Страница 4 от 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 18:47
lukreciana написа:Mила, от 350 до края взимам.
Добре, ако искаш оцветявай в друг цвят, за да знам.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 22:09
Епизод 21
Предварително поствам епизодите, за да може всеки да отбележи като оцвети своята част. Засега сме само аз и Лу, надявам се поне още един да помогне!
Бележка: *Селадон - вид китайски порцелан ("циндзъ" - зеленикав порцелан)
- Spoiler:
- 1
00:00:45,110 --> 00:00:47,370
Извинявай.
2
00:00:49,120 --> 00:00:52,180
Не те предупредих
по-рано, но нямах избор.
3
00:00:52,430 --> 00:00:55,050
"Нямах избор".
4
00:00:55,480 --> 00:00:58,160
Така казват всички.
5
00:01:01,420 --> 00:01:04,450
Ако нямаш настроение да празнуваш,
по-добре да си вървя.
6
00:01:05,110 --> 00:01:08,590
Не всеки ден е празник.
7
00:01:31,370 --> 00:01:34,010
Искам само да знам,
8
00:01:35,080 --> 00:01:38,410
че всичко това е игра.
9
00:01:39,550 --> 00:01:42,270
Значи,
10
00:01:42,700 --> 00:01:45,410
разговора за брак, също е трик?
11
00:01:50,080 --> 00:01:53,330
Вероятно.
12
00:01:59,790 --> 00:02:01,940
Ще ти купя самолетен билет,
за да отлетиш извън страната,
13
00:02:01,940 --> 00:02:03,630
където искаш.
14
00:02:03,630 --> 00:02:05,180
Мисля, че е по-добре за теб
15
00:02:05,180 --> 00:02:06,840
да те няма тук за известно време.
16
00:02:06,840 --> 00:02:10,320
Казах ли ти за майката ти?
17
00:02:12,120 --> 00:02:15,970
Тя управлява салон.
(нещо като гейша салон)
18
00:02:16,350 --> 00:02:18,690
Но не е страмно.
19
00:02:19,130 --> 00:02:22,380
По-добре побързай да заминеш.
20
00:02:22,380 --> 00:02:27,030
Веднъж ме отстраниха от
училище заради побой.
21
00:02:27,260 --> 00:02:30,790
Майка ми дойде в училище
и вдигна скандал.
22
00:02:30,790 --> 00:02:33,150
"Какво трябва да прави
човек в тази ситуация?"
23
00:02:33,150 --> 00:02:36,270
"Да избяга, докато
пребиват приятелите му?"
24
00:02:36,270 --> 00:02:39,070
"Такава ли е политиката
на училището?"
25
00:02:40,030 --> 00:02:44,510
Израснах, гледайки майка ми да напива
и преспива с мъже от града за пари.
26
00:02:44,510 --> 00:02:47,520
Но...
27
00:02:47,830 --> 00:02:50,160
това нямаше значение.
28
00:02:50,160 --> 00:02:53,280
Защото знаех,
29
00:02:53,280 --> 00:02:56,310
колко много е обичала баща ми.
30
00:02:56,310 --> 00:02:59,500
Всеки го знаеше.
31
00:03:02,620 --> 00:03:06,320
Понякога му завиждах,
32
00:03:10,510 --> 00:03:15,410
смятах го щастливец.
33
00:03:17,270 --> 00:03:21,030
Какво искаш да кажеш?
34
00:03:30,230 --> 00:03:31,810
Бъди уверена в това, което правиш.
35
00:03:31,820 --> 00:03:35,560
Думи като "Нямах друг избор" не ти пасват.
36
00:03:36,350 --> 00:03:40,330
Така някои говорят като мен.
37
00:03:48,100 --> 00:03:50,480
Помня, когато се
срещнахме за първи път.
38
00:03:54,520 --> 00:03:57,100
Беше в къщата на У Сок.
39
00:04:01,730 --> 00:04:04,330
Ходих на сватбата му.
40
00:04:04,590 --> 00:04:05,950
Той изглеждаше страхотно.
41
00:04:05,950 --> 00:04:07,480
Чух.
42
00:04:21,280 --> 00:04:23,210
Нещо друго?
43
00:04:23,240 --> 00:04:25,170
Хе Рин,
44
00:04:28,000 --> 00:04:32,160
може би мога да кажа,
че си толкова жалка.
45
00:04:39,260 --> 00:04:41,890
Както и аз.
46
00:05:03,020 --> 00:05:06,170
Пясъчен часовник
47
00:05:03,020 --> 00:05:05,970
Епизод 21
48
00:05:06,020 --> 00:05:11,350
(КЕ 071 току-що пристигна
от Торонто през Ванкувър...)
49
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
Оказа се, че Пак Те Су
50
00:09:38,500 --> 00:09:43,070
е човекът, отговарящ за
на насилието на Конвенцията.
51
00:09:43,070 --> 00:09:46,150
Шефът на Пак Те Су
е бил Lee Sung-bum.
52
00:09:46,290 --> 00:09:48,930
Сега той е в затвор Чонджу.
53
00:09:48,930 --> 00:09:52,620
Отново отваряме делото срещу него.
54
00:09:52,730 --> 00:09:54,910
По-късно ще ви информираме.
55
00:09:54,940 --> 00:09:57,800
Все още нямате никакви доказателства?
56
00:09:57,800 --> 00:10:01,100
Мисля, че снимката, която току-що
видяхте е повече от достатъчно.
57
00:10:01,130 --> 00:10:06,640
Но няма доказателство, че Пак Те Су
е бил нает от главата на опозицията.
58
00:10:06,650 --> 00:10:10,130
Въпреки че преди почти 10 години,
59
00:10:10,130 --> 00:10:14,880
разследвахме банковата му сметка.
Скоро ще намерим крупен превод пари.
60
00:10:14,930 --> 00:10:16,460
Освен това,
61
00:10:16,460 --> 00:10:18,170
имаме показания
62
00:10:18,170 --> 00:10:20,450
на човекът, въвлечен в инцидента.
63
00:10:20,450 --> 00:10:22,540
- И...
- Въпрос.
64
00:10:22,540 --> 00:10:24,960
Съвсем не разбирам.
65
00:10:24,960 --> 00:10:29,280
Прокуратурата рядко дава пресконференция по дело, което се разследва.
66
00:10:29,280 --> 00:10:30,440
Но го правите.
67
00:10:30,510 --> 00:10:32,660
Толкова ли сте сигурен за делото?
68
00:10:32,660 --> 00:10:34,830
Всичко, което имаме са признания.
69
00:10:34,830 --> 00:10:36,350
Но няма физически доказателства?
70
00:10:36,380 --> 00:10:38,040
Не съм казал, че нямаме.
71
00:10:38,040 --> 00:10:40,050
Това дело не е обикновено.
72
00:10:40,050 --> 00:10:43,750
Гангстери са били наети
за свикване на опозицията.
73
00:10:43,750 --> 00:10:46,970
Имате предвид, вътрешен конфликт?
74
00:10:46,970 --> 00:10:48,480
Вече го казах.
75
00:10:48,490 --> 00:10:50,590
А Пак Те Су същото е казал?
76
00:10:50,590 --> 00:10:53,010
Имаме доказателство.
Сигурен съм, че той ще признае.
77
00:10:53,050 --> 00:10:55,130
Какво хубаво време.
78
00:10:55,170 --> 00:10:57,030
Остават 2 месеца
79
00:10:57,060 --> 00:10:58,300
до общите избори.
80
00:10:58,340 --> 00:11:00,870
Сега говорите за
независимостта на прокуратурата?
81
00:11:00,870 --> 00:11:04,450
Разкажете ни повече за този,
който е дал показания.
82
00:11:06,030 --> 00:11:07,860
Както вече казах,
83
00:11:07,900 --> 00:11:09,410
детото беше отворено
84
00:11:09,440 --> 00:11:17,030
благодарение на неочаквана
молба на един от гангстерите.
85
00:11:19,160 --> 00:11:22,620
Трябва да има някой зад вас.
86
00:11:22,620 --> 00:11:26,020
Който ви е наел и платил.
87
00:11:26,020 --> 00:11:30,390
Затова сте дошли в Сеул.
88
00:11:35,640 --> 00:11:37,940
Слушай,
89
00:11:37,940 --> 00:11:40,010
ти си на снимката.
90
00:11:40,010 --> 00:11:45,790
Нахлул си в събранието и
си пребил депутатите!
91
00:11:46,440 --> 00:11:48,990
Кой стои зад теб?
92
00:11:56,930 --> 00:11:59,290
Не те разбирам.
93
00:11:59,670 --> 00:12:03,350
Ако продължаваш да мълчиш,
ще получиш по-тежко наказание.
94
00:12:03,350 --> 00:12:06,370
Искаш да отнесеш всички тайни с теб?
95
00:12:11,020 --> 00:12:13,980
Искам да попитам.
96
00:12:13,980 --> 00:12:15,910
Давай.
97
00:12:15,910 --> 00:12:18,080
Кой е направил снимките?
98
00:12:18,100 --> 00:12:18,860
Слушай...
99
00:12:18,890 --> 00:12:20,440
Не можете да отговорите?
100
00:12:20,980 --> 00:12:24,060
Тогава ще задам друг въпрос.
101
00:12:24,840 --> 00:12:27,350
Ако кажа кой е стоял зад мен,
102
00:12:27,350 --> 00:12:30,560
мислите ли, че можете
да го арестувате?
103
00:12:34,180 --> 00:12:38,900
Този, който ви е дал тези снимки, не
иска да да разследвате някой зад мен.
104
00:12:42,020 --> 00:12:44,160
Греща ли?
105
00:12:56,310 --> 00:13:00,150
[Пак Те Су е задържан за побой на събрание
на Демократическа партия на Нова Корея]
106
00:13:15,220 --> 00:13:17,210
Мислех, че си в Кванджу.
107
00:13:19,550 --> 00:13:22,430
Вчера дойдох в Сеул.
108
00:13:22,430 --> 00:13:24,920
Лично пътуване?
109
00:13:25,990 --> 00:13:30,070
Да, тук съм чрез връзки.
110
00:13:32,260 --> 00:13:34,040
Седни.
111
00:13:37,790 --> 00:13:40,310
Прочетох твоето дело.
112
00:13:41,930 --> 00:13:44,060
Не трябваше да идваш тук.
113
00:13:44,060 --> 00:13:47,280
Освен ако не се гордееш с
приятелството на човек като мен.
114
00:13:47,310 --> 00:13:49,530
Чух, че използваш правото на мълчание.
115
00:13:51,690 --> 00:13:53,900
Няма ли да ми разкажеш?
116
00:13:56,970 --> 00:13:58,270
Слушай,
117
00:13:58,790 --> 00:14:01,200
оказва се, че не си
дошъл да ме подкрепиш,
118
00:14:01,200 --> 00:14:03,420
а разпитваш.
119
00:14:04,970 --> 00:14:08,030
Кога се очаква да направиш
изявление пред пресата?
120
00:14:09,190 --> 00:14:10,280
Какво говориш?
121
00:14:10,320 --> 00:14:14,100
Имаш ли представа какво става навън?
122
00:14:14,100 --> 00:14:17,420
Разбираш ли как са те използвали?
123
00:14:17,990 --> 00:14:20,360
Не знаеш нищо, освен боевете,
124
00:14:20,360 --> 00:14:23,850
но смятам, че поне можеш да мислиш.
125
00:14:23,880 --> 00:14:26,960
Този път колко ти платиха?
126
00:14:27,640 --> 00:14:31,080
Колко пари са ти обещали
за тази мръсна работа?
127
00:14:32,970 --> 00:14:37,330
Весттниците само повтарят, че
главата на опозицията те наел.
128
00:14:37,360 --> 00:14:39,820
Той те наел, за да
провалиш събранието им,
129
00:14:39,830 --> 00:14:44,350
страхувал се, че ще загуби изборите.
130
00:14:46,420 --> 00:14:49,300
Кой е авторът на сценария?
131
00:14:50,750 --> 00:14:52,870
Знам, че не можеш да
кажеш кой е манипулатора.
132
00:14:52,930 --> 00:14:55,190
Надзирател, отворете.
133
00:14:55,990 --> 00:14:58,110
Отворете! Посещението приключи.
134
00:14:59,380 --> 00:15:01,830
Кажи ми, защо по дяволите
живееш така?
135
00:15:04,910 --> 00:15:08,260
А ти не си се променил.
136
00:15:08,260 --> 00:15:10,520
Знаеш ли?
137
00:15:10,940 --> 00:15:13,440
Ти, Канг У Сок,
138
00:15:13,720 --> 00:15:17,240
винаги се смяташ за прав,
докато другите грешат.
139
00:15:18,530 --> 00:15:21,080
Ти си такъв.
140
00:16:25,140 --> 00:16:27,210
У Сок,
141
00:16:33,130 --> 00:16:35,620
искам да те помоля за услуга.
142
00:16:37,540 --> 00:16:40,350
Погрижи се за Хе Рин.
143
00:16:43,010 --> 00:16:45,430
Трудно ще го преживее.
144
00:16:59,860 --> 00:17:01,550
Влезте.
145
00:17:04,540 --> 00:17:05,990
Прокурор Канг,
146
00:17:06,020 --> 00:17:07,510
чух, че си пристигнал.
147
00:17:07,510 --> 00:17:08,940
Как сте?
148
00:17:08,970 --> 00:17:10,460
Още е обедна почивка.
149
00:17:10,510 --> 00:17:12,340
Да играем?
150
00:17:12,340 --> 00:17:14,200
Отбих се да поговорим.
151
00:17:14,200 --> 00:17:15,740
Наистина?
152
00:17:15,740 --> 00:17:17,550
Седнете.
153
00:17:18,690 --> 00:17:21,400
Това е игра между Чо и Такемия.
154
00:17:21,400 --> 00:17:23,470
Чо играе по-добре от Такемия.
155
00:17:23,470 --> 00:17:24,590
Всички говорят,
156
00:17:24,620 --> 00:17:26,740
че Чо не може да победи Такемия,
157
00:17:26,740 --> 00:17:28,640
но не е вярно.
158
00:17:29,410 --> 00:17:32,560
Може ли да ме пуснете в екипа
по делото на Пак Те Су?
159
00:17:32,560 --> 00:17:33,400
Защо?
160
00:17:33,410 --> 00:17:37,680
Защото е свързано с делото на
председател Юн, което отговарях.
161
00:17:37,740 --> 00:17:40,140
Знаеш, че е невъзможно.
162
00:17:42,090 --> 00:17:43,570
Знам.
163
00:17:43,570 --> 00:17:46,710
Не те моля да ме правиш отговарящ
прокурор... - Прокурор Канг.
164
00:17:46,710 --> 00:17:49,260
Не разбираш.
165
00:17:49,270 --> 00:17:51,030
Няма начин?
166
00:17:51,030 --> 00:17:53,160
Прокурор Канг,
167
00:17:53,160 --> 00:17:55,940
никой не може да бъде герой сам.
168
00:17:55,940 --> 00:17:59,320
Героят се нуждае от маса хора.
169
00:17:59,320 --> 00:18:03,030
Те ще те подкрепят.
170
00:18:03,030 --> 00:18:05,140
Те са народът.
171
00:18:05,180 --> 00:18:07,080
Наистина ли изглежда,
172
00:18:07,080 --> 00:18:09,010
че искам да бъда герой?
173
00:18:09,010 --> 00:18:11,150
Дело Пак Те Су.
174
00:18:11,280 --> 00:18:15,130
Знам, че искаш да разбереш
кой е стоял зад него.
175
00:18:15,160 --> 00:18:17,170
Но сега не е момента.
176
00:18:17,170 --> 00:18:19,450
Всеки допринася.
177
00:18:19,520 --> 00:18:23,160
Но не можеш да работиш с тях.
178
00:18:23,730 --> 00:18:26,110
Мислиш, че можеш да се справиш сам?
179
00:18:26,220 --> 00:18:27,480
Но няма да се получи.
180
00:18:27,520 --> 00:18:30,210
Сам нищо не можеш.
181
00:18:30,270 --> 00:18:33,130
Не бъди самонадеян.
182
00:18:33,360 --> 00:18:36,090
Един камък не може да спечели игра.
183
00:18:36,090 --> 00:18:39,100
Нуждаеш се от повече
камъни, за да победиш.
184
00:18:39,500 --> 00:18:40,910
Много добре.
185
00:18:40,930 --> 00:18:42,670
Отличен ход.
186
00:18:42,670 --> 00:18:45,100
не разбирам много добре.
187
00:18:45,100 --> 00:18:46,540
Какво?
188
00:18:46,540 --> 00:18:48,740
Не знаеш за този ход?
189
00:18:48,860 --> 00:18:51,010
Тази купчина камъни
очакват разрушение.
190
00:18:51,040 --> 00:18:52,940
Аз съм прокурор.
191
00:18:52,940 --> 00:18:55,410
Знам само прокурорската работа.
192
00:18:55,410 --> 00:18:58,840
За мен е най-важното нещо.
193
00:19:35,670 --> 00:19:38,240
Позволете първо да съобщя нещо.
194
00:19:39,240 --> 00:19:40,560
Добре.
195
00:19:40,610 --> 00:19:41,910
През последните няколко дни,
196
00:19:41,910 --> 00:19:43,680
госпожицата не се чувстваше добре.
197
00:19:43,710 --> 00:19:46,910
Не можете ли да приключите
разговора по-бързо?
198
00:19:48,230 --> 00:19:50,030
Добре.
199
00:20:12,510 --> 00:20:15,130
Обаждането ти ме изненада.
200
00:20:15,910 --> 00:20:17,630
Какво се случило?
201
00:20:18,050 --> 00:20:19,870
Чух, че си болна.
202
00:20:20,040 --> 00:20:21,670
Дребна простуда.
203
00:20:22,240 --> 00:20:23,800
Няма нищо.
204
00:20:44,520 --> 00:20:46,570
Ще бъда кратък.
205
00:20:49,850 --> 00:20:51,910
Наистина не си се променил.
206
00:20:51,910 --> 00:20:54,870
Типичен държавен служител.
207
00:20:56,760 --> 00:20:59,620
Те Су също каза така.
208
00:21:04,430 --> 00:21:07,010
Днес се срещнах с него.
209
00:21:11,090 --> 00:21:12,470
Наистина?
210
00:21:12,470 --> 00:21:14,150
Той продължава да мълчи.
211
00:21:14,150 --> 00:21:16,120
Но имам
212
00:21:16,720 --> 00:21:19,620
лошо предчувствие.
213
00:21:22,010 --> 00:21:25,550
Те Су е арестуван ли е заради теб?
214
00:21:27,330 --> 00:21:29,830
Той се тревожи за теб.
Даже там.
215
00:21:29,830 --> 00:21:31,920
И ме помоли да се грижа за теб.
216
00:21:34,050 --> 00:21:37,240
Какво се случило между вас двамата?
217
00:21:48,460 --> 00:21:50,760
Силен е и може да се измъкне.
218
00:21:54,190 --> 00:21:58,190
Знаеш ли, че Пак Те Су за последните
години е следил казината на баща ми.
219
00:21:58,190 --> 00:22:00,220
Знаел си?
220
00:22:02,060 --> 00:22:03,970
Сега аз съм синоним на казината.
221
00:22:03,970 --> 00:22:07,620
Затова той се притеснява за мен.
222
00:22:15,370 --> 00:22:17,960
Забраната на твоите казина
223
00:22:18,250 --> 00:22:20,430
е била свалена, нали?
224
00:22:20,430 --> 00:22:23,130
Скоро са задържали Те Су.
225
00:22:23,130 --> 00:22:26,090
Стечение на обстоятелства?
226
00:22:26,090 --> 00:22:28,520
Какво искаш да ми кажеш?
227
00:22:28,520 --> 00:22:29,970
Не те интересува?
228
00:22:29,970 --> 00:22:32,920
У Сок,
229
00:22:32,920 --> 00:22:36,900
имаш ли представа колко
казина притежавам?
230
00:22:36,900 --> 00:22:40,850
Не съм собственик, който отваря
и затваря своите казина
231
00:22:40,850 --> 00:22:43,580
само за един човек.
232
00:22:44,560 --> 00:22:47,900
Познаваш ме, нали?
233
00:22:48,090 --> 00:22:51,850
Сега управлявам
234
00:22:51,850 --> 00:22:55,330
напълно законно.
235
00:22:55,860 --> 00:22:58,190
Разбираш ли?
236
00:23:11,280 --> 00:23:15,180
Когато чух, че си болна, помислих,
237
00:23:15,750 --> 00:23:19,140
че е заради Те Су.
238
00:23:20,170 --> 00:23:23,620
Наистина ли не се разболяваш лесно?
239
00:23:40,990 --> 00:23:42,980
Тръгваш?
240
00:23:42,980 --> 00:23:45,420
Сега съм след Lee Jong-do.
241
00:23:45,420 --> 00:23:49,300
Може би мога да изчистя името
на баща ти от фалшиви обвинения.
242
00:23:49,330 --> 00:23:54,080
Смятам, че Lee Jong-do е виновен
за убийството на председател Пак.
243
00:23:56,400 --> 00:23:59,600
Затова помислих,
че можеш да ми помогнеш.
244
00:24:41,060 --> 00:24:43,600
Много е студено.
245
00:24:45,370 --> 00:24:47,850
Тук ми харесва.
246
00:24:59,900 --> 00:25:03,320
Дълбоко в сърцето ти
мислиш лошо за мен?
247
00:25:04,460 --> 00:25:08,050
Вече не съм добър човек.
248
00:25:08,770 --> 00:25:11,930
Не мога да бъда предишният.
249
00:25:11,930 --> 00:25:14,190
Знам го.
250
00:25:29,730 --> 00:25:32,150
Не мислиш ли да заминеш?
251
00:25:34,010 --> 00:25:37,400
Не може да си вечно с мен.
252
00:25:37,400 --> 00:25:39,840
Не мислиш ли да
253
00:25:39,840 --> 00:25:41,730
бъдеш независим?
254
00:25:44,320 --> 00:25:48,030
Станах бреме за вас?
255
00:25:49,460 --> 00:25:52,210
Понякога.
256
00:25:54,400 --> 00:25:57,810
Винаги казвам на себе си,
257
00:25:57,810 --> 00:26:01,530
че съм длъжен да си отида,
преди да се превърна в тежест.
258
00:26:04,590 --> 00:26:06,820
Изглежда, че съм го забравил.
259
00:26:07,850 --> 00:26:10,620
Винаги си бил такъв?
260
00:26:10,620 --> 00:26:13,850
Винаги си мислел да си отидеш?
261
00:26:14,850 --> 00:26:16,550
Да.
262
00:26:21,150 --> 00:26:23,610
Наистина?
263
00:26:25,330 --> 00:26:29,140
Когато намерите човека,
който ще ви защитава,
264
00:26:29,140 --> 00:26:31,570
дошло е времето да си вървя.
265
00:26:31,570 --> 00:26:34,970
Винаги съм си го казвал.
266
00:26:52,300 --> 00:26:55,290
Добре, тогава все още те имам.
267
00:26:55,290 --> 00:26:59,270
Защото няма друг до мен.
268
00:26:59,270 --> 00:27:02,040
Знам, че не трябва
да го казвам, но...
269
00:27:02,040 --> 00:27:05,260
Наистина съм съвсем сама.
270
00:27:05,840 --> 00:27:07,720
Дже Хи,
271
00:27:07,720 --> 00:27:10,220
ти си единствения, който ми остана.
272
00:27:32,490 --> 00:27:34,660
Откъде сте?
273
00:27:35,240 --> 00:27:38,340
Предайте го на съпругът ви.
274
00:27:38,340 --> 00:27:39,460
Какво е това?
275
00:27:39,460 --> 00:27:41,740
Инкрустиран *селадон.
276
00:27:41,740 --> 00:27:42,980
Защо?
277
00:27:42,980 --> 00:27:44,810
В горната част на плика.
278
00:27:44,810 --> 00:27:47,260
Той ще разбере значението.
279
00:27:47,260 --> 00:27:49,330
Подкупвате мъжа ми?
