Страница 2 от 3 • 1, 2, 3
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Le Jun Kai /2013/
Нед 8 Сеп - 23:58
Епизод 2
Тъй като за първи път превеждам китайски сериал, използвам тази таблица за имената. Който желае да бъде редактор, нека да се впише в първия пост.
Епизодите и субтитрите ги свалям от тук
- Spoiler:
- 1
00:00:12,880 --> 00:00:14,980
Питър Хо
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,620
Жанин Чан
3
00:00:22,900 --> 00:00:25,760
Лъ Дзюн Кай
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Епизод 2
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
Тиен Тиен, яж.
6
00:00:36,910 --> 00:00:38,220
Яж, мамо.
7
00:00:41,870 --> 00:00:43,360
Изяж го, Тиен Тиен.
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,030
Ти го изяж.
9
00:00:46,900 --> 00:00:48,800
Добре, ще го изям.
10
00:00:50,400 --> 00:00:52,300
Как ухае!
11
00:00:59,410 --> 00:01:00,830
С месо е!
12
00:01:15,100 --> 00:01:16,500
Какво има?
13
00:01:16,540 --> 00:01:18,840
Искам да ходя на детска градина.
14
00:01:19,100 --> 00:01:21,800
Дядо Джан каза, че там има отопление.
15
00:01:21,830 --> 00:01:23,670
Всички деца ходят там.
16
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Когато мама получи заплатата
17
00:01:29,300 --> 00:01:31,000
ще те заведа на детската градина.
18
00:01:31,200 --> 00:01:32,300
Наистина?
19
00:01:33,900 --> 00:01:36,900
Да. След като ми платят
20
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
ще те заведа и в Макдоналдс.
21
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Ще ти купя нови дрехи
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,900
и ще направя любимите ти кнедли.
23
00:01:44,000 --> 00:01:46,300
Големи кнедли с много месо!
24
00:01:47,800 --> 00:01:49,400
Точно така.
25
00:01:49,800 --> 00:01:52,800
С много, много, много месо.
26
00:01:53,200 --> 00:01:54,500
Няма никаква полза от вас.
27
00:01:55,900 --> 00:01:58,400
Ако тя бяга, как мога да
преговарям с Лъ Дзюн Кай?
28
00:01:59,500 --> 00:02:01,800
Извинете. Повече няма да се повтори.
29
00:02:05,600 --> 00:02:08,100
Веднъж вече изгубих от Лъ Дзюн Кай.
30
00:02:08,900 --> 00:02:11,500
Ето защо тя е избрала него, а не мен.
31
00:02:13,000 --> 00:02:14,700
Работех толкова много години
32
00:02:14,700 --> 00:02:16,770
за онзи стар измамник!
33
00:02:17,700 --> 00:02:19,900
Директор Лей, ще е доведа тук.
34
00:02:22,400 --> 00:02:23,500
Почакай.
35
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
Каза, че там е бил Гао Уън?
36
00:02:26,000 --> 00:02:27,400
Сигурен ли си?
37
00:02:27,400 --> 00:02:29,300
Видях го.
38
00:02:35,600 --> 00:02:39,100
Мерзавец. Излъгал ме е.
39
00:02:39,600 --> 00:02:40,900
Ей, ти!
40
00:02:40,900 --> 00:02:44,000
Принцесата накрая идва на работа.
41
00:02:45,940 --> 00:02:47,300
Госпожо,
42
00:02:47,300 --> 00:02:50,000
много съжалявам за вчера.
43
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
Ще работя два допълнителни часа.
44
00:02:52,200 --> 00:02:53,800
Три часа.
45
00:02:56,900 --> 00:02:58,700
Отивам да работя.
46
00:03:00,300 --> 00:03:01,400
Йе Дзъ.
47
00:03:01,700 --> 00:03:03,200
Горе вече те чакат.
48
00:03:03,210 --> 00:03:04,290
Побързай.
49
00:03:05,800 --> 00:03:08,100
Мен?
- Да, бързо отиди.
50
00:03:29,400 --> 00:03:30,700
Бременна съм.
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,100
Избави се от него.
52
00:03:51,100 --> 00:03:54,400
Било ти е трудно.
53
00:03:55,800 --> 00:03:59,500
Не е лесно сама да отглеждаш дете.
54
00:04:01,800 --> 00:04:04,800
Назови сума. Колко?
55
00:04:07,500 --> 00:04:09,400
Не разбирам за какво говорите.
56
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
300 000.
57
00:04:13,560 --> 00:04:15,110
500 000.
58
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Ако сега откажеш,
59
00:04:21,100 --> 00:04:23,200
не получаваш нищо.
60
00:04:26,100 --> 00:04:29,700
Господин Лъ, мисля, че грешите.
61
00:04:29,700 --> 00:04:31,500
Нямам дете.
62
00:04:53,400 --> 00:04:58,100
Посмяла си да вземеш нещо мое?
63
00:05:12,400 --> 00:05:13,900
Съпротивляваш се?
64
00:05:14,900 --> 00:05:17,100
Нищо не си научила?
65
00:05:52,100 --> 00:05:53,900
Ли Йе...
66
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Беше лоша.
67
00:06:18,070 --> 00:06:18,850
Йе Дзъ.
68
00:06:19,700 --> 00:06:21,300
Какво се случило?
69
00:06:23,700 --> 00:06:25,900
Кажи нещо.
70
00:06:26,000 --> 00:06:27,300
Какво става?
71
00:06:38,500 --> 00:06:39,800
Какво правите?
72
00:06:39,900 --> 00:06:41,700
Нашия бизнес е легален.
73
00:06:44,400 --> 00:06:47,200
Добри умения,
74
00:06:47,200 --> 00:06:49,000
но лошо обслужване.
75
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
Не се опитвай да избягаш.
76
00:07:12,400 --> 00:07:15,000
Не можеш да се скриеш от мен.
77
00:07:21,600 --> 00:07:23,300
Сега бъди добра.
78
00:07:26,900 --> 00:07:28,300
Какво е това?
79
00:07:28,700 --> 00:07:30,100
Не знам.
80
00:07:41,200 --> 00:07:44,900
Братко! Знам, че си я намерил.
81
00:07:49,600 --> 00:07:52,200
Моя син...
82
00:07:52,200 --> 00:07:55,400
Тя се осмелила да
роди и го крие от мен.
83
00:07:55,400 --> 00:07:57,800
А Йе Дзъ? Тя е твоя жена!
84
00:07:58,500 --> 00:08:00,200
Не ми е нужна.
85
00:08:00,700 --> 00:08:01,900
Инат.
86
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Лъ И Ан!
87
00:08:06,500 --> 00:08:07,900
Нищо не се е променило
за толкова години!
88
00:08:08,000 --> 00:08:09,900
Не позволяваш на никой да
докосне нейните вещи!
89
00:08:09,900 --> 00:08:11,700
И казваш, че не я желаеш?
90
00:08:11,700 --> 00:08:13,900
Докога ще се заблуждаваш?
91
00:08:14,200 --> 00:08:15,000
Излез.
92
00:08:15,040 --> 00:08:18,600
Няма! Все още мислиш за Сяо Цай?
93
00:08:18,600 --> 00:08:21,400
Забрави ли, че Ли Мо Хуей е
отговорен за смъртта й?
94
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
Вчера е той,
95
00:08:22,650 --> 00:08:24,300
днес е Ли Йе.
96
00:08:24,300 --> 00:08:26,300
Няма да спра.
97
00:08:26,300 --> 00:08:27,700
Добре, тогава ми кажи,
98
00:08:27,700 --> 00:08:30,300
щом си я открил, защо я пусна?
99
00:08:35,400 --> 00:08:37,290
Не е твоя работа.
100
00:08:37,290 --> 00:08:38,900
Не разбирам света на мафията
101
00:08:38,900 --> 00:08:40,700
нито от бизнеса,
102
00:08:40,700 --> 00:08:41,530
но знам,
103
00:08:41,600 --> 00:08:44,500
че имам една снаха, това е Ли Йе.
104
00:08:46,900 --> 00:08:50,220
Братко! Сяо Цай отдавна вече я няма.
105
00:08:50,220 --> 00:08:51,970
Време е да я забравиш.
106
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
Излез.
107
00:08:54,300 --> 00:08:55,300
Братко!
108
00:08:55,400 --> 00:08:56,600
Излез.
109
00:08:58,400 --> 00:08:59,900
После не съжалявай.
110
00:09:28,100 --> 00:09:29,200
Сяо Цай!
111
00:10:26,900 --> 00:10:29,000
Той...
112
00:10:29,090 --> 00:10:31,170
Той има носа на батко Хонг.
113
00:10:32,500 --> 00:10:33,990
Дълъг
114
00:10:33,990 --> 00:10:35,900
и прав,
115
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
като планинско било.
116
00:10:38,600 --> 00:10:40,500
Очите му са като на братко Сиен.
117
00:10:40,500 --> 00:10:42,600
Големи и дълги,
118
00:10:42,800 --> 00:10:44,600
като езерна вода.
119
00:10:45,100 --> 00:10:46,500
Веждите му са красиви,
120
00:10:46,600 --> 00:10:48,000
точно като меч,
121
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
излъчват храброст.
122
00:10:52,500 --> 00:10:54,700
Устата му е като на Сиен.
123
00:10:55,400 --> 00:10:57,900
Не, като на Дан!
124
00:10:58,500 --> 00:11:00,710
Дебели
125
00:11:00,710 --> 00:11:02,680
и извита нагоре.
126
00:11:03,400 --> 00:11:06,430
Брадичката му има трапчинка,
127
00:11:06,430 --> 00:11:07,800
ето тук.
128
00:11:08,600 --> 00:11:12,000
Той изглежда много силен.
129
00:11:15,900 --> 00:11:19,200
Да, зъбите му
130
00:11:19,200 --> 00:11:20,830
са като на Сиен.
131
00:11:21,300 --> 00:11:26,480
Равни и бели.
Блестят на светлина.
132
00:11:28,500 --> 00:11:30,600
Когато се усмихва,
133
00:11:31,240 --> 00:11:36,000
прилича на топло пролетно слънце.
134
00:11:40,500 --> 00:11:42,700
Искам да се запозная с него.
135
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
Той е от твоите мечти?
136
00:11:49,700 --> 00:11:53,100
Не, той е ето там.
137
00:11:54,240 --> 00:11:56,200
Облечен като джентълмен.
138
00:11:57,100 --> 00:12:00,800
Трябва да е от уважавано семейство.
139
00:12:17,500 --> 00:12:19,900
Дойде да гледаш "Тай Пин и Сюе Шао"?
140
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
Но днес е репетиция.
141
00:12:25,200 --> 00:12:27,400
Дойдох да те видя.
142
00:12:35,000 --> 00:12:36,400
Хареса ли ти пиесата?
143
00:12:36,400 --> 00:12:37,770
Да.
144
00:13:10,200 --> 00:13:11,100
Извинявай.
145
00:13:13,400 --> 00:13:16,200
Ако искаш, спирам да пуша.
146
00:13:16,800 --> 00:13:18,000
Всичко е наред.
147
00:13:22,700 --> 00:13:24,400
Пази я.
148
00:13:36,600 --> 00:13:38,800
Не изглежда ли смешно?
149
00:13:38,800 --> 00:13:43,400
Говориш за "Тай Пин и Сюе Шао"?
150
00:13:44,630 --> 00:13:45,860
Говоря за нас.
151
00:13:47,400 --> 00:13:49,500
Дори не знам името ти,
152
00:13:50,600 --> 00:13:52,400
но седя в колата ти.
153
00:13:55,900 --> 00:13:59,600
Щом толкова обичаш тази пиеса,
154
00:14:00,400 --> 00:14:02,500
можеш да ме наричаш Сюе Шао.
155
00:14:02,900 --> 00:14:04,300
Моя принцесо.
156
00:14:05,000 --> 00:14:06,500
Не.
157
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Когато Тай Пин е срещнала Сюе Шао,
158
00:14:08,500 --> 00:14:09,890
той е носил маска.
159
00:14:10,460 --> 00:14:11,700
Казал,
160
00:14:11,800 --> 00:14:14,200
че под нея се крие друго лице.
161
00:14:14,700 --> 00:14:16,200
Той вече я предупредил,
162
00:14:16,220 --> 00:14:18,400
но все пак е скочила в огъня.
163
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Толкова е глупава.
164
00:14:21,100 --> 00:14:24,100
Ако
165
00:14:24,100 --> 00:14:25,400
беше на нейно място?
166
00:14:25,400 --> 00:14:26,900
Аз...
167
00:14:26,900 --> 00:14:28,300
бих предпочела да не бъда принцеса.
168
00:14:28,400 --> 00:14:29,500
А ти не си Сюе Шао.
169
00:15:05,800 --> 00:15:08,600
Тиен Тиен! Къде те боли?
170
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
Можеш ли да не му казваш?
171
00:15:11,400 --> 00:15:12,300
Сега това не е важно.
172
00:15:12,400 --> 00:15:13,600
Моля те, остави ме.
173
00:15:13,700 --> 00:15:14,800
Вече за всичко се изплатих.
174
00:15:14,800 --> 00:15:17,000
Защо ме преследваш като призрак?
175
00:15:17,000 --> 00:15:18,200
Кой е бащата на детето?
176
00:15:19,500 --> 00:15:21,600
Той е мой син.
- Кой е баща му?
Тъй като за първи път превеждам китайски сериал, използвам тази таблица за имената. Който желае да бъде редактор, нека да се впише в първия пост.
Епизодите и субтитрите ги свалям от тук
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Le Jun Kai /2013/
Пет 13 Сеп - 0:30
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Le Jun Kai /2013/
Нед 29 Сеп - 21:46
Епизод 3
Мисля, че по-добре се справих с този епизод за разлика от първите два. А това е клипа на песента:
- Spoiler:
- 1
00:00:12,880 --> 00:00:14,980
Питър Хо
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,620
Жанин Чан
3
00:00:22,900 --> 00:00:25,760
Лъ Дзюн Кай
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Епизод 3
5
00:00:37,750 --> 00:00:41,100
Тиен Тиен! Къде се опари?
6
00:00:55,620 --> 00:00:57,620
Можеш ли да не му казваш?
7
00:00:57,620 --> 00:00:59,160
Сега детето е най-важно.
8
00:01:02,630 --> 00:01:06,310
Обещавам. Елате.
9
00:01:13,710 --> 00:01:14,920
Има ли някой?
10
00:01:15,130 --> 00:01:18,500
Доктор! Доктор, бързо!
11
00:01:19,330 --> 00:01:21,450
Доктор!
- Какво се случило?
12
00:01:21,880 --> 00:01:24,410
Детето ми се опарил!
Моля, прегледайте го!
13
00:01:28,980 --> 00:01:29,850
Не можете да влезете тук.
14
00:01:29,850 --> 00:01:31,180
Ние ще се погрижим за детето,
15
00:01:31,180 --> 00:01:32,830
а вие първо да платите таксата.
16
00:01:43,960 --> 00:01:45,210
По-добре аз.
17
00:01:51,330 --> 00:01:52,710
Вземете.
18
00:01:57,580 --> 00:01:59,210
Благодаря.
19
00:02:02,040 --> 00:02:05,190
Госпожо Ли, не вините директора.
20
00:02:05,190 --> 00:02:07,950
Той ме изпрати, защото се тревожеше.
21
00:02:08,760 --> 00:02:10,560
Всичко е наред.
22
00:02:11,120 --> 00:02:13,100
Помните Лей Лун, нали?
23
00:02:13,100 --> 00:02:16,960
Той пое "Ли Хе" и създава проблеми.
24
00:02:17,860 --> 00:02:19,750
Не знам нищо за бизнеса.
25
00:02:19,830 --> 00:02:21,340
Тогава ще ви разкажа.
26
00:02:21,510 --> 00:02:24,000
Лей Лун желае бизнеса на директор Лъ.
27
00:02:24,000 --> 00:02:26,760
Иска да използва вас,
за да го заплашва.
28
00:02:27,770 --> 00:02:29,250
Съжалявам, господин Гао.
29
00:02:29,470 --> 00:02:31,080
Не грешите ли?
30
00:02:31,250 --> 00:02:32,910
За Лъ Дзюн Кай
31
00:02:33,300 --> 00:02:35,100
аз нищо не струвам.
32
00:02:35,100 --> 00:02:36,830
Но Тиен Тиен е син на директор Лъ.
33
00:02:36,830 --> 00:02:39,470
Не искате да го изложите
на опасност, нали?
34
00:02:42,080 --> 00:02:44,290
Той просто намира нов начин,
35
00:02:44,760 --> 00:02:47,250
за да продължава да ме измъчва.
36
00:02:47,250 --> 00:02:49,150
Познавате неговият характер.
37
00:02:49,610 --> 00:02:51,230
Дайте му детето.
38
00:02:51,350 --> 00:02:53,470
Така ще бъде по-добре за всички.
39
00:02:57,170 --> 00:03:00,560
Помислете. Ето моята визитка.
40
00:03:06,570 --> 00:03:08,570
Ще ви изчакам в колата.
41
00:03:34,060 --> 00:03:36,250
Татко.
42
00:03:36,250 --> 00:03:38,950
Бягай... Бягай.
43
00:03:40,410 --> 00:03:42,700
Татко, какво говориш?
44
00:03:46,520 --> 00:03:47,620
Татко!
45
00:03:49,760 --> 00:03:53,620
Татко! Татко! Събуди се!
46
00:03:54,700 --> 00:03:57,950
Татко, не ме плаши, отвори очи!
47
00:03:59,150 --> 00:04:05,660
Татко! Татко! Събуди се! Не ме плаши!
48
00:04:14,590 --> 00:04:18,740
Той има носа на батко Хонг:
49
00:04:19,020 --> 00:04:24,250
дълъг и прав, като планинско било.
50
00:04:24,580 --> 00:04:26,450
Очите му са като на братко Сиен:
51
00:04:26,450 --> 00:04:28,700
големи и дълги,
52
00:04:28,770 --> 00:04:30,420
като езерна вода.
53
00:04:31,300 --> 00:04:32,730
Веждите му са красиви,
54
00:04:32,830 --> 00:04:36,570
като меч, излъчват храброст.
55
00:04:36,570 --> 00:04:38,500
Устните му са като на Сиен.
56
00:04:38,960 --> 00:04:41,750
Не, като на Дан!
57
00:04:42,130 --> 00:04:46,270
Дебели и извити нагоре.
58
00:04:46,270 --> 00:04:50,500
Брадичката му има трапчинка, ето тук.
59
00:04:51,360 --> 00:04:54,590
Той изглежда много силен.
60
00:04:58,640 --> 00:05:04,020
Да, зъбите му са като на Сиен.
61
00:05:04,020 --> 00:05:08,960
Равни и бели.
Блестят на светлина.
62
00:05:15,570 --> 00:05:17,200
Какво?
63
00:05:17,200 --> 00:05:18,790
Директор Лъ.
64
00:05:18,790 --> 00:05:21,990
Детето се опарило.
Името му е Тиен Тиен.
65
00:05:32,910 --> 00:05:35,210
Състоянието на детето е нестабилно.
66
00:05:35,370 --> 00:05:37,740
По-добре то да остане тук.
67
00:05:41,330 --> 00:05:42,550
Тук?
68
00:05:54,620 --> 00:05:58,050
Добре, отидете у дома.
69
00:05:58,050 --> 00:05:59,960
Не забравяйте да го доведете утре.
70
00:06:01,300 --> 00:06:02,990
Не ходете в евтините клиники.
71
00:06:02,990 --> 00:06:04,130
Ако то получи инфекция,
72
00:06:04,130 --> 00:06:05,830
ще загуби ръката си.
73
00:06:06,250 --> 00:06:07,830
Разбирам. Няма.
74
00:06:08,460 --> 00:06:11,460
Иначе цял живот ще съжалявате.
75
00:06:13,710 --> 00:06:16,250
Разбирам. Благодаря, докторе.
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,780
Благодаря.
- Няма нищо.
77
00:06:30,880 --> 00:06:32,040
Е?
78
00:06:32,040 --> 00:06:36,520
Директор Лей.
Ли Йе и детето са в болница.
79
00:06:36,520 --> 00:06:37,830
С тях е Гао Уън.
80
00:06:38,250 --> 00:06:41,770
Изглежда, че детето
е син на Лъ Дзюн Кай.
81
00:07:02,260 --> 00:07:06,100
Кажи, защо го правиш?
82
00:07:06,100 --> 00:07:08,370
Все пак познаваш нрава на брат ми.
83
00:07:08,500 --> 00:07:10,420
Ако продължаваш в същия дух,
84
00:07:10,420 --> 00:07:12,550
не знаеш на какво е способен.
85
00:07:13,310 --> 00:07:15,220
Иска само детето?
86
00:07:15,220 --> 00:07:16,960
Просто му го дай.
87
00:07:17,080 --> 00:07:20,260
Богат е. Нека да харчи пари за детето.
88
00:07:20,260 --> 00:07:21,870
Спести си проблемите.
89
00:07:22,330 --> 00:07:24,540
На никой няма да дам Тиен Тиен.
90
00:07:24,830 --> 00:07:26,630
Можеш ли да го отглеждаш?
91
00:07:26,910 --> 00:07:29,750
Миеш косите на хората в някакъв салон.
92
00:07:31,070 --> 00:07:32,410
А пари за храна?
93
00:07:32,640 --> 00:07:34,490
А наема?
94
00:07:36,370 --> 00:07:37,780
Аз съм негова майка.
95
00:07:39,330 --> 00:07:41,130
Какво си мислела
96
00:07:41,330 --> 00:07:43,210
родила си въпреки
97
00:07:43,660 --> 00:07:45,880
раздялата ти с брат ми?
98
00:07:45,880 --> 00:07:47,460
Мислиш, че това е филм?
99
00:07:48,330 --> 00:07:50,450
Просто се погледни.
100
00:07:51,000 --> 00:07:52,330
И виж Тиен Тиен.
101
00:07:52,790 --> 00:07:54,250
Съседите говорят,
102
00:07:54,410 --> 00:07:56,580
че го заключваш вкъщи.
103
00:07:56,710 --> 00:07:58,700
Днес той се изгорил.
104
00:07:59,120 --> 00:08:01,900
Това не е възпитание, а изтезание.
105
00:08:03,050 --> 00:08:04,210
Знаеш ли,
106
00:08:04,280 --> 00:08:05,940
брат ми колко е вбесен?
107
00:08:05,940 --> 00:08:07,960
Ядосва се на всеки!
108
00:08:08,500 --> 00:08:11,130
Той просто иска да си вземе сина си.
109
00:08:12,880 --> 00:08:14,540
Бъди реалист.
110
00:08:17,030 --> 00:08:20,880
Ето, вземи. Не са от брат ми,
111
00:08:20,920 --> 00:08:22,580
а моите спестявания.
112
00:08:22,840 --> 00:08:25,020
Утре ще дойда за Тиен Тиен.
113
00:08:25,500 --> 00:08:26,880
Нямам нужда от пари.
114
00:08:27,090 --> 00:08:29,100
А от какво?
115
00:08:29,100 --> 00:08:30,900
Какво си мислиш?
116
00:08:31,120 --> 00:08:31,880
Знаеш,
117
00:08:31,880 --> 00:08:33,210
че ако още ядосваш брат ми,
118
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
не се знае какво може да направи!
119
00:08:35,400 --> 00:08:36,860
Ако не бях го спряла,
120
00:08:36,900 --> 00:08:39,500
той щеше да го вземе още снощи.
121
00:08:39,620 --> 00:08:41,570
Мислиш, че все още можеш
да виждаш Тиен Тиен?
122
00:08:41,950 --> 00:08:45,230
Не се страхувам от нищо.
Искам само Тиен Тиен.
123
00:08:45,230 --> 00:08:47,510
Разбираш ли в какво положение си?
124
00:08:48,880 --> 00:08:50,960
Не си уморена да бъдеш светица?
125
00:08:51,410 --> 00:08:52,650
Не се нуждаеш от пари?
126
00:08:53,060 --> 00:08:55,710
Добре. Утре хората му ще дойдат
127
00:08:55,790 --> 00:08:57,670
и все пак ще отведат момчето.
128
00:08:59,210 --> 00:09:01,400
Не се боиш да умреш? Добре.
129
00:09:01,660 --> 00:09:04,070
Но какво ще стане
Тиен Тиен, ако умреш?
130
00:09:04,070 --> 00:09:05,210
Той е твой син!
131
00:09:05,300 --> 00:09:07,990
Не ли му желаеш най-доброто?
132
00:09:09,520 --> 00:09:12,160
Аз съм негова майка
133
00:09:12,160 --> 00:09:16,330
и няма да се разделя с
него за нищо на света.
134
00:09:47,380 --> 00:09:48,590
Директор Лъ.
135
00:09:50,460 --> 00:09:51,960
Къде е той?
136
00:09:54,130 --> 00:09:57,190
Докато не го доведеш, не се връщай.
137
00:09:57,290 --> 00:09:58,400
Да, директор Лъ.
138
00:10:29,220 --> 00:10:31,210
Директор Лей, няма никого.
139
00:10:36,260 --> 00:10:37,410
Да вървим.
140
00:10:54,280 --> 00:10:57,410
Директор Лей, ето го Лъ Дзюн Кай.
141
00:11:01,380 --> 00:11:02,960
Тръгваме.
142
00:11:03,370 --> 00:11:04,630
А Ли Йе?
143
00:11:05,560 --> 00:11:09,160
Търпението си струва за голяма риба.
144
00:11:09,490 --> 00:11:10,590
Ясно.
145
00:12:58,210 --> 00:13:00,240
У дома сме.
146
00:13:13,500 --> 00:13:15,880
Защо не ме оставиш на мира?
147
00:13:22,440 --> 00:13:24,080
Моля те, остави ме.
148
00:13:24,140 --> 00:13:25,220
Платих за всичко.
149
00:13:25,220 --> 00:13:27,500
Защо ме преследваш като призрак?
150
00:13:27,500 --> 00:13:30,160
Искаш моя живот? Вземи го!
151
00:13:31,380 --> 00:13:32,660
Животът ти е безполезен.
152
00:13:35,790 --> 00:13:37,080
Какво правиш?
153
00:13:37,420 --> 00:13:38,870
Кой е бащата?
154
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
Той е мой син.
- Кой е баща му?
155
00:13:46,250 --> 00:13:48,080
Кръвната група и рождената дата съвпадат.
156
00:13:48,250 --> 00:13:50,120
А не съм негов баща?
157
00:13:52,900 --> 00:13:55,090
Можеш да живееш на колене до живот,
158
00:13:55,270 --> 00:13:56,550
но не и моят син.
159
00:13:56,630 --> 00:13:57,870
Ако умра,
160
00:13:58,790 --> 00:14:02,220
няма да ти позволя да ми го отнемеш.
161
00:14:02,400 --> 00:14:05,040
Ще те заведа да поиграеш. Къде искаш?
Мисля, че по-добре се справих с този епизод за разлика от първите два. А това е клипа на песента:
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Le Jun Kai /2013/
Чет 17 Окт - 11:17
Епизод 4
Извинявам се, че се бавя, но превеждам щом мога.
- Spoiler:
- 1
00:00:12,880 --> 00:00:14,980
Питър Хо
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,620
Жанин Чан
3
00:00:22,900 --> 00:00:25,760
Лъ Дзюн Кай
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Епизод 4
5
00:00:35,790 --> 00:00:37,000
Какво правиш?
6
00:00:37,690 --> 00:00:38,990
Кой е баща му?
7
00:00:39,790 --> 00:00:41,900
Мой син е.
- Кой е баща му?
8
00:00:42,280 --> 00:00:43,880
Той не е твой.
9
00:00:44,990 --> 00:00:46,880
Питам още веднъж.
10
00:00:48,200 --> 00:00:50,280
Кой е баща му?
11
00:00:50,580 --> 00:00:52,100
Казах, че не е твой!
12
00:00:52,100 --> 00:00:53,680
Между вас няма нищо общо.
13
00:00:53,680 --> 00:00:55,200
Остави ни на мира!
14
00:00:58,100 --> 00:00:59,400
Махай се!
15
00:01:00,790 --> 00:01:03,780
Детето наистина не е твое!
16
00:01:07,990 --> 00:01:10,780
Лош човек! Не тормози мама!
17
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
Мамо.
- Тиен Тиен.
18
00:01:14,800 --> 00:01:17,790
Много добре ме познаваш.
19
00:01:19,480 --> 00:01:20,990
Не ме ядосвай.
20
00:01:34,100 --> 00:01:36,200
Тиен Тиен, добре ли си?
21
00:01:36,200 --> 00:01:38,100
Мамо, вече съм възрастен.
22
00:01:38,100 --> 00:01:39,780
Ще те защитя.
23
00:01:39,790 --> 00:01:41,680
Лошите хора няма да те тормозят.
24
00:01:41,680 --> 00:01:43,780
Ако лошия човек отново дойде тук,
25
00:01:43,790 --> 00:01:45,780
ще го хапя до смърт.
26
00:01:47,790 --> 00:01:51,300
Тиен Тиен, недей.
27
00:01:51,300 --> 00:01:52,780
Послушай ме.
28
00:01:52,790 --> 00:01:55,100
Той не е лош човек.
29
00:01:55,100 --> 00:01:57,500
Не бива да го мразиш.
30
00:02:14,580 --> 00:02:15,780
Дръж ги под око.
31
00:02:16,480 --> 00:02:17,790
Да, директоре.
32
00:02:22,790 --> 00:02:24,000
Гуо Уън.
33
00:02:28,990 --> 00:02:31,590
Тази жена е ината като магаре.
34
00:02:31,590 --> 00:02:32,780
Тръгваме.
35
00:03:10,090 --> 00:03:11,780
Дзюн...
36
00:03:22,790 --> 00:03:24,780
Бременна съм.
37
00:03:30,480 --> 00:03:32,090
Направи аборт.
38
00:03:37,580 --> 00:03:38,680
Дзюн Кай.
39
00:03:38,680 --> 00:03:40,980
Разрешил ли съм да ме наричаш така?
40
00:03:45,780 --> 00:03:47,790
Не искам да ходя в болница.
41
00:03:49,800 --> 00:03:51,790
Страхувам се.
42
00:04:11,580 --> 00:04:13,780
Значи, не искаш в болница?
43
00:04:13,780 --> 00:04:15,290
Добре.
44
00:04:16,790 --> 00:04:19,790
Вместо операция, лек тласък...
45
00:04:21,440 --> 00:04:23,780
Резултатът е същият.
46
00:04:50,200 --> 00:04:52,140
Наистина ли си сигурна?
47
00:04:59,790 --> 00:05:01,780
Щом той ще бъде щастлив.
48
00:05:07,790 --> 00:05:12,890
Докторе, ще боли ли?
49
00:05:12,890 --> 00:05:15,990
Не, няма. Просто затворете очи.
50
00:05:17,680 --> 00:05:21,520
Питах за детето.
51
00:05:46,790 --> 00:05:48,800
Ало. Служба доставки?
52
00:05:55,680 --> 00:05:59,300
Госпожице Ли, ето продукти и витамини.
53
00:05:59,300 --> 00:06:02,100
Ако се нуждаете от още нещо, ще купя.
54
00:06:02,100 --> 00:06:04,080
Заповед на Лъ Дзюн Кай?
55
00:06:04,480 --> 00:06:05,780
Да.
56
00:06:07,480 --> 00:06:09,790
Нищо не ми е нужно. Вземи ги.
57
00:06:11,690 --> 00:06:13,990
Но не мога. Госпожице Ли!
58
00:06:35,100 --> 00:06:37,860
Ало, господин Лъ.
Резултатите са готови.
59
00:06:37,900 --> 00:06:39,090
Детето е ваше.
60
00:06:49,200 --> 00:06:50,900
Тиен Тиен, да вечеряме.
61
00:06:50,900 --> 00:06:53,990
Мамо, защо днес има
толкова много храна?
62
00:06:54,790 --> 00:06:56,100
Радваш ли се?
63
00:06:57,900 --> 00:06:59,780
Гладен си, нали.
64
00:06:59,790 --> 00:07:03,490
Ето, заповядай.
65
00:07:03,490 --> 00:07:04,790
Яж.
66
00:07:09,790 --> 00:07:12,490
Любимото ти задушено свинско.
67
00:07:20,790 --> 00:07:24,790
Тиен Тиен, искам да те попитам.
68
00:07:26,380 --> 00:07:29,200
Ако татко се върне,
69
00:07:29,200 --> 00:07:31,360
ще бъдеш ли щастлив?
70
00:07:35,560 --> 00:07:37,340
Ако...
71
00:07:38,480 --> 00:07:42,440
онзи чичо от вчера
72
00:07:42,440 --> 00:07:44,340
е твой баща...
73
00:07:45,790 --> 00:07:46,690
тогава...
74
00:07:46,690 --> 00:07:50,200
Мамо, нали каза да не го споменаваме?
75
00:07:58,790 --> 00:08:00,400
Сгреших.
76
00:08:00,400 --> 00:08:02,480
Като наказание, яж зеленчуци!
77
00:08:02,480 --> 00:08:04,000
Не съм гладна.
78
00:08:04,000 --> 00:08:07,300
Тиен Тиен, яж много.
79
00:08:35,790 --> 00:08:36,790
След седмица
80
00:08:36,790 --> 00:08:38,090
ръката на Тиен Тиен
81
00:08:38,090 --> 00:08:39,180
ще заздравее.
82
00:08:39,180 --> 00:08:40,790
Тогава ще можем
83
00:08:40,790 --> 00:08:42,680
двамата да си тръгнем.
84
00:08:44,300 --> 00:08:47,200
Сяо Дзие, заеми ми малко пари?
85
00:08:48,200 --> 00:08:50,600
Обещавам да ги върна.
86
00:08:50,600 --> 00:08:52,400
Мога да подпиша разписка за дълг.
87
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Йе Дзъ.
88
00:08:58,200 --> 00:09:00,500
Имам още малко пари. Вземи.
89
00:09:01,990 --> 00:09:05,300
Сяо Дзие, благодаря.
90
00:09:05,300 --> 00:09:08,100
Това е остатъкът от заплатата ми.
91
00:09:08,100 --> 00:09:11,460
Но едва ли са достатъчни.
92
00:09:11,460 --> 00:09:13,790
Мога да поискам от шефката.
93
00:09:13,790 --> 00:09:15,290
Не ходи.
94
00:09:16,790 --> 00:09:17,990
Нека аз.
95
00:09:29,850 --> 00:09:31,800
Госпожо.
96
00:09:31,800 --> 00:09:33,600
Какво?
97
00:09:33,600 --> 00:09:36,500
Може ли да получа аванс?
98
00:09:41,100 --> 00:09:42,600
Глупава ли си?
99
00:09:42,600 --> 00:09:44,200
Смееш да искаш аванс?
100
00:09:44,400 --> 00:09:46,100
Бързо на работа.
101
00:09:46,100 --> 00:09:49,400
Много съжалявам за
скорошните проблеми,
102
00:09:49,400 --> 00:09:52,900
но лечението на сина ми
ще отнеме още една седмица.
103
00:09:52,900 --> 00:09:54,060
Когато той оздравее,
104
00:09:54,100 --> 00:09:56,400
ще работя 20 часа.
105
00:09:56,400 --> 00:09:56,900
Не,
106
00:09:56,900 --> 00:09:58,360
50 часа.
107
00:09:58,460 --> 00:10:00,260
Къде мислиш, че се намираш?
108
00:10:00,260 --> 00:10:02,560
Идваш и тръгваш, когато пожелаеш.
109
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
Заеми се най-сетне на работа.
110
00:10:04,800 --> 00:10:07,300
Или веднага напусни.
111
00:10:09,800 --> 00:10:10,680
Ти...
112
00:10:10,680 --> 00:10:11,840
Йе Дзъ!
113
00:10:13,200 --> 00:10:15,810
Този номер при мен няма да мине!
114
00:10:15,810 --> 00:10:18,020
Йе Дзъ, какво правиш?
Бързо ставай! Ставай.
115
00:10:18,800 --> 00:10:21,600
Сяо Дзие, това не те касае.
116
00:10:21,600 --> 00:10:23,300
Сега на работа.
117
00:10:23,300 --> 00:10:24,400
Веднага!
118
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
Госпожо.
119
00:10:29,400 --> 00:10:32,200
Благодаря ви, че ми дадохте работа.
120
00:10:32,200 --> 00:10:35,000
Аз съм ваша длъжница за цял живот.
121
00:10:35,000 --> 00:10:36,040
Ако
122
00:10:36,120 --> 00:10:38,820
имах избор, нямаше да ви моля
123
00:10:38,820 --> 00:10:40,560
и причинявам неудобства.
124
00:10:41,200 --> 00:10:42,200
Умолявам ви.
125
00:10:42,800 --> 00:10:44,400
Помогнете ми само този път.
126
00:10:44,400 --> 00:10:48,000
Моля ви, госпожо. Моля.
127
00:10:48,000 --> 00:10:50,500
Никога не заемаме от
авансите на персонала.
128
00:10:54,300 --> 00:10:56,400
Ако не се съгласите,
129
00:10:57,400 --> 00:10:58,950
няма да стана.
130
00:10:58,950 --> 00:11:00,800
Заплашваш ме?
131
00:11:01,200 --> 00:11:03,380
Няма да получиш и стотинка!
132
00:11:03,800 --> 00:11:04,800
Махай се!
133
00:11:35,300 --> 00:11:37,300
Кръвната група и рождената дата съвпадат.
134
00:11:37,300 --> 00:11:39,260
И не съм баща му?
135
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
Едвам те изгоних,
136
00:11:42,400 --> 00:11:44,740
а си намерила друг?
137
00:11:48,100 --> 00:11:49,800
Не се тревожи.
138
00:11:50,870 --> 00:11:53,000
Щом взема детето,
139
00:11:53,000 --> 00:11:55,300
ще се направи още един тест.
140
00:11:55,300 --> 00:11:56,870
Няма да ти го позволя.
141
00:11:56,870 --> 00:11:58,400
Аз съм му майка.
142
00:12:00,900 --> 00:12:03,200
Можеш да живееш на колене до гроб,
143
00:12:03,200 --> 00:12:04,800
но не и моят син.
144
00:12:06,400 --> 00:12:07,730
Тиен Тиен е мой син.
145
00:12:08,280 --> 00:12:09,990
Той не е част от твоето семейство.
146
00:12:12,000 --> 00:12:13,400
Повтарям за последно!
147
00:12:13,500 --> 00:12:14,800
Ако застанеш на пътя ми,
148
00:12:14,860 --> 00:12:16,530
ще те унищожа!
149
00:12:16,530 --> 00:12:18,800
Дори и да умра,
150
00:12:18,800 --> 00:12:22,800
няма да позволя да ми отнемеш детето.
151
00:12:23,790 --> 00:12:25,790
Нека почакаме и видим.
152
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
Интересен пистолет.
153
00:13:08,200 --> 00:13:09,700
Може ли да го видя?
154
00:13:15,900 --> 00:13:18,600
Ще те заведа да играеш.
Къде искаш да отидеш?
155
00:13:18,600 --> 00:13:20,120
Не ви познавам.
156
00:13:35,790 --> 00:13:38,070
Тиен Тиен, ела.
157
00:13:38,870 --> 00:13:42,710
Кажи на чичо къде искаш да отидеш.
158
00:13:42,710 --> 00:13:45,100
Помисли.
- Не си губи времето!
159
00:13:45,910 --> 00:13:48,200
Инат е като нея.
160
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Да вървим.
161
00:13:53,100 --> 00:13:55,100
Следващият епизод:
Върни детето ми!
162
00:13:56,100 --> 00:13:58,100
Предай на Лъ Дзюн Кай,
163
00:13:58,100 --> 00:14:00,600
даже да не мисли
да отнеме Тиен Тиен!
164
00:14:00,600 --> 00:14:02,200
Чу ли ме?!
165
00:14:02,200 --> 00:14:03,900
Смееш да биеш моя син?
166
00:14:04,580 --> 00:14:06,280
Реших.
167
00:14:07,590 --> 00:14:09,740
Утре ще го взема.
Извинявам се, че се бавя, но превеждам щом мога.
_________________
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 49
Местожителство : София
Re: Le Jun Kai /2013/
Чет 17 Окт - 11:59
Павлинче, вършиш страхотна работа. Няма за какво да се извиняваш
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Le Jun Kai /2013/
Сря 20 Ное - 8:36
Епизод 5
Ще се постарая да преведа епизодите до края на месеца. А ето филмовата версия на драмата.
- Spoiler:
- 1
00:00:12,880 --> 00:00:14,980
Питър Хо
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,620
Жанин Чан
3
00:00:22,900 --> 00:00:25,760
Лъ Дзюн Кай
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Епизод 5
5
00:01:09,730 --> 00:01:11,500
Боли ли ръката?
6
00:01:11,500 --> 00:01:12,700
Не.
7
00:01:14,160 --> 00:01:15,630
Боиш ли се от мен?
8
00:01:15,630 --> 00:01:17,900
Не, вече съм голям.
9
00:01:17,900 --> 00:01:18,700
Аз съм мъж.
10
00:01:18,700 --> 00:01:22,100
Трябва да защитя мама от лоши хора.
11
00:01:26,060 --> 00:01:27,410
Лош ли съм?
12
00:01:27,410 --> 00:01:29,030
Мама каза, че не.
13
00:01:29,500 --> 00:01:32,550
Но я ударихте, значи, да.
14
00:01:35,320 --> 00:01:36,960
На колко години си?
15
00:01:36,960 --> 00:01:38,700
Пет и половина.
16
00:01:39,360 --> 00:01:41,070
Не, шест!
17
00:01:44,170 --> 00:01:45,530
Тръгваме.
18
00:02:26,870 --> 00:02:28,030
Тиен Тиен!
19
00:02:28,030 --> 00:02:29,440
Мама дойде.
20
00:02:30,600 --> 00:02:32,400
Виж, какво ти нося.
21
00:02:32,970 --> 00:02:34,820
Днес ще правя пелмени!
22
00:02:37,660 --> 00:02:39,030
Тиен Тиен!
23
00:02:41,860 --> 00:02:43,920
Защо не отговаряш?
24
00:02:46,290 --> 00:02:47,480
Тиен Тиен!
25
00:02:53,130 --> 00:02:54,480
Тиен Тиен!
26
00:02:59,680 --> 00:03:02,220
Играеш на криеница?
27
00:03:02,220 --> 00:03:03,930
Ще те намеря!
28
00:03:16,260 --> 00:03:17,460
Тиен Тиен!
29
00:03:18,220 --> 00:03:19,330
Тиен Тиен!
30
00:03:21,050 --> 00:03:22,340
Тиен Тиен!
31
00:04:08,540 --> 00:04:10,400
Тиен Тиен!
32
00:04:12,580 --> 00:04:14,810
Не плаши мама.
33
00:04:49,580 --> 00:04:50,850
Госпожо Ли.
34
00:04:50,850 --> 00:04:53,760
Върнете детето ми!
35
00:04:53,760 --> 00:04:54,860
Предай на Лъ Дзюн Кай,
36
00:04:55,410 --> 00:04:58,270
да не се надява да отнеме Тиен Тиен!
37
00:04:58,270 --> 00:04:59,430
Чу ли?!
38
00:05:00,100 --> 00:05:02,070
Върнете сина ми!
39
00:05:04,360 --> 00:05:05,590
Ало?
40
00:05:06,650 --> 00:05:07,780
Ало?
41
00:05:16,870 --> 00:05:18,570
Мерзавец!
42
00:05:44,200 --> 00:05:45,530
Мамо!
43
00:05:45,530 --> 00:05:46,730
Мамо!
44
00:05:46,730 --> 00:05:48,530
Тиен Тиен!
45
00:05:49,930 --> 00:05:54,590
Чичо ме заведе да играя.
Там е толкова страхотно!
46
00:05:54,590 --> 00:05:56,680
Има река, която блести.
47
00:05:57,100 --> 00:06:01,190
Чичо, нека следващия път
да заведеш мама?
48
00:06:01,190 --> 00:06:02,060
Мамо,
49
00:06:02,270 --> 00:06:04,080
ядох от бюфета.
50
00:06:04,100 --> 00:06:05,900
Там имаше месо.
51
00:06:06,220 --> 00:06:08,920
И чичо ми подари пистолет.
52
00:06:19,200 --> 00:06:20,700
Избави се от него.
53
00:06:30,770 --> 00:06:31,970
Тиен Тиен!
54
00:06:32,650 --> 00:06:34,990
Кой ти разрешил така да излизаш?
55
00:06:34,990 --> 00:06:36,720
Нали ти забраних
56
00:06:36,720 --> 00:06:39,010
да разговаряш с непознати?
57
00:06:39,010 --> 00:06:41,850
Въобще не ме слушаш, нали?
58
00:06:41,850 --> 00:06:45,570
Ако не съм твоя майка, защо се върна?
59
00:06:45,570 --> 00:06:47,430
Съвсем не ме слушаш!
60
00:06:47,800 --> 00:06:49,200
Приемаш подаръци!
61
00:06:49,200 --> 00:06:50,840
Ядеш с него!
62
00:06:50,840 --> 00:06:52,520
Изобщо не ме слушаш!
63
00:06:52,550 --> 00:06:56,100
Не искаш да си мой син?!
Не искаш да си мой син?!
64
00:06:57,290 --> 00:06:59,390
Смееш да биеш сина ми?
65
00:07:05,980 --> 00:07:08,040
Умолявам те,
66
00:07:08,460 --> 00:07:11,290
остави ни на мира.
67
00:07:13,800 --> 00:07:15,300
Моля те,
68
00:07:15,300 --> 00:07:16,780
остави ни.
69
00:07:17,800 --> 00:07:19,400
Мамо...
70
00:07:20,200 --> 00:07:22,420
Той е мой син.
71
00:07:22,420 --> 00:07:24,420
Повече няма да повтарям.
72
00:07:25,860 --> 00:07:27,490
Разбра ли?
73
00:07:42,260 --> 00:07:44,190
Мамо.
74
00:07:56,460 --> 00:07:57,500
Мамо.
75
00:07:57,550 --> 00:07:58,650
Мамо.
76
00:07:59,760 --> 00:08:01,350
Нося ти месо.
77
00:08:01,920 --> 00:08:03,570
Повече няма да излизам.
78
00:08:03,600 --> 00:08:06,190
Мамо, не се сърди.
79
00:08:15,100 --> 00:08:17,690
Мамо, не се сърди.
80
00:09:43,660 --> 00:09:46,000
Познавате нрава на директора.
81
00:09:46,000 --> 00:09:47,650
Дайте му детето.
82
00:09:47,650 --> 00:09:49,550
Така ще бъде най-добре.
83
00:09:50,090 --> 00:09:51,830
Виж се.
84
00:09:51,830 --> 00:09:53,670
Виж Тиен Тиен.
85
00:09:53,670 --> 00:09:56,080
Това не е възпитание,
а мъчение.
86
00:09:56,080 --> 00:09:56,810
Мамо,
87
00:09:56,850 --> 00:09:58,540
искам на детска градина.
88
00:09:58,570 --> 00:10:01,390
Дядо Джанг казва,
че там има отопление.
89
00:10:01,430 --> 00:10:02,980
Всички деца ходят.
90
00:10:03,010 --> 00:10:06,140
Може ли да получа аванс?
91
00:10:06,140 --> 00:10:07,890
Къде мислиш, че се намираш?
92
00:10:07,890 --> 00:10:10,560
Идваш и тръгваш, когато пожелаеш.
93
00:10:10,560 --> 00:10:12,450
Заеми се най-сетне на работа.
94
00:10:12,450 --> 00:10:14,790
Или веднага напусни.
95
00:10:14,790 --> 00:10:17,060
Можеш да живееш на колене до гроб,
96
00:10:17,060 --> 00:10:18,810
но не и моят син.
97
00:10:59,800 --> 00:11:04,200
Носим нови дрехи само на Нова година.
98
00:11:06,050 --> 00:11:07,200
Тиен Тиен.
99
00:11:07,930 --> 00:11:10,170
Нека отидем да похапнем заедно.
100
00:11:10,170 --> 00:11:11,570
Добре.
101
00:11:13,950 --> 00:11:15,220
Ето.
102
00:11:15,220 --> 00:11:17,000
Облечи го.
103
00:11:17,630 --> 00:11:19,560
Красавец!
104
00:11:26,180 --> 00:11:28,750
Мамо, всичко това е мое?
105
00:11:30,630 --> 00:11:32,650
Да, всичко е за Тиен Тиен.
106
00:11:32,650 --> 00:11:33,660
Ето.
107
00:11:33,660 --> 00:11:35,330
Яж бавно.
108
00:11:43,760 --> 00:11:44,400
Мама,
109
00:11:44,420 --> 00:11:46,250
месото е крехко,
110
00:11:46,290 --> 00:11:47,770
вземи и ти.
111
00:11:49,250 --> 00:11:51,020
Не съм гладна.
112
00:11:51,020 --> 00:11:52,250
Ти яж.
113
00:12:01,400 --> 00:12:02,800
Тиен Тиен.
114
00:12:03,750 --> 00:12:05,520
След като се нахраниш,
115
00:12:06,300 --> 00:12:08,460
ще те заведа на детска
градина, става ли?
116
00:12:08,460 --> 00:12:10,620
Взела си заплатата?
117
00:12:13,100 --> 00:12:15,910
Страхотно! Там има отопление!
118
00:12:19,800 --> 00:12:22,800
Има ли много деца?
119
00:12:26,700 --> 00:12:29,660
Мамо, имаш ли достатъчно пари?
120
00:12:34,700 --> 00:12:37,220
Защо плачеш?
121
00:12:45,060 --> 00:12:46,640
Не плача.
122
00:12:47,030 --> 00:12:50,530
Тогава няма да ходя
никъде, оставам с теб.
123
00:12:52,840 --> 00:12:54,890
Глупаче.
124
00:12:55,770 --> 00:12:58,450
Мама вече е съгласна.
125
00:12:59,800 --> 00:13:01,300
Добре.
126
00:13:20,220 --> 00:13:21,810
Кой е? Не ме безпокойте!
127
00:13:37,950 --> 00:13:39,810
Мразя миризмата й.
128
00:13:39,810 --> 00:13:41,310
Това не е омраза,
129
00:13:41,310 --> 00:13:43,030
а любов.
130
00:13:43,030 --> 00:13:44,400
Страхуваш се да я обичаш,
131
00:13:44,430 --> 00:13:46,360
затова я измъчваш.
132
00:13:46,360 --> 00:13:48,590
Не казвай на Тиен Тиен,
133
00:13:48,590 --> 00:13:50,460
че си се оженил за
мен от отмъщение.
134
00:13:50,460 --> 00:13:52,900
Нямаш право да ми поставяш условия.
Ще се постарая да преведа епизодите до края на месеца. А ето филмовата версия на драмата.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Le Jun Kai /2013/
Сря 20 Ное - 10:44
Павлинче, готова съм с 2-ра, ще я кача довечера. Сега трябва да тръгвам на работа.
Не съм забравила какво обещах, просто нямам време спокойно да седна и да работя,
все в движение съм.
Не съм забравила какво обещах, просто нямам време спокойно да седна и да работя,
все в движение съм.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Le Jun Kai /2013/
Сря 20 Ное - 19:03
Да, разбирам те. Субтитрите ги давай на някой админ или на мен.lukreciana написа:Павлинче, готова съм с 2-ра, ще я кача довечера. Сега трябва да тръгвам на работа.
Не съм забравила какво обещах, просто нямам време спокойно да седна и да работя,
все в движение съм.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Le Jun Kai /2013/
Чет 21 Ное - 9:14
Епизод 6
Леле, според мен китайците са майстори в мелодрамите!
- Spoiler:
- 1
00:00:12,880 --> 00:00:14,980
Питър Хо
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,620
Жанин Чан
3
00:00:22,900 --> 00:00:25,760
Лъ Дзюн Кай
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Епизод 6
5
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Колко пари искаш?
6
00:00:46,540 --> 00:00:48,420
Не искам пари.
7
00:00:49,580 --> 00:00:51,540
Просто добре се грижи за него.
8
00:00:51,540 --> 00:00:53,640
Той е мой син!
9
00:00:56,640 --> 00:01:01,190
Тиен Тиен се страхува от тъмното.
Ако сам спи нощем,
10
00:01:01,190 --> 00:01:04,250
не забравяй да оставиш светло.
11
00:01:04,250 --> 00:01:08,130
Той обича месо, особено крехко.
12
00:01:09,010 --> 00:01:11,720
Сливиците му все се възпаляват.
13
00:01:11,720 --> 00:01:15,360
Ако гърлото го заболи,
свари супа от свински ребра.
14
00:01:15,360 --> 00:01:17,720
Стига!
15
00:01:17,720 --> 00:01:20,030
Имам всичко, което е нужно.
16
00:01:27,800 --> 00:01:30,000
Обещай ми само едно.
17
00:01:33,910 --> 00:01:35,690
Никога
18
00:01:37,160 --> 00:01:42,170
не казвай на Тиен Тен, че си се
оженил за мен от отмъщение.
19
00:01:47,660 --> 00:01:50,240
Нямаш право да ми поставяш условия.
20
00:01:50,240 --> 00:01:51,410
Умолявам те.
21
00:01:51,410 --> 00:01:53,540
И това е молба?
22
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
За коя се мислиш?
23
00:02:59,110 --> 00:03:01,030
Тя си тръгна.
24
00:03:01,730 --> 00:03:03,590
Нищо не остави,
25
00:03:03,590 --> 00:03:05,320
освен медицинските
записи на Тиен Тиен.
26
00:03:08,490 --> 00:03:11,510
Само го виж! Горкия.
27
00:03:11,510 --> 00:03:13,980
Съвсем е още малък, а се изгарял.
28
00:03:13,980 --> 00:03:17,310
Всеки ден на инжекции и превръзки.
29
00:03:21,920 --> 00:03:25,750
Даже не си приличаме.
Противно ми е да го гледам.
30
00:03:25,750 --> 00:03:28,020
Луд ли си?
31
00:03:28,020 --> 00:03:33,010
Защо тогава трябваше да го вземаш?
Сам го взе, а сега си недоволен.
32
00:03:33,010 --> 00:03:36,750
Ли Йе си отиде от тук,
без да вземе стотинка.
33
00:03:36,750 --> 00:03:40,000
Сама е отгледала детето,
много е страдала,
34
00:03:40,000 --> 00:03:42,420
не знаеш ли?
35
00:03:42,420 --> 00:03:46,740
Ако не го обичаш,
защо го отдели от майка му?
36
00:03:50,260 --> 00:03:53,710
Ли Йе достатъчно страдаше от теб.
37
00:03:53,710 --> 00:03:57,850
Даже Ли Мо Хуей е виновна
1000 или 10 000 пъти.
38
00:03:57,850 --> 00:03:59,760
Не мислиш ли, че
вече е достатъчно?
39
00:03:59,760 --> 00:04:01,830
Ти си го заслужи.
40
00:04:03,470 --> 00:04:05,140
Децата плащат за родителите.
41
00:04:05,140 --> 00:04:07,700
Ли Мо Хуей заплати.
42
00:04:07,700 --> 00:04:09,130
А Ли Йе?
43
00:04:09,130 --> 00:04:11,680
Ти я изгони!
44
00:04:11,680 --> 00:04:14,400
Къде е отишла без пукната пара?
45
00:04:14,400 --> 00:04:16,800
Какво ме интересува?
46
00:04:16,800 --> 00:04:18,720
Чудовище.
47
00:04:24,360 --> 00:04:26,580
Кажи на хлапето да дойде да закуси!
48
00:04:46,430 --> 00:04:47,700
Защо не ядеш?
49
00:04:47,700 --> 00:04:50,280
Чичо, искам при мама.
50
00:04:50,280 --> 00:04:54,060
Кога тя ще ме вземе?
51
00:04:54,060 --> 00:04:55,960
Майка ти е мъртва.
52
00:05:00,420 --> 00:05:01,620
Спри да плачеш.
53
00:05:01,620 --> 00:05:04,240
Искам вкъщи! Искам вкъщи!
54
00:05:04,240 --> 00:05:06,340
Нито дума за вкъщи!
55
00:05:06,340 --> 00:05:08,360
Нито дума за майка ти!
56
00:05:09,600 --> 00:05:11,380
Повтори,
57
00:05:11,380 --> 00:05:15,340
ще те хвърля през прозореца! Ясно?
58
00:05:15,340 --> 00:05:18,270
Хей! Внимавай с думите!
59
00:05:18,270 --> 00:05:21,500
Само се ядосваш на детето,
което нищо не разбира.
60
00:05:21,500 --> 00:05:23,810
Мислех, че го искаш.
61
00:05:23,810 --> 00:05:26,230
Даже говорих с Ли Йе.
62
00:05:27,840 --> 00:05:32,380
Знам, че просто си искал
да й причиниш болка.
63
00:05:32,380 --> 00:05:35,830
Не ли е достатъчно?
64
00:05:35,830 --> 00:05:37,340
Да, семейство Ли
65
00:05:37,340 --> 00:05:39,740
са виновни за смъртта на
Сяо Цай и бебето,
66
00:05:39,740 --> 00:05:42,230
но Ли Йе не ли се разплати.
67
00:05:44,630 --> 00:05:47,580
Добре. Щом не обичаш Тиен Тиен,
68
00:05:47,580 --> 00:05:48,930
ще го върна на майка му.
69
00:05:48,930 --> 00:05:49,850
Смееш?
70
00:05:49,850 --> 00:05:50,760
Гледай.
71
00:05:50,760 --> 00:05:52,360
Лъ И Ан, само крачка и ще видиш!
72
00:05:52,360 --> 00:05:54,150
Дръпни се!
73
00:06:01,040 --> 00:06:03,150
Сяо Ан.
74
00:06:06,130 --> 00:06:09,480
Тиен Тиен, бъди добър.
Поиграй си малко сам.
75
00:06:21,690 --> 00:06:23,610
Какво ти става?
76
00:06:24,380 --> 00:06:26,940
Казах, че искам да върна детето.
77
00:06:26,940 --> 00:06:29,140
Защо си толкова нетърпелив?
78
00:06:29,140 --> 00:06:32,120
Защо принуди Ли Йе на развод?
79
00:06:32,120 --> 00:06:35,550
Тя пречеше ли, докато живееше тук?
80
00:06:36,680 --> 00:06:41,310
За толкова много години,
не посмя да отидеш в стаята!
81
00:06:41,310 --> 00:06:43,290
От какво се страхуваш?
82
00:06:44,420 --> 00:06:46,960
Какво точно те плаши?
83
00:06:49,210 --> 00:06:52,440
Тя се заключваше там,
84
00:06:52,440 --> 00:06:55,000
а ти даже не смееше да влезеш.
85
00:06:55,890 --> 00:06:59,320
И все още не смееш, даже сега.
86
00:06:59,320 --> 00:07:01,620
Защо?
87
00:07:01,620 --> 00:07:03,680
Отговори!
88
00:07:06,730 --> 00:07:08,990
Мразя тази миризма.
89
00:07:10,460 --> 00:07:12,980
Мразя миризмата й.
90
00:07:15,300 --> 00:07:18,520
Това не е омраза, а любов.
91
00:07:18,520 --> 00:07:21,980
Страхуваш се да я обичаш,
затова я измъчваш.
92
00:07:21,980 --> 00:07:24,600
Дълбоко в себе си уплашен!
93
00:07:25,500 --> 00:07:29,620
Не само се боиш всички да узнаят,
повече се боиш Йе Дзъ да разбере.
94
00:07:31,340 --> 00:07:34,090
Не мисли, че не виждам.
След развода,
95
00:07:34,090 --> 00:07:36,180
всеки ден гледаш онова видео.
96
00:07:36,200 --> 00:07:40,180
Толкова много пъти го гледаше!
Нима не знаеш какво искаш?
97
00:07:42,700 --> 00:07:45,580
Ти я доведе до краен предел.
98
00:07:45,580 --> 00:07:47,660
Разбери,
99
00:07:47,660 --> 00:07:52,350
ако тя наистина умре,
ти ще съжаляваш.
100
00:07:54,370 --> 00:07:56,330
Сяо Ан.
101
00:08:00,840 --> 00:08:03,150
Тя ме принуди.
102
00:08:03,800 --> 00:08:06,380
Лъ Хе ме принуди!
103
00:08:09,170 --> 00:08:11,490
Ти си мой брат.
104
00:08:11,490 --> 00:08:14,730
Винаги ще бъда на твоя страна.
105
00:08:15,650 --> 00:08:17,920
Но сега не мога.
106
00:08:23,320 --> 00:08:25,810
Все още имаш шанс.
107
00:08:25,810 --> 00:08:27,920
Намери я.
108
00:08:45,310 --> 00:08:47,810
Това е всичко, което имам.
109
00:08:47,810 --> 00:08:49,930
Аз обичам Ли Йе.
110
00:08:49,930 --> 00:08:51,890
Искам да се оженя за нея.
111
00:08:52,810 --> 00:08:55,060
Знам, кой си ти
112
00:08:55,060 --> 00:08:58,080
и какво си намислил.
113
00:08:58,080 --> 00:09:03,200
Няма да го позволя.
114
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Госпожице Ли! Госпожице Ли!
115
00:09:05,960 --> 00:09:09,580
Шефе, извинете.
Не успях да я спра.
116
00:09:09,580 --> 00:09:11,400
Можеш да излезеш.
117
00:09:18,510 --> 00:09:20,400
Защо си тук?
118
00:09:21,830 --> 00:09:24,000
Защо искаш да се ожениш за мен?
119
00:09:36,610 --> 00:09:38,820
Не знам нищо за бизнеса.
120
00:09:38,820 --> 00:09:42,510
Ако семейството ми ти дължи пари,
поискай от баща ми колкото искаш.
121
00:09:42,510 --> 00:09:44,940
Обезателно той ще ти даде.
122
00:10:04,770 --> 00:10:07,320
Не искам нищо.
123
00:10:07,320 --> 00:10:09,170
Само теб.
124
00:10:26,390 --> 00:10:28,360
Скъпи...
125
00:10:32,150 --> 00:10:34,750
Забрави тази дума.
126
00:10:38,340 --> 00:10:40,910
Познаваш ли жена ми,
127
00:10:41,750 --> 00:10:44,070
Сяо Цай?
128
00:10:45,790 --> 00:10:49,170
Само тя можеше да ме нарича така.
129
00:10:49,170 --> 00:10:52,600
Само тя можеше да ме нарича така.
130
00:10:53,550 --> 00:10:55,430
А ти не можеш!
131
00:11:31,100 --> 00:11:33,650
Твоят баща
132
00:11:33,650 --> 00:11:35,800
уби Сяо Цай.
133
00:11:37,860 --> 00:11:40,030
Ти си тук да изплатиш за това.
134
00:11:41,870 --> 00:11:45,050
Къде отивате? Насам.
135
00:11:48,970 --> 00:11:52,570
О, има някой тук.
136
00:11:54,460 --> 00:11:56,430
Не обръщайте внимание.
137
00:11:57,160 --> 00:11:59,020
Нека се забавляваме.
138
00:11:59,020 --> 00:12:04,070
Но, шефе, така е неудобно!
139
00:12:04,990 --> 00:12:07,720
Хайде!
140
00:12:07,720 --> 00:12:09,770
Просто забравете за нея.
141
00:12:09,770 --> 00:12:11,100
Добре.
142
00:12:11,100 --> 00:12:15,170
Трябва да станем по-енергични.
Имам 30-годишно уиски.
143
00:12:15,170 --> 00:12:15,820
Става ли?
- Наистина?
144
00:12:15,820 --> 00:12:18,220
Може ли да ги водиш вкъщи?
145
00:12:38,990 --> 00:12:40,900
Не забравяй възглавницата.
146
00:13:04,050 --> 00:13:06,150
Днес имаш рожден ден?
147
00:13:12,150 --> 00:13:14,060
Честит рожден ден.
148
00:13:16,840 --> 00:13:21,440
На масата е документът за развод.
След като закусиш, подпиши го.
149
00:13:26,960 --> 00:13:28,240
Защо?
150
00:13:28,240 --> 00:13:30,400
Без защо, просто
151
00:13:30,940 --> 00:13:32,770
вече се позабавлявах.
152
00:14:16,660 --> 00:14:18,090
За толкова много години,
153
00:14:18,090 --> 00:14:20,930
а не смееш да влезеш в стаята.
154
00:14:20,930 --> 00:14:22,690
От какво се страхуваш?
155
00:14:22,690 --> 00:14:24,880
Искам при мама!
156
00:14:24,880 --> 00:14:27,680
Усещам миризмата й.
Леле, според мен китайците са майстори в мелодрамите!
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Le Jun Kai /2013/
Вто 26 Ное - 7:40
Епизод 7
Май с всеки променям текста на песента, така че може и без нея. Остават два епизода, които са най-драматични.
- Spoiler:
- 1
00:00:12,880 --> 00:00:14,980
Питър Хо
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,620
Жанин Чан
3
00:00:22,900 --> 00:00:25,760
Лъ Дзюн Кай
4
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Епизод 7
5
00:01:40,700 --> 00:01:42,700
Тиен Тиен!
6
00:01:46,700 --> 00:01:48,400
Тиен Тиен!
7
00:01:54,300 --> 00:01:55,700
Тиен Тиен!
8
00:02:12,720 --> 00:02:14,990
Тиен Тиен!
9
00:02:17,860 --> 00:02:20,010
Тиен Тиен!
10
00:03:07,710 --> 00:03:11,920
За толкова много години,
а не смееш да влезеш в стаята.
11
00:03:11,920 --> 00:03:14,090
От какво се страхуваш?
12
00:03:32,030 --> 00:03:33,970
Тиен Тиен.
13
00:03:34,870 --> 00:03:37,120
Знам, че си вътре.
14
00:03:38,380 --> 00:03:40,500
Излез.
15
00:03:40,500 --> 00:03:42,930
Ела при чичо, става ли?
16
00:03:42,930 --> 00:03:45,050
Не искам.
17
00:03:45,720 --> 00:03:47,740
Казах да излезеш.
18
00:03:47,800 --> 00:03:49,380
Излез веднага!
19
00:03:49,380 --> 00:03:50,960
Няма.
20
00:03:50,960 --> 00:03:52,850
Искаш ли да те набия?
21
00:03:52,850 --> 00:03:54,350
Излизай!
22
00:04:13,280 --> 00:04:15,670
Мразя тази миризма.
23
00:04:16,840 --> 00:04:18,940
Мразя миризмата й.
24
00:04:18,940 --> 00:04:22,740
Това не е омраза, а любов.
25
00:04:22,740 --> 00:04:26,210
Страхуваш се да я обичаш,
затова я измъчваш.
26
00:04:26,300 --> 00:04:29,400
Дълбоко в себе си уплашен!
27
00:04:48,790 --> 00:04:51,700
Давам ти още един шанс.
28
00:04:51,700 --> 00:04:54,500
Последен.
29
00:04:55,840 --> 00:05:00,080
Слушай. Ще броя до три,
30
00:05:00,080 --> 00:05:03,060
а ти бъди добър и излез сам.
31
00:05:03,770 --> 00:05:05,470
Едно...
32
00:05:06,350 --> 00:05:07,990
Две...
33
00:05:08,610 --> 00:05:10,820
Искам при мама!
34
00:05:10,900 --> 00:05:13,500
Усещам миризмата й.
35
00:05:32,460 --> 00:05:35,330
Само звука на дишането ти
36
00:05:35,330 --> 00:05:37,840
нахлува бясно в спомените ми,
37
00:05:38,020 --> 00:05:41,380
Необясним сценарий,
38
00:05:43,420 --> 00:05:46,200
нефокусирани проблясъци от очите,
39
00:05:46,200 --> 00:05:49,000
редактирани следи от сълзи.
40
00:05:49,000 --> 00:05:52,330
Да чакам вече нямам сили.
41
00:05:52,330 --> 00:05:57,820
Отдалечава се за част от секундата.
42
00:05:57,820 --> 00:06:03,260
Точно като, когато филма свърши,
светлините намаляват.
43
00:06:03,260 --> 00:06:05,160
Каква любов е
44
00:06:05,160 --> 00:06:07,940
съществувала
45
00:06:07,940 --> 00:06:10,580
в миналото и бъдещето?
46
00:06:10,580 --> 00:06:12,530
Всичко, което искам
47
00:06:12,530 --> 00:06:16,020
да бъда господар на съдбата си.
48
00:06:16,020 --> 00:06:18,760
Ако наистина мога
49
00:06:18,760 --> 00:06:21,500
да започна наново,
50
00:06:21,500 --> 00:06:23,410
вече не искам
51
00:06:23,410 --> 00:06:25,860
да се разкайвам за
52
00:06:25,860 --> 00:06:29,680
горчивите съжаления.
53
00:06:29,680 --> 00:06:32,520
Моята истинска любов,
54
00:06:32,520 --> 00:06:35,820
безпомощна и пречупена.
55
00:06:36,390 --> 00:06:40,500
Такова дълбоко съжаление
56
00:06:40,500 --> 00:06:43,410
нищо не може да промени,
57
00:06:43,410 --> 00:06:47,790
нищо не може да промени.
58
00:07:08,610 --> 00:07:10,510
Каква любов е
59
00:07:10,510 --> 00:07:13,290
съществувала
60
00:07:13,290 --> 00:07:15,930
в миналото и бъдещето?
61
00:07:15,930 --> 00:07:17,880
Всичко, което искам е
62
00:07:17,880 --> 00:07:21,370
да бъда господар на съдбата си.
63
00:07:21,370 --> 00:07:24,110
Ако наистина мога
64
00:07:24,110 --> 00:07:26,850
да започна наново,
65
00:07:26,850 --> 00:07:28,760
вече не искам
66
00:07:28,760 --> 00:07:31,210
да се разкайвам за
67
00:07:31,210 --> 00:07:35,030
горчивите съжаления.
68
00:07:35,030 --> 00:07:37,870
Моята истинска любов,
69
00:07:37,870 --> 00:07:41,170
безпомощна и пречупена.
70
00:07:41,740 --> 00:07:45,850
Такова дълбоко съжаление
71
00:07:45,850 --> 00:07:48,760
идва прекалено късно,
72
00:07:48,760 --> 00:07:53,140
нищо не може да промени.
73
00:10:15,440 --> 00:10:19,310
Сяо Цай, съжалявам.
74
00:10:19,310 --> 00:10:21,460
Защото ти живя в сенките,
75
00:10:21,460 --> 00:10:26,760
затова останах до теб.
76
00:10:26,760 --> 00:10:29,180
Но днес осъзнах,
77
00:10:29,180 --> 00:10:32,210
че само трябва да се обърнеш
78
00:10:32,210 --> 00:10:34,960
и ще видиш светлината.
79
00:12:25,810 --> 00:12:27,530
Дзюн Кай...
80
00:12:28,990 --> 00:12:30,990
Не ме наричай така.
81
00:12:36,920 --> 00:12:39,540
Някога обичал ли си ме?
82
00:13:16,800 --> 00:13:18,480
Детето ми,
83
00:13:20,030 --> 00:13:22,230
мама много ще се старае
84
00:13:23,740 --> 00:13:25,990
и обезателно ще те отгледа.
85
00:13:53,490 --> 00:13:55,380
Аз съм приятел на майка ти.
86
00:13:55,380 --> 00:13:57,640
Тя ме помоли да те взема.
87
00:13:57,640 --> 00:13:59,350
Ела.
88
00:14:00,550 --> 00:14:02,720
Къде си завел Тиен Тиен?
89
00:14:02,720 --> 00:14:06,200
Когато баща ти се появи,
заедно ще плачете на колене!
90
00:14:09,270 --> 00:14:11,110
Каква любов е
91
00:14:11,230 --> 00:14:13,860
съществувала
92
00:14:13,970 --> 00:14:16,610
в миналото и бъдещето?
93
00:14:16,710 --> 00:14:18,630
Всичко, което искам е
94
00:14:18,710 --> 00:14:22,090
да бъда господар на съдбата си.
95
00:14:22,150 --> 00:14:24,810
Ако наистина мога
96
00:14:24,890 --> 00:14:27,590
да започна наново,
97
00:14:27,630 --> 00:14:29,470
вече не искам
98
00:14:29,590 --> 00:14:31,980
да се разкайвам за
99
00:14:31,990 --> 00:14:35,710
горчивите съжаления.
100
00:14:35,810 --> 00:14:38,460
Моя истинска любов,
101
00:14:38,700 --> 00:14:41,800
безпомощна и пречупена.
102
00:14:42,520 --> 00:14:46,630
Такова дълбоко съжаление
103
00:14:46,680 --> 00:14:49,440
идва прекалено късно,
104
00:14:49,630 --> 00:14:53,770
нищо не може да промени.
Май с всеки променям текста на песента, така че може и без нея. Остават два епизода, които са най-драматични.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Le Jun Kai /2013/
Сря 27 Ное - 10:00
Страница 2 от 3 • 1, 2, 3
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите