46:04,600 --> 00:46:07,860
Първо казаха, че е наследник на "Сопиа", после, че е мошеник.
616
00:46:07,900 --> 00:46:09,060
Ужас!
617
00:46:09,760 --> 00:46:11,590
Щеше да си навлече неприятности, идвайки вчера на пазара,
618
00:46:11,630 --> 00:46:13,430
но Ю Чжин го спаси.
619
00:46:13,900 --> 00:46:15,830
Как Ю Чжин?
620
00:46:16,930 --> 00:46:18,060
О, дойде ли?
621
00:46:18,600 --> 00:46:19,860
О! Мамо, и ти си тук?
622
00:46:19,900 --> 00:46:21,550
Това е добре, защото донесох скиците...
623
00:46:21,580 --> 00:46:23,200
Трябва да поговорим, ела.
624
00:46:23,400 --> 00:46:24,630
- Мамо, какво?
- Бързо, на вън!
625
00:46:24,900 --> 00:46:25,460
Какво се е случило?
626
00:46:25,500 --> 00:46:26,030
Ти какво?
627
00:46:27,130 --> 00:46:28,230
Мамо...
628
00:46:29,530 --> 00:46:32,000
Видя ли се с Дэ Сен?
629
00:46:33,400 --> 00:46:34,100
Мамо...
630
00:46:36,630 --> 00:46:39,430
Толкова ти говорих, а ти си знаеш своето.
631
00:46:39,700 --> 00:46:42,760
Ти... не се ли страхуваш?
632
00:46:43,060 --> 00:46:46,330
Той е наследник на "Сопиа", а лъже и хората.
633
00:46:46,360 --> 00:46:48,130
Защо трябва да се виждаш с него?
634
00:46:49,430 --> 00:46:50,860
Това е недоразумение, мамо.
635
00:46:51,800 --> 00:46:55,860
Така се получи, защото той искаше да ни помогне за дома ни.
636
00:46:56,130 --> 00:46:57,660
Ти го видя, за това си длъжна да знаеш.
637
00:46:58,160 --> 00:47:01,060
Дэ Сен не е от тези, които лъжат хората.
638
00:47:01,100 --> 00:47:01,960
Стига!
639
00:47:02,900 --> 00:47:08,730
Толкова добри хора има по света,
защо те тегли само към такива?
640
00:47:09,160 --> 00:47:11,030
Я се събуди най накрая!
641
00:47:11,400 --> 00:47:13,650
Искаше да продължиш да учиш, да имаш кариера,
642
00:47:13,680 --> 00:47:15,900
но искаш да губиш времето си заради него?
643
00:47:16,700 --> 00:47:18,500
Предупреждавах те.
644
00:47:19,160 --> 00:47:23,960
Ако още веднъж чуя, че се срещаш с О Дэ Сен...
Тогава наистина...
645
00:47:24,600 --> 00:47:27,130
ще последвам баща ти.
646
00:47:37,800 --> 00:47:40,560
Чичо! Кой ще ми повярва, ако дори ти не искаш?
647
00:47:41,400 --> 00:47:44,130
Аз не мога да ти вярвам, а какво остава за другите.
648
00:47:44,860 --> 00:47:47,040
Как да разбера кое е истина и кое лъжа?
649
00:47:47,080 --> 00:47:49,300
Ами нали за това има доверие.
650
00:47:51,760 --> 00:47:54,330
Щях ли да се върна, ако съм направил нещо лошо?
651
00:47:54,360 --> 00:47:55,200
Възможно ли е това?
652
00:47:55,800 --> 00:47:57,460
И после... изкупувал съм магазини?
653
00:47:58,360 --> 00:47:59,860
Откъде у мен толкова пари?
654
00:47:59,900 --> 00:48:01,350
Даже моят магазин е купен.
655
00:48:01,380 --> 00:48:02,800
Това е недоразумение.
656
00:48:03,760 --> 00:48:06,860
Е да, има смисъл в това.
657
00:48:08,130 --> 00:48:11,430
Ей, ще ми се подиграват, ако разберат за този разговор.
658
00:48:13,430 --> 00:48:15,160
Да и атмосферата в отдела не е много добра...
