Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 10:21
10 епизод от 1 до 333- 1 Част - (както и за предишния епизод имам съмнения че е на Viki)
- Spoiler:
- 1
00:00:08,660 --> 00:00:11,809
Да хвърлям боклука?
Колко досадно!
2
00:00:27,680 --> 00:00:31,880
Чух, че от утре застудява.
Облечи се топло!
3
00:00:45,900 --> 00:00:48,300
Какво има?
4
00:00:55,410 --> 00:00:57,210
Довиждане.
5
00:00:59,910 --> 00:01:04,600
Какво има? Звучиш така, сякаш
няма да се видим отново.
6
00:01:53,770 --> 00:01:57,385
Студено е, облечи се добре!
- И без това съм с колата.
7
00:01:57,510 --> 00:01:59,385
Кога започваш обществено
полезния труд?
8
00:01:59,510 --> 00:02:02,880
Утре.
- Тогава ще е по- студено.
9
00:02:07,580 --> 00:02:12,280
Къде е кретена?
- От днес аз ще ви придружавам.
10
00:02:15,760 --> 00:02:17,905
Епизод 10.
11
00:02:18,030 --> 00:02:19,555
Тишината на Йоги Бера.
12
00:02:19,680 --> 00:02:23,215
Тишината на Йоги Бера:
Много приказлив играч на Янките.
13
00:02:23,340 --> 00:02:26,545
Когато замълчи, значи ще удари и
ще побегне.
14
00:02:26,670 --> 00:02:29,283
Мълчанието му казва това на отбора.
15
00:02:33,710 --> 00:02:37,485
Ти каза, че не може да сменя
бодигарда преди лагера.
16
00:02:37,610 --> 00:02:42,895
Мислех, че ще отнеме повече време
хората да забравят инцидента.
17
00:02:43,020 --> 00:02:45,435
Но съм сгрешил.
18
00:02:45,560 --> 00:02:48,635
Защото се забърка в по- голям
проблем,
19
00:02:48,760 --> 00:02:51,235
никой не помни инцидента в караокето.
20
00:02:51,360 --> 00:02:55,313
Значи просто я смени без дори да ме
попиташ?
21
00:02:57,730 --> 00:03:00,630
Има ли причина да не може да я
сменим?
22
00:03:02,330 --> 00:03:03,840
Не...
23
00:03:10,240 --> 00:03:13,925
Аз плащам, но те правят каквото
си искат.
24
00:03:14,050 --> 00:03:16,790
Какво каза тя?
- А?
25
00:03:16,950 --> 00:03:19,565
Беше ли щастлива, че я смениха?
26
00:03:19,690 --> 00:03:21,550
Не е така.
27
00:03:26,760 --> 00:03:29,075
Съжалявам, господине.
28
00:03:29,200 --> 00:03:34,085
Какво стана?
Защо така изведнъж?
29
00:03:34,210 --> 00:03:39,985
Не мога повече.
30
00:03:40,110 --> 00:03:41,995
Поне да знам защо.
31
00:03:42,120 --> 00:03:46,180
Ще напусна, ако не ми позволиш
да се откажа.
32
00:03:57,590 --> 00:04:00,205
Да не се е случило нещо с Ън Дже?
33
00:04:00,330 --> 00:04:01,830
Не.
34
00:04:28,120 --> 00:04:31,620
Изглежда нещо я тревожи.
35
00:04:32,220 --> 00:04:35,430
Мислиш ли, че е напуснала работа?
36
00:04:40,830 --> 00:04:45,340
Върви я питай. Тя ти е сестра.
37
00:04:46,440 --> 00:04:50,155
Ами ако ме пита за съвет?
38
00:04:50,280 --> 00:04:53,429
Аз само се преструвам, че я слушам.
39
00:04:54,050 --> 00:04:55,665
Така е.
40
00:04:55,790 --> 00:04:59,825
Ти не си способен да говориш за нещо
сериозно.
41
00:04:59,950 --> 00:05:02,630
Просто да се престоря,
че нищо не знам?
42
00:05:02,960 --> 00:05:04,560
Татко.
43
00:05:11,060 --> 00:05:13,539
Как върви с приятелката ти?
44
00:05:22,370 --> 00:05:23,980
Приятелка?
45
00:05:24,980 --> 00:05:26,580
Щастлив ли си?
46
00:05:26,980 --> 00:05:29,180
Щастлив?
47
00:05:30,680 --> 00:05:36,190
Не одобрявам! Само през трупа ми!
48
00:05:43,700 --> 00:05:45,400
Шегувам се!
49
00:05:56,410 --> 00:05:58,410
С какво се занимава?
50
00:06:01,210 --> 00:06:03,935
Има малък магазин.
51
00:06:04,060 --> 00:06:07,235
Чанг Хо и аз вече сме големи.
52
00:06:07,360 --> 00:06:09,735
Ако смяташ, че е тя трябва да се
раздвижиш.
53
00:06:09,860 --> 00:06:12,020
Кога ще ни запознаеш?
54
00:06:13,330 --> 00:06:17,030
Може по- нататък.
55
00:06:20,530 --> 00:06:25,640
Защо?
- Просто се гордея с теб.
56
00:06:28,040 --> 00:06:29,740
Какво?
57
00:06:34,150 --> 00:06:35,650
Тръгвам.
58
00:06:37,150 --> 00:06:39,361
Без брада изглеждаш добре.
59
00:06:58,070 --> 00:07:00,285
Защо си толкова ядосан?
60
00:07:00,410 --> 00:07:03,358
Махнаха я, без да обсъдят с мен.
61
00:07:03,880 --> 00:07:06,795
Да не се разплачеш сега,
че имаш друг бодигард?
62
00:07:06,920 --> 00:07:10,695
Това е психологически спорт. Ако нещо
се промени, не мога да играя.
63
00:07:10,820 --> 00:07:15,105
Знаеш ли въобще какво означава
"психологически'"?
64
00:07:15,230 --> 00:07:21,005
Боже! Ами тя? Как може да си тръгне
така след всичко, което преживяхме?
65
00:07:21,130 --> 00:07:23,815
Но защо тя се махна?
66
00:07:23,940 --> 00:07:27,815
Не знам. Чух, че искала всичко да си е
по старо му или нещо такова.
67
00:07:27,940 --> 00:07:29,715
Дай ми това.
68
00:07:29,840 --> 00:07:31,415
Защо? За У Янг ли е?
69
00:07:31,540 --> 00:07:34,310
Да. У Янг!
70
00:07:35,010 --> 00:07:37,288
Бил ли си на това състезание?
71
00:07:37,410 --> 00:07:38,925
Сложи я.
72
00:07:39,050 --> 00:07:40,925
Кога си я купил?
Изглежда доста стара.
73
00:07:41,050 --> 00:07:42,635
Точно когато У Янг се роди.
74
00:07:42,760 --> 00:07:47,320
Това е мечтата на всеки баща.
Да играе заедно със сина си.
75
00:07:47,920 --> 00:07:50,435
У Янг хайде на пролет да поиграем.
76
00:07:50,560 --> 00:07:54,945
Не, не искам. Страшно е!
77
00:07:55,070 --> 00:07:57,860
От какво те е страх?
Бъди мъж!
78
00:08:00,430 --> 00:08:04,440
Дай ми я. Когато пораснеш тогава.
79
00:08:08,540 --> 00:08:10,555
Трябва да стане поне на 8 години.
80
00:08:10,680 --> 00:08:13,695
Тогава започнах и аз да тренирам.
81
00:08:13,820 --> 00:08:15,365
Кога ли ще поиграя със сина си?
82
00:08:15,490 --> 00:08:18,765
Как върви с Джонг Хи?
- Какво имаш предвид?
83
00:08:18,890 --> 00:08:21,250
До къде стигнахте?
84
00:08:22,260 --> 00:08:23,775
Какво дете си.
85
00:08:23,900 --> 00:08:26,075
Мислиш, че не знам колко си бърз?
86
00:08:26,200 --> 00:08:28,675
Не като да не се познавате.
87
00:08:28,800 --> 00:08:32,570
Какво? Толкова ли я харесваш,
че даже не бързаш?
88
00:08:33,070 --> 00:08:36,185
Не, не е така.
89
00:08:36,310 --> 00:08:39,070
Всъщност миналия път стана опасно.
90
00:09:09,500 --> 00:09:12,075
Гледаше ме така,
сякаш съм я нападнал.
91
00:09:12,200 --> 00:09:13,725
Това ли е?
92
00:09:13,850 --> 00:09:16,810
Котката изръмжа като тигър.
93
00:09:17,910 --> 00:09:20,710
Но... това никога не би те спряло.
94
00:09:25,020 --> 00:09:27,120
Какво те тревожи?
95
00:09:27,920 --> 00:09:30,220
Наистина харесвам Джонг Хи.
96
00:09:30,820 --> 00:09:34,572
Щастлив съм, когато я видя.
И ми липсва, когато не до мен.
97
00:09:36,030 --> 00:09:39,345
Но...
98
00:09:39,470 --> 00:09:44,340
Когато сме заедно, говорим само
за старите дни.
99
00:09:46,240 --> 00:09:49,555
Какво правихме, къде се срещахме.
100
00:09:49,680 --> 00:09:54,050
Чувствата, които изпитвахме.
За това си говорим.
101
00:09:54,550 --> 00:09:56,550
Наистина е забавно.
102
00:09:57,050 --> 00:10:01,165
Дори се чувствам както преди.
После се смеем.
103
00:10:01,290 --> 00:10:03,360
А след това няма какво да си кажем.
104
00:10:06,860 --> 00:10:08,860
Тогава ставам тъжен.
105
00:10:11,160 --> 00:10:16,470
Мисля, че чувствата ни бяха истински,
когато бяхме разделени.
106
00:10:18,170 --> 00:10:21,245
Защото бяхте разделени много години.
107
00:10:21,370 --> 00:10:26,295
Нещата ще се оправят, ако пак
започнете да излизате заедно.
108
00:10:26,420 --> 00:10:29,580
Не знам.
109
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
Обичам те, О Су Йонг.
110
00:10:34,090 --> 00:10:37,605
Не умееш да готвиш нали?
- Само рамьон.
111
00:10:37,730 --> 00:10:41,281
Можеше да останеш при нас,
ако не беше котката.
112
00:10:47,600 --> 00:10:49,100
Какво е това?
113
00:10:49,600 --> 00:10:51,625
Пръстен!
Аксесоар.
114
00:10:51,750 --> 00:10:54,425
Как старият ти годежен пръстен стана
само аксесоар?
115
00:10:54,550 --> 00:10:56,225
Пръстена си е пръстен.
116
00:10:56,350 --> 00:10:57,850
Наистина ли?
117
00:11:00,410 --> 00:11:03,635
Майка ми иска да те види.
- Учителката?
118
00:11:03,760 --> 00:11:05,535
От къде знае, че съм тук?
119
00:11:05,660 --> 00:11:07,235
Не съм казвала на никой.
120
00:11:07,360 --> 00:11:09,120
У Йонг е казал.
121
00:11:11,120 --> 00:11:13,945
Майка ми е шокирана, че ще се откажеш
от рисуването.
122
00:11:14,070 --> 00:11:18,559
Ако живея като О Су Йонг, ще се
шокира повече.
123
00:11:50,860 --> 00:11:53,385
Къде е У Йонг?
- Заспа.
124
00:11:53,510 --> 00:11:55,770
Су Йонг, ела тук.
125
00:11:56,170 --> 00:11:58,770
Ела, ела!
126
00:11:59,370 --> 00:12:01,185
Вече не ми трябва стаята.
127
00:12:01,310 --> 00:12:03,495
Твоя е. Можеш да рисуваш тук.
128
00:12:03,620 --> 00:12:06,395
Казах ти, че не се отказах от него
заради теб!
129
00:12:06,520 --> 00:12:08,395
Отказах се, защото исках.
130
00:12:08,520 --> 00:12:10,020
Знам.
131
00:12:10,680 --> 00:12:13,005
Ще е загуба, ако не я използваш.
132
00:12:13,130 --> 00:12:14,990
Рисувай за забавление.
133
00:12:16,390 --> 00:12:17,890
Огледай.
134
00:12:28,600 --> 00:12:30,500
Разбира се, заповядайте.
135
00:12:30,800 --> 00:12:32,310
Здравей.
136
00:12:35,710 --> 00:12:37,310
Здрасти.
137
00:13:21,850 --> 00:13:23,660
Дай на мен.
138
00:13:31,460 --> 00:13:33,570
Толкова ли ти е трудно?
139
00:13:34,070 --> 00:13:37,688
Ти си красив и млад, и правиш
всичко добре.
140
00:13:38,870 --> 00:13:41,995
Подиграваш ли ми се,
като казваш това.
141
00:13:42,120 --> 00:13:43,980
Не, наистина го мисля.
142
00:13:44,580 --> 00:13:47,180
Защо работиш тук, Донг А?
143
00:13:47,580 --> 00:13:49,595
Изглежда не го правиш, заради парите.
144
00:13:49,720 --> 00:13:53,690
Да не изглеждам богата?
- Не.
145
00:13:57,190 --> 00:14:02,490
Не изглеждаш отчаяна, като другите
хора, които имат нужда от пари.
146
00:14:03,200 --> 00:14:06,275
Защото за мен не е проблем да нямам
пари.
147
00:14:06,400 --> 00:14:09,915
Късметлийка.
Семейството ти сигурно е богато.
148
00:14:10,040 --> 00:14:12,100
Какво работят родителите ти?
149
00:14:16,610 --> 00:14:22,010
Баща ми работеше в голяма фирма,
а мама беше медицинска сестра.
150
00:14:23,420 --> 00:14:28,235
И двамата умряха в катастрофа.
Човека, който ги блъсна беше богат.
151
00:14:28,360 --> 00:14:31,645
Взех цялата застраховка, а след това
и обезщетение.
152
00:14:31,770 --> 00:14:34,830
Ето така останах сирак, но не и
отчаян.
153
00:14:36,930 --> 00:14:38,545
Бях втора година в гимназията.
154
00:14:38,670 --> 00:14:41,530
Предполагам, че наистина съм сирак.
155
00:14:47,140 --> 00:14:49,455
По- добре мъртви родители.
156
00:14:49,580 --> 00:14:52,461
По- добре от родители, които
не им пука.
157
00:15:04,060 --> 00:15:07,975
Мислиш ли, че ще умре?
- Не беше пострадала толкова.
158
00:15:08,100 --> 00:15:09,875
Моториста пострада повече.
159
00:15:10,000 --> 00:15:12,585
За първи път съм свидетел
на такъв инцидент.
160
00:15:12,710 --> 00:15:15,370
Момичето май изпадна в шок.
161
00:15:17,470 --> 00:15:19,470
Извинявай, че закъснях.
162
00:15:27,480 --> 00:15:29,395
Защо не си носиш телефона, Донг А?
163
00:15:29,520 --> 00:15:32,305
Така ще се тревожиш за мен, когато
закъснявам.
164
00:15:32,430 --> 00:15:34,190
Портокалов сок.
- Добре.
165
00:15:36,190 --> 00:15:38,805
Откри ли нещо ново?
- Не.
166
00:15:38,930 --> 00:15:40,505
Нека спрем дотук.
167
00:15:40,630 --> 00:15:42,315
Преследвача няма да дойде в бара.
168
00:15:42,440 --> 00:15:45,115
Имам страхотна идея.
169
00:15:45,240 --> 00:15:49,815
Не знам, защо не се сетих по- рано.
Трябва да го съблазня.
170
00:15:49,940 --> 00:15:52,225
Днес той ме сваляше.
171
00:15:52,350 --> 00:15:55,030
Пита ме какво ще правя през
почивния си ден.
172
00:15:55,910 --> 00:15:58,410
Мисля, че си пада по мен.
173
00:16:01,310 --> 00:16:06,009
Защо така изведнъж?
- Мисля ще ме съжалява.
174
00:16:08,520 --> 00:16:10,120
Какво искаш да кажеш?
175
00:16:10,420 --> 00:16:12,645
Говорехме за родителите ми.
176
00:16:12,770 --> 00:16:15,330
Защо говорихте за тях?
177
00:16:16,030 --> 00:16:17,645
Просто така.
178
00:16:17,770 --> 00:16:19,445
Това не е важно сега.
179
00:16:19,570 --> 00:16:23,055
Ако го спечеля на срещата ни,
180
00:16:23,156 --> 00:16:26,556
ще може да стоя около него колкото
си искам.
181
00:16:26,880 --> 00:16:29,155
Какво мислиш?
- В никакъв случай.
182
00:16:29,280 --> 00:16:30,780
Защо не?
183
00:16:32,040 --> 00:16:35,550
Защото дори не изглеждаш добре.
184
00:16:49,760 --> 00:16:51,260
Ядосана ли си?
185
00:16:53,370 --> 00:16:55,770
Не, защо да съм?
186
00:17:09,280 --> 00:17:10,790
Благодаря.
187
00:17:10,980 --> 00:17:15,790
Ще ме почерпиш ли чаша чай?
188
00:17:16,390 --> 00:17:19,990
А? Нямаме чай.
189
00:17:21,790 --> 00:17:24,415
И кафе става.
- Не пия кафе толкова късно.
190
00:17:24,540 --> 00:17:26,600
Не мога спя после.
191
00:17:31,700 --> 00:17:34,625
Имам плодов чай.
Става ли?
192
00:17:34,750 --> 00:17:36,510
Всичко става.
193
00:17:43,720 --> 00:17:45,220
<u>Желаното тяло.</u>
194
00:18:07,040 --> 00:18:09,040
Какво има?
195
00:18:09,340 --> 00:18:10,840
Добре ли е чая?
196
00:18:11,240 --> 00:18:14,965
Да, вкусен е.
- Добре тогава.
197
00:18:15,090 --> 00:18:18,050
Срока му на годност е изтекъл преди
3 месеца.
198
00:18:22,760 --> 00:18:26,575
Какво има? Да не ти стана лошо?
- Не.
199
00:18:26,700 --> 00:18:28,475
Защо не пиеш тогава?
200
00:18:28,600 --> 00:18:32,360
Не съм дошъл, за да пия чай.
201
00:18:33,870 --> 00:18:35,370
А защо тогава?
202
00:18:35,670 --> 00:18:40,270
Дойдох да те свалям.
203
00:18:49,080 --> 00:18:51,480
Би ли излязла с мен?
204
00:18:56,790 --> 00:18:58,290
Какъв е отговора ти?
205
00:19:05,900 --> 00:19:07,400
Благодаря много.
206
00:19:09,000 --> 00:19:10,900
Пак заповядай.
207
00:19:40,130 --> 00:19:43,140
Ън Дже, приятелко!
208
00:19:43,940 --> 00:19:45,640
Какво правиш?
209
00:19:47,940 --> 00:19:49,855
Няма храна тук.
210
00:19:49,980 --> 00:19:53,550
Човек не живее, само за да яде.
211
00:19:53,850 --> 00:19:57,267
Довечера ще се видя с репортер Го.
И ти трябва да дойдеш.
212
00:20:03,260 --> 00:20:05,275
Отказах се от репортер Го.
213
00:20:05,400 --> 00:20:07,175
Така, че ме остави на мира.
214
00:20:07,300 --> 00:20:09,860
Защо се отказа толкова лесно?
215
00:20:11,560 --> 00:20:13,370
Достатъчно опитвах.
216
00:20:13,870 --> 00:20:16,985
Пропиляна младост.
- Остави ме, нали е моята младост.
217
00:20:17,110 --> 00:20:20,485
Да харесваш някой е човешки
инстинкт.
218
00:20:20,610 --> 00:20:22,595
Не можеш да го пренебрегваш.
219
00:20:22,720 --> 00:20:27,000
Невероятно, ще станеш като
археоптерикса.
220
00:20:27,180 --> 00:20:31,480
Какво е това?
- Ще изчезнеш, като динозаврите.
221
00:20:31,880 --> 00:20:34,690
Сякаш пък ти се развиваш.
222
00:20:44,700 --> 00:20:47,400
Каква е тази усмивка?
