Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
- lazetoПазител на съкровщето
- Брой мнения : 1098
Дата на присъединяване : 12.11.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 19 Фев - 23:01
Постерите са страхотни, но мисля че трябва да попитаме Митко (Dimland) дали могат да се използват как мислите... :D . Може да го намерите в easternspirit или на неговия блог (който е пълен с невероятни постери на драми и филми)...ето линк
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 35
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 20 Фев - 11:36
Епизод 4
- Spoiler:
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
Subtitles by DramaFever
2
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
Горещо е.
3
00:01:33,500 --> 00:01:37,375
Гърлото ме боли.
4
00:01:37,500 --> 00:01:40,375
Има билки в чая и той горчи.
5
00:01:40,500 --> 00:01:42,375
Ти защо...
6
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Баня!
7
00:01:56,500 --> 00:01:59,275
Стомаха ли те боли?
8
00:02:05,500 --> 00:02:07,375
Това...
9
00:02:07,500 --> 00:02:10,875
Предпочитам да танцувам в минно поле.
10
00:02:12,500 --> 00:02:15,375
Ударих се.
11
00:02:15,500 --> 00:02:17,175
Боли!
12
00:02:18,600 --> 00:02:22,375
Епизод 4. Шанса винаги е на страната
на главния играч.
13
00:02:22,500 --> 00:02:25,375
Играча: Ако направи глупав удар,
ще е грешно решение.
14
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Ако вземе такова решение е глупак.
15
00:03:15,500 --> 00:03:18,500
Горещо!
16
00:03:23,500 --> 00:03:25,500
Горещо!
17
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
Горещо!
18
00:03:45,500 --> 00:03:48,375
Не се дръж като момиче.
19
00:03:48,500 --> 00:03:51,000
Стига!
20
00:04:17,500 --> 00:04:23,475
Знаеш какво работи Джунг Хонг.
Чух, че се справя добре.
21
00:04:25,100 --> 00:04:27,075
Така ли?
22
00:04:28,500 --> 00:04:30,375
По добре се справя от бейзбола.
23
00:04:30,500 --> 00:04:33,875
Радвам се.
Намерил е в какво е добър.
24
00:04:35,500 --> 00:04:38,075
В какво ли съм добър аз?
25
00:04:43,500 --> 00:04:47,500
Чудя се още от гимназията или беше
средното училище.
26
00:04:55,800 --> 00:04:58,675
Не е ли странно?
27
00:04:59,500 --> 00:05:04,075
Само да отидеш до паравана и си в
женската баня.
28
00:05:06,500 --> 00:05:08,800
Какво? Искаш да отидеш ли?
29
00:05:31,200 --> 00:05:34,775
Изглеждаш добре, защото тренираш.
30
00:05:36,500 --> 00:05:39,575
И аз трябва да тренирам.
31
00:05:42,500 --> 00:05:44,375
Твоето не е зле.
32
00:05:44,500 --> 00:05:48,575
За жена, която има дете.
33
00:05:50,500 --> 00:05:56,375
Не, имам коремче.
34
00:05:56,500 --> 00:05:58,975
Да, има малко.
35
00:05:59,500 --> 00:06:01,375
Моля?
36
00:06:01,500 --> 00:06:06,375
Трябва да имаш стегнат корем,
за да ти стоят добре дрехите.
37
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
Не го знаех.
38
00:06:08,500 --> 00:06:12,375
Но малките гърди изглеждат добре
с дрехи.
39
00:06:12,500 --> 00:06:16,700
Сигурно изглеждаш добре с тениска.
40
00:06:21,500 --> 00:06:24,375
Отслабнах! Иначе са по- големи.
41
00:06:24,500 --> 00:06:26,375
Наистина ли?
42
00:06:26,500 --> 00:06:28,375
Кърми ли?
- Да.
43
00:06:28,500 --> 00:06:30,000
Ясно.
44
00:06:30,500 --> 00:06:33,375
Гърдите увисвали, ако кърмиш.
45
00:06:33,500 --> 00:06:36,375
Излегнала съм се, иначе не са.
46
00:06:36,500 --> 00:06:38,375
Така ли?
47
00:06:38,500 --> 00:06:42,375
Кърменето няма нищо общо.
Все още са стегнати!
48
00:06:42,900 --> 00:06:44,500
Виж!
49
00:06:47,500 --> 00:06:50,375
Искаш ли да излизаме?
- Хайде!
50
00:06:50,500 --> 00:06:52,875
Стана много горещо.
51
00:06:53,500 --> 00:06:55,275
Пипни ги.
52
00:06:55,500 --> 00:06:58,375
Няма нужда.
Знаеш ли как ми викат?
53
00:06:58,500 --> 00:07:03,375
Как?
- Няма значение.
54
00:07:03,500 --> 00:07:05,375
Добре се грижи за себе си.
55
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Цялата се намаза с лосион.
56
00:07:08,500 --> 00:07:13,375
Прави го, заради приятеля на
съпруга си.
57
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
Невярна съпруга.
58
00:07:42,500 --> 00:07:45,375
Ти копеле!
59
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
Не!
60
00:07:47,500 --> 00:07:49,000
Не!
61
00:07:50,500 --> 00:07:53,375
Пусни ме!
62
00:07:53,500 --> 00:07:56,700
За каква се мислиш?
63
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
Оставете ме!
64
00:09:08,500 --> 00:09:10,775
За какво си се замислил?
65
00:09:11,500 --> 00:09:13,375
За нищо.
66
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
Добре ли спа?
67
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Да.
68
00:09:22,500 --> 00:09:27,375
Виж...
Искам да ти кажа нещо.
69
00:09:27,500 --> 00:09:29,000
Добре.
70
00:09:32,500 --> 00:09:36,075
Това, за което сега се тревожиш...
71
00:09:37,500 --> 00:09:40,375
Съжалявам, случайно разбрах.
72
00:09:43,500 --> 00:09:47,375
Имах подобно преживяване.
73
00:09:47,500 --> 00:09:50,575
Разбира се, не е същото.
74
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Така ли?
75
00:09:53,500 --> 00:09:57,375
Все пак, знам как се чувстваш.
76
00:09:57,500 --> 00:10:00,375
Малко.
77
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Ясно.
78
00:10:31,500 --> 00:10:35,375
Мислех си...
79
00:10:35,500 --> 00:10:39,375
От началото и на баща ми му е било
трудно.
80
00:10:39,500 --> 00:10:43,375
Обвинявал е себе си.
81
00:10:43,500 --> 00:10:49,375
Мислел е, че се е случило, защото
е сгрешил някъде.
82
00:10:49,500 --> 00:10:52,375
Но това не е вярно.
83
00:10:52,500 --> 00:10:55,375
Сега сигурно ти е трудно.
84
00:10:55,500 --> 00:11:00,375
За какво говорите?
Какво за баща ти?
85
00:11:00,500 --> 00:11:02,800
Защо подслушваш?
86
00:11:51,500 --> 00:11:56,375
Извинявай. С колко закъснях?
87
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
С 19 минути.
88
00:11:58,500 --> 00:12:00,375
Съжалявам.
89
00:12:00,500 --> 00:12:05,775
Късно заспах снощи.
Събудих се, когато се обади.
90
00:12:06,500 --> 00:12:10,000
Тръгнах без дори да си измия лицето.
91
00:12:19,500 --> 00:12:22,000
Вземете ни поръчката.
- Да.
92
00:12:31,500 --> 00:12:34,375
Това ли е?
- Да.
93
00:12:34,500 --> 00:12:40,275
Снимах всички писма на Му Йол,
които приличат на поеми.
94
00:12:41,500 --> 00:12:45,375
И това ли е поема?
- Не съм сигурен.
95
00:12:45,500 --> 00:12:50,375
И Санг има подобна поема, нали?
96
00:12:50,500 --> 00:12:52,500
О, И Санг.
97
00:13:25,500 --> 00:13:28,375
Сутринта какво си говорихте?
- А?
98
00:13:28,500 --> 00:13:31,375
Какво говореше с кретена.
99
00:13:31,500 --> 00:13:34,375
За отказването й от джудото.
100
00:13:34,500 --> 00:13:36,375
Каза, че й е било трудно.
101
00:13:36,500 --> 00:13:39,375
Защо говори с теб за това?
102
00:13:39,500 --> 00:13:43,575
Мисля, че е разбрала, че ще се
отказвам от бейзбола.
103
00:13:47,500 --> 00:13:51,375
Бащата на Ън Дже сигурно е имал
големи очаквания.
104
00:13:51,500 --> 00:13:56,075
Когато е решила да се откаже от
джудото му е било много трудно.
105
00:13:56,500 --> 00:14:01,500
И това ли ти каза?
106
00:14:03,500 --> 00:14:08,375
Каква е тази снимка?
Да не означава, че пътеката е опасна?
107
00:14:08,500 --> 00:14:11,375
Проверих го.
108
00:14:11,500 --> 00:14:16,375
Има кратер на върха.
Популярен е сред самоубийците.
109
00:14:16,500 --> 00:14:18,500
Самоубийства?
110
00:14:20,800 --> 00:14:24,375
Кой отива в планината, за да се
самоубие?
111
00:14:24,500 --> 00:14:28,375
Пътеката от дясно е лесна, но отнема
много време.
112
00:14:28,500 --> 00:14:31,375
Лявата е къса, но трудна.
113
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Коя?
114
00:14:33,800 --> 00:14:37,600
Дясната?
- Добре.
115
00:14:39,500 --> 00:14:41,375
Аз ще тръгна по лявата.
116
00:14:41,500 --> 00:14:44,500
Аз по дясната.
117
00:14:47,800 --> 00:14:53,775
Ти... Бодигард ли си ми?
За какво ти е бодигард в планината?
118
00:14:54,500 --> 00:14:58,375
Каза, че тази пътека е трудна.
- Ти професионалист ли си?
119
00:14:58,500 --> 00:15:00,575
Аз ще тръгна с теб.
120
00:15:04,300 --> 00:15:06,375
Ще си прекараме добре.
121
00:15:06,500 --> 00:15:08,075
Не!
122
00:15:09,500 --> 00:15:14,500
Защо не тръгнем заедно?
123
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Ще умреш.
124
00:15:29,500 --> 00:15:32,075
Какво ти става?
125
00:15:32,500 --> 00:15:35,375
Трябва да си поговорят!
126
00:15:35,500 --> 00:15:40,175
Не трябва да си говорят на място,
където се самоубиват хора.
127
00:15:44,500 --> 00:15:46,500
Умри! Умри!
128
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
Умри!
129
00:16:47,500 --> 00:16:49,375
Да не ти се ака?
- А?
130
00:16:49,500 --> 00:16:53,575
Не можеш ли да стоиш на едно място?
- Няма ги.
131
00:16:54,300 --> 00:16:57,375
И?
- Пътеките са опасни.
132
00:16:57,500 --> 00:17:00,375
Тази не е.
133
00:17:00,500 --> 00:17:03,375
Всички планини са опасни.
134
00:17:03,500 --> 00:17:07,875
Можеш да се нараниш и в задния двор.
135
00:17:08,500 --> 00:17:10,775
Не може да пострада.
136
00:17:15,500 --> 00:17:17,375
Ти...
137
00:17:19,500 --> 00:17:21,975
Защо дойде тук?
138
00:17:24,500 --> 00:17:28,175
Намислила си нещо, нали?
139
00:17:30,500 --> 00:17:33,375
Колкото аз мразя да те виждам,
140
00:17:33,500 --> 00:17:36,475
толкова и ти мразиш да си с мен,
нали?
141
00:17:40,500 --> 00:17:43,375
Но настоя да дойдеш тук.
142
00:17:43,500 --> 00:17:46,675
Трябва да си имала причина.
Нали?
143
00:17:50,500 --> 00:17:53,575
Кажи ми истината.
144
00:17:55,500 --> 00:17:57,500
Дълго ли ни чакахте?
145
00:18:04,500 --> 00:18:06,675
Те са тук!
146
00:18:09,500 --> 00:18:12,375
Защо ме удряш?
147
00:18:12,500 --> 00:18:15,100
Защо си толкова щастлива?
148
00:18:26,500 --> 00:18:30,375
Ще ми дадеш ли номера на мобилния ти?
- А?
149
00:18:30,500 --> 00:18:36,375
На среща ли искаш да ме поканиш?
- Искам да ти покажа и други писма.
150
00:18:36,500 --> 00:18:39,375
Обади се вкъщи, винаги сам там.
151
00:18:39,500 --> 00:18:41,000
Добре.
152
00:18:54,500 --> 00:18:58,675
Между другото, не те отрязах.
Просто нямам мобилен телефон.
153
00:18:59,500 --> 00:19:01,375
Нямаше да те каня.
154
00:19:01,500 --> 00:19:04,375
О, добре тогава.
155
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Чао.
156
00:19:29,500 --> 00:19:31,375
Хубаво е.
157
00:19:31,500 --> 00:19:34,375
Добре, че намерихме това място.
- Да.
158
00:19:34,500 --> 00:19:37,975
Яжте.
- Ти също.
159
00:19:43,800 --> 00:19:45,375
Опитай това.
160
00:19:45,500 --> 00:19:48,375
Топи се в устата.
161
00:19:48,500 --> 00:19:51,600
Ти го изяж.
- Не, опитай.
162
00:20:07,500 --> 00:20:09,800
Наистина е хубаво, нали?
163
00:20:16,500 --> 00:20:18,375
Ей! Изяж това.
164
00:20:18,500 --> 00:20:21,375
Защо? Да не го наплю?
165
00:20:21,500 --> 00:20:23,375
Забрави!
166
00:20:23,500 --> 00:20:27,075
Ако ще си го вземеш,
защо ми го даде.
167
00:20:31,500 --> 00:20:35,475
Не може да не ти прилошее след такова
ядене.
168
00:20:38,500 --> 00:20:40,375
Наистина ли си зле?
169
00:20:40,500 --> 00:20:44,375
Много си бледа!
170
00:20:44,500 --> 00:20:48,675
Ще се оправя, след като се наспя.
171
00:20:50,500 --> 00:20:53,375
Казах ти да дъвчеш храната!
172
00:20:53,500 --> 00:20:55,875
Направо го изгълта.
173
00:20:57,500 --> 00:20:59,375
Да.
174
00:20:59,500 --> 00:21:03,375
Аз съм виновна.
175
00:21:03,500 --> 00:21:05,800
Стига, болна е!
176
00:21:15,500 --> 00:21:18,375
Няма да боли.
177
00:21:18,500 --> 00:21:22,200
Позволи ми да ти помогна.
178
00:21:37,500 --> 00:21:40,875
Изчакай секунда.
179
00:21:42,500 --> 00:21:44,375
Дали знае какво прави?
180
00:21:44,500 --> 00:21:47,375
Спокойно, професионалист е.
181
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
Не само акупунктура.
182
00:21:49,500 --> 00:21:51,375
Спортен масаж, масаж на лицето.
183
00:21:51,500 --> 00:21:54,375
Професионален готвач е.
Умее всичко това.
184
00:21:54,500 --> 00:21:58,375
И какво?
- Тя е професионалист.
185
00:21:58,500 --> 00:22:01,375
Ами ти? Можеш само да ядеш и да се
разболееш.
186
00:22:01,500 --> 00:22:05,375
Имам черен колан в джудото и съм
професионален бодигард.
187
00:22:05,500 --> 00:22:09,475
Знаеш ли, защо учи акопонктура и
спортен масаж?
188
00:22:13,500 --> 00:22:15,375
Заради съпруга си.
189
00:22:15,500 --> 00:22:21,375
Не всяка може да е съпруга на
спортист. Ти никога няма да разбереш.
190
00:22:21,500 --> 00:22:25,375
Имаш ли представа каква силна връзка
имат?
191
00:22:25,500 --> 00:22:31,375
Тя остави семейството си,
за да бъде с него. Знаеш ли?
192
00:22:32,500 --> 00:22:35,375
Леле, и това ли знаеш!
193
00:22:35,500 --> 00:22:38,675
Никой не може да застане между тях.
194
00:22:39,300 --> 00:22:41,375
Родени са един за друг.
195
00:22:41,500 --> 00:22:44,900
Тогава ти защо се бъркаш?
- Какво?
196
00:22:51,500 --> 00:22:55,375
Наистина е много глупаво да живееш,
за да бъдеш нечия съпруга.
197
00:22:55,500 --> 00:22:57,375
Какво знаеш ти?
198
00:22:57,500 --> 00:22:59,375
Ами живота й?
199
00:22:59,500 --> 00:23:05,175
Такива хора винаги обвиняват другите
за безполезния си живот.
200
00:23:05,500 --> 00:23:11,500
Мразя и хора, които казват, че
живеят заради децата си.
201
00:23:23,500 --> 00:23:26,600
Донесох ти хапчета. Вземи две.
202
00:23:31,500 --> 00:23:34,900
Ей, почакай!
После ще говорим!
203
00:23:40,500 --> 00:23:46,400
Какво ще правят? Не ги интересува, че
постъпват грешно.
204
00:23:52,500 --> 00:23:57,375
Поне можеше да махне тези игли.
205
00:23:57,500 --> 00:24:01,500
Су Йонг! О Су Йонг!
206
00:24:10,500 --> 00:24:13,375
Не я слушай.
207
00:24:13,500 --> 00:24:16,500
Тя е права.
208
00:24:46,500 --> 00:24:49,375
Искам да взема очите ти.
209
00:24:49,500 --> 00:24:52,800
Да видя това, което и ти си видял.
210
00:25:36,500 --> 00:25:38,500
Какво е това?
211
00:25:51,500 --> 00:25:54,475
Добро утро.
212
00:25:56,500 --> 00:25:58,375
Как е стомаха ти?
213
00:25:58,500 --> 00:26:04,375
Добре. Къде са другите?
214
00:26:04,500 --> 00:26:07,375
Излязоха на разходка.
215
00:26:07,500 --> 00:26:11,375
И двамата ли?
216
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
Да.
217
00:26:24,500 --> 00:26:28,375
Някога печелила ли си от лотарията?
218
00:26:28,500 --> 00:26:30,275
А?
219
00:26:32,500 --> 00:26:37,375
Винаги правиш грешен избор.
220
00:26:37,500 --> 00:26:42,875
Съжалявам. На знаех, че ще съм лош
избор за теб.
221
00:26:45,500 --> 00:26:49,375
Предполагам, когато се срещнахме бях
на върха.
222
00:26:49,500 --> 00:26:52,500
Най- хубавите ми дни.
223
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
Тогава не го знаех.
224
00:27:04,500 --> 00:27:07,675
Мислех, че ще ставам все по- добър.
225
00:27:08,500 --> 00:27:13,375
Бях самоуверен и те отведох.
226
00:27:13,500 --> 00:27:19,100
От семейството ти и от работата ти.
227
00:27:23,500 --> 00:27:27,375
Ако знаех, че ще свърша така...
228
00:27:27,500 --> 00:27:30,375
Щях просто...
229
00:27:30,500 --> 00:27:36,375
Ти не си ме отвел.
Аз сама те последвах.
230
00:27:38,500 --> 00:27:44,000
Не съжалявам, че сим с теб.
Няма и да съжалявам.
231
00:27:54,500 --> 00:28:00,275
Беше ти трудно да ми го кажеш нали?
232
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Да.
233
00:28:30,500 --> 00:28:32,375
Сега се връщам!
234
00:28:32,500 --> 00:28:34,675
Кретен!
235
00:28:35,500 --> 00:28:37,575
Какво?
236
00:28:38,500 --> 00:28:40,500
Сядай.
237
00:28:47,500 --> 00:28:49,575
Какво?
238
00:28:52,500 --> 00:28:56,475
Снощи не успях да ти го кажа.
Не можеш да се държиш така.
239
00:28:57,500 --> 00:29:01,175
Само изглеждаш като глупачка.
- Какво?
240
00:29:01,500 --> 00:29:05,375
Донг Су е добър човек.
241
00:29:05,500 --> 00:29:07,375
Хубав и мъжествен е.
242
00:29:07,500 --> 00:29:12,175
Сигурно ти се струва, че ти обръща
специално внимание. Но не е така.
243
00:29:12,500 --> 00:29:14,375
Той е мил с всички!
244
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
Какви ги говориш?
245
00:29:16,500 --> 00:29:19,375
Объркала си се. Може и да си падаш
по него,
246
00:29:19,500 --> 00:29:22,375
но не може така. Той е женен!
247
00:29:22,500 --> 00:29:24,375
Какво?
248
00:29:24,500 --> 00:29:28,575
Донг Су мисли само за жена си.
И ти го видя, нали?
249
00:29:29,500 --> 00:29:31,375
Ало?
250
00:29:31,500 --> 00:29:34,775
Да. Ти си млада и всичко е шега
за теб.
251
00:29:35,500 --> 00:29:37,375
Но все пак, това не е редно!
252
00:29:37,500 --> 00:29:40,375
Защо ми казваш всичко това?
- Какво?
253
00:29:40,500 --> 00:29:44,375
Харесвам Донг Су? Друг път!
254
00:29:44,500 --> 00:29:48,375
Мислиш, че всички са като теб?
Виж първо себе си!
255
00:29:48,500 --> 00:29:51,375
Не знам каква връзка сте имали преди.
256
00:29:51,500 --> 00:29:54,375
Но сега тя е омъжена!
Той ти е най- добрия приятел.
257
00:29:54,500 --> 00:30:00,375
За какво говориш?
- Знам за теб и О Су Йонг.
258
00:30:00,500 --> 00:30:04,375
Ти човек ли си?
Преди всичко сте приятели.
259
00:30:04,500 --> 00:30:08,375
Но го мамиш с жена му?
260
00:30:08,500 --> 00:30:10,375
Мислиш, че не зная ли?
261
00:30:10,500 --> 00:30:15,675
Зад гърба на съпруга й,
невярно копеле!
262
00:30:30,500 --> 00:30:32,575
Ти...
263
00:30:33,500 --> 00:30:35,375
Жената на Донг Су и аз...
264
00:30:35,500 --> 00:30:37,000
Не?
265
00:31:17,500 --> 00:31:20,375
Су Йонг и аз мамим?
266
00:31:20,500 --> 00:31:22,375
Не?
267
00:31:22,500 --> 00:31:24,375
Видях всичко.
268
00:31:24,500 --> 00:31:26,375
Ти си луда! Какво си видяла!
269
00:31:26,500 --> 00:31:28,500
Не мърдай! Ще я счупя!
270
00:31:38,400 --> 00:31:41,375
Счупи я!
- Искаш ли отново да играеш бейзбол?
271
00:31:41,500 --> 00:31:47,000
Ще ти счупя ръката!
- Счупи я! Счупи я!
272
00:32:07,500 --> 00:32:13,275
Как смееш да ме обвиняваш в такова
нещо.
273
00:32:14,500 --> 00:32:16,575
Какво правиш?
274
00:32:19,500 --> 00:32:21,375
Пусни ме!
275
00:32:21,500 --> 00:32:23,500
Му Йол! Пак Му Йол!
276
00:32:31,500 --> 00:32:36,375
Ън Дже, добре ли си?
277
00:32:36,500 --> 00:32:39,075
Какво става?
278
00:32:40,500 --> 00:32:42,775
Пак Му Йол!
279
00:32:43,500 --> 00:32:45,375
Всичко е заради вас!
280
00:32:45,500 --> 00:32:47,375
Какво?
281
00:32:47,500 --> 00:32:53,275
Заради вас, аз съм виновен.
282
00:32:56,500 --> 00:33:01,475
Знаете ли,
какво ми каза тази идиотка?
283
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
Му Йол!
284
00:33:10,500 --> 00:33:13,175
Какво стана?
285
00:33:18,500 --> 00:33:22,975
Мисля, че стана недоразумение.
286
00:33:23,500 --> 00:33:27,375
Но аз ви видях заедно в караокето.
287
00:33:27,500 --> 00:33:31,375
Видях ви заедно в стаята.
- В стаята?
288
00:33:31,500 --> 00:33:33,375
В Янг Пьонг?
289
00:33:33,500 --> 00:33:36,375
От къде знаеш това място?
290
00:33:36,500 --> 00:33:41,775
Ти го проучваше.
Исках да знам какво става.
291
00:33:43,500 --> 00:33:47,375
Приятелите ми искаха да работим там.
292
00:33:47,500 --> 00:33:51,375
Съжалявам! Наистина съжалявам!
293
00:33:51,500 --> 00:33:53,375
Му Йол!
294
00:33:53,500 --> 00:33:55,375
Къде отиваш?
295
00:33:55,500 --> 00:33:58,675
Не мога да стоя тук!
296
00:34:00,500 --> 00:34:02,500
Му Йол!
297
00:34:22,500 --> 00:34:25,500
Аз...
- Млъквай.
298
00:34:34,500 --> 00:34:40,100
Няма значение. Искам билет за първи
възможен полет.
299
00:34:50,500 --> 00:34:52,500
Благодаря!
300
00:35:49,500 --> 00:35:51,075
Аз...
301
00:35:54,500 --> 00:35:58,375
Знам, че сгреших.
Но обстоятелствата...
302
00:35:58,500 --> 00:36:01,375
Уволнена си.
303
00:36:01,500 --> 00:36:05,600
Ще те убия, ако пак те видя.
304
00:36:35,500 --> 00:36:39,475
Каза, че ще си дойдеш в четвъртък.
305
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
Случи се нещо.
306
00:36:43,500 --> 00:36:46,375
Какво ти е на лицето?
Случило ли се е нещо?
307
00:36:46,500 --> 00:36:51,475
Изглеждам ли като боклук, лельо?
308
00:36:53,500 --> 00:36:55,575
Няма значение.
309
00:36:58,500 --> 00:37:01,875
От сърце е.
310
00:37:04,800 --> 00:37:06,375
Съжалявам.
311
00:37:06,500 --> 00:37:09,975
Не бях в настроение да купувам
подаръци.
312
00:37:10,500 --> 00:37:12,375
Истински боклук си.
313
00:37:12,500 --> 00:37:17,500
Ще ти купя нещо по- нататък.
314
00:37:22,500 --> 00:37:24,675
Чакай! Чакай!
315
00:37:25,500 --> 00:37:27,975
Ти! Дръж се добре!
316
00:37:31,500 --> 00:37:34,375
Again!
317
00:37:34,500 --> 00:37:36,675
Ън Дже!
318
00:37:40,500 --> 00:37:44,375
Приятелко!
Каза, че ще си дойдеш утре.
319
00:37:44,500 --> 00:37:46,375
Заради теб си дойдох по- рано.
320
00:37:46,500 --> 00:37:50,775
Радвам се да те видя, приятелко.
- Аз също се радвам.
321
00:37:53,500 --> 00:37:58,500
Не можах да ти донеса нищо.
322
00:38:05,500 --> 00:38:08,500
Не си ли човек?
- Стига.
323
00:38:13,500 --> 00:38:17,375
Приятелството ни е застрашено.
324
00:38:17,500 --> 00:38:20,375
Започва да се разпада.
325
00:38:20,500 --> 00:38:25,375
Толкова се срамувам.
Защо направих това?
326
00:38:25,500 --> 00:38:28,375
Защо? Защо?
327
00:38:30,500 --> 00:38:32,375
Глупава ли съм?
328
00:38:32,500 --> 00:38:34,675
Глупава си.
329
00:38:35,500 --> 00:38:39,875
Сигурно съм си загубила ума.
Защо си повярвах?
330
00:38:40,500 --> 00:38:44,375
Искаш ли да ти кажа?
На това му се казва самосъжаление.
331
00:38:44,500 --> 00:38:47,375
Обсебена си от недостатъците си.
332
00:38:47,500 --> 00:38:51,375
В Донг Су видя баща си.
333
00:38:51,500 --> 00:38:55,375
You've got it figured.
334
00:38:55,500 --> 00:38:58,375
Сега имаш нужда от приятели.
335
00:38:58,500 --> 00:39:00,375
Ще ме загубиш.
336
00:39:00,500 --> 00:39:02,375
Ън Дже...
337
00:39:08,500 --> 00:39:10,975
Толкова ли си изморена?
338
00:39:12,500 --> 00:39:15,375
Виж й очите!
339
00:39:15,500 --> 00:39:19,275
Не е купила подаръци.
340
00:39:23,500 --> 00:39:26,375
Какъв човек си?
- Ти си виновен!
341
00:39:26,500 --> 00:39:28,375
Кой я е възпитавал?
342
00:39:28,500 --> 00:39:32,575
Да донесеш подарък от чужбина е
задължително, като закон.
343
00:39:33,500 --> 00:39:36,375
Трябва да са го учили в училище.
344
00:39:36,500 --> 00:39:38,375
Да я накажем ли?
345
00:39:38,500 --> 00:39:40,375
Защо лежиш така?
346
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
Имам угризения на съвестта!
347
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Съжалявам.
348
00:40:03,500 --> 00:40:06,375
Ън Дже.
- Да, господине.
349
00:40:06,500 --> 00:40:09,375
Имах мечта.
350
00:40:09,500 --> 00:40:11,375
В тази сграда,
351
00:40:11,500 --> 00:40:14,375
където лятото е горещо,
а зимата е много студена.
352
00:40:14,500 --> 00:40:20,475
Където тока и водата спират
по няколко пъти в месеца.
353
00:40:21,500 --> 00:40:27,375
Да се преместим в сграда с
асансьор. Обетованата земя!
354
00:40:27,500 --> 00:40:30,375
Нека си го представим...
355
00:40:30,500 --> 00:40:32,375
Ще бъдеш охрана на Пак Му Йол.
356
00:40:32,500 --> 00:40:35,375
Ще бъдеш на раздаването на наградите
утре, нали?
357
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Ще са на живо по телевизията.
358
00:40:37,500 --> 00:40:39,375
И ти ще си там.
359
00:40:39,500 --> 00:40:45,375
И значката на рамото ти
ще грее славно.
360
00:40:45,500 --> 00:40:49,375
Господине, не се гордея с това, но...
361
00:40:49,500 --> 00:40:52,375
Точно ме уволниха.
Не съм напуснала.
362
00:40:54,500 --> 00:40:56,375
Ън Дже!
363
00:40:56,500 --> 00:40:59,375
Имам мечта!
364
00:40:59,500 --> 00:41:02,375
Един ден ще имам офиси в цялата
страна...
365
00:41:02,500 --> 00:41:07,575
Знам! Мечтата ти е да пазиш
Уитни Хюстън. Знам това!
366
00:41:08,500 --> 00:41:11,875
Защо аз? Много искаш от мен!
367
00:41:12,500 --> 00:41:15,375
Върви го умолявай!
Моля те!
368
00:41:15,500 --> 00:41:19,375
Върви му се помоли!
369
00:41:19,500 --> 00:41:22,375
Не е нещо, за което мога да моля.
370
00:41:22,500 --> 00:41:24,375
За всичко може да се моли!
371
00:41:24,500 --> 00:41:28,500
Не мога!
- Върви! Върви!
372
00:41:30,500 --> 00:41:35,375
Знаеш ли колко време мина от
инцидента в караокето?
373
00:41:35,500 --> 00:41:37,375
Още си в неделния вестник.
374
00:41:37,500 --> 00:41:41,375
Минаха само 15 дни.
375
00:41:41,500 --> 00:41:46,275
Публично признахме, че те преследват.
Дори докладвахме в полицията.
376
00:41:46,500 --> 00:41:49,375
Но за две седмици уволни бодигарда.
377
00:41:49,500 --> 00:41:53,375
Как очакваш да обясня на пресата?
378
00:41:53,500 --> 00:41:56,875
Прави каквото искаш.
Това ти е работата.
379
00:42:00,500 --> 00:42:04,575
Получихме подобно писмо на това.
380
00:42:06,500 --> 00:42:10,375
Имаш нужда от бодигард.
- Тя да не е единствения?
381
00:42:10,500 --> 00:42:12,500
Не!
382
00:42:18,500 --> 00:42:21,375
Добре тогава.
383
00:42:21,500 --> 00:42:25,000
Ще ти намеря нов бодигард.
384
00:44:06,500 --> 00:44:09,375
Как си?
Много добре изглеждаш?
385
00:44:09,500 --> 00:44:14,375
За какво говориш?
Това ни е работата!
386
00:44:14,500 --> 00:44:16,375
Къде се губиш?
- Тук- там.
387
00:44:16,500 --> 00:44:20,375
Не така!
388
00:44:20,500 --> 00:44:23,375
Трябва да вървиш по права линия.
389
00:44:23,500 --> 00:44:25,375
Ще се видим после!
390
00:44:25,500 --> 00:44:28,075
До после!
391
00:44:29,500 --> 00:44:32,875
Защо не ми говори учтиво?
По- млад е от мен!
392
00:44:38,500 --> 00:44:41,375
Понасяш ли го?
393
00:44:41,500 --> 00:44:44,375
Професионалиста не обръща
внимание на това.
394
00:44:44,500 --> 00:44:49,500
Правим каквото трябва.
395
00:46:06,500 --> 00:46:08,675
Б1, има ли някой в коридора?
396
00:46:12,500 --> 00:46:16,500
Няма никой. Никой.
397
00:46:23,500 --> 00:46:28,100
Разбира се, че се хвана.
Около 12, става ли?
398
00:46:44,500 --> 00:46:47,375
Колата е тук.
399
00:46:47,500 --> 00:46:50,500
Добре, да вървим.
400
00:47:28,500 --> 00:47:31,500
Изчакай ме, за си приберем заедно.
401
00:47:45,500 --> 00:47:48,500
Каза 12, нали?
402
00:47:58,500 --> 00:48:01,500
Около 12, става ли?
403
00:48:17,500 --> 00:48:19,375
Къде е?
- Кой?
404
00:48:19,500 --> 00:48:23,575
Онова копеле.
- Кое копеле? А!
405
00:48:26,500 --> 00:48:30,375
Къде си паркирал?
- Не съм с колата.
406
00:48:30,500 --> 00:48:34,375
Защо тогава трябваше да те чакам?
407
00:48:34,500 --> 00:48:38,375
Можем да се приберем заедно с
автобуса!
408
00:48:38,500 --> 00:48:40,500
Боже...
409
00:49:05,500 --> 00:49:08,375
Хайде! Ще изпуснем последния автобус!
410
00:49:08,500 --> 00:49:10,375
Ти тръгвай!
411
00:49:18,500 --> 00:49:21,500
Телефона ти!
412
00:49:31,500 --> 00:49:34,500
Защо ми звъни?
413
00:50:06,500 --> 00:50:08,375
Какво?
414
00:50:08,500 --> 00:50:11,375
Коя е стаята на Пак Му Йол?
- Моля?
415
00:50:11,500 --> 00:50:14,375
Аз съм бодигарда му, но го загубих.
416
00:50:14,500 --> 00:50:18,375
Тогава му се обадете.
- Ако го направя, ще не уволнят.
417
00:50:18,500 --> 00:50:22,375
Но аз трябва да ви проверя първо.
418
00:50:24,500 --> 00:50:27,475
Съжалявам.
419
00:50:30,500 --> 00:50:33,500
Моля ви!
420
00:50:40,500 --> 00:50:44,500
Да! Това съм аз!
421
00:51:17,500 --> 00:51:22,500
Поръчвала ли си нещо?
422
00:51:31,500 --> 00:51:33,775
Какво по дяволите...
423
00:51:37,500 --> 00:51:40,375
Какво правиш?
- Бързо!
424
00:51:40,500 --> 00:51:43,800
Казах ти, че ако те видя още
веднъж...
425
00:51:50,500 --> 00:51:52,375
Какво правиш? Как дойде?
426
00:51:52,500 --> 00:51:57,500
Ще те убия! Полудя ли?
427
00:52:10,500 --> 00:52:12,375
Той е тук.
428
00:52:12,500 --> 00:52:14,500
Кой?
429
00:53:11,600 --> 00:53:13,375
Скъпи!
430
00:53:19,100 --> 00:53:21,975
Скъпа!
431
00:53:26,500 --> 00:53:29,800
Къде е той?
432
00:53:35,500 --> 00:53:37,500
Страхотно...
433
00:53:50,500 --> 00:53:53,500
На сам! Бързо!
434
00:54:21,500 --> 00:54:27,475
Дори животните избират внимателно
с кого да се чифтосат.
435
00:54:28,500 --> 00:54:31,375
Защо отиде направо в хотела?
436
00:54:31,500 --> 00:54:36,375
Какво щеше да се случи,
ако не бях аз?
437
00:54:36,500 --> 00:54:42,175
Ще загубиш пари и достойнство.
И ще бъдеш унижен.
438
00:54:42,500 --> 00:54:44,375
Нямаше да кажа нищо,
ако ти бях бодигард.
439
00:54:44,500 --> 00:54:46,375
Но не сън, аз съм никой!
440
00:54:46,500 --> 00:54:51,375
Защо?
Защото ме уволни.
441
00:54:51,500 --> 00:54:54,700
Не знам дали си спомняш.
442
00:55:02,500 --> 00:55:06,675
Махай се!
Предпочитам преследвача пред теб!
443
00:55:07,500 --> 00:55:11,375
Така ли? Върни се тогава! Върни се!
444
00:55:11,500 --> 00:55:14,375
Трябваше да кажеш нещо такова.
445
00:55:14,500 --> 00:55:17,375
Браво!
446
00:55:17,500 --> 00:55:21,375
Когато някой се чувства зле,
447
00:55:21,500 --> 00:55:23,375
трябва да го оставиш на мира.
448
00:55:23,500 --> 00:55:26,375
Вдигни си телефона!
- Твоя е!
449
00:55:26,500 --> 00:55:29,500
Моят е тук!
450
00:56:06,500 --> 00:56:09,375
Отговори!
- Защо аз?
451
00:56:09,500 --> 00:56:11,375
Ами, ако ми запише гласа?
452
00:56:11,500 --> 00:56:13,375
И за какво ще го прави?
453
00:56:13,500 --> 00:56:15,600
Спря!
454
00:56:23,500 --> 00:56:26,575
Мисля, че той го е взел.
455
00:56:27,500 --> 00:56:29,875
Облечи се.
456
00:56:34,500 --> 00:56:38,675
Може вече да се обадил в полицията.
457
00:56:41,500 --> 00:56:44,500
По дяволите.
458
00:57:04,500 --> 00:57:07,375
Не натискай просто така.
459
00:57:07,500 --> 00:57:10,375
Ще го налучкаме.
460
00:57:10,500 --> 00:57:13,375
Вече пробва това.
- Не!
461
00:57:13,500 --> 00:57:16,500
Дай ми го!
462
00:57:24,500 --> 00:57:30,500
Има ли някой, който може да го
отключи?
463
00:57:32,500 --> 00:57:34,375
Копелето?
464
00:57:34,500 --> 00:57:36,375
Да, той е.
465
00:57:36,500 --> 00:57:39,375
Моя приятелка.
Къщата е нейна.
466
00:57:39,500 --> 00:57:42,875
Ким Донг, А.
467
00:57:45,500 --> 00:57:47,375
Ким Донг А?
- Да.
468
00:57:47,500 --> 00:57:52,375
Тази, която прилича на Су Йонг?
469
00:57:52,500 --> 00:57:55,375
Да не си се побъркала?
470
00:57:55,500 --> 00:57:57,375
Мен можеш ли да познаеш?
471
00:57:57,500 --> 00:57:59,375
Какви ги говори?
- Глупости.
472
00:57:59,500 --> 00:58:02,375
За това ли дойде?
- Беше казала, че разбираш от пароли?
473
00:58:02,500 --> 00:58:05,375
Да, след като прочетох
Кода на Да Винчи.
474
00:58:05,500 --> 00:58:09,500
Можеш ли да го отключиш?
475
00:58:17,500 --> 00:58:19,375
Да не би да има супер сила?
476
00:58:19,500 --> 00:58:21,375
Само почакай.
477
00:58:21,500 --> 00:58:26,375
Половината си време прекарва в учене
на безполезни неща.
478
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Тя знае всичко.
479
00:58:29,500 --> 00:58:32,500
Как да го включа?
480
00:58:38,500 --> 00:58:42,375
О, страхотно!
481
00:58:42,500 --> 00:58:45,375
4 цифрен код?
- Да.
482
00:58:45,500 --> 00:58:51,375
Мога да използвам числа от 0 до 9.
- Ще успееш ли?
483
00:58:51,500 --> 00:58:53,375
Могат и да се повтарят.
484
00:58:53,500 --> 00:58:56,375
Не трябва да го забравяме.
485
00:58:56,500 --> 00:58:59,375
Виждаш ли?
486
00:58:59,500 --> 00:59:02,375
Да видим.
487
00:59:02,500 --> 00:59:05,375
4 цифрен код от 10 цифри.
488
00:59:05,500 --> 00:59:08,375
Възможните комбинации са...
489
00:59:08,500 --> 00:59:10,375
10,000.
- Какво?
490
00:59:10,500 --> 00:59:14,375
Ще опитаме всичките.
491
00:59:14,500 --> 00:59:19,375
Каза 10,000!
10,000!
492
00:59:19,500 --> 00:59:21,375
Да пробваме всичките.
493
00:59:21,500 --> 00:59:26,375
Почти успяхме, нали?
Само 10,000!
494
00:59:26,500 --> 00:59:29,375
Аз съм виновен, че ти се доверявам.
495
00:59:29,500 --> 00:59:34,375
Обади ми се, когато сте готови.
496
00:59:36,500 --> 00:59:40,375
Готова съм!
- Колко е?
497
00:59:40,500 --> 00:59:42,375
4 нули.
- Защо има код тогава?
498
00:59:42,500 --> 00:59:44,375
Дай ми го!
- Почакай!
499
00:59:44,500 --> 00:59:46,375
Дай ми го!
500
00:59:46,500 --> 00:59:51,475
Глупак!
Ако долу те чуят?
501
00:59:53,500 --> 00:59:56,375
Чу ли мъжки глас?
502
00:59:56,500 --> 01:00:01,375
Мъж?
- Да.
503
01:00:01,500 --> 01:00:03,375
От телевизора е.
504
01:00:03,500 --> 01:00:07,375
Така ли?
505
01:00:07,500 --> 01:00:09,575
Да.
506
01:00:11,500 --> 01:00:16,375
Тя никога не е имала гадже.
507
01:00:16,500 --> 01:00:19,375
Дъщеря ми или другата...
508
01:00:19,500 --> 01:00:23,375
Какво не им е наред?
509
01:00:23,500 --> 01:00:25,375
Обаждане ли очакваш?
510
01:00:25,500 --> 01:00:30,375
Какво? Какво обаждане?
511
01:00:30,500 --> 01:00:35,575
Почакай! Чайките не играят ли днес?
512
01:00:38,500 --> 01:00:40,500
По дяволите!
513
01:00:47,500 --> 01:00:51,375
Тя е професионалист.
514
01:00:51,500 --> 01:00:54,375
Остави се да те хване.
515
01:00:54,500 --> 01:00:57,375
Не те ли е срам?!
516
01:00:57,500 --> 01:01:00,375
По- добре, отколкото от аматьор.
517
01:01:00,500 --> 01:01:05,375
По- добре друг път!
- Тук има и видео!
518
01:01:05,500 --> 01:01:08,075
Наистина ли?
519
01:01:10,500 --> 01:01:13,575
Какво искаш от мен? Кажи ми?
520
01:01:14,500 --> 01:01:19,875
Кажи, какво искаш да направя.
Ще направя всичко.
521
01:01:20,500 --> 01:01:23,375
Искам теб.
- Наистина ли?
522
01:01:23,500 --> 01:01:28,375
Ще направя всичко!
- Наистина ли?
523
01:01:28,500 --> 01:01:31,500
Грим?
524
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
Кой ли е толкова късно?
525
01:01:54,500 --> 01:01:59,375
Вечерях и сега си почивам.
526
01:01:59,500 --> 01:02:02,375
Ти вечеря ли?
527
01:02:02,500 --> 01:02:04,375
Какво?
528
01:02:04,500 --> 01:02:07,375
Какво?
529
01:02:07,500 --> 01:02:09,375
Кисели краставички.
530
01:02:09,500 --> 01:02:14,500
Много са хубави със сусамено олио.
531
01:02:19,500 --> 01:02:22,675
Тръгвам си.
532
01:02:24,500 --> 01:02:28,375
Тръгвам си,
а дори и не ме поглеждате.
533
01:02:29,500 --> 01:02:32,375
Не забравяш ли нещо?
534
01:02:32,500 --> 01:02:34,375
Всичко е в мен.
535
01:02:34,500 --> 01:02:36,375
Забрави нещо.
536
01:02:36,500 --> 01:02:42,375
Нещо като "Благодаря" и
"Благодаря за помощта".
537
01:02:42,500 --> 01:02:48,075
Нека просто го забравим и това,
което се случи в Япония също.
538
01:02:50,500 --> 01:02:52,575
Добре.