659
00:48:15,200 --> 00:48:16,460
Отивай! Почини си!
660
00:48:16,500 --> 00:48:20,030
Каква почивка? Имам ли все още къде да отида?
661
00:48:21,330 --> 00:48:23,930
Чичо, не бъди толкова кисел.
662
00:48:23,960 --> 00:48:26,800
Помисли още веднъж, и дай отново да търгуваме заедно.
663
00:48:27,600 --> 00:48:28,730
Изчезни!
664
00:48:30,800 --> 00:48:33,430
Ало? Да, магазин "Одри". Да, да.
665
00:48:34,630 --> 00:48:36,500
Не ми пречи да работя, върви си.
666
00:48:38,100 --> 00:48:40,130
Да, г-н президент, разбрах.
667
00:48:40,160 --> 00:48:42,130
Можете просто да върнете парите.
668
00:48:42,160 --> 00:48:45,100
- Казах, не пипай!
- Моля те, не прави това!
669
00:48:45,130 --> 00:48:46,130
Върни парите!
670
00:48:46,160 --> 00:48:47,230
Боже!
671
00:48:47,260 --> 00:48:48,930
Върни ми парите! Давай мангизите!
672
00:48:49,230 --> 00:48:50,030
Плащай, давай!
673
00:48:50,300 --> 00:48:52,500
Моля ви! Моля, прекратете! Не!
674
00:48:55,460 --> 00:48:56,460
Какво правиш?
675
00:48:58,430 --> 00:49:00,060
Не е твоя работа, изчезвай!
676
00:49:00,200 --> 00:49:01,600
Ей! Какво правиш? Ей!
677
00:49:01,630 --> 00:49:02,660
Престани.
678
00:49:02,860 --> 00:49:05,260
Откъде на къде? Казах, не се меси, махай се!
679
00:49:05,300 --> 00:49:07,660
Аз веднъж да ти попречих да работиш? Нито веднъж не е било!
680
00:49:07,700 --> 00:49:09,660
Така, че се махай!
Ей! Какво стоиш?
681
00:49:18,530 --> 00:49:19,230
Ай, кръв!
682
00:49:19,830 --> 00:49:20,790
Удари ли ме?
683
00:49:20,830 --> 00:49:22,560
Мен ли удари? Мен?!
684
00:49:22,600 --> 00:49:23,900
Ти въобще...
685
00:49:24,700 --> 00:49:25,360
Е, дявол да го вземе!
686
00:49:25,560 --> 00:49:26,460
Реално...
687
00:49:27,330 --> 00:49:28,100
След мен!
688
00:49:30,030 --> 00:49:31,760
Хайде, излизай копеле! Бързо!
689
00:49:33,600 --> 00:49:34,600
Каза ти да излезеш!
690
00:49:35,200 --> 00:49:35,900
Не чухте ли?
691
00:49:36,200 --> 00:49:37,100
И бързо след него!
692
00:49:38,760 --> 00:49:39,800
Какво по...
693
00:49:41,160 --> 00:49:41,800
Оглупя ли?
694
00:49:42,160 --> 00:49:44,060
Ти се върза с това, защо пак за старото се хващаш?
695
00:49:45,630 --> 00:49:46,990
То си е моя работа!
696
00:49:47,030 --> 00:49:49,190
И аз трябва да я изпълнявам, въпреки нашето приятелство.
697
00:49:49,230 --> 00:49:52,330
Защо се месиш, че и ме удряш, ах потече кръв... Виждаш ли? Кръв!
698
00:49:52,800 --> 00:49:56,500
Ей! Видях се с директора на приюта и
той каза, че сте се срещнали.
699
00:49:56,800 --> 00:49:57,360
Какво?
700
00:49:57,900 --> 00:49:58,760
Г-н Директор?
701
00:49:59,000 --> 00:50:02,860
Той каза, че правиш доставки на дрехи
и ми помагаш с магазина.
702
00:50:02,900 --> 00:50:07,360
Смята да идва следващия месец.
Ако те хване - сам си си виновен.
703
00:50:07,700 --> 00:50:11,430
Защо си излъгал за работата ми?
704
00:50:12,430 --> 00:50:14,160
И какво ще ми заповядаш?
705
00:50:14,200 --> 00:50:16,900
Може, тогава да платиш парите, които трябваше да получа от "Сопиа"?
706
00:50:16,930 --> 00:50:18,460
Ли Чжэ Мин, това копеле!
707
00:50:18,500 --> 00:50:21,460
Какви ги е вършил, че целия отдел е в слух?
708
00:50:21,960 --> 00:50:22,490
Ей!
709
00:50:22,530 --> 00:50:23,900
Вестници не четеш ли?
710
00:50:24,700 --> 00:50:27,600
Пишат, че Ли Чжэ Мин смята да изгради огромен
аутлет за луксозни марки.
711
00:50:27,630 --> 00:50:28,460
Аутлет?
712
00:50:29,530 --> 00:50:30,630
За какво говориш?
713
00:50:31,100 --> 00:50:32,530
Ами преустройството на отдела...
714
00:50:32,560 --> 00:50:33,960
и създаването на независима търговска марка?
715
00:50:34,000 --> 00:50:36,230
Това е в миналото.
716
00:50:36,260 --> 00:50:38,370
На пазара се носят слухове,
717
00:50:38,410 --> 00:50:40,560
хората са в паника, затова всичко е с главата надолу.
718
00:50:41,700 --> 00:50:44,900
Този негодяй е ходещ проблем!
Съвсем се смахна.
719
00:50:49,900 --> 00:50:50,830
Ало?
720
00:50:52,800 --> 00:50:54,430
Добре, че звънна.
721
00:50:54,660 --> 00:50:56,630
С нетърпение чаках да се видим.
722
00:51:01,030 --> 00:51:02,130
И защо ме повика?
723
00:51:10,900 --> 00:51:14,330
Мислех, че отдавна си избягал,
а ти си още тук?
724
00:51:15,700 --> 00:51:17,430
По-нагъл си, отколкото мислех.
725
00:51:18,400 --> 00:51:19,630
Нека бъдем честни, а?
726
00:51:20,600 --> 00:51:23,060
Не мога да замина само защото,
ти не ми остави избор.
727
00:51:24,530 --> 00:51:27,030
Дори магазин нямам вече, от какво да живея?
728
00:51:28,330 --> 00:51:30,400
Вече не мисля да заминавам.
729
00:51:30,830 --> 00:51:32,800
Твърдо съм решил да започна наново.
730
00:51:32,830 --> 00:51:34,760
Все ми е тая, какво ще правиш.
731
00:51:34,800 --> 00:51:35,460
Но...
732
00:51:36,500 --> 00:51:38,860
ако имаш поне капка съвест, остави Со Ю Чжин на мира.
733
00:51:39,630 --> 00:51:40,800
Не мисля, че е възможно.
734
00:51:42,500 --> 00:51:44,260
Сигурно го правиш от ревност, но...
735
00:51:45,030 --> 00:51:49,000
ние със Со Ю Чжин... Повече никой няма да застане между нас.
736
00:51:50,560 --> 00:51:51,230
И какво...
737
00:51:52,300 --> 00:51:54,300
ще стане, ако тя остане с теб?
738
00:51:55,030 --> 00:51:57,200
Можеш ли да и помогнеш да стане успял дизайнер?
739
00:51:58,260 --> 00:52:02,030
При сегашните условия, с теб тя няма шансове.
740
00:52:02,760 --> 00:52:06,130
Искаш да закопаеш такъв потенциал?
741
00:52:09,130 --> 00:52:10,430
Послушай ме.
742
00:52:11,700 --> 00:52:13,060
Няма да те изпускам от очи.
743
00:52:18,160 --> 00:52:18,900
Ах, да...
744
00:52:20,000 --> 00:52:21,700
Казах ли ти, че ти дължа нещичко?
745
00:52:26,230 --> 00:52:27,930
все ми е едно, какво мислиш, няма да загубя.
746
00:52:30,100 --> 00:52:32,610
Когато баба се събуди, прави каквото искаш,
747
00:52:32,640 --> 00:52:35,130
но ще обявя, че се явявам наследник на компанията.