280
00:27:51,780 --> 00:27:53,590
Моя съпруг е прокурор.
281
00:27:53,590 --> 00:27:54,620
Вземете го обратно.
282
00:27:54,620 --> 00:27:57,880
Или може ще бъдете арестуван
за даване на подкуп.
283
00:27:58,840 --> 00:28:01,680
Правя това, което ми е казано.
284
00:28:02,490 --> 00:28:04,360
Няма ли да си тръгнете?
285
00:28:04,360 --> 00:28:05,860
Добре, останете.
286
00:28:05,860 --> 00:28:07,860
Ще извикам полицията.
287
00:28:11,690 --> 00:28:14,610
Имате ли идея колко са парите
288
00:28:14,630 --> 00:28:17,030
в куфарче?
289
00:28:17,260 --> 00:28:19,660
Около 250 млн. вона!
290
00:28:19,660 --> 00:28:21,070
С това куфарче, мога да направя
291
00:28:21,070 --> 00:28:25,230
обиколка през полицията,
прокуратурата и данъчната служба!
292
00:28:25,230 --> 00:28:27,740
Дори в новогодишната нощ,
или Деня на благодарността,
293
00:28:27,740 --> 00:28:29,740
през лятната ваканция
или зимните празници!
294
00:28:29,740 --> 00:28:32,460
Четири пъти в годината!
Всичко е въпрос на пари!
295
00:28:32,490 --> 00:28:33,810
Ясно?
296
00:28:33,810 --> 00:28:37,040
Мислиш, че умирам от скука тук?
297
00:28:37,430 --> 00:28:39,600
Запишете всичко дословно!
298
00:28:39,600 --> 00:28:42,870
Не пропускайте нито една дума.
299
00:28:43,050 --> 00:28:48,360
Не лази по нервите ми, или ще кажа името
на всеки, който е получил пари от мен!
300
00:28:51,030 --> 00:28:52,790
Lee Jong-do.
301
00:28:52,790 --> 00:28:54,270
Какво?
302
00:28:54,270 --> 00:28:56,640
Чувстваш ли натиск?
303
00:28:57,500 --> 00:29:00,180
Ако ще назоваваш
имена, бъди по-точен.
304
00:29:00,180 --> 00:29:05,610
Доколкото ми е известно, повечето
полицаи не са приели подкуп през живота.
305
00:29:05,950 --> 00:29:07,840
Ако продължаваш да повтаряш, че
всички полицаи са корумпирани,
306
00:29:07,840 --> 00:29:12,220
ще отговаряш за клевета.
307
00:29:13,740 --> 00:29:16,080
Голям брой от тях не
са взимали подкуп?
308
00:29:16,940 --> 00:29:18,930
О, Боже.
309
00:29:18,930 --> 00:29:21,220
Така ли мислиш?
310
00:29:22,190 --> 00:29:25,100
Наистина ли мислиш така?
311
00:29:25,100 --> 00:29:27,750
Ти все още си толкова наивен.
312
00:29:42,790 --> 00:29:44,540
Кръстосаният разпит започва
313
00:29:44,540 --> 00:29:46,920
утре 09:00 часа.
314
00:29:46,920 --> 00:29:49,180
Кого първи да доведа?
315
00:29:49,180 --> 00:29:51,240
Помощниците му.
316
00:29:51,240 --> 00:29:54,200
По-точно, бивши помощници,
317
00:29:54,200 --> 00:29:57,280
арестувани за измама
в строителната индустрия.
318
00:29:57,280 --> 00:29:59,460
Разбрано.
319
00:30:05,640 --> 00:30:07,710
Слушай, прокурор Канг.
320
00:30:09,500 --> 00:30:13,920
Изглежда, че не знаеш
какво е мафията.
321
00:30:15,320 --> 00:30:17,570
Знаеш ли какво означава братство?
322
00:30:22,080 --> 00:30:26,140
Мислиш ли, че те ще
свидетелстват срещу мен?
323
00:30:29,020 --> 00:30:31,810
Известно ни е,
324
00:30:31,810 --> 00:30:36,240
че именно ти си изпратил
Пак Те Су в лагер Самчонг.
325
00:30:36,240 --> 00:30:39,280
Така че за какво братство говореше?
326
00:30:41,380 --> 00:30:44,130
Ако знаеш това, тогава
трябва да си наясно...
327
00:30:45,670 --> 00:30:48,710
кой стои зад мен.
328
00:30:50,450 --> 00:30:52,750
Слушай,
329
00:30:53,950 --> 00:30:56,940
искам да те посъветвам.
330
00:30:57,620 --> 00:30:59,690
Канг У Сок,
331
00:30:59,690 --> 00:31:02,060
избрал си грешен враг.
332
00:31:02,060 --> 00:31:04,150
Разбра ли?
333
00:31:10,540 --> 00:31:12,170
Слушай ме внимателно.
334
00:31:12,250 --> 00:31:14,990
Няма да те обвиня за
укриване на данъци.
335
00:31:15,030 --> 00:31:16,190
Ще бъдеш обвинен
336
00:31:16,190 --> 00:31:19,430
в съучастие в
организирана престъпност.
337
00:31:19,430 --> 00:31:21,140
Наказанието ще бъде смъртна присъда.
338
00:31:21,210 --> 00:31:23,060
Или доживотна присъда.
339
00:31:23,060 --> 00:31:25,810
Най-малко 10 години затвор.
340
00:31:28,200 --> 00:31:30,180
Прокурор Канг,
341
00:31:30,180 --> 00:31:33,820
в офиса ми.
342
00:31:38,740 --> 00:31:40,420
Прокурор Канг,
343
00:31:40,420 --> 00:31:42,810
толкова ли желаете
да станете известен?
344
00:31:42,810 --> 00:31:44,490
Нали?
345
00:31:45,860 --> 00:31:49,350
Познайте днес колко проблеми
имах имах с журналистите?
346
00:31:50,390 --> 00:31:53,690
Ненадейно задържахте
един невинен човек.
347
00:31:53,690 --> 00:31:54,540
Какво казахте?
348
00:31:54,580 --> 00:31:56,640
Незабавен арест?
349
00:31:57,460 --> 00:31:59,640
Няма доказателства.
350
00:31:59,640 --> 00:32:02,840
Помислихте ли какво ще
кажат хората за нас?
351
00:32:02,840 --> 00:32:05,170
Имам доказателства.
352
00:32:28,080 --> 00:32:30,630
Обадиха ми се от съда.
353
00:32:30,990 --> 00:32:32,480
И дадоха ми
354
00:32:32,480 --> 00:32:34,870
"съвет".
355
00:32:38,040 --> 00:32:41,130
Ако съдията не вярва на
доказателства, всичко е безполезно.
356
00:32:41,130 --> 00:32:42,980
Разбирате ли?
357
00:32:45,510 --> 00:32:48,260
Кой е съдията?
358
00:32:48,410 --> 00:32:49,850
Какво ако знаете?
359
00:32:49,850 --> 00:32:51,820
Предайте му,
360
00:32:51,820 --> 00:32:55,300
че замразих сметките
на семейството му.
361
00:32:55,300 --> 00:32:57,700
Ако съдия не работи честно,
362
00:32:57,700 --> 00:33:00,940
ще го арестувам.
363
00:33:01,830 --> 00:33:04,250
Чуйте ме,
364
00:33:04,250 --> 00:33:05,990
разберете.
365
00:33:05,990 --> 00:33:07,920
Ще се борите срещу съдията?
366
00:33:07,920 --> 00:33:12,230
Ако предприемите действия срещу тях,
ще имате проблем като адвокат.
367
00:33:18,640 --> 00:33:21,020
Господине.
368
00:33:21,020 --> 00:33:24,510
Брат ми е фермер
живее в родния ми град.
369
00:33:24,510 --> 00:33:27,410
Винаги съм добре дошъл при него.
370
00:33:27,410 --> 00:33:29,950
А моята жена следва моите решения
371
00:33:29,950 --> 00:33:32,910
без противоречия.
372
00:33:34,470 --> 00:33:38,130
Искате ли да изслушите?
373
00:33:56,290 --> 00:33:58,550
Прокурор Канг,
374
00:33:59,490 --> 00:34:02,210
а...
375
00:34:04,460 --> 00:34:07,170
Аз също съм прокурор.
376
00:34:08,420 --> 00:34:10,490
Аз...
377
00:34:12,250 --> 00:34:14,880
Това е...
378
00:34:35,990 --> 00:34:39,800
Тъпи задници.
Винаги се нуждаят от моите указания.
379
00:34:41,050 --> 00:34:43,160
Кажете им да си затварят устите.
380
00:34:53,580 --> 00:34:55,450
У дома?
381
00:35:02,640 --> 00:35:04,990
Защо е дошъл тук?
382
00:35:08,910 --> 00:35:11,030
Обичам провинцията
383
00:35:11,030 --> 00:35:13,580
повече от Сеул.
384
00:35:13,590 --> 00:35:14,670
Защо?
385
00:35:14,670 --> 00:35:16,490
Защтото тукашните хора са дружелюбни!
386
00:35:16,490 --> 00:35:17,910
Мога ли да се прибера вкъщи?
387
00:35:17,910 --> 00:35:19,270
А Сеул е различен.
388
00:35:19,270 --> 00:35:20,790
Там никой не му пука за другите.
389
00:35:20,790 --> 00:35:24,220
Дори когато колегите имат
неприятности може да умрат.
390
00:35:24,220 --> 00:35:25,200
Мислят си
391
00:35:25,200 --> 00:35:26,870
"добре, ти умирай, но аз живея".
392
00:35:26,870 --> 00:35:28,820
А тук не е така.
393
00:35:28,820 --> 00:35:30,480
Вече е полунощ.
394
00:35:30,480 --> 00:35:33,300
Може ли някой да ме закара?
395
00:35:33,590 --> 00:35:34,690
Госпожице И,
396
00:35:34,690 --> 00:35:36,580
трябва да се учите от колегите си.
397
00:35:36,580 --> 00:35:38,960
Господин Пак от стая 306
398
00:35:38,960 --> 00:35:41,140
дори даде вечеря на запозрения!
399
00:35:41,140 --> 00:35:42,750
Той е добросърдечен.
400
00:35:42,750 --> 00:35:45,330
Толкова е хубаво тук..
402
00:35:45,510 --> 00:35:46,690
Kaкво?
403
00:35:46,900 --> 00:35:48,780
Вечерята на заподозрения?
404
00:35:48,780 --> 00:35:49,700
Ами,
405
00:35:49,700 --> 00:35:51,680
забравих да му я занеса,
и той го направи вместо мен.
406
00:35:51,680 --> 00:35:52,560
Стоп,
407
00:35:53,890 --> 00:35:55,520
кога?
408
00:35:55,520 --> 00:35:56,530
Вечерта.
409
00:35:56,530 --> 00:35:59,870
Ходих да вечерям
и после видях, как той...
410
00:35:59,870 --> 00:36:01,210
Господин Пек,
411
00:36:01,280 --> 00:36:03,490
бързо намерете Пак!
412
00:36:03,490 --> 00:36:07,020
Той вече си е утишъл.
Не се безпокойте.Аз му благодарих.
413
00:36:07,020 --> 00:36:09,340
Бързо го намери!
414
00:36:12,980 --> 00:36:15,680
Изобщо не помислих за това!
415
00:36:15,680 --> 00:36:17,380
За кое?
416
00:36:18,250 --> 00:36:20,700
Ама вие, какво
не разбирате ле?
417
00:36:20,700 --> 00:36:23,680
Тук той има все още връзки!
418
00:36:23,680 --> 00:36:27,400
Да тези бандити на всичко са способни!
419
00:36:29,350 --> 00:36:30,750
Госпожо И,
420
00:36:30,750 --> 00:36:32,040
хайде
421
00:36:32,040 --> 00:36:35,670
бързо позвънете в дома на
прокурор Кан и предупредете жена му,
422
00:36:35,670 --> 00:36:37,550
нека по-здраво да затвори/залости/ заключи/ вратата..
423
00:36:42,600 --> 00:36:44,800
Ало.
424
00:36:45,230 --> 00:36:47,540
Да.
425
00:36:48,170 --> 00:36:49,990
Кой е?
426
00:36:49,990 --> 00:36:53,490
Прокурор Кан кога ще се
верне у дома?
427
00:36:53,760 --> 00:36:57,520
Не, аз в прокуратурата
не мога да отида.
428
00:36:57,930 --> 00:36:59,550
Мога ли да се видя
429
00:36:59,550 --> 00:37:02,380
и поговоря с него сега?
430
00:37:02,600 --> 00:37:06,820
Не, не мога да му кажа по телефона.
431
00:37:07,630 --> 00:37:09,540
Линията заета.
432
00:37:09,540 --> 00:37:11,620
Продължавай да звъниш.
433
00:37:12,220 --> 00:37:17,380
Тогава елате и го почакайте тук.
434
00:37:19,040 --> 00:37:21,480
Вие къде сте сега?
435
00:37:22,180 --> 00:37:25,190
А, зная го.
Недалеко от нас.
436
00:37:26,970 --> 00:37:29,880
Да, адресът...
437
00:37:29,880 --> 00:37:31,080
Ако не,
438
00:37:31,080 --> 00:37:32,710
аз ще дойда при вас.
439
00:37:32,710 --> 00:37:33,570
Благодаря.
440
00:38:16,850 --> 00:38:18,260
Кои сте вие?
Какво прашите?
441
00:38:18,260 --> 00:38:20,880
Хей!
442
00:38:21,530 --> 00:38:22,580
Хей!
443
00:38:23,650 --> 00:38:25,300
Вие ли сте господин Ким?
444
00:38:25,300 --> 00:38:25,920
Да.
445
00:38:26,210 --> 00:38:27,490
Вие кой сте?
446
00:38:27,970 --> 00:38:29,160
Какво правите?
447
00:38:29,590 --> 00:38:31,350
Ама какво правите?
448
00:38:31,350 --> 00:38:32,230
Хей!
449
00:38:32,650 --> 00:38:35,400
Какво е това?
450
00:38:40,750 --> 00:38:41,350
Госпожо!
451
00:38:41,860 --> 00:38:42,390
Пуснете ме!
452
00:38:42,690 --> 00:38:44,000
Вие сте от И Джон До.
453
00:38:44,000 --> 00:38:45,380
Да?
454
00:38:46,180 --> 00:38:47,230
Нея също.
455
00:39:04,450 --> 00:39:05,560
Госпожо!
456
00:39:06,030 --> 00:39:07,240
Госпожо!
457
00:40:43,030 --> 00:40:44,570
След тази кола!
458
00:40:44,820 --> 00:40:46,020
Кой е това?
459
00:40:48,570 --> 00:40:49,790
Какво става?
460
00:40:50,810 --> 00:40:52,160
Похитихачччччч жената на прокурора.
461
00:40:52,200 --> 00:40:53,620
Няма време!
462
00:40:55,330 --> 00:40:56,490
Да тръгваме!
463
00:40:58,760 --> 00:41:01,450
Далеко сме от пожарната.
464
00:41:01,450 --> 00:41:02,430
Повторям.
465
00:41:02,430 --> 00:41:05,400
Преследваме черен седан.
Похитена е жената на прокурора.
466
00:41:20,910 --> 00:41:22,290
Вие сте обкръжени.
467
00:41:22,290 --> 00:41:24,590
Излезте от колата
с ръце на тила.
468
00:41:41,050 --> 00:41:42,720
Госпожо!
469
00:41:43,210 --> 00:41:44,570
Там ли сте?
470
00:41:59,180 --> 00:42:00,430
Линейка!
471
00:42:00,430 --> 00:42:01,790
По-бързо!
472
00:42:16,910 --> 00:42:18,500
Добре ли сте?
473
00:42:18,500 --> 00:42:20,070
Какво ще правим с нея?
474
00:42:30,020 --> 00:42:32,240
Сложи полиция.
475
00:42:33,070 --> 00:42:34,640
Спрете.
476
00:42:34,640 --> 00:42:36,280
Предайте се.
477
00:42:36,280 --> 00:42:37,410
Тя те познава.
478
00:42:37,700 --> 00:42:39,960
Да?
479
00:43:06,390 --> 00:43:07,320
Не?
480
00:43:30,750 --> 00:43:32,560
Харесва ми,
481
00:43:32,880 --> 00:43:35,370
как се държите.
482
00:43:42,510 --> 00:43:43,820
Все още нищо?
- Да.
483
00:44:20,190 --> 00:44:21,560
Госпожо!
484
00:44:22,560 --> 00:44:24,300
Госпожо! Къде сте?
485
00:44:36,220 --> 00:44:41,900
Къде е госпожа?
Къде е?
488
00:45:04,060 --> 00:45:05,340
Как сте?
489
00:45:07,690 --> 00:45:08,970
Не сте ли ранена?
490
00:45:10,070 --> 00:45:11,620
С вас всичко наред ли е?
491
00:45:13,030 --> 00:45:14,350
Не сте ранена, нали?
492
00:45:23,830 --> 00:45:24,990
Какво облекчение.
493
00:45:25,020 --> 00:45:26,700
Така ни провървя.
494
00:45:27,030 --> 00:45:28,990
Мислех, че няма да ви наерим.
495
00:45:28,990 --> 00:45:30,260
Ако беше се случило нещо,
496
00:45:30,270 --> 00:45:32,070
щях да се самоубия.
497
00:45:32,070 --> 00:45:33,870
Наистина.
498
00:46:10,120 --> 00:46:11,280
Те избягаха.
499
00:46:11,280 --> 00:46:12,800
И взеха със себе си
господин Ким.
500
00:46:12,800 --> 00:46:15,890
Аз ги видях.
Поня лицата им.
501
00:46:29,770 --> 00:46:31,740
Не могат далеко да избягат.
502
00:46:31,740 --> 00:46:34,040
Намерете ги!
503
00:46:51,790 --> 00:46:54,150
Те ми дадоха това.
504
00:46:55,790 --> 00:46:58,700
Ето.
505
00:46:59,630 --> 00:47:01,570
Дадоха ми
506
00:47:01,570 --> 00:47:05,030
тази снимка.
507
00:47:07,880 --> 00:47:10,770
[Прокуратура]
508
00:47:10,910 --> 00:47:13,140
Господин И Джон До.
509
00:47:13,140 --> 00:47:15,640
Защо го направихте?
510
00:47:16,980 --> 00:47:18,370
Как посмяхте
511
00:47:18,450 --> 00:47:20,910
да похитите жената на прокурора?
512
00:47:21,060 --> 00:47:23,690
Искате да кажете, че аз съм ги
заставил ?
513
00:47:26,700 --> 00:47:27,850
Господин И Джон До.
514
00:47:27,850 --> 00:47:30,650
Какво говорите?
Аз съм тук заключен!
515
00:47:30,650 --> 00:47:33,220
Не ви разбирам.
516
00:47:33,480 --> 00:47:35,930
Сега, край с вас.
517
00:47:36,080 --> 00:47:38,560
Обещавам ви.
518
00:48:02,890 --> 00:48:03,970
Не трябва да идвате тук!
519
00:48:03,980 --> 00:48:05,640
Отдръпнете се!
520
00:48:05,640 --> 00:48:06,500
Трябва да я видим !
521
00:48:06,980 --> 00:48:09,700
Не ни трябва
предварително записване.
522
00:48:11,030 --> 00:48:13,510
Извинете,
те вдигнаха шума.
523
00:48:17,220 --> 00:48:18,290
Можете ли
524
00:48:18,290 --> 00:48:20,530
за минутка да почакате наблизо?
525
00:48:20,530 --> 00:48:23,420
Имеме важен разговор.
526
00:48:23,420 --> 00:48:25,440
Какво е това?
527
00:48:25,830 --> 00:48:28,280
Излезте.
528
00:48:28,690 --> 00:48:31,140
Аз ще поговоря с тях.
Пригответе чай.
529
00:48:34,880 --> 00:48:36,510
Сядайте.
530
00:48:38,670 --> 00:48:39,690
Не, благодаря.
531
00:48:39,690 --> 00:48:41,640
Искам да ви задам въпрос.
532
00:48:41,640 --> 00:48:42,760
Питайте.
533
00:48:42,760 --> 00:48:46,760
Как смятате да спасите
нашия бос.
534
00:48:46,760 --> 00:48:49,120
Ако ви е нужна наша помощ,
с радост ще ви поогнем.
535
00:48:49,180 --> 00:48:50,640
Вашият бос?
536
00:48:50,810 --> 00:48:53,790
Пак Те Су?
537
00:48:58,150 --> 00:48:59,370
Да.
538
00:49:00,090 --> 00:49:01,060
Значи,
539
00:49:01,060 --> 00:49:04,200
аз трябва да планирам
540
00:49:04,240 --> 00:49:06,100
спасението на Пак Те Су?
541
00:49:06,110 --> 00:49:08,150
Минутка само,
542
00:49:09,200 --> 00:49:12,130
какво говорите?
543
00:49:12,570 --> 00:49:16,120
Не смятахте ли да се омъжите
за него?
544
00:49:16,120 --> 00:49:17,990
Да се омъжа?
545
00:49:18,040 --> 00:49:19,990
Дяволите да ви вземат!
546
00:49:19,990 --> 00:49:22,990
Та той е в затвора заради вас.
547
00:49:23,590 --> 00:49:28,140
Не е ли за грабеж по време
Националния конгрес? Така пишат във вестниците.
548
00:49:28,180 --> 00:49:30,030
Какво е това, по дяволите?
549
00:49:32,750 --> 00:49:35,390
Извинете,
че ви обезпокоихе.
550
00:49:35,390 --> 00:49:37,190
Да вървим.
551
00:49:37,190 --> 00:49:39,040
Тя на мен от самото начало
552
00:49:39,040 --> 00:49:40,740
не ми харесваше.
553
00:49:40,780 --> 00:49:41,930
Да тръгваме.
554
00:49:41,960 --> 00:49:44,880
Значи всичко е било заради нея?
555
00:49:44,880 --> 00:49:47,230
Заради нея се отказа даже от нас?
556
00:49:47,250 --> 00:49:49,370
Продал е цялото имущество,
заради такава жена?
557
00:49:49,420 --> 00:49:51,170
Престани.
- Какво още!
558
00:49:51,170 --> 00:49:53,270
А ти би ли могъл?
559
00:50:04,080 --> 00:50:05,420
Почакайте.
560
00:50:05,420 --> 00:50:07,540
Стойте.
561
00:50:09,850 --> 00:50:13,130
Те Су е продал цялото имущество?
562
00:50:14,870 --> 00:50:16,790
Сега точно това ли казахте?
563
00:50:16,960 --> 00:50:18,900
Това истина ли е?
564
00:50:19,560 --> 00:50:21,120
Да.
565
00:50:21,280 --> 00:50:23,920
Сега имате пари.
566
00:50:38,720 --> 00:50:42,950
Превод: pavlina_ и лу
Предварително поствам епизодите, за да може всеки да отбележи като оцвети своята част. Засега сме само аз и Лу, надявам се поне още един да помогне!
Бележка: *Селадон - вид китайски порцелан ("циндзъ" - зеленикав порцелан)
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 22:12
Епизод 22
- Spoiler:
- 1
00:00:00,830 --> 00:00:04,090
(Предизборната кампания)
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,940
(... нека тези избори да бъдат
справедливи и само един...)
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,620
Февруари 1985
4
00:00:11,260 --> 00:00:15,560
Пясъчен часовник
5
00:00:11,465 --> 00:00:11,465
Епизод 22
6
00:00:11,500 --> 00:00:15,330
(... тази държава не трябва
да бъде хаос отново...)
7
00:00:15,365 --> 00:00:17,400
(... нужна ни е стабилност...)
8
00:00:17,435 --> 00:00:18,290
Чухте ли?
9
00:00:18,325 --> 00:00:20,270
Дори новините лъжат.
10
00:00:20,305 --> 00:00:24,060
Ролята на управляващата
партия постоянно е голяма,
11
00:00:24,095 --> 00:00:27,590
а опозицията е много малка.
12
00:00:27,625 --> 00:00:28,390
Здравейте.
13
00:00:28,425 --> 00:00:29,360
Очакват ви?
14
00:00:29,395 --> 00:00:30,230
Да.