539
01:02:54,500 --> 01:02:57,375
Мисля, че съм я виждала някъде.
540
01:02:57,500 --> 01:03:00,375
Къде си я виждала?
Имате различен начин на живот.
541
01:03:00,500 --> 01:03:03,075
Права си.
542
01:03:07,500 --> 01:03:11,500
На върха на елхата...
543
01:03:27,500 --> 01:03:31,375
Какво гледаш?
- Погледни го!
544
01:03:31,500 --> 01:03:33,375
Хубава кола.
545
01:03:33,500 --> 01:03:36,375
Слезе от втория етаж.
546
01:03:36,500 --> 01:03:39,375
Наистина ли?
547
01:03:39,500 --> 01:03:43,500
Значи гласът е бил...
548
01:03:53,500 --> 01:03:55,375
Случват се чудеса.
549
01:03:55,500 --> 01:03:57,375
Наистина.
550
01:03:57,500 --> 01:04:03,075
Как може тази мързелана
да си хване гадже?
551
01:04:04,500 --> 01:04:07,375
Да не казваме на Ън Дже, а?
- Разбира се.
552
01:04:07,500 --> 01:04:11,375
Още си мисли, че е по- добра
от Донг А.
553
01:04:11,500 --> 01:04:17,375
Дори за мен е шок.
554
01:04:17,500 --> 01:04:19,500
Ало?
555
01:04:39,500 --> 01:04:43,500
Лельо! Виждала ли си верижката ми?
556
01:04:57,500 --> 01:05:00,700
Номерът, когото избрахте...
557
01:05:14,500 --> 01:05:17,375
Ало?
558
01:05:17,500 --> 01:05:19,375
Какво?
559
01:05:19,500 --> 01:05:21,375
Каза, че повече няма да ми се
обаждаш.
560
01:05:21,500 --> 01:05:25,375
Какво се опитваш да направиш?
Няма да ти се размине този път!
561
01:05:25,500 --> 01:05:29,375
Разбра ли ме?
562
01:05:29,500 --> 01:05:33,500
Какво беше това?
563
01:05:41,500 --> 01:05:45,075
Нищо не сме намерили в стаята.
564
01:05:45,500 --> 01:05:48,375
Сигурен ли сте?
Мисля, че остана тук.
565
01:05:48,500 --> 01:05:52,975
Може би, приятелката ви го е взела.
566
01:05:54,500 --> 01:05:57,375
Кретена ще се върне ли на работа?
567
01:05:57,500 --> 01:06:00,500
Кой кретен?
568
01:06:11,500 --> 01:06:13,800
Богата съм!
569
01:06:24,500 --> 01:06:26,375
Ало?
570
01:06:26,500 --> 01:06:28,500
Какво?
571
01:06:32,500 --> 01:06:34,500
А?
572
01:06:37,500 --> 01:06:39,500
Какво?
573
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
Почакай.
574
01:06:46,500 --> 01:06:48,500
Господине!
575
01:06:51,500 --> 01:06:56,375
Какво? Изтрили сте всичко?
Номерата?
576
01:06:56,500 --> 01:06:59,275
Изтрих всичко.
577
01:07:04,500 --> 01:07:06,375
Ти просяк ли си?
578
01:07:06,500 --> 01:07:09,375
Защо го продаде?
579
01:07:09,500 --> 01:07:11,375
Аз...
580
01:07:11,500 --> 01:07:15,375
Собственика не си го искаше.
581
01:07:15,500 --> 01:07:18,375
Не я намерих.
582
01:07:18,500 --> 01:07:20,375
Не можех да го изхвърля.
583
01:07:20,500 --> 01:07:22,375
Затова го продаде?
584
01:07:22,500 --> 01:07:24,375
Да не е твой?
585
01:07:24,500 --> 01:07:27,375
Дори не ме попита!
586
01:07:27,500 --> 01:07:31,500
Ако е било важно, трябваше да го
вземеш.
587
01:07:42,500 --> 01:07:45,375
Скъпа ли е верижката?
588
01:07:49,500 --> 01:07:52,375
Какво?
589
01:07:52,500 --> 01:07:57,500
Използвай ги да си купиш друга.
590
01:08:03,500 --> 01:08:06,375
Парите нямат значение.
591
01:08:06,500 --> 01:08:09,375
Беше много ценна за мен.
592
01:08:09,500 --> 01:08:15,500
Нямаш ли такова нещо?
593
01:08:20,500 --> 01:08:25,375
Наистина ли нямаш?
594
01:08:26,500 --> 01:08:29,375
Какво нещо?
595
01:08:29,500 --> 01:08:34,500
Щом е толкова важно, да го беше пазил
по- добре.
596
01:08:39,500 --> 01:08:41,375
Какво е това?
597
01:08:41,500 --> 01:08:45,375
Сестра ми е изкара малко пари.
И иска да ги похарчи веднага.
598
01:08:45,500 --> 01:08:48,375
Добре. Имам нужда от барбекю,
за да порасна.
599
01:08:48,500 --> 01:08:53,875
Вече си пораснала.
600
01:08:54,500 --> 01:08:56,375
Голяма си палавница.
601
01:08:56,500 --> 01:08:58,500
Какво?
602
01:09:00,500 --> 01:09:04,375
Видели сте?
603
01:09:04,500 --> 01:09:06,375
Кой е той?
604
01:09:06,500 --> 01:09:09,375
А?
605
01:09:11,500 --> 01:09:13,375
Има готина кола.
606
01:09:13,500 --> 01:09:16,375
Ън Дже още не знае, нали?
607
01:09:16,500 --> 01:09:19,500
Какво става?
- Нищо.
608
01:09:21,500 --> 01:09:27,175
Имате ли нещо безценно?
Независимо колко струва?
609
01:09:29,500 --> 01:09:31,375
За какво говориш?
610
01:09:31,500 --> 01:09:33,375
Няма такива неща.
611
01:09:33,500 --> 01:09:37,375
Ценните неща са скъпи.
И скъпите са ценни.
612
01:09:37,500 --> 01:09:39,375
Това гатанка ли е?
613
01:09:39,500 --> 01:09:43,375
Забрави, просто яж.
614
01:09:43,500 --> 01:09:46,500
Всички яжте.
615
01:09:48,500 --> 01:09:51,375
Тази вечер е нощта на Сън У Ин.
616
01:09:51,500 --> 01:09:56,375
Не търпеливите ученици могат да
заповядат на сцената.
617
01:09:56,500 --> 01:10:01,500
Моля, аплодисменти.
618
01:10:03,500 --> 01:10:08,500
Моля, застанете за снимка.
619
01:11:03,599 --> 01:11:06,099
В следващия епизод:
620
01:11:09,500 --> 01:11:14,375
Усмихни се!
Любимата ти е тук да те види.
621
01:11:14,500 --> 01:11:18,375
Чух, че Пак Му Йол си има момиче.
622
01:11:18,500 --> 01:11:22,375
Помниш ли какво ти казах,
когато се срещнахме?
623
01:11:22,500 --> 01:11:25,375
Обичам те, господарю!
624
01:11:25,500 --> 01:11:27,375
Махни се от мен!
625
01:11:27,500 --> 01:11:30,375
Сгреших ли някъде?
Мога да го направя!
626
01:11:30,500 --> 01:11:36,375
Кога мъжете изглеждат секси?
627
01:11:36,500 --> 01:11:38,500
Кои?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 20 Фев - 13:00
Малееей, к'ви сте бързи
7 ЕПИЗОД от 1 до 299(1 ЧАСТ)- (DramaFever)- bambucha
7 ЕПИЗОД от 1 до 299(1 ЧАСТ)- (DramaFever)- bambucha
- Spoiler:
- 1
00:00:48,500 --> 00:00:52,500
Subtitles by DramaFever
2
00:00:53,673 --> 00:00:55,265
Свърши добра работа.
3
00:00:56,182 --> 00:00:58,637
Трябва да си тръгваш.
4
00:01:52,565 --> 00:01:54,151
Епизод 7
5
00:01:54,476 --> 00:01:56,478
Резерва в края на играта.
6
00:01:56,603 --> 00:02:00,667
Резерва: Попълва липсващ играч или
подсилва защитата.
7
00:02:19,213 --> 00:02:20,781
Му Йол...
8
00:02:23,850 --> 00:02:27,094
Кога дойде тук? Влез.
9
00:02:27,525 --> 00:02:29,025
Няма проблем.
10
00:02:32,220 --> 00:02:33,795
Хьонг.
11
00:02:41,155 --> 00:02:43,131
Мислех си за това.
12
00:02:46,100 --> 00:02:48,863
Мисля, че живота ми е безсмислен.
13
00:02:50,359 --> 00:02:56,277
Или хората нямаше да ме мразят
толкова много.
14
00:02:58,302 --> 00:03:02,538
Мога да понеса да говоря гадости
за мен.
15
00:03:04,771 --> 00:03:10,576
Не знам дали няма да се пречупя.
16
00:03:13,823 --> 00:03:19,576
Дори и да искам да ги убия,
трябва да ги оставя.
17
00:03:27,085 --> 00:03:29,074
Не ме мрази и ти.
18
00:03:34,615 --> 00:03:38,680
Знам, че не бях добър с теб.
19
00:03:39,256 --> 00:03:41,912
Но все пак...
20
00:03:42,752 --> 00:03:48,463
Ще се почувствам като боклук,
ако и ти ме намразиш.
21
00:03:50,364 --> 00:03:52,931
Пак Му Йол, какво ти става?
22
00:03:56,450 --> 00:04:01,590
Хьонг, аз...
23
00:04:01,715 --> 00:04:03,215
Достатъчно.
24
00:04:03,441 --> 00:04:05,530
Не казвай нищо.
25
00:04:09,480 --> 00:04:11,311
Да влезем.
26
00:04:15,299 --> 00:04:21,239
Ако не искаш да говорим,
аз ще си вървя.
27
00:04:21,364 --> 00:04:25,522
Не си тръгвай.
Ела да закусим.
28
00:04:26,684 --> 00:04:29,029
Ще тръгвам, преди някой да ме види.
29
00:04:29,825 --> 00:04:31,517
Му Йол!
30
00:05:03,362 --> 00:05:06,444
Шокиращо! Пак Му Йол отстранен.
31
00:05:27,123 --> 00:05:28,699
Здравейте.
32
00:05:31,338 --> 00:05:33,658
Няма го?
33
00:05:59,786 --> 00:06:03,626
Харесва ми повече от мама.
Ще умра, ако трябва.
34
00:06:19,101 --> 00:06:25,076
Днес вали.
Треньора пак ни пусна.
35
00:06:26,468 --> 00:06:29,282
Всички си тръгнаха тогава.
36
00:06:29,706 --> 00:06:34,514
Тренирах сам. Малко упражнения за
китките и клякане.
37
00:06:36,448 --> 00:06:39,737
Не мога да играя бейзбол вкъщи.
38
00:06:40,140 --> 00:06:43,996
Обичам бейзбола.
Обичам го повече от мама.
39
00:06:44,335 --> 00:06:48,415
Просто ще умра,
ако не мога да играя бейзбол.
40
00:06:57,777 --> 00:07:03,072
Просто ще умра,
ако не мога да играя бейзбол.
41
00:07:04,616 --> 00:07:09,264
Да, татко. Обади се, ако се чуеш
с Му Йол.
42
00:07:09,993 --> 00:07:12,145
Добре.
43
00:07:23,213 --> 00:07:26,213
Всичко е по моя вина.
44
00:07:26,669 --> 00:07:30,356
Трябваше да знам какво може да
направи.
45
00:07:32,549 --> 00:07:34,768
Ако аз…
46
00:07:36,487 --> 00:07:38,085
Полицията!
47
00:07:38,210 --> 00:07:42,108
Ако се разбере, че е изчезнал
репортерите ще тръгнат след него.
48
00:07:42,233 --> 00:07:44,310
Тогава няма да може да се прибере.
49
00:08:18,147 --> 00:08:20,360
Пак Му Йол отстранен.
50
00:08:25,073 --> 00:08:28,417
Пак Му Йол! Бонусът ми!
51
00:08:53,384 --> 00:08:55,696
1, 2, 3!
52
00:09:03,954 --> 00:09:05,482
Къде е Ън Дже?
53
00:09:17,440 --> 00:09:19,367
Ура!
54
00:09:29,639 --> 00:09:31,591
И ти ли ме мислиш за луд?
55
00:09:32,832 --> 00:09:35,713
И ти ли мислиш, че затова го ударих?
56
00:09:36,717 --> 00:09:38,518
Не.
57
00:09:39,965 --> 00:09:44,401
Просто ще умра,
ако не играя бейзбол.
58
00:09:48,893 --> 00:09:52,377
Той ще живее, ако може отново
да игра е бейзбол.
59
00:09:56,474 --> 00:09:59,286
Просто трябва да се погрижим
той пак да играе.
60
00:09:59,411 --> 00:10:01,797
Това е невъзможно!
- Хайде, Джин У!
61
00:10:01,922 --> 00:10:04,995
Вината е на Пак Му Йол.
Защо трябва да го подкрепим?
62
00:10:05,120 --> 00:10:08,796
Какво е сгрешил толкова?
- Не знаеш ли?
63
00:10:08,921 --> 00:10:11,658
Никога няма да разберем дали е
казал истината.
64
00:10:11,783 --> 00:10:14,777
Не е казал нищо пред комисията.
65
00:10:14,902 --> 00:10:17,139
Може би, има причина.
66
00:10:17,801 --> 00:10:21,241
Знаеш ли, как развали цялостния
образ на бейзболистите?
67
00:10:21,366 --> 00:10:23,943
Вече не мога да кажа,
че съм бейзболист.
68
00:10:24,068 --> 00:10:27,418
Вие трябва да застанете на негова
страна!
69
00:10:31,581 --> 00:10:33,081
Тук!
70
00:10:42,644 --> 00:10:44,144
Не ме ли помните?
71
00:10:45,525 --> 00:10:47,820
От форума ли си?
72
00:10:47,945 --> 00:10:51,228
Да, нали се видяхме на последната
среща.
73
00:10:51,425 --> 00:10:53,570
Фарк Му Ин?
- Да.
74
00:10:54,539 --> 00:10:57,091
Удряш и бягаш?
- Да.
75
00:10:57,598 --> 00:11:00,671
Студеното куче?
- Не.
76
00:11:01,023 --> 00:11:03,691
Аз съм Чакащия да умре.
77
00:11:05,416 --> 00:11:07,666
Какво видео! Наистина!
78
00:11:08,548 --> 00:11:10,130
Защо ни повика?
79
00:11:10,556 --> 00:11:15,483
Каква враждебност!
Ние сме семейство! Аз съм...
80
00:11:19,274 --> 00:11:21,820
Светът без него.
- Какво? Наистина ли?
81
00:11:22,263 --> 00:11:27,408
Светът без него?
82
00:11:27,871 --> 00:11:33,551
Публикува " 91 начина да убием
Пак Му Йол". За мен е чест...
83
00:11:33,815 --> 00:11:35,485
Стига!
84
00:11:36,662 --> 00:11:41,337
Да не искаш да ни поздравиш с
изгонването на Пак Му Йол?
85
00:11:43,926 --> 00:11:46,172
Защо ни повика?
86
00:11:46,297 --> 00:11:49,466
Ами, просто така.
87
00:11:50,742 --> 00:11:53,879
Ако Пак Му Йол не играе, кой ще
псуваме тогава?
88
00:11:54,004 --> 00:11:57,800
Аз гледам само 2 отбора.
Единия са Чайките.
89
00:11:58,466 --> 00:12:00,447
А другите са Мечтателите.
90
00:12:00,572 --> 00:12:04,086
Помислете! По- забавно е,
когато мразим някой.
91
00:12:04,211 --> 00:12:07,935
О, да! Когато си удари ръката и
не можеше да играе 3 мача
92
00:12:08,060 --> 00:12:09,857
беше много забавно.
93
00:12:09,982 --> 00:12:12,757
Виждаш ли?
Ами ти?
94
00:12:12,882 --> 00:12:17,652
За мен няма значение.
Мога да мразя и някой друг.
95
00:12:18,077 --> 00:12:19,610
Ами ти?
96
00:12:19,735 --> 00:12:22,972
А?
Аз мразя този, който удря по- силно.
97
00:12:23,097 --> 00:12:25,199
Неговото лице е фалшиво.
98
00:12:25,356 --> 00:12:29,148
Има само това покер лице.
99
00:12:29,273 --> 00:12:31,158
Не го харесваш, защото е по- красив
от теб, нали?
100
00:12:31,283 --> 00:12:33,625
Мислех си...
101
00:12:33,750 --> 00:12:36,271
Да подкрепим връщането на Пак Му Йол?
- Какво?
102
00:12:36,396 --> 00:12:38,737
И нашия форум ще го няма, ако него го
няма.
103
00:12:38,862 --> 00:12:41,341
Всички членове ще си тръгнат!
104
00:12:46,437 --> 00:12:48,567
Но... Какво можем да направим?
105
00:12:49,236 --> 00:12:52,199
Писането в нета дали ще помогне?
106
00:12:52,324 --> 00:12:58,163
Ако го подкрепим, репортерите ще
ни обърнат внимание.
107
00:12:58,929 --> 00:13:00,972
Ще убием Пак Му Йол собственоръчно!
108
00:13:01,097 --> 00:13:06,785
Не може хора, които не разбират от
бейзбол да ни отнемат това право.
109
00:13:06,910 --> 00:13:09,476
Нали?
- Права си.
110
00:13:23,790 --> 00:13:25,666
Какво е това?
- Неща за четене.
111
00:13:28,049 --> 00:13:29,549
На кой са?
112
00:13:29,710 --> 00:13:35,707
Прочети ги и намери мястото, където
би отишъл, когато му е трудно.
113
00:13:36,502 --> 00:13:38,010
Защо?
114
00:13:38,135 --> 00:13:39,665
Трябва да открием Пак Му Йол.
115
00:13:39,790 --> 00:13:41,290
И защо?
116
00:13:41,786 --> 00:13:43,286
Аз съм му бодигард.
117
00:13:44,042 --> 00:13:46,330
Не! Нещо ти има тези дни.
118
00:13:46,455 --> 00:13:50,732
Това не е просто работа.
- Какво?
119
00:13:50,857 --> 00:13:54,286
Вчера отчаяно се взираше в небето,
нали?
120
00:13:54,411 --> 00:13:55,983
И какво?
121
00:13:56,108 --> 00:14:02,044
Щом не спиш, а се взираш в небето,
значи нещо те тревожи.
122
00:14:03,196 --> 00:14:06,827
Ю Ън Дже! Ти!
123
00:14:07,953 --> 00:14:11,161
Ти...
- Нека ти обясня.
124
00:14:11,286 --> 00:14:14,141
Той знае твоя тайна, нали?
125
00:14:18,175 --> 00:14:23,221
Каквото и да мислиш, Донг А,
винаги си права.
126
00:14:41,195 --> 00:14:44,675
Какво ще направиш, след като събереш
подписите?
127
00:14:44,800 --> 00:14:48,967
Ще поискаме да променят решението си.
- Възможно ли е?
128
00:14:50,763 --> 00:14:55,248
Ще е трудно само с нас.
Клуба трябва да работи с нас.
129
00:14:55,860 --> 00:14:58,202
Затова...
130
00:14:59,710 --> 00:15:02,177
Директор Ким?
131
00:15:13,695 --> 00:15:17,206
Директор Ким трябва да мине на наша
страна.
132
00:15:17,483 --> 00:15:21,409
Директор Ким? Това е лесно!
133
00:15:22,821 --> 00:15:24,920
Роботите се движат с батерии.
134
00:15:29,163 --> 00:15:33,106
Има и друг начин да го привлечем на
наша страна.
135
00:15:36,639 --> 00:15:38,139
Какъв?
136
00:15:40,310 --> 00:15:41,810
Заповядай.
137
00:15:49,497 --> 00:15:51,036
Пак Му Йол обади ли се?
138
00:15:53,764 --> 00:15:57,072
Какво ще направи клуба?
- Какво имаш предвид?
139
00:15:57,197 --> 00:15:59,379
Няма ли да се противопостави?
- Няма смисъл.
140
00:15:59,504 --> 00:16:01,124
Как знаеш, без да сме опитали?
141
00:16:01,249 --> 00:16:04,862
Имаме достатъчно оплаквания в мрежата,
за да ни изгори сървъра.
142
00:16:04,987 --> 00:16:08,908
Повече то 30,000 са се подписали
срещи Пак Му Йол.
143
00:16:09,840 --> 00:16:11,340
Повече от всякога са.
144
00:16:17,162 --> 00:16:20,225
Затова клуба трябва да се погрижи за
най- добрия си играч.
145
00:16:20,350 --> 00:16:23,492
Не трябва да се отказвате, защото
е трудно.
146
00:16:23,617 --> 00:16:25,195
Клуба не е училище.
147
00:16:25,320 --> 00:16:29,519
Не е място, където се грижим и
им вярваме до края.
148
00:16:29,644 --> 00:16:31,391
Не можеш ли да го направиш?
149
00:16:31,682 --> 00:16:33,664
Ако бяхме ние, Чайките...
150
00:16:33,789 --> 00:16:36,271
Затова Чайките са втори.
151
00:16:36,940 --> 00:16:38,659
Какво каза сега?
152
00:16:38,784 --> 00:16:41,048
Ън Дже!
153
00:16:44,269 --> 00:16:47,418
Ако има нещо, което да кажете...
154
00:16:47,724 --> 00:16:49,789
Нека говорим за бизнес.
155
00:16:50,198 --> 00:16:53,331
Ако клуба възрази на комисията,
заради инвестицията си.
156
00:16:53,456 --> 00:16:56,244
Печалбата дали ще е като
очакваната.
157
00:16:56,369 --> 00:16:58,168
Това е риск.
158
00:16:58,293 --> 00:17:00,772
Сравни очакванията с риска.
159
00:17:01,082 --> 00:17:05,236
Според мен риска е малък, а
възвращаемостта голяма.
160
00:17:15,128 --> 00:17:19,380
Възражение?
- Ще имаме две ползи от възражението.
161
00:17:19,505 --> 00:17:23,903
Първо, ще има само кратка почивка
за Пак Му Йол.
162
00:17:24,380 --> 00:17:26,029
Второ- репутацията на клуба.
163
00:17:26,154 --> 00:17:29,468
Мечтателите правят най- доброто за
играчите си.
164
00:17:29,593 --> 00:17:33,812
По този начин играчите ни ще са
по- уверени в нас.