748
00:52:35,530 --> 00:52:38,660
Откажи се от идеята за аутлета, или там каквото правиш,
докато имаш възможност,
749
00:52:38,690 --> 00:52:41,800
за да не пострадат други хора.
750
00:53:18,600 --> 00:53:19,360
Ти ли си?
751
00:53:19,800 --> 00:53:22,260
Ако знаех, че си тук, щях да дойда по-рано.
752
00:53:23,060 --> 00:53:23,830
Това какво е?
753
00:53:25,330 --> 00:53:26,700
Не изглежда, че е за конкурса.
754
00:53:27,200 --> 00:53:27,960
Ах, това...
755
00:53:28,300 --> 00:53:31,130
Поръчка за магазин "Одри".
756
00:53:32,930 --> 00:53:35,430
Ако работех в къщи, трябваше да крия от майка си.
757
00:53:35,660 --> 00:53:37,360
Защо изведнъж такова усърдие?
758
00:53:38,530 --> 00:53:39,930
И всичко за различни магазини.
759
00:53:40,460 --> 00:53:43,700
Сигурно е трудно да се следва своеобразния стил на всеки.
760
00:53:46,030 --> 00:53:47,730
Това е защото нашия магазин затвори?
761
00:53:47,760 --> 00:53:49,430
Какво, забрави ли?
762
00:53:51,830 --> 00:53:53,030
Може да е малко трудно,
763
00:53:53,330 --> 00:53:57,060
но бързо измислям дизайна, така че мога да живея.
764
00:53:59,630 --> 00:54:02,130
В момента нищо не печелиш.
765
00:54:03,500 --> 00:54:04,700
Ето почакай малко.
766
00:54:05,200 --> 00:54:09,360
Ако продължа да печеля в същия дух, тогава ...
за нас с теб ...
767
00:54:09,400 --> 00:54:10,730
ще се отворят добри перспективи.
768
00:54:13,230 --> 00:54:13,930
Всъщност...
769
00:54:15,460 --> 00:54:18,530
Всичко ли обсъдихте със Се Ын сънбей?
770
00:54:19,130 --> 00:54:21,060
Какво мога да и кажа?
771
00:54:21,300 --> 00:54:22,900
Просто и се извиних.
772
00:54:24,500 --> 00:54:27,000
Трябва бързо да се разкрие истината.
773
00:54:29,100 --> 00:54:35,030
Продължавай да искаш прошка, докато не се успокои.
774
00:54:37,130 --> 00:54:38,160
Не е важно, какво говорят другите.
775
00:54:38,660 --> 00:54:41,300
Тя беше най - наранена.
776
00:54:44,930 --> 00:54:47,860
Ако ти е трудно да се извиниш сам, ще помогна.
777
00:54:48,660 --> 00:54:49,830
Тогава, в един прекрасен ден...
778
00:54:50,300 --> 00:54:52,200
тя ще ти прости.
779
00:54:54,230 --> 00:54:55,030
Разбира се.
780
00:54:57,030 --> 00:54:57,830
Но...
781
00:54:59,300 --> 00:55:02,730
ако Чан Се Ын се разсърди, тогава ще ти се стъжни.
782
00:55:04,030 --> 00:55:05,300
Страх ме е от нея
783
00:55:12,130 --> 00:55:14,400
Изглежда, че този път стреса беше силен.
784
00:55:15,960 --> 00:55:18,200
Страхувам се, да не стане по-лошо.
785
00:55:20,130 --> 00:55:22,530
Изобщо не разбирам Чжун Хи.
786
00:55:24,530 --> 00:55:26,730
Как е могъл да постъпи така?
787
00:55:28,730 --> 00:55:30,260
Въпреки, че аз винаги съм мислела, че е безполезно момче
788
00:55:30,860 --> 00:55:33,100
дори не предполагах, че ще сътвпри нещо подобно.
789
00:55:34,960 --> 00:55:35,630
Въпреки, че...
790
00:55:36,760 --> 00:55:38,900
на майка му също не и беше никак лесно.
791
00:55:40,930 --> 00:55:45,560
Мислите ли, че г-н Чжун Хи не е имал основателна причина да го направи??