15
00:00:30,470 --> 00:00:32,120
Една жена.
16
00:00:32,155 --> 00:00:33,840
Добре, насам.
17
00:00:34,200 --> 00:00:35,850
Нито един ТВ канал не ги подкрепя,
18
00:00:35,885 --> 00:00:37,940
и също нямат пари.
19
00:00:37,975 --> 00:00:41,410
Не е честно.
Мисля, че ще гласувам за тях.
20
00:00:41,910 --> 00:00:43,310
Тези избори са невероятни.
21
00:00:43,345 --> 00:00:44,660
Интересно.
22
00:00:45,340 --> 00:00:47,740
Мисля, че се притеснявате за резултата.
23
00:00:47,850 --> 00:00:51,240
Може да звучи смешно,
24
00:00:51,275 --> 00:00:53,060
но аз съм
25
00:00:53,780 --> 00:00:55,990
от *поколение 04.19.
26
00:00:56,020 --> 00:00:58,820
Все още помня лозунгите.
27
00:00:58,855 --> 00:01:00,460
Хора,
28
00:01:00,690 --> 00:01:04,340
нямаме нужда от разум без "действия".
29
00:01:07,890 --> 00:01:10,340
Може да се каже, че станах предател.
30
00:01:10,480 --> 00:01:15,680
Но съм горд с последните
20 години от живота ми.
31
00:01:15,715 --> 00:01:18,330
Направих това, което мислех,
че е правилно за страната.
32
00:01:19,990 --> 00:01:24,290
Има ли начин да измъкна Пак Те Су?
33
00:01:35,820 --> 00:01:40,040
Едва ли сте толкова глупав,
за да го направите.
34
00:01:40,380 --> 00:01:43,610
Може ли да им предложа
моите акции от казиното?
35
00:01:50,420 --> 00:01:56,210
Мисля, че ви разбрах.
Но изглежда, че не съм.
36
00:01:56,970 --> 00:01:58,910
Пожертвахте Те Су
37
00:01:58,945 --> 00:02:01,800
заради казино.
38
00:02:01,835 --> 00:02:02,790
Принудихте го да ни се предаде,
39
00:02:02,825 --> 00:02:09,870
а той даже не е знаел, че е в капан.
40
00:02:10,110 --> 00:02:11,230
Това е.
41
00:02:11,265 --> 00:02:14,460
А сега си върнахте казината
42
00:02:14,495 --> 00:02:17,600
и изведнъж се нуждаете от човек?
43
00:02:18,970 --> 00:02:20,860
Искам да извадя Пак Те Су.
44
00:02:20,895 --> 00:02:24,290
Нека се договорим.
Кажете ми вашите условия.
45
00:02:24,780 --> 00:02:27,370
Твърде късно.
46
00:02:28,850 --> 00:02:31,140
Той вече е известен.
47
00:02:31,175 --> 00:02:34,530
Ще бъде полезен за изборите.
48
00:02:34,560 --> 00:02:36,030
Сега не можем да
49
00:02:36,065 --> 00:02:39,610
променим нищо.
50
00:02:40,550 --> 00:02:44,370
Има ли нещо, което не можете?
51
00:02:44,405 --> 00:02:48,170
Дори въведохте танкове
в спокоен град.
52
00:02:48,205 --> 00:02:50,660
Вече сте забравили?
53
00:03:02,220 --> 00:03:03,530
Веднъж отидохме
54
00:03:03,565 --> 00:03:08,450
с него на един остров.
55
00:03:10,260 --> 00:03:13,100
Той е далеч от тук.
56
00:03:18,960 --> 00:03:23,400
И Те Су ми каза:
57
00:03:25,490 --> 00:03:27,510
"Ако ми се довериш,
58
00:03:27,545 --> 00:03:30,230
остани с мен".
59
00:03:30,640 --> 00:03:34,230
Но на сутринта си тръгнах.
60
00:03:35,440 --> 00:03:37,330
Защото смятах,
61
00:03:37,365 --> 00:03:41,280
че е по-добре за него да го оставя.
62
00:03:41,720 --> 00:03:43,810
Но се оказа, че не е така?
63
00:03:46,520 --> 00:03:48,780
Може би,
64
00:03:48,815 --> 00:03:51,700
малко се страхувах
65
00:03:52,110 --> 00:03:55,560
да стана нечия жена.
66
00:03:55,900 --> 00:03:58,120
И...
67
00:03:58,155 --> 00:04:01,680
да обичаш някого...
68
00:04:06,960 --> 00:04:11,550
Дже Хи, ти каза,
че не съм човек, който бяга.
69
00:04:12,240 --> 00:04:13,880
Но съм такава.
70
00:04:13,915 --> 00:04:17,180
Когато нещо ме плаши, бягам...
71
00:04:19,170 --> 00:04:21,690
Изглежда, че съвсем
72
00:04:21,725 --> 00:04:24,360
не ме познаваш.
73
00:04:24,390 --> 00:04:28,210
Няма значение каква сте.
74
00:04:28,600 --> 00:04:31,200
Знам,
75
00:04:31,235 --> 00:04:34,620
че никога не плачете,
освен в мое присъствие.
76
00:04:34,655 --> 00:04:37,650
Облягате се на мен,
когато сте уморена.
77
00:04:37,685 --> 00:04:38,650
И повече
78
00:04:38,685 --> 00:04:40,410
не мисля за нищо.
79
00:04:51,510 --> 00:04:52,600
Не искам да му
80
00:04:52,635 --> 00:04:55,460
бъда длъжница.
81
00:04:56,340 --> 00:04:57,920
Заради него
82
00:04:57,955 --> 00:05:00,430
се чувствам несигурна.
83
00:05:03,490 --> 00:05:06,290
Всеки път, когато мисля за него,
84
00:05:06,325 --> 00:05:09,350
сърцето ми
85
00:05:10,690 --> 00:05:13,880
се разбива.
86
00:05:17,200 --> 00:05:19,980
Не искам повече да се чувствам така.
87
00:05:20,230 --> 00:05:21,970
Знам.
88
00:05:25,410 --> 00:05:27,500
№100, Lee Jung-geun!
89
00:05:38,910 --> 00:05:40,290
Шефе.
90
00:05:46,480 --> 00:05:48,640
Какво си направил?
91
00:05:50,020 --> 00:05:51,710
Преди казах,
92
00:05:51,745 --> 00:05:54,540
че ще ви следвам навсякъде.
93
00:05:54,575 --> 00:05:57,280
Затова дойдох тук.
94
00:06:00,900 --> 00:06:02,020
Хей, вие!
95
00:06:02,055 --> 00:06:03,970
Преместете се към вратата.
96
00:06:04,005 --> 00:06:06,590
Затворете я,
97
00:06:06,625 --> 00:06:08,990
за да не настине шефа.
Затворете!
98
00:06:20,100 --> 00:06:22,330
Как са момчетата?
99
00:06:23,490 --> 00:06:25,620
Те са добре.
100
00:06:25,840 --> 00:06:27,220
Но
101
00:06:27,390 --> 00:06:30,080
трябва да ви кажа нещо.
102
00:06:31,320 --> 00:06:32,360
Простете ни.
103
00:06:32,395 --> 00:06:34,990
Допуснахме грешка.
104
00:06:35,810 --> 00:06:37,790
Каква?
105
00:06:38,090 --> 00:06:40,430
Ходихме при онази жена,
106
00:06:40,480 --> 00:06:42,120
мислехме, че тя знае всичко.
107
00:06:42,155 --> 00:06:44,990
Помолихме я да помогне на вас.
108
00:06:45,025 --> 00:06:47,300
За какво говориш?
109
00:06:47,420 --> 00:06:51,130
Оказа се, че не й беше грижа за вас.
110
00:06:51,165 --> 00:06:52,700
Затова отидохме при нея.
111
00:06:52,735 --> 00:06:53,960
Говорихте ли за пари?
112
00:06:53,995 --> 00:06:55,060
Да.
113
00:06:56,980 --> 00:06:59,230
Тя беше изненадана като чу,
114
00:06:59,265 --> 00:07:00,860
че парите са от вас.
115
00:07:00,895 --> 00:07:02,360
Също се изненадахме, че не е знаела.
116
00:07:02,390 --> 00:07:04,290
Така че тя...
- Jung-geun.
117
00:07:04,860 --> 00:07:06,260
Да.
118
00:07:08,750 --> 00:07:10,940
Не я наричай
119
00:07:10,975 --> 00:07:13,200
"тази жена".
120
00:07:15,060 --> 00:07:17,260
Съжалявам, шефе.
121
00:07:32,750 --> 00:07:34,480
Седни.
122
00:07:39,180 --> 00:07:41,790
Въпреки, че съм адвокат,
123
00:07:41,825 --> 00:07:44,680
но не разбирам подобни дела.
124
00:07:44,715 --> 00:07:45,830
Първо,
125
00:07:45,865 --> 00:07:48,650
нека да разгледаме
статиите във вестниците.
126
00:07:48,685 --> 00:07:51,310
Госпожица Юн ви е изпраща?
127
00:07:52,240 --> 00:07:54,190
Ако не ме харесвате,
128
00:07:54,225 --> 00:07:57,510
мога да намеря друг адвокат.
129
00:07:57,545 --> 00:07:59,440
Искате ли?
130
00:07:59,490 --> 00:08:02,000
Ако да, ще й кажа.
131
00:08:02,035 --> 00:08:04,970
Не е необходимо тя да се
занимава с делото ми.
132
00:08:07,030 --> 00:08:08,650
Съгласен съм.
133
00:08:09,350 --> 00:08:12,410
Кажете ми първо какво мисли тя.
134
00:08:12,445 --> 00:08:14,220
Тогава
135
00:08:14,255 --> 00:08:17,050
ще реша дали да
сменям адвокат или не.
136
00:08:18,010 --> 00:08:19,910
Госпожица Юн смята,
137
00:08:19,945 --> 00:08:22,960
трябва да изплати дълга си към вас.
138
00:08:22,995 --> 00:08:25,150
Това е всичко?
139
00:08:25,185 --> 00:08:27,490
Да изплати дълг?
140
00:08:28,140 --> 00:08:30,230
Само това?
141
00:08:31,860 --> 00:08:33,420
Нека да не се отклоняваме.
142
00:08:33,455 --> 00:08:37,060
По-важно е за мен от всичко друго.
143
00:08:37,790 --> 00:08:40,390
Искате ли да чуете, какво мисля?
144
00:08:43,100 --> 00:08:45,170
Струва ми се, че някои хора
145
00:08:45,205 --> 00:08:48,640
би било по-добре да не се срещнат.
146
00:08:48,675 --> 00:08:51,610
Тези връзки се наричат фатални.
147
00:08:51,645 --> 00:08:53,240
Тя и вас
148
00:08:53,275 --> 00:08:55,150
сте такива.
149
00:08:59,960 --> 00:09:01,730
Това ми прозвуча
150
00:09:01,765 --> 00:09:04,880
че аз и Хе Рин
151
00:09:05,600 --> 00:09:08,770
отново ще бъдем заедно.
152
00:09:14,400 --> 00:09:17,790
[Прокуратора]
153
00:09:23,620 --> 00:09:24,990
О, дойдохте.
- Да.
154
00:09:25,025 --> 00:09:27,130
Тя ви очаква.
155
00:09:27,165 --> 00:09:29,350
Каза, че е пристигнала от Сеул.
156
00:09:29,385 --> 00:09:33,210
Каза и, че сте добри приятели,
затова й позволих да чака тук.
157
00:09:35,400 --> 00:09:37,410
Ето ме.
158
00:09:37,445 --> 00:09:39,700
Здравей.
159
00:09:39,735 --> 00:09:44,140
За последно, когато беше при мен,
160
00:09:44,175 --> 00:09:46,710
премълчах нещо.
161
00:09:47,090 --> 00:09:48,900
Предположих.
162
00:09:50,120 --> 00:09:52,260
Позволи ми да се видя с Lee Jong-do.
163
00:09:56,290 --> 00:09:57,500
Нека се престорим,
164
00:09:57,535 --> 00:09:59,650
че сме непознати.
165
00:10:00,280 --> 00:10:02,560
Така ще бъде по-добре.
166
00:10:02,990 --> 00:10:06,830
Баща ми притежаваше акции на
12 зали с игрални автомати.
167
00:10:06,865 --> 00:10:09,400
На негово име?
168
00:10:09,435 --> 00:10:12,490
Не, половината от тях бяха на
името на председател Пак.
169
00:10:12,525 --> 00:10:14,290
Председател Пак?
170
00:10:14,325 --> 00:10:17,530
Park Seung-chol, който загина
в автомобилна катастрофа?
171
00:10:17,565 --> 00:10:19,490
Да.
172
00:10:19,920 --> 00:10:22,250
Защо вашият баща е
173
00:10:22,285 --> 00:10:24,550
притежавал тези акции на чуждо име?
174
00:10:24,585 --> 00:10:27,870
Защото всички приходи от казината
са изпратени на важни служители.
175
00:10:27,905 --> 00:10:31,480
А те са искали акциите да бъдат
записани под чужди имена.
176
00:10:31,515 --> 00:10:34,810
Кого имате предвид
под "важни служители"?
177
00:10:39,770 --> 00:10:42,400
В счетоводната книга,
съдържа информацията.
178
00:10:42,435 --> 00:10:43,650
Кога и на кого,
179
00:10:43,685 --> 00:10:45,820
и колко пари са били изпратени.
180
00:10:47,000 --> 00:10:49,560
Сега къде е тази книга?
181
00:10:49,595 --> 00:10:51,990
Баща ми я сложил на
съхранение в банков сейф.
182
00:10:52,025 --> 00:10:55,230
Исках да я взема, но беше открадната.
183
00:10:55,940 --> 00:10:58,420
Отнеха ми я от ръцете ми.
184
00:11:00,150 --> 00:11:01,910
Помня лицата им.
185
00:11:01,945 --> 00:11:03,460
- Господин О.
- Да.
186
00:11:04,350 --> 00:11:07,360
Донесете списъка на
подчинените на Lee Jong-do.
187
00:11:07,395 --> 00:11:10,340
- Този, със снимките им?
- Да.
188
00:11:10,375 --> 00:11:11,650
- Веднага?
- Да.
189
00:11:11,685 --> 00:11:13,160
Разбрано.
190
00:11:18,550 --> 00:11:20,410
Прокурор Канг.
191
00:11:20,445 --> 00:11:21,680
Слушам.
192
00:11:21,715 --> 00:11:25,250
Може ли да поговоря с него
насаме? Само аз и той.
193
00:11:25,390 --> 00:11:28,770
Обикновено не оставяме сами
свидетел и заподозрян.
194
00:11:28,840 --> 00:11:31,090
Умолявам ви.
195
00:11:38,970 --> 00:11:41,280
5 минути?
196
00:11:41,360 --> 00:11:43,970
Ще ви чакам отвън.
197
00:11:57,030 --> 00:11:59,240
Какво точно искаш?
198
00:11:59,740 --> 00:12:01,300
Защо го направи?
199
00:12:01,335 --> 00:12:03,650
Какво ще правиш?
200
00:12:03,685 --> 00:12:04,760
Слушай,
201
00:12:04,795 --> 00:12:06,800
използвай главата си.
202
00:12:06,835 --> 00:12:08,880
Искаш да се самоубия?
203
00:12:08,915 --> 00:12:12,140
Или искаш заедно да отидем в затвора?
204
00:12:12,175 --> 00:12:14,350
Мислиш, че не мога да го направя?
205
00:12:14,385 --> 00:12:17,010
Счетоводната книга...
206
00:12:17,045 --> 00:12:19,500
Имаш копие, нали?
207
00:12:19,535 --> 00:12:21,620
За какво говориш?
208
00:12:21,655 --> 00:12:23,880
Защо я съхраняваше?
209
00:12:23,915 --> 00:12:25,950
За да може да изнудваш с властта си?
210
00:12:25,985 --> 00:12:29,170
Едва ли имаш достатъчно смелост.
211
00:12:31,740 --> 00:12:33,720
Помня всички, които работят за теб.
212
00:12:33,755 --> 00:12:38,000
Освен това знам, че
те работят и в казино.
213
00:12:38,035 --> 00:12:39,560
Знам тайният ти номер на сметката
214
00:12:39,595 --> 00:12:43,400
и колко пари си плащал на хората ти.
215
00:12:43,435 --> 00:12:46,400
Мога да представя повече
от десет доказателства,
216
00:12:46,435 --> 00:12:49,690
че ти си боса на мафията.
217
00:12:55,620 --> 00:12:59,810
Подценяваш ме.
218
00:13:00,050 --> 00:13:01,390
Ти си този,
219
00:13:01,425 --> 00:13:03,410
който предизвика убийството
на председател Пак.
220
00:13:03,445 --> 00:13:07,140
Чух, че си го признал на адвокат Мин.
221
00:13:07,280 --> 00:13:09,910
Не мисля, че
222
00:13:10,200 --> 00:13:13,510
той може да ти помогне?
223
00:13:13,690 --> 00:13:16,610
Смяташ, че зад мен не стои никого?
224
00:13:16,645 --> 00:13:21,550
Ако те узнаят, че има копие от
счетоводната книга, ще бъдат доволни.
225
00:13:21,585 --> 00:13:23,180
Тя не е у мен!
226
00:13:23,215 --> 00:13:26,110
Чули ме?
Тя не е у мен!
227
00:13:33,730 --> 00:13:35,900
Нямаш я?
228
00:13:40,970 --> 00:13:43,400
Колко жалко.
229
00:14:07,400 --> 00:14:08,950
Значи, тази книга
230
00:14:08,985 --> 00:14:11,380
е у И Jong-do?
231
00:14:13,760 --> 00:14:15,850
Той давал ли я на теб?
232
00:14:17,110 --> 00:14:20,690
Не ме предизвиквай,
иначе ще те излъжа.
233
00:14:20,910 --> 00:14:24,290
Обади ми се по всяко време,
когато са ти нужни показания.
234
00:14:26,510 --> 00:14:28,200
Хе Рин,
235
00:14:33,280 --> 00:14:35,110
вярвам ти.
236
00:14:35,145 --> 00:14:38,230
Затова оставих двамата насаме.
237
00:14:38,400 --> 00:14:39,920
Знам.
238
00:14:39,955 --> 00:14:42,700
Няма значение какво правиш сега,
239
00:14:42,910 --> 00:14:46,350
не забравяй наученото в университета.
240
00:14:46,385 --> 00:14:48,840
Вярвам в това.
241
00:14:48,875 --> 00:14:52,590
Знаеш какво е правилно и кое не.
242
00:14:53,100 --> 00:14:56,540
Няма да ни дадеш счетоводната книга?
243
00:14:59,670 --> 00:15:02,640
Съжалявам.
- Все още не се доверяваш
244
00:15:02,675 --> 00:15:05,940
на корейските прокурори?
245
00:15:09,420 --> 00:15:10,970
Правя го за теб.
246
00:15:11,030 --> 00:15:13,290
Хе Рин.
- И...
247
00:15:13,325 --> 00:15:15,790
за него също.
248
00:15:17,570 --> 00:15:19,180
Те Су...
249
00:15:46,340 --> 00:15:48,020
Коя сте вие?
250
00:15:49,150 --> 00:15:52,150
Казвам се Юн Хе Рин.
Аз съм шеф на Lee Jong-do.
251
00:15:52,185 --> 00:15:54,630
А, вие сте дъщерята
на председател Юн?
252
00:15:54,665 --> 00:15:56,150
Lee Jong-do е искал да го посетя.
253
00:15:56,185 --> 00:15:57,820
Влезте.
254
00:16:28,390 --> 00:16:32,880
Как разбрахте, че той пази копие тук?
255
00:16:33,710 --> 00:16:35,900
Не знаех.
256
00:16:37,390 --> 00:16:39,140
Не?
257
00:16:39,830 --> 00:16:40,830
Не съм.
258
00:16:41,100 --> 00:16:50,230
(Демократическа партия за справедливост
получи 148 места и стана мажоритарна партия)
259
00:16:50,265 --> 00:16:55,660
(Нова корейска демократическа
партия получи 67 места)
260
00:16:55,695 --> 00:16:58,270
(Демократическа корейска
партия има 30 места)
261
00:16:58,305 --> 00:16:59,300
Ало.
262
00:17:04,440 --> 00:17:05,790
Госпожица Юн?
263
00:17:05,830 --> 00:17:09,000
Върнах си счетоводната книга на баща ми.
264
00:17:09,035 --> 00:17:11,780
Мисля, че мога да я
използвам за преговори.
265
00:17:11,815 --> 00:17:13,610
Ще помислите ли отново
266
00:17:13,645 --> 00:17:16,640
как да измъкнете Пак Те Су?
267
00:17:21,100 --> 00:17:23,410
Какъв срам, а?
268
00:17:23,445 --> 00:17:25,320
Загубихме 3 места в Пусан!
269
00:17:25,355 --> 00:17:26,770
Даже те не заеха 2-ро място.
270
00:17:26,805 --> 00:17:27,920
Не мога да повярвам.
271
00:17:27,955 --> 00:17:29,590
Но *отсъстващото гласуване не успя.
272
00:17:29,625 --> 00:17:31,960
Имаме повече от 70%!
273
00:17:31,995 --> 00:17:33,720
Да, добре се потрудихме!
274
00:17:33,755 --> 00:17:35,810
Вложихме много пари.
275
00:17:35,845 --> 00:17:37,610
И мобилизирахме всеки
началник от *Съседския съюз.
276
00:17:37,645 --> 00:17:40,380
Видяхте ли числата в квартал Kangnam?
А колко процента получихме в Apkujong?
277
00:17:40,415 --> 00:17:44,460
Имаме 22,3%, НКДП 35,9% и ДКП 30,9%.
278
00:17:44,495 --> 00:17:46,230
Не си се струвало да купуваме
гласове в този квартал.
279
00:17:46,265 --> 00:17:48,410
Получи се обратен резултат.
Този град е доста богат.
280
00:17:48,445 --> 00:17:50,160
Всички те върнаха подаръците!
281
00:17:50,195 --> 00:17:53,910
Според полицията трябваше да
имаме 100%. Какво се случи?
282
00:17:53,945 --> 00:17:55,460
Корейците са много импулсивни.
283
00:17:55,510 --> 00:17:58,780
Разбирате ли?
Опозицията просто подтикна народа.
284
00:17:58,815 --> 00:18:02,960
Как можете да говорите така?
- Хората го казват, а не аз.
285
00:18:02,995 --> 00:18:05,320
Всичко е заради лошата стратегия.
286
00:18:05,355 --> 00:18:08,070
Опозицията е съставена
от бивши военни.
287
00:18:08,105 --> 00:18:10,930
Какво направихме, за да победим?
288
00:18:15,300 --> 00:18:17,100
Уверен си?
289
00:18:17,160 --> 00:18:20,860
Наистина ли у нея е счетоводната
книга на председател Юн?
290
00:18:21,930 --> 00:18:25,360
Тя не би излъгала.
291
00:18:28,200 --> 00:18:30,870
И тя иска Пак Те Су да е на свобода.
292
00:18:30,920 --> 00:18:32,560
Няма начин.
293
00:18:32,595 --> 00:18:35,470
Тогава тя ще публикува книгата.
294
00:18:35,505 --> 00:18:38,320
Юн Хе Рин
ще го направи. Сигурен съм..
295
00:18:38,330 --> 00:18:40,340
Няма да й позволя.
296
00:18:43,940 --> 00:18:46,420
Защо мълчиш?
297
00:18:46,970 --> 00:18:49,030
Съвсем не ви разбирам.
298
00:18:49,065 --> 00:18:50,990
Хайде,
299
00:18:51,025 --> 00:18:53,060
започнал си всичко?
300
00:18:53,095 --> 00:18:55,090
Обяснете точно.
301
00:18:55,125 --> 00:18:57,040
Слушай!
302
00:18:59,070 --> 00:19:02,620
Знаеш за какво се боря цял живот
за стабилност и ред в страната.
303
00:19:02,655 --> 00:19:06,000
Сега е време на избори,
а страната е нестабилна.