223
00:20:56,310 --> 00:20:57,825
Добре дошли.
- Добре дошли.
224
00:20:57,950 --> 00:21:01,025
Започваме веднага, след като
Пак Му Йол пристигне.
225
00:21:01,150 --> 00:21:04,735
Мисля, че репортерите и феновете
трябва да присъстват.
226
00:21:04,860 --> 00:21:06,360
Така ли?
227
00:21:09,020 --> 00:21:11,235
От сега нататък ще бъда мръсница.
228
00:21:11,360 --> 00:21:14,245
Ще правя всички тези неща, за които
само съм чела.
229
00:21:14,370 --> 00:21:16,530
Ще правя всичко!
230
00:21:20,430 --> 00:21:22,030
Какво има?
231
00:21:23,540 --> 00:21:25,040
Нищо.
232
00:21:27,140 --> 00:21:28,840
Кой се обади на репортерите?
233
00:21:29,240 --> 00:21:31,440
Не сме ние.
234
00:21:31,740 --> 00:21:34,850
Нека бъдем възможно по- тихи.
- Да.
235
00:21:50,560 --> 00:21:53,210
Кога пристигна?
- Туко- що.
236
00:22:00,570 --> 00:22:02,880
Обичаме те, Пак Му Йол.
237
00:22:03,280 --> 00:22:06,280
Млечно- бяла кожа, Пак Му Йол!
238
00:22:08,980 --> 00:22:13,590
Защо сте тук? Притеснявам се.
- Винаги ще сме на твоя страна!
239
00:22:13,890 --> 00:22:15,990
Колко благородно.
240
00:22:20,890 --> 00:22:22,390
Нищо.
241
00:22:27,800 --> 00:22:29,715
Му Йол, кога заминаваш на лагер?
242
00:22:29,840 --> 00:22:33,725
Какво те интересува?
- Скоро...
243
00:22:33,850 --> 00:22:38,225
Преди да заминеш искам да ти дам
някои билкови лекарства.
244
00:22:38,350 --> 00:22:40,710
Първо се погрижи за съпруга си.
245
00:22:46,120 --> 00:22:47,820
Има ли някакъв проблем?
246
00:22:48,220 --> 00:22:49,720
Никакъв.
247
00:23:00,730 --> 00:23:03,140
Оппа, чаша кафе?
248
00:23:04,240 --> 00:23:05,740
Благодаря.
249
00:23:12,750 --> 00:23:14,350
Дайте му и на него.
250
00:23:15,150 --> 00:23:17,294
Пийни си топло кафе.
251
00:23:18,050 --> 00:23:19,550
Благодаря.
252
00:23:36,070 --> 00:23:37,570
Ало.
253
00:23:39,670 --> 00:23:41,170
<u>Му Йол.</u>
254
00:23:49,680 --> 00:23:53,690
Номера, който избрахте...
255
00:23:55,090 --> 00:23:57,100
Тя не ми отговаря.
256
00:23:58,190 --> 00:24:00,690
Мисля, че трябва да продължим.
257
00:26:04,820 --> 00:26:06,320
Заповядайте.
258
00:26:13,730 --> 00:26:16,830
С какво искате да си купите?
259
00:26:17,530 --> 00:26:19,830
Хризантеми.
260
00:26:20,630 --> 00:26:23,655
Има няколко вида.
От кой да бъдат?
261
00:26:23,780 --> 00:26:28,655
Бели хризантеми.
Каквито се купуват за умрял човек.
262
00:26:28,780 --> 00:26:30,955
Колко?
263
00:26:31,080 --> 00:26:33,465
Колко струва една дузина?
- 3000 вона.
264
00:26:33,590 --> 00:26:37,465
Ще ги взема.
- Да ги опаковам ли?
265
00:26:37,590 --> 00:26:40,150
Все тая.
266
00:26:58,970 --> 00:27:01,670
Ън Дже, ти ли си?
267
00:27:07,280 --> 00:27:10,480
Как разбра?
268
00:27:12,280 --> 00:27:17,705
Защо да не мога да те намеря?
Сигурна съм, че и ти си могла.
269
00:27:17,830 --> 00:27:22,515
Щеше да ни намериш, ако искаше.
270
00:27:22,640 --> 00:27:25,400
И какво?
271
00:27:26,300 --> 00:27:29,400
Защо дойде?
272
00:27:31,100 --> 00:27:34,125
Исках да видя как живееш.
273
00:27:34,250 --> 00:27:39,825
Татко излиза се среща с друга жена.
274
00:27:39,950 --> 00:27:43,035
Какво? Заболя ли те?
275
00:27:43,160 --> 00:27:48,820
Заряза го, но не ти харесва, че е
с друга.
276
00:27:49,720 --> 00:27:53,730
Това ли искаше да ми кажеш?
277
00:28:03,540 --> 00:28:09,540
Никога не можах да те разбера.
278
00:28:13,350 --> 00:28:18,450
Мисля, че докато съм жива няма да те
разбера.
279
00:28:34,270 --> 00:28:38,090
Но стига толкова.
Няма да правя нищо повече.
280
00:28:38,490 --> 00:28:42,580
Всичко наред ли е?
281
00:28:46,880 --> 00:28:49,895
Не знам какво ти се е случило, но...
282
00:28:50,020 --> 00:28:55,390
Не ме използвай за извинение.
283
00:28:57,990 --> 00:28:59,805
Вземи ги и си върви.
284
00:28:59,930 --> 00:29:02,515
Задръж ги.
285
00:29:02,840 --> 00:29:08,715
За мен отдавна си мъртва.
286
00:29:09,640 --> 00:29:15,310
Най- накрая го почувствах и със
сърцето си.
287
00:30:15,270 --> 00:30:17,685
Аз съм.
288
00:30:17,810 --> 00:30:21,995
Това, за което говорихме...
Забрави го.
289
00:30:22,120 --> 00:30:25,580
За какво говориш?
290
00:30:30,080 --> 00:30:33,190
Ами, такова...
291
00:30:37,590 --> 00:30:42,450
Номерът, когото търсите...
292
00:31:00,190 --> 00:31:02,135
Здрасти.
- Здрасти.
293
00:31:02,260 --> 00:31:04,235
Как е настинката?
294
00:31:04,360 --> 00:31:09,020
Добре съм.
295
00:31:09,620 --> 00:31:13,145
Бъди честна с мен.
Преструваше се, нали?
296
00:31:13,270 --> 00:31:19,145
Не, наистина бях болна.
297
00:31:19,270 --> 00:31:21,045
Къде ще ходя днес?
298
00:31:21,170 --> 00:31:24,040
На масата е.
299
00:31:27,540 --> 00:31:33,465
По средата на развод са. Мисля, че
мъжа заплашва съпругата си.
300
00:31:33,590 --> 00:31:36,350
Ще я пазя до датата на развода?
[i][i][i][i]
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 10:25
Малееей, много сте бързи.
Айде и 10 ЕПИЗОД от 334 до 666(края) 2 Част за другите дето искат да не останат без работа.
Айде и 10 ЕПИЗОД от 334 до 666(края) 2 Част за другите дето искат да не останат без работа.
- Spoiler:
- 1
00:31:36,390 --> 00:31:43,060
Да. Някога тези хора
много са се обичали.
2
00:31:49,660 --> 00:31:53,470
Как е Park Mu Yeol?
3
00:31:53,510 --> 00:31:57,270
Добре. Преследвачът
не е предприемал нищо тези дни.
4
00:31:57,310 --> 00:32:00,370
Трябва да сте внимателни.
Сигурно подготвя нещо голямо.
5
00:32:00,410 --> 00:32:02,170
Внимаваме.
6
00:32:02,220 --> 00:32:05,180
Снощи го видях по телевизията.
7
00:32:05,220 --> 00:32:07,880
Кого? Park Mu Yeol?
8
00:32:11,580 --> 00:32:15,390
Изглеждаше отслабнал.
9
00:32:15,430 --> 00:32:17,790
Да.
10
00:32:20,790 --> 00:32:25,300
Атлет е, а се не се храни добре.
11
00:32:32,000 --> 00:32:33,510
Довиждане.
12
00:32:33,550 --> 00:32:37,010
Да, до скоро.
13
00:32:45,020 --> 00:32:47,720
Била е болна?
14
00:32:47,760 --> 00:32:49,720
Да, днес се върна на работа.
15
00:32:49,760 --> 00:32:53,930
Здрава е като бик.
Как така се е разболяла?
16
00:32:53,970 --> 00:32:56,030
От какво беше болна?
17
00:32:56,070 --> 00:32:59,030
Грип.
18
00:33:00,830 --> 00:33:04,240
От колко време я познавате?
19
00:33:04,280 --> 00:33:05,440
Yoo Eun Jae?
20
00:33:05,480 --> 00:33:07,340
Да.
21
00:33:08,540 --> 00:33:12,550
Бях й учител по джудо в гимназията.
22
00:33:16,450 --> 00:33:18,150
Винаги ли е била толкова тъпа?
23
00:33:18,190 --> 00:33:21,750
Не питай.
Сега е доста по-добре.
24
00:33:21,800 --> 00:33:24,660
Наистина? Каква е била?
25
00:33:24,700 --> 00:33:30,560
Eun Jae се беше сбила
с един футболист от своя клас.
26
00:33:30,600 --> 00:33:35,070
Той започна, защото говореше
за майката на Eun Jae.
27
00:33:35,110 --> 00:33:38,170
Не можа да го надвие,
затова му ухапа ръката.
28
00:33:38,210 --> 00:33:41,370
Накрая той се разрева
като малко момиченце.
29
00:33:41,410 --> 00:33:43,080
Какъв идиот.
30
00:33:43,120 --> 00:33:46,580
Yoo Eun Jae имаше счупено ребро
и влезе в болница.
31
00:33:46,620 --> 00:33:50,280
Тогава ми просветна,
32
00:33:50,320 --> 00:33:54,290
че с такава упоритост можеше
да спечели и Олимпийските игри.
33
00:33:54,330 --> 00:33:59,390
Но тогава Kim Eun Jin се премести
в нейния клас.
34
00:33:59,430 --> 00:34:01,190
Познаваш Kim Eun Jin, нали?
35
00:34:01,230 --> 00:34:03,390
Красивата джудистка!
36
00:34:03,440 --> 00:34:06,300
Тя спечели Олимпийските игри 2 пъти.
37
00:34:06,340 --> 00:34:11,600
Бяха равни по умения, но Eun Jae
отстъпваше по умствените възможности.
38
00:34:11,650 --> 00:34:16,510
Атакуваше, но я поваляха.
39
00:34:37,630 --> 00:34:39,130
Повалена.
40
00:34:39,170 --> 00:34:41,530
Трябва да спечелим!
41
00:34:51,640 --> 00:34:54,250
Стоп!
42
00:34:57,850 --> 00:35:03,760
10 пъти подред изгуби от Kim Eun Jin
в последната си година в гимназията.
43
00:35:03,800 --> 00:35:07,360
Не спираше да плаче.
44
00:35:07,400 --> 00:35:10,760
Спри да ревеш. Да вървим.
45
00:35:18,970 --> 00:35:23,580
След няколко дни се отказа
от джудото.
46
00:35:23,620 --> 00:35:26,980
После е отишла в колеж.
Някой въобще харесваше ли я там?
47
00:35:27,020 --> 00:35:29,280
Имаше един човек.
48
00:35:29,320 --> 00:35:32,480
Yoon Sung Shik.
49
00:35:32,530 --> 00:35:38,690
Беше по-голям с 1 година...
50
00:36:42,960 --> 00:36:44,960
Има ли проблем с китката ти?
51
00:36:45,000 --> 00:36:45,960
Защо?
52
00:36:46,000 --> 00:36:50,660
Ако замахваш така, ще се нараниш.
Ще поработим над това.
53
00:36:50,700 --> 00:36:51,860
Добре.
54
00:37:06,970 --> 00:37:07,970
Грънци...
55
00:37:10,480 --> 00:37:13,690
За кого се мисли?
56
00:37:13,730 --> 00:37:15,490
Да не се мисли за много велик.
57
00:37:15,530 --> 00:37:17,390
Не струваше и затова го махнаха
от отбора.
58
00:37:17,430 --> 00:37:23,300
По-добре да умра, отколкото
да стоя и да му се подчинявам.
59
00:37:23,340 --> 00:37:25,100
Как ли пък не...
60
00:37:25,140 --> 00:37:28,000
Трябваше да е добър докато беше тук.
61
00:37:29,000 --> 00:37:30,200
Хьонг!
62
00:37:31,800 --> 00:37:32,500
Тук си.
63
00:37:32,550 --> 00:37:34,610
Защо съм наказан дисциплинарно?
64
00:37:34,650 --> 00:37:36,610
Превишил си наказателните точки.
65
00:37:37,310 --> 00:37:39,410
И такива ли има?
66
00:37:49,720 --> 00:37:51,820
Довиждане.
67
00:38:26,860 --> 00:38:27,860
Какво?
68
00:38:27,900 --> 00:38:30,060
Има ли нещо?
69
00:38:34,070 --> 00:38:36,170
17. Говорене по телефон
веднъж седмично.
70
00:38:36,570 --> 00:38:41,370
Излъчват електромагнитни вълни.
Лошо е за здравето да говорим дълго.
71
00:38:41,410 --> 00:38:43,880
Задрасни го.
72
00:38:46,180 --> 00:38:48,180
21. Да се наричаме по име.
73
00:38:48,220 --> 00:38:49,680
Няма начин.
74
00:38:49,720 --> 00:38:55,090
Judy казва, че прякорите
увеличават интимността.
75
00:38:55,130 --> 00:38:56,290
Кой е Judy?
76
00:38:56,330 --> 00:38:59,890
Авторът на
"Всичко за срещите в 21 век".
77
00:39:06,800 --> 00:39:09,000
Не става!
78
00:39:55,450 --> 00:39:56,850
Толкова е красив!
79
00:39:56,890 --> 00:39:59,150
Много е хубав.
80
00:40:00,650 --> 00:40:03,460
Имах лошо предчувствие.
81
00:40:03,500 --> 00:40:08,260
И ти ли целуваш снимката
на Son Dong Ryul?
82
00:40:08,960 --> 00:40:09,860
Аз ли?
83
00:40:12,970 --> 00:40:14,370
Не.
84
00:40:17,070 --> 00:40:19,070
Mu Yeol!
85
00:40:31,380 --> 00:40:33,490
Как я кара тъпачката?
86
00:40:33,790 --> 00:40:36,790
Беше заета последните дни,
но днес приключва със задачата.
87
00:40:36,830 --> 00:40:38,890
Къде е тя сега?
88
00:41:14,430 --> 00:41:16,330
Благодаря.
89
00:41:28,840 --> 00:41:29,840
Ей!
90
00:41:29,880 --> 00:41:31,540
Излизай от колата!
91
00:41:31,590 --> 00:41:34,550
Вън! Вън!
92
00:41:43,760 --> 00:41:47,360
Малката! Как смееш да ме удряш?
93
00:41:47,400 --> 00:41:49,660
Ще те съдя, кучко.
94
00:41:49,700 --> 00:41:51,260
Супер! Съди ме.
95
00:41:51,300 --> 00:41:55,170
Но първо ще трябва да си извадиш
медицинско, а не мисля, че ще успееш.
96
00:41:55,210 --> 00:41:56,570
Ти малката!
97
00:41:56,610 --> 00:41:57,570
Коя си ти?
98
00:41:57,610 --> 00:42:00,470
Защо се бъркаш в нашите работи?
99
00:42:00,510 --> 00:42:01,770
Чакай.
100
00:42:01,820 --> 00:42:04,080
Да не си любовница на жена ми?
101
00:42:04,120 --> 00:42:05,680
Излизате ли заедно?
102
00:42:05,980 --> 00:42:08,680
Вече и жените ли подозираш?
103
00:42:08,720 --> 00:42:12,180
Ах, ти! Мери си приказките!
104
00:42:12,230 --> 00:42:14,890
Удари ме, де! Удряй!
105
00:42:14,930 --> 00:42:18,790
Ама ти наистина ли си търсиш боя?
106
00:42:21,790 --> 00:42:23,200
Какво си мислиш, че правиш?
107
00:42:23,240 --> 00:42:26,200
Кой си ти?
- Не, ти кой си?
108
00:42:26,900 --> 00:42:28,800
Какво се готвеше да направиш
с тази ръка?
109
00:42:28,840 --> 00:42:32,100
Тази кучка първа...
110
00:42:32,150 --> 00:42:33,710
Кучка?
111
00:42:35,010 --> 00:42:37,310
За кого се мислиш, че я обиждаш?
112
00:42:37,910 --> 00:42:39,410
Да умреш ли искаш?
113
00:42:39,910 --> 00:42:42,820
Не, не е така.
114
00:42:44,120 --> 00:42:48,620
И аз мога да обиждам.
115
00:42:48,660 --> 00:42:51,920
Знам думи, които през живота си
няма да забравиш.
116
00:42:51,970 --> 00:42:52,930
Искаш ли да ги чуеш?
117
00:42:52,970 --> 00:42:54,930
Аз...
118
00:42:56,930 --> 00:42:59,430
Само посмей да я обидиш още веднъж.
119
00:42:59,470 --> 00:43:00,830
Ще те...
120
00:43:15,250 --> 00:43:18,850
Какъв загубеняк.
121
00:43:20,550 --> 00:43:22,050
Защо не се защити?
122
00:43:22,100 --> 00:43:24,360
На мен винаги ми отвръщаш!
123
00:43:24,400 --> 00:43:28,060
Ами ти?
Не спираш да ми викаш, че съм тъпа.
124
00:43:28,100 --> 00:43:30,160
Не е същото като някой друг го прави.
125
00:43:30,200 --> 00:43:31,360
Каква е разликата?
126
00:43:31,400 --> 00:43:36,730
Как каква! Само аз мога да те хокам.
Никой друг!
127
00:43:37,970 --> 00:43:39,270
Тъпачка!
128
00:43:39,310 --> 00:43:41,170
Спри, де!
129
00:43:41,210 --> 00:43:43,880
Не! Не искам да спирам!
130
00:43:49,480 --> 00:43:50,680
Защо ми затваряш като ти звъня?
131
00:43:50,720 --> 00:43:53,190
Не ти затварям.
132
00:43:53,590 --> 00:43:56,090
Свърши ли работа за днес?
133
00:43:56,790 --> 00:43:58,090
Приключила ли е?
134
00:43:58,130 --> 00:44:02,090
Да, така мисля.
135
00:44:02,800 --> 00:44:05,200
Хайде. Да вървим да вечеряме.
136
00:44:09,900 --> 00:44:12,400
Ще ти купя любимото ти месо.
137
00:44:34,830 --> 00:44:37,830
Защо стоиш? Влизай.
138
00:44:40,930 --> 00:44:43,740
Днес си ми гостенка.
139
00:44:45,040 --> 00:44:47,540
Влизай. Иска да отидеш.
140
00:44:53,250 --> 00:44:54,850
Искаш ли говеждо?
141
00:44:54,890 --> 00:44:56,050
3 порции говеждо, моля.
142
00:44:56,090 --> 00:45:02,450
Да.
143
00:45:06,660 --> 00:45:08,660
Свършихте ли работа?
144
00:45:10,060 --> 00:45:12,360
Park Mu Yeol вкъщи ли си е?
145
00:45:12,410 --> 00:45:15,470
Не се е върнал още.
146
00:45:16,670 --> 00:45:20,070
Щяхме да вечеряме.
147
00:45:20,110 --> 00:45:22,470
Довиждане!
148
00:45:33,590 --> 00:45:35,590
Чух, че си била болна.
149
00:45:39,190 --> 00:45:41,390
Така и изглеждаш.
150
00:45:45,400 --> 00:45:46,800
Нахрани се.
151
00:45:46,840 --> 00:45:50,100
Чух, че говеждото е полезно
за хора, които са били болни.
152
00:45:51,500 --> 00:45:53,710
Напоследък все си мисля за теб.
153
00:45:53,750 --> 00:45:57,410
Но ти изобщо не си се сетила
за мен, нали?