792
00:55:46,860 --> 00:55:52,760
Той не би направил това, ако му отделяхте малко повече внимание.
793
00:55:55,430 --> 00:56:00,460
Съдейки по тона ви, трябва да сте решила да напуснете фирмата?
794
00:56:02,630 --> 00:56:04,930
Нима мога да търпя още?
795
00:56:05,730 --> 00:56:08,360
Ако просто го погледна, си спомням Ю Чжон.
796
00:56:08,400 --> 00:56:10,560
Ето защо, я остави да умре?
797
00:56:10,830 --> 00:56:11,630
Да умре?
798
00:56:12,260 --> 00:56:13,600
Кой кого е убивал?
799
00:56:15,360 --> 00:56:17,030
Говорите пълни глупости.
800
00:56:17,200 --> 00:56:20,960
Знам, че сте оставили болен човек да умре.
801
00:56:21,460 --> 00:56:23,660
Ако тогава сте се обадили на някой,
802
00:56:24,300 --> 00:56:27,160
нищо такова нямаше да се случи.
803
00:56:27,530 --> 00:56:28,060
Какво...
804
00:56:28,630 --> 00:56:29,630
Какво означава това?
805
00:56:31,800 --> 00:56:32,700
Чжэ Мин.
806
00:56:34,030 --> 00:56:36,930
Искам да знам за какво говорехте.
807
00:56:39,500 --> 00:56:40,800
Раскажи ми!
808
00:56:42,260 --> 00:56:45,000
Истина ли е, че си оставила болната майка на Чжун Хи да умре?
809
00:56:45,930 --> 00:56:47,500
Не ти трябва да знаеш подробности.
810
00:56:47,530 --> 00:56:48,330
Мамо!
811
00:56:51,600 --> 00:56:53,130
Не мислех, че ще умре.
812
00:56:53,660 --> 00:56:55,530
Мислиш, че щях да я оставя, ако знаех?
813
00:56:56,230 --> 00:56:58,860
Мислех, че ще се възстанови след болестта.
814
00:57:00,230 --> 00:57:02,980
Но когато разбрах какво е станало...
815
00:57:04,540 --> 00:57:05,730
вече нищо не можех да направя.
816
00:57:05,760 --> 00:57:06,600
Затова...
817
00:57:07,160 --> 00:57:08,760
Го пази в тайна?
818
00:57:09,260 --> 00:57:10,700
Как си могла?
819
00:57:11,530 --> 00:57:13,430
Тогава можех да постъпя и по-лошо.
820
00:57:14,900 --> 00:57:15,760
Ти и понятие нямаш...
821
00:57:16,860 --> 00:57:20,320
до къде може да стигне човек,
822
00:57:20,360 --> 00:57:23,860
възпитавайки чужд син,
и да не получава капка внимание в замяна.
823
00:57:27,130 --> 00:57:27,900
Не.
824
00:57:29,630 --> 00:57:30,800
Мисля, че знам.
825
00:57:32,330 --> 00:57:33,260
Поглеждайки от страни,
826
00:57:34,960 --> 00:57:36,630
аз много приличам на теб.
827
00:57:37,800 --> 00:57:38,630
Какво каза?
828
00:57:46,100 --> 00:57:46,930
Прекрасно!
829
00:57:47,200 --> 00:57:49,730
Добре, измисли ли вече, какъв плат ще използваш?
830
00:57:50,230 --> 00:57:52,990
След като е за парижката колекция,
831
00:57:53,030 --> 00:57:55,830
си мислех да взема плат, който повече ще им хареса.
832
00:57:55,860 --> 00:57:58,980
Така ли? По мое мнение, за този модел е много важен принта.
833
00:57:59,010 --> 00:58:02,100
Затова не греши с материалите.
834
00:58:02,360 --> 00:58:05,400
Разгледах няколко варианта и планирам вече да избера.
835
00:58:05,430 --> 00:58:06,730
Окей.
836
00:58:07,260 --> 00:58:12,930
Добре се постарай. Моите точки няма да се смятат,
но, мисля, че другите съдии високо ще те оценят.
837
00:58:13,630 --> 00:58:14,750
Благодаря.