165
00:17:35,236 --> 00:17:39,591
Тази полза ще е наша дори
и да отхвърлят възражението ни.
166
00:17:42,536 --> 00:17:46,872
От друга страна иначе ще загубим
две неща.
167
00:17:47,669 --> 00:17:53,096
Малко парична загуба. И негативен
имидж, че не подкрепяме играча си.
168
00:18:00,641 --> 00:18:03,558
Ще обжалваме отстраняването на
Пак Му Йол.
169
00:18:03,683 --> 00:18:06,323
А Дже Бум, подготви всичко за
пресата.
170
00:18:06,448 --> 00:18:07,948
Да, господине.
171
00:18:09,148 --> 00:18:13,286
Хонг Ин Хе, имаме нужда от всички
случаи на успешни възражения.
172
00:18:13,411 --> 00:18:14,911
Да, господине.
173
00:18:22,315 --> 00:18:23,905
Довиждане.
174
00:18:31,350 --> 00:18:34,459
Пази се пак Му Йол.
Върни се Пак Му Йол.
175
00:18:35,245 --> 00:18:39,729
Ако ще заминаваш,
първо ми дай бонуса!
176
00:18:41,793 --> 00:18:44,252
Намери ли нещо?
- Скучно е.
177
00:18:44,479 --> 00:18:46,384
Не го четеш за забавление.
178
00:18:46,509 --> 00:18:51,377
2 май, 100 лицеви опори, 30 минути
бягане и 30 минути чукане.
179
00:18:51,502 --> 00:18:53,847
Какво чукане? Такова ли?
180
00:18:54,205 --> 00:18:56,416
Защо ще тренира това?
181
00:18:58,285 --> 00:19:03,260
17 годишните момчета по цял ден
си мислят за мръсотии.
182
00:19:04,051 --> 00:19:06,023
Наистина!
183
00:19:06,148 --> 00:19:07,663
Дай ми бележките си.
184
00:19:13,219 --> 00:19:15,746
Не мога да го разбера.
185
00:19:16,626 --> 00:19:21,371
План за утре. Ще тренирам с 30 минути
повече. Целта е победата утре.
186
00:19:21,496 --> 00:19:26,831
Утре, утре... От къде е сигурен, че
утре ще дойде?
187
00:19:30,837 --> 00:19:32,834
Ън Дже!
188
00:19:33,220 --> 00:19:35,413
Приятелко!
189
00:19:36,650 --> 00:19:41,340
Повече няма да съм ти приятелка,
ако ми дадеш да го погледна пак.
190
00:19:44,618 --> 00:19:46,118
Извинявай.
191
00:20:18,855 --> 00:20:20,408
Джунг Су!
192
00:20:22,470 --> 00:20:24,869
Здрасти.
- Можеш ли да подпишеш това?
193
00:20:26,572 --> 00:20:28,406
Чул си, нали?
Просто го направи.
194
00:20:29,105 --> 00:20:32,246
Не съм сигурен.
Трябва да го обсъдя с клуба.
195
00:20:32,371 --> 00:20:35,303
Няма защо да го обсъждаш.
Просто подпиши.
196
00:20:35,428 --> 00:20:37,083
Направи го.
197
00:20:37,894 --> 00:20:41,503
Но аз даже не съм близък с
Пак Му Йол.
198
00:20:41,628 --> 00:20:46,114
Ще кажа на хората, какво правиш,
когато някой направи хоум рън.
199
00:20:46,239 --> 00:20:49,795
Стига де!
- Направи ми услуга. Подпиши.
200
00:20:51,233 --> 00:20:53,399
Това беше отдавна!
201
00:20:55,211 --> 00:20:57,300
С кого си близък тук?
202
00:20:57,705 --> 00:20:59,205
Какво?
203
00:21:09,620 --> 00:21:11,185
Братко!
204
00:21:15,865 --> 00:21:18,599
Чух, че събираш подписка, за да
върнеш Пак Му Йол.
205
00:21:18,724 --> 00:21:20,466
Няма нужда да го правиш.
206
00:21:25,573 --> 00:21:29,007
Махай се! Наистина си задник!
207
00:21:29,132 --> 00:21:31,204
Защо? Какво съм направил?
208
00:21:31,547 --> 00:21:34,251
Знаеш какво е да напуснеш бейзбола.
209
00:21:34,376 --> 00:21:37,968
Много добре го знаеш.
Как можа да напишеш такава статия?
210
00:21:38,093 --> 00:21:40,816
Само казах истината.
211
00:21:41,418 --> 00:21:45,124
Чух новината и я проверих.
Това ми е работата.
212
00:21:45,249 --> 00:21:48,489
Признаваш ли, че искаше да навредиш
на Пак Му Йол?
213
00:21:48,614 --> 00:21:52,232
Търсех причината, защо Пак Му Йол
лъже.
214
00:21:53,381 --> 00:21:57,228
Му Йол не лъже.
- Мислиш, че не го познавам ли?
215
00:21:57,353 --> 00:21:59,896
Познавам го 100 пъти по- добре
от теб.
216
00:22:00,021 --> 00:22:04,162
Suh Yoon Yi не би клеветил никой.
Само като го видиш...
217
00:22:04,287 --> 00:22:07,377
Тогава вярвай на това, което виждаш.
218
00:22:08,477 --> 00:22:10,768
Аз ще вярвам на този, който познавам.
219
00:22:38,352 --> 00:22:39,960
Какво правите тук?
220
00:22:41,457 --> 00:22:42,957
Коя сте вие?
221
00:22:43,707 --> 00:22:47,201
Виждали ли сте някой странен тук?
222
00:22:47,326 --> 00:22:48,856
Да.
- Кога?
223
00:22:48,981 --> 00:22:51,242
Точно сега. Теб!
224
00:22:55,064 --> 00:22:59,278
Не, мъж. Висок, бял с мустаци...
225
00:22:59,403 --> 00:23:01,105
Ей така гледа.
226
00:23:01,867 --> 00:23:03,384
Не съм го виждал.
227
00:23:03,609 --> 00:23:08,266
Видях гръб и къдрава коса.
Някакво момиче тук.
228
00:23:25,759 --> 00:23:28,497
Защо си неучтива с клиентите си?
229
00:23:28,791 --> 00:23:30,939
Клиент, другия път...
230
00:23:31,064 --> 00:23:34,414
Тук си, за да разпитваш, нали?
231
00:23:34,660 --> 00:23:37,285
Познаваш Suh Yoon Yi...
232
00:23:37,410 --> 00:23:41,363
Знаех си. Първо си поръчай нещо
и тогава питай.
233
00:23:41,700 --> 00:23:43,200
Тогава един шот!
234
00:23:45,606 --> 00:23:49,291
Каза, че Suh Yoon Yi работи тук
вече 3 години?
235
00:23:50,836 --> 00:23:52,336
Какъв е той?
236
00:23:52,820 --> 00:23:56,981
Какъвто изглежда.
Симпатичен, работлив и умен.
237
00:23:57,382 --> 00:24:00,330
Нали? Не би наклеветил някой, нали?
238
00:24:00,525 --> 00:24:03,544
Yoon Yi не би паднал толкова ниско.
239
00:24:03,932 --> 00:24:06,789
Знаех си. Той е добро хлапе.
240
00:24:08,546 --> 00:24:10,840
Никога преди това не се е карал с
Пак Му Йол, нали?
241
00:24:10,965 --> 00:24:12,997
Не е такъв. Не личи ли само като го
погледнеш.
242
00:24:13,122 --> 00:24:16,316
Разбира се, че си права.
243
00:24:17,586 --> 00:24:19,753
Здравейте!
244
00:24:19,878 --> 00:24:22,778
Имаме резервация.
- Разбира се, последвайте ме.
245
00:24:25,946 --> 00:24:27,446
Правилно.
246
00:24:34,465 --> 00:24:36,303
Какво?
247
00:24:45,870 --> 00:24:47,984
Какво да бъде?
- Това.
248
00:24:52,609 --> 00:24:56,505
Хората проверяват дали имаме камери
в стаите.
249
00:24:57,907 --> 00:25:01,592
Ако имаше, щяха да са недоволни.
250
00:25:17,245 --> 00:25:22,006
Да, после ще го изпия.
251
00:25:48,175 --> 00:25:52,743
Извинявай. Изгубих нещо,
върху което работих 3 часа.
252
00:25:53,542 --> 00:25:59,042
Разбираш ли от Exsel? Защо не работим
само на Word?
253
00:26:04,593 --> 00:26:09,594
Му Йол, съжалявам. Оставих всичко
на половина. Трябва да го довърша.
254
00:26:21,246 --> 00:26:24,229
За вкъщи? Разбира се!
255
00:26:25,640 --> 00:26:28,151
Поне си поръчват нещо.
256
00:26:31,307 --> 00:26:37,157
Какво става? Защо си тук?
257
00:26:38,104 --> 00:26:39,604
Знам.
258
00:26:40,029 --> 00:26:42,570
Как е г- н Пак?
259
00:26:43,532 --> 00:26:45,394
Просто…
260
00:26:46,051 --> 00:26:50,325
Не знам как се случи.
Чувствам се толкова зле.
261
00:26:50,893 --> 00:26:53,879
Познаваш момчето, което работи тук.
262
00:26:54,570 --> 00:26:56,559
Suh Yoon Yi?
- Да.
263
00:26:56,684 --> 00:26:59,420
Какъв е той?
264
00:27:01,649 --> 00:27:03,149
Какво?
265
00:27:03,651 --> 00:27:06,211
И друг ме пита същото.
266
00:28:06,766 --> 00:28:08,889
Пак Му Йол!
267
00:28:21,288 --> 00:28:24,023
Пак Му Йол!
Ти малък...
268
00:28:26,096 --> 00:28:31,285
Скъпи, добре ли си?
269
00:28:31,703 --> 00:28:33,983
Коя е тази? Познаваш ли я?
270
00:28:34,108 --> 00:28:37,710
Не!
- Добре ли си?
271
00:28:39,829 --> 00:28:41,357
Какво по дяволите?
272
00:29:03,924 --> 00:29:06,135
Как в правил всичко това за 1 ден?
273
00:29:06,938 --> 00:29:09,164
Той е луд!
274
00:29:09,861 --> 00:29:15,020
Има високи оценки, но не и желание да
се учил. Поведението му е грубо.
275
00:29:15,846 --> 00:29:18,392
Това е от картона му в трети клас.
276
00:29:19,214 --> 00:29:25,177
От втори срок: Показва желание за
игра и отборен дух.
277
00:29:27,153 --> 00:29:30,422
Това лято започва да тренира
бейзбол.
278
00:29:31,497 --> 00:29:36,731
Не говори много тези дни.
Не се и храни добре.
279
00:29:37,836 --> 00:29:42,619
Справя се с нещата по неговия начин.
280
00:30:43,961 --> 00:30:46,842
Няма още 5 часа, а вече се стъмва.
281
00:31:28,597 --> 00:31:31,277
Тате!
- Не идвай! Ще те разболея.
282
00:31:31,993 --> 00:31:35,383
Настинал ли си?
- Да.
283
00:31:38,853 --> 00:31:44,603
Каква болка. Утре трябва да отида до
Бусан и Дегу.
284
00:31:46,859 --> 00:31:49,204
Не може ли един ден да си починеш?
285
00:31:49,529 --> 00:31:51,934
Нямам време.
286
00:31:57,458 --> 00:32:00,130
Защо си толкова добър с Му Йол?
287
00:32:00,488 --> 00:32:01,988
Добър ли съм?
288
00:32:02,923 --> 00:32:04,423
Лош ли си тогава?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 20 Фев - 13:03
7 ЕПИЗОД от 300 до 595(2 ЧАСТ)(край) - (DramaFever) -rdmn
- Spoiler:
- 300
00:32:10,450 --> 00:32:17,129
You have Van Gogh next to you.
He will soon be painting all kinds of stuff.
301
00:32:17,737 --> 00:32:20,317
But he can't paint all of the sudden.
302
00:32:20,634 --> 00:32:21,787
What will you do then?
303
00:32:25,491 --> 00:32:27,171
It's simple.
304
00:32:35,355 --> 00:32:37,175
Is it that simple?
305
00:32:37,402 --> 00:32:40,705
Dad is no fun these days.
306
00:32:43,129 --> 00:32:45,943
Right? He's no fun.
307
00:33:48,332 --> 00:33:54,237
Am I going to get lost like this? Not even
Mt. Everest but in a small mountain like this?
308
00:33:55,456 --> 00:33:57,790
That's way too embarrassing.
309
00:33:58,867 --> 00:34:01,505
Why is it so dark?
310
00:34:01,924 --> 00:34:04,907
Damn him. Watch what I'm going to do
if he doesn't show.
311
00:34:06,563 --> 00:34:10,226
Where is the battery? I'm sure I packed it!
312
00:34:13,236 --> 00:34:14,379
Retard?
313
00:34:20,278 --> 00:34:21,922
What are you doing here?
314
00:34:30,740 --> 00:34:34,010
Hey! Are you crying?
315
00:34:34,650 --> 00:34:37,064
You asshole!
316
00:34:43,045 --> 00:34:47,426
Hey! Don't cry. Why are you crying?
317
00:34:47,691 --> 00:34:51,194
Because you scared me!
318
00:34:52,121 --> 00:34:54,875
I was so scared.
319
00:34:56,442 --> 00:34:59,828
I was so scared!
320
00:35:06,959 --> 00:35:09,052
Hey! Don't cry.
321
00:35:13,015 --> 00:35:15,097
Was it that scary?
322
00:35:24,506 --> 00:35:28,703
Yeah. I think you've cried enough.
You can get off me now.
323
00:35:32,656 --> 00:35:35,642
Don't you ever do that again!
324
00:35:36,894 --> 00:35:38,416
Do you get scared too?
325
00:35:42,539 --> 00:35:44,922
What's this wet stuff?
326
00:35:46,257 --> 00:35:48,395
Is it tears or snot?
327
00:35:56,497 --> 00:35:59,227
What if I lose you again?
328
00:36:00,015 --> 00:36:02,072
It's dark.
329
00:37:00,789 --> 00:37:06,047
-Massage it well.
-Ok. Thank you.
330
00:37:15,836 --> 00:37:19,541
Reporter Go!
331
00:37:24,623 --> 00:37:27,837
Have you been busy?
You didn't come for so long.
332
00:37:28,835 --> 00:37:31,387
Why? Did you miss me?
333
00:37:33,329 --> 00:37:39,971
I'm grateful. You were always on my side.
I didn't know anything and was being wronged.
334
00:37:42,373 --> 00:37:44,362
Thank you.
335
00:37:54,422 --> 00:37:56,093
You can sit.
336
00:38:07,538 --> 00:38:09,250
What is this place?
337
00:38:09,291 --> 00:38:11,802
Just sit.
338
00:38:11,843 --> 00:38:13,101
Where's the monk?
339
00:38:13,142 --> 00:38:16,837
He used to be here.
I think he's gone somewhere.
340
00:38:45,339 --> 00:38:48,149
How did you know that I was here?
341
00:38:48,190 --> 00:38:50,115
I read your journal.
342
00:38:50,156 --> 00:38:51,613
Why are you reading my journals?
343
00:38:53,261 --> 00:38:55,183
It has nothing special.
344
00:38:55,687 --> 00:39:00,839
Sit ups how many times. Swing practice for
how long. That's no journal, it's workout notes.
345
00:39:04,475 --> 00:39:07,765
What is this?
You ran away from home at this age?
346
00:39:08,581 --> 00:39:09,873
Because I was upset.
347
00:39:10,136 --> 00:39:12,065
It's not just you who's upset.
348
00:39:13,333 --> 00:39:16,119
Then who? Who else is upset then?
349
00:39:19,599 --> 00:39:24,221
Dong Soo is upset. Your Aunt is upset too.
350
00:39:25,888 --> 00:39:27,972
What about you?
You must have had been glad right?
351
00:39:29,954 --> 00:39:32,313
Did your family celebrate again?
352
00:39:33,366 --> 00:39:36,153
Yeah! We did! We ate until we had to
unbuckle our belt.
353
00:39:37,671 --> 00:39:39,772
You don't even know.
354
00:39:42,520 --> 00:39:44,791
What did you do here?
355
00:39:47,780 --> 00:39:51,306
Nothing was working out.
I thought about becoming a monk.
356
00:39:51,981 --> 00:39:55,479
-A big scholar in Buddhism.
-You mean a big disaster.
357
00:39:57,214 --> 00:39:58,642
Yeah whatever.
358
00:39:59,066 --> 00:40:02,319
How can you become a monk when
you like girls so much.
359
00:40:03,361 --> 00:40:06,017
What are you doing? Running away like this.
360
00:40:08,468 --> 00:40:12,396
You said that all you had was baseball. You
said that you'll die without baseball.
361
00:40:12,437 --> 00:40:15,951
Then you should fight until the end!
You should fight until you die!
362
00:40:16,613 --> 00:40:21,145
No matter what he said to you,
you should have done anything you can to win.
363
00:40:26,933 --> 00:40:30,240
Why didn't you tell them what that
bastard said to you?
364
00:40:31,879 --> 00:40:34,046
I even thought about telling them.
365
00:40:34,087 --> 00:40:35,119
And?
366
00:40:35,969 --> 00:40:39,768
There was no evidence.
And there was no witness.
367
00:40:40,492 --> 00:40:43,942
We would have just argued until the end.
368
00:40:44,482 --> 00:40:50,456
It was going to be a dog fight. There
would have been all kinds of words.
369
00:40:53,645 --> 00:40:55,715
I can't drag her into that.
370
00:40:56,229 --> 00:40:58,002
Who?
371
00:40:58,912 --> 00:41:00,654
Jong Hee.
372
00:41:16,710 --> 00:41:18,624
Who's Kang Jong Hee?
373
00:41:23,607 --> 00:41:24,761
Huh?
374
00:41:27,417 --> 00:41:30,106
You really are something.
375
00:41:33,232 --> 00:41:36,997
Acting in that level deserves Oscars!
376
00:41:38,473 --> 00:41:40,426
I don't know what you're talking about.
377
00:41:42,206 --> 00:41:44,734
It's ok. I know everything.
378
00:41:48,396 --> 00:41:50,653
I know everything.
379
00:41:56,060 --> 00:41:58,642
How did you find out?
380
00:42:00,361 --> 00:42:03,229
Who are you?
Who the hell are you?
381
00:42:06,282 --> 00:42:08,320
Why did you do that to Park Mu Yeol?
I thought you didn't know each other.
382
00:42:09,338 --> 00:42:12,313
It's gotten big because you got
in between us.
383
00:42:12,621 --> 00:42:15,657
I just wanted to get some money and end it.
384
00:42:18,169 --> 00:42:19,420
It was because of money?
385
00:42:20,234 --> 00:42:23,359
He was getting $5 million for just playing
baseball.
386
00:42:24,304 --> 00:42:26,145
He could share a bit.
387
00:42:27,616 --> 00:42:30,382
For just baseball.
388
00:42:30,423 --> 00:42:36,199
Right? They only play sports because they
weren't good at school.
389
00:42:37,113 --> 00:42:42,917
I can't even begin how stupid athletes are.
I bet they can't even count 'til 10 in English.
390
00:42:43,469 --> 00:42:46,866
But... he still thinks that he's the best.
391
00:42:47,602 --> 00:42:50,178
How arrogant.
392
00:42:51,158 --> 00:42:53,319
Still $ 5 million.
393
00:42:53,735 --> 00:42:57,271
Crazy...
Isn't it?
394
00:42:59,752 --> 00:43:02,259
I studied my ass off to go to law school...
395
00:43:04,081 --> 00:43:06,533
Do you know what the starting
salary is for state prosecutors?
396
00:43:07,028 --> 00:43:08,941
$30-40,000!
397
00:43:10,255 --> 00:43:13,675
But does it make sense to get $5 million
for hitting a ball well?
398
00:43:16,713 --> 00:43:18,089
It's quite a bit isn't it?
399
00:43:18,130 --> 00:43:21,506
It's not fair. It's just a ball game.
400
00:43:21,547 --> 00:43:24,386
...Just a ball game.
401
00:43:28,128 --> 00:43:31,671
But you know...
402
00:43:32,450 --> 00:43:35,525
Have you put your life onto a moment?
403
00:43:36,482 --> 00:43:37,413
What?
404
00:43:37,454 --> 00:43:42,917
Have you waged not only your life but
everyone else's, like your team's, to a moment?
405
00:43:45,191 --> 00:43:47,609
Have you swung bats until your hands
bleed?
406
00:43:48,270 --> 00:43:51,602
Have you had to wash your face with back
of your hands because your hands got blisters?
407
00:43:53,281 --> 00:43:54,753
What are you...
408
00:43:54,921 --> 00:44:02,121
You! You! Have you had millions of people
cry and laugh because of you alone?
409
00:44:03,957 --> 00:44:06,840
If you have done that, you can get it too.
$5 milllion.
410
00:44:44,425 --> 00:44:47,951
If you mess with Kang Jong Hee,
Park Mu Yeol will lose it.
411
00:44:59,200 --> 00:45:01,922
Why did you look for me?
412
00:45:01,935 --> 00:45:04,219
The club objected your banishment.
413
00:45:04,794 --> 00:45:06,044
Really?
414
00:45:07,035 --> 00:45:09,191
Are you still not going to tell them?
415
00:45:11,144 --> 00:45:13,682
You really won't be able to play baseball.
416
00:45:14,562 --> 00:45:16,337
I will play baseball.
417
00:45:16,378 --> 00:45:18,073
How?
418
00:45:18,979 --> 00:45:21,921
Whether it's America or Japan,
I will go where I can play.
419
00:45:22,911 --> 00:45:25,801
I will just have to immigrate.
I can even change my name.
420
00:45:26,846 --> 00:45:30,137
How is Central?
Central Park.
421
00:45:32,755 --> 00:45:35,384
Just tell them.
422
00:45:36,213 --> 00:45:37,652
No.
423
00:45:38,199 --> 00:45:40,590
She might understand.
424
00:45:41,706 --> 00:45:44,267
That's why I don't want to.
425
00:45:44,308 --> 00:45:45,928
Even if you can't play baseball?
426
00:45:48,543 --> 00:45:51,257
-I will play baseball.
-Are you stupid?
427
00:45:53,349 --> 00:45:55,189
Go to sleep.
428
00:46:42,552 --> 00:46:44,255
You made so much noise last night.
429
00:46:45,390 --> 00:46:47,924
Get ready. Let's go.
430
00:46:49,528 --> 00:46:51,981
Tomorrow is the appeal.
431
00:46:54,084 --> 00:46:55,868
You have to go.
432
00:47:06,342 --> 00:47:07,831
You have a fever.
433
00:47:09,904 --> 00:47:12,145
This is nothing.
434
00:47:22,520 --> 00:47:28,571
We still have time. Let's rest a bit
and leave. OK?
435
00:47:30,859 --> 00:47:33,096
Let me take a break for an hour.
436
00:48:17,190 --> 00:48:19,310
Retard! Wake up!
437
00:48:30,542 --> 00:48:33,859
Wake up and eat so you can take meds.
438
00:48:38,711 --> 00:48:41,313
-What time is it?
-It's past 3.
439
00:48:42,201 --> 00:48:45,813
What? You woke me up way too late!
440
00:48:46,423 --> 00:48:48,746
We can't get down tonight anyways.
441
00:48:48,787 --> 00:48:51,370
We have to go.
442
00:48:51,411 --> 00:48:53,377
How can you go like this?
443
00:48:53,418 --> 00:48:57,903
I can go! Why do you think I
came all the way here?
444
00:49:01,469 --> 00:49:04,783
If you pass out in the mountain,
we will get stuck.
445
00:49:06,679 --> 00:49:09,969
-You can carry me.
-I will hurt my back.
446
00:49:11,055 --> 00:49:13,340
Then you go alone, I will go down later.
447
00:49:15,029 --> 00:49:17,149
Are you on an important mission or
something? Why so serious?
448
00:49:17,410 --> 00:49:20,270
I told them that I will bring you back!
449
00:49:20,961 --> 00:49:25,299
I already told them that I will bring you
back by tomorrow.
450
00:49:26,509 --> 00:49:31,080
How come I never get sick and get sick
all of the sudden during a time like this.
451
00:49:41,659 --> 00:49:44,526
Did you go to all the places that's written here?
452
00:49:56,023 --> 00:49:58,548
-Aren't you going home?
-Nah. You should go first.
453
00:50:15,133 --> 00:50:18,507
<i>The number you've dialed is not in service. </i>
454
00:50:24,744 --> 00:50:29,460
-Hey! The legendary hitter is Ted Williams.
-No it's not!
455
00:50:29,501 --> 00:50:31,879
Right, Goh?
Isn't it?
456
00:50:31,920 --> 00:50:33,767
The home run leader is...
457
00:51:25,463 --> 00:51:27,057
Is it bad?
458
00:51:28,119 --> 00:51:33,244
It's bearable.
459
00:51:34,354 --> 00:51:36,974
Why did you follow me out?
460
00:51:52,498 --> 00:51:54,184
What?
461
00:51:54,462 --> 00:51:57,165
I'm not trying to do anything.
Just sleep.
462
00:52:06,298 --> 00:52:09,560
Thanks, retard.
463
00:52:57,833 --> 00:53:00,602
-Is this all?
-It's already been decided.
464
00:53:01,424 --> 00:53:02,507
Hi!
465
00:53:27,356 --> 00:53:29,226
Just eat your tangerine
466
00:53:33,279 --> 00:53:35,355
It must have started already.
467
00:53:40,664 --> 00:53:42,064
He's not answering.
468
00:54:04,287 --> 00:54:05,542
Hello?
469
00:54:05,808 --> 00:54:10,518
Jin? You asked me to call you if there
was anything strange.
470
00:54:11,163 --> 00:54:16,869
Something funny was attached under the
table. They say its a audio bugging device.
471
00:54:17,581 --> 00:54:19,409
That's what the people say...
472
00:54:20,099 --> 00:54:23,049
Oh yes. Thank you.
473
00:54:25,187 --> 00:54:27,596
Why would there be an audio bug there?
474
00:54:27,637 --> 00:54:29,190
What are we talking about?
475
00:54:29,507 --> 00:54:32,691
Who could have done it?
476
00:54:40,851 --> 00:54:44,198
Bro!
477
00:54:48,232 --> 00:54:49,768
Is Reporter Go here?
Go Jae Ho?
478
00:54:50,349 --> 00:54:51,263
I don't know.
479
00:55:14,106 --> 00:55:16,691
-Hello?
-Where are you right now?
480
00:55:16,732 --> 00:55:19,873
Right now?
481
00:55:20,571 --> 00:55:22,028
Stay there, I'll be there in a sec.
482
00:55:22,069 --> 00:55:26,415
-What's going on?
-I will tell you later!
483
00:55:29,682 --> 00:55:32,279
Stop looking at the watch. It's not like
it's going to change anything.
484
00:55:32,320 --> 00:55:34,086
You are anxious too!
485
00:55:34,127 --> 00:55:36,462
-I'm already over it.
-Goat poo!
486
00:55:36,503 --> 00:55:37,998
What?
487
00:55:40,315 --> 00:55:42,657
Hey you have a funny story?
488
00:55:42,698 --> 00:55:44,283
I do.
489
00:55:45,646 --> 00:55:48,143
The Seagulls now have a 4th pitcher.
490
00:55:53,988 --> 00:55:55,938
I can do something funny.
491
00:56:12,268 --> 00:56:13,549
It wasn't funny?
492
00:56:15,158 --> 00:56:17,531
How is this not funny?
493
00:56:20,877 --> 00:56:22,922
You're holding it aren't you?
494
00:56:24,310 --> 00:56:27,260
Don't laugh later in bed. Just laugh now.
495
00:56:29,392 --> 00:56:31,143
It's funny isn't it?
496
00:56:54,186 --> 00:56:56,962
-It was you wasn't it?
-What?
497
00:56:57,003 --> 00:56:58,785
You bugged the room didn't you?
498
00:57:00,342 --> 00:57:04,132
That's illegal. I wouldn't do that.
499
00:57:04,173 --> 00:57:06,080
I'm not asking if it's legal or not!
500
00:57:06,592 --> 00:57:09,097
It's about Park Mu Yeol being able to
play baseball or not!
501
00:57:09,843 --> 00:57:12,002
Oh yeah? Then...
502
00:57:12,043 --> 00:57:14,958
Give me one reason why Park Mu Yeol
needs to keep playing baseball.
503
00:57:17,526 --> 00:57:20,339
What's the reason Park Mu Yeol
should quit baseball then?
504
00:57:20,678 --> 00:57:23,633
That's what I'm saying!
We don't need a reason!
505
00:57:24,091 --> 00:57:25,667
Whether this or that.
506
00:57:25,668 --> 00:57:27,243
Whether a child suddently came out
in front of me or not.
507
00:57:27,244 --> 00:57:28,819
Whether there is recording or not.
508
00:57:29,347 --> 00:57:30,809
Hey! Go Jae Hyo!
509
00:57:31,455 --> 00:57:33,446
Then... let me ask you this.
510
00:57:34,605 --> 00:57:37,448
What's the reason you would go so far
for Park Mu Yeol?
511
00:57:39,120 --> 00:57:42,350
If you had to pick a side,
you would be on mine!
512
00:57:48,492 --> 00:57:53,015
There isn't just jealousy when you
look at talent.
513
00:58:02,212 --> 00:58:05,105
It was my dream to stand on this.
514
00:58:05,402 --> 00:58:09,740
For a country boy to stand on this mound,
he would have to get to the finals.
515
00:58:13,205 --> 00:58:16,183
Pitcher, Go Jae Hyo.
516
00:58:18,335 --> 00:58:22,174
He's picking his pitch. He's serious.
He has great potentials.
517
00:58:23,285 --> 00:58:26,184
He's winding up big!
518
00:58:28,293 --> 00:58:33,035
He can't lift his arm! He can't lift his arm!
What's going on!
519
00:58:37,006 --> 00:58:38,423
Bro!
520
00:59:03,112 --> 00:59:04,199
Yes?
521
00:59:04,411 --> 00:59:06,302
How did the committee go?
522
00:59:08,053 --> 00:59:12,195
Director Kim! You have to drag it
out until I get there!
523
00:59:48,555 --> 00:59:54,413
Excuse me, I have something to say on
behalf of Park Mu Yeol and Red Dreamers.
524
01:00:04,788 --> 01:00:10,990
As you know, baseball first came to Korea
through American missionary Clayton in 1905.
525
01:00:11,746 --> 01:00:14,439
Baseball was a sport for YMCA and
other selected few.
526
01:00:14,440 --> 01:00:17,132
And then it became a popular sport,
527
01:00:17,173 --> 01:00:21,017
since 1970's by implementing high school
baseball teams.
528
01:00:21,058 --> 01:00:26,249
At the time high school baseball teams
were made of 4 teams.
529
01:00:36,895 --> 01:00:41,479
The popularity of high school baseball gave
birth to professional baseball league.
530
01:00:41,520 --> 01:00:44,084
Hello? What are you doing?
531
01:00:48,251 --> 01:00:51,883
I wanted to take an objective perspective
on Park Mu Yeol's case,
532
01:00:51,884 --> 01:00:53,699
by reminding you the baseball history.
533
01:00:53,954 --> 01:00:58,306
That's enough! Just cut to the chase!
534
01:00:59,050 --> 01:01:01,184
Ok then.
535
01:01:14,529 --> 01:01:16,904
After starting Professional Baseball League
in Korea,
536
01:01:16,905 --> 01:01:21,654
it has given a healthy habit to the adults,
and gave dreams to children.
537
01:01:21,957 --> 01:01:24,906
Hey! What are you doing?
Are you trying to deter this meeting?
538
01:01:25,572 --> 01:01:27,301
Get out right now!
539
01:01:27,342 --> 01:01:29,294
What do you think you're doing?
540
01:01:30,782 --> 01:01:33,541
Hold on! This is what I wanted to say.
541
01:01:48,151 --> 01:01:52,082
-In 1982, Kim Dong Yool's pitch in the finals...
-Get out!
542
01:01:54,394 --> 01:01:57,847
You could even say that that event was
the most important event in baseball...
543
01:01:58,131 --> 01:02:00,640
Just get out!
544
01:02:01,710 --> 01:02:03,732
I'm sorry.
545
01:02:05,796 --> 01:02:07,797
This.
546
01:02:11,825 --> 01:02:16,899
Park Mu Yeol, you must have forgotten
about Kang Jong Hee.
547
01:02:19,053 --> 01:02:21,007
What?
548
01:02:21,892 --> 01:02:25,591
I heard that she was a slut.
549
01:02:27,261 --> 01:02:32,104
I heard that she spreads her legs first.
Is it true?
550
01:02:37,297 --> 01:02:39,868
What are they talking about?
551
01:02:53,030 --> 01:02:55,434
Excuse me! We're here!
552
01:03:07,089 --> 01:03:09,018
Let's go.
553
01:03:18,483 --> 01:03:20,018
How did it go?
554
01:03:21,757 --> 01:03:27,225
We have reached decisions for the
appeal for Park Mu Yeol's assault case.
555
01:04:04,521 --> 01:04:06,147
It's been charged.
556
01:04:07,372 --> 01:04:08,783
Thank you.
557
01:04:10,457 --> 01:04:11,750
We probably look like bums.
558
01:04:32,664 --> 01:04:35,614
Mrs. Oh. You have a guest.
559
01:05:00,363 --> 01:05:03,925
What! What! What are you doing?
560
01:05:04,352 --> 01:05:07,037
-Why are you doing this?
-Stop it!
561
01:05:07,362 --> 01:05:10,303
24 hours of community service and
3 months of suspension.
562
01:05:10,888 --> 01:05:12,125
What?
563
01:05:12,166 --> 01:05:14,500
And it's 3 months from now! (Off season right now)
564
01:05:15,796 --> 01:05:19,045
Really? How?
565
01:05:19,086 --> 01:05:21,859
Because I took care of it?
566
01:05:38,273 --> 01:05:40,176
Thank you! Thank you!
567
01:05:41,521 --> 01:05:43,947
Let's live a quiet life, huh?
568
01:05:47,581 --> 01:05:49,919
Retard!
569
01:05:52,005 --> 01:05:53,786
Thanks!
570
01:05:54,658 --> 01:05:57,914
-Are you crying?
-Why would I cry? You're crying!
571
01:05:58,162 --> 01:06:02,937
-You fool!
-Let go! Let go!
572
01:06:05,962 --> 01:06:08,013
Director Kim!
573
01:06:08,054 --> 01:06:09,168
Hold on.
574
01:06:11,054 --> 01:06:12,997
Good job.
575
01:06:18,746 --> 01:06:20,768
Dong Ah!
576
01:06:22,259 --> 01:06:24,354
Thank you Dong Ah!
577
01:06:28,207 --> 01:06:30,058
What happened?
578
01:06:30,337 --> 01:06:34,005
Let's take a picture! Sit!
579
01:06:37,672 --> 01:06:41,902
-A tape?
-I don't know. Ask Go later.
580
01:06:41,943 --> 01:06:44,034
Hey, Park Mu Yeol!
581
01:07:28,700 --> 01:07:30,468
Damn!
582
01:07:35,691 --> 01:07:37,962
I missed you. Park Mu Yeol.
583
01:07:41,808 --> 01:07:43,571
Kang Jong Hee?
584
01:08:34,029 --> 01:08:36,029
Subtitles by DramaFever
585
01:08:36,055 --> 01:08:38,696
Aren't you happy?
You used to like me!
586
01:08:39,634 --> 01:08:42,525
Jong Hee! Go home carefully.
I will...
587
01:08:42,566 --> 01:08:44,495
Hey! Your eye brow!
588
01:08:44,536 --> 01:08:46,565
Is this lip stick?
What's wrong with you?
589
01:08:47,146 --> 01:08:52,420
Suh Yoon Hee holds the key to the problem now.
Someone must have provided information to Suh Yoon Hee.
590
01:08:52,461 --> 01:08:53,984
Do you know me?
Why did you do that?
591
01:08:54,379 --> 01:08:55,811
What do you know about love?
592
01:08:56,576 --> 01:08:59,911
-Do you know about love?
-I know that it's fatal.
593
01:09:00,477 --> 01:09:01,810
Do you believe in fate?
594
01:09:02,357 --> 01:09:05,262
When you just feel like she's the one.
595
01:09:05,895 --> 01:09:09,136
I like you. If there is fate,
you're the one for me.
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 35
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 20 Фев - 14:23
7 епизод 1 част- това си заплювам
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Чет 23 Фев - 9:37
Епизод 6
субтитри 1-355 (1-ва част)
Взимам 7 ЕПИЗОД от 300 до 595(2 ЧАСТ)(край)
субтитри 1-355 (1-ва част)
- Spoiler:
- 1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Да не е взел приспивателно?
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Епизод 6
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Глупачка.
4
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
И Ън Дже.
5
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Епизод 6
Смяна на питчера
6
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Заменяме го защото...
7
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
...се е издънил.
8
00:01:48,000 --> 00:01:54,000
Иначе казано, това е
начин да накараш някой да млъкне.
9
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Било е сън.
10
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
Няма нищо. Няма нищо.
"Здрасти, аз съм твоя бодигард".
11
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Сбърках ли някъде? Дали?
12
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Можеш, ще се справиш!
13
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Защо стоиш там?
14
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Какво? Много ли боли?
15
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Какво?
16
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
Няма да те изям!
17
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Как е грипа?
18
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Още ми е гадно.
19
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
-Кога си тръгна вчера?
-А?
20
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Тези хапчета са доста силни.
Действат като анестезия.
21
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Така ли?
22
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Ще стане ли това, за което говорихме?
23
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Разбрах това, което ми казахте.
Но нека да почакаме все пак.
24
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Клуба трябва да обсъди бюджета.
25
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Не е чак толкова скъпо.
26
00:04:14,000 --> 00:04:22,000
Питаме за това от доста време.
- Така е. Винаги казват едно и също.
27
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Казах на ръководството. Ще ни го доставят.
Да изчакаме още малко.
28
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Не е ли неудобно Донг Су да е наоколо?
- Да, но не можем нищо да кажем.
29
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Точно се занимава с моите неща.
30
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Ако стане мениджър,
трябва да направим нещо.
31
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Вчера беше нашия старши,
а днес ни е мениджър.
32
00:04:49,000 --> 00:04:56,000
Мислиш, че на клуба му пука за нас?
Който знае много, ще му се случи това.
33
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Братле!
34
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Чакай.
35
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Какво?
36
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Кога свършваш днес?
37
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
В 6. Защо?
38
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Тогава... Да се видим в Мерилин в 7.
39
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Защо?
- Трябва да поговорим.
40
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Може да закъснея.
41
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
Ще чакам. Ела дори да закъснееш.
Важно е.
42
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Здравейте!
43
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Още не сме отворили.
44
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Аз съм шофьор.
Тук съм да оставя рекламни материали.
45
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Висококачествени!
46
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Давай тогава!
47
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Благодаря!
48
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Благодаря ви! Успешна работа!
49
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Да!
50
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
- Мадам. Трябва да сменим цветята.
- Вече?
51
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Добре дошъл!
52
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Защо не идвате напоследък?
Липсвате ни!
53
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Винаги така казваш.
54
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Къде е приятеля ви?
55
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Скоро ще е тук. Стаята свободна ли е?
56
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Разбира се!
57
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Какво?
58
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Устните ти.
59
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Какво им е?
60
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Кървят.
61
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Сложи отгоре нещо. Момиче си.
62
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Въпреки, че се обличаш като момче.
63
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Ами можеш да ми купиш.
64
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Защо не идва?
65
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Добре. Добре.
66
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Ей!
67
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
Съжалявам. Това, върху което работих
3 часа го загубих за секунда.
68
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Можеш ли да работиш на ексел?
69
00:09:00,000 --> 00:09:07,000
Не разбирам защо трябва да го ползвам,
когато може просто да ползваш уърд.
70
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Може ли да изчакаш отвън?
71
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Ще имаме задълбочен разговор.
72
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
Кажи, че е имало момиче! Сега!
73
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Какво?
74
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Братле...
75
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Трябва да напуснеш.
76
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
Трудно е и за теб, и за хлапетата.
77
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Те ли казаха нещо?
78
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
Ние не говорихме ли,
когато Ho Joon беше наоколо.
79
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Знаеш спонсора на обувките?
80
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
Отварят още един франчайз магазин.
Защо не опиташ с това?
81
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Всичко е наред.
82
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Заради парите ли е?
83
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Му Йол.
- Мога да се погрижа за парите.
84
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Защо ти?
- Защо не?
85
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
Пак Му Йол.
- Ще го направя. Заради теб.
86
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
Аз съм агент защото ми харесва.
87
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Братле! Какво е агента?
88
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Честно, това е момче за всичко!
Защо искаш да правиш това?
89
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Му Йол!
90
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Обичам бейзбола.
91
00:10:51,000 --> 00:10:58,000
Може да не съм талантлив като теб,
но обичам бейзбола също толкова.
92
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Ето за това.
93
00:11:12,000 --> 00:11:19,000
Ще се оправя. Ще дам най-доброто
така че, не се чувствай неудобно!
94
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Ти просто...
95
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
Ти просто... ми купувай питие
от време на време.
96
00:11:27,000 --> 00:11:33,000
Можеш ли поне да чуеш предложението?
Президента на фирмата скоро ще е тук.
97
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Нека първо го чуем.
98
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Съжалявам. Трябва да се връщам.
Тъкмо привършвах нещо.
99
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Да пийнем друг път.
100
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Братле! Братле!
101
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Ти, глупако!
102
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Кажи го пак, глупако!
103
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
Прибирам се. Трябва да поспя.
104
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Какво по дяволите!?
105
00:14:19,000 --> 00:14:25,000
Какво да правим? Внимателно!
106
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Чакай тук.
107
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Такси! Такси!
108
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Какво се е случило?
109
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
Аз съм шофьорът!
110
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Ранен ли е? О, не.
111
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Добре ли си? Колата ми е тук.
112
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Да вървим. Облегни се на мен.
113
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Внимателно.
114
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Това е Пак Му Йол, нали? Защо е тук?
115
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Не бях аз!
116
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Това не е истина!
117
00:15:00,000 --> 00:15:07,000
Когато се събудих бях отново на 17.
118
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
Мин Го! Събуди се!
119
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Име.
120
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Пак Му Йол.
121
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Професия?
122
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Професионален бейзболист.
123
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
Нападение на служител в бар в 20:14.
124
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Мотив?
125
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
Трябва да ми кажете.
126
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Защо го нападнахте?
127
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Това к***ле...ме дразнеше.
128
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Причина?
129
00:16:00,000 --> 00:16:03,400
Не знам. Стана толкова бързо.
130
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Без причина?
131
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Да.
132
00:16:08,100 --> 00:16:11,200
Отидох да почистя масата. И той...
133
00:16:13,000 --> 00:16:18,975
Пак Му Йл. Има ти нещо.
134
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Всеки ден се забъркваш в нещо!
135
00:16:35,025 --> 00:16:37,000
Млъкни.
136
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Няма ли да се обадиш на мениджър Ким?
137
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
За какво? За да ме сдъвче ли?
138
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Но все пак...
139
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Ще се разбера с него.
140
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Такси!
141
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Какво става? Съсипа ме! Ще го съдя!
142
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Ще платя за всичко.
143
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Къде отиде?
- Кой? Йон?
144
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
В болницата!
- В коя?
145
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Защо? Пак ли да го биете?
146
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
Трябва да се разберем.
147
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Искам да го питам нещо.
148
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Не мърдайте.
149
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Задръж.
150
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Госпожата.
151
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Не отговаря.
152
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Кажи ми като се обади.
153
00:18:11,025 --> 00:18:13,100
Знаеш номера ми, нали?
154
00:18:13,150 --> 00:18:15,150
Да, знам го.
155
00:18:15,250 --> 00:18:18,000
Защо го направихте?
156
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Какво казаха?
157
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Имам счупено ребро.
158
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Значи 5-6 седмици.
159
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Да, 5 седмици.
160
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Добре.
161
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Да видим.
- Чакай.
162
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Първо да поговорим.
163
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Всъщност не съм шофьор.
164
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Репортер?
- Да.
165
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Вероятно ще се договорите.
Със сигурнот ще се разберете.
166
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Колко искаш?
167
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Искам само болничната сметка и...
- Искрено извинение?
168
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Просто го кажи пред камерата.
169
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Бъди откровен!
170
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Всичко е наред!
171
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
Не знам. Не разбирам от тези неща.
172
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
О... Аз съм наистина добър в тях.
173
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Съжаляваш ли?
174
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Какво?
175
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Защо използваш юмруци,
като някакъв гарнгстер?
176
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Няма ли да си тръгваш?