154
00:46:01,210 --> 00:46:03,220
Защо дойде?
155
00:46:03,260 --> 00:46:05,220
Да те видя.
156
00:46:05,260 --> 00:46:09,320
Дори не сме толкова добри приятели,
че да се виждаме насаме.
157
00:46:09,360 --> 00:46:11,420
Не може да се разделим
без да си кажем довиждане.
158
00:46:11,460 --> 00:46:16,730
Ние сме просто бодигард и клиент.
159
00:46:16,770 --> 00:46:19,230
Кажи ми причината.
160
00:46:19,270 --> 00:46:21,830
Защо изведнъж започна
да се държиш толкова студено?
161
00:46:26,640 --> 00:46:28,440
Какво толкова!?
162
00:46:49,860 --> 00:46:53,370
Поиграй си на коридора,
но не се отдалечавай.
163
00:47:12,480 --> 00:47:15,690
Може да не сме първи приятели,
164
00:47:15,730 --> 00:47:19,690
но преживяхме толкова неща заедно.
Не е ли така?
165
00:47:23,800 --> 00:47:26,200
Толкова си странна тези дни.
166
00:47:26,240 --> 00:47:27,600
Какво имаш предвид?
167
00:47:27,640 --> 00:47:28,900
Дори сега.
168
00:47:28,940 --> 00:47:32,480
Преди докато донесат месото,
ти вече си го изяла. Защо не се храниш?
169
00:47:32,910 --> 00:47:35,310
Ям.
170
00:47:51,020 --> 00:47:52,630
Short.
171
00:47:55,730 --> 00:47:57,630
Short.
172
00:48:01,430 --> 00:48:03,440
Short.
173
00:48:04,140 --> 00:48:09,840
Нормално ли е за бодигардите
да ходят с клиентите си на планина?
174
00:48:10,740 --> 00:48:13,850
Имаше нещо между нас.
175
00:48:13,890 --> 00:48:15,950
Кажи честно.
176
00:48:15,990 --> 00:48:18,350
Харесваш ме, нали?
177
00:48:21,750 --> 00:48:23,860
И аз те харесвам.
178
00:48:30,060 --> 00:48:33,870
Аджоши!
Виждали ли сте котката ми?
179
00:48:34,970 --> 00:48:35,770
Котка?
180
00:48:35,810 --> 00:48:40,070
Да. Беличка, горе-долу толкова.
181
00:48:40,110 --> 00:48:41,870
Почакайте.
182
00:48:41,920 --> 00:48:47,510
В коридора има изгубена котка.
183
00:48:48,580 --> 00:48:51,380
Наистина?
184
00:48:51,420 --> 00:48:53,490
Да.
185
00:48:53,530 --> 00:48:57,290
Отначало, хич не те харесвах.
186
00:48:57,330 --> 00:48:59,990
Но после видях,
че имаш и сладка страна.
187
00:49:00,030 --> 00:49:00,990
Сега...
188
00:49:01,030 --> 00:49:06,000
ти си ми като по-малка сестра.
189
00:49:06,040 --> 00:49:08,200
Затова ми кажи!
190
00:49:08,240 --> 00:49:10,600
Ядосана ли си ми за нещо?
191
00:49:11,800 --> 00:49:16,710
Аз съм твоя хьонг,
имам предвид оппа, така че ми кажи.
192
00:49:16,750 --> 00:49:20,810
Не искам оппа като теб.
193
00:49:20,850 --> 00:49:22,510
Какво?
194
00:49:22,560 --> 00:49:26,320
Не искам да си ми оппа.
195
00:49:26,360 --> 00:49:27,720
Че какво ми има?
196
00:49:27,760 --> 00:49:32,120
Не искам избухлив и егоистичен
оппа като теб.
197
00:49:32,220 --> 00:49:35,030
Използваш насилие. Не ти пука
за другите, пълен егост си.
198
00:49:35,070 --> 00:49:37,830
Ей!
- И защо толкова бавно схващаш?
199
00:49:37,870 --> 00:49:40,730
Всичко свърши, не разбираш ли!
200
00:49:40,770 --> 00:49:45,330
Бавноразвиващ! Оппа друг път.
201
00:49:47,040 --> 00:49:49,240
Забрави! И аз не те искам.
202
00:49:49,280 --> 00:49:50,540
Забрави всичко, което казах.
203
00:49:50,580 --> 00:49:53,450
Не искам сестра като теб.
204
00:49:53,490 --> 00:49:56,850
Да не мислиш, че все ще тичам след теб?
205
00:49:56,890 --> 00:49:59,150
Спри да ядеш. Ставай.
206
00:50:16,070 --> 00:50:18,270
Short.
207
00:50:20,070 --> 00:50:24,680
Short.
208
00:50:25,580 --> 00:50:27,980
Short.
209
00:50:30,780 --> 00:50:34,790
Short.
210
00:50:54,310 --> 00:50:56,810
Трябва да изслушваш хората,
когато ти разкриват сърцето си.
211
00:50:56,850 --> 00:50:58,910
Нищо чудно, че ти казват "тъпанарка".
212
00:50:58,950 --> 00:50:59,810
Да.
213
00:50:59,850 --> 00:51:01,910
Нищо чудно, че ти викат гангстер.
214
00:51:01,960 --> 00:51:03,720
Yoo Eun Jae.
215
00:51:03,760 --> 00:51:06,020
Продължава да ми лази по нервите.
216
00:51:06,060 --> 00:51:08,920
Това нещо нищо не знае.
217
00:51:10,720 --> 00:51:12,930
"Това нещо"?
218
00:51:12,970 --> 00:51:14,430
"Нещо" ли ме нарече?
219
00:51:14,470 --> 00:51:18,530
Защо все вдигаш скандали?
220
00:51:18,570 --> 00:51:20,430
Едвам се държа.
221
00:51:20,470 --> 00:51:21,230
Yoo Eun Jae.
222
00:51:21,270 --> 00:51:22,540
Какво!
223
00:51:22,580 --> 00:51:24,840
Вече не ми е клиент.
224
00:51:27,440 --> 00:51:29,540
Short.
225
00:51:30,240 --> 00:51:32,550
Short.
226
00:51:45,060 --> 00:51:47,860
Добре, и ти не си ми бодигард вече.
227
00:51:47,900 --> 00:51:50,160
Ние сме непознати.
228
00:51:50,200 --> 00:51:53,570
А ти какво си мислеше?
Точно такива сме.
229
00:51:53,610 --> 00:51:55,070
Даже и такива не сме.
230
00:51:55,110 --> 00:51:56,770
По-лошо от непознати.
231
00:51:56,810 --> 00:51:57,870
Нека не се виждаме повече.
232
00:51:57,910 --> 00:52:01,170
Добре! Докато умрем!
233
00:52:06,680 --> 00:52:08,880
Да, Jong Hee.
234
00:52:13,290 --> 00:52:15,290
Kang Jong Hee!
235
00:52:17,890 --> 00:52:18,790
Какво има?
236
00:52:18,830 --> 00:52:20,890
Какво е станало?
237
00:52:21,690 --> 00:52:22,700
Jong Hee! Кажи ми!
238
00:52:28,900 --> 00:52:31,500
Jong Hee! Kang Jong Hee!
239
00:52:31,540 --> 00:52:33,610
Кажи нещо!
240
00:52:33,650 --> 00:52:34,110
Jong Hee!
241
00:52:34,150 --> 00:52:36,910
Аз ще карам.
242
00:52:37,310 --> 00:52:38,410
Какво е станало?
243
00:52:38,450 --> 00:52:40,010
Jong Hee!
- Какво има?
244
00:52:40,050 --> 00:52:44,920
Чуй ме. Дишай!
245
00:52:44,960 --> 00:52:48,020
Вдишай! Издишай!
246
00:52:48,060 --> 00:52:49,920
Вдишай! Издишай!
247
00:53:01,430 --> 00:53:02,640
Jong Hee.
248
00:53:02,680 --> 00:53:04,440
Kang Jong Hee!
249
00:53:14,950 --> 00:53:16,850
Какво стана?
250
00:53:53,790 --> 00:53:56,390
Добре ли си?
251
00:53:58,690 --> 00:54:00,590
Jong Hee!
252
00:54:02,600 --> 00:54:04,500
Jong Hee!
253
00:54:05,200 --> 00:54:07,600
Всичко е наред. Спокойно.
254
00:54:07,640 --> 00:54:09,500
Тук съм.
255
00:54:09,540 --> 00:54:12,000
Дишай.
256
00:54:12,050 --> 00:54:15,910
Всичко е наред.
257
00:54:22,110 --> 00:54:25,720
Какво има за гледане!
258
00:54:39,130 --> 00:54:41,330
Jong Hee!
259
00:54:41,370 --> 00:54:44,340
Всичко е наред.
260
00:54:44,380 --> 00:54:46,140
Всичко е наред.
261
00:54:48,440 --> 00:54:50,740
Jong Hee!
262
00:54:50,780 --> 00:54:52,550
Всичко е наред.
263
00:54:55,850 --> 00:54:57,650
Всичко е наред.
264
00:55:33,190 --> 00:55:34,290
Кажете ни какво се случи!
265
00:55:34,330 --> 00:55:35,990
Да.
266
00:55:55,310 --> 00:55:56,710
Jong Hee!
267
00:55:56,750 --> 00:55:58,910
Jong Hee! Всичко е наред.
268
00:55:59,710 --> 00:56:06,220
Всичко е наред.
269
00:56:07,220 --> 00:56:14,030
Всичко е наред.
270
00:56:15,730 --> 00:56:17,530
Всичко е наред.
271
00:56:48,560 --> 00:56:53,570
Изгубила я. Търсихме навсякъде.
272
00:56:53,610 --> 00:56:58,570
Тогава някой я оставил пред вратата.
273
00:56:58,610 --> 00:57:01,670
Добре. Ще потърсим извършителя.
274
00:57:01,720 --> 00:57:03,780
Благодаря ви.
275
00:57:19,790 --> 00:57:28,100
Всичко е наред.
276
00:58:03,240 --> 00:58:06,840
Какво правиш?
277
00:58:06,880 --> 00:58:08,740
Завиждам.
278
00:58:08,780 --> 00:58:11,140
Какво?
279
00:58:11,180 --> 00:58:16,650
Завиждам на момиче,
което го сполетя беда.
280
00:58:16,690 --> 00:58:19,650
Какви ги дрънкаш?
281
00:58:25,160 --> 00:58:28,860
Ужасна си, Yoo Eun Jae.
282
00:59:26,420 --> 00:59:30,020
Оставила котката в коридора около 9.
283
00:59:30,060 --> 00:59:35,230
Никой не е ползвал асансьора
по това време.
284
00:59:35,270 --> 00:59:37,930
Няма ли камера в коридора?
285
00:59:37,970 --> 00:59:44,490
Хората не искаха да слагаме камери
и да навлизаме в личния им живот.
286
00:59:49,640 --> 00:59:51,940
Какво стана?
287
00:59:51,990 --> 00:59:56,550
Извършителят сигурно е знаел,
че в коридора няма камери.
288
00:59:56,590 --> 01:00:00,650
По кутията също няма отпечатъци.
289
01:00:00,690 --> 01:00:01,950
Какво казаха полицаите?
290
01:00:02,000 --> 01:00:04,360
Че ще патрулират по-често.
291
01:00:04,400 --> 01:00:08,160
Няма да си мръднат пръста
заради убита котка.
292
01:00:10,060 --> 01:00:12,260
Ами Park Mu Yeol?
293
01:00:16,170 --> 01:00:18,670
Mu Yeol.
294
01:00:22,980 --> 01:00:24,980
Ей сега идвам.
295
01:00:45,500 --> 01:00:48,900
Как е Jong Hee?
296
01:00:48,940 --> 01:00:52,500
Цяла нощ се събуждаше и заспиваше.
297
01:00:52,550 --> 01:00:56,710
Ще отмениш ли ангажиментите ми
за днес?
298
01:00:56,750 --> 01:00:59,010
Не мога.
299
01:00:59,910 --> 01:01:01,810
Мамка му.
300
01:01:19,330 --> 01:01:22,030
Ало?
301
01:01:22,080 --> 01:01:23,940
Тъпачке.
302
01:01:25,640 --> 01:01:28,440
Имам да те питам нещо.
303
01:01:28,480 --> 01:01:30,740
Пред вас съм.
304
01:01:32,850 --> 01:01:35,450
Отвори ми.
Искам да поговорим.
305
01:01:41,150 --> 01:01:45,160
Чакай! Чакай!
306
01:01:51,160 --> 01:01:54,870
Какво да правя?
307
01:01:54,910 --> 01:01:57,870
Защо е дошъл в ранни зори?
308
01:01:57,910 --> 01:02:00,070
Ужас!
309
01:02:32,000 --> 01:02:33,310
Защо се бави?
310
01:02:48,920 --> 01:02:55,530
Почакай! Излизам!
311
01:03:14,250 --> 01:03:17,150
Защо се забави?
312
01:03:17,190 --> 01:03:20,050
Тук съм.
313
01:03:20,090 --> 01:03:22,660
Лицето ти е подуто.
314
01:03:24,760 --> 01:03:28,760
За лицето ми ли си дошъл да говорим?
315
01:03:28,800 --> 01:03:31,760
Тук ли ще говорим?
316
01:03:31,810 --> 01:03:34,370
Да влезем вътре.
317
01:03:56,390 --> 01:03:59,090
Какво зяпаш? Толкова си невъзпитан!
318
01:03:59,130 --> 01:04:00,990
Сядай.
319
01:04:02,490 --> 01:04:05,700
Баща ти и брат ти вкъщи ли са?
320
01:04:05,740 --> 01:04:09,100
Откъде да знам?
321
01:04:09,140 --> 01:04:11,100
Искаш ли нещо за пиене?
322
01:04:11,140 --> 01:04:13,110
Не.
323
01:04:19,810 --> 01:04:25,320
Как е Jong Hee?
324
01:04:25,360 --> 01:04:27,820
Не е добре.
325
01:04:27,860 --> 01:04:33,330
Чувствителна е и затова съм притеснен.
326
01:04:38,530 --> 01:04:44,240
Защо си дошъл?
Нали не искаше да ме видиш повече.
327
01:04:44,280 --> 01:04:47,440
Сега не е моментът да го обсъждаме.
328
01:04:52,750 --> 01:04:58,350
Може ли да станеш бодигард
на Jong Hee?
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 35
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 14:59
Готова съм с 7 еп. първата част. Сложила съм ги направо на английските. Извиням се за забавянето, просто нямах никакво време. Колко много сме напреднали! Браво!
Продължам с 10 еп. Първа част от 1 до 333
Продължам с 10 еп. Първа част от 1 до 333
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 16:32
Спокойно. Аз съм едва на трети епизод с редакцията. Колкото и да е е срам...
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пет 2 Мар - 22:49
Готова е моята част от 9 епизод. Копирах я на мястото на английските субтитри(които между другото наистина не бяха да dramafever, таймингът се разминаваше доста и на места хич не се хващаше смисъла, но пак комбинирах всички налични субтитри :lol: )
P.S. Гледам, че вече и двата отбора сме преполовили преводите, та какво ще кажете да подновим анкетата за дружен превод, за да може докато завършим започнатите проекти да стане ясно кои ще са следващите
Взимам остатъка от 10 епизод (от 334 до 666(края) 2 Част).
P.S. Гледам, че вече и двата отбора сме преполовили преводите, та какво ще кажете да подновим анкетата за дружен превод, за да може докато завършим започнатите проекти да стане ясно кои ще са следващите
Взимам остатъка от 10 епизод (от 334 до 666(края) 2 Част).
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 3 Мар - 9:23
Ами да пусна на 11 епизод.
11 ЕПИЗОД от 2 до 277(не знам защо почват от 2, ама така е)- Част 1(пак е на същите като предишните, но на Drama Fever не намерих, а на смърфовете субите накрая завършват с редове от началото на епизода)
11 ЕПИЗОД от 2 до 277(не знам защо почват от 2, ама така е)- Част 1(пак е на същите като предишните, но на Drama Fever не намерих, а на смърфовете субите накрая завършват с редове от началото на епизода)
- Spoiler:
- 1
00:00:08,043 --> 00:00:11,463
Защо си дошъл?
Нали не искаше да ме видиш повече?
2
00:00:13,658 --> 00:00:15,945
Сега не е моментът да го обсъждаме.
3
00:00:19,206 --> 00:00:20,990
Ти...
4
00:00:21,974 --> 00:00:26,942
...ще станеш ли бодигард на Jong Hee?
5
00:00:31,285 --> 00:00:34,285
Ще се погрижиш ли за Jong Hee?
6
00:00:35,603 --> 00:00:39,499
Разбираш, че не мога да я оставя
сама в това положение.
7
00:00:40,050 --> 00:00:41,922
Не знам какво може да й се случи.
8
00:00:46,025 --> 00:00:48,851
Ако нещо й се случи заради мен...
- Защо?
9
00:00:50,904 --> 00:00:53,064
Защо аз?
10
00:00:53,779 --> 00:00:59,491
Има много бодигардове.
Ако трябва да е жена, има много.
11
00:01:00,046 --> 00:01:02,862
В нашата агенция...
- Не ме интересува.
12
00:01:03,064 --> 00:01:05,496
Само теб познавам.
13
00:01:05,496 --> 00:01:07,952
Само на теб вярвам.
14
00:01:09,308 --> 00:01:11,107
Помогна ми.
15
00:01:11,412 --> 00:01:13,977
Защити дори човек,
когото ненавиждаше.
16
00:01:18,105 --> 00:01:21,137
Никога не бих те помолил
за нещо подобно.
17
00:01:21,826 --> 00:01:23,322
Но какво мога да сторя?
18
00:01:24,698 --> 00:01:26,386
Моля те, направи ми тази услуга.
19
00:01:28,285 --> 00:01:30,246
Тъпачке.
20
00:01:30,989 --> 00:01:32,613
Yoo Eun Jae.
21
00:01:39,872 --> 00:01:42,839
Съжалявам. Имам си причина.
22
00:01:43,399 --> 00:01:46,062
Съжалявам, но не мога да дойда.
23
00:01:47,209 --> 00:01:49,705
Не мога да дойда на тренировката.
24
00:01:50,911 --> 00:01:53,485
Това не е най-важното сега.
25
00:01:55,800 --> 00:01:59,535
Ще платя неустойка щом трябва.
26
00:01:59,831 --> 00:02:03,791
Какво за директора?
Какво да направя?
27
00:02:04,549 --> 00:02:06,934
Прави каквото знаеш.
28
00:02:07,201 --> 00:02:08,441
Не мога...
29
00:02:18,036 --> 00:02:19,852
Наистина...
30
00:02:25,201 --> 00:02:27,409
Епизод 11
31
00:02:27,851 --> 00:02:31,243
<i>Питчъра на загубата:
Питчър, който играе,</i>
32
00:02:31,243 --> 00:02:35,303
<i>когато разликата е толкова голяма,
че мачът не може да бъде спечелен.</i>
33
00:03:26,888 --> 00:03:28,504
Jong Hee.
34
00:03:35,268 --> 00:03:37,020
Jong Hee, ела да хапнеш.
35
00:03:46,694 --> 00:03:48,631
Хапни нещо.
36
00:03:56,710 --> 00:03:58,055
Не се крий.
37
00:03:58,429 --> 00:04:00,610
Излез от стаята.
38
00:04:01,474 --> 00:04:04,281
Яж дори и да не ти се яде.
Говори с нас.
39
00:04:21,784 --> 00:04:22,784
Здравей.
40
00:04:22,873 --> 00:04:25,099
Mu Yeol ми каза.
41
00:04:25,685 --> 00:04:28,741
Разбирам. Как е тя?
42
00:04:36,210 --> 00:04:38,458
Ами ако я заведем в болница?
43
00:04:38,937 --> 00:04:42,430
Няма да има полза.
Не тялото й е ранено.
44
00:04:44,860 --> 00:04:47,500
Чух, че и преди е била
в подобно състояние.
45
00:04:48,140 --> 00:04:50,733
Да, няколко пъти.
46
00:04:51,966 --> 00:04:55,190
Всеки път рисуваше картини.
47
00:05:01,377 --> 00:05:03,737
Съжалявам. Трябва да вървя.
48
00:05:04,147 --> 00:05:08,666
Добре. Аз просто
трябва да я наблюдавам, нали?
49
00:05:09,331 --> 00:05:11,676
Внимавай да не изчезне.
50
00:05:16,754 --> 00:05:19,003
Jong Hee. Тръгвам.
51
00:05:21,478 --> 00:05:23,078
Ще се върна.
52
00:05:33,755 --> 00:05:35,715
Благодаря ти.
53
00:06:05,989 --> 00:06:08,094
Хей, Mu Yeol.
54
00:06:09,180 --> 00:06:12,723
Къде отиваш?
- Трябва да те наглеждам.
55
00:06:13,053 --> 00:06:16,510
Защо?
- Чух, че пак негодуваш.
56
00:06:16,831 --> 00:06:22,135
Защото...
- Това е наказанието ти. Поправи се.
57
00:06:22,536 --> 00:06:26,089
Просто моментът не е подходящ.
- И така да е, трябва да се справиш.
58
00:06:37,213 --> 00:06:38,965
Всичко наред ли е?
59
00:06:48,109 --> 00:06:49,308
Да.
60
00:06:50,915 --> 00:06:53,011
Jong Hee добре ли е?
61
00:06:54,636 --> 00:06:56,509
Да.
62
00:06:59,529 --> 00:07:06,870
Трудно й е, затова бъди добра с нея.
Моля те.
63
00:07:20,725 --> 00:07:23,964
Ще се видим в салона в 1 ч.
В 1 ч. бъдете там.
64
00:07:29,557 --> 00:07:31,067
Бързо.
65
00:07:36,600 --> 00:07:38,104
Добре.
66
00:08:02,589 --> 00:08:04,197
<i>Обядвахте ли? </i>
67
00:08:06,322 --> 00:08:08,865
Спри се вече!
68
00:08:09,889 --> 00:08:12,073
Не си ли гладна?
69
00:08:14,692 --> 00:08:17,747
Не ти се ходи до тоалетна,
не ти се яде.
70
00:08:18,435 --> 00:08:21,356
Аз огладнявам като съм много тъжна.
71
00:08:27,085 --> 00:08:30,518
Вървете да хапнете с Jong Hee.
Ще ти платя храната.
72
00:08:32,974 --> 00:08:38,109
Естествено, принцесата и слугинята
имат напълно различни вкусове...
73
00:08:44,881 --> 00:08:47,523
Тъпачке, какво става?
Отговори ми.
74
00:08:51,220 --> 00:08:53,612
Тъпачке.
75
00:09:09,173 --> 00:09:12,198
<i>"Мобилните телефони не са позволени."</i>
76
00:09:33,222 --> 00:09:35,341
Тъпачке. Какво става?
77
00:09:42,879 --> 00:09:44,703
В момента...
- Ей!!!
78
00:09:49,069 --> 00:09:51,133
Каза, че ми имаш доверие.
Това ли ти е доверието?
79
00:09:51,386 --> 00:09:53,827
Като не вярваш, че всичко е наред,
ела и виж.
80
00:09:54,919 --> 00:09:58,316
Ако ми пратиш още един SMS, ще си
тръгна и ще оставя вратата отворена.
81
00:09:58,565 --> 00:09:59,890
Разбра ли? Затварям!
82
00:10:01,458 --> 00:10:04,801
Този негодник няма ли да спре
да ме проверява!?
83
00:10:05,204 --> 00:10:07,540
Мисли си, че по цял ден
ще му се обяснявам ли?
84
00:10:09,553 --> 00:10:11,289
Какво?
85
00:10:22,300 --> 00:10:24,852
Добър апетит!
- Благодарим!
86
00:10:28,640 --> 00:10:30,775
Сигурно е вярно, че вегетарианците
имат по-мека кожа.
87
00:10:31,083 --> 00:10:32,668
Виж ги само монасите.
88
00:10:34,191 --> 00:10:36,848
Забранено им е да се женят.
Ами ако се влюби?
89
00:10:39,738 --> 00:10:43,597
И ти беше същия. Но сега си по-зрял.
90
00:10:45,723 --> 00:10:46,789
Какво?
91
00:10:47,084 --> 00:10:50,661
Спомних си за миналото.
92
00:10:51,727 --> 00:10:53,431
Вече не е същото.
93
00:10:53,604 --> 00:10:58,909
Все едно сме в колежа. Jong Hee беше
в същото положение след онзи инцидент.
94
00:10:59,000 --> 00:11:00,852
Тогава също беше на тренировки.
95
00:11:01,240 --> 00:11:03,384
Jong Hee беше много по-зле тогава.
96
00:11:03,548 --> 00:11:06,126
Нали бях там? Същото беше.
97
00:11:07,966 --> 00:11:10,414
Ами, поне тъпачката е до нея сега.
98
00:11:12,435 --> 00:11:15,101
Ти наистина й вярваш.
99
00:11:16,654 --> 00:11:18,798
Нямам избор.
100
00:11:18,976 --> 00:11:21,960
Ако нещо се случи,
кой ще се погрижи за нея.
101
00:11:24,163 --> 00:11:25,939
Не трябваше да идвам.
102
00:11:26,113 --> 00:11:29,138
Много по-забавно е, когато си подивял.
103
00:11:34,742 --> 00:11:36,351
Дайте го тук.
104
00:11:40,417 --> 00:11:42,049
Колко струва?
- 4 долара.
105
00:11:45,096 --> 00:11:46,497
Искаш ли малко?
106
00:11:48,960 --> 00:11:50,800
Сигурно не.
107
00:12:00,951 --> 00:12:03,702
Вкусно е. От кой магазин е?
108
00:12:04,030 --> 00:12:06,742
Страхотен нудълс.
"Златният дворец".
109
00:12:21,783 --> 00:12:23,040
Какво правиш?
110
00:12:23,900 --> 00:12:26,063
Търся заподозрени.
111
00:12:26,394 --> 00:12:28,004
И намери ли нещо?
112
00:12:31,618 --> 00:12:33,962
Тези ли са заподозрените?
113
00:12:36,707 --> 00:12:38,625
Котката на Kang Jong Hee изчезна вчера.
114
00:12:39,072 --> 00:12:43,532
Kang Jong Hee?
Тя не беше ли заминала за Англия?
115
00:12:43,861 --> 00:12:45,628
Върна се преди няколко дни.
116
00:12:47,072 --> 00:12:49,960
Малко хора знаят,
че Jong Hee се е върнала.
117
00:12:50,578 --> 00:12:54,435
Но те обещаха да го запазят в тайна.
118
00:12:55,330 --> 00:12:59,027
Също така,
много малко хора знаят къде е тя.
119
00:12:59,785 --> 00:13:05,648
Преследвачът е отишъл у тях и е убил
котката без да остави следи.
120
00:13:08,737 --> 00:13:12,561
Откъде знаеш, че извършителят
е един и същ човек? Имаш ли снимки?
121
00:13:12,922 --> 00:13:15,529
Очите на котката са били
сериозно наранени.
122
00:13:18,735 --> 00:13:22,422
И само тези хора знаят
за Kang Jong Hee?
123
00:13:22,599 --> 00:13:24,615
Доколкото знам, да.
124
00:13:26,601 --> 00:13:29,410
Едва ли някой от тези е виновникът.
125
00:13:30,719 --> 00:13:33,887
Продължават да се случват инциденти,
а няма следи или свидетели.
126
00:13:35,438 --> 00:13:37,526
Ще се побъркам.
127
00:13:37,787 --> 00:13:41,412
<i>Мисля, че Kim Tae Han
е най-подозрителен. </i>
128
00:13:42,293 --> 00:13:44,549
Защо?
- Има мотив.
129
00:13:44,930 --> 00:13:49,785
Не понася Mu Yeol
и решава да му навреди.
130
00:13:51,470 --> 00:13:54,598
Ако това е била целта, има много
по-добри начини да му навреди.
131
00:13:54,818 --> 00:13:58,626
Можеше просто да уведоми пресата
за личните проблеми на Park Mu Yeol.
132
00:14:01,118 --> 00:14:05,053
Тогава е друг.
133
00:14:06,598 --> 00:14:09,361
Има още един с мотив.
134
00:14:12,082 --> 00:14:14,082
Jin Dong Soo.
135
00:14:14,259 --> 00:14:17,785
Завистта също е мотив.
136
00:14:18,196 --> 00:14:21,403
Jin Dong Soo е бил най-добрият играч
до колежа.
137
00:14:21,594 --> 00:14:26,124
Бил е в младежкия национален отбор.
Взимал е големи бонуси.
138
00:14:26,291 --> 00:14:30,767
Какво е това?
Размотавам се с новобранците.
139
00:14:30,886 --> 00:14:34,569
Ти си най-лошият.
Всички те са тук заради теб.
140
00:14:35,057 --> 00:14:37,720
Този там караше пиян.
141
00:14:38,666 --> 00:14:42,034
Страхотно е, нали? Къде другаде
има подобна гледка?
142
00:14:42,356 --> 00:14:44,820
Красиво е.
143
00:14:53,253 --> 00:14:56,430
Mu Yeol, от своя страна,
до колежа е бил никой.
144
00:14:56,876 --> 00:15:00,308
Едва подписал договор.
А сега?
145
00:15:00,773 --> 00:15:03,518
Тази тъпачка не ми дава да се обаждам.
146
00:15:24,923 --> 00:15:25,978
Какво е това?
147
00:15:28,056 --> 00:15:29,952
Добре ли си?
148
00:15:35,044 --> 00:15:37,748
Какво стана?
149
00:15:41,530 --> 00:15:49,347
Помисли си. Ти как би се чувствал
на мястото на Jin Dong Soo?
150
00:15:55,466 --> 00:15:58,297
Няма никакъв смисъл, нали?
151
00:15:58,487 --> 00:16:01,239
Не мисля.
- Нали?
152
00:16:40,992 --> 00:16:43,358
Mu Yeol каза да се отбия.
153
00:16:43,737 --> 00:16:45,513
Разбирам.
154
00:16:46,690 --> 00:16:49,402
Притеснил те е.
155
00:16:49,672 --> 00:16:51,376
Тя яде ли?
156
00:17:03,894 --> 00:17:06,463
Опитай от това.
157
00:17:07,848 --> 00:17:10,903
Ами ако припаднеш?
158
00:17:12,013 --> 00:17:14,613
Дори не отговаря.
159
00:17:14,960 --> 00:17:18,390
Остави яденето. Сигурна съм,
че като огладнее ще го изяде.
160
00:17:20,955 --> 00:17:25,035
Не ни карай да се притесняваме.
Моля те, хапни.
161
00:17:31,153 --> 00:17:33,185
Аз тръгвам.
162
00:17:36,074 --> 00:17:38,010
Довиждане.
163
00:17:42,817 --> 00:17:44,945
Наистина си ужасна.
164
00:17:51,391 --> 00:17:53,591
На теб говоря.
165
00:17:56,477 --> 00:18:01,710
Да не искаш шапка с надпис
"Ще умра от тъга"?
166
00:18:02,302 --> 00:18:08,422
Така ли живееш?
Сигурно затова всички така те обгрижват.
167
00:18:09,063 --> 00:18:11,815
Ако ми беше сестра щях
да те набия хубавичката.
168
00:18:24,719 --> 00:18:28,006
В гимназията познавах момиче като теб.
169
00:18:28,322 --> 00:18:31,051
Всяка сутрин припадаше.
170
00:18:32,069 --> 00:18:39,925
Никога не падаше, когато е сама.
Защо? Защото нямаше кой да я хване.
171
00:18:42,226 --> 00:18:44,020
Какво? Звучи ужасно, нали?
172
00:18:45,125 --> 00:18:48,469
Права съм, нали? Щеше ли
да си такава, ако си нямаше никого?
173
00:18:48,469 --> 00:18:50,251
Не мисля
174
00:18:50,383 --> 00:18:53,896
Щеше да ядеш до пръсване.
175
00:18:54,666 --> 00:18:58,017
Само ти ли преживяваш трудност?
176
00:18:58,363 --> 00:19:01,012
На много хора в този свят им е трудно.
177
00:19:01,215 --> 00:19:04,088
Но те не плачат.
178
00:19:05,969 --> 00:19:10,833
Тъжна си за котката?
Защо не умреш заедно с нея?
179
00:19:16,858 --> 00:19:20,283
Искаш да се бием ли? Ами хайде.
- Ще те убия.
180
00:19:20,294 --> 00:19:23,082
Опитай. Но както я караш
първа ти ще умреш от глад.
181
00:19:23,646 --> 00:19:28,142
Чух, че и преди си била така.
Mu Yeol не е играл бейзбол заради теб.
182
00:19:28,837 --> 00:19:31,710
Всеки път като стане нещо лошо
ли ще си такава?
183
00:19:32,593 --> 00:19:37,639
Мечтите му са разбити заради теб.
Най-накрая реши какво ще прави.
184
00:19:38,425 --> 00:19:40,954
Не трябваше да се появяваш в живота
му, ако ще го караш да страда.
185
00:19:41,100 --> 00:19:43,757
Защо се появи?
186
00:19:48,373 --> 00:19:50,469
По-добре се върни в Англия.
187
00:19:50,937 --> 00:19:52,874
Не го поставяй в трудно положение.
188
00:19:53,057 --> 00:19:55,025
За коя се мислиш?
189
00:20:04,717 --> 00:20:06,564
Аз съм бодигард.
190
00:20:14,460 --> 00:20:16,120
Какво ти е на китката?
191
00:20:16,518 --> 00:20:19,007
Нищо ми няма. Просто е навехната.
192
00:20:20,517 --> 00:20:21,793
Какво ще кажем на жена ти?
193
00:20:22,105 --> 00:20:25,802
Ще й кажем истината. Пострадах докато
спасявах Park Mu Yeol от сигурна смърт.
194
00:20:26,170 --> 00:20:30,353
Можех да се справя и сам.
- Така ли ми благодариш?
195
00:20:38,896 --> 00:20:40,168
Какво правиш тук?
196
00:20:40,701 --> 00:20:42,301
Чух, че си ранен.
197
00:20:42,574 --> 00:20:45,510
За малко да прегазят Park Mu Yeol.
198
00:20:46,708 --> 00:20:49,075
Какво точно е станало?
Откри ли нещо?
199
00:20:50,405 --> 00:20:52,476
Какво казаха полицаите?
200
00:20:52,600 --> 00:20:54,993
Смятат, че е някой преследвач.
201
00:20:54,993 --> 00:20:57,044
Тогава какво ще правим.
202
00:20:57,256 --> 00:21:01,503
Аз съм добре, но се притеснявам за
Jong Hee. Все нещо може да се направи.
203
00:21:01,770 --> 00:21:04,280
Ще наблюдаваме Suh Yoon.
204
00:21:04,820 --> 00:21:06,411
Suh Yoon?
205
00:21:20,592 --> 00:21:23,880
Подозирам, че Suh Yoon знае
за Jong Hee.
206
00:21:25,144 --> 00:21:27,906
Да, и аз така мисля.
207
00:21:39,164 --> 00:21:44,355
Предполагам, че Suh Yoon е получил
информацията от друг човек.
208
00:21:45,640 --> 00:21:50,488
В момента го търсим.
- И той е близо до нас?
209
00:21:50,984 --> 00:21:53,385
Извършителят сигурно добре познава
Suh Yoon.
210
00:21:53,858 --> 00:21:58,447
Ако някой изчезне, това показва,
че вероятно той е извършителят.
211
00:21:58,566 --> 00:22:01,726
Ами ако му платим? Той обича парите.
212
00:22:01,986 --> 00:22:03,987
Първо да се уверим, че е той.
213
00:22:05,112 --> 00:22:07,304
Да приключваме с това.
214
00:22:08,328 --> 00:22:10,001
Добре тогава.
215
00:22:10,672 --> 00:22:13,193
И аз ще тръгвам.
216
00:22:14,604 --> 00:22:15,967
Чао за сега.
217
00:22:25,977 --> 00:22:30,519
Кажи на жена ти, че съжалявам.
- Дълго ще ти го натяквам.
218
00:22:30,519 --> 00:22:31,836
Както искаш.
219
00:22:32,316 --> 00:22:34,299
Чао.
220
00:23:31,974 --> 00:23:33,726
Хапни, ако искаш.
221
00:23:34,132 --> 00:23:36,898
Това ми е работата.
222
00:24:04,989 --> 00:24:06,917
Как може никога да не...
223
00:24:09,777 --> 00:24:11,263
Как го направи?
224
00:24:14,495 --> 00:24:18,471
Добре се справих, нали?
225
00:24:22,886 --> 00:24:24,885
Jong Hee.
226
00:24:28,526 --> 00:24:30,421
Добре ли си?
227
00:24:32,991 --> 00:24:37,455
Съжалявам. Не е на себе си.
Разбираш, нали?
228
00:24:39,527 --> 00:24:40,527
Забрави.
229
00:24:42,971 --> 00:24:44,788
Впечатлен съм.
230
00:24:46,419 --> 00:24:48,883
Как успя да я накараш да яде?
231
00:24:49,833 --> 00:24:52,977
Ами аз май я ядосах.
232
00:24:54,950 --> 00:24:57,159
Какво? Какво си направила?
233
00:24:58,110 --> 00:25:00,287
Тя ще ти разкаже.
234
00:25:01,542 --> 00:25:03,799
Какво си направила?
235
00:25:05,777 --> 00:25:07,818
Удари ли я?
236
00:25:12,161 --> 00:25:14,202
Не си, нали?
237
00:25:15,205 --> 00:25:16,669
Удари ли я?
238
00:25:17,218 --> 00:25:20,386
Тя е толкова крехка.
- Не съм!
239
00:25:24,836 --> 00:25:27,180
Просто я притиснах.
240
00:25:28,234 --> 00:25:31,259
Защо си го направила?
Не виждаш ли, че не е добре.
241
00:25:32,283 --> 00:25:35,170
Боже, защо си го направила?
242
00:25:37,727 --> 00:25:40,383
Беше по невнимание.
243
00:25:43,369 --> 00:25:45,785
Обвиняваш ли ме?
244
00:25:49,233 --> 00:25:50,954
Не е това.
245
00:25:51,940 --> 00:25:55,524
Ако продължиш,
няма да съм й бодигард.
246
00:25:56,116 --> 00:26:01,309
Защо? Ако ти не ми помагаш,
кой ще го направи?
247
00:26:01,648 --> 00:26:04,423
Вечеря ли?
Да ти купя ли нещо?
248
00:26:19,840 --> 00:26:21,311
Dong Ah?
249
00:26:25,677 --> 00:26:27,501
Какво правиш тук?
250
00:26:33,767 --> 00:26:36,487
Интересуваш се от звездите?
251
00:26:37,367 --> 00:26:39,100
Да.
252
00:26:42,904 --> 00:26:46,606
Да четеш ли си дошла?
- Да.
253
00:26:47,507 --> 00:26:51,676
Не можах да те позная.
Не изглеждаше като себе си.
254
00:26:52,247 --> 00:26:54,127
Така ли?
255
00:26:55,265 --> 00:26:59,913
Не искаше да идем на кино,
а виж къде се срещаме.
256
00:27:00,713 --> 00:27:04,202
Не че не искам,
просто съм свенлива.
257
00:27:06,473 --> 00:27:09,394
Значи не ми отказа,
защото не ме харесваш?
258
00:27:10,189 --> 00:27:13,037
Не, не беше затова.
259
00:27:15,548 --> 00:27:19,859
Тогава искаш ли да излезем на среща?
260
00:27:23,791 --> 00:27:25,038
Kim Dong Ah?
261
00:27:25,934 --> 00:27:31,235
Dong Ah шпионира Suh Yoon.
Тя се дегизира и отиде при него.
262
00:27:31,549 --> 00:27:33,989
Кафе.
263
00:27:35,788 --> 00:27:38,676
Той е много странен.
Кой ли е всъщност?
264
00:27:39,378 --> 00:27:43,155
Странна е приятелката ти.
265
00:27:43,472 --> 00:27:48,809
Jong Hee?
Тя просто е малко ексцентрична.
266
00:27:50,239 --> 00:27:52,264
Ексцетрична?
267
00:27:52,612 --> 00:27:54,917
По-скоро придирчива?
268
00:27:55,150 --> 00:27:57,815
Придирчива си ти! Разбра ли!
269
00:27:58,656 --> 00:28:02,416
Като не си доволен от мен,
си намери друг бодигард.
270
00:28:02,594 --> 00:28:05,098
Искаш ли салатка?
Хапни си.
271
00:28:05,638 --> 00:28:08,055
Картофки?
- Картофки?
272
00:28:08,343 --> 00:28:11,272
Ето.
- И пиле.
273
00:28:16,065 --> 00:28:18,624
Кажи на приятелката си да внимава.
274
00:28:19,566 --> 00:28:23,054
Познавам го. Може да бъде опасен.
275
00:28:29,441 --> 00:28:32,681
Оттук най-добре се виждат звездите.
276
00:28:34,413 --> 00:28:36,292
Откога живееш тук?
277
00:28:37,274 --> 00:28:39,668
Откакто съм се родил.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 3 Мар - 9:27
11 ЕПИЗОД от 278 до 554(края) - 2 част
- Spoiler:
- 1
00:28:40,910 --> 00:28:44,919
Пробвал ли си да броиш звездите,
докато мислиш за приятелката си?
2
00:28:46,607 --> 00:28:50,255
Мисля си за мама, докато ги броя.
3
00:29:02,305 --> 00:29:07,386
Оттук светлините на града
изглеждат като звезди.
4
00:29:13,924 --> 00:29:16,098
Не е ли така?
5
00:29:18,719 --> 00:29:23,822
Когато бях малък, гледах светлините
и си мислех...
6
00:29:25,517 --> 00:29:28,380
"В онази къща сигурно е топло."
7
00:29:28,672 --> 00:29:31,969
"Детето в къщата сигурно е щастливо."
8
00:29:34,673 --> 00:29:41,925
Ако можех, щях да изгазя всички
тези светлини.
9
00:29:50,774 --> 00:29:54,453
Може ли да не говорим за звездите,
а за нас?
10
00:29:54,836 --> 00:29:57,808
Добре. Студено е.
Да идем по-надолу.
11
00:30:05,123 --> 00:30:07,755
Следиш ме напоследък.
12
00:30:09,343 --> 00:30:12,383
Какво има?
13
00:30:14,135 --> 00:30:16,896
Не беше съвпадение, че дойде
да работиш в кафенето, нали?
14
00:30:17,965 --> 00:30:20,581
Коя си ти?
15
00:30:26,547 --> 00:30:28,730
Не знам дали ще ми повярваш, но...
16
00:30:29,329 --> 00:30:32,454
Влюбих се в теб в момента,
в който те видях по телевизията.
17
00:30:33,608 --> 00:30:37,785
Изпратих бонбони и картички
в болницата, но ти не ми писа.
18
00:30:38,713 --> 00:30:42,412
Наистина ли ме следваш,
защото ме харесваш?
19
00:30:44,645 --> 00:30:50,030
Знам, че не трябваше, и съжалявам.
Няма да се случи отново.
20
00:30:50,030 --> 00:30:51,846
Съжалявам.
21
00:30:56,214 --> 00:30:59,574
Харесвам те.
- Моля?
22
00:31:03,010 --> 00:31:05,266
Чу ме.
23
00:31:15,104 --> 00:31:17,143
Всички къщи са празни.
24
00:31:17,751 --> 00:31:21,393
Никой не минава оттук по това време.
25
00:31:24,175 --> 00:31:29,218
Дори и да припаднеш,
няма голяма вероятност да те намерят.
26
00:31:33,800 --> 00:31:40,037
Пак ще те питам. Какво общо имаш
с мениджър Kim от Ред Дриймърс?
27
00:31:42,693 --> 00:31:46,845
Защо ме преследвате?
28
00:32:23,949 --> 00:32:26,340
Обичам да отнемам светлината.
29
00:32:26,991 --> 00:32:29,976
Надеждата и животът.
30
00:32:31,327 --> 00:32:33,799
Разбираш ли?
31
00:32:38,895 --> 00:32:43,015
Добре. Защо ме преследваш?
32
00:32:47,700 --> 00:32:49,389
Снимката.
33
00:32:51,279 --> 00:32:53,872
Снимката с избодените очи.
34
00:32:54,950 --> 00:32:57,967
Търся човекът, който я е изпратил.
35
00:33:00,138 --> 00:33:01,138
Защо?
36
00:33:11,327 --> 00:33:15,455
Извършителят познава мен и Park Mu Yeol.
37
00:33:22,491 --> 00:33:25,668
Каква е връзката между Mu Yeol и мен?
38
00:33:32,810 --> 00:33:35,082
Помощ!
39
00:34:20,763 --> 00:34:22,690
Добре ли си?
40
00:34:23,161 --> 00:34:25,651
Падна ли?
41
00:34:41,535 --> 00:34:45,030
Можеше да си навлечеш проблеми.
Уплаши ли се?
42
00:34:46,135 --> 00:34:48,513
Благодаря ви.
43
00:34:48,513 --> 00:34:50,630
Видя ли кой те бутна?
44
00:34:51,473 --> 00:34:53,434
Да се обадя ли в полицията?
45
00:34:54,578 --> 00:34:57,170
Не, без полиция.
46
00:34:57,715 --> 00:35:05,723
Да. Така само ще привлечем внимание.
Искаш ли да се обадиш на някого?
47
00:35:17,389 --> 00:35:22,629
Ало? Dong Ah?
48
00:35:22,846 --> 00:35:27,791
Да, Dong Ah е. Съжалявам,
но може ли да дойдеш да ме прибереш?
49
00:35:30,894 --> 00:35:32,815
Малко пострадах.
50
00:35:34,138 --> 00:35:35,138
Къде съм ли?
51
00:35:51,640 --> 00:35:53,353
Благодаря.
52
00:35:54,037 --> 00:35:58,071
Всъщност трябва да тръгвам.
53
00:35:58,736 --> 00:36:04,680
Благодаря. Ако ми дадете номера си...
- Не се притеснявай.
54
00:36:05,522 --> 00:36:10,112
Бъди внимателна.
- Благодаря.
55
00:36:19,626 --> 00:36:22,266
Ами вечеря?
56
00:36:23,116 --> 00:36:25,437
Забрави.
57
00:36:32,123 --> 00:36:33,532
Кой е?
58
00:36:34,440 --> 00:36:36,352
Yang Sun.
59
00:36:37,028 --> 00:36:38,028
Влизай.
60
00:36:39,595 --> 00:36:40,668
Навън е студено.
61
00:36:44,709 --> 00:36:46,845
Ами внукът ти?
62
00:36:48,383 --> 00:36:52,879
Току-що се прибра и се затвори
в стаята си.
63
00:36:54,323 --> 00:36:57,348
Искам да те помоля за услуга.
64
00:36:57,913 --> 00:36:59,170
Мен?
65
00:36:59,523 --> 00:37:04,371
Ако някой те попита за мен,
кажи, че не ме познаваш.
66
00:37:06,960 --> 00:37:09,705
Имам малък проблем.
67
00:37:11,354 --> 00:37:14,097
Внукът ти не знае за мен, нали?
68
00:37:15,791 --> 00:37:18,488
Откъде да знае? Нищо не знае.
69
00:37:24,881 --> 00:37:26,097
Ето.
70
00:37:26,312 --> 00:37:28,159
Помага за ставите.
71
00:37:28,535 --> 00:37:31,664
Не трябваше.
72
00:37:36,393 --> 00:37:40,970
Мениджър Kim мисли,
че е някой мой познат.
73
00:37:42,185 --> 00:37:48,730
Мислиш ли, че някой твой близък
ще иска да ме убие?
74
00:37:50,119 --> 00:37:51,646
Да.
75
00:37:51,789 --> 00:37:53,971
Ами ако не съм близо до теб?
76
00:37:54,209 --> 00:37:55,961
Тогава никой.
77
00:37:59,617 --> 00:38:01,225
Няма ли да спиш?
- Моля?
78
00:38:01,507 --> 00:38:05,652
Сигурно си уморен от тренировките.
Хайде, че да поспя и аз.
79
00:38:08,406 --> 00:38:10,061
Ще остана тук.
80
00:38:11,150 --> 00:38:12,683
Какво?
81
00:38:13,925 --> 00:38:18,462
Jong Hee ще се събуди веднага,
затова ще остана тук.
82
00:38:24,665 --> 00:38:27,658
Имаш да ми плащаш извънреден труд.
83
00:38:31,917 --> 00:38:33,725
До утре.
84
00:38:36,115 --> 00:38:39,908
Ще дойдеш утре, нали?
- Много ясно. Леле!
85
00:38:45,000 --> 00:38:47,483
Тази тъпачка.
86
00:39:30,700 --> 00:39:33,470
Какво е станало?
- Едва не умрях.
87
00:39:40,668 --> 00:39:44,123
Заведе ме на хълма,
а после ме пита защо го следя.
88
00:39:44,767 --> 00:39:48,118
Тогава му казах, че го следвам,
защото отдавна го харесвам.
89
00:39:48,389 --> 00:39:51,148
Тогава си помислих, че се е хванал.
90
00:39:51,490 --> 00:39:58,310
Опита да ме целуне,
обаче аз се дръпнах...
91
00:39:59,338 --> 00:40:02,290
Разкрещях се.
И понечи да ме удари...
92
00:40:02,506 --> 00:40:06,058
За първи път ми се случва такова нещо.
93
00:40:06,294 --> 00:40:11,256
После внезапно започна да разпитва
каква е връзката ми с теб.
94
00:40:11,536 --> 00:40:13,520
Не можах да измисля нищо,
95
00:40:13,785 --> 00:40:16,779
затова му казах истината.
96
00:40:25,481 --> 00:40:27,193
Ядосан ли си?
97
00:40:29,309 --> 00:40:32,237
Съжалявам. Не мислех да ти казвам.
98
00:40:32,703 --> 00:40:34,899
Затова ли мислиш, че се ядосвам?
99
00:40:35,740 --> 00:40:39,917
Моля?
- Това да не е шега работа?
100
00:40:41,390 --> 00:40:46,373
Нещо можеше да ти се случи.
Какво щяхме да правим тогава?
101
00:40:46,840 --> 00:40:51,080
Ядосвам се само като си помисля,
а на теб ти е смешно?
102
00:40:51,354 --> 00:40:54,042
Да не е приключение?
103
00:40:54,884 --> 00:40:58,204
Шега ли е за теб?
104
00:40:59,270 --> 00:41:01,608
Не може да живееш в света на книгите!
105
00:41:04,117 --> 00:41:07,858
Наистина ли си ми ядосан?
106
00:41:07,858 --> 00:41:10,952
Да.
И това ли ти е смешно?
107
00:41:31,144 --> 00:41:32,329
Слизай.
108
00:41:40,007 --> 00:41:42,015
Чакай!
109
00:42:01,854 --> 00:42:03,722
Върнах се.
110
00:42:05,325 --> 00:42:07,355
Закъсняваш.
111
00:42:08,463 --> 00:42:10,007
Eun Jae върна ли се?
112
00:42:17,972 --> 00:42:19,635
Eun Jae.
113
00:42:19,913 --> 00:42:21,689
Какво?
114
00:42:21,979 --> 00:42:22,979
Ще спиш ли вече?
115
00:42:23,688 --> 00:42:27,312
Да. Изгаси лампите, моля те.
116
00:42:42,426 --> 00:42:44,338
Защо ще спиш толкова рано?
117
00:42:45,178 --> 00:42:47,978
Снощи не се наспах.
118
00:42:51,555 --> 00:42:55,179
Eun Jae. Разбрах нещо.
119
00:42:58,333 --> 00:43:00,765
Роботът също се ядосва.
120
00:43:01,972 --> 00:43:04,180
Да не си се скарала с мениджър Kim?
121
00:43:04,984 --> 00:43:07,497
Не сме се карали. Той ми се ядоса.
122
00:43:08,804 --> 00:43:15,029
Желанието ти се сбъдна.
Нали искаше да го видиш ядосан.
123
00:43:15,868 --> 00:43:18,932
Да. Сбъдна се.
124
00:43:24,058 --> 00:43:28,930
Eun Jae, толкова ли съм странна?
125
00:43:42,561 --> 00:43:45,177
Какво има?
126
00:44:07,410 --> 00:44:09,202
Нещо лошо ли сънува?
127
00:44:11,634 --> 00:44:14,011
Всичко е наред. Тук съм.
128
00:44:15,285 --> 00:44:17,173
Да си лягаме.
129
00:45:47,607 --> 00:45:49,407
Какво става?
130
00:46:11,286 --> 00:46:13,845
Имаше голям трафик.
131
00:46:51,056 --> 00:46:54,089
Ще кажа на леля.
Хапнете с Jong Hee.
132
00:47:15,120 --> 00:47:18,857
Ще бъде дълъг ден.
133
00:47:26,691 --> 00:47:29,139
Не се ли наспа?
134
00:47:29,139 --> 00:47:32,016
Не. Jong Hee ме будеше цяла вечер.
135
00:47:43,100 --> 00:47:47,450
Как ще оправим тази бъркотия?
Не можеш дори един график да направиш.
136
00:47:48,133 --> 00:47:50,662
Аз...
- Имаш нещо за казване ли?
137
00:47:50,828 --> 00:47:53,554
Това е графикът за утре.
138
00:48:03,189 --> 00:48:05,413
Трябваше да те проверя по-рано.
139
00:48:12,364 --> 00:48:14,875
Какво му има на мениджър Kim?
- Не знам.
140
00:48:15,267 --> 00:48:17,489
От сутринта е такъв.
141
00:48:17,816 --> 00:48:19,993
Ядосан ли е за нещо?
142
00:48:22,869 --> 00:48:24,684
Ще направим няколко снимки.
- Съжалявам.
143
00:48:26,440 --> 00:48:28,257
Погледнете насам.
144
00:48:28,681 --> 00:48:31,154
Добър апетит.
- Благодаря!
145
00:48:38,052 --> 00:48:40,663
Не се напъвай да ядеш.
146
00:48:41,509 --> 00:48:43,454
Млъкни.
147
00:48:55,942 --> 00:48:57,461
Благодаря.
148
00:49:26,972 --> 00:49:28,996
Искаш ли допълнително?
149
00:49:31,297 --> 00:49:33,744
Да, моля.
150
00:49:36,456 --> 00:49:39,079
Вкусно е.
151
00:49:48,468 --> 00:49:51,884
Казах ти да не ядеш толкова.
152
00:49:56,485 --> 00:49:59,886
Не можеш да се състезаваш с...
153
00:50:02,189 --> 00:50:04,740
И аз идвам.
154
00:50:11,374 --> 00:50:13,846
Изпратете ги на този адрес.
- Добре.
155
00:51:05,749 --> 00:51:08,684
Къде отива?
156
00:51:36,756 --> 00:51:38,643
Какво има?
157
00:51:41,536 --> 00:51:43,952
Чуваш ли ме?
158
00:51:48,685 --> 00:51:50,525
Добре ли си?
159
00:51:56,635 --> 00:51:58,106
Боже.
160
00:52:43,563 --> 00:52:45,643
Какво стана?
161
00:52:46,435 --> 00:52:49,867
Ами вечерята?
- Прекалено съм уморен.
162
00:52:50,612 --> 00:52:52,710
Колко часа ти остават?
163
00:52:52,710 --> 00:52:55,499
Обществено полезен труд?
Днес приключих.
164
00:53:24,135 --> 00:53:25,566
Какво?
165
00:53:27,631 --> 00:53:31,968
Да. Сега влизаме.
166
00:53:34,352 --> 00:53:37,488
Какво правиш?
167
00:53:37,984 --> 00:53:39,480
Коя си ти?
168
00:53:39,480 --> 00:53:41,571
Затварям.
169
00:53:47,900 --> 00:53:50,069
Тази идиотка.
170
00:53:52,257 --> 00:53:54,115
Да не се нажежаваме обстановката
излишно.
171
00:53:54,467 --> 00:53:58,267
Ние отиваме натам,
вие си продължете по пътя.
172
00:53:58,357 --> 00:54:00,007
Тръгваме.
173
00:54:00,200 --> 00:54:01,942
Не създавай повече проблеми.
174
00:54:02,230 --> 00:54:03,710
Просто така ли ще си тръгнете?
175
00:54:12,134 --> 00:54:16,573
Какво толкова е станало?
Просто ще си тръгнем.
176
00:54:17,312 --> 00:54:19,728
Тя трябва да ми се извини,
че ме блъсна.
177
00:54:19,845 --> 00:54:23,027
Май рамото ми се извади.
178
00:54:26,189 --> 00:54:30,549
Съжалявам. Доволни ли сте?
Наистина съжалявам.
179
00:54:30,955 --> 00:54:33,115
Тръгваме вече.
Чао.
180
00:54:33,115 --> 00:54:36,640
Не ти. Тя.
181
00:54:36,947 --> 00:54:39,882
Приятелката ми я боли рамото,
затова чакаме извинение.
182
00:54:40,365 --> 00:54:41,956
Дайде ни и пари за болнични разходи.
183
00:54:58,577 --> 00:55:01,616
Не трябваше!
184
00:55:19,037 --> 00:55:21,421
Каква е супата?
- Боже.
185
00:55:22,307 --> 00:55:23,995
Лельо.
186
00:55:26,442 --> 00:55:28,281
Трябваше да внимаваш.
187
00:55:28,829 --> 00:55:31,332
Внимавай.
188
00:55:49,535 --> 00:55:51,311
Дано не остане белег.
189
00:55:59,813 --> 00:56:01,629
Наистина.
190
00:56:08,769 --> 00:56:10,369
Добре ли си?
191
00:56:10,877 --> 00:56:13,945
Не знаеш ли колко са страшни
хората на тази възраст?
192
00:56:13,945 --> 00:56:15,097
На 3 бягаме.
193
00:56:16,939 --> 00:56:18,762
Набий я.
194
00:56:19,348 --> 00:56:20,550
1.
195
00:56:22,276 --> 00:56:23,916
2.
196
00:56:29,896 --> 00:56:31,232
3!
197
00:56:54,865 --> 00:56:56,786
Нищо ми няма.
198
00:56:56,786 --> 00:57:00,271
Няма да си простя, ако ти стане нещо.
Сложи си колана.
199
00:57:14,701 --> 00:57:17,485
Спрете. Спрете, лелки!
200
00:57:31,132 --> 00:57:33,715
Аз ще ги спра, ти бягай.
Ще успееш ли сама?
201
00:57:33,716 --> 00:57:35,461
Ами ти?
202
00:57:42,031 --> 00:57:44,134
Много бързи лелки сте.
203
00:57:44,950 --> 00:57:48,288
Ако теб те няма, ще ми е по-лесно.
Тръгвай!
204
00:57:49,700 --> 00:57:51,213
Къде отива?
205
00:58:09,500 --> 00:58:12,706
Паролата е същата като за у вас.
206
00:58:13,903 --> 00:58:16,775
Ами ако дойда и открадна всичко?
207
00:58:18,549 --> 00:58:20,348
За първи път ли идваш тук?
208
00:58:21,098 --> 00:58:22,963
Няма ли да влезеш?
209
00:58:27,309 --> 00:58:29,060
Сама ли живееш?
210
00:58:31,587 --> 00:58:34,818
Мебелите изглеждат доста...
211
00:58:35,340 --> 00:58:36,716
Какво?
212
00:58:37,126 --> 00:58:38,751
Луксозни.
213
00:58:39,085 --> 00:58:41,084
Чакай.
214
00:59:20,141 --> 00:59:23,145
Какво правиш?
- Спънах се и паднах.
215
00:59:47,070 --> 00:59:49,791
Внимавайте друг път, лелче.
216
00:59:58,632 --> 01:00:00,647
Наистина съжалявам...
217
01:00:00,879 --> 01:00:03,776
Толкова съжалявам...
218
01:00:18,722 --> 01:00:20,762
Нали каза,
че можеш да се оправиш и сама.
219
01:00:23,371 --> 01:00:26,084
Защо не ме слушаш?
Казах ти да си вървиш.
220
01:00:30,432 --> 01:00:32,213
Това ти ли си?
221
01:00:32,689 --> 01:00:34,105
Да.
222
01:00:34,309 --> 01:00:36,318
Много хубава си била.
223
01:00:37,045 --> 01:00:40,526
Да не мислиш, че съм се родила стара?
- Да.
224
01:00:43,227 --> 01:00:45,474
Не са ли ти казвали,
че трябва да станеш актриса?
225
01:00:46,428 --> 01:00:50,028
Исках да стана поетеса.
226
01:00:50,100 --> 01:00:51,719
А защо не стана?
227
01:00:52,905 --> 01:00:54,785
Така се случи.
228
01:00:54,785 --> 01:00:56,610
Може сега да станеш.
229
01:00:56,610 --> 01:00:58,999
Не мога вече.
- Защо не?
230
01:00:59,132 --> 01:01:02,451
Не е задължително да си млада,
за да си поетеса.
231
01:01:03,190 --> 01:01:07,093
Не трябва да съм сама,
за да пиша поеми.
232
01:01:08,319 --> 01:01:10,071
Кой казва, че си сама?
233
01:01:20,500 --> 01:01:22,532
Jong Hee!
234
01:01:23,274 --> 01:01:25,058
Да?
235
01:01:26,086 --> 01:01:28,582
Добре. Идвам веднага.
236
01:01:31,304 --> 01:01:32,368
Какво има?
237
01:01:32,600 --> 01:01:34,495
До утре.
238
01:01:54,685 --> 01:01:56,574
Jong Hee. Какво стана?
239
01:01:58,558 --> 01:02:00,086
Какво й има на лицето?
240
01:02:00,461 --> 01:02:02,998
Млъкни. Одрасках се на едно дърво.
241
01:02:03,716 --> 01:02:05,220
Как така?
242
01:02:08,506 --> 01:02:10,482
Това не е одраскване.
243
01:02:11,740 --> 01:02:13,997
Тъпачке, казвай веднага какво стана.
244
01:02:17,042 --> 01:02:22,236
Сбихме се.
245
01:02:23,756 --> 01:02:28,763
Бой?
Какви ги свърши пак?
246
01:02:30,163 --> 01:02:32,180
Къде бля вместо да я защитиш?
247
01:02:32,180 --> 01:02:33,991
Вината не е нейна.
248
01:02:35,280 --> 01:02:36,774
Доверих ти се.
249
01:02:36,774 --> 01:02:38,783
А ти какво направи?
- Park Mu Yeol.
250
01:02:38,783 --> 01:02:41,089
Какво прави ти докато я нараняваха?
251
01:02:41,950 --> 01:02:44,783
Гледа отстрани ли? Нищо ти няма.
252
01:02:44,815 --> 01:02:48,658
Тя е по-зле.
- Къде? Изглежда си добре.
253
01:02:49,098 --> 01:02:51,506
Само знаеш да приказваш.
254
01:02:52,600 --> 01:02:55,528
Какво? Искаш да ми кажеш нещо ли?
255
01:02:59,971 --> 01:03:01,152
Eun Jae.
256
01:03:04,435 --> 01:03:06,955
Какво и стана?
- Казах ти, че и тя пострада.
257
01:03:16,965 --> 01:03:19,644
Трябваше да ми кажеш,
че и ти си пострадала.
258
01:03:21,167 --> 01:03:23,286
Хайде. Ще те закарам.
259
01:03:25,619 --> 01:03:27,786
Нека те закарам.
260
01:03:34,612 --> 01:03:39,435
Не плачи. Не плачи, Yoo Eun Jae.
261
01:03:41,014 --> 01:03:44,423
Не трябва да плачеш, Yoo Eun Jae.
262
01:03:45,702 --> 01:03:48,317
Не плачи.
263
01:03:49,841 --> 01:03:54,290
Не плачи...
264
01:03:56,269 --> 01:03:58,245
Пусни ме! Пусни ме веднага.
265
01:04:06,404 --> 01:04:07,820
Такъв си инат!
266
01:05:01,972 --> 01:05:03,743
Kang Eun Jong...
267
01:05:44,542 --> 01:05:47,438
Не трябва да се грижи за мен
като за бебе.
268
01:05:47,710 --> 01:05:50,101
Скоро ще ми писне.
269
01:05:50,101 --> 01:05:54,730
Има някой свързан с теб и Park Mu Yeol.
Помогни ни да го намерим.
270
01:05:55,012 --> 01:05:56,789
Какво е желанието ти?
271
01:05:57,090 --> 01:06:02,595
<i>Искам...
ти да ме харесваш.</i>
272
01:06:03,342 --> 01:06:06,838
- Кога започна?
- Моля?
273
01:06:07,046 --> 01:06:09,831
Откога харесваш Mu Yeol?
274
01:06:10,022 --> 01:06:13,871
Искам да кажа нещо. Mu Yeol,
искаш ли да започнем отначало?
275
01:06:14,460 --> 01:06:17,004
Този път ще е по-добре от преди.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 3 Мар - 13:10
Мили дами, в първия пост прикачих нови файлове със субтитри. С прискърбие трябва да кажа, че е една невъобразима мешавица по тракерите, откъдето свалях субтитрите. Най-малко трима ъплоудъри, всеки си слага субтитри, но не е ясно точно чии са... С една дума - онемях. Да не говорим, че съвсем се обърках. От вики - не мога да сваля субтитри. От Драмафийвър, не знам къде да ги намеря, а и дали ще мога да ги дръпна. Единственото, което е по-ясно са на смърфовете - пълна колекция, чийза(руски) - пълна колекция и чакаме на Алиянс още два епизода. Ужас. Направо ми се стопи мозъка. Ако някой може да помогне с намирането и свалянето на субтитри от DramaFever, добре е дошъл.
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 3 Мар - 15:34
Поразрових се и намерих торент с целия сериал, където субтитрите са на Драмафийвър (поне така пише). После разгледах и тези в първия пост и някой субтитри от Viki съвпадат с тези дето са уж на Драмафийвър, но и аз не знам на кого са всъщност. :lol:
Готова е моята част от 10 епизод, копирах я горе вместо английските субтитри.
Вземам целия 11 епизод, гледам, че няма много реплики
Готова е моята част от 10 епизод, копирах я горе вместо английските субтитри.
Вземам целия 11 епизод, гледам, че няма много реплики
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 3 Мар - 16:03
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 3 Мар - 16:51
12 филм и субтитри
- Spoiler:
- Spoiler:
- 1
00:00:30,890 --> 00:00:34,030
If you're hurt,
just say you're hurt.
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,370
I'm talking about Idiot.
3
00:00:39,370 --> 00:00:42,440
Did you come because Eun Jae was hurt?
4
00:00:42,440 --> 00:00:44,940
Of course.
5
00:00:54,250 --> 00:00:56,680
Are you all right?
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,420
There's nothing wrong with my bones.
7
00:00:59,420 --> 00:01:01,390
That's good.
8
00:01:01,390 --> 00:01:04,360
I already said I was fine.
Why did we have to come to the hospital?
9
00:01:04,360 --> 00:01:08,190
It's tiring going back and forth.
10
00:01:08,190 --> 00:01:12,330
Since you were crying, I was worried
you were dying or something.
11
00:01:12,330 --> 00:01:16,570
I was really hurting before and
felt like I was dying.
12
00:01:16,570 --> 00:01:20,370
Right. You were crying because
you were hurting?
13
00:01:21,170 --> 00:01:26,850
Of course.
Why else would I cry?
14
00:01:29,180 --> 00:01:31,950
See. I said so!
15
00:01:33,950 --> 00:01:35,720
-=Episode 12=-
16
00:01:35,720 --> 00:01:38,020
-=Episode 12=
-=Who noticed? Missing a base.=-
17
00:01:38,020 --> 00:01:45,800
-=What is called Missing a Base?
It refers to a situation when a runner misses
a base and the umpire has to be aware in order
to call for an out. Which means, it's pointless
even if 100 people notice but the umpire doesn't.=-
18
00:02:07,120 --> 00:02:11,930
Put some ice on it and massage it
so you won't bruise.
19
00:02:11,930 --> 00:02:15,460
So what if I get a bruise?
20
00:02:18,060 --> 00:02:19,330
Hurry and go.
21
00:02:19,330 --> 00:02:23,440
What if my father sees you?
22
00:02:23,440 --> 00:02:25,910
Go inside.
23
00:02:53,770 --> 00:02:54,830
You're home early.
24
00:02:54,830 --> 00:02:55,970
Yes, I am.
25
00:02:55,970 --> 00:02:58,610
Nuna, take your clothes.
(Nuna - older sister)
26
00:03:03,440 --> 00:03:06,180
What is wrong with you?
Are you hurt?
27
00:03:06,180 --> 00:03:09,480
A little.
Where's Dad?
28
00:03:39,150 --> 00:03:41,880
Welcome.
29
00:03:44,080 --> 00:03:48,450
There's something I need to know.
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,070
You've worked hard.
31
00:04:01,170 --> 00:04:02,270
What is all this?
32
00:04:02,270 --> 00:04:04,400
Painting supplies.
33
00:04:04,400 --> 00:04:06,810
You've finally started painting again.
34
00:04:09,240 --> 00:04:10,580
That's good.
35
00:04:10,580 --> 00:04:13,410
You recovered so quickly this time.
36
00:04:19,550 --> 00:04:23,290
If you were going to stay like that,
I was going to send you back to England.
37
00:04:23,290 --> 00:04:24,390
Pak Mu Yeol, you're funny.
38
00:04:24,390 --> 00:04:27,190
Do you think if you sent me back,
I would just go?
39
00:04:27,190 --> 00:04:30,130
If it was like that,
then I would have to.
40
00:04:30,130 --> 00:04:33,130
Even if I hated you for it?
41
00:04:33,730 --> 00:04:35,570
Compared to you being hurt,
42
00:04:35,570 --> 00:04:38,040
I would rather you curse me.
43
00:04:38,040 --> 00:04:42,110
Are you that worried about me?
44
00:04:43,080 --> 00:04:45,850
Never mind.
Just go home!
45
00:04:45,850 --> 00:04:47,210
I am fine now.
46
00:04:47,210 --> 00:04:48,350
No.
47
00:04:48,350 --> 00:04:52,950
If you keep acting like this,
I will become more and more
dependent on you.
48
00:04:52,950 --> 00:04:56,860
If it's like that, we will become
tired of each other.
49
00:04:56,860 --> 00:05:00,560
Just like before.
50
00:05:04,800 --> 00:05:06,770
Lock the door before you go to sleep.
51
00:05:06,770 --> 00:05:11,300
Don't open the door for anyone
until Yu Eun Jae gets here.
52
00:05:38,000 --> 00:05:41,070
Nuna, nuna...
Can you get the rice?
53
00:05:45,040 --> 00:05:47,840
When did you come home last night?
54
00:05:47,840 --> 00:05:48,880
Huh?
55
00:05:48,880 --> 00:05:52,410
You hadn't come back
when I went to bed last night.
56
00:05:55,150 --> 00:05:57,250
Eun Jae,
57
00:05:57,250 --> 00:06:03,220
have you seen your mother?
58
00:06:05,330 --> 00:06:08,830
How did you know?
59
00:06:08,830 --> 00:06:12,300
Did Mom call you?
60
00:06:13,670 --> 00:06:14,730
Well, that...
61
00:06:14,730 --> 00:06:18,940
I won't see her any more.
No need to worry.
62
00:06:35,260 --> 00:06:36,660
I heard you were sick.
63
00:06:36,660 --> 00:06:38,290
I got better.
64
00:06:38,290 --> 00:06:40,490
Did you get a call from Manager Gim?
65
00:06:40,490 --> 00:06:42,260
I didn't.
66
00:06:42,260 --> 00:06:43,960
Then call him!
67
00:06:43,960 --> 00:06:45,130
I don't want to.
68
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
69
00:06:45,130 --> 00:06:46,900
Why?
70
00:06:46,900 --> 00:06:48,470
Are you playing cat and mouse?
71
00:06:48,470 --> 00:06:52,540
Do you know why I pet Gomi
only once a day?
72
00:06:52,540 --> 00:06:55,280
Because it's a problem if
it becomes a habit.
73
00:06:55,280 --> 00:06:56,410
For Gomi?
74
00:06:56,410 --> 00:06:59,450
No, for me.
75
00:06:59,450 --> 00:07:01,180
If I get too attached...
76
00:07:01,180 --> 00:07:04,180
Then one day if I can't pet him
anymore, it will be very hard for me.
77
00:07:04,180 --> 00:07:10,160
So I shouldn't have any relationship
that I can't bear.
78
00:07:14,130 --> 00:07:16,500
That's it for today.
79
00:07:17,900 --> 00:07:21,870
In fact this time,
it got a little bit scary.
80
00:07:23,740 --> 00:07:26,740
Really dangerous.
81
00:07:37,820 --> 00:07:40,220
Has something else happened
to Gang Jeong Hui?
82
00:07:40,220 --> 00:07:42,720
No, it's not that.
83
00:07:42,720 --> 00:07:44,790
Then is there something you
wanted to talk about?
84
00:07:44,790 --> 00:07:46,890
Yes.
85
00:07:47,690 --> 00:07:50,300
It's regarding Dong A.
86
00:07:50,300 --> 00:07:54,100
I think you misunderstood Dong A.
87
00:07:54,100 --> 00:07:55,500
Me?
88
00:07:55,500 --> 00:07:58,340
In what way?
89
00:07:59,440 --> 00:08:04,280
Sometimes, Dong A goes a little
too far with her playful character,
90
00:08:04,280 --> 00:08:07,480
and jokes around in serious situations.
91
00:08:07,480 --> 00:08:12,190
So, it's not that she doesn't
take it seriously.
92
00:08:12,190 --> 00:08:15,150
If you take a serious matter too seriously,
93
00:08:15,150 --> 00:08:17,590
then it becomes very serious.
94
00:08:17,590 --> 00:08:21,160
How do I put this? It's... that...
95
00:08:21,160 --> 00:08:24,660
It's kind of hard to explain.
96
00:08:26,870 --> 00:08:28,900
Are you going to stop being angry with her?
97
00:08:28,900 --> 00:08:33,710
I'm unable to stand her unpredictability.
98
00:08:33,710 --> 00:08:36,810
Isn't that what you liked about her?
99
00:08:36,810 --> 00:08:38,910
That Dong A is unique?
100
00:08:38,910 --> 00:08:43,050
She is even more unique than I expected.
101
00:08:43,050 --> 00:08:47,150
How can she nearly die and a split second
later be happily chatting to someone?
102
00:08:47,150 --> 00:08:51,060
I really don't think I can handle it.
103
00:08:52,860 --> 00:08:56,860
It's not because she was happy!
104
00:08:59,200 --> 00:09:01,800
She was like that because she was afraid.
105
00:09:01,800 --> 00:09:05,810
She was so afraid she didn't
want to think about it.
106
00:09:05,810 --> 00:09:09,080
Because if she started thinking about it,
she would be unable to stop
107
00:09:09,080 --> 00:09:13,210
and vent to the people around her.
108
00:09:14,710 --> 00:09:18,250
Back when Dong A's mother and
father both passed away at the same time,
109
00:09:18,250 --> 00:09:21,750
She talked until she collapsed.
110
00:09:21,750 --> 00:09:26,430
If she didn't do that, she would
probably have gone crazy.
111
00:09:26,430 --> 00:09:30,700
Do you know why Dong A likes
books more than people?
112
00:09:30,700 --> 00:09:33,430
Because even if something sad
happens in a book,
113
00:09:33,430 --> 00:09:36,970
it doesn't have anything to do with her.
114
00:09:39,440 --> 00:09:42,880
So what should I do about it?
115
00:09:44,440 --> 00:09:45,140
Well--
116
00:09:45,140 --> 00:09:47,110
If the trauma is that serious,
117
00:09:47,110 --> 00:09:50,350
then she should get treatment for it.
118
00:11:58,280 --> 00:12:00,350
Hello.
119
00:12:00,350 --> 00:12:02,050
Is that Jeong Hui?
120
00:12:02,050 --> 00:12:04,750
Going somewhere with Jeong Hui?
121
00:12:04,750 --> 00:12:06,450
Yes, we're going somewhere.
122
00:12:06,450 --> 00:12:07,990
Is Jeong Hui okay?
123
00:12:07,990 --> 00:12:09,660
Is she able to to go out?
124
00:12:09,660 --> 00:12:11,560
Her condition seemed very serious.
125
00:12:11,560 --> 00:12:14,060
That's true, but she got over it very
quickly this time.
126
00:12:16,630 --> 00:12:18,630
Magical.
127
00:12:18,630 --> 00:12:20,600
I am leaving first.
128
00:13:08,050 --> 00:13:09,720
How's your leg?
129
00:13:12,190 --> 00:13:13,320
130
00:13:14,020 --> 00:13:15,290
Would you like some?
131
00:13:15,290 --> 00:13:16,890
No thank you.
132
00:13:17,260 --> 00:13:19,660
How can you eat that?
133
00:13:19,660 --> 00:13:21,830
Representative, you don't want one?
134
00:13:32,410 --> 00:13:34,140
Where are we going?
135
00:13:34,140 --> 00:13:37,740
Shopping and eating.
136
00:13:37,740 --> 00:13:41,110
I heard some weird guys wrote a book.
137
00:14:18,450 --> 00:14:20,090
I'll go shopping while you do this.
138
00:14:20,090 --> 00:14:23,620
What? What's wrong?
Why don't you come with us?
139
00:14:23,620 --> 00:14:25,630
Yes. Let's go together.
140
00:14:25,630 --> 00:14:27,290
I don't want to.
It's boring.
141
00:14:28,490 --> 00:14:29,760
Jeong Hui!
142
00:14:29,760 --> 00:14:32,130
- This way, please.
- Good. Good.
143
00:14:35,940 --> 00:14:38,640
- You look after her.
- Representative!
144
00:14:42,910 --> 00:14:44,380
Let's switch!
145
00:14:47,550 --> 00:14:48,380
Hurry, hurry.
146
00:14:56,220 --> 00:14:58,360
- Congratulations.
- Oh, you came?
147
00:14:58,360 --> 00:15:00,660
Congratulations.
When did you write this?
148
00:15:02,530 --> 00:15:05,130
Thank you for what you said
in that interview.
149
00:15:05,700 --> 00:15:06,870
No problem.
150
00:15:09,500 --> 00:15:10,770
Hey, Idiot!
151
00:15:11,500 --> 00:15:13,270
Yes? Did you call me?
152
00:15:13,870 --> 00:15:16,840
My bodyguard is a big Seagulls fan.
153
00:15:16,840 --> 00:15:18,810
- Can she have an autograph?
- Sure.
154
00:15:19,210 --> 00:15:22,780
Hello.
155
00:15:22,780 --> 00:15:25,590
Hello.
156
00:15:25,590 --> 00:15:27,190
Are you happy?
157
00:15:42,000 --> 00:15:43,970
You're so cool.
158
00:15:43,970 --> 00:15:45,640
Thank you.
159
00:15:45,640 --> 00:15:46,870
What's so cool about him?
160
00:15:46,870 --> 00:15:49,080
You're just so good-looking!
161
00:15:49,080 --> 00:15:50,640
Aigoo.
(Aigoo - oh dear, oh my god)
162
00:15:51,710 --> 00:15:55,250
Next year we will win for sure!
163
00:15:55,950 --> 00:15:57,250
That's impossible.
164
00:15:57,250 --> 00:16:00,420
Don't tell me you are "Blue Seagull"?
165
00:16:03,060 --> 00:16:04,760
You know who I am?
166
00:16:04,760 --> 00:16:06,530
Of course I do.
167
00:16:09,230 --> 00:16:10,400
What's this?
168
00:16:11,200 --> 00:16:14,930
You should have said so before.
Would you like to take a picture together?
169
00:16:17,200 --> 00:16:18,570
Yes!
170
00:16:21,410 --> 00:16:24,980
Hey, come, come, hurry!
171
00:16:25,810 --> 00:16:27,810
- Why?
- Hurry come!
172
00:16:48,900 --> 00:16:52,010
Take another one!
What if it doesn't turn out well?
173
00:16:56,280 --> 00:16:59,980
Where are you?
174
00:17:02,480 --> 00:17:04,250
What is this?
175
00:17:04,250 --> 00:17:06,820
What? It's very artistic and looks good.
176
00:17:07,790 --> 00:17:09,590
Go back and take another one!
177
00:17:09,590 --> 00:17:14,430
What to do? Take it again!
178
00:17:30,280 --> 00:17:33,750
- You know I tried my best to pose.
- Enough already!
179
00:17:33,750 --> 00:17:35,780
Aigoo. Get away, get away!
180
00:17:35,780 --> 00:17:37,880
Really!
181
00:17:54,170 --> 00:17:55,700
You're the one who told me to get
the autograph.
182
00:17:55,700 --> 00:17:57,870
You said it yourself.
Who promised you?
183
00:17:57,900 --> 00:17:59,610
How can you joke like that?
184
00:17:59,610 --> 00:18:02,210
You were distracted from your work
and just showing off.
185
00:18:02,210 --> 00:18:03,880
Would you like to try on something?
186
00:18:09,420 --> 00:18:12,390
Hey, were you distracted when you
were supposed to be working?
187
00:18:13,020 --> 00:18:16,160
No, I wasn't doing anything.
188
00:18:16,160 --> 00:18:17,890
She was, too!
189
00:18:17,890 --> 00:18:20,730
Oh, I apologize.
190
00:18:21,160 --> 00:18:22,600
What?
191
00:18:22,600 --> 00:18:26,330
The employee's error is my error.
I will correct it.
192
00:18:29,640 --> 00:18:31,470
Help me tie them.
193
00:18:32,870 --> 00:18:34,010
Okay.
194
00:19:01,170 --> 00:19:04,140
- When did it start?
- Huh?
195
00:19:04,140 --> 00:19:06,870
When did you start liking Pak Mu Yeol?
196
00:19:08,540 --> 00:19:10,410
What are you talking about?
197
00:19:10,740 --> 00:19:14,150
You like Pak Mu Yeol.
Why haven't you told him?
198
00:19:21,050 --> 00:19:24,190
I don't know why you would think that,
199
00:19:24,190 --> 00:19:26,030
but I certainly don't.
200
00:19:31,330 --> 00:19:35,500
I'm really just speechless...
201
00:19:35,500 --> 00:19:37,600
Fine, whatever.
202
00:19:37,600 --> 00:19:41,610
If you can't tell him, then you must
not like him that much.
203
00:20:26,250 --> 00:20:28,350
You don't even know anything.
204
00:20:30,290 --> 00:20:34,730
But why are you speaking
banmal to me? Really.
(banmal - informal Korean)
205
00:20:53,680 --> 00:20:55,280
What's wrong?
206
00:20:55,850 --> 00:20:57,120
Nothing.
207
00:20:57,120 --> 00:20:59,490
Since we've already decided to withdraw,
we might as well try at least once.
208
00:21:04,220 --> 00:21:08,060
That woman was always very strange.
She always looked distracted.
209
00:21:08,060 --> 00:21:11,230
How can she just quit without
even telling me?
210
00:21:11,870 --> 00:21:14,070
She probably had a reason.
211
00:21:14,070 --> 00:21:17,370
It would be nice if everybody
was like you, Yun Yeok.
212
00:21:18,740 --> 00:21:20,510
Put these bottles away, okay?
213
00:21:20,510 --> 00:21:21,510
Yes.
214
00:21:29,050 --> 00:21:32,590
Hello. You're still serving?
215
00:21:42,930 --> 00:21:44,860
Wow, nice place.
216
00:21:52,210 --> 00:21:57,310
Who knows. I'm not quite sure what
you are trying to say.
217
00:21:58,550 --> 00:22:03,580
Fine. Let's just say you don't
know anything.
218
00:22:04,020 --> 00:22:06,450
You never received any photo with
the eyes scratched out.
219
00:22:06,450 --> 00:22:08,960
You also never heard
anything about Gang Jeong Hui.
220
00:22:09,390 --> 00:22:14,460
But somewhere around you, there must
be someone connected to Pak Mu Yeol.
221
00:22:14,460 --> 00:22:15,800
Even if you didn't know it,
222
00:22:15,800 --> 00:22:19,000
if you think about it, you would
be able to figure it out, right?
223
00:22:19,700 --> 00:22:24,700
Think about it carefully. There is no
harm to you from this case.
224
00:22:26,210 --> 00:22:29,480
There is also no benefit.
225
00:22:29,480 --> 00:22:32,550
Hey, model. Flower boy.
226
00:22:33,450 --> 00:22:36,980
I have the tape of you swearing at him.
I have the file.
227
00:22:36,980 --> 00:22:42,190
If I revealed it, your image of the
model student would be ruined.
228
00:22:42,620 --> 00:22:46,630
If you really had something like that,
you would have already revealed it.
229
00:22:48,760 --> 00:22:50,830
You should leave now.
230
00:22:51,260 --> 00:22:54,870
Today the girl who worked in the
kitchen suddenly quit.
231
00:22:54,870 --> 00:22:56,540
I'm a little busy.
232
00:23:00,670 --> 00:23:01,810
Manager Gim!
233
00:23:02,480 --> 00:23:05,910
You'll pay for this, you bastard!
234
00:23:06,910 --> 00:23:08,450
What's wrong with you?
235
00:23:09,020 --> 00:23:12,890
Is that it? Is that all you
have to say about that woman?
236
00:23:12,890 --> 00:23:14,050
That she just quit suddenly?
237
00:23:14,050 --> 00:23:14,920
Come on, let's go.
238
00:23:14,920 --> 00:23:17,460
Do you know how much you
frightened her?
239
00:23:17,460 --> 00:23:19,690
Just because of you, that woman...
240
00:23:20,090 --> 00:23:22,030
Let's go. Let's go.
241
00:23:26,770 --> 00:23:28,370
What happened?
242
00:23:28,840 --> 00:23:30,670
You don't need to know.
243
00:23:37,410 --> 00:23:39,710
Why are you like this, Manager Gim?
244
00:23:40,050 --> 00:23:42,420
He doesn't talk even when
we're nice to him.
245
00:23:43,320 --> 00:23:45,180
I'm sorry.
246
00:23:45,180 --> 00:23:48,420
Who is that particular woman?
Is it Dong A?
247
00:23:54,830 --> 00:23:57,030
There's no point in going.
248
00:23:58,900 --> 00:24:01,300
Mom, how could you change my class?
249
00:24:01,300 --> 00:24:04,400
It wasn't me that changed it. The Dean
thought it would be more convenient.
250
00:24:04,400 --> 00:24:05,840
That's just the same.
251
00:24:05,840 --> 00:24:09,080
It's not that important.
252
00:24:41,010 --> 00:24:42,440
Is Jeong Hui here?
253
00:24:43,840 --> 00:24:45,310
Yes, she's painting.
254
00:24:49,380 --> 00:24:51,920
She said she wasn't painting anymore.
255
00:24:53,490 --> 00:24:57,160
If you have that kind of talent,
you can't just give it up.
256
00:25:32,660 --> 00:25:34,290
Sorry to disturb you.
257
00:25:44,170 --> 00:25:45,570
Come and look at this.
258
00:25:46,610 --> 00:25:49,640
If you can still judge with your vision,
you will sure feel it too.
259
00:26:11,630 --> 00:26:12,830
Would you like some water?
260
00:26:13,600 --> 00:26:15,100
No thank you.
261
00:26:20,310 --> 00:26:21,940
Why did you come?
262
00:26:22,580 --> 00:26:26,080
We would like to show your work
in our gallery.
263
00:26:26,780 --> 00:26:29,320
The Memorial Exhibition will be re-opened.
264
00:26:29,320 --> 00:26:31,850
How many paintings do you
have in England?
265
00:26:31,850 --> 00:26:33,990
How many do I need?
266
00:26:33,990 --> 00:26:36,890
The number of paintings is flexible.
267
00:26:36,890 --> 00:26:41,900
What is important is that they are paintings
that haven't been exhibited before.
268
00:26:43,830 --> 00:26:48,030
I will leave first.
I need to go to class.
269
00:27:36,080 --> 00:27:37,620
O Su Yeong?
270
00:27:51,800 --> 00:27:53,070
Are you all right?
271
00:27:59,910 --> 00:28:03,040
Mu Yeol is not home.
Sit down.
272
00:28:03,040 --> 00:28:04,640
I'm sorry.
273
00:28:04,640 --> 00:28:06,280
Wait just a minute.
274
00:28:21,130 --> 00:28:23,800
You don't look well.
275
00:28:26,600 --> 00:28:28,500
Thank you.
276
00:28:29,170 --> 00:28:32,140
Did something happen?
277
00:28:35,840 --> 00:28:40,850
That's right. Sometimes your heart
will suddenly feel very weak.
278
00:28:42,050 --> 00:28:44,820
You feel like you can't breathe.
279
00:28:44,820 --> 00:28:51,260
Nobody knows and you can't tell anyone.
280
00:28:51,260 --> 00:28:58,900
I want to blame someone else, but I
feel that the person most wronged is me.
281
00:29:17,720 --> 00:29:20,690
How could she do as she pleased?
282
00:29:20,690 --> 00:29:23,920
She already said she would give up painting.
283
00:29:27,730 --> 00:29:33,300
You can tell me. If you tell someone,
you will feel a little better.
284
00:29:58,520 --> 00:30:00,030
Aigoo, seriously...
285
00:30:10,300 --> 00:30:11,940
Dad?
286
00:30:11,940 --> 00:30:15,480
Umm, do you have time tomorrow?
287
00:30:16,480 --> 00:30:20,710
There's someone I want you to meet.
288
00:30:20,710 --> 00:30:22,580
Both you and Yeong Gil.
289
00:30:23,180 --> 00:30:26,150
Dad, do you want us to
meet your girlfriend?
290
00:30:26,820 --> 00:30:29,560
I will make time for that.
291
00:30:30,320 --> 00:30:33,290
Tomorrow at noon?
I understand.
292
00:30:34,530 --> 00:30:36,700
Dad, I'll talk to you later.
293
00:30:37,660 --> 00:30:41,270
What is it, do you need anything?
294
00:30:47,070 --> 00:30:49,280
Why are you being like this?
295
00:30:49,280 --> 00:30:51,140
Let's have a party!
296
00:30:55,180 --> 00:30:57,280
Pak Mu Yeol, what are you doing?
297
00:31:26,010 --> 00:31:28,480
Why is she acting so happy
all of a sudden?
298
00:31:28,480 --> 00:31:32,520
I'm not sure if she's feeling happy,
but she also became violent.
299
00:31:32,520 --> 00:31:34,020
She bit me.
300
00:31:39,630 --> 00:31:41,730
For real!
301
00:31:42,900 --> 00:31:44,930
See, here!
302
00:31:45,900 --> 00:31:46,930
What's wrong?
303
00:31:49,340 --> 00:31:51,870
If she bit you, she must like you.
304
00:31:51,870 --> 00:31:53,270
What?
305
00:31:53,270 --> 00:31:55,540
Jeong Hui bites people she really likes.
306
00:31:55,540 --> 00:31:57,540
I bled from one of her bites before.
307
00:31:58,180 --> 00:31:59,850
Is she a dog?
308
00:32:00,610 --> 00:32:02,120
Why did you buy so much?
309
00:32:02,120 --> 00:32:03,580
For the party!
310
00:32:04,150 --> 00:32:05,550
I don't know anything.
311
00:32:11,860 --> 00:32:13,230
What are you making?
312
00:32:13,860 --> 00:32:16,630
Aunt, no need for you to trouble yourself.
Jeong Hui says she will do it herself.
313
00:32:16,630 --> 00:32:18,530
I'll do it.
314
00:32:41,590 --> 00:32:42,620
It's done.
315
00:32:44,790 --> 00:32:46,730
Aunt, you can leave now.
316
00:32:47,230 --> 00:32:48,490
Okay.
317
00:32:48,900 --> 00:32:50,300
Go ahead and leave.
318
00:32:56,100 --> 00:32:56,970
What?
319
00:32:56,970 --> 00:32:58,740
Chop them.
320
00:32:59,740 --> 00:33:01,610
You said you would do it yourself.
321
00:33:05,510 --> 00:33:07,650
Did you call Jin Dong Su and O Su Yeong?
322
00:33:07,650 --> 00:33:09,450
They said they would come.
323
00:33:15,390 --> 00:33:19,030
This will do this, right?
324
00:33:19,030 --> 00:33:23,800
This. You can use this to do that.
325
00:33:23,800 --> 00:33:28,740
Ah. I see.
326
00:33:41,780 --> 00:33:42,950
I'm sorry.
327
00:33:42,950 --> 00:33:45,350
We're going to be late.
What time are we supposed to be there?
328
00:33:45,350 --> 00:33:47,190
We're not late.
329
00:33:48,250 --> 00:33:49,860
Let me drive.
330
00:33:57,060 --> 00:33:58,700
Hey. If you do that,
you'll hurt your wrist.
331
00:34:01,300 --> 00:34:02,940
Get that one down also.
332
00:34:05,500 --> 00:34:07,110
Rinse it first.
333
00:34:18,220 --> 00:34:19,190
It's done.
334
00:34:19,190 --> 00:34:20,850
Put it over there.
335
00:34:27,190 --> 00:34:29,230
Help me open the sauce jar lid.
336
00:34:32,970 --> 00:34:34,530
I'll do it.
337
00:34:35,470 --> 00:34:37,100
Just this thing...
338
00:34:38,670 --> 00:34:40,440
That's hard to open.
339
00:34:40,910 --> 00:34:42,440
Give it to me.
340
00:34:43,380 --> 00:34:47,010
Forget it.
I can do it.
341
00:34:55,460 --> 00:34:57,760
Why are you so determined?
342
00:34:58,320 --> 00:35:00,090
I said I would do it!
343
00:35:16,510 --> 00:35:17,740
Taste this.
344
00:35:25,320 --> 00:35:27,890
See! It's open, right!
345
00:35:28,490 --> 00:35:30,160
You see, I said I could open it!
346
00:35:30,160 --> 00:35:33,860
Aigoo. You never give up.
You're so stubborn.
347
00:35:35,960 --> 00:35:36,960
For you.
348
00:35:38,900 --> 00:35:40,630
I opened it!
349
00:36:01,990 --> 00:36:02,920
Let's go.
350
00:36:04,760 --> 00:36:05,560
Come in.
351
00:36:10,160 --> 00:36:12,430
Oh, everything looks really good.
352
00:36:12,430 --> 00:36:14,270
Did you do all this, Jeong Hui?
353
00:36:14,270 --> 00:36:16,070
I did half of it.
354
00:36:16,070 --> 00:36:18,640
I did the other half.
355
00:36:18,640 --> 00:36:21,670
Yu Eun Jae, you only opened the jar lid.
356
00:36:30,120 --> 00:36:32,090
Cheers!
357
00:36:32,090 --> 00:36:34,220
Cheers!
358
00:36:38,930 --> 00:36:39,890
Pretty good.
359
00:36:39,890 --> 00:36:40,690
Let's see how this tastes.
360
00:36:40,690 --> 00:36:43,400
- It looks delicious.
- I'll eat well.
361
00:36:50,000 --> 00:36:50,740
This is good, isn't it?
362
00:36:50,740 --> 00:36:52,670
- Yes, very good.
- Good job, good job.
363
00:36:52,810 --> 00:36:56,340
Sunbaenim, I met Song Dong Yul.
364
00:36:56,340 --> 00:36:57,840
Cheers!
365
00:36:58,650 --> 00:37:00,250
Yes, cheers.
366
00:37:01,010 --> 00:37:03,720
Eun Jae, why do you talk about
Song Dong Yul here?
367
00:37:11,390 --> 00:37:14,530
Rock, paper, scissors! Rock, paper, scissors!
Rock, paper, scissors! Yeah!
368
00:37:22,870 --> 00:37:24,070
How's the food?
369
00:37:24,070 --> 00:37:26,470
This wine is pretty good.
370
00:37:26,910 --> 00:37:28,270
It is.
371
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
372
00:37:49,030 --> 00:37:50,260
Ah, it's in my eye!
373
00:37:52,330 --> 00:37:53,970
What are you doing?
374
00:38:10,680 --> 00:38:11,920
Isn't this fun?
375
00:38:19,260 --> 00:38:21,290
Just say so.
376
00:38:21,290 --> 00:38:23,160
Let's have some fruit.
377
00:38:27,500 --> 00:38:29,900
Be careful with that knife.
378
00:38:30,840 --> 00:38:32,570
Don't do that.
379
00:38:32,570 --> 00:38:34,910
Do you know what Pak Mu Yeol
is most afraid of?
380
00:38:34,910 --> 00:38:36,240
I have something to say.
381
00:38:39,210 --> 00:38:41,150
I know everyone here,
382
00:38:41,150 --> 00:38:42,950
so I will just say it directly.
383
00:38:46,250 --> 00:38:47,550
Pak Mu Yeol,
384
00:38:49,060 --> 00:38:51,860
should we start over again?
385
00:39:01,600 --> 00:39:04,670
I was going to think about it slowly,
386
00:39:04,670 --> 00:39:07,440
but you know I'm not that
good at thinking.
387
00:39:12,210 --> 00:39:13,310
Besides,
388
00:39:15,380 --> 00:39:17,550
I'm also a little anxious.
389
00:39:21,090 --> 00:39:22,660
I'm not sure,
390
00:39:22,660 --> 00:39:25,330
but I think we can do
better than before.
391
00:39:52,150 --> 00:39:53,790
Su Yeong, what's wrong?
392
00:39:54,320 --> 00:39:55,990
Su Yeong, are you okay?
393
00:39:55,990 --> 00:39:58,320
- My stomach.
- Does it hurt a lot?
394
00:39:58,320 --> 00:40:00,790
Hospital. Let's go to the hospital.
395
00:40:01,230 --> 00:40:03,900
Hang on, hang on.
Just bear with it for a while.
396
00:40:07,530 --> 00:40:08,740
Let's go.
397
00:40:12,110 --> 00:40:13,570
We're leaving.
398
00:40:13,570 --> 00:40:15,310
Take care.
399
00:40:24,220 --> 00:40:25,950
It made me so nervous.
400
00:40:34,860 --> 00:40:37,400
How do you think Pak Mu Yeol will answer?
401
00:40:39,130 --> 00:40:41,470
Aren't you two already dating?
402
00:40:45,510 --> 00:40:47,070
-Huh?
-That ring.
403
00:40:48,070 --> 00:40:49,380
This?
404
00:40:49,380 --> 00:40:52,250
I put it on because it's pretty.
405
00:40:52,750 --> 00:40:53,850
Huh?
406
00:40:55,250 --> 00:40:56,680
No.
407
00:40:56,680 --> 00:41:01,190
If you put on a couple ring again,
it means you're starting over.
408
00:41:01,790 --> 00:41:05,160
Even when we broke up before,
I never planned to return this ring to him.
409
00:41:05,160 --> 00:41:07,260
It took me a long time to find this.
410
00:41:09,160 --> 00:41:11,730
Are you really just wearing
it because it's pretty?
411
00:41:12,800 --> 00:41:17,140
Well, I really do want to start over again.
412
00:41:46,130 --> 00:41:47,030
What did they say?
413
00:41:48,070 --> 00:41:49,740
They said it was just stress.
414
00:41:49,740 --> 00:41:51,870
Nothing's wrong with the baby?
415
00:41:52,840 --> 00:41:55,070
She needs to finish the IV fluid
and then we can leave.
416
00:41:55,610 --> 00:41:56,810
That scared me to death.
417
00:42:09,390 --> 00:42:10,390
Congratulations.
418
00:42:11,960 --> 00:42:12,930
For what?
419
00:42:12,930 --> 00:42:14,290
You got a proposal.
420
00:42:14,290 --> 00:42:16,900
As a guy, it must be embarrassing.
421
00:42:18,200 --> 00:42:21,730
That's gender discrimination.
It's against the law.
422
00:42:23,040 --> 00:42:26,610
Jeong Hui has always been
very outspoken.
423
00:42:27,510 --> 00:42:28,440
Yes.
424
00:42:30,040 --> 00:42:31,580
How do you feel?
425
00:42:36,120 --> 00:42:37,520
What's the matter?
426
00:42:38,990 --> 00:42:41,090
I don't know either.
427
00:42:41,620 --> 00:42:43,820
I feel good about it,
428
00:42:43,820 --> 00:42:45,930
but also very confused.
429
00:42:47,330 --> 00:42:49,830
Maybe it's because you
like her too much?
430
00:42:51,160 --> 00:42:56,370
Long ago, Jeong Hui and I
wrote on a wall.
431
00:42:57,040 --> 00:42:58,970
Jeong Hui painted on it.
432
00:43:01,910 --> 00:43:04,540
I wrote something on it.
433
00:43:06,110 --> 00:43:08,010
What did you write?
434
00:43:09,650 --> 00:43:10,950
Don't laugh!
435
00:43:17,690 --> 00:43:20,630
I was born to meet you,
436
00:43:23,160 --> 00:43:25,430
and to fall in love with you.
437
00:43:29,840 --> 00:43:31,640
I told you not to laugh!
438
00:43:31,940 --> 00:43:33,770
I'll just laugh a little bit.
439
00:43:45,120 --> 00:43:48,720
Although it was childish,
it was true.
440
00:43:50,590 --> 00:43:54,090
Fate, destiny, soul mates.
441
00:43:55,430 --> 00:43:56,860
That's what I thought it was.
442
00:43:59,670 --> 00:44:02,240
We were apart for so long,
443
00:44:03,570 --> 00:44:08,270
but I never really felt like we split up.
444
00:44:11,080 --> 00:44:15,850
Jeong Hui and I couldn't
just end like that.
445
00:44:17,720 --> 00:44:20,590
I was convinced of that.
446
00:44:22,020 --> 00:44:23,160
And now?
447
00:44:26,630 --> 00:44:27,630
Well...
448
00:44:30,560 --> 00:44:32,370
Now that I have met her again...
449
00:44:36,170 --> 00:44:38,340
Ah, we did break up.
450
00:44:42,040 --> 00:44:43,640
I'm feeling it now.
451
00:45:22,050 --> 00:45:22,850
What's going on?
452
00:45:29,160 --> 00:45:31,890
Manager Gim never called you?
453
00:45:31,890 --> 00:45:33,360
Right.
454
00:45:35,730 --> 00:45:38,570
Love really is difficult.
455
00:45:43,340 --> 00:45:44,440
What?
456
00:45:44,440 --> 00:45:47,610
Such a weird thing for Eun Jae to say.
457
00:45:47,610 --> 00:45:49,780
I'm talking about Gang Jeong Hui.
458
00:45:49,780 --> 00:45:51,840
Pak Mu Yeol's first love?
459
00:45:53,080 --> 00:45:56,720
Today while we were eating,
she suddenly said she wanted
to get back together with him.
460
00:45:57,150 --> 00:45:58,420
Is that so?
461
00:45:58,420 --> 00:46:00,690
She has so much self-confidence.
462
00:46:00,690 --> 00:46:04,060
That kind of woman is like a pitcher
throwing a fastball.
463
00:46:04,060 --> 00:46:09,530
She doesn't care if the odds
are for her or against her. She
throws it right down the middle.
464
00:46:09,530 --> 00:46:11,730
Facing victory or defeat.
465
00:46:11,730 --> 00:46:13,970
I am also like that.
466
00:46:15,240 --> 00:46:17,640
You are reckless.
467
00:46:19,510 --> 00:46:22,110
So are those two going
to start over again?
468
00:46:22,110 --> 00:46:23,580
I don't know.
469
00:46:23,580 --> 00:46:26,410
I thought they had already started dating.
470
00:46:27,950 --> 00:46:31,150
Oh right, I'm going see my father's girlfriend.
471
00:46:31,150 --> 00:46:34,050
Why? Do I have to come too?
472
00:46:34,850 --> 00:46:37,660
That's not the point.
473
00:46:37,660 --> 00:46:40,590
Even a heart that was loyal
for 20 years can change.
474
00:46:40,590 --> 00:46:42,760
So, perhaps...
475
00:46:48,570 --> 00:46:52,010
Hope brings over desperation.
476
00:46:52,010 --> 00:46:54,410
You could write poetry like that.
477
00:47:06,850 --> 00:47:08,520
Are you really okay?
478
00:47:08,520 --> 00:47:10,190
About what?
479
00:47:12,190 --> 00:47:14,290
Tuck it in.
480
00:47:20,630 --> 00:47:21,530
What are you doing?
481
00:47:21,530 --> 00:47:23,470
Hold still.
482
00:47:25,140 --> 00:47:26,810
Nuna, fix your own hair.
483
00:47:26,810 --> 00:47:27,810
Me? What?
484
00:47:27,810 --> 00:47:29,110
How is it?
485
00:47:29,610 --> 00:47:31,310
Pretty good.
486
00:47:34,980 --> 00:47:38,520
I could hardly sleep last night.
487
00:47:38,520 --> 00:47:41,220
I was afraid an ajumma with
tattooed eyebrows would come.
(Ajumma - older lady, aunt)
488
00:47:41,220 --> 00:47:43,620
Aren't tattooed eyebrows scary?
489
00:47:44,460 --> 00:47:47,130
I only want an ajumma
who doesn't talk a lot.
490
00:47:48,390 --> 00:47:50,500
But...
491
00:47:50,500 --> 00:47:55,470
I'm fine with it too if she talks a lot,
as long as she loves our dad.
492
00:47:56,070 --> 00:47:57,300
You came?
493
00:48:17,720 --> 00:48:19,160
Nice to meet you.
494
00:48:20,160 --> 00:48:21,490
Wait.
495
00:48:24,560 --> 00:48:26,300
Sit down.
496
00:48:30,140 --> 00:48:32,710
You're very pretty.
497
00:48:40,080 --> 00:48:41,480
Eun Jae!
498
00:48:44,420 --> 00:48:46,950
Wait here.
Don't go.
499
00:48:56,800 --> 00:48:59,770
Eun Jae!
500
00:49:01,230 --> 00:49:02,270
Eun Jae!
501
00:49:02,270 --> 00:49:03,640
Eun Jae!
502
00:49:04,340 --> 00:49:05,170
Eun Jae!
503
00:49:05,170 --> 00:49:06,110
Listen to me.
504
00:49:06,110 --> 00:49:08,710
Forget it. I don't need to listen.
What good is it for me to listen?
505
00:49:09,480 --> 00:49:10,310
Eun Jae!
506
00:49:10,310 --> 00:49:12,080
Dad, seriously!
507
00:49:12,080 --> 00:49:14,980
Don't you feel angry?
Don't you feel bad?
508
00:49:14,980 --> 00:49:16,950
How can you, for a lifetime?
509
00:49:17,650 --> 00:49:21,020
Can't you see anyone besides mom?
510
00:49:21,020 --> 00:49:22,760
Why can't you?
511
00:49:25,120 --> 00:49:26,630
I'm sorry.
512
00:49:28,530 --> 00:49:30,900
Even after all that...
513
00:49:32,800 --> 00:49:35,700
How could you still be like this?
514
00:49:58,520 --> 00:50:05,400
I'm sorry. My sister suddenly
said she wasn't feeling well.
515
00:50:12,370 --> 00:50:13,940
Yu Yeong Gil?
516
00:50:13,940 --> 00:50:16,410
Yes, I'm Yu Yeong Gil.
517
00:50:17,940 --> 00:50:22,750
My name is Eun Ji Su.
518
00:50:23,350 --> 00:50:25,520
Ah, yes.
519
00:50:26,420 --> 00:50:28,720
Eun Ji Su.
520
00:50:30,320 --> 00:50:33,590
Eun is not a common family name.
521
00:51:32,220 --> 00:51:34,020
Congratulations!
522
00:51:34,020 --> 00:51:35,760
Be happy!
523
00:51:36,420 --> 00:51:39,230
You look good together!
524
00:52:25,170 --> 00:52:28,010
What is your problem, Pak Mu Yeol?
525
00:52:39,290 --> 00:52:41,090
What are you doing, Idiot?
526
00:52:42,120 --> 00:52:44,490
What are you doing that's making
you breathe so hard?
527
00:52:44,490 --> 00:52:46,790
My thoughts are all confused.
528
00:52:47,990 --> 00:52:50,830
Nothing's going right.
529
00:52:51,460 --> 00:52:53,500
The world is against me.
530
00:52:57,570 --> 00:52:59,110
Here?
531
00:52:59,710 --> 00:53:01,140
Why?
532
00:53:56,260 --> 00:54:01,870
Pak Mu Yeol, should we start over again?
533
00:54:46,850 --> 00:54:48,720
Why did you hit the sandbag so fiercely?
534
00:54:51,080 --> 00:54:52,890
What are you doing here?
535
00:54:53,890 --> 00:54:57,120
I also have complicated thoughts.
I wanted to sweat them out.
536
00:54:57,520 --> 00:54:59,330
Then just do some push-ups.
537
00:55:00,360 --> 00:55:04,400
You have really nice exercise
equipment at your house.
538
00:55:06,500 --> 00:55:08,370
If I saw your simple, ignorant face,
539
00:55:08,370 --> 00:55:10,440
I felt my thoughts would get simple, too.
540
00:55:10,440 --> 00:55:11,540
Good enough?
541
00:55:11,540 --> 00:55:13,540
Who are you calling simple and ignorant?
542
00:55:13,540 --> 00:55:15,110
Buzz off!
543
00:55:15,480 --> 00:55:17,510
I seem to be more complicated than you.
544
00:55:18,180 --> 00:55:20,410
You, who didn't know who
Cain and Abel were?
545
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
546
00:55:21,680 --> 00:55:29,660
You don't know either. What's wrong?
What is it that's bothering you?
547
00:55:32,230 --> 00:55:33,990
You don't need to know.
548
00:55:39,570 --> 00:55:40,630
What about you?
549
00:55:41,430 --> 00:55:44,900
Why are you worried when you've
never been worried before?
550
00:55:45,940 --> 00:55:47,810
Why do you want to know?
551
00:55:57,650 --> 00:55:59,450
How long have you been doing this?
552
00:56:00,550 --> 00:56:01,650
Four years.
553
00:56:05,490 --> 00:56:06,590
Did you just hit me?
554
00:56:06,590 --> 00:56:07,430
You should have dodged it.
555
00:56:07,430 --> 00:56:08,160
This guy!
556
00:56:08,160 --> 00:56:10,700
You've done this for 4 years and
you can't get out of the way?
557
00:56:11,600 --> 00:56:13,170
Hah, dodged it.
558
00:56:14,300 --> 00:56:15,900
Got you!
559
00:56:21,070 --> 00:56:22,840
Want to try it?
560
00:56:23,510 --> 00:56:27,250
Forget it. I don't want to hear you cry
after you get hit.
561
00:56:27,350 --> 00:56:29,550
You're just scared.
562
00:56:47,700 --> 00:56:50,470
Wait a moment.
563
00:56:53,510 --> 00:56:55,780
This...
564
00:56:56,040 --> 00:56:57,940
Forget it!
565
00:56:57,940 --> 00:57:01,280
What if it gets broken?
Wear this.
566
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
567
00:57:03,150 --> 00:57:05,620
Don't expect me to go easy on you
just because you are a woman.
568
00:57:06,050 --> 00:57:07,820
Don't expect me to go easy on you
just because you are a beginner.
569
00:57:07,820 --> 00:57:08,660
You can't act like a baby.
570
00:57:08,660 --> 00:57:09,790
You can't act like a baby if you get hit.
571
00:57:09,790 --> 00:57:10,920
Until the loser concedes.
572
00:57:10,920 --> 00:57:12,360
The loser grants the winner a wish.
573
00:57:12,590 --> 00:57:13,560
Ding!
574
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
575
00:57:15,800 --> 00:57:17,760
This is my place.
576
00:57:17,760 --> 00:57:19,730
You shouldn't have come.
577
00:57:21,070 --> 00:57:22,540
It's useless.
578
00:57:28,740 --> 00:57:30,140
How are you?
579
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
580
00:57:36,680 --> 00:57:38,150
Are you all right?
581
00:57:53,030 --> 00:57:55,340
Come on, come on.
582
00:58:35,780 --> 00:58:37,540
Hey. What are you doing?
583
00:59:17,020 --> 00:59:18,620
I like you.
584
00:59:25,830 --> 00:59:27,730
Are you okay?
585
00:59:31,560 --> 00:59:33,070
Are you okay?
586
00:59:35,000 --> 00:59:37,100
What do I do?
587
00:59:37,100 --> 00:59:38,440
He looks like he's crazy.
588
00:59:38,470 --> 00:59:41,610
How many do you see?
589
00:59:48,450 --> 00:59:50,620
Are you really okay?
590
00:59:53,350 --> 00:59:55,820
Why did you hit me so hard?
591
00:59:55,860 --> 01:00:00,890
Because an unconscious person
suddenly smiled and startled me.
592
01:00:00,930 --> 01:00:04,500
So what is it?
Let's hear your wish.
593
01:00:06,600 --> 01:00:11,240
You can't make me do something
that will cause a lot of trouble.
594
01:00:13,540 --> 01:00:17,610
Hurry and tell me!
What do you want?
595
01:00:18,680 --> 01:00:21,150
My wish is...
596
01:00:22,150 --> 01:00:25,620
that you would really like me.
597
01:00:26,090 --> 01:00:30,000
Looks like I should time you.
One... two...
598
01:00:32,860 --> 01:00:34,830
Tie them!
599
01:00:36,200 --> 01:00:37,400
What?
600
01:00:38,130 --> 01:00:40,070
Tie them for me.
601
01:00:40,070 --> 01:00:42,640
This might be a once in a lifetime chance.
602
01:00:42,640 --> 01:00:44,540
This is how you want to use it?
603
01:00:44,540 --> 01:00:49,010
It's enough.
Hurry up!
604
01:00:49,440 --> 01:00:50,410
605
01:01:04,760 --> 01:01:09,800
If you had won,
what was your wish?
606
01:01:09,830 --> 01:01:13,030
When we play the Seagulls next time...
607
01:01:13,030 --> 01:01:14,830
I wanted you to cheer for us.
608
01:01:14,830 --> 01:01:20,770
That's ridiculous!
Oh, that would have been impossible!
609
01:01:24,040 --> 01:01:27,180
It's too bad.
I should have won.
610
01:01:27,280 --> 01:01:28,980
This side.
611
01:01:30,480 --> 01:01:32,220
That's enough.
612
01:01:32,550 --> 01:01:38,590
What, where are you going?
You can't just tie one of them!
613
01:01:42,800 --> 01:01:44,930
I'll do it for you next time.
614
01:01:48,300 --> 01:01:50,940
Next time when?
615
01:02:39,420 --> 01:02:41,090
If I start living like O Su Yeong,
616
01:02:41,090 --> 01:02:42,390
she will really be shocked.
617
01:02:43,420 --> 01:02:45,960
I gave up painting.
618
01:02:47,630 --> 01:02:50,800
If you can still judge with your vision,
you will sure feel it too.
619
01:03:05,910 --> 01:03:10,350
Pak Mu Yeol, should we start over again?
620
01:03:15,290 --> 01:03:17,590
Mom.
621
01:03:21,490 --> 01:03:23,230
U Yeong.
622
01:03:29,840 --> 01:03:32,610
U Yeong, this is...
623
01:03:49,820 --> 01:03:55,800
Your face was scary just now.
624
01:03:56,360 --> 01:03:59,700
Tell me everything is okay.
625
01:04:00,070 --> 01:04:06,910
U Yeong, I'm sorry.
It's all right.
626
01:04:08,710 --> 01:04:12,480
No, not me.
I was talking about the baby.
627
01:04:12,480 --> 01:04:15,150
The baby was probably scared too.
628
01:04:20,290 --> 01:04:26,860
It's all right. It's all right.
It will be okay.
629
01:04:50,680 --> 01:04:53,750
Why haven't you eaten until now?
630
01:04:54,320 --> 01:04:58,590
I had planned to eat at school,
but my schedule was too tight.
631
01:04:58,960 --> 01:05:03,660
Oppa. Isn't it very hard going
back to school?
(Oppa - older brother, boyfriend)
632
01:05:03,700 --> 01:05:05,500
Having to learn the basics with
those young people.
633
01:05:05,500 --> 01:05:07,770
If it were me,
I would feel desperate.
634
01:05:08,170 --> 01:05:11,570
I'm a little embarrassed,
but what can I do?
635
01:05:11,640 --> 01:05:13,740
I didn't learn it when I was younger,
so I have to learn it now.
636
01:05:13,770 --> 01:05:16,280
You could do something else.
637
01:05:20,850 --> 01:05:26,690
Oppa. We...
what if we moved to the countryside?
638
01:05:26,750 --> 01:05:27,690
Huh?
639
01:05:27,690 --> 01:05:30,460
Where there's not a lot of people,
that kind of place.
640
01:05:30,660 --> 01:05:33,190
I could teach painting to children
at a village school.
641
01:05:33,190 --> 01:05:36,260
Oppa, you could coach baseball.
642
01:05:36,260 --> 01:05:43,000
U Yeong could play all he wants.
It would be good like that.
643
01:05:44,070 --> 01:05:46,910
Not having to be compared to anyone else.
644
01:05:47,710 --> 01:05:49,780
Is something bothering you?
645
01:05:52,450 --> 01:05:54,180
I understand.
646
01:05:54,210 --> 01:05:59,150
Initially, I was your only hope.
But I suddenly gave up on baseball.
647
01:05:59,190 --> 01:06:02,390
You must have felt a bit lost.
648
01:06:02,390 --> 01:06:04,790
Moreover, you mingle neither
with your friends from school,
649
01:06:04,790 --> 01:06:07,960
nor with your family.
That's why it's quite bad.
650
01:06:07,990 --> 01:06:09,700
Please bear with it for a little longer.
651
01:06:09,760 --> 01:06:11,200
Things will get better.
652
01:06:11,200 --> 01:06:13,870
I will stop being a manager.
653
01:06:13,870 --> 01:06:16,040
Don't you have Jeong Hui here?
654
01:06:16,040 --> 01:06:17,440
Why don't you two go visit
some art exhibitions?
655
01:06:17,440 --> 01:06:19,310
When we have time, with Pak Mu Yeol,
the four of us will go travelling.
656
01:06:19,340 --> 01:06:21,170
How's that sound?
657
01:06:23,280 --> 01:06:25,250
Okay.
658
01:06:44,760 --> 01:06:47,300
Mommy, are you sick?
659
01:06:47,370 --> 01:06:48,470
A little.
660
01:06:48,470 --> 01:06:50,400
Do you need me to take care of you?
661
01:06:50,570 --> 01:06:54,610
You can do that after
you come back from school.
662
01:06:59,380 --> 01:07:01,610
U Yeong, let's go.
663
01:07:09,420 --> 01:07:11,020
We're leaving.
664
01:07:11,020 --> 01:07:11,930
Yes...
665
01:07:12,260 --> 01:07:13,760
Let's go.
666
01:07:27,140 --> 01:07:29,810
Come on, U Yeong.
Let's go!
667
01:07:32,380 --> 01:07:34,180
Let's go.
668
01:09:10,310 --> 01:09:12,750
-=Who is the bad one?=-
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|