304
00:19:06,035 --> 00:19:07,920
Имаш ли представа какво ще стане
305
00:19:07,955 --> 00:19:10,770
ако тя публикува книгата?
306
00:19:10,805 --> 00:19:13,380
Червените ще решат,
че това е техният шанс!
307
00:19:13,430 --> 00:19:15,170
Те ще подстрекават глупавата тълпа!
308
00:19:15,205 --> 00:19:17,830
Ще бъде хаос!
309
00:19:25,910 --> 00:19:28,290
Искаш да видиш
310
00:19:28,325 --> 00:19:31,440
друг "Кванджу"?
311
00:19:34,690 --> 00:19:37,270
Опасните елементи на обществото
трябва да бъдат унищожени.
312
00:19:39,240 --> 00:19:41,510
Вече е твърде късно.
313
00:19:43,330 --> 00:19:45,220
Знам,
314
00:19:45,400 --> 00:19:48,630
че я харесваш.
315
00:19:53,380 --> 00:19:55,710
Но за страната...
316
00:19:57,270 --> 00:20:00,060
Историята
317
00:20:00,600 --> 00:20:05,675
ще ни признае.
- Как е името му?
318
00:20:05,710 --> 00:20:08,290
- Прокуратура Кванджу-
319
00:20:08,325 --> 00:20:10,260
Как е името му?
320
00:20:11,180 --> 00:20:12,990
Чанг До Шик?
321
00:20:13,080 --> 00:20:16,800
Така, позволихте му да
се види с Lee Jong-do?
322
00:20:18,770 --> 00:20:24,240
Значи,
не ти си й дал книгата?
323
00:20:24,275 --> 00:20:26,000
Да.
324
00:20:26,035 --> 00:20:29,750
Дори нямам
такова нещо.
325
00:20:29,785 --> 00:20:34,220
Какво...
тя е казала, че съм й я дал?
326
00:20:36,990 --> 00:20:38,660
Мислех, че това е твое дело.
327
00:20:38,695 --> 00:20:44,080
Не! Никога!
Кълна се! Повярвайте ми!
328
00:20:44,115 --> 00:20:46,380
Дори не знаех, че тази
книга съществува!
329
00:20:46,415 --> 00:20:48,010
Мога..
330
00:20:49,020 --> 00:20:50,520
Дори се
331
00:20:50,555 --> 00:20:52,070
кълна в майка ми!
332
00:20:52,105 --> 00:20:53,680
Ти си й я дал.
333
00:20:53,715 --> 00:20:55,240
Влудявате ме.
334
00:20:55,560 --> 00:20:57,350
Но...
Господине...
335
00:20:57,385 --> 00:21:00,280
Ако е била у нея,
336
00:21:00,315 --> 00:21:03,530
нямаше да запише разговора.
337
00:21:03,565 --> 00:21:05,340
За...
338
00:21:05,520 --> 00:21:07,610
Запис?
339
00:21:07,645 --> 00:21:11,900
Ти си го направил.
Сега може да върнеш книгата.
340
00:21:11,935 --> 00:21:13,950
Моля?
341
00:21:14,190 --> 00:21:15,810
А,
342
00:21:15,960 --> 00:21:19,040
не искаш?
343
00:21:30,100 --> 00:21:31,390
Влезте.
344
00:21:41,660 --> 00:21:44,830
Вярно ли е? Пуснали сте
Lee Jong-do под гаранция?
345
00:21:52,200 --> 00:21:55,340
Ти си Канг У Сок?
- Моля, отменете я.
346
00:21:58,480 --> 00:22:00,660
Не знаеш ли каква е
работата на прокурора?
347
00:22:00,695 --> 00:22:04,227
В някои случаи, гаранцията е забранена.
Първо:
348
00:22:04,228 --> 00:22:08,360
Смъртно наказание, доживотен затвор
или лишаване от свобода за 10 г.
349
00:22:08,395 --> 00:22:09,960
Lee Jong-do е в тази категория.
350
00:22:09,995 --> 00:22:11,180
Второ,
351
00:22:11,215 --> 00:22:14,760
ако има възможност...
- Решението вече е прието.
352
00:22:14,795 --> 00:22:17,280
Ако не ти харесва, подай жалба.
353
00:22:17,315 --> 00:22:19,690
Не трябваше да разрешавате!
354
00:22:19,725 --> 00:22:23,400
Lee Jong-do е извършил
повече от едно престъпление.
355
00:22:23,435 --> 00:22:25,930
Не разбирате ли?
356
00:22:27,160 --> 00:22:28,450
Успокой се и седни.
357
00:22:28,730 --> 00:22:30,360
Нека поговорим.
358
00:22:35,510 --> 00:22:37,700
Пуснах го под гаранция с причина.
359
00:22:37,735 --> 00:22:39,650
Не си от този град, нали?
360
00:22:39,770 --> 00:22:42,550
Не, не съм. И какво?
- И Чонг-до е роден в Кванджу.
361
00:22:42,585 --> 00:22:45,200
А жителите на Кванджу
имат белези по сърцата им.
362
00:22:45,235 --> 00:22:49,220
Те няма да позволят да
вкараме героят им в затвора.
363
00:22:49,255 --> 00:22:52,280
Освен това има
съперничество между градовете.
364
00:22:52,315 --> 00:22:54,680
Господине.
Не съм приключил!
365
00:22:54,715 --> 00:22:58,810
Мислите, че те ще харесат думите ви?
366
00:22:58,845 --> 00:22:59,810
Какво?
367
00:22:59,845 --> 00:23:02,100
Това, което казвате, че може да
се смята за престъпление.
368
00:23:02,135 --> 00:23:03,900
Какво каза?
369
00:23:03,935 --> 00:23:06,880
Доколкото знам,
370
00:23:06,915 --> 00:23:10,250
решението да го пуснете под гаранция
не е свързано с проблема на Кванджу.
371
00:23:21,020 --> 00:23:22,320
Господине!
- Как сте?
372
00:24:32,140 --> 00:24:33,850
Май 1980 година
373
00:24:33,885 --> 00:24:37,290
Бях в Кванджу.
374
00:24:37,325 --> 00:24:40,920
Тогава служих в армията.
375
00:24:40,955 --> 00:24:46,220
Затова смятах, че не
мога да бъда прокурор.
376
00:24:46,690 --> 00:24:50,220
Но баща ми ми каза.
377
00:24:50,255 --> 00:24:52,050
"Ще бъдеш добър прокурор.
Сигурен съм".
378
00:24:52,085 --> 00:24:54,370
Когато той почина...
379
00:24:59,280 --> 00:25:02,950
Усетих, че дължа нещо на обществото.
380
00:25:02,985 --> 00:25:07,140
И трябва да го изплатя цял живот.
381
00:25:07,510 --> 00:25:11,170
Ти си добър прокурор.
382
00:25:12,370 --> 00:25:16,520
Не, не съм.
Лесно забравям.
383
00:25:16,555 --> 00:25:20,300
Така лесно забравям
какво съм направил.
384
00:25:20,335 --> 00:25:24,150
Опитвам се да помня.
Но не успявам.
385
00:25:24,185 --> 00:25:28,620
Дори забравих, че
дължа нещо на хората.
386
00:25:44,350 --> 00:25:46,930
Често си мисля,
387
00:25:46,965 --> 00:25:49,670
че не трябва да се притеснявам.
388
00:25:49,705 --> 00:25:54,290
Никой не го е грижа как живея.
389
00:26:06,050 --> 00:26:08,450
Тогава какво за това?
390
00:26:08,485 --> 00:26:10,880
Можеш да мислиш,
391
00:26:10,915 --> 00:26:14,380
че го правиш
392
00:26:14,415 --> 00:26:17,660
за нашето бебе.
393
00:26:17,695 --> 00:26:21,930
За света, в който
детето ни ще живее.
394
00:26:21,965 --> 00:26:23,720
Смятам,
395
00:26:23,755 --> 00:26:29,520
трудно се живее, чувствайки
дълга си към обществото.
396
00:26:29,830 --> 00:26:35,050
По-лесно е да се мисли,
че го правиш за детето ни.
397
00:26:35,570 --> 00:26:38,680
Ти каза "бебето ни"?
398
00:26:51,410 --> 00:26:54,040
Днес бях на лекар.
399
00:26:54,075 --> 00:26:58,600
Той ми каза, че съм в третия месец.
400
00:27:19,800 --> 00:27:22,280
Благодаря.
401
00:27:36,960 --> 00:27:39,210
Благодаря.
402
00:28:20,720 --> 00:28:24,040
Опитваме се да освободим Пак Те Су.
403
00:28:24,075 --> 00:28:27,660
Но това отнема време.
404
00:28:27,695 --> 00:28:29,700
Трябва да се убедим, че счетоводната
книга наистина е у вас,
405
00:28:29,735 --> 00:28:33,140
преди освобождаването му.
406
00:28:33,560 --> 00:28:35,530
Не,
407
00:28:35,565 --> 00:28:37,990
не е нужна цялата книга,
408
00:28:38,025 --> 00:28:40,360
достатъчно е копие
от няколко страници.
409
00:28:41,840 --> 00:28:44,570
Къде да се срещнем?
410
00:28:44,930 --> 00:28:47,310
Ела на тихо и спокойно място.
411
00:28:48,710 --> 00:28:50,820
Добре.
412
00:28:57,600 --> 00:28:58,610
А,
413
00:28:59,310 --> 00:29:01,610
трябва да ви кажа нещо.
414
00:29:02,340 --> 00:29:04,720
Госпожица Юн Хе Рин каза,
415
00:29:04,970 --> 00:29:08,370
че скоро ще бъдете освободен.
416
00:29:08,405 --> 00:29:09,940
Какво имаш предвид?
417
00:29:09,975 --> 00:29:11,950
И каза,
418
00:29:11,985 --> 00:29:13,680
без значение какво искат да правите,
419
00:29:13,715 --> 00:29:15,600
мълчете и го правете.
420
00:29:15,635 --> 00:29:17,200
Например,
421
00:29:17,235 --> 00:29:19,750
подписвайте документи,
които ви дават,
422
00:29:19,785 --> 00:29:21,850
или напишете писмо с
признание, ако ви кажат.
423
00:29:21,900 --> 00:29:24,040
Какви са условията?
424
00:29:26,910 --> 00:29:28,750
Тя има счетоводната книга
425
00:29:28,785 --> 00:29:30,830
на покойния председател Юн.
426
00:29:30,865 --> 00:29:33,540
У нея са записите за подкупи
427
00:29:33,575 --> 00:29:36,260
за последните години.
428
00:29:36,295 --> 00:29:40,150
Имената на всеки, който
е получил пари от нас.
429
00:29:40,520 --> 00:29:43,730
Всъщност,
Lee Jong-do я е откраднал.
430
00:29:43,765 --> 00:29:46,580
Но е направил копие.
431
00:29:46,615 --> 00:29:49,160
И ние си я върнахме.
432
00:29:52,820 --> 00:29:56,270
Тя е полудяла.
- Точно това й казах.
433
00:29:56,305 --> 00:29:59,720
Значи, изнудва ги,
за да ме измъкне?
434
00:30:00,130 --> 00:30:02,140
Смята, че това ще помогне?
435
00:30:03,760 --> 00:30:06,720
Да.
436
00:30:06,755 --> 00:30:09,760
Що за наивност!
- Искам да я видя!
437
00:30:09,795 --> 00:30:12,260
Кажете й да дойде при мен!
Ще я разубедя!
438
00:30:12,295 --> 00:30:14,850
Вече я помолих.
439
00:30:15,410 --> 00:30:18,810
Казах й първо да ви види
и да помисли отново.
440
00:30:19,610 --> 00:30:21,570
Но тя настоява,
441
00:30:21,605 --> 00:30:25,380
че ще се срещне с вас, само
когато сте освободен.
442
00:30:35,580 --> 00:30:37,430
Брат Ин Йонг дойде при мен
443
00:30:38,170 --> 00:30:44,150
и ми каза лоши новини.
Lee Jong-do...
444
00:30:44,585 --> 00:30:49,090
Копелето отново е на свобода.
Пуснат под гаранция.
445
00:30:49,125 --> 00:30:51,930
Изглежда, че вашият приятел
прокурор може да направи нищо.
446
00:31:50,070 --> 00:31:52,180
Jung-geun.
447
00:31:52,215 --> 00:31:54,700
Да.
448
00:32:02,080 --> 00:32:05,010
Трябва да се махам от тук.
449
00:32:07,620 --> 00:32:10,200
Съжалявам, че ви създадох
огромни неприятности.
450
00:34:20,520 --> 00:34:23,060
Това собствеността върху
земята на остров Чеджу.
451
00:34:23,090 --> 00:34:25,810
Това е всичко, което ми е останало.
452
00:34:26,540 --> 00:34:29,510
Парцелът е доста голям.
453
00:34:30,840 --> 00:34:33,020
Какво искаш да кажеш?
454
00:34:34,460 --> 00:34:36,810
Не знам,
455
00:34:36,845 --> 00:34:39,690
как да ти се отблагодаря.
456
00:34:44,410 --> 00:34:48,370
Утре отиди на Чеджу.
Виж земята.
457
00:34:48,405 --> 00:34:50,990
Можеш да построиш къща
или продай парцела.
458
00:34:51,020 --> 00:34:52,550
Прави каквото искаш.
459
00:34:52,585 --> 00:34:54,370
Попитах, какво искаш да кажеш?
460
00:34:54,405 --> 00:34:56,240
Моля, послушай ме.
461
00:34:56,275 --> 00:34:59,770
Това ще облекчи съзнанието ми.
462
00:35:00,260 --> 00:35:03,420
Можеш ли да го направиш за мен?
463
00:35:06,660 --> 00:35:08,680
Добре...
464
00:35:08,715 --> 00:35:11,360
Лека нощ.
465
00:35:20,870 --> 00:35:23,670
Какво смятате да правите?
466
00:35:24,480 --> 00:35:26,560
Благодаря ти за всичко.
467
00:35:27,310 --> 00:35:29,170
Винаги само получавам.
468
00:35:29,205 --> 00:35:32,100
Този път мога да ти дам нещо.
469
00:35:34,470 --> 00:35:39,180
Знаете,
какво мисля?
470
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Смятате, че винаги само получавате?
471
00:35:57,090 --> 00:35:59,130
Не, мисля,
472
00:36:00,540 --> 00:36:03,710
че съм късметлия.
473
00:36:03,745 --> 00:36:06,420
Срещнах ви
474
00:36:06,455 --> 00:36:10,650
и съм цял живот до вас.
475
00:36:10,685 --> 00:36:14,690
Не на много им се пада такъв шанс.
476
00:36:16,490 --> 00:36:19,290
Но аз имах.
477
00:36:19,325 --> 00:36:22,860
Защото вие
бяхте до мен.
478
00:36:23,880 --> 00:36:26,840
Разбирате ли?
479
00:36:27,120 --> 00:36:29,220
Аз трябва да ви благодаря...
480
00:36:29,260 --> 00:36:31,740
Не вие.
481
00:36:39,640 --> 00:36:41,790
Бих искал...
482
00:36:41,825 --> 00:36:47,010
да намерите този, който ще бъде
така важен за вас, както вие за мен.
483
00:40:55,460 --> 00:40:57,130
Моля,
погрижете се за това.
484
00:40:57,165 --> 00:40:59,270
Навярно,
по-добре в банка да я сложим.
485
00:41:01,120 --> 00:41:02,840
Аз съм против нейното използване.
486
00:41:02,875 --> 00:41:05,920
Разговорът на тази тема
вече приключи.
487
00:41:06,990 --> 00:41:09,450
Трябва да има
друг начин.
488
00:41:09,690 --> 00:41:12,180
Поне отменете
днешната среща
489
00:41:12,690 --> 00:41:14,820
Назначете я за друг ден.
490
00:41:14,855 --> 00:41:16,910
Ще дойда с вас.
491
00:41:16,945 --> 00:41:19,370
Сама ще отида.
- Защо?
492
00:41:20,670 --> 00:41:23,250
Обещах да се срещнем тайно.
Това е всичко.
493
00:41:23,285 --> 00:41:25,060
Ако това е така,
494
00:41:25,095 --> 00:41:27,490
защо изпратихте Дже Хи
на остров Чеджу?
495
00:41:27,525 --> 00:41:29,880
Слушайте.
- Ако това е всичко,
496
00:41:29,915 --> 00:41:32,830
защо не ми казвате,
кога и къде ще е срещата?
497
00:41:40,250 --> 00:41:42,240
Нищо няма да се случи.
498
00:41:42,410 --> 00:41:45,420
Той е публичен деятел.
499
00:41:47,190 --> 00:41:49,540
И в тази страна
цари закон.
500
00:41:49,575 --> 00:41:51,240
Всичко ще бъде наред.
501
00:41:51,930 --> 00:41:53,490
Хе Рин!
502
00:41:54,790 --> 00:41:57,420
Има други неща,
които да направите за мен.
503
00:41:57,455 --> 00:41:59,910
Знаете какви са те.
504
00:42:34,060 --> 00:42:36,260
Ще ми дадете ли колата си?
505
00:47:13,490 --> 00:47:15,570
Извикайте полиция.
506
00:47:58,040 --> 00:47:59,990
Юн Хе Рин?
507
00:48:00,990 --> 00:48:02,910
Председател Юн!
508
00:48:09,880 --> 00:48:13,140
Не с теб,
дойдох да се срещна.
509
00:48:13,175 --> 00:48:15,690
Върни ми моето.
510
00:48:21,630 --> 00:48:24,580
Ще те оставя на спокойствие,
ако това искаш.
511
00:48:24,615 --> 00:48:27,550
Но не ме докосвай.
512
00:48:28,670 --> 00:48:31,610
Богатите момичета
винаги са такива.
513
00:48:31,645 --> 00:48:35,610
Мислят, че всичко в целия свят
им принадлежи.
514
00:49:32,970 --> 00:49:38,460
Кучка!
- Дже Хи!
515
00:49:43,280 --> 00:49:45,880
Спрете го!
Затворете вратата!
516
00:53:20,570 --> 00:53:22,110
Дойде полиция.
517
00:59:41,360 --> 00:59:51,210
Превод: pavlina_ и лу
Бележки: *поколение 04.19. - 19 Април 1960г., Гражданска революция за демокрация в Корея. * Отсъстващото
гласуване - отсъствие на избирателя в избирателна секция в изборния ден *Съседски съюз - обществен съюз на жителите в квартал
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 22:14
Епизод 23
- Spoiler:
- 1
00:00:10,660 --> 00:00:11,840
Е, как се чувстваш?
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,190
Добре.
3
00:00:13,190 --> 00:00:14,570
Добре?
4
00:00:14,570 --> 00:00:16,310
Чувствам се страхотно!
5
00:00:29,210 --> 00:00:33,280
Пясъчен часовник
6
00:00:29,210 --> 00:00:33,220
Епизод 23
7
00:00:40,710 --> 00:00:42,240
(Обкръжени сте.)
8
00:00:42,240 --> 00:00:45,200
(Сложете ръце на главата
и излезте от камиона.)
9
00:00:45,200 --> 00:00:46,950
(Обкръжени сте.)
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,730
Къде е Пак Те Су?
11
00:01:25,240 --> 00:01:27,000
Чу ли?
12
00:01:27,140 --> 00:01:29,120
Шефът все още е на свобода!
13
00:01:29,320 --> 00:01:30,470
Да,
14
00:01:30,710 --> 00:01:32,210
чух.
15
00:01:32,520 --> 00:01:36,700
[Пак Те Су е избягал от затвора]
16
00:02:26,590 --> 00:02:28,690
Стая 503.
17
00:02:28,960 --> 00:02:29,780
Да?
18
00:02:31,560 --> 00:02:33,000
Добре.
19
00:02:38,240 --> 00:02:40,700
Директорът иска да ви види.
20
00:02:49,540 --> 00:02:51,050
Пак Те Су е
21
00:02:51,050 --> 00:02:53,280
избягал от затвора.
22
00:02:53,280 --> 00:02:55,930
Прочетох го от вестника.
23
00:02:56,050 --> 00:02:58,780
Местонахождението на
Lee Jong-do също е неизвестно.
24
00:02:58,780 --> 00:03:00,390
Освободиха го под гаранция,
25
00:03:00,450 --> 00:03:02,290
и просто изчезна.
26
00:03:02,910 --> 00:03:04,370
Знам.
27
00:03:04,370 --> 00:03:07,220
Ръководя екип за разследване по това
дело в Сеулската прокуратура.
28
00:03:08,340 --> 00:03:11,100
Искам да се присъединиш към нас.
29
00:03:11,730 --> 00:03:13,040
Може би можем да те
30
00:03:13,040 --> 00:03:15,330
изпратим временно в Сеул.
31
00:03:15,460 --> 00:03:17,460
Какво ще кажеш?
32
00:03:17,990 --> 00:03:20,220
Lee Jong-do и Пак Те Су
33
00:03:20,220 --> 00:03:23,890
са от една банда?
34
00:03:23,890 --> 00:03:26,980
Сега Jong-do може да бъде в Сеул.
35
00:03:27,150 --> 00:03:29,040
Прокурор Канг,
36
00:03:29,040 --> 00:03:30,930
отидете в Сеул и приключете делото.
37
00:03:31,290 --> 00:03:33,910
Мога да ви заместя тук
докато се върнете.
38
00:03:35,400 --> 00:03:37,670
Започнахте делото, нали?
39
00:03:38,760 --> 00:03:41,410
"Този, който е завързал възела,
трябва да го развърже".
40
00:03:41,410 --> 00:03:43,230
Ако си започнал да играеш Го,
41
00:03:43,230 --> 00:03:46,210
трябва да я довършиш.
42
00:03:52,380 --> 00:03:54,910
Тук работят мои колеги,
43
00:03:54,910 --> 00:03:56,760
искам да дойдат с мен.
44
00:04:06,840 --> 00:04:08,980
Брат ми ще те вземе от гарата.
45
00:04:11,200 --> 00:04:13,170
Съжалявам, че не мога да дойда с теб.
46
00:04:13,910 --> 00:04:15,640
Имам много
47
00:04:15,640 --> 00:04:17,400
неща да кажа
48
00:04:17,400 --> 00:04:19,590
на майка ти.
49
00:04:31,970 --> 00:04:33,280
Съжалявам.
50
00:04:33,580 --> 00:04:36,060
Има за какво да съжаляваш.
51
00:04:36,060 --> 00:04:37,880
Изгуби гангстер, който си заловил.
52
00:04:37,880 --> 00:04:41,990
Сега си толкова изплашен,
че криеш при жена си.
53
00:04:42,290 --> 00:04:43,920
Бебето може да те чуе.
54
00:04:43,920 --> 00:04:45,810
Искам да ме чуе.
55
00:04:51,150 --> 00:04:54,680
Аз съм твоят баща, разбираш ли?
- Престани...
56
00:05:04,280 --> 00:05:05,340
Не трябва ли
57
00:05:05,340 --> 00:05:06,770
да сте на работа?
58
00:05:06,770 --> 00:05:07,590
Да.
59
00:05:07,590 --> 00:05:09,580
Патрулирахме.
60
00:05:21,430 --> 00:05:22,610
Какво е това?
61
00:05:23,500 --> 00:05:24,910
Донесохме музикални касети.
62
00:05:24,910 --> 00:05:27,170
Специална музика за бременни.
63
00:05:27,280 --> 00:05:29,340
Моцарт, Шуберт
64
00:05:29,430 --> 00:05:31,310
и дори "Бийтълс".
65
00:05:32,500 --> 00:05:34,560
Благодаря ви много.
66
00:05:38,180 --> 00:05:40,000
Приятен път!
67
00:06:07,070 --> 00:06:09,030
Знаеш ли,
68
00:06:09,520 --> 00:06:12,140
защо те обичам?
69
00:06:13,380 --> 00:06:15,400
Защото съм красавец?
70
00:06:22,840 --> 00:06:26,010
Защото те уважавам.
71
00:06:27,300 --> 00:06:29,760
Не мога да живея с
72
00:06:29,840 --> 00:06:32,870
човек, когото не уважавам.
73
00:06:44,880 --> 00:06:46,430
Пази се.
74
00:06:47,450 --> 00:06:49,200
Обади ми се, ясно?
75
00:07:16,650 --> 00:07:19,430
[Сеулска прокуратура]
76
00:07:20,670 --> 00:07:22,890
Накратко, това е тайна борба
77
00:07:22,890 --> 00:07:27,250
между политици, бизнесмени и мафията
78
00:07:27,320 --> 00:07:29,100
за казината на председател Юн.
79
00:07:30,280 --> 00:07:31,630
През април миналата година,
80
00:07:31,650 --> 00:07:35,290
започнахме разследване по делото
81
00:07:36,040 --> 00:07:40,200
скоро след смъртта на председател Пак
в автомобилна катастрофа.
82
00:07:40,340 --> 00:07:41,800
По това време
83
00:07:41,800 --> 00:07:43,860
председател Пак се борил
за контрол на казината
84
00:07:43,940 --> 00:07:46,730
с председател Юн.
85
00:07:46,730 --> 00:07:48,050
След щателно разследване,
стигнахме до извода,
86
00:07:48,050 --> 00:07:53,040
че председател Пак е бил убит
под прикритието на злополука.
87
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
Председател Юн Дже Йонг
88
00:07:55,440 --> 00:07:58,270
беше главен заподозрян.
89
00:07:58,270 --> 00:08:01,350
Но той почина по
време на разследването.
90
00:08:04,130 --> 00:08:06,340
Заради това
91
00:08:06,340 --> 00:08:08,330
делото беше спряно.
92
00:08:08,330 --> 00:08:09,440
Но
93
00:08:09,440 --> 00:08:14,670
Канг Де Йонг беше задържан
като заподозрян за убийството.
94
00:08:14,670 --> 00:08:17,010
Преди той е работил
95
00:08:17,470 --> 00:08:21,450
за Lee Jong-do.
96
00:08:21,930 --> 00:08:26,090
Lee Jong-do е работил като управител
на казино на председател Юн.
97
00:08:26,090 --> 00:08:27,900
Той е представител на мафията
98
00:08:27,900 --> 00:08:30,590
след инцидента се
преместил в Кванджу.
99
00:08:30,590 --> 00:08:32,740
Там е станал глава на
100
00:08:32,740 --> 00:08:35,570
"строителната мафия".
101
00:08:35,570 --> 00:08:38,010
Дори и тогава са го издирвали.
102
00:08:39,480 --> 00:08:41,610
След смъртта на председател Юн,
103
00:08:41,610 --> 00:08:44,160
се появил нов играч,
104
00:08:44,160 --> 00:08:47,230
който е искал да поеме казината му.
105
00:08:49,180 --> 00:08:51,710
Неговото име е Пак Те Су.
106
00:08:52,520 --> 00:08:55,380
Преди е работил при председател Пак.
107
00:08:55,380 --> 00:09:00,520
Той е известен гангстер
като Lee Jong-do.
108
00:09:01,500 --> 00:09:03,480
По-късно става лидер
109
00:09:03,480 --> 00:09:05,560
в организираната престъпност.
110
00:09:06,660 --> 00:09:10,080
Внезапно се появил на "сцената",
като зад себе си имал покровител.
111
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
След смъртта на председател Юн,
112
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
акционерите са го избрали за
113
00:09:13,800 --> 00:09:17,040
нов управител на казината.
114
00:09:17,040 --> 00:09:19,450
Обаче, накрая мястото на
115
00:09:19,450 --> 00:09:23,230
председател Юн
116
00:09:23,580 --> 00:09:26,870
го заела дъщеря му,
117
00:09:26,870 --> 00:09:29,760
Юн Хе Рин.
118
00:09:30,780 --> 00:09:33,300
А Пак Те Су е бил задържан
119
00:09:34,610 --> 00:09:37,440
във връзка със случая
120
00:09:37,440 --> 00:09:40,770
за политическото насилие
преди 10 години,
121
00:09:40,770 --> 00:09:43,260
а именно 1976 година.
122
00:09:47,990 --> 00:09:50,070
Благодаря за вниманието.
123
00:09:50,070 --> 00:09:52,250
Какво искате да кажете,
124
00:09:52,250 --> 00:09:54,090
че Пак Те Су е имал покровител?
125
00:09:54,130 --> 00:09:55,850
За да се намери отговор на този въпрос,
126
00:09:55,910 --> 00:09:58,360
провеждаме разследване.
127
00:09:58,360 --> 00:10:00,150
Ако хванем само дребните риби,
128
00:10:00,170 --> 00:10:02,400
не можем да отговорим на въпроса,
129
00:10:02,460 --> 00:10:04,730
този случай или
130
00:10:04,750 --> 00:10:07,430
престъпления ще продължават.
131
00:11:17,980 --> 00:11:20,620
Кога се очаква туристите
от Осака да дойдат?
132
00:11:20,620 --> 00:11:22,230
28-ми този месец.
133
00:11:22,230 --> 00:11:23,870
Стаите подготвени ли са?
134
00:11:23,870 --> 00:11:26,310
Да, проверих ги с
туристическия агент.
135
00:11:26,310 --> 00:11:29,410
Каква е общата сметка от Малайзия?
136
00:11:29,410 --> 00:11:31,480
Почти 70% готова.
137
00:11:31,480 --> 00:11:34,240
Трябвало да е готова в рамките
на този месец, нали?
138
00:11:34,240 --> 00:11:36,070
Ще им се обадя да побързат.
139
00:11:36,390 --> 00:11:37,970
Обаждането не е достатъчно.
140
00:11:37,970 --> 00:11:39,430
Отидете лично там.
141
00:11:39,430 --> 00:11:41,070
Разбрах.
142
00:11:41,200 --> 00:11:44,110
Господин Choi, бяхте в данъчното?
- Да.
143
00:11:44,140 --> 00:11:45,580
Дайте да видя.
144
00:12:01,580 --> 00:12:02,830
Ето.
145
00:12:24,250 --> 00:12:26,250
Дже Хи, подготви се.
146
00:12:26,440 --> 00:12:28,610
Трябва да отида в казиното.
147
00:13:17,810 --> 00:13:20,060
Е, какво е този път?
148
00:13:20,060 --> 00:13:22,320
Нов шантаж от нейна страна?
149
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Много съжалявам.
150
00:13:23,360 --> 00:13:25,440
Омръзна ми от тези думи.
151
00:13:25,440 --> 00:13:28,270
Не съм смятал, че Lee Jong-do
се провалил на задачата.
152
00:13:34,400 --> 00:13:38,660
Казах ти, не прави гангстерите
политици, но не ме послуша.
153
00:13:41,670 --> 00:13:44,230
Така сте казали?
154
00:13:44,230 --> 00:13:46,240
Какво?
155
00:13:47,360 --> 00:13:49,060
Казахте ми:
156
00:13:49,180 --> 00:13:52,430
"Няма да използваме
нашите хора,
157
00:13:52,430 --> 00:13:55,170
наемете глупаци.
158
00:13:55,270 --> 00:13:57,430
Гангстерите са достатъчни.
159
00:13:57,430 --> 00:14:02,660
Чест е за тях да умрат за страната".
160
00:14:02,660 --> 00:14:04,000
Това ми казахте.
161
00:14:04,030 --> 00:14:05,330
Чанг До Шик!
162
00:14:05,330 --> 00:14:06,410
Продължете.
163
00:14:06,410 --> 00:14:08,120
Няма да повтарям отново.
164
00:14:08,120 --> 00:14:11,610
Веднага ми донеси счетоводната
книга на Юн Хе Рин!
165
00:14:11,610 --> 00:14:14,660
Този път без гангстери.
Отиди сам да я вземеш!
166
00:14:14,660 --> 00:14:17,600
Ако не успееш, считай се за обречен!
167
00:14:17,690 --> 00:14:19,730
Гарантирам ти.
168
00:14:19,750 --> 00:14:21,390
Запомни го.
169
00:15:06,330 --> 00:15:08,050
Елате с нас.
170
00:15:10,670 --> 00:15:12,120
Кои сте вие?
171
00:15:12,120 --> 00:15:13,500
Какво правите?
172
00:15:13,500 --> 00:15:14,350
Аз съм адвокат!
173
00:15:14,350 --> 00:15:16,620
Нямате право на такива действия!
174
00:15:17,680 --> 00:15:19,090
Хей!
175
00:15:19,090 --> 00:15:20,620
Какво става?
176
00:15:21,330 --> 00:15:22,720
Хей!
177
00:16:29,210 --> 00:16:30,650
Кой си ти, по дяволите?
178
00:17:00,890 --> 00:17:01,770
Добавете го също.
179
00:17:01,980 --> 00:17:02,830
Разбрано.
180
00:17:02,830 --> 00:17:03,840
Господине,
181
00:17:03,840 --> 00:17:05,200
Юн Хе Рин
182
00:17:05,200 --> 00:17:07,140
е изчезнала.
183
00:17:08,560 --> 00:17:10,420
Изчезнала?
184
00:17:13,820 --> 00:17:15,980
Национална агенция за
разузнаване я взеха.
185
00:17:15,980 --> 00:17:17,430
С нея е бил
186
00:17:17,450 --> 00:17:19,460
адвоката й.
187
00:17:21,460 --> 00:17:22,660
Господине,
188
00:17:23,700 --> 00:17:25,750
нека се свържа с тях.
189
00:17:25,750 --> 00:17:27,700
Там имам приятели.
190
00:17:27,700 --> 00:17:29,250
Би било добре, ако говоря с тях.
191
00:17:29,250 --> 00:17:31,440
Юн Хе Рин?
192
00:17:31,440 --> 00:17:33,500
Дъщерята на председател Юн?
193
00:18:10,990 --> 00:18:13,040
Ето ключа.
194
00:18:14,880 --> 00:18:16,920
Можеш да пренощуваш тук,
195
00:18:16,920 --> 00:18:20,180
но не е безопасно да оставаш за дълго.
196
00:18:32,740 --> 00:18:34,760
Ето пари в брой.
197
00:18:34,920 --> 00:18:37,470
Не използвай кредитните карти.
198
00:18:37,470 --> 00:18:38,700
Погледни ме.
199
00:18:38,700 --> 00:18:40,520
Ще взема още пари.
200
00:18:40,570 --> 00:18:42,280
Погледни ме.
201
00:19:00,650 --> 00:19:02,830
Дже Хи загина.
202
00:19:06,910 --> 00:19:09,400
Заради мен.
203
00:19:13,580 --> 00:19:15,030
Зная.
204
00:19:17,290 --> 00:19:18,970
Знаеш?
205
00:19:22,950 --> 00:19:25,040
Аз го убих,
206
00:19:25,310 --> 00:19:27,930
за да спася теб.
207
00:19:31,550 --> 00:19:33,930
Твоят адвокат
разказа.
208
00:19:35,470 --> 00:19:37,480
Той мисли,
че ние с теб
209
00:19:37,540 --> 00:19:40,410
по-добре
да не се срещаме.
210
00:19:47,390 --> 00:19:49,710
Наистина.
211
00:19:53,260 --> 00:19:55,300
Но...
212
00:19:55,810 --> 00:19:58,440
На мен ми е все едно.
213
00:20:11,600 --> 00:20:14,150
Не ми пука за никого
214
00:20:16,090 --> 00:20:18,470
освен теб.
215
00:20:50,660 --> 00:20:52,390
Имаме достатъчно
доказателства.
216
00:20:52,400 --> 00:20:53,550
Ето писмените заявления.
217
00:20:53,580 --> 00:20:55,390
Записите също
може да се добавят.
218
00:20:56,950 --> 00:20:58,410
Прокурор.
219
00:20:58,740 --> 00:21:00,480
Е, какво узнахте ли?
220
00:21:00,580 --> 00:21:01,550
Да.
221
00:21:01,550 --> 00:21:02,720
Също,
222
00:21:02,760 --> 00:21:04,060
тя не е при тях.
223
00:21:04,140 --> 00:21:05,560
Не е при тях?
224
00:21:05,950 --> 00:21:08,450
Истина е,
хванали са на улицата.
225
00:21:08,450 --> 00:21:10,580
Така е и било.
226
00:21:10,630 --> 00:21:12,020
Но по път за офиса
227
00:21:12,020 --> 00:21:14,520
някой я хванал.
228
00:21:14,970 --> 00:21:16,010
Хванал?
229
00:21:16,040 --> 00:21:16,990
За Хе Рин ли
230
00:21:17,030 --> 00:21:18,390
говорите?
231
00:21:18,430 --> 00:21:19,210
Извинете.
232
00:21:19,230 --> 00:21:22,660
Изведнъж от някъде
се появил мотоциклетист,
233
00:21:22,710 --> 00:21:24,130
блснал ги
234
00:21:24,130 --> 00:21:25,490
и я отвежда.
235
00:21:25,490 --> 00:21:30,260
Цялото национално разузнаване
е на ушите си/е на крак/.
236
00:21:30,260 --> 00:21:33,080
Не е за вярване !
И кой идиот го е направил?
237
00:21:33,080 --> 00:21:36,030
Изпратете веднага
някой от хората у тях.
238
00:21:36,820 --> 00:21:37,750
У тях?
239
00:21:37,770 --> 00:21:39,840
И в хотелите й.
240
00:21:40,000 --> 00:21:42,230
Другаде няма къде да се скрият.
241
00:21:42,380 --> 00:21:44,550
Разбрах.
242
00:21:45,990 --> 00:21:47,160
Почакайте!
243
00:21:47,210 --> 00:21:48,830
Всички хотели.
244
00:21:48,870 --> 00:21:49,960
Добре?
245
00:21:49,960 --> 00:21:50,990
Да.
246
00:21:51,110 --> 00:21:52,900
Прокурор Кан,
247
00:21:53,020 --> 00:21:54,610
сега кого търсите?
248
00:21:54,680 --> 00:21:56,010
И без това хората ни са малко.
249
00:21:56,050 --> 00:21:58,430
Знаете, нямаме свободни хора.
- Сега те са заедно.
250
00:21:58,530 --> 00:21:59,830
Кои?
251
00:21:59,830 --> 00:22:02,870
Пак Те Су...
Сега той е с ней.
252
00:22:49,840 --> 00:22:51,380
За какво мислиш?
253
00:24:12,420 --> 00:24:14,600
Помниш ли?
254
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Дори сега понякога си споням,
255
00:24:21,680 --> 00:24:25,250
как купихе нови чинии...
256
00:24:25,250 --> 00:24:28,040
и серебрни...
257
00:24:28,040 --> 00:24:30,540
тенджери...
258
00:24:32,940 --> 00:24:36,420
и... какво се случи със стола
който поправи?
259
00:24:44,530 --> 00:24:48,780
Но аз нямах възможност
да се върна у дома.
260
00:24:50,040 --> 00:24:53,260
Недей.
261
00:24:53,260 --> 00:24:55,490
Какво?
262
00:24:56,650 --> 00:24:59,400
Спомените.
263
00:25:00,640 --> 00:25:02,850
Пусни ги
264
00:25:02,850 --> 00:25:05,940
да си отидат.
265
00:25:09,780 --> 00:25:12,820
Всичко свързано с мен,
266
00:25:12,820 --> 00:25:15,520
забрави.
267
00:25:15,950 --> 00:25:19,630
Мен не ме е имало.
268
00:25:20,950 --> 00:25:24,020
Нито в този свят,
269
00:25:24,360 --> 00:25:27,850
нито в паметта ти.
270
00:25:28,940 --> 00:25:31,960
Така е по-добре за теб.
271
00:25:36,390 --> 00:25:40,170
Мислиш, това е за последен път?
272
00:25:41,940 --> 00:25:44,180
Възможно е.
273
00:25:46,930 --> 00:25:49,800
Значи...
274
00:25:49,800 --> 00:25:53,230
Не искаш да страдам,
когато остана сама.
275
00:25:57,380 --> 00:26:00,250
Никога
276
00:26:00,250 --> 00:26:02,290
даже не се опитвай
277
00:26:02,290 --> 00:26:05,230
да си сама.
278
00:26:05,970 --> 00:26:08,040
Не е нужно.
279
00:26:23,290 --> 00:26:25,970
Какъв си глупак.
280
00:27:03,400 --> 00:27:05,990
Ако не бяха спомените,
281
00:27:06,310 --> 00:27:10,220
целият ни живот щеше да е
толкова жалък.
282
00:32:08,970 --> 00:32:09,970
Пак Те Су!
283
00:32:09,990 --> 00:32:11,780
Негова любовница ли сте?
284
00:32:13,280 --> 00:32:15,120
Така ли е?
285
00:32:19,280 --> 00:32:20,790
Хей, хей!
- Какво?
286
00:32:22,200 --> 00:32:24,810
Не се дръж като журналист
от долнопробно вестниче.
287
00:32:34,600 --> 00:32:36,480
Оскърбен съм.
288
00:32:37,820 --> 00:32:39,870
Тя иска да говори само с вас,
прокурор Кан.
289
00:32:55,080 --> 00:32:57,010
Если хочешь меня
о чём-то спросить,
290
00:32:57,070 --> 00:32:58,270
говори.
291
00:33:02,380 --> 00:33:04,860
Успокой се.
292
00:33:08,580 --> 00:33:11,160
Госпожа Юн Хэ Рин
была моей подругой в университете.
293
00:33:11,160 --> 00:33:13,480
Мы были очень близки.
294
00:33:13,480 --> 00:33:16,620
Приношу извинения,
что разговариваю с ней неофициально.
295
00:33:25,270 --> 00:33:27,730
Давай сперва поговорим
о Пак Тхэ Су.
296
00:33:29,340 --> 00:33:31,890
Вы были вместе
прошлой ночью?
297
00:33:34,040 --> 00:33:36,480
Да, до рассвета.
298
00:33:36,760 --> 00:33:39,490
Ты знала,
что его разыскивает полиция?
299
00:33:39,790 --> 00:33:42,460
Да, я знала. Я также знала,
что он сбежал из тюрьмы.
300
00:33:44,310 --> 00:33:47,430
Ты помогла ему сбежать
и укрывала его.
301
00:33:48,910 --> 00:33:51,280
Нужно было
сообщить в полицию.
302
00:33:52,710 --> 00:33:54,650
Я не могла.
303
00:33:54,650 --> 00:33:56,820
И не хотела.
304
00:33:59,820 --> 00:34:02,650
Ты знаешь,
где он сейчас?
305
00:34:05,220 --> 00:34:08,050
Он ушёл,
пока я спала.
306
00:34:11,040 --> 00:34:13,360
Мне страшно.
307
00:34:13,950 --> 00:34:15,580
Кажется,
308
00:34:15,660 --> 00:34:18,570
он предчувствует конец.
309
00:34:28,660 --> 00:34:31,030
Хорошо, перейдём
к следующему вопросу.
310
00:34:31,030 --> 00:34:33,420
Ты сказала, что у тебя есть
расчётная книга отца.
311
00:34:33,420 --> 00:34:35,600
Она всё ещё у тебя?
312
00:34:43,360 --> 00:34:44,820
У Сок,
313
00:34:44,820 --> 00:34:47,660
неужели для тебя
это нормально?
314
00:34:47,830 --> 00:34:50,110
Никогда не узнаешь,
пока не попытаешься.
315
00:34:50,110 --> 00:34:54,010
Я не отступаю,
пока дело не закончено.
316
00:35:06,480 --> 00:35:07,870
Вот.
317
00:35:07,870 --> 00:35:09,790
Первых страниц нет.
318
00:35:09,790 --> 00:35:12,590
Но остальные все здесь.
319
00:35:13,470 --> 00:35:15,650
Кому в правительстве
320
00:35:15,650 --> 00:35:19,160
уплачены деньги
и сколько именно.
321
00:35:19,160 --> 00:35:21,820
Всё здесь записано.
322
00:35:23,060 --> 00:35:25,360
И деньги,
использованные
323
00:35:25,360 --> 00:35:27,960
для уклонения
от налогов,
324
00:35:28,160 --> 00:35:30,270
о них тоже
есть записи.
325
00:35:30,270 --> 00:35:37,010
Ты узнаешь, какие доходы казино
скрывались от налогов.
326
00:35:40,310 --> 00:35:43,780
Твои казино
потерпят большой убыток.
327
00:35:45,330 --> 00:35:48,210
Я готова к этому.
328
00:35:50,010 --> 00:35:53,130
Но пожалуйста,
не закрывайте все мои казино.
329
00:35:53,130 --> 00:35:54,680
Дайте мне второй шанс,
330
00:35:54,700 --> 00:35:57,430
я буду хорошим управляющим,
который чтит закон.
331
00:36:20,970 --> 00:36:22,700
Где сейчас твой босс?
332
00:37:03,520 --> 00:37:04,810
Где он?
333
00:37:07,170 --> 00:37:08,900
Ли Чжон До исчез
334
00:37:08,900 --> 00:37:10,810
вскоре после того,
как был освобождён под залог.
335
00:37:10,810 --> 00:37:13,520
Я не могу понять,
336
00:37:13,520 --> 00:37:16,070
почему он
до сих пор не в розыске.
337
00:37:16,500 --> 00:37:18,420
Кажется, там был
конфликт позиций.
338
00:37:19,430 --> 00:37:20,360
Не переживай.
339
00:37:20,360 --> 00:37:22,540
Я позвоню в аэропорты
и предупрежу о нём.
340
00:37:22,540 --> 00:37:24,080
Позвоните?
341
00:37:26,830 --> 00:37:28,110
Можешь идти.
342
00:37:28,110 --> 00:37:29,840
У тебя же есть
ещё и другие дела.
343
00:37:30,490 --> 00:37:31,430
Да.
344
00:37:31,430 --> 00:37:32,440
Извините.
345
00:38:06,500 --> 00:38:07,690
Прокурор Кан,
346
00:38:13,120 --> 00:38:14,900
выпьем
по чашечке чая?
347
00:38:17,990 --> 00:38:20,200
Я не буду тебя больше
уговаривать сыграть в го.
348
00:38:21,690 --> 00:38:23,990
Есть у меня
знакомый монах.
349
00:38:24,170 --> 00:38:26,370
Этот чай
он сам делает.
350
00:38:27,310 --> 00:38:30,550
Сам собирает
чайные листья и сушит их.
351
00:38:33,170 --> 00:38:34,610
Простите.
352
00:38:34,930 --> 00:38:36,230
За что?
353
00:38:37,750 --> 00:38:40,940
Я не буду слушать вас,
если вы будете пытаться успокоить меня.
354
00:38:41,640 --> 00:38:43,070
"Подави свой гнев".
355
00:38:43,670 --> 00:38:46,370
Или "подожди подходящего времени".
Я не собираюсь это слушать.
356
00:38:46,370 --> 00:38:48,210
Не делай предположений.
357
00:38:50,190 --> 00:38:52,050
Пей, пока горячий.
358
00:38:54,730 --> 00:38:57,700
Я всего лишь собирался сказать:
сделай всё правильно.
359
00:38:58,900 --> 00:39:00,680
Доведи дело до конца.
360
00:39:00,680 --> 00:39:03,270
Как можно скорее.
361
00:39:04,080 --> 00:39:06,400
Если дело затянется,
или не будет закончено,
362
00:39:06,520 --> 00:39:08,580
тебя ждут неприятности.
363
00:39:09,320 --> 00:39:11,280
Остановишься на полпути –
364
00:39:11,340 --> 00:39:13,700
и у тебя будут проблемы.
365
00:39:14,330 --> 00:39:16,260
Понимаешь меня?
366
00:39:17,290 --> 00:39:18,080
Да.
367
00:39:18,370 --> 00:39:20,350
Нападение –
лучший способ обороны.
368
00:39:21,180 --> 00:39:23,360
Не останавливайся.
369
00:39:24,300 --> 00:39:25,970
Я запомню ваши слова.
370
00:39:26,240 --> 00:39:27,500
А-а-а,
371
00:39:27,500 --> 00:39:28,870
так что на счёт
372
00:39:28,920 --> 00:39:30,840
игры в го после работы?
373
00:39:30,880 --> 00:39:33,370
Если у тебя нет времени,
можем быстренько сыграть одну партию.
374
00:39:37,400 --> 00:39:38,830
Проверьте ещё раз.