838
00:58:14,780 --> 00:58:15,860
Добра работа.
839
00:58:15,900 --> 00:58:16,800
Браво!
840
00:58:17,100 --> 00:58:19,200
- Благодаря. Тогава ще тръгвам.
- Добре.
841
00:58:19,460 --> 00:58:20,760
Хапни нещо преди да тръгнеш.
842
00:58:20,800 --> 00:58:21,660
Не, благодаря.
843
00:58:36,230 --> 00:58:37,690
Ще тръгвам.
844
00:58:37,730 --> 00:58:41,060
Да, довиждане, Ю Чжин.
Бори се до края!
845
00:58:41,660 --> 00:58:42,230
Добре.
846
00:58:58,860 --> 00:59:01,830
Защо е дошла?
847
00:59:03,000 --> 00:59:05,960
Да обсъдим модела, който готви за конкурса.
848
00:59:06,060 --> 00:59:06,630
Но...
849
00:59:07,330 --> 00:59:09,600
Имате някакви разногласия?
850
00:59:11,430 --> 00:59:14,830
Исках да поговоря с вас.
851
00:59:17,230 --> 00:59:19,330
Боже мой!
852
00:59:26,760 --> 00:59:27,360
Ти...
853
00:59:28,460 --> 00:59:30,060
Добре си работила този път.
854
00:59:30,730 --> 00:59:32,860
Това е най-красивата рокля от всички, които видях.
855
00:59:33,930 --> 00:59:34,660
Наистина?
856
00:59:35,030 --> 00:59:39,060
Видях работите на много новаци, участващи в конкурса.
857
00:59:40,430 --> 00:59:44,760
Но едва те разбират изкуството на дизайна,
много от тях са оставили всичко на половина.
858
00:59:45,400 --> 00:59:48,260
Твоят модел... как да кажа...
859
00:59:51,700 --> 00:59:54,600
В нея има нещо особено, харесва ми.
860
00:59:56,200 --> 00:59:58,200
Да, но има проблеми с плата.
861
01:00:00,160 --> 01:00:04,160
Нужно ми е нещо подобно на това.
Имате ли?
862
01:00:04,430 --> 01:00:06,230
Чувала съм, че такъв плат не се търси в Корея.
863
01:00:07,300 --> 01:00:10,660
Тук всеки продавач има напълно различни платове.
864
01:00:11,930 --> 01:00:15,630
Това е по скоро вносно и с високо качество.
Трябва да се разузнае.
865
01:00:16,160 --> 01:00:17,600
Не знаеш ли коя съм?
866
01:00:19,000 --> 01:00:22,230
Има ли на пазара нещо, което не мога да доставя?
867
01:00:22,530 --> 01:00:24,330
Относно това - не се притеснявай.
868
01:00:24,630 --> 01:00:27,400
Дай ми един ден, и плата ще е твой.
869
01:00:28,300 --> 01:00:29,330
Благодаря.
870
01:00:30,760 --> 01:00:31,860
Но в замяна...
871
01:00:33,100 --> 01:00:34,500
Ако, благодарение на мен заемеш първо място,
872
01:00:35,000 --> 01:00:38,860
цял живот ще ми купуваш мляко.
873
01:00:39,230 --> 01:00:40,380
Става ли?
874
01:00:40,410 --> 01:00:41,530
Става.
875
01:00:42,000 --> 01:00:43,730
Ще ти нося всеки път.
876
01:00:44,560 --> 01:00:47,200
Можеш ли да и помогнеш да стане успешен дизайнер?
877
01:00:49,560 --> 01:00:53,030
При сегашните условия, с теб тя няма шанс.
878
01:00:54,330 --> 01:00:55,260
Дэ Сен!
879
01:00:56,260 --> 01:00:57,300
Дэ Сен?
880
01:00:58,830 --> 01:00:59,630
Дэ Сен!
881
01:01:01,760 --> 01:01:04,100
Какво е станало? Изглеждаш щастлив.
882
01:01:04,860 --> 01:01:07,030
Знаеш ли...
883
01:01:07,330 --> 01:01:09,930
Първо дишай, тогава говори. Аз не бързам..
884
01:01:10,700 --> 01:01:12,730
Модела, който измислих за финала...
885
01:01:13,100 --> 01:01:15,560
учителят го хареса много.
886
01:01:16,100 --> 01:01:19,360
Така че се договорих с Вельвет Ли за плата...
887
01:01:19,700 --> 01:01:21,960
и поръчах аксесоарите.
888
01:01:22,230 --> 01:01:23,900
Толкова си направила.
889
01:01:24,200 --> 01:01:25,960
Значи, остава само да се ушие роклята, нали?
890
01:01:27,560 --> 01:01:29,530
Останаха пет финалисти...
891
01:01:29,860 --> 01:01:33,330
Представяш ли си, всички които ми направиха
впечатление - минаха
892
01:01:34,700 --> 01:01:37,900
И... Се Ын в това число.
893
01:01:39,430 --> 01:01:42,660
Преструва се, че се страхува., но виждам, че е уверена.
894
01:01:44,200 --> 01:01:45,200
Мислиш ли?
895
01:01:46,800 --> 01:01:51,700
За да бъда честен, мисля, че този път дизайнът е успешен.
896
01:01:52,760 --> 01:01:56,200
Ако всичко върви по план, трябва да опитаме късмета си.
897
01:01:57,630 --> 01:01:58,600
Ой, какво е това?
898
01:01:59,300 --> 01:02:02,730
Победителят в конкурса е... Со Ю Чжин?
899
01:02:04,130 --> 01:02:04,930
Е...
900
01:02:05,530 --> 01:02:06,130
Победа!
901
01:02:08,660 --> 01:02:11,400
Сигурно, следващия месец ще идеш в Париж.
902
01:02:11,860 --> 01:02:12,560
Какво?
903
01:02:12,730 --> 01:02:16,700
Няма ли? Победителя се изпраща за обучение в чужбина.
904
01:02:17,730 --> 01:02:21,000
Нали искаше да продължиш учението си, така че,
ще ти се наложи да заминеш следващия месец?
905
01:02:22,000 --> 01:02:23,200
Да, навярно...
906
01:02:25,000 --> 01:02:26,630
Провървя ти!
907
01:02:27,630 --> 01:02:28,630
Сега се сетих...
908
01:02:29,130 --> 01:02:31,630
никога не съм получавал картички от чужбина.
909
01:02:32,060 --> 01:02:37,330
Това е добре! Този път ми прати
една с Айфеловата кула в центъра.
910
01:02:39,130 --> 01:02:41,560
Дэ Сен... Някакси...
911
01:02:44,000 --> 01:02:44,730
Минутка.
912
01:02:47,160 --> 01:02:48,260
Ало?
913
01:02:48,830 --> 01:02:50,000
Да, лельо.
914
01:02:52,360 --> 01:02:52,930
Какво?
915
01:02:55,330 --> 01:02:56,960
Едва ли.
916
01:02:57,430 --> 01:02:59,400
Как е възможно?
917
01:03:01,800 --> 01:03:02,830
Не може да бъде...
918
01:03:04,030 --> 01:03:05,700
Добре, сега идвам.
919
01:03:08,430 --> 01:03:09,730
Какво... се е случило?
920
01:03:11,600 --> 01:03:13,930
Този въпрос нарушава моята гордост.
921
01:03:13,960 --> 01:03:16,830
Всъщност, аз самата попитах за плата ...Вельвет Ли,
922
01:03:17,030 --> 01:03:17,360
Лельо!
923
01:03:17,400 --> 01:03:18,600
О, ти дойде!
924
01:03:19,100 --> 01:03:21,230
Какво искаш да кажеш с думите, че няма плат?
925
01:03:21,660 --> 01:03:23,510
За първи път през живота си съм изправена пред такъв проблем
926
01:03:23,540 --> 01:03:25,360
ето защо, не знам какво да правя.
927
01:03:26,630 --> 01:03:32,600
Обиколих целия пазар,
но където и да питах за плата, никъде нямат.
928
01:03:33,060 --> 01:03:36,530
Казват, че някаква компания имали спешна нужда от плата, и всичко са купили.
929
01:03:37,230 --> 01:03:38,330
Всичко?
930
01:03:39,460 --> 01:03:40,060
Така значи...
931
01:03:40,930 --> 01:03:42,530
Някой е изкупил всичко?
932
01:03:42,760 --> 01:03:45,430
Ето защо съм объркана.
933
01:03:46,430 --> 01:03:52,900
Опитах се да забравя гордостта си и звъних на всички, които знам.
934
01:03:53,930 --> 01:04:02,130
Но дори Вельвет Ли не доставя несъществуващ плат.
935
01:04:04,030 --> 01:04:08,130
Кой по дяволите изкупува всички платове и какво да правим?
936
01:04:08,160 --> 01:04:10,160
Подозрително е всичко това.
937
01:04:11,660 --> 01:04:14,330
С аксесоарите ти е същото.
938
01:04:14,660 --> 01:04:18,000
Току що позвъниха и казаха, че нямат.
939
01:04:18,900 --> 01:04:20,230
Нямат?
940
01:04:23,800 --> 01:04:27,830
Само преди няколко часа казаха, че всичко е в наличност,
толкова бързо да са ги продали?
941
01:04:28,060 --> 01:04:29,030
В това е въпроса.
942
01:04:29,630 --> 01:04:31,430
Въпреки че е малко странно,
943
01:04:34,060 --> 01:04:36,060
но на пазара всичко се случва,
944
01:04:36,090 --> 01:04:38,060
нали така, онни?
945
01:04:39,900 --> 01:04:44,060
Въпреки това, въпросът е какво да правим по-нататък.
946
01:04:44,760 --> 01:04:47,510
Аз лично съм говорил с хората във фабриката,
947
01:04:47,550 --> 01:04:50,330
те казаха, че такива платове се произвеждат в малки количества.
948
01:04:50,800 --> 01:04:54,110
Ние може да намерим подобен плат,
949
01:04:54,150 --> 01:04:57,430
но ще се получи ли както би трябвало като наложим рисунката на нея, аз не знам..
950
01:05:13,330 --> 01:05:14,130
Така че какво се случи?
951
01:05:22,330 --> 01:05:23,930
Няма ли да ми предложиш да вляза?
952
01:05:45,900 --> 01:05:46,860
Защо си дошла?
953
01:05:48,860 --> 01:05:50,130
Да поговорим.
954
01:05:52,160 --> 01:05:53,460
Имаме ли за какво още да говорим?
955
01:05:58,230 --> 01:06:01,800
Дай да върнем всичко.
956
01:06:04,230 --> 01:06:04,730
Какво?
957
01:06:05,660 --> 01:06:07,860
Все ми е едно кой си.
958
01:06:08,560 --> 01:06:10,330
Не е важно, Ли Чжун Хи ли си, или О Дэ Сен.
959
01:06:10,860 --> 01:06:13,100
Не ми пука, че не си обезпечен.
960
01:06:15,230 --> 01:06:18,400
Мога да ти помогна пак да се издигнеш.
961
01:06:19,860 --> 01:06:21,930
Ти, сигурно, от гняв си полудяла.
962
01:06:23,030 --> 01:06:26,260
Всичко е по моя вина, така че нека забравим за всичко.
963
01:06:26,600 --> 01:06:28,630
Защо ти е да правиш нещо заради мен?
964
01:06:29,930 --> 01:06:30,630
Тогава...
965
01:06:32,430 --> 01:06:37,060
нека Ю Чжин да пострада по твоя вина?
966
01:06:37,360 --> 01:06:38,000
Какво?
967
01:06:41,360 --> 01:06:42,160
Така значи ти...
968
01:06:42,200 --> 01:06:43,420
Не мога да допусна,
969
01:06:43,460 --> 01:06:44,730
че само аз останах жалка и сама.
970
01:06:46,960 --> 01:06:50,180
За това съм готова на всичко, даже най- низките методи,
971
01:06:50,210 --> 01:06:53,400
да те държа близо до себе си.
972
01:06:55,300 --> 01:06:57,100
Върни се при мен.
973
01:06:58,900 --> 01:07:04,030
Още веднъж, аз ще те направя Ли Чжун Хи.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 15 Фев - 16:59
Багодаря, мила!
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|