177
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Да спрем да използваме телата си,
а вместо това главите.
178
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Мухлясаха ми мозъчните гънки.
179
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
По-добре да умра,
отколкото да ми четеш лекция.
180
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Тогава тръгвам.
181
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Чао.
182
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Редакторе! Още не е отпечатано, нали?
Дайте ми още 30 минути!
183
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
Това е нещо голямо, ще видите!
Голямо заглавие със снимка!
184
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Само гледайте!
185
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Казах, че ще хвана Пак Му Йол някога.
186
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Ън Дже! Джанг У!
187
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Пускай музиката!
188
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Какво е това?
189
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
[Go Jae Hyo]
190
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
К***ле. От къде знае?
191
00:21:27,150 --> 00:21:28,900
Разкажи ми подробностите.
192
00:21:28,950 --> 00:21:30,600
Нека да помисля!
193
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Глупак!
194
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Здравей!
195
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Какво става?
196
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
От къде да знам?
197
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Най-големия проблем е причината
за нападението...
198
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Харесва ли ти тук?
199
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Да.
200
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Да потвърдим още веднъж.
201
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Удари те без причина. Така ли?
202
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Да.
203
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Да не съм луд?
Защо бих ударил някой без причина?
204
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Защото беше пиян.
205
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Въобще не съм пил много.
Една или две чаши?
206
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Пак Му Йол каза, че те е ударил,
защото си му казал нещо.
207
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Така ли?
- Обиждаше ме.
208
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Какво казва, че съм казал?
209
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Проклинаше ме. Ругаеше ме.
210
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
Защо да ругая някой,
който не познавам?
211
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
Разбира се, че ме познаваше.
212
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Няма никакъв смисъл да казваме,
че това е нападение без причина.
213
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
Алкохола в кръвта,
тествана в полицията е 0.05.
214
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Това са само 2 до 3 чаши соджу.
215
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Къде е жертвата?
216
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Как ще процедирате?
217
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
Все още не можем да открием жертвата.
Не е ли странно?
218
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
Алкохола в кръвта е твърде малко.
219
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Пил е твърде малко,
за да предизвика бой.
220
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Така ли?
221
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
Ей! Харесвам това лице! Погледни там!
222
00:23:17,000 --> 00:23:22,000
Фотогеничен си. Трябва да си модел.
223
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Кой ще се договаря?
224
00:23:25,025 --> 00:23:27,025
Родителите ти?
225
00:23:30,000 --> 00:23:32,600
Те заминаха.
226
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Нямат ли нещо по-добро да правят?
Колко дълго ще стоят тук?
227
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Тук са!
228
00:23:59,000 --> 00:24:07,000
Да направим снимка! И ще те оставим!
- Искаме само да снимаме!
229
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Жертвата се крие.
Нападателя не излиза.
230
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Какво да правим?
- Репортер Го го крие. Тоя мръсник.
231
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Защо така? Ти не си ли същия?
Всичките сме еднакви.
232
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Ей! Но все още има
общуване сред журналистите!
233
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Ако има гореща новина да я сподели.
Не може да играе соло!
234
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Дали да не поръчаме нещо?
Толкова съм гладен.
235
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Пак Му Йол!
236
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Защо ти отне толкова време?
Изпуснахме го!
237
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Мениджър Ким ни каза да стоим у вас.
238
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Къде отиваме?
239
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Тъкмо прочетох статията.
240
00:25:49,000 --> 00:25:51,050
Защо така наби хлапето?
241
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Какво?
242
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
Всички го подкрепят защото е хубавец.
243
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Жена ти?
- Отиде да вземе Woo Young.
244
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Можеш ли да обикаляш така?
245
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Знаеш оня мръсник...
246
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Не го ли познаваш?
247
00:26:10,000 --> 00:26:17,000
Този, който набих. Познат ли ти е?
248
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Не. Защо? А на теб?
249
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Не си спомням.
250
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Но той изглежда ме познава.
251
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Така ли?
252
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Да.
253
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Или...
254
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Чичо! Аджума!
255
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Ей! Woo Young!
256
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Здрасти!
257
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
Му Йол! Мисля, че репортерите са тук.
258
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Джин Донг Су?
- Да, бейзболния играч.
259
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Да тръгваме ли? Тръгваме! Бързо!
260
00:27:10,000 --> 00:27:12,100
Здравейте!
261
00:27:13,100 --> 00:27:15,200
Кой сте вие?
262
00:27:15,700 --> 00:27:17,800
Вашия внук е Suh Yoon Yi, нали?
263
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
Да.
264
00:27:19,950 --> 00:27:21,990
Нека вляза за малко.
265
00:27:22,000 --> 00:27:26,300
Кой сте вие?
- Внимавайте къде стъпвате.
266
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
Това стаята на Yoon Yi ли е?
267
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Кой сте вие?
268
00:27:41,000 --> 00:27:43,025
Не се тревожете.
Близък съм с Yoon Yi.
269
00:27:43,030 --> 00:27:45,125
Ние сме близки приятели.
270
00:27:45,150 --> 00:27:47,185
Застанете тук.
271
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Това е добро.
272
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Yoon Yi мрази да му се пипат нещата.
273
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Той знае. Не се притеснявайте.
274
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Но все пак...
275
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Внука ви ходи в добро училище!
276
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Да.
277
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Каза, че сина ви е заминал.
278
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Сина ми?
- Да.
279
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Почина преди повече от 10 години.
280
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Съжалявам!
281
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Ами майката на Yoon Yi?
282
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Как върви?
- Горе долу.
283
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Ниското ниво на алкохол дава ефект.
284
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Ами проследяването?
285
00:29:02,001 --> 00:29:11,000
Директоре.
286
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Жертвата учи в престижно училище.
Работил е за да събере нужната такса.
287
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Кой е написал това?
- Репортер Го.
288
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Отново?
289
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Студено е!
290
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
Замръзвам! Какво да правим сега?
Тук ли ще стоим?
291
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Да влезем някъде.
292
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Къде?
293
00:29:45,005 --> 00:29:50,000
Където и да съм, хората ме гледат.
294
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
За какво мислиш?
295
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Защо ми се случи това?
296
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Сигурно миришеш,
за да събираш така мухите.
297
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Какво сравнение.
298
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
А защо аз минавам през това?
299
00:30:10,001 --> 00:30:13,500
Постоянно те псуват.
Време е да свикнеш.
300
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Ако беше за мен, нямаше да ми пука.
301
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
За кой беше, тогава?
302
00:30:25,000 --> 00:30:28,700
Без значение за кого,
трябваше да го подминеш.
303
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Son Dong Yool е глупак.
- Какво каза?
304
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Виж се.
305
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Ами ако не можеш повече да играеш
заради това?
306
00:30:44,000 --> 00:30:47,600
Какво друго освен бейзбола имаш?
Ще станеш престъпник.
307
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Какво е толкова смешно?
308
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Знаеш ли, че Babe Ruth веднъж каза:
309
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
"Ако не беше бейзбола, щях да свърша
в затвора или да съм умрял"
310
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Значи аз съм като него.
311
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Pig Baby?
312
00:31:09,000 --> 00:31:14,000
Колко дълго ще стоим тук?
313
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Какво правиш?
314
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
Не мислех, че отново ще дойда тук.
315
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Тогава отиди някъде другаде.
316
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
Навсякъде папараци,
в тая скапана страна.
317
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Какво ще правим?
318
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Не мисля, че ще може да избегне
срещата с ръководството.
319
00:31:51,025 --> 00:31:53,025
Ще го глобят ли?
320
00:31:53,050 --> 00:31:55,100
Вероятно ще го глобят и
ще го порицаят публично.
321
00:31:58,000 --> 00:32:00,100
Надявах се, че ще завърши
сезона без проблеми.
322
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Познаваш ли Suh Yoon Yi?
323
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Не получи ли информация за него?
324
00:32:08,001 --> 00:32:12,000
Не. Репортер Го крие всичко за него.
325
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Не можем да предприемем нищо.
326
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
Случило ли се е нещо межу
репортер Го и Пак Му Йол?
327
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Спречкаха се преди 2 години.
328
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
Не. Имаше нещо странно и преди това.
329
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Искаш да нося това?
330
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Каза, че искаш да смениш дрехите си.
331
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
На колко е брат ти? Що за вкус!
332
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Никой няма да те види.
- Аз ще се видя!
333
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Предпочитам да стоя гол,
отколкото да го облека.
334
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Добра идея.
335
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Добра работа.
- Какво?
336
00:33:18,000 --> 00:33:24,000
Мениджър Ким е тук.
337
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
Престани да ме гледаш.
338
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Скоро ще разберем
местонахождението на Suh Yoon Yi.
339
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Какво е местонахождение?
340
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Мястото където е.
341
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
Трябваше просто така да кажеш.
342
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
Как?
- Търсим в болниците.
343
00:33:46,025 --> 00:33:51,700
Щом научим местонахождението...
...къде е, ще можем да се разберем.
344
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Договорка. Да.
345
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
Ще преговаряме.
Не сте ли гладни?
346
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Искате ли да поръчаме?
347
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Какво искаш?
348
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Татко!
349
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Да! Аз съм твоя баща.
350
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Защо се прибираш толкова рано?
351
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Нещо не ми е добре.
352
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Какво? Проблем ли има?
Взимам 7 ЕПИЗОД от 300 до 595(2 ЧАСТ)(край)
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Чет 23 Фев - 9:41
Да кажа по повод субтитрите правя това, което беше казала по-напред tvf:
Аз лично ползвам английските субтитри, които са дадени по-горе, но се съветвам и с руските, и с тези в Кимчи и си избирам това, което най ми харесва..
Тоест действам според ситуацията и ги "миксирам" когато нещо ми бяга. Редакторката сигурно е забелязала. Това проблем ли е по-принцип? И този сладур Ким- веднъж е мениджър, веднъж директор - кое е по-правилно? Аз залагам на мениджър.
Аз лично ползвам английските субтитри, които са дадени по-горе, но се съветвам и с руските, и с тези в Кимчи и си избирам това, което най ми харесва..
Тоест действам според ситуацията и ги "миксирам" когато нещо ми бяга. Редакторката сигурно е забелязала. Това проблем ли е по-принцип? И този сладур Ким- веднъж е мениджър, веднъж директор - кое е по-правилно? Аз залагам на мениджър.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Чет 23 Фев - 10:13
Аз не обръщам внимание, кой какви субтитри използва и как ги миксира. Не случайно някъде по първите постове има прикачени субтитрите на четири преводачески екипа(два английски и два руски). За да може всеки да си вземе оттук-оттам това, което му се струва най-удачно. Така че не е никакъв проблем как сте решли да превеждате. Отпуснете си душата, заредете се с порция вдъхновение и смело слагайте в устите на героите реплики, които ще накарат българския зрител да се хване за корема от смях.
Това което навтиквам в спойлера го използваме само като шаблон за тайминга. Лично аз, когато редактирам си хващам руските субтитри на алианс. Но ако нещо ми се стори не съвсем в ред, хващам и другите субтитри. Тъй че... и аз миксирам. ОООО как миксирам само...
По повод на Ким Те Хан - забелязах, че е ту директор, ту мениджър. До края може и PR да го изкарат, кой знае. Аз го титуловам като мениджър. И не ми пречи, че сте го превели като директор, например. Щото, колкото и гадно да звучи, накрая аз имам тежката дума и ако ще "Риба Уанда" да сте го превели, в крайния вариант на преведените субтитри ще е мениджър. К'во да се прави - самоназначих се редактор и ще трябва да ме изтърпите до края на проекта ;)
8 ЕПИЗОД от 1 до 326 - 1 Част (DramaFever)
Това което навтиквам в спойлера го използваме само като шаблон за тайминга. Лично аз, когато редактирам си хващам руските субтитри на алианс. Но ако нещо ми се стори не съвсем в ред, хващам и другите субтитри. Тъй че... и аз миксирам. ОООО как миксирам само...
По повод на Ким Те Хан - забелязах, че е ту директор, ту мениджър. До края може и PR да го изкарат, кой знае. Аз го титуловам като мениджър. И не ми пречи, че сте го превели като директор, например. Щото, колкото и гадно да звучи, накрая аз имам тежката дума и ако ще "Риба Уанда" да сте го превели, в крайния вариант на преведените субтитри ще е мениджър. К'во да се прави - самоназначих се редактор и ще трябва да ме изтърпите до края на проекта ;)
8 ЕПИЗОД от 1 до 326 - 1 Част (DramaFever)
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<i><b>The stupid dreams Subbing team
представя</b></i>
2
00:00:03,855 --> 00:00:05,071
A tape?
3
00:00:05,196 --> 00:00:07,800
I don't know either. Ask Go later...
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,012
Hey Park Mu Yeol!
5
00:00:49,324 --> 00:00:51,424
I missed you. Park Mu Yeol.
6
00:00:55,370 --> 00:00:56,954
Kang Jong Hee?
7
00:00:57,079 --> 00:00:59,274
Kang Jong Hee?
8
00:00:59,836 --> 00:01:01,936
Kang Jong Hee?
9
00:01:03,749 --> 00:01:05,849
Kang Jong Hee?
10
00:01:07,470 --> 00:01:09,570
What happened?
11
00:01:10,915 --> 00:01:13,015
How you've been?
12
00:01:13,503 --> 00:01:16,863
Why didn't you call before coming?
Come this way.
13
00:01:17,983 --> 00:01:23,423
Say hi. This is my wife and this is her
friend, Jong Hee.
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,691
Hi.
15
00:01:26,816 --> 00:01:32,317
Eun Jae! This is a old friend of Soo Young.
You've heard about her right?
16
00:01:32,442 --> 00:01:34,529
Kang Jong Hee.
17
00:01:49,637 --> 00:01:52,409
Did you call ma'am?
Ma'am?
18
00:01:53,597 --> 00:01:54,782
Huh?
19
00:01:54,907 --> 00:01:56,994
You pressed the bell.
20
00:02:04,211 --> 00:02:06,355
I would like some drinks!
21
00:02:06,978 --> 00:02:08,752
<i> Episode 8</i>
22
00:02:08,877 --> 00:02:11,200
<i>A useless Pick-off Throw</i>
23
00:02:11,376 --> 00:02:18,065
<i>Pick-off throw: To keep a runner in the base or to
take them out from stealing bases.</i>
24
00:02:18,190 --> 00:02:20,277
<i>It means to interrupt others.</i>
25
00:02:23,177 --> 00:02:25,161
What happened?
26
00:02:25,286 --> 00:02:28,003
I just came. I missed you all.
27
00:02:28,128 --> 00:02:29,233
Can't I?
28
00:02:29,358 --> 00:02:30,953
<i>No!</i>
29
00:02:31,078 --> 00:02:34,135
Well no, you can.
30
00:02:34,260 --> 00:02:36,577
Did you just come by coincidence?
31
00:02:36,702 --> 00:02:38,373
There is no coincidence.
32
00:02:38,498 --> 00:02:41,105
Honestly, I saw it on internet.
33
00:02:41,826 --> 00:02:43,220
See?
34
00:02:43,345 --> 00:02:45,043
Huh?
35
00:02:45,168 --> 00:02:50,630
The Internet was crazy about you.
Park Mu Yeol, assault. Park Mu Yeol suspended.
36
00:02:50,755 --> 00:02:52,087
What did you do?
37
00:02:52,212 --> 00:02:53,984
Why do you need to know?
38
00:02:54,109 --> 00:02:58,436
You have no idea how hard I had to work
to get rid of his crap.
39
00:02:59,660 --> 00:03:02,213
You still do that Park Mu Yeol?
40
00:03:06,021 --> 00:03:08,121
That's not going to break it.
41
00:03:08,437 --> 00:03:10,552
<i>How dare you touch him.</i>
42
00:03:10,677 --> 00:03:12,764
You're quite a drinker.
43
00:03:13,361 --> 00:03:15,889
Yes. I drink a bit.
44
00:03:16,129 --> 00:03:18,229
<i>So what?</i>
45
00:03:18,769 --> 00:03:21,017
Do you still drink a lot?
46
00:03:22,402 --> 00:03:25,156
<i>Stop trying to look cute!</i>
47
00:03:25,281 --> 00:03:28,568
Kang Jong Hee used to drink so well!
48
00:03:28,693 --> 00:03:30,953
Really? Take a shot.
49
00:03:52,397 --> 00:03:54,497
Damn.
50
00:04:02,760 --> 00:04:05,111
Drink slowly.
51
00:04:06,368 --> 00:04:09,280
Yeah! You still have jet lag.
52
00:04:09,405 --> 00:04:11,888
Don't over do it!
53
00:04:27,366 --> 00:04:32,616
Judging by your appearance, you look like
you've traveled from farther away.
54
00:04:51,387 --> 00:04:53,487
What's with you two?
55
00:05:00,683 --> 00:05:04,884
I'm dying.
- Why did you drink so much?
56
00:05:06,674 --> 00:05:10,881
It's because I was trying to keep up
with you and her!
57
00:05:12,261 --> 00:05:16,041
I never saw anyone who would
challenge you in drinking.
58
00:05:16,887 --> 00:05:21,047
You look like you can drink quite a bit.
59
00:05:21,997 --> 00:05:26,917
She looks like a Persian cat,
but she's quite a drinker.
60
00:05:28,281 --> 00:05:31,457
No wonder guys like her.
61
00:05:50,051 --> 00:05:52,151
Someone's here.
62
00:06:04,418 --> 00:06:06,659
Look what happened to you!
63
00:06:07,330 --> 00:06:08,955
It's just today.
64
00:06:09,080 --> 00:06:10,476
You normally look great?
65
00:06:10,601 --> 00:06:12,688
Gorgeous.
66
00:06:14,737 --> 00:06:16,593
I'm drunk.
67
00:06:16,718 --> 00:06:18,665
I can tell.
68
00:06:18,790 --> 00:06:20,877
You're not happy?
69
00:06:21,889 --> 00:06:24,129
You used to like me being drunk.
70
00:06:32,113 --> 00:06:37,673
Taxi! Taxi! Come! Good!
71
00:06:38,682 --> 00:06:40,782
Stop!
72
00:06:43,371 --> 00:06:45,471
Go first!
73
00:06:45,739 --> 00:06:47,839
Let's go!
74
00:06:48,121 --> 00:06:50,221
Go! Go!
75
00:06:52,281 --> 00:06:54,381
Go!
76
00:06:59,745 --> 00:07:01,845
Jong Hee!
77
00:07:02,083 --> 00:07:05,354
Take care on the way back home. I will...
78
00:07:07,587 --> 00:07:12,219
Go! Bye!
79
00:07:16,013 --> 00:07:19,023
Can't you see the cars waiting in the back?
80
00:07:21,641 --> 00:07:24,825
They were broken up for such a long time.
81
00:07:25,724 --> 00:07:31,044
It's over now! What are they going to
do now? It's just all in the fantasies!
82
00:07:32,335 --> 00:07:38,145
Forever love my ass! Then everyone in the
world would have married their first love.
83
00:07:38,426 --> 00:07:40,526
What are you doing?
84
00:07:54,830 --> 00:07:56,930
Is that right?
85
00:07:57,197 --> 00:07:59,297
What's he doing?
86
00:07:59,877 --> 00:08:01,814
What do you think he's doing?
87
00:08:01,939 --> 00:08:06,015
From the tone of his voice...
Is he conning someone?
88
00:08:08,032 --> 00:08:10,280
He has a girl.
89
00:08:10,608 --> 00:08:12,708
Really?
- Yeah.
90
00:08:12,856 --> 00:08:15,880
It's so funny isn't it?
91
00:08:22,675 --> 00:08:31,643
See? Even someone as foolishly faithful as he
is, will eventually love someone else.
92
00:08:32,957 --> 00:08:35,933
What are you talking about?
English!
93
00:08:38,747 --> 00:08:40,847
Go Daddy!
94
00:09:16,349 --> 00:09:19,773
Love is supposed to change.
95
00:09:36,336 --> 00:09:38,436
<i> Seductive Psychology</i>
96
00:09:40,378 --> 00:09:42,968
Even Kim Dong Ah is useful sometimes.
97
00:10:50,594 --> 00:10:52,694
I'm leaving Aunt!
98
00:11:19,204 --> 00:11:21,304
Thank you.
- Huh?
99
00:11:22,349 --> 00:11:26,070
Thank you for finding Mu Yeol.
100
00:11:27,260 --> 00:11:29,360
It's nothing.
101
00:11:41,803 --> 00:11:43,903
Are you wearing cologne?
102
00:11:45,070 --> 00:11:47,170
I always do.
103
00:11:48,993 --> 00:11:51,093
It's really strong.
104
00:11:55,056 --> 00:11:57,156
Why did you shave?
105
00:11:58,273 --> 00:12:02,897
It's just for fresh start.
106
00:12:04,270 --> 00:12:06,930
Start what? There's nothing to change.
107
00:12:07,411 --> 00:12:11,659
How do I look without my
beard? Good?
108
00:12:12,151 --> 00:12:17,406
Good. It's clean like a sissy pretty boy.
109
00:12:20,823 --> 00:12:22,923
What's with your hair?
110
00:12:24,969 --> 00:12:30,177
I was getting sick of it. Does it look good?
111
00:12:31,072 --> 00:12:35,342
It looks good. You look like a guy
trying to look like a girl.
112
00:12:39,523 --> 00:12:41,623
Hey! Your brow!
113
00:12:44,232 --> 00:12:47,624
Hey! You're missing half of your brow!
114
00:12:52,435 --> 00:12:53,931
Where did it go?
115
00:12:54,056 --> 00:12:56,329
It stings!
116
00:13:06,321 --> 00:13:10,031
It's the schedule for community service and
locations.
117
00:13:11,320 --> 00:13:14,960
They are talking a lot about lifting
your banishment.
118
00:13:15,433 --> 00:13:19,538
They are even talking about bribing.
119
00:13:22,215 --> 00:13:26,135
We can bleep out Kang Jong Hee's name
and release the audio to public.
120
00:13:26,260 --> 00:13:29,365
It's ok. I rather just take more beatings.
121
00:13:29,490 --> 00:13:31,010
Ok then.
122
00:13:31,135 --> 00:13:35,390
I think we should keep Kang Jong Hee's
return in secret.
123
00:13:36,119 --> 00:13:39,082
It's better that we be careful until we
solve this case.
124
00:13:39,207 --> 00:13:42,179
I will tell others too.
125
00:13:42,339 --> 00:13:46,284
Hyun Soo is never on time.
- Mu Yeol!
126
00:13:50,214 --> 00:13:53,791
Mu Yeol! You have something to tell
Reporter Go.
127
00:13:53,916 --> 00:13:56,003
What?
128
00:13:56,330 --> 00:13:59,340
Go has something to tell Mu Yeol too right?
129
00:13:59,728 --> 00:14:01,457
Bro!
130
00:14:01,582 --> 00:14:05,184
Come on boys! Don't be shy!
131
00:14:06,010 --> 00:14:07,596
What do you want me to say?
132
00:14:07,721 --> 00:14:09,808
Go saved your ass!
133
00:14:20,099 --> 00:14:22,199
Umm...
134
00:14:23,948 --> 00:14:25,258
That's true.
135
00:14:25,383 --> 00:14:27,371
Guru Go... But why would he bug us
in the first place?
136
00:14:27,496 --> 00:14:29,583
Park Mu Yeol!
137
00:14:30,562 --> 00:14:33,371
Thank you!
- See? He thanks you.
138
00:14:33,496 --> 00:14:35,583
Your turn!
139
00:14:42,196 --> 00:14:50,028
I may have been a bit bia... biased.
I think I...
140
00:14:53,528 --> 00:14:55,624
I'm sorry.
141
00:14:55,749 --> 00:14:57,757
Good! You guys shake hands!
142
00:14:57,882 --> 00:15:01,307
Come on! That's not it!
- We're not in grammar school!
143
00:15:01,432 --> 00:15:03,409
Yeah, that's not it.
144
00:15:03,534 --> 00:15:05,621
Take your hands out!
145
00:15:06,866 --> 00:15:09,314
Shake your hands!
146
00:15:15,067 --> 00:15:17,167
Geez!
147
00:15:22,051 --> 00:15:24,151
Good job!
148
00:15:41,948 --> 00:15:44,048
Hello?
149
00:15:45,956 --> 00:15:49,715
Ok! I will be there!
150
00:16:03,348 --> 00:16:05,448
Hey!
151
00:16:05,699 --> 00:16:07,309
What?
152
00:16:07,434 --> 00:16:09,521
Is there anything?
153
00:16:10,025 --> 00:16:12,217
You fool!
154
00:16:23,073 --> 00:16:25,173
Why did you get so pretty?
155
00:16:25,555 --> 00:16:26,664
<i>Eww...</i>
156
00:16:26,789 --> 00:16:28,318
I'm normally like this.
157
00:16:28,443 --> 00:16:30,256
Did you sleep well?
158
00:16:30,381 --> 00:16:31,856
I couldn't sleep.
159
00:16:31,981 --> 00:16:34,651
<i>Then go sleep! Why come out?</i>
160
00:16:35,565 --> 00:16:37,665
Who's Suh Yoon Yi?
161
00:16:38,328 --> 00:16:40,809
Huh?
162
00:16:41,483 --> 00:16:45,854
I heard that Suh Yoon Yi talked about me.
163
00:16:45,979 --> 00:16:47,168
Who says that?
164
00:16:47,293 --> 00:16:50,068
I heard Jin Dong Soo and Oh Soo Young
talking about it.
165
00:16:50,193 --> 00:16:52,280
Where is he?
166
00:16:52,619 --> 00:16:53,828
Why?
167
00:16:53,953 --> 00:16:56,050
I just wanted to see him.
168
00:17:05,489 --> 00:17:08,920
Do you know him?
- Not at all.
169
00:17:09,297 --> 00:17:12,797
If he's that good looking,
I would have remembered.
170
00:17:14,093 --> 00:17:17,600
Good looking? Him?
- One sec.
171
00:17:17,725 --> 00:17:20,755
What? What are you going to do?
- Hold on!
172
00:17:23,757 --> 00:17:26,381
Hey! Is he good looking?
173
00:17:27,720 --> 00:17:29,952
Not as good looking as you!
174
00:17:30,077 --> 00:17:32,164
Right?
175
00:17:38,033 --> 00:17:40,978
If you need to come back, don't hesitate.
Let's have a cup of tea together.
176
00:17:41,103 --> 00:17:42,239
Ok.
177
00:17:42,364 --> 00:17:45,361
Are you getting discharged?
Congratulations.
178
00:17:46,516 --> 00:17:48,870
Yes. Thank you.
179
00:17:49,376 --> 00:17:51,751
But do you know me?
180
00:17:53,037 --> 00:17:55,487
I don't know. I don't remember you.
181
00:17:55,764 --> 00:17:58,772
Right? We don't know each other do we?
182
00:17:58,897 --> 00:18:01,034
Why did you do it then?
183
00:18:01,159 --> 00:18:03,246
What?
184
00:18:09,105 --> 00:18:13,065
What's wrong with her?
- Who is she?
185
00:18:25,779 --> 00:18:27,916
Don't ever get near him again.
186
00:18:28,041 --> 00:18:30,128
Why not?
187
00:18:30,365 --> 00:18:33,585
He's dangerous.
You don't know what he will do.
188
00:18:34,241 --> 00:18:36,441
Are you worrying about me?
189
00:18:36,970 --> 00:18:39,070
Take it seriously!
190
00:18:45,000 --> 00:18:47,240
Why are you getting angry at me?
191
00:18:50,693 --> 00:18:54,893
I'm not being angry. I'm just worried that
you will get hurt.
192
00:18:55,642 --> 00:18:58,294
Promise me that you won't ever go.
193
00:18:59,702 --> 00:19:01,802
Ok.
194
00:19:01,934 --> 00:19:04,853
Let's eat something good then.
195
00:19:15,421 --> 00:19:17,521
It's good.
196
00:19:30,517 --> 00:19:33,101
She's glaring at me.
197
00:19:38,778 --> 00:19:40,482
She's always like that.
198
00:19:40,607 --> 00:19:42,103
Doesn't it bother you?
199
00:19:42,228 --> 00:19:45,240
It did at first, but not anymore.
200
00:19:45,985 --> 00:19:48,929
Does she follow you even when
you see girls?
201
00:19:49,054 --> 00:19:51,141
Huh?
202
00:19:51,570 --> 00:19:53,762
Bathroom!
203
00:20:01,040 --> 00:20:03,140
Hey!
204
00:20:03,416 --> 00:20:05,032
What?
205
00:20:05,157 --> 00:20:07,516
Jong Hee! How is she?
206
00:20:07,641 --> 00:20:09,456
What?
207
00:20:09,581 --> 00:20:12,088
Do you think she has a thing for me?
208
00:20:12,406 --> 00:20:15,301
<i>I'm pretty sure that you do.</i>
209
00:20:15,837 --> 00:20:17,937
How would I know?
210
00:20:18,374 --> 00:20:20,882
Think about it! You're a girl too!
211
00:20:21,007 --> 00:20:23,094
I thought I wasn't a girl!
212
00:20:23,915 --> 00:20:27,329
You're a girl! So think!
213
00:20:28,110 --> 00:20:31,014
Huh? How is she?
214
00:20:32,209 --> 00:20:34,309
She is attractive.
215
00:20:34,615 --> 00:20:36,121
Right?
216
00:20:36,246 --> 00:20:40,633
She's pretty, honest, stylish,
and good at drinking.
217
00:20:41,597 --> 00:20:42,867
Right?
218
00:20:42,992 --> 00:20:46,827
But do you think such a good girl
is still single?
219
00:20:47,289 --> 00:20:54,321
And she's from where? England?
A country of freedom and open relationships!
220
00:20:54,915 --> 00:20:59,045
She could be with a Tom or a Michael for
all you could know.
221
00:21:08,196 --> 00:21:10,296
What's wrong?
222
00:21:11,382 --> 00:21:12,931
What?
223
00:21:13,056 --> 00:21:15,143
You look worried.
224
00:21:16,764 --> 00:21:18,864
You want to go out?
225
00:21:34,764 --> 00:21:37,628
You don't have a schedule?
- Why do you care?
226
00:21:37,753 --> 00:21:40,231
I have practice, but I can be late.
227
00:21:40,509 --> 00:21:42,889
<i>Your next season is going to suck.</i>
228
00:21:43,343 --> 00:21:44,753
I like this.
229
00:21:44,878 --> 00:21:49,415
A cup is good if it doesn't leak.
- How's this? It has a baseball.
230
00:21:50,625 --> 00:21:53,722
<i>It's good if it doesn't leak!</i>
231
00:21:55,926 --> 00:21:58,026
It's a bear!
232
00:21:59,278 --> 00:22:01,329
<i>How did you know that?
It's so hard!</i>
233
00:22:01,454 --> 00:22:03,689
It's a tiger! Arrggh!
234
00:22:06,067 --> 00:22:07,642
<i>Geez, are you guys kids?</i>
235
00:22:07,767 --> 00:22:10,032
Geez!
236
00:22:12,843 --> 00:22:16,343
Don't worry about it.
I meant to say it in my mind.
237
00:22:16,571 --> 00:22:19,339
It's a fork!!!
238
00:22:25,976 --> 00:22:28,068
You worked out!
239
00:22:28,193 --> 00:22:31,409
It's gotten soft. When it was good,
it was like...
240
00:22:31,534 --> 00:22:34,813
Park Mu Yeol had really pretty butt.
Can I touch them?
241
00:22:34,938 --> 00:22:37,025
Hey!
242
00:22:38,358 --> 00:22:40,458
Do you have a girl?
243
00:22:40,773 --> 00:22:42,943
You can't even walk arm-in-arm?
244
00:22:43,304 --> 00:22:45,404
You can. It doesn't matter.
245
00:22:46,630 --> 00:22:50,054
What about you? Can you do it?
246
00:22:50,790 --> 00:22:52,184
Can you walk arm-in-arm with me?
247
00:22:52,309 --> 00:22:53,375
Hmm?
248
00:22:53,500 --> 00:22:56,962
Do you have Tom or Michael?
A boyfriend?
249
00:22:59,611 --> 00:23:01,803
I got rid of them.
250
00:23:02,553 --> 00:23:04,653
Hold this.
251
00:23:16,818 --> 00:23:20,698
Is it fun? Is it fun looking at your face?
252
00:23:22,172 --> 00:23:25,765
I just wish that I was a bit prettier.
253
00:23:25,949 --> 00:23:28,049
Try harder! It's possible.
254
00:23:28,428 --> 00:23:34,446
I wish I was a bit cuter, a bit sweeter,
and a bit more honest.
255
00:23:35,267 --> 00:23:37,363
Be born again!
256
00:23:37,488 --> 00:23:42,118
Dong Ah! Would you be attracted to me
if you were a man?
257
00:23:42,243 --> 00:23:44,330
Yeah.
258
00:23:46,783 --> 00:23:48,352
To what exactly?
259
00:23:48,477 --> 00:23:50,564
Huh?
260
00:23:51,479 --> 00:23:56,239
Was it a free-response?
I thought it was True or False, so I guessed.
261
00:23:58,907 --> 00:24:01,739
Should I grow my hair out?
262
00:24:03,567 --> 00:24:05,480
Who is it?
263
00:24:05,605 --> 00:24:11,052
I let you off the hook last time, but it
won't be so easy this time. Who is it?
264
00:24:11,191 --> 00:24:13,203
What?
265
00:24:13,328 --> 00:24:16,637
You think I wouldn't know because you're
not telling me? I'm Kim Dong Ah!
266
00:24:16,762 --> 00:24:17,908
Whatever you say...
267
00:24:18,033 --> 00:24:22,305
I'm guessing that you've only changed
recently. Correct?
268
00:24:24,418 --> 00:24:27,782
Then you must have met him recently.
269
00:24:27,907 --> 00:24:29,994
Does this hold water?
270
00:24:30,785 --> 00:24:33,003
First Park Mu Yeol...
271
00:24:33,641 --> 00:24:35,741
is not it.
272
00:24:37,369 --> 00:24:39,305
Kim Tae Hwan is mine.
273
00:24:39,430 --> 00:24:41,517
Jin Dong Soo is married.
274
00:24:42,147 --> 00:24:44,247
Then there is only one left!
275
00:24:45,008 --> 00:24:47,108
Who?
- Reporter Go!
276
00:24:53,401 --> 00:24:56,201
I was right right?
You're totally caught!
277
00:24:56,797 --> 00:24:58,849
Forget it!
278
00:24:58,974 --> 00:25:04,314
Heartbroken one. What is the problem?
- What do you know about love?
279
00:25:04,439 --> 00:25:07,839
You've been single all your life.
You're no good for help.
280
00:25:07,964 --> 00:25:11,076
Hello? I'm Kim Dong Ah. Romance writer!
281
00:25:11,518 --> 00:25:14,593
I find romance even in elementary textbooks!
282
00:25:14,718 --> 00:25:19,105
Were John and Marry in love? Were they?
How far did they go?
283
00:25:19,469 --> 00:25:21,598
You have no idea how far my range
of writing reaches.
284
00:25:21,723 --> 00:25:26,541
It starts from a library to
hard core with whips and stuff.
285
00:25:27,106 --> 00:25:28,918
I even have all the embarassing situations.
286
00:25:29,043 --> 00:25:31,478
Ok! Calm down.
287
00:25:32,612 --> 00:25:36,008
What's the problem? Did you tell him?
- No.
288
00:25:36,133 --> 00:25:39,121
Why not?
- First punch always wins!
289
00:25:39,246 --> 00:25:44,831
I know that! But...
I have no confidence as a girl.
290
00:25:46,808 --> 00:25:51,512
It's not like I'm really pretty, rich,
or really sweet.
291
00:25:53,601 --> 00:25:55,833
I'm just...
292
00:25:57,319 --> 00:26:04,405
That's not what matters when it comes
to love. That's match making.
293
00:26:05,100 --> 00:26:08,118
Love is all about liking one thing.
294
00:26:08,243 --> 00:26:10,330
Think about it.
295
00:26:10,910 --> 00:26:17,517
You must have a precious turn on that
other girls do not have. Find that.
296
00:26:19,483 --> 00:26:22,784
Precious turn on?
297
00:26:25,225 --> 00:26:27,885
If I'm not smart, I'll just be stupid.
298
00:26:28,348 --> 00:26:30,647
If I'm not sexy, I'll just be cute.
299
00:26:30,772 --> 00:26:34,817
If my face isn't pretty...
300
00:26:38,422 --> 00:26:39,687
There isn't any.
301
00:26:39,812 --> 00:26:42,563
That's not it! Even dog poop has use.
302
00:26:42,688 --> 00:26:45,165
You must have something.
303
00:26:51,522 --> 00:26:53,622
Strength?
304
00:27:42,456 --> 00:27:44,556
Yeah Mom.
305
00:27:45,021 --> 00:27:46,918
Cho Hyun Woo.
306
00:27:47,043 --> 00:27:49,130
Change your ring tone.
307
00:27:52,362 --> 00:27:55,217
Geez... What a temper.
308
00:28:06,794 --> 00:28:10,994
It's not Soo Young's birthday.
Dong Soo's birthday is summer.
309
00:28:12,271 --> 00:28:15,760
But it's not like I can barge in.
310
00:28:26,626 --> 00:28:28,754
What a hypocrite
- What?
311
00:28:30,138 --> 00:28:34,658
Children are the future! But you want
to use him for your gain?
312
00:28:43,810 --> 00:28:45,306
What's going on?
313
00:28:45,431 --> 00:28:48,020
Umm... I just...
314
00:28:49,106 --> 00:28:51,762
Kiddo! Uncle is here.
315
00:28:52,407 --> 00:28:54,507
Hi!
316
00:28:55,572 --> 00:28:58,662
Hi!
- Oh! Hey!
317
00:28:59,726 --> 00:29:01,826
What's going on?
318
00:29:03,746 --> 00:29:09,154
Congratulations on your graduation.
- I didn't graduate.
319
00:29:11,024 --> 00:29:12,760
You graduated kindergarden.
320
00:29:12,885 --> 00:29:15,540
I went from Sun class from Star class.
321
00:29:21,235 --> 00:29:24,068
Anyways! You graduated the Star class.
322
00:29:24,686 --> 00:29:30,310
You don't want this then? You don't want this?
- I do! I graduated!
323
00:29:30,435 --> 00:29:32,692
Right? You graduated right?
324
00:29:33,396 --> 00:29:37,876
Give me that.
- Where's Dong Soo and Soo Young?
325
00:29:39,736 --> 00:29:43,223
Ok. Ok.
326
00:29:44,184 --> 00:29:49,084
Mu Yeol is home. I told you that he will
come either today or tomorrow.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Чет 23 Фев - 10:16
8 ЕПИЗОД от 327 до 657 - 2 Част(края) (DramaFever)
- Spoiler:
- 327
00:29:49,916 --> 00:29:52,576
Was it 8 years ago that they broke up?
328
00:29:53,274 --> 00:29:55,032
By years yeah.
329
00:29:55,157 --> 00:29:58,671
Mu Yeol definitely has feelings left.
330
00:29:58,952 --> 00:30:02,282
Mu Yeol had other girlfriends in between.
331
00:30:03,140 --> 00:30:06,356
That's just...
What about Jong Hee?
332
00:30:07,272 --> 00:30:09,993
I don't know.
333
00:30:10,118 --> 00:30:13,255
I wasn't close with either of them
ever since.
334
00:30:19,175 --> 00:30:21,128
What's he doing over there?
335
00:30:21,253 --> 00:30:24,260
The kid has allergy here.
- Woo Young does?
336
00:30:24,385 --> 00:30:27,901
I guess Oh Soo Young didn't know either.
337
00:30:28,975 --> 00:30:33,319
Poor kitty...
Poor kitty...
338
00:30:43,097 --> 00:30:44,889
Why are you opening the door?
339
00:30:45,014 --> 00:30:50,342
Huh? When a boy and a girl are in one room
you're suppose to leave the door open.
340
00:30:50,467 --> 00:30:52,362
What?
341
00:30:52,487 --> 00:30:54,574
Forget it.
342
00:30:55,268 --> 00:30:57,368
Here.
343
00:30:59,021 --> 00:31:02,629
What? Here!
344
00:31:03,680 --> 00:31:07,001
I can't just leave him here.
345
00:31:07,591 --> 00:31:09,691
What are we going to do?
346
00:31:10,252 --> 00:31:13,752
Can I stay at your place if you
have an empty room?
347
00:31:14,286 --> 00:31:16,999
You little witch!
348
00:31:17,535 --> 00:31:20,491
You dare challenge me!
349
00:31:20,616 --> 00:31:23,330
What's a witch?
350
00:31:23,634 --> 00:31:26,162
It's an evil person.
351
00:31:28,330 --> 00:31:34,602
You're more evil! My sword does not
lose to magic!
352
00:31:34,945 --> 00:31:36,754
I'm just kidding.
353
00:31:36,879 --> 00:31:41,098
But I don't want to keep staying here.
Hotel is expensive.
354
00:31:41,531 --> 00:31:43,631
I don't want to go to a motel.
355
00:31:43,876 --> 00:31:45,907
How long are you staying?
- I don't know.
356
00:31:46,032 --> 00:31:47,893
You don't have to go back in?
357
00:31:48,018 --> 00:31:50,140
It's up to me.
358
00:31:50,492 --> 00:31:53,459
Should I just stay here?
359
00:31:54,259 --> 00:31:58,797
Shut up! I will cut the throat out of you!
360
00:32:00,066 --> 00:32:03,752
Ahjumma!*
(*older woman/Aunt)
361
00:32:06,375 --> 00:32:08,475
Sorry.
362
00:32:09,035 --> 00:32:13,235
Did you wait for a long time?
- Yeah why did you buy so much?
363
00:32:19,187 --> 00:32:22,747
Condo?
- Yeah, there are lots of rooms in my condo.
364
00:32:23,556 --> 00:32:25,484
You can lease for just a few days?
365
00:32:25,609 --> 00:32:27,696
I think you can go day-by-day.
366
00:32:36,005 --> 00:32:40,858
Laundry, fridge, closets are built in.
You don't have to worry about them.
367
00:32:40,983 --> 00:32:42,893
We installed a new wall paper this year.
368
00:32:43,018 --> 00:32:49,564
It looks bigger for the sqft. It's perfect
for newly weds like you.
369
00:32:49,689 --> 00:32:51,776
What should we do, babe?
370
00:32:53,008 --> 00:32:55,448
Do what you want, honey.
371
00:32:58,293 --> 00:33:04,534
Jerk... When same thing happened with me
you flipped out!
372
00:33:05,734 --> 00:33:07,246
What about pets?
373
00:33:07,371 --> 00:33:11,154
It's not normally allowed, but everyone has one.
It doesn't matter.
374
00:33:11,279 --> 00:33:16,867
Really? That's good. Shortie! You don't have
to live in the patio anymore.
375
00:33:35,803 --> 00:33:37,903
Bye!
376
00:33:53,286 --> 00:33:55,386
What's wrong?
377
00:33:55,534 --> 00:33:57,634
Shortie! Shortie!
378
00:33:58,123 --> 00:33:59,453
What about it?
379
00:33:59,578 --> 00:34:01,974
The cat's name is Shortie.
380
00:34:09,972 --> 00:34:12,072
That's so funny!
381
00:34:12,961 --> 00:34:15,061
What?
382
00:34:15,346 --> 00:34:17,474
Wasn't that the funny part?
383
00:34:17,796 --> 00:34:20,736
Why do you think she named her cat
Shortie?
384
00:34:20,887 --> 00:34:25,784
Not Kitty, First, Second, Pitcher,
or Catcher. She named it Shortie.
385
00:34:26,942 --> 00:34:29,176
What are you trying to say?
386
00:34:29,301 --> 00:34:33,135
Short-stop! That's me!
387
00:34:33,260 --> 00:34:36,323
Wow! You must be happy!
388
00:34:37,336 --> 00:34:43,777
Hey! What's wrong with you? You're always
cranky but it's gotten worse lately.
389
00:34:45,557 --> 00:34:48,217
I will make it worse from now on then.
390
00:34:59,177 --> 00:35:04,569
If the rent is $1500,
what will be the utilities cost?
391
00:35:06,151 --> 00:35:08,251
Sir.
- Yeah.
392
00:35:08,778 --> 00:35:14,050
Don't be so scrupulous with your time sheet.
Leave some out sometimes.
393
00:35:15,053 --> 00:35:18,125
Kevin Jang's rule #5.
394
00:35:18,878 --> 00:35:19,888
Hmm?
395
00:35:20,013 --> 00:35:24,485
Have you broken your rule #5?
396
00:35:25,601 --> 00:35:31,985
Are you asking if I had a feeling for a client?
397
00:35:32,734 --> 00:35:34,407
No.
398
00:35:34,532 --> 00:35:36,619
Once.
399
00:35:38,735 --> 00:35:40,887
It was 2002 World Cup.
400
00:35:41,257 --> 00:35:43,874
I was in charge of VIP seats.
401
00:35:45,117 --> 00:35:48,247
She came.
402
00:35:48,372 --> 00:35:54,309
Brunnette with green eyes. She was beautiful.
Beautiful enough for me to lose my soul.
403
00:35:55,055 --> 00:36:00,296
After that, I looked for her everytime
I went in the stadium.
404
00:36:01,575 --> 00:36:07,647
The happiness of finding was short.
I could never face her again.
405
00:36:08,606 --> 00:36:12,063
I'm a bodyguard.
My position is behind her back.
406
00:36:13,127 --> 00:36:16,294
That's the love of a bodyguard.
407
00:36:19,292 --> 00:36:21,392
Bye.
408
00:36:21,843 --> 00:36:24,843
Are you sick?
Bye!
409
00:36:29,983 --> 00:36:32,083
Damn it.
410
00:36:33,935 --> 00:36:37,879
I can't believe I was touched by that story.
411
00:36:53,361 --> 00:36:56,329
Who is it?
- Is Park Mu Yeol...
412
00:37:05,033 --> 00:37:09,553
Come in. What's going on?
- You have some water? Can I have some?
413
00:37:12,773 --> 00:37:14,873
Hi!
414
00:37:16,813 --> 00:37:19,005
You don't remember me?
415
00:37:19,959 --> 00:37:22,487
Jong Hee?
- Yeah!
416
00:37:22,869 --> 00:37:27,974
You were still here! I guess no one can
bear Park Mu Yeol except you!
417
00:37:28,865 --> 00:37:30,976
Leave if you're going to say that.
418
00:37:31,101 --> 00:37:33,188
I want to eat here.
419
00:37:34,269 --> 00:37:37,460
You didn't eat?
Sit.
420
00:37:44,654 --> 00:37:47,096
Aunt?
- Oh.
421
00:37:48,690 --> 00:37:50,448
Can I eat here sometimes?
422
00:37:50,573 --> 00:37:54,086
There's nothing in my place. No kimchi
or rice cooker.
423
00:37:54,211 --> 00:37:56,298
Ok. Eat a lot.
424
00:38:12,126 --> 00:38:14,226
Hi!
Wait up!
425
00:38:41,684 --> 00:38:43,642
What are you looking at?
426
00:38:43,767 --> 00:38:48,623
I wasn't looking.
- You were glaring at me.
427
00:38:51,442 --> 00:38:53,542
I guess I did then.
428
00:38:57,723 --> 00:39:00,635
When was your first love?
429
00:39:01,410 --> 00:39:03,510
Why ask something personal?
430
00:39:04,983 --> 00:39:07,083
You never got to love anyone?
431
00:39:07,319 --> 00:39:09,492
Why are we talking about this?
432
00:39:09,811 --> 00:39:11,127
You never got to...
433
00:39:11,252 --> 00:39:13,440
I did! Freshmen in highschool!
434
00:39:14,026 --> 00:39:17,496
You're making it up right?
- It's true! A church boy!
435
00:39:17,621 --> 00:39:22,368
White face, glasses, smart looking like
Song Joong Ki! (Korean Actor)
436
00:39:23,514 --> 00:39:25,754
It must have ended just looking.
437
00:39:26,344 --> 00:39:29,449
He asked me out as soon as he saw me.
438
00:39:32,791 --> 00:39:35,871
Well... I tried to be in his sight first.
439
00:39:36,179 --> 00:39:38,299
And?
440
00:39:38,633 --> 00:39:41,853
And what?
- What happened after the first date?
441
00:39:42,183 --> 00:39:44,951
Why do you need to know?
442
00:39:45,413 --> 00:39:46,870
You got dumped?
443
00:39:46,995 --> 00:39:49,722
I didn't get dumped!
444
00:39:51,065 --> 00:39:54,721
Not dumped...
445
00:40:02,786 --> 00:40:06,050
Oppa*! It's so scary!
(*older male/brother)
446
00:40:10,689 --> 00:40:13,801
One two! One two!
447
00:40:31,209 --> 00:40:33,610
I can't eat stuff like this.
448
00:40:34,806 --> 00:40:36,906
Ahh...
449
00:40:39,207 --> 00:40:41,797
It's good. Let me go to the bathroom.
450
00:40:57,010 --> 00:40:59,506
I ate it all.
451
00:41:00,327 --> 00:41:03,840
Why isn't he coming?
452
00:41:08,408 --> 00:41:13,807
It will be a smack for every penny.
453
00:41:27,158 --> 00:41:32,462
Oppa! Are you ok?
454
00:41:40,669 --> 00:41:42,573
Why are you laughing?
455
00:41:42,698 --> 00:41:46,037
Hey! He didn't receive your call
after that did he?
456
00:41:46,162 --> 00:41:48,555
No... He even changed church.
457
00:41:49,928 --> 00:41:54,289
How did you know?
- You fool. You were wrong!
458
00:41:54,657 --> 00:41:59,771
You jumped in the most embarassing moment for a
guy, and did exactly what you shouldn't do.
459
00:41:59,896 --> 00:42:02,118
What's wrong with that?
460
00:42:02,586 --> 00:42:05,130
Men have such small heart.
461
00:42:05,902 --> 00:42:08,718
Retard.
462
00:42:09,246 --> 00:42:14,344
When you see another guy, don't ever
show off your muscle. Ok?
463
00:42:14,897 --> 00:42:17,265
I already have.
464
00:42:22,144 --> 00:42:24,594
My first love was...
- I didn't ask.
465
00:42:27,940 --> 00:42:29,956
What?
466
00:42:30,081 --> 00:42:32,014
I don't want to hear your story.
467
00:42:32,139 --> 00:42:34,985
You told me your story!
- You asked!
468
00:42:36,800 --> 00:42:39,674
Jong Hee and I met as if it was destined...
469
00:42:39,799 --> 00:42:44,971
I can't hear it. I can't hear it.
Why did you break up?
470
00:42:46,275 --> 00:42:48,777
What?
- I don't care about how you met.
471
00:42:48,902 --> 00:42:51,035
Why did you break up with her?
472
00:42:52,068 --> 00:42:54,484
Why do you need to know about that?
473
00:42:54,609 --> 00:43:00,564
I don't need to know it. But there must've been
a problem for you to break up.
474
00:43:03,753 --> 00:43:07,328
Did you resolve that problem?
475
00:43:15,496 --> 00:43:23,913
I know some people who got back together.
But it's no use! It's all just lingering feeling.
476
00:43:24,737 --> 00:43:30,059
You broke up because you had a problem.
It's not like it's going to go away.
477
00:43:30,184 --> 00:43:36,502
Even if you put a broken glass back together,
it's only good for a moment. It will start leaking soon.
478
00:43:36,627 --> 00:43:38,302
Shut up!
479
00:43:38,427 --> 00:43:40,062
You're distracting.
480
00:43:40,187 --> 00:43:43,714
Work out then! 1, 2, 3, 4!
481
00:44:18,826 --> 00:44:22,730
Suh Yoon Yi holds the key to this problem.
482
00:44:23,353 --> 00:44:27,235
We've confirmed that Suh Yoon Yi doesn't
know Kang Jong Hee either.
483
00:44:27,360 --> 00:44:32,177
That means that someone must have provided
information to Suh Yoon Yi.
484
00:44:32,643 --> 00:44:36,372
We have enough reasons to watch him.
485
00:44:45,628 --> 00:44:48,108
You're going way too far.
486
00:44:48,396 --> 00:44:50,593
Really?
487
00:44:53,450 --> 00:44:56,779
Was the color too strong?
488
00:44:56,904 --> 00:45:01,231
It's not that. I don't see a reason that
you would go this far.
489
00:45:01,817 --> 00:45:03,986
This is none of your business.
490
00:45:04,933 --> 00:45:06,942
That's why it's fun.
491
00:45:07,067 --> 00:45:08,711
Fun?
492
00:45:08,836 --> 00:45:13,513
This is why unemployed people are busy.
They do other people's work.
493
00:45:15,731 --> 00:45:18,628
Can you put this on for me?
494
00:45:20,268 --> 00:45:23,930
You just have to glue it and put it on
right here.
495
00:45:26,654 --> 00:45:28,754
Hurry! Glue is going to mold!
496
00:46:15,112 --> 00:46:19,080
I think you have a bit of misunderstanding.
497
00:46:19,678 --> 00:46:21,454
I do?
498
00:46:21,579 --> 00:46:23,950
We're...
499
00:46:25,606 --> 00:46:27,706
Ok talk to me.
500
00:46:28,252 --> 00:46:30,702
We're looking for a kitchen helper.
501
00:46:37,027 --> 00:46:41,157
Whether it's kitchen or not, I will work hard
if you let me.
502
00:46:46,406 --> 00:46:50,663
Can you peel an apple?
- Of course! I can make rabbits.
503
00:47:08,588 --> 00:47:11,388
Fruits are best to eat without peeling.
504
00:47:12,196 --> 00:47:15,580
You just peel off the tangerines.
- Ok.
505
00:48:05,905 --> 00:48:08,824
Don't move! It's going to smudge!
506
00:48:16,665 --> 00:48:19,161
Park Mu Yeol.
507
00:48:20,664 --> 00:48:22,928
Let's break up.
508
00:48:25,472 --> 00:48:28,592
I'm giving hard time to Park Mu Yeol.
509
00:48:29,725 --> 00:48:31,878
Right?
510
00:48:33,622 --> 00:48:38,014
Someday, Park Mu Yeol will start hating me.
511
00:48:47,090 --> 00:48:49,227
That's impossible.
512
00:48:49,352 --> 00:48:51,441
Think about it.
513
00:48:53,988 --> 00:49:00,453
If this repeats itself, you will eventually hate me.
514
00:49:07,950 --> 00:49:10,540
You don't want that to happen either.
515
00:49:18,271 --> 00:49:20,371
Don't move.
516
00:49:22,790 --> 00:49:26,454
It's going to smudge.
517
00:49:32,935 --> 00:49:35,583
I'm leaving.
518
00:49:38,198 --> 00:49:40,298
Jong Hee.
519
00:49:48,062 --> 00:49:51,358
Yeah. I love you too.
520
00:50:30,840 --> 00:50:35,472
Is he still running?
- Yeah.
521
00:50:35,770 --> 00:50:39,900
He's going to wear himself out before the
overseas training.
522
00:50:40,461 --> 00:50:42,573
Dong Soo!
523
00:50:42,698 --> 00:50:46,444
Why did he break up with Kang Jong Hee?
524
00:50:46,835 --> 00:50:49,425
It didn't seem like they had a fight.
525
00:50:50,275 --> 00:50:52,469
Why?
- Huh?
526
00:50:54,985 --> 00:50:57,762
To make reference for work.
527
00:51:00,735 --> 00:51:03,905
Jong Hee is a bit bipolar.
528
00:51:05,947 --> 00:51:08,047
What?
529
00:51:10,827 --> 00:51:14,099
That's... Isn't that for men?
(Pre-eja-----)
530
00:51:15,757 --> 00:51:18,357
Not that. She has mood swings.
531
00:51:21,473 --> 00:51:23,673
Oh, like depression.
532
00:51:26,681 --> 00:51:28,809
Sorry...
533
00:51:32,267 --> 00:51:34,367
And?
534
00:51:35,283 --> 00:51:40,675
When she has swings,
she would have a bit of hard time eating.
535
00:51:41,653 --> 00:51:48,997
And it happened again when he was in the
3rd year camp during college.
536
00:51:50,167 --> 00:51:53,688
It was quite severe. She just disappeared.
537
00:51:54,132 --> 00:51:58,477
Mu Yeol snuck out of the camp and went
looking for Jong Hee.
538
00:51:59,056 --> 00:52:01,506
And he got chewed out by the coach.
539
00:52:03,257 --> 00:52:07,194
That's why he did so poorly in his
4th year in college.
540
00:52:08,371 --> 00:52:12,711
Mu Yeol was having a hard time,
so Jong Hee wanted to break up.
541
00:52:15,283 --> 00:52:18,153
Park Mu Yeol!
Are you going to a marathon?
542
00:54:43,913 --> 00:54:46,017
What a nightmare!
543
00:55:03,369 --> 00:55:05,219
Dad?
544
00:55:05,344 --> 00:55:07,431
Oh! You're awake.
545
00:55:12,301 --> 00:55:14,401
Face...
546
00:55:18,781 --> 00:55:21,021
Chang Woo!
547
00:55:24,061 --> 00:55:27,069
Yeah, I was just like that too.
548
00:55:27,661 --> 00:55:29,642
Is that really my dad?
549
00:55:29,767 --> 00:55:32,254
It's a rare physique you know.
550
00:55:32,379 --> 00:55:34,466
What's wrong with him?
551
00:55:34,728 --> 00:55:37,792
It's all my fault.
- What?
552
00:55:38,345 --> 00:55:43,315
I told him that it's more likely to happen
if he tells her on Christmas.
553
00:55:44,431 --> 00:55:46,975
I think he's going to do it tonight.
554
00:56:04,480 --> 00:56:08,874
How do I look?
Do I look good without beard?
555
00:56:08,999 --> 00:56:11,771
Your face looks bigger!
556
00:56:12,438 --> 00:56:14,639
What? Really?
557
00:56:17,349 --> 00:56:22,179
What's bad about a big head? You can
even be recognized from far away!
558
00:56:23,062 --> 00:56:24,479
You call that comforting me?
559
00:56:24,604 --> 00:56:27,285
It's ok! It's ok! It looks good!
560
00:56:36,485 --> 00:56:38,407
Dad! Breakfast!
561
00:56:38,532 --> 00:56:40,495
That's mine!
562
00:56:40,620 --> 00:56:42,578
Let me put it on just once.
563
00:56:42,703 --> 00:56:44,790
It's going to rip.
564
00:56:45,233 --> 00:56:47,646
It is a bit small?
- Just a bit.
565
00:56:47,960 --> 00:56:50,270
It looks like a stalk of a fruit!
566
00:56:53,563 --> 00:56:55,663
Eat!
567
00:57:03,363 --> 00:57:05,463
Go Dad!
568
00:57:07,442 --> 00:57:09,035
What?
569
00:57:09,160 --> 00:57:12,155
Just do well.
570
00:57:16,171 --> 00:57:20,179
You have to do well. And I will also get hope.
571
00:57:34,575 --> 00:57:36,675
He's doing that for 20 years.
572
00:57:39,983 --> 00:57:43,203
Kevin must be past his age to get married too.
573
00:58:41,397 --> 00:58:43,497
Hello?
574
00:58:44,164 --> 00:58:46,188
Are you asleep?
575
00:58:46,313 --> 00:58:50,604
I wasn't! I was reading!
576
00:58:51,829 --> 00:58:54,765
You sound like you were taking a nap.
577
00:58:55,460 --> 00:58:57,957
Did you call to check on me?
578
00:58:59,135 --> 00:59:03,024
Why do you live like that? You don't even
have a date on Christmas Eve?
579
00:59:03,149 --> 00:59:04,946
What about you then?
580
00:59:05,071 --> 00:59:08,278
I'm quietly celebrating the birthday
of Christ.
581
00:59:09,063 --> 00:59:11,478
I see. Let's put it that way.
582
00:59:22,263 --> 00:59:26,883
I guess we have no choice.
I will play with you. You can come over.
583
00:59:32,149 --> 00:59:38,140
I'm going to read.
- Just come. I will buy you something nice.
584
00:59:43,437 --> 00:59:47,573
It's really troublesome if you go out
on a day like this.
585
00:59:49,613 --> 00:59:52,097
I will ask you one more time.
586
00:59:52,617 --> 00:59:55,393
Are you going to come or not?
587
00:59:55,720 --> 00:59:57,820
Where?
588
01:00:58,494 --> 01:01:01,154
What is this? You said something nice!
589
01:01:01,436 --> 01:01:05,496
They are all reserved.
What's the big deal about Christmas?
590
01:01:05,984 --> 01:01:11,085
But you're still lonely!
- Lonely?
591
01:01:12,430 --> 01:01:15,300
You got something on your lips.
So clumsy.
592
01:01:16,860 --> 01:01:19,228
What's this? Lip gloss?
593
01:01:20,712 --> 01:01:22,569
Why are you touching my lips?
594
01:01:22,694 --> 01:01:25,481
Why would you do something you never do?
595
01:01:28,354 --> 01:01:30,454
It's Christmas.
596
01:01:46,770 --> 01:01:51,050
Retard... Do you think of that
church boy sometimes?
597
01:01:52,510 --> 01:01:54,610
What?
598
01:01:54,744 --> 01:01:57,041
Your first love. Church boy.
599
01:02:01,630 --> 01:02:06,760
What good is thinking about him?
He must live happily somewhere.
600
01:02:16,817 --> 01:02:20,800
What's Jong Hee doing?
601
01:02:22,462 --> 01:02:24,562
I don't know.
602
01:02:52,782 --> 01:02:56,772
Why didn't you call her over?
She lives right next to you.
603
01:03:01,460 --> 01:03:04,884
You said something right.
604
01:03:06,078 --> 01:03:09,166
We broke up because we had a problem.
605
01:03:10,737 --> 01:03:12,934
The problem is still there.
606
01:03:18,630 --> 01:03:20,730
You...
607
01:03:21,030 --> 01:03:24,102
Do you believe in fate?
608
01:03:25,086 --> 01:03:29,446
They say you have a red thread here.
609
01:03:30,887 --> 01:03:33,057
It's connected to that someone.
610
01:03:33,313 --> 01:03:36,519
Then what?
What about Elizabeth Taylor then?
611
01:03:37,015 --> 01:03:39,464
She has 4 to 5 threads?
612
01:03:40,523 --> 01:03:45,283
It's not about how many times you get
married or go out with someone.
613
01:03:46,278 --> 01:03:50,743
It's not about working out with
that person or not.
614
01:03:53,670 --> 01:03:57,181
Just...
Feeling that that person is the one.
615
01:03:58,229 --> 01:04:01,102
Something like that.
616
01:04:07,005 --> 01:04:17,958
Even after breaking up with that person,
it doesn't feel like it's over.
617
01:04:19,341 --> 01:04:22,771
It doesn't feel like it's going to end like this.
618
01:04:23,657 --> 01:04:24,952
Something like that.
619
01:04:25,077 --> 01:04:28,564
There's no such thing. It's all lingering
feelings.
620
01:04:31,897 --> 01:04:34,417
You will meet someone like that too.
621
01:04:37,033 --> 01:04:39,648
Even if I do, it's not fate.
622
01:04:40,158 --> 01:04:44,351
It's over when you break up.
There's no fate.
623
01:04:46,007 --> 01:04:48,583
There is fate.
624
01:04:49,287 --> 01:04:51,983
Everyone has it.
625
01:04:53,061 --> 01:04:56,001
But they let go midway, because it's hard.
626
01:04:56,261 --> 01:05:01,651
There is no such thing! You can even forget
the person you truly love in time.
627
01:05:03,271 --> 01:05:05,705
What do you know?
628
01:05:05,830 --> 01:05:06,997
You think I wouldn't know?
629
01:05:07,122 --> 01:05:08,346
Do you know love?
630
01:05:08,471 --> 01:05:11,398
I learned that love is fatal when I was 9.
631
01:05:13,421 --> 01:05:15,574
With who? The boy next door?
632
01:05:15,699 --> 01:05:19,326
My mom left with another man and
destroyed my family.
633
01:05:22,951 --> 01:05:28,341
Other women came in and grabbed my
mom's hair. It was a complete embarassment.
634
01:05:29,649 --> 01:05:33,569
But my father still said that he will
forgive everything.
635
01:05:34,265 --> 01:05:36,529
He loved her.
636
01:05:38,062 --> 01:05:40,893
But my mom said that she didn't need us.
637
01:05:41,341 --> 01:05:44,085
She packed up and left.
638
01:05:45,813 --> 01:05:48,181
She loved the other guy.
639
01:05:54,013 --> 01:05:56,246
But I don't know love?
640
01:05:57,060 --> 01:06:00,437
Love flows in my genes!
641
01:06:01,571 --> 01:06:08,317
Listen up! My mom who thought it was her fate
to be with her eventually broke up with him.
642
01:06:08,686 --> 01:06:14,654
My dad who waited for her for 15 years,
went to see someone else.
643
01:06:44,276 --> 01:06:50,260
You couldn't move on for just 7 to 8 years
and you call it fate?
644
01:06:53,940 --> 01:06:56,950
Retard... what's wrong?
Why get so personal?
645
01:06:57,907 --> 01:07:01,708
You not moving on is a problem for me!
646
01:07:03,054 --> 01:07:05,051
Why?
647
01:07:05,176 --> 01:07:07,683
I don't know where it got messed up.
648
01:07:08,435 --> 01:07:10,883
I like you.
649
01:07:33,114 --> 01:07:36,306
I like you.
650
01:07:40,740 --> 01:07:43,381
If there is still fate.
651
01:07:43,877 --> 01:07:49,836
My fate is you.
652
01:08:18,726 --> 01:08:23,542
<i><b>Гледахте 8 епизод на
ДИВ РОМАНС</b></i>
653
01:08:23,667 --> 01:08:28,181
<i><b>Превод: екип "Stormy Weather"</b></i>
654
01:08:28,331 --> 01:08:32,831
<i><b>Включете се в превода
на любим сериал</b></i>
655
01:08:32,956 --> 01:08:38,906
<i><b>www.stupid-dreams.bulgarianforum.net</b></i>
656
01:08:39,031 --> 01:08:42,531
<i><b>"Да преведем дружно"</b></i>
657
01:08:43,220 --> 01:08:47,727
<i><b>"The stupid dreams" 2012</b></i>
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Чет 23 Фев - 10:21
Един има думата и това си ти, о редакторе. И честно казано не ти завиждам.
В еп. 6 (поне мойта част) забелязах проблеми с тайминга и понеже работя с SW под вещото ти ръководство (и настройки), се опитах да го пооправя. Надявам се да съм била в полза, но ако по-скоро пречи, или пък ти прави двойна играчка, или нещо друго, кажи да не се занимавам.
В еп. 6 (поне мойта част) забелязах проблеми с тайминга и понеже работя с SW под вещото ти ръководство (и настройки), се опитах да го пооправя. Надявам се да съм била в полза, но ако по-скоро пречи, или пък ти прави двойна играчка, или нещо друго, кажи да не се занимавам.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|