375
00:39:40,260 --> 00:39:42,690
Вы объявили
Ли Чжон До в розыск?
376
00:39:42,690 --> 00:39:43,430
А что?
377
00:39:43,450 --> 00:39:44,690
Направихте го, да?
378
00:39:44,670 --> 00:39:46,680
И искате всичко да проверя?
379
00:39:47,250 --> 00:39:48,230
Да, и какво?
380
00:39:48,270 --> 00:39:49,960
Той не е сред разслеваните.
381
00:39:51,310 --> 00:39:52,520
Как?
382
00:39:52,520 --> 00:39:53,530
На летището казаха,
383
00:39:53,530 --> 00:39:55,500
че не са получавали
никакви указания.
384
00:40:04,850 --> 00:40:08,050
Той си тръгна.
Преди повече от час.
385
00:43:54,140 --> 00:43:55,230
Те Су...
386
00:43:55,230 --> 00:43:56,380
Недей.
387
00:43:57,100 --> 00:43:59,060
Не се дръж така, Те Су.
388
00:43:59,840 --> 00:44:01,520
Те Су,
389
00:44:01,590 --> 00:44:03,620
позволи ми да ти обясня.
390
00:44:03,680 --> 00:44:05,470
Отначало!
391
00:44:05,470 --> 00:44:06,630
Затвори се./ Млъкни.
392
00:44:06,630 --> 00:44:08,460
Те Су,
393
00:44:08,460 --> 00:44:11,750
аз не мога...
394
00:44:12,040 --> 00:44:14,970
Не мога да се откажа,
заплашваха да ме убият.
395
00:44:42,160 --> 00:44:43,820
Те Су,
396
00:44:44,300 --> 00:44:46,350
не исках,
397
00:44:46,860 --> 00:44:49,300
да навредя на Юн Хе Рин.
398
00:44:49,300 --> 00:44:51,630
Не исках.
399
00:44:51,630 --> 00:44:53,310
Ти си ми приятел.
400
00:44:57,220 --> 00:44:58,940
По-добре да умреш.
401
00:44:58,940 --> 00:45:00,980
Стига живя така!
402
00:45:01,590 --> 00:45:03,840
И аз ще ти помогна!
403
00:45:04,160 --> 00:45:05,910
Мамо!
404
00:45:10,480 --> 00:45:11,820
Те Су,
405
00:45:11,850 --> 00:45:14,050
пощади ме!
406
00:45:14,820 --> 00:45:16,610
Ще живея
407
00:45:16,610 --> 00:45:18,100
тихо.
408
00:45:18,100 --> 00:45:19,640
Обещавам.
409
00:45:19,640 --> 00:45:21,880
Сякаш
410
00:45:21,880 --> 00:45:24,600
днес аз умрях.
411
00:45:38,130 --> 00:45:41,560
Прости ми, Те Су...
Пощади ме.
412
00:46:10,420 --> 00:46:12,140
Те Су!
413
00:50:19,430 --> 00:50:25,860
Превод: pavlina_
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 22:16
Епизод 24, първа част
- Spoiler:
- 1
00:00:32,300 --> 00:00:34,720
Отправьте повестку
Кан Дон Хвану.
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,080
До завтра осталось не так много времени.
Нужно закончить всё как можно быстрее.
3
00:00:37,090 --> 00:00:38,340
- Понял.
- И ещё...
4
00:00:39,420 --> 00:00:42,000
Вы прокурор Кан У Сок?
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,440
Да, это я.
6
00:00:43,440 --> 00:00:44,830
Наш директор*
7
00:00:44,830 --> 00:00:47,310
хочет с вами встретиться.*
8
00:00:43,450 --> 00:00:47,300
*Представители
Национального агентства разведки
9
00:00:48,030 --> 00:00:49,400
Если в этом дело,
10
00:00:49,460 --> 00:00:51,090
сначала вам
нужно было позвонить
11
00:00:51,090 --> 00:00:52,980
и назначить встречу.
12
00:00:56,530 --> 00:00:58,300
Вы соблюли процедуру?
13
00:00:58,380 --> 00:01:00,050
Мы не знали о ней.
14
00:01:00,120 --> 00:01:03,010
<i>- Пройдёмте с нами.
- Не идите.</i>
15
00:01:06,830 --> 00:01:09,620
Любой, кому есть что сказать,
пусть приходит сюда сам.
16
00:01:33,180 --> 00:01:34,480
Выходите, шеф.
17
00:01:34,520 --> 00:01:35,590
Вы кто такие?
18
00:01:35,890 --> 00:01:36,850
Кто вы?
19
00:01:39,870 --> 00:01:41,380
Выходите.
20
00:01:41,470 --> 00:01:43,890
Мы проверим,
что это за парни.
21
00:01:43,890 --> 00:01:45,400
<i>Это займёт
несколько дней.</i>
22
00:01:45,400 --> 00:01:47,490
Выходите, начальник.
23
00:01:47,590 --> 00:01:49,230
Или вы не прокурор?
24
00:01:49,240 --> 00:01:52,070
Прокурор не может уступить
таким мерзавцам!
25
00:01:55,480 --> 00:01:58,920
Вы так себя и в Сеуле
вести собираетесь?
26
00:01:58,920 --> 00:02:00,730
Отпусти его.
27
00:02:01,010 --> 00:02:02,820
- Чёрт!
- Сейчас же.
28
00:02:06,940 --> 00:02:09,130
Да как прокурор
может быть таким?
29
00:02:09,220 --> 00:02:11,220
И мы с вами работали?
30
00:02:11,270 --> 00:02:13,200
Остановитесь.
31
00:02:22,850 --> 00:02:24,630
Я - прокурор.
32
00:02:24,630 --> 00:02:26,450
А в Республике Корея
главенствует закон.
33
00:02:26,500 --> 00:02:28,950
Всё не так страшно,
как кажется.
34
00:02:29,110 --> 00:02:31,300
Я не позволю думать,
что в этой стране
35
00:02:31,380 --> 00:02:33,820
может быть по-другому.
36
00:02:35,030 --> 00:02:38,350
Они служат государству, как и я.
И они хотят со мной поговорить.
37
00:02:38,450 --> 00:02:40,720
Я вернусь после беседы.
38
00:02:43,590 --> 00:02:45,460
Едем.
39
00:02:52,340 --> 00:02:58,200
Песочные часы
40
00:02:52,380 --> 00:02:58,200
- 24 серия -
41
00:03:07,630 --> 00:03:09,450
Рад вас видеть.
42
00:03:14,040 --> 00:03:15,280
Присаживайтесь.
43
00:03:17,920 --> 00:03:21,390
Я уже выразил протест
касательно дела прокурора Кана.
44
00:03:21,490 --> 00:03:22,950
И господин Чан
45
00:03:22,950 --> 00:03:26,140
извинился передо мной.
46
00:03:26,140 --> 00:03:29,340
Мне, как ответственному человеку,
тоже жаль.
47
00:03:29,430 --> 00:03:32,290
Надеюсь, вы понимаете.
48
00:03:32,860 --> 00:03:35,040
Можете объяснить,
за что именно вам жаль?
49
00:03:35,040 --> 00:03:36,400
За проблемы
50
00:03:36,460 --> 00:03:39,000
с вашей совестью?
51
00:03:39,310 --> 00:03:42,180
Мы потеряли с ним связь
больше 11 часов назад.
52
00:03:42,270 --> 00:03:43,970
Это недопустимо.
53
00:03:44,010 --> 00:03:46,580
Буду честен с вами.
54
00:03:47,090 --> 00:03:48,490
У правительства сейчас
55
00:03:48,550 --> 00:03:51,370
много других проблем.
56
00:03:51,480 --> 00:03:56,370
Если дело председателя Юна
опять всплывёт,
57
00:03:56,960 --> 00:04:00,170
<i>это будет
ударом для власти.</i>
58
00:04:00,790 --> 00:04:02,660
И?
59
00:04:02,760 --> 00:04:06,410
Поэтому господин Чан
просит о сотрудничестве.
60
00:04:06,670 --> 00:04:08,000
Мы не можем
61
00:04:08,020 --> 00:04:10,560
отговорить его.
Он весьма упрям.
62
00:04:10,560 --> 00:04:12,710
Хотел бы
попросить вас
63
00:04:12,880 --> 00:04:15,830
разубедить его.
64
00:04:16,300 --> 00:04:18,040
Если пообещаете нам это,
65
00:04:18,080 --> 00:04:21,100
мы отправим его к вам.
66
00:04:22,160 --> 00:04:24,510
Вряд ли мы можем.
67
00:04:24,570 --> 00:04:27,010
Не всё можно сделать.
68
00:04:27,570 --> 00:04:29,830
Если в этом дело,
69
00:04:29,890 --> 00:04:33,420
мы не сможем
закрыть глаза на некоторые вещи.
70
00:04:33,420 --> 00:04:36,710
Он вовлечён
в очень сложное дело.
71
00:04:37,220 --> 00:04:40,400
Я не совсем
вас понимаю.
72
00:04:40,400 --> 00:04:44,900
Даже умному человеку
сейчас вас сложно понять.
73
00:04:44,900 --> 00:04:46,970
Говорите начистоту.
74
00:04:46,970 --> 00:04:48,350
Прокурор Кан
был в Кванджу
75
00:04:48,400 --> 00:04:50,550
в мае 1980 года.
76
00:04:50,550 --> 00:04:52,630
Как представитель
военных сил.
77
00:04:52,630 --> 00:04:53,830
Я знаю это.
78
00:04:53,830 --> 00:04:53,860
Я знаю это.
79
00:04:53,830 --> 00:04:55,520
Во время операции
80
00:04:55,520 --> 00:04:57,080
Кан У Сок часто
не подчинялся
81
00:04:57,080 --> 00:05:00,390
приказам начальства.
82
00:05:00,650 --> 00:05:02,730
У нас есть свидетели.
83
00:05:02,730 --> 00:05:03,810
Постойте.
84
00:05:03,810 --> 00:05:07,370
<i>В то время Пак Тхэ Су
тоже был в Кванджу.</i>
85
00:05:08,140 --> 00:05:10,960
С тех пор эти двое
близко общались.
86
00:05:11,000 --> 00:05:12,920
И за ними,
87
00:05:13,040 --> 00:05:16,820
скорее всего, стоят те,
кому выгодно свержение правительства.
88
00:05:19,850 --> 00:05:22,950
Это уже дело
национальной безопасности.
89
00:05:30,840 --> 00:05:32,210
Теперь
90
00:05:32,210 --> 00:05:34,130
вы понимаете?
91
00:05:37,190 --> 00:05:40,040
Кажется,
эти господа заблуждаются.
92
00:05:40,770 --> 00:05:44,250
Прокурор Кан
не единственный прокурор.
93
00:05:51,670 --> 00:05:54,840
Если прокурор Кан
не может вести дело,
94
00:05:54,950 --> 00:05:57,290
я возглавлю его.
95
00:05:57,480 --> 00:05:59,560
И буду вести
его честно.
96
00:05:59,560 --> 00:06:01,310
Прокурор Син.
97
00:06:01,460 --> 00:06:04,660
Я сделаю даже больше,
чем прокурор Кан.
98
00:06:04,660 --> 00:06:07,450
Вы и прокурора Сина
отстраните?
99
00:06:08,200 --> 00:06:11,140
Тогда я познакомлю вас
ещё с одним прокурором.
100
00:06:11,550 --> 00:06:12,820
У нас
101
00:06:12,860 --> 00:06:15,220
много прокуроров
работает.
102
00:06:16,250 --> 00:06:17,560
<i>[Прокуратура]</i>
103
00:06:22,350 --> 00:06:24,100
Где мой муж?
104
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Скажите, что происходит!
Вы потеряли с ним связь?
105
00:06:28,080 --> 00:06:30,030
Эй, зачем
вы ей рассказали?
106
00:06:30,030 --> 00:06:32,510
И вы совсем
ничего не делаете?
107
00:06:32,560 --> 00:06:35,770
Руководителя нет,
а вы просто стоите здесь?
108
00:06:35,770 --> 00:06:40,020
Есть вещи, о которых
мы не можем вам рассказать.
109
00:06:40,020 --> 00:06:47,100
Значит, вы не можете рассказать мне,
чем занимался мой муж? И почему он пропал?
110
00:06:47,120 --> 00:06:50,020
Вы не можете
мне об этом рассказать?
111
00:06:51,560 --> 00:06:53,770
Пожалуйста,
поймите ситуацию.
112
00:06:55,850 --> 00:06:57,420
Простите,
я была неблагоразумна.
113
00:06:57,510 --> 00:06:59,550
Извините.
114
00:07:00,130 --> 00:07:01,920
Послушайте...
115
00:07:01,920 --> 00:07:03,800
Надеюсь,
вы поймёте нас.
116
00:07:03,800 --> 00:07:06,760
Это в некоторой степени
дело государственной важности.
117
00:07:06,760 --> 00:07:08,260
Надо же...
118
00:07:08,330 --> 00:07:11,640
Я не знаю,
что вам рассказать.
119
00:07:11,920 --> 00:07:12,630
Эх...
120
00:07:12,630 --> 00:07:14,230
Причина, по которой
мы просто...
121
00:07:14,230 --> 00:07:15,670
Идите в офис
и немного отдохните.
122
00:07:15,710 --> 00:07:17,510
Наверное, вы устали.
123
00:07:21,060 --> 00:07:23,100
Ну...
124
00:07:25,020 --> 00:07:26,640
Мы...
125
00:07:26,640 --> 00:07:28,880
сейчас расследуем
дело председателя Юна.
126
00:07:28,880 --> 00:07:30,310
Вы слышали о нём?
127
00:07:30,310 --> 00:07:32,070
Крёстный отец казино.
128
00:07:32,070 --> 00:07:35,440
Он был связан
с людьми из правительства.
129
00:07:35,440 --> 00:07:37,400
Вы же дальше
сами понимаете?
130
00:07:37,410 --> 00:07:39,390
40 миллионов корейцев
знают об этом деле.
131
00:07:39,400 --> 00:07:42,490
Только власти
пытаются сохранить всё в тайне.
132
00:07:42,790 --> 00:07:44,570
Но не переживайте.
133
00:07:44,770 --> 00:07:47,850
Ваш муж
не простой парень.
134
00:07:47,920 --> 00:07:50,520
Уверен,
с ним всё будет в порядке.
135
00:08:01,890 --> 00:08:04,140
Помоги мне.
136
00:08:04,740 --> 00:08:06,350
Я должна.
137
00:08:07,830 --> 00:08:08,890
Нужно, но...
138
00:08:08,910 --> 00:08:12,010
Ты же можешь
написать об этом в газете?
139
00:08:12,010 --> 00:08:15,250
Если всё станет известно,
они не смогут больше так поступать.
140
00:08:17,100 --> 00:08:19,240
И что мне написать?
141
00:08:19,350 --> 00:08:20,470
Прости?
142
00:08:20,990 --> 00:08:23,870
Мне нужна информация.
143
00:08:24,260 --> 00:08:26,800
Но ты ведь
уже всё знаешь.
144
00:08:30,450 --> 00:08:32,700
Недостаточно.
145
00:08:32,700 --> 00:08:35,390
Прокуратура пока не сделала
официального заявления.
146
00:08:35,390 --> 00:08:38,650
Я не могу написать статью,
основываясь на предположениях.
147
00:08:39,030 --> 00:08:41,240
Даже если напишу,
её не напечатают.
148
00:08:41,360 --> 00:08:44,360
У тебя же много приятелей
в прокуратуре.
149
00:08:44,470 --> 00:08:46,810
Моя дядя там директор.
150
00:08:47,180 --> 00:08:48,210
Но...
151
00:08:48,240 --> 00:08:52,060
Он не расскажет мне того,
что не может рассказать другим журналистам.
152
00:08:55,200 --> 00:08:57,660
Он очень похож
на прокурора Кана.
153
00:09:08,370 --> 00:09:09,510
О,
154
00:09:10,840 --> 00:09:12,720
хотя есть один человек!
155
00:09:12,860 --> 00:09:14,950
Это будет сенсация!
156
00:09:16,290 --> 00:09:18,030
Идёшь?
157
00:09:21,080 --> 00:09:22,880
Расчётная книга сейчас
в офисе прокурора.
158
00:09:22,880 --> 00:09:24,800
Я отдала её
прокурору Кану.
159
00:09:24,800 --> 00:09:27,940
Но я сделала копии
самых важных страниц.
160
00:09:27,980 --> 00:09:30,230
Надеюсь,
вам это поможет.
161
00:09:30,230 --> 00:09:31,840
Я взгляну.
162
00:09:40,920 --> 00:09:43,260
Мы же
встречались раньше.
163
00:09:44,420 --> 00:09:45,690
Да,
164
00:09:45,870 --> 00:09:48,700
однажды
вы приходили к нам.
165
00:09:48,700 --> 00:09:50,290
Когда он арендовал
у меня комнату.
166
00:09:50,380 --> 00:09:51,580
Точно.
167
00:09:51,630 --> 00:09:52,990
Помню.
168
00:09:52,990 --> 00:09:56,240
<i>Это действительно
можно опубликовать в газете?</i>
169
00:09:57,200 --> 00:09:59,750
Я хочу,
чтобы вы это сделали.
170
00:10:00,350 --> 00:10:03,840
А как же ваши казино?
171
00:10:04,540 --> 00:10:06,190
Всё будет хорошо.
172
00:10:06,210 --> 00:10:09,200
Мои казино
173
00:10:10,460 --> 00:10:13,020
<i>не так важны,
как У Сок.</i>
174
00:10:19,850 --> 00:10:23,310
В университете мы с У Соком
были друзьями.
175
00:10:23,310 --> 00:10:24,680
Я знаю.
176
00:10:24,680 --> 00:10:27,190
Когда-то я думала,
177
00:10:27,190 --> 00:10:31,020
что выйду замуж за такого,
как У Сок.
178
00:10:32,640 --> 00:10:35,140
<i>Но он от меня отказался.</i>
179
00:10:36,420 --> 00:10:38,480
И теперь я знаю почему.
180
00:10:38,930 --> 00:10:41,450
Если бы он
женился на мне,
181
00:10:41,450 --> 00:10:44,880
он не смог бы
расследовать такие дела.
182
00:10:45,360 --> 00:10:46,640
<i>А...</i>
183
00:10:46,640 --> 00:10:51,470
<i>использование моей расчётной книги
стало бы камнем на его совести.</i>
184
00:10:51,740 --> 00:10:53,440
Вы же знаете его.
185
00:10:53,440 --> 00:10:55,820
Когда его совесть чиста,
186
00:10:55,900 --> 00:10:58,020
он сильный человек.
187
00:10:59,850 --> 00:11:01,730
Знаю.
188
00:11:06,400 --> 00:11:08,010
Закончили?
Идём.
189
00:11:08,010 --> 00:11:10,280
Надо написать статью
до нового выпуска.
190
00:11:10,630 --> 00:11:12,720
Я верну вам
копии завтра.
191
00:11:12,720 --> 00:11:13,940
Хорошо.
192
00:11:21,300 --> 00:11:23,420
Я...
193
00:11:25,500 --> 00:11:27,020
Я думала о глупостях,
194
00:11:27,080 --> 00:11:29,440
пока не встретила вас.
195
00:11:30,860 --> 00:11:33,550
Думала, что если бы я
была из лучшей семьи,
196
00:11:33,550 --> 00:11:36,270
то он не попал бы
в неприятности.
197
00:11:47,140 --> 00:11:49,010
Мы не можем быть
уверены,
198
00:11:49,010 --> 00:11:51,100
что это
помогло бы У Соку.
199
00:11:52,470 --> 00:11:54,380
Да, понимаю,
200
00:11:54,380 --> 00:11:55,930
но...
201
00:12:01,330 --> 00:12:03,160
Простите.
202
00:12:39,910 --> 00:12:44,840
<i>[Тайная бухгалтерская книга...]</i>
203
00:12:44,840 --> 00:12:49,790
<i>[...крёстного отца казино]</i>
204
00:12:49,790 --> 00:12:55,950
<i>[Исчез ответственный прокурор...]</i>
205
00:13:22,500 --> 00:13:25,290
Поверить не могу! Он даже не принимал
участия в студенческих демонстрациях.
206
00:13:25,330 --> 00:13:27,780
Наверное, бегал на свидания вслепую,
пока другие протестовали.
207
00:13:27,780 --> 00:13:28,880
Эх.
208
00:13:28,880 --> 00:13:30,940
И оценки
у него хорошие.
209
00:13:30,940 --> 00:13:32,740
Проверьте
его недвижимость.
210
00:13:33,060 --> 00:13:34,560
У него её нет.
211
00:13:34,560 --> 00:13:36,550
- Нет?
- Нет.
212
00:13:37,000 --> 00:13:40,120
Он живёт
в служебном доме.
213
00:13:40,120 --> 00:13:42,040
В банке
у него небольшой счёт,
214
00:13:42,040 --> 00:13:46,520
но это деньги жены,
вложенные ещё до замужества.
215
00:13:49,940 --> 00:13:53,670
Вы хорошо выглядите
в последнее время. Хорошие новости?
216
00:13:54,130 --> 00:13:55,480
Попробуйте.
217
00:14:00,700 --> 00:14:02,830
Угощайтесь.
218
00:14:15,050 --> 00:14:16,720
Почему не напечатали?
219
00:14:18,360 --> 00:14:19,600
Разве сейчас
не рабочее время?
220
00:14:19,600 --> 00:14:21,030
Где моя статья?
221
00:14:21,050 --> 00:14:23,030
Это же скандал!
Он заслуживал первой страницы!
222
00:14:23,030 --> 00:14:23,890
Где она?
223
00:14:23,930 --> 00:14:25,600
Почему её нет?
224
00:14:26,140 --> 00:14:27,120
Госпожа Син!
225
00:14:27,120 --> 00:14:28,320
Что?
226
00:14:28,530 --> 00:14:30,520
Скажете,
"у меня есть семья"?
227
00:14:30,590 --> 00:14:32,520
Да?
228
00:14:33,090 --> 00:14:34,220
Именно.
229
00:14:41,200 --> 00:14:43,910
И не у меня одного
семья.
230
00:14:44,620 --> 00:14:46,870
Одна статья
мир не изменит.
231
00:14:47,000 --> 00:14:49,270
Ничего не изменится.
232
00:14:49,270 --> 00:14:51,090
Всё ещё не поняли?
233
00:15:07,140 --> 00:15:09,420
Я не хотела менять мир.
234
00:15:09,500 --> 00:15:11,980
Я просто хотела
напечатать статью.
235
00:15:12,110 --> 00:15:12,980
Это
236
00:15:13,010 --> 00:15:15,930
журналисты делают за зарплату.
Или я не права?
237
00:15:33,170 --> 00:15:34,410
Продолжайте работать.
238
00:15:57,050 --> 00:15:58,640
Журналист Син!
239
00:15:59,190 --> 00:16:01,060
Журналист Син умерла.
240
00:16:01,440 --> 00:16:03,120
Плачешь?
241
00:16:08,400 --> 00:16:10,260
Из-за этого?
242
00:16:14,100 --> 00:16:15,710
Я читал.
243
00:16:15,710 --> 00:16:17,620
Очень интересно.
244
00:16:19,180 --> 00:16:20,960
Просто интересно?
245
00:16:21,980 --> 00:16:24,650
Да, даже очень!
246
00:16:24,650 --> 00:16:29,160
Годами представители власти брали взятки
и уклонялись от уплаты налогов,
247
00:16:29,280 --> 00:16:31,770
а теперь прокурор
по этому делу исчез.
248
00:16:31,770 --> 00:16:33,310
И это "просто интересно"?
249
00:16:33,310 --> 00:16:35,610
Мне любопытно,
250
00:16:35,680 --> 00:16:39,160
что произошло бы,
узнай об этом простые люди.
251
00:16:45,190 --> 00:16:47,330
Син!
252
00:16:48,350 --> 00:16:50,860
Разве обязательно
печатать статью у нас?
253
00:16:52,010 --> 00:16:54,810
У меня есть друг –
владелец независимой типографии.
254
00:16:55,080 --> 00:17:00,750
Он полжизни
посвятил журналистике.
255
00:17:00,750 --> 00:17:04,800
А теперь он печатает учебники
для университетов и городские документы.
256
00:17:05,880 --> 00:17:07,790
Может, там попытаешься?
257
00:17:12,890 --> 00:17:15,350
Вон та милая девушка -
автор этой статьи?
258
00:17:15,350 --> 00:17:17,620
Она журналистка,
а не просто милая девушка.
259
00:17:17,940 --> 00:17:19,650
Журналист Син!
260
00:17:19,920 --> 00:17:21,520
Вы можете
переделать статью
261
00:17:21,650 --> 00:17:26,310
на полный размер страницы?
262
00:17:27,970 --> 00:17:29,370
На целую страницу?
263
00:17:29,370 --> 00:17:31,400
Ну, это же
не рекламка обедов.
264
00:17:31,530 --> 00:17:34,150
Лучше,
если будет побольше.
265
00:17:38,040 --> 00:17:39,350
Вы...
266
00:17:39,350 --> 00:17:40,770
Вы правда
напечатаете её?
267
00:17:40,920 --> 00:17:43,510
Мы шутки не шутим!
268
00:17:43,650 --> 00:17:45,570
Но это
может быть опасно.
269
00:17:46,160 --> 00:17:48,610
Вас могут арестовать
за распространение нелегальных листовок.
270
00:17:48,610 --> 00:17:51,160
Да я и так занимаюсь
незаконными вещами.
271
00:17:51,360 --> 00:17:52,890
Видите вон тех детей?
272
00:17:52,990 --> 00:17:55,500
<i>Все они несовершеннолетние.</i>
273
00:17:55,520 --> 00:17:57,820
<i>Их выгнали
из старшей школы.</i>
274
00:19:16,550 --> 00:19:18,550
<i>[Новости для граждан]
[Исчез прокурор Кан]</i>
275
00:19:19,950 --> 00:19:22,170
<i>[Он расследовал
дело о казино]</i>
276
00:19:36,080 --> 00:19:40,430
<i>[Новости для граждан]
[Исчез прокурор Кан]</i>
277
00:19:52,490 --> 00:19:54,680
<i>Чем, чёрт побери,
занимается полиция?</i>
278
00:19:55,030 --> 00:19:56,900
<i>Все поголовно спят?</i>
279
00:19:59,470 --> 00:20:03,500
Нужно поймать
этих негодяев!
280
00:20:04,310 --> 00:20:06,630
Чтобы ни один
не отвертелся!
281
00:20:08,980 --> 00:20:11,270
Что ждёт эту страну?
282
00:20:12,040 --> 00:20:15,740
Повсюду распространяются
необоснованные слухи!
283
00:20:16,270 --> 00:20:19,020
Думаете,
люди доверяют правительству?
284
00:20:19,410 --> 00:20:21,930
Да они презирают нас!
285
00:20:25,580 --> 00:20:27,470
Как такое
вообще случилось?
286
00:20:27,640 --> 00:20:29,500
Господин Чан,
объясните.
287
00:20:30,370 --> 00:20:32,200
Слишком самонадеянно
говорить, но...
288
00:20:32,220 --> 00:20:35,170
Сейчас вы можете быть
и самонадеянным! Говорите!
289
00:20:35,270 --> 00:20:37,460
Найти того,
кто выпустил эти листовки,
290
00:20:37,460 --> 00:20:39,300
не самое главное.
291
00:20:39,300 --> 00:20:41,250
Ну и ну!
292
00:20:41,610 --> 00:20:43,500
Хотите сказать,
293
00:20:43,540 --> 00:20:47,200
что я глупостями
сейчас занимаюсь?
294
00:20:48,100 --> 00:20:49,770
К несчастью,
295
00:20:49,850 --> 00:20:52,600
это не слухи.
296
00:20:52,600 --> 00:20:54,670
Владельцы казино
и представители власти
297
00:20:54,670 --> 00:20:57,650
на самом деле
заключали денежные сделки.
298
00:20:57,650 --> 00:21:00,370
И действительно существует
расчётная книга с записями о них.
299
00:21:00,420 --> 00:21:02,240
Ну и что?
300
00:21:02,670 --> 00:21:05,790
Что вы хотите сказать?
Мне что, подарок им послать за эти листовки?
301
00:21:05,790 --> 00:21:08,140
К счастью,
302
00:21:08,470 --> 00:21:11,760
лишь одно имя
упоминается в той книге.
303
00:21:11,760 --> 00:21:13,440
Каждая сделка
была заключена
304
00:21:13,440 --> 00:21:15,770
от имени
только одного человека.
305
00:21:15,770 --> 00:21:19,150
И только одно имя
упоминается в этих листовках.
306
00:21:19,220 --> 00:21:21,310
Имя Кан Дон Хвана?
307
00:21:42,710 --> 00:21:44,800
Слишком поздно
308
00:21:44,800 --> 00:21:47,170
пытаться всё скрыть.
309
00:21:48,200 --> 00:21:50,810
Кто-то должен
пожертвовать собой
310
00:21:50,810 --> 00:21:53,600
ради безопасности
и стабильности государства.
311
00:23:18,760 --> 00:23:20,420
Ты...
312
00:23:20,420 --> 00:23:22,500
как?
313
00:23:27,140 --> 00:23:28,730
Как?..
314
00:23:28,730 --> 00:23:30,940
Как ты сюда попал?
315
00:23:33,570 --> 00:23:36,310
Это я должен был сказать.
316
00:23:38,070 --> 00:23:40,540
Я просто...
317
00:23:43,240 --> 00:23:45,690
Просто зашла.
318
00:23:48,900 --> 00:23:50,510
Я немного
319
00:23:50,510 --> 00:23:52,360
устал.
320
00:23:55,170 --> 00:23:58,950
И не хотел,
чтобы меня видели таким.
321
00:24:00,420 --> 00:24:03,840
Так что решил
немного поспать где-нибудь.
322
00:24:03,840 --> 00:24:06,550
Но пришёл сюда.
323
00:24:10,320 --> 00:24:12,710
Просто пришёл сюда.
324
00:24:52,850 --> 00:24:54,500
Какие у вас были отношения
с председателем Юном?
325
00:24:54,500 --> 00:24:56,100
У вас есть
заявление для прессы?
326
00:24:56,100 --> 00:24:57,770
Как вы себя чувствуете?
327
00:24:57,770 --> 00:24:59,890
Пропустите, пожалуйста.
328
00:25:12,160 --> 00:25:13,800
Что вы думаете
о т.н. "политических вложениях"?
329
00:25:13,800 --> 00:25:15,480
Сколько вы получили?
330
00:25:15,480 --> 00:25:17,090
Вы лично встречались
с председателем Юном?
331
00:25:18,130 --> 00:25:20,820
Говорят, что вас посадят,
вы знаете об этом?
332
00:25:26,940 --> 00:25:28,970
Это политический заговор.
333
00:25:29,650 --> 00:25:31,840
Мной пожертвовали.
334
00:25:33,760 --> 00:25:35,980
И я докажу это.
335
00:25:36,840 --> 00:25:39,280
Я не собираюсь сдаваться
глупому заполитизированному прокурору!
336
00:25:46,910 --> 00:25:48,180
Сейчас
337
00:25:48,230 --> 00:25:50,590
правительство пытается
338
00:25:50,800 --> 00:25:55,700
провести
мирную смену администрации.
339
00:25:56,060 --> 00:25:58,150
Но к несчастью,
340
00:25:58,230 --> 00:26:03,850
некоторые руководители
бездумно ввязались в позорный скандал.
341
00:26:04,110 --> 00:26:07,200
Нам очень жаль.
342
00:26:08,120 --> 00:26:09,750
И
343
00:26:09,930 --> 00:26:15,070
мы приносим
извинения за то,
344
00:26:15,330 --> 00:26:18,150
что не смогли
проконтролировать их.
345
00:26:18,590 --> 00:26:20,580
Значит, вы не признаёте
ни одну запись
346
00:26:20,600 --> 00:26:22,450
из расчётной книги?
347
00:26:22,450 --> 00:26:24,490
Кто-то
её сфабриковал.
348
00:26:24,490 --> 00:26:26,820
Это хорошая работа.
349
00:26:26,820 --> 00:26:28,030
Значит,
350
00:26:28,030 --> 00:26:30,400
вы не получили ни копейки
от председателя Юна?
351
00:26:30,400 --> 00:26:32,020
Я уже сказал вам:
это заговор.
352
00:26:32,130 --> 00:26:34,550
Это политический заговор.
353
00:26:34,640 --> 00:26:36,170
Заговор?
354
00:26:37,030 --> 00:26:39,100
Как интересно.
355
00:26:39,100 --> 00:26:40,630
Тогда
кто его возглавляет?
356
00:26:40,630 --> 00:26:42,990
Молодой человек,
я тоже сдавал адвокатский экзамен.
357
00:26:42,990 --> 00:26:45,480
На 20 лет раньше,
чем вы.
358
00:26:45,480 --> 00:26:47,840
Ну и что?
359
00:26:51,630 --> 00:26:56,360
Хочу сказать, что не стоит
прокурорам вестись на такие уловки.
360
00:27:10,440 --> 00:27:13,450
Хватит терять время.
361
00:27:14,530 --> 00:27:18,250
Для нас
в радость посадить вас.
362
00:27:18,370 --> 00:27:20,390
Но мы хотим узнать,
363
00:27:20,390 --> 00:27:24,310
кто стоит за вами
и что вас всех объединяет.
364
00:27:24,410 --> 00:27:27,700
Вы сказали,
вами пожертвовали.
365
00:27:27,700 --> 00:27:30,010
И как вам это?
366
00:27:37,060 --> 00:27:39,360
Молодой человек,
367
00:27:39,770 --> 00:27:42,150
подумайте.
368
00:27:42,440 --> 00:27:45,020
Давайте предположим,
что ваши слова правда.
369
00:27:45,050 --> 00:27:46,360
Но даже тогда
370
00:27:46,380 --> 00:27:48,900
я не смогу сказать,
для кого делал эту грязную работу.
371
00:27:49,720 --> 00:27:53,380
Потому что только на них
я могу рассчитывать.
372
00:27:53,380 --> 00:27:54,980
Если я повернусь
к ним спиной,
373
00:27:54,980 --> 00:27:58,060
никто
мне не поможет.
374
00:28:02,690 --> 00:28:05,280
И в тюрьму
вам меня не посадить.
375
00:28:10,380 --> 00:28:11,650
Ладно,
376
00:28:11,650 --> 00:28:13,540
тогда продолжим.
377
00:28:13,540 --> 00:28:17,410
Клянусь говорить правду,
только правду и ничего кроме правды,
378
00:28:17,560 --> 00:28:21,340
ничего не скрывая
и не искажая.
379
00:28:30,990 --> 00:28:32,750
Прокурор Кан,
можете начинать.
380
00:28:47,050 --> 00:28:48,850
Вы знаете, что это?
381
00:28:53,890 --> 00:28:55,190
Да.
382
00:28:55,290 --> 00:28:57,650
Я передала это
в прокуратуру.
383
00:29:04,510 --> 00:29:06,050
В октябре 1980 года
384
00:29:06,050 --> 00:29:07,590
в отеле Кванджу
385
00:29:07,590 --> 00:29:10,360
председатель Юн
и подозреваемый Кан Дон Хван
386
00:29:10,500 --> 00:29:12,600
встретились за обедом.
Правильно?
387
00:29:12,840 --> 00:29:13,870
Да.
388
00:29:14,000 --> 00:29:15,930
И вы видели,
389
00:29:16,080 --> 00:29:20,010
как председатель Юн
передал деньги Кан Дон Хвану?
390
00:29:20,200 --> 00:29:23,680
Я видела,
как он отдал ему портфель.
391
00:29:23,680 --> 00:29:26,210
Вы можете сказать,
что было в портфеле?
392
00:29:26,600 --> 00:29:30,240
Насколько знаю,
там было 200 млн. вон.
393
00:29:31,220 --> 00:29:34,030
<i>Вы знаете, для чего
предназначались эти деньги?</i>
394
00:29:37,440 --> 00:29:40,460
Это было незадолго
до установления Пятой республики.
395
00:29:40,510 --> 00:29:45,440
Моему отцу нужны были знакомства
с представителями новой политической элиты.
396
00:29:45,610 --> 00:29:48,670
У господина Кан Дон Хвана
были связи.
397
00:29:48,670 --> 00:29:50,410
Скорее всего,
за это ему заплатили.
398
00:29:50,440 --> 00:29:51,850
<i>Протестую!</i>
399
00:29:53,020 --> 00:29:56,210
Свидетель основывается
на предположениях.
400
00:29:56,330 --> 00:29:58,630
"Насколько я знаю,
в портфеле были деньги".
401
00:29:58,660 --> 00:30:01,140
"Скорее всего,
за это ему заплатили".
402
00:30:01,410 --> 00:30:02,790
<i>Прошу</i>
403
00:30:02,830 --> 00:30:04,360
не принимать во внимание
эти показания.
404
00:30:04,360 --> 00:30:05,600
<i>Поддерживаю.</i>
405
00:30:06,210 --> 00:30:07,560
Удалите запись.
406
00:30:08,390 --> 00:30:10,510
Свидетель не может
делать предположения.
407
00:30:10,510 --> 00:30:13,260
<i>Если не знаете,
так и говорите.</i>
408
00:30:16,810 --> 00:30:18,210
Вопросов больше нет.
409
00:30:19,060 --> 00:30:21,020
<i>Слово предоставляется
защите.</i>
410
00:30:23,750 --> 00:30:25,920
Вы лично знакомы
411
00:30:25,920 --> 00:30:28,350
с прокурором
Кан У Соком?
412
00:30:28,640 --> 00:30:29,840
Да.
413
00:30:30,580 --> 00:30:33,030
Он был вашим другом
в университете?
414
00:30:33,030 --> 00:30:34,280
Да.
415
00:30:34,820 --> 00:30:36,650
Насколько
вы были близки?
416
00:30:36,650 --> 00:30:38,390
<i>Протестую!</i>
417
00:30:38,390 --> 00:30:40,480
Вопрос не имеет
отношения к делу.
418
00:30:40,500 --> 00:30:42,870
Он имеет отношение.
419
00:30:43,380 --> 00:30:45,450
Свидетель и прокурор
420
00:30:45,520 --> 00:30:48,280
были очень близки
длительное время.
421
00:30:48,360 --> 00:30:50,020
Подозреваю,
422
00:30:50,070 --> 00:30:52,170
что доказательства
в этом случае
423
00:30:52,320 --> 00:30:55,810
могут быть
сфабрикованными.
424
00:30:55,900 --> 00:30:58,510
<i>Я всего лишь хочу узнать,
так ли это.</i>
425
00:30:58,510 --> 00:30:59,960
Ваша честь!
426
00:31:02,730 --> 00:31:04,080
Продолжайте.
427
00:31:08,520 --> 00:31:10,170
Ответьте на мой вопрос.
428
00:31:12,300 --> 00:31:15,420
Я не поняла его.
429
00:31:15,720 --> 00:31:21,220
Вы хотите сказать, что я лгу о том,
что мой отец давал взятки,
430
00:31:21,400 --> 00:31:25,680
лишь для того, чтобы помочь прокурору,
с которым мы когда-то были друзьями?
431
00:31:25,680 --> 00:31:26,910
Отвечайте:
432
00:31:26,910 --> 00:31:28,390
да или нет.
433
00:31:28,420 --> 00:31:31,520
Вы были близки с прокурором?
434
00:31:31,580 --> 00:31:35,520
Из-за этой расчётной книги
мои казино сейчас проверяет налоговая.
435
00:31:35,650 --> 00:31:39,220
В качестве штрафа могут стянуть
несколько миллиардов вон.
436
00:31:39,540 --> 00:31:43,910
Вы хотите сказать, что я согласна потерять
такие деньги из-за университетского друга?
437
00:31:44,780 --> 00:31:48,370
Учитывая,
что он женат на другой?
438
00:31:51,060 --> 00:31:52,810
Только я
и председатель Юн
439
00:31:52,810 --> 00:31:55,460
знали о существовании
этой расчётной книги.
440
00:31:55,460 --> 00:31:57,670
Как вы передавали
им деньги?
441
00:31:57,670 --> 00:32:00,200
Мы не всегда
делали это лично.
442
00:32:00,330 --> 00:32:03,500
Чаще деньги переводились на счёт
в швейцарском банке.
443
00:32:03,610 --> 00:32:10,740
Деньги мы собирали за границей.
Так не было проблем с переводом их в доллары.
444
00:32:10,840 --> 00:32:14,760
Вы знали, что на обмен валюты
существует запрет?
445
00:32:15,880 --> 00:32:17,090
Да.
446
00:32:17,610 --> 00:32:21,290
На данный момент адвокат Мин
находится под следствием
447
00:32:21,290 --> 00:32:22,500
и его лицензия адвоката
448
00:32:22,530 --> 00:32:25,030
была отменена
неделю назад.
449
00:32:26,700 --> 00:32:29,020
<i>Следующий свидетель.</i>
450
00:33:03,620 --> 00:33:05,850
Свидетель,
451
00:33:05,940 --> 00:33:08,620
есть в зале суда люди,
которые вам знакомы?
452
00:33:11,760 --> 00:33:14,100
- Да.
- Кто это?
453
00:33:14,180 --> 00:33:16,360
Господин Кан Дон Хван.
454
00:33:17,420 --> 00:33:19,670
Когда и где
вы с ним встретились?
455
00:33:20,580 --> 00:33:23,210
Мы познакомились
в 1981 году.
456
00:33:23,210 --> 00:33:26,380
И он представил мне
председателя Пак Сын Чхоля.
457
00:33:26,400 --> 00:33:27,960
<i>Протестую!</i>
458
00:33:28,000 --> 00:33:29,140
<i>Вам слово.</i>
459
00:33:29,180 --> 00:33:32,290
Свидетель – человек, совершавший
насилие против других людей
460
00:33:32,290 --> 00:33:37,260
и сейчас он участник
дела об убийстве.
461
00:33:37,320 --> 00:33:39,530
Я сомневаюсь,
что он может давать показания
462
00:33:39,530 --> 00:33:41,930
в этом священном суде.
463
00:33:42,070 --> 00:33:44,590
Нужно пересмотреть вопрос,
может ли он быть свидетелем.
464
00:33:44,610 --> 00:33:46,270
Это правда.
465
00:33:46,270 --> 00:33:49,020
Он совершил убийство.
466
00:33:49,950 --> 00:33:52,140
Но в этом случае
467
00:33:52,140 --> 00:33:55,200
мне его жаль.
468
00:33:56,100 --> 00:33:58,820
Потому что человек,
которого он убил,
469
00:33:58,820 --> 00:34:02,020
сейчас должен был
быть задержан за убийство.
470
00:34:02,100 --> 00:34:04,350
Но прокуратура
отпустила его.
471
00:34:04,350 --> 00:34:06,620
Это привело к тому, что свидетель,
который не доверял прокурорам,
472
00:34:06,640 --> 00:34:08,560
совершил
это преступление.
473
00:34:08,590 --> 00:34:12,090
Вы сейчас позорите
себя как прокурора!
474
00:34:12,090 --> 00:34:14,500
Я только говорю правду.
475
00:34:14,500 --> 00:34:17,250
Вот свидетель.
476
00:34:17,410 --> 00:34:20,440
Он знает, что за свои показания
может получить дополнительный срок.
477
00:34:20,480 --> 00:34:22,880
Но он помогает нам.
478
00:34:22,880 --> 00:34:24,910
И я благодарен ему.
479
00:34:31,330 --> 00:34:34,090
Заслуживает ли
свидетель доверия,
480
00:34:34,090 --> 00:34:36,510
решит суд.
481
00:34:37,510 --> 00:34:39,910
<i>Господин Кан,
продолжайте.</i>
482
00:34:45,820 --> 00:34:49,060
Вы сказали, что обвиняемый
познакомил вас с председателем Пак Сын Чхолем.
483
00:34:49,110 --> 00:34:51,470
Как думаете, зачем?
484
00:34:57,180 --> 00:34:59,840
Он сказал мне:
485
00:34:59,840 --> 00:35:02,450
"Председатель Юн
слишком самонадеян.
486
00:35:03,210 --> 00:35:05,110
Ты можешь помочь
председателю Паку
487
00:35:05,130 --> 00:35:07,510
заполучить казино
председателя Юна".
488
00:35:07,570 --> 00:35:10,760
Что конкретно вы имеете в виду
под словом "самонадеянный"?
489
00:35:10,810 --> 00:35:15,380
В то время председатель Юн владел не только
казино, но и 20-тью залами с игровыми автоматами.
490
00:35:15,490 --> 00:35:17,470
И он обещал отдавать доход
491
00:35:17,470 --> 00:35:19,250
господину Кан Дон Хвану.
492
00:35:19,250 --> 00:35:20,890
Однако,
493
00:35:20,890 --> 00:35:25,640
председатель Юн
не отдавал ему все деньги.
494
00:35:25,640 --> 00:35:27,840
Именно.
495
00:35:28,230 --> 00:35:31,310
Он не хотел
переводить деньги на счёт,
496
00:35:31,340 --> 00:35:34,070
пока не получит лицензию
на разработку земли в горах Чирисан.
497
00:35:34,070 --> 00:35:36,510
Этим он шантажировал
господина Кан Дон Хвана.
498
00:35:36,600 --> 00:35:42,400
Итак, господин Кан Дон Хван хотел видеть
на месте Юна более послушного владельца казино.
499
00:35:42,400 --> 00:35:44,430
И этим человеком
должен был стать я.
500
00:35:44,430 --> 00:35:47,160
Потому что ему нужна была
покорная марионетка.
501
00:35:49,380 --> 00:35:51,970
Я думал, что смогу.
502
00:35:51,970 --> 00:35:56,420
Зачем обвиняемый присвоил деньги,
полученные от председателя Юна?
503
00:35:56,420 --> 00:35:57,680
<i>Ваша честь!</i>
504
00:35:57,790 --> 00:35:59,960
Мы отходим от сути дела.
505
00:36:00,000 --> 00:36:01,210
Теперь прокурор
506
00:36:01,220 --> 00:36:05,450
использует свидетеля
для разговора о том, чего он не знает.
507
00:36:05,990 --> 00:36:07,600
Вы сейчас
508
00:36:07,710 --> 00:36:12,580
учите меня,
как вести судебное заседание?
509
00:36:16,230 --> 00:36:18,610
Я задам вопрос ещё раз.
510
00:36:18,980 --> 00:36:22,130
Вы знаете, как обвиняемый использовал деньги,
которые он получил от председателя Юна?
511
00:36:22,190 --> 00:36:24,040
Господин Кан сказал,
512
00:36:24,130 --> 00:36:26,560
что использует деньги
во благо страны.
513
00:36:26,880 --> 00:36:29,150
И что не присвоит
себе ни копейки.
514
00:36:29,390 --> 00:36:31,900
Кто-нибудь ещё
присутствовал при этом?
515
00:36:32,050 --> 00:36:34,370
Господин Чан До Сик
также слышал их.
516
00:36:34,420 --> 00:36:37,440
В то время он работал
на господина Кана.
517
00:36:38,400 --> 00:36:40,920
Вызываю
следующего свидетеля.
518
00:36:40,920 --> 00:36:42,430
<i>Его зовут</i>
519
00:36:42,430 --> 00:36:44,870
<i>Чан До Сик.</i>
520
00:37:44,520 --> 00:37:46,870
Знаю, что недавно
здесь был ваш адвокат.
521
00:37:46,870 --> 00:37:49,420
Он передал сообщение
от господина Чана?
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 22:17
Епизод 24, втора част
- Spoiler:
- 1
00:00:10,250 --> 00:00:13,770
Колко време работехте за
2
00:00:13,760 --> 00:00:13,790
обвиняемия Канг До Хван?
3
00:00:13,810 --> 00:00:16,660
5 години и 3 месеца.
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,830
Какви бяха вашите задължения?
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,700
Не мога да отговоря на въпроса,
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,870
защото това е държавна тайна.
7
00:00:29,490 --> 00:00:32,830
Знаехте ли за отношенията между
обвиняемия и покойния председател Юн?
8
00:00:32,880 --> 00:00:34,160
Да.
9
00:00:34,190 --> 00:00:36,970
Знаехте ли, че обвиняемият е
получавал пари от председател Юн?
10
00:00:37,360 --> 00:00:38,410
Да.
11
00:00:38,440 --> 00:00:40,720
Кога и как разбрахте?
12
00:00:41,890 --> 00:00:43,940
Ръководството на страната
получиха анонимна бележка,
13
00:00:43,940 --> 00:00:47,910
в която пише, че господин Канг
живее не само с една заплата.
14
00:00:47,970 --> 00:00:51,720
Започна вътрешно разследване.
15
00:00:52,230 --> 00:00:54,050
През по онова време,
16
00:00:54,080 --> 00:00:55,590
разбрахме за това.
17
00:00:55,610 --> 00:00:57,520
Чух друго.
18
00:00:57,520 --> 00:00:59,540
Според свидетелските показания,
19
00:00:59,540 --> 00:01:03,160
винаги сте били с обвиняемия,
когато се срещал с председател Юн.
20
00:01:03,210 --> 00:01:05,240
Естествено е.
21
00:01:05,270 --> 00:01:07,430
Като прокурорите,
22
00:01:07,480 --> 00:01:10,200
сме длъжни да се подчиняваме
на заповедта на шефа.
23
00:01:10,860 --> 00:01:12,260
Ако дадена заповед,
24
00:01:12,280 --> 00:01:13,440
трябва да я изпълним.
25
00:01:13,460 --> 00:01:15,760
Обвиняемият ви е заповядал
26
00:01:15,760 --> 00:01:16,880
да получавате пари
от председател Юн?
27
00:01:16,890 --> 00:01:17,940
Не.
28
00:01:18,640 --> 00:01:20,920
Преди вътрешното разследване,
29
00:01:21,120 --> 00:01:23,120
не подозирах какво става.
30
00:01:23,660 --> 00:01:25,780
Надявам се честно да
отговаряте на въпросите ми.
31
00:01:25,820 --> 00:01:27,890
Или ще ви обвиня в
лъжесвидетелстване.
32
00:01:30,180 --> 00:01:32,100
Отговарям честно.
33
00:01:34,280 --> 00:01:36,820
Казахте, че сте започнал
вътрешно разследване.
34
00:01:37,620 --> 00:01:39,160
То все още ли продължава?
35
00:01:39,180 --> 00:01:40,870
Информацията е тайна.
36
00:01:40,890 --> 00:01:42,560
Един от високопоставените
служители е бил подкупен.
37
00:01:42,580 --> 00:01:44,710
А в замяна е позволил незаконните
действия да продължават.
38
00:01:44,860 --> 00:01:46,440
Това също ли е тайна?
39
00:01:46,460 --> 00:01:48,770
Не съм упълномощен да го обсъждам.
40
00:01:49,530 --> 00:01:51,280
Последен въпрос.
41
00:01:52,520 --> 00:01:56,380
Къде са парите, които е трябвало да
бъдат депозирани в сметката в
42
00:01:57,660 --> 00:01:58,980
Швейцарската банка?
43
00:01:59,050 --> 00:02:00,930
Това е извън правомощията ми.
44
00:02:01,860 --> 00:02:04,210
Доколкото знам, прокуратурата
разследва делото.
45
00:02:09,480 --> 00:02:10,630
Обвиняемия,
46
00:02:11,080 --> 00:02:12,570
кажете нещо?
47
00:02:19,710 --> 00:02:21,370
Обвиняемия,
48
00:02:21,720 --> 00:02:23,380
последни думи?
49
00:02:33,170 --> 00:02:34,770
Аз...
50
00:02:36,290 --> 00:02:37,980
Много съжалявам,
51
00:02:39,800 --> 00:02:42,620
че заради делото, предизвиках
толкова много критики
52
00:02:43,800 --> 00:02:46,030
от обществото.
53
00:02:46,810 --> 00:02:48,810
Но...
54
00:02:51,530 --> 00:02:53,710
през последните 20 години,
55
00:02:54,920 --> 00:02:57,390
посветих живота ми за
развитието на страната.
56
00:02:58,780 --> 00:03:01,120
Направих,
57
00:03:01,640 --> 00:03:05,060
което смятах за нейно добро.
Въпреки че нещата се преобърнаха,
58
00:03:09,500 --> 00:03:11,490
ако това е
59
00:03:12,830 --> 00:03:14,830
за благото на страната,
60
00:03:15,910 --> 00:03:18,800
с удоволствие приемам наказанието.
61
00:03:20,200 --> 00:03:22,500
Защото историята ще потвърди
62
00:03:22,710 --> 00:03:25,580
моите патриотични стремежи.
63
00:03:39,720 --> 00:03:41,630
[Имаше "Забранена зона"]
[Народа иска пълно разследване]
64
00:03:41,650 --> 00:03:43,640
[Канг Дон Хван е осъден на 4 години]
65
00:03:43,640 --> 00:03:45,650
[Защо съдът набързо приключи делото?]
66
00:03:46,800 --> 00:03:48,870
Какво ти става?
Мислиш за делото на Канг?
67
00:03:48,910 --> 00:03:50,340
Вече е приключен.
68
00:03:50,750 --> 00:03:51,670
Чу ли новината?
69
00:03:51,690 --> 00:03:52,880
Серийният крадец е хванат!
70
00:03:52,890 --> 00:03:54,060
Няма ли да пишеш за него?
71
00:04:15,690 --> 00:04:18,090
Ето списък на тези, които
могат да ме заменят.
72
00:04:18,990 --> 00:04:20,600
3 автобиографии.
73
00:04:20,920 --> 00:04:22,980
Изберете един.
74
00:04:23,040 --> 00:04:24,890
И тримата са
75
00:04:24,980 --> 00:04:26,910
компетентни и умни.
76
00:04:26,940 --> 00:04:29,140
Наистина ли
77
00:04:29,440 --> 00:04:31,190
трябва да напуснете?
78
00:04:32,370 --> 00:04:34,680
Благодаря, че ме спасихте от затвора.
Бях само малко глобен.
79
00:04:35,600 --> 00:04:37,610
Ваш длъжник съм.
80
00:04:39,970 --> 00:04:42,380
Не знам как да ви се отблагодаря,
81
00:04:42,560 --> 00:04:44,680
защото вече не съм адвокат.
82
00:04:48,490 --> 00:04:50,520
Нуждая се от почивка.
83
00:04:50,530 --> 00:04:52,620
Децата са големи.
84
00:04:52,660 --> 00:04:55,790
Искам с жена ми да пътуваме.
85
00:04:57,620 --> 00:04:59,730
Щом е така,
86
00:05:00,210 --> 00:05:02,140
пускам ви.
87
00:05:04,350 --> 00:05:06,670
Скоро ще бъде съдът
по делото на Пак Те Су.
88
00:05:10,430 --> 00:05:12,410
Откровено,
89
00:05:12,430 --> 00:05:14,550
не искам да присъствам.
90
00:05:18,240 --> 00:05:20,270
Добре.
91
00:05:20,510 --> 00:05:23,120
Сигурна ли сте?
92
00:05:27,960 --> 00:05:30,160
Вчера го посетих.
93
00:05:32,010 --> 00:05:33,450
Какво е казал?
94
00:05:33,460 --> 00:05:35,620
Не го видях.
95
00:05:35,640 --> 00:05:37,770
Той отказа посещението ми.
96
00:05:45,300 --> 00:05:47,580
Чичо, знаете ли?
97
00:05:50,280 --> 00:05:51,680
Ако сега ме изоставите,
98
00:05:51,780 --> 00:05:53,400
тогава
99
00:05:55,490 --> 00:05:57,590
оставам съвсем сама.
100
00:07:37,250 --> 00:07:40,050
Искаш друг прокурор да поеме делото?
- Да.
101
00:07:41,920 --> 00:07:44,510
Досегашният отговорен прокурор
102
00:07:44,600 --> 00:07:46,810
иска друг прокурор да
довърши работата му.
103
00:07:47,900 --> 00:07:49,630
Съжалявам.
104
00:07:50,570 --> 00:07:53,970
Можеш да арестуваш, да проведеш
разследване, повдигнеш обвинение,
105
00:07:54,170 --> 00:07:56,540
сега това е най-важна стъпка.
106
00:07:57,630 --> 00:07:59,910
И изведнъж имаш проблем?
Защото обвиняемият е твой приятел?
107
00:08:00,480 --> 00:08:02,190
Да...
108
00:08:03,850 --> 00:08:05,630
Не разрешавам.
109
00:08:05,670 --> 00:08:06,810
Г-н директор.
110
00:08:06,810 --> 00:08:09,410
Ако не можеш да
разследваш делото до край,
111
00:08:09,960 --> 00:08:11,750
тогава подай оставка.
112
00:08:13,160 --> 00:08:14,300
Моля?
113
00:08:14,320 --> 00:08:16,550
Считахте за прокурор.
114
00:08:17,910 --> 00:08:20,550
Затова ти позволих да поемеш делото,
115
00:08:20,840 --> 00:08:22,930
въпреки, че заподозряният
е бил твой приятел.
116
00:08:23,410 --> 00:08:25,560
А сега не виждам пред мен прокурор.
117
00:08:27,370 --> 00:08:29,700
А "мним прокурор"
длъжен да подаде оставка.
118
00:08:32,860 --> 00:08:34,930
Напиши оставката.
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,610
Дело Пак Те Су
120
00:08:37,620 --> 00:08:39,770
ще бъде разследвано от нов прокурор.
121
00:08:41,890 --> 00:08:44,220
Защото не се доверяваме
на "мним прокурор".
122
00:09:05,930 --> 00:09:07,690
Чудесно.
123
00:09:08,140 --> 00:09:10,190
Не ли е против правилата?
124
00:09:13,460 --> 00:09:15,750
Хе Рин иска да те види.
125
00:09:20,200 --> 00:09:22,450
А тя умее да пие соджу.
126
00:09:23,800 --> 00:09:25,290
Помниш ли?
127
00:09:25,310 --> 00:09:27,190
В стаята ти под наем,
128
00:09:27,210 --> 00:09:28,910
когато ти учеше в университета...
129
00:09:29,370 --> 00:09:30,890
Да, тогава Хе Рин
130
00:09:31,820 --> 00:09:33,860
често пиеше.
131
00:09:34,730 --> 00:09:36,830
Майка ми също обичаше да пие.
132
00:09:40,510 --> 00:09:42,430
Да...
133
00:09:42,450 --> 00:09:44,670
Когато за пръв път видях Хе Рин,
134
00:09:45,760 --> 00:09:48,040
спомних си за майка ми.
135
00:09:49,000 --> 00:09:50,820
Двете много си приличат.
136
00:09:51,180 --> 00:09:53,550
Може би щяха да се сприятелят.
137
00:09:59,140 --> 00:10:00,800
Налей ми още.
138
00:10:27,450 --> 00:10:29,820
Нов прокурор ще поеме делото ти.
139
00:10:32,740 --> 00:10:35,090
Рядко се променя прокурора
по време на процеса.
140
00:10:35,190 --> 00:10:36,600
Но в твоя случай ще бъде така.
141
00:10:37,890 --> 00:10:40,000
Най-вероятно
142
00:10:41,170 --> 00:10:43,500
делото ще се преразгледа.
143
00:10:43,670 --> 00:10:46,070
Може би ще ти бъде
досадно, но помогни им.
144
00:11:09,830 --> 00:11:11,620
У Сок.
145
00:11:12,330 --> 00:11:12,950
Да?
146
00:11:12,960 --> 00:11:14,770
Направи го.
147
00:11:20,990 --> 00:11:21,920
Не искам.
148
00:11:21,960 --> 00:11:24,130
Знам, че е трудно за теб...
149
00:11:25,780 --> 00:11:27,630
Но...
150
00:11:29,750 --> 00:11:31,980
направи го за мен.
151
00:11:40,210 --> 00:11:42,550
Познавам те.
152
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
Мога да приема наказание,
153
00:11:46,480 --> 00:11:48,660
което ти определиш.
154
00:11:49,760 --> 00:11:51,760
Освен теб, не вярвам на никого.
155
00:11:53,360 --> 00:11:55,950
Когато другите започнат да
ме поучават, че съм сгрешил,
156
00:11:59,130 --> 00:12:02,010
страхувам се, че ще се разсмея.
157
00:12:02,310 --> 00:12:04,380
"Кой го казва?
Не се шегувайте!"
158
00:12:09,770 --> 00:12:12,150
Видях те в Кванджу.
159
00:12:13,850 --> 00:12:15,850
Бях в бойните войски.
160
00:12:18,270 --> 00:12:21,060
Пребивах хора...
стрелях по тях.
161
00:12:25,350 --> 00:12:27,630
Твоят приятел,
162
00:12:30,340 --> 00:12:32,570
който загина в Кванджу...
163
00:12:34,150 --> 00:12:36,410
беше застрелян от нас.
164
00:12:51,900 --> 00:12:53,740
Всъщност, излъгах те.
165
00:13:20,810 --> 00:13:23,390
Важното беше "след".
166
00:13:27,360 --> 00:13:29,690
Важното е как после си заживял.
167
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Едни живееха като теб,
168
00:13:36,060 --> 00:13:38,170
а други като мен.
169
00:13:51,690 --> 00:13:53,080
Хей...
170
00:13:55,350 --> 00:13:57,750
Добър си.
171
00:14:01,640 --> 00:14:04,020
Честно.
172
00:14:37,690 --> 00:14:39,200
У Сок.
173
00:14:42,580 --> 00:14:44,930
Направи го за мен.
174
00:14:46,460 --> 00:14:48,570
Не искам други хора да вземат делото.
175
00:15:04,740 --> 00:15:06,790
Съжалявам.
176
00:17:17,150 --> 00:17:18,690
Още не е започнало?
177
00:17:18,740 --> 00:17:21,220
Мисля, че вече започваме.
- Какво правиш тук?
178
00:17:22,190 --> 00:17:24,000
Имаш ли цигара?
179
00:17:26,230 --> 00:17:28,790
Вече не пушиш.
180
00:17:29,890 --> 00:17:31,600
Идваш ли?
181
00:17:31,710 --> 00:17:32,600
Върви първи.
182
00:17:32,620 --> 00:17:34,360
Добре.
183
00:17:37,080 --> 00:17:39,670
Ако има понятие като "морал".
184
00:17:39,690 --> 00:17:40,870
Стандартът на хората,
185
00:17:40,910 --> 00:17:42,620
кое е правилно и кое е грешно.
186
00:17:42,810 --> 00:17:46,820
Наричаме това "морал".
187
00:17:47,070 --> 00:17:48,850
Но признавам,
188
00:17:48,880 --> 00:17:55,280
че все е по-трудно да се живее така.
189
00:17:55,310 --> 00:17:58,580
Мнозина го игнорират.
190
00:17:58,650 --> 00:18:01,370
Затова понякога е много трудно
191
00:18:01,360 --> 00:18:04,270
да се придържа към правилата.
192
00:18:06,090 --> 00:18:08,090
Обвиняемият
193
00:18:08,770 --> 00:18:11,250
често се озовавал на кръстопът
194
00:18:11,940 --> 00:18:14,740
за неговите 30 години живот.
195
00:18:16,100 --> 00:18:22,360
Но всеки път, когато му се давал
шанс, избирал е лесният път.
196
00:18:22,760 --> 00:18:25,230
Използвайки сила,
197
00:18:25,760 --> 00:18:28,940
поел краткият път с помощта
на властимащите.
198
00:18:31,480 --> 00:18:38,710
Така унищожил вярата
на хората в морала.
199
00:18:40,470 --> 00:18:42,560
Това е било
200
00:18:44,470 --> 00:18:47,010
първото му престъпление.
201
00:18:56,420 --> 00:19:01,550
Но по време на разследването, усетих,
202
00:19:04,130 --> 00:19:09,940
че дълбоко се разкайва
за действията му.
203
00:19:10,020 --> 00:19:12,730
Но
204
00:19:12,950 --> 00:19:16,010
можем да простим на разкаяния,
205
00:19:16,050 --> 00:19:18,410
но не можем да простим
престъпленията му.
206
00:19:25,580 --> 00:19:28,020
Защото сме длъжни да
защитим морала в света.
207
00:19:33,700 --> 00:19:35,060
Затова
208
00:19:36,590 --> 00:19:39,160
предвид обстоятелствата
209
00:19:40,450 --> 00:19:42,570
и обвинение за
210
00:19:43,110 --> 00:19:46,180
извършване на организирана
престъпност и насилие,
211
00:19:48,720 --> 00:19:50,980
извършване на убийство и бягство,
212
00:19:51,070 --> 00:19:53,330
настоявам за
213
00:20:27,400 --> 00:20:29,780
смъртно наказание.
214
00:21:33,060 --> 00:21:35,710
(Президентска предизборна
кампания, 1987 година)
215
00:21:52,330 --> 00:21:55,050
Име: Пак Те Су.
216
00:21:55,980 --> 00:21:57,220
Да.
217
00:21:57,380 --> 00:22:00,510
Рождена дата: 17 май 1957 г.
218
00:22:00,890 --> 00:22:02,620
Нали?
219
00:22:04,850 --> 00:22:07,160
Да.
220
00:22:08,100 --> 00:22:10,430
Решението бе взето.
221
00:22:10,830 --> 00:22:12,150
Обвиняемият е
222
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
осъден на смърт
223
00:22:15,480 --> 00:22:17,730
по искане на прокурора.
224
00:23:31,210 --> 00:23:32,850
[ROH TAE-WOO избран за президент]
225
00:23:32,900 --> 00:23:36,020
(Заклевам се пред)
226
00:23:37,370 --> 00:23:40,110
(гражданите на Република Корея,)
227
00:23:40,250 --> 00:23:43,020
(че ще дам най-доброто от себе си)
228
00:23:43,320 --> 00:23:45,430
(ще защитя и запазя)
229
00:23:45,450 --> 00:23:47,450
(Конституцията на Република Корея.)
230
00:23:48,210 --> 00:23:52,390
(Честно ще изпълня дълга ми)
231
00:23:52,860 --> 00:23:55,210
(за поддържане на сигурността,)
232
00:23:55,800 --> 00:24:00,150
(обединявайки разделените държави,)
233
00:24:00,360 --> 00:24:03,690
(ще защитя свободата на)
234
00:24:03,690 --> 00:24:06,310
(и благополучието на гражданите,)
235
00:24:06,350 --> 00:24:08,970
(и повдигане на културното ниво)
236
00:24:09,180 --> 00:24:11,580
(на Република Корея.)
237
00:24:14,580 --> 00:24:18,080
25 февруари 1988 година
238
00:24:19,430 --> 00:24:22,340
Встъпването в длъжност
на президент Roh Tae-woo
239
00:27:28,180 --> 00:27:31,170
Вашият номер?
240
00:27:32,940 --> 00:27:34,940
1925.
241
00:27:35,210 --> 00:27:37,210
Име?
242
00:27:38,810 --> 00:27:40,430
Пак Те Су.
243
00:27:40,620 --> 00:27:42,680
Рождена дата?
244
00:27:44,090 --> 00:27:46,090
17 май, 19...
245
00:27:48,390 --> 00:27:50,130
1957 година.
246
00:27:50,200 --> 00:27:53,760
Номер 1925, Пак Те Су
е бил осъден на смърт.
247
00:27:54,130 --> 00:27:56,130
2 март 1986 година.
Нали?
248
00:27:59,070 --> 00:28:00,290
Да...
249
00:28:00,430 --> 00:28:03,780
По заповед на министъра на правосъдието,
днес ще изпълним присъдата.
250
00:28:05,140 --> 00:28:07,140
Вашите последни думи.
251
00:28:20,760 --> 00:28:22,590
У Сок...
252
00:29:03,930 --> 00:29:05,900
Извинявай,
253
00:29:06,900 --> 00:29:08,900
трябваше да дойдеш тук.
254
00:29:13,000 --> 00:29:15,170
Скоро всичко
255
00:29:16,890 --> 00:29:18,850
ще свърши.
256
00:29:25,450 --> 00:29:26,430
Аз
257
00:29:26,430 --> 00:29:28,220
треперя?
258
00:29:31,680 --> 00:29:33,190
Не...
259
00:29:35,560 --> 00:29:37,560
Боя се,
260
00:29:38,800 --> 00:29:40,930
страхувам се.
261
00:29:47,610 --> 00:29:49,780
Сега...
262
00:29:51,670 --> 00:29:53,670
всичко ще бъде наред.
263
00:29:56,480 --> 00:29:58,020
Да.
264
00:30:59,740 --> 00:31:01,970
Вашите последни думи.
265
00:32:26,170 --> 00:32:29,020
Оставете го да си върви.
266
00:32:31,420 --> 00:32:33,880
Къде?
267
00:32:35,830 --> 00:32:38,280
На място
268
00:32:39,890 --> 00:32:42,440
по-добро от тук.
269
00:33:16,910 --> 00:33:19,530
Какво ще се промени
270
00:33:21,040 --> 00:33:23,430
ако го пуснем
271
00:33:23,680 --> 00:33:26,000
просто ей така?
272
00:33:29,590 --> 00:33:32,160
Още нищо няма
273
00:33:34,190 --> 00:33:36,790
да се промени.
274
00:33:40,380 --> 00:33:43,130
Наистина ли трябва
275
00:33:43,600 --> 00:33:45,260
да го пуснем?
276
00:33:45,320 --> 00:33:47,860
Казах "още".
277
00:33:50,870 --> 00:33:53,630
Още не знаем.
278
00:34:10,780 --> 00:34:14,250
Моята приятелка ме попита: "Кога?"
279
00:34:16,530 --> 00:34:20,320
Отговарям й: "Още не приключено".
280
00:34:20,830 --> 00:34:22,760
Може би
281
00:34:22,850 --> 00:34:25,350
съвсем няма край?
282
00:34:28,310 --> 00:34:31,010
Но това няма значение.
283
00:34:34,790 --> 00:34:37,980
Покойният ми приятел ми каза:
284
00:34:39,450 --> 00:34:42,760
"Важното е "след,".
285
00:34:45,630 --> 00:34:49,570
Как заживееш след това.
286
00:34:53,370 --> 00:34:56,660
Не го забравяй.
287
00:35:54,860 --> 00:35:59,170
Превод: pavlina_
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 22:18
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Съб 27 Апр - 11:40
Павлинче, ще взема 1-ва част на 24-та, ти си приключи сериала, той е твой.
Другата седица ще я преведа.
А 23, каквото ми оставиш.
Хайде, не остана. Файтинг.
Дала съм 21 и 22 за редакция.
Другата седица ще я преведа.
А 23, каквото ми оставиш.
Хайде, не остана. Файтинг.
Дала съм 21 и 22 за редакция.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Съб 27 Апр - 12:15
lukreciana написа:Павлинче, ще взема 1-ва част на 24-та, ти си приключи сериала, той е твой.
Другата седица ще я преведа.
А 23, каквото ми оставиш.
Хайде, не остана. Файтинг.
Дала съм 21 и 22 за редакция.
Супер, сякаш неусетно стигнахме до края! Лу, мога да ти оставя малко накрая на 23 епизод. Вторник ще ходя в Стара Загора на ЯРМ за проблем с хипофизната жлеза
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Съб 27 Апр - 13:25
Oцвети, каквото ще преведеш от 23-та. Да знам. И аз не разполагам с много време, но до края на седицата все ще успея, живот и здраве.
Хайде, напред към фнала!
И дано при теб всичко е наред.
Здраве и късмет!
Хайде, напред към фнала!
И дано при теб всичко е наред.
Здраве и късмет!
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Нед 28 Апр - 12:54
lukreciana написа:Oцвети, каквото ще преведеш от 23-та. Да знам. И аз не разполагам с много време, но до края на седицата все ще успея, живот и здраве.
Хайде, напред към фнала!
И дано при теб всичко е наред.
Здраве и късмет!
Благодаря. От 201 до края е твое.
_________________
Страница 4 от 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите