Страница 1 от 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Sandglass (1995)
Сря 9 Яну - 17:14
Страна: Южна Корея
Също така известен като: Mo-rae-shi-gae
Телевизионен рейтинг: 50.8 % - 64.3%
Година на излъчване: 10.01. - 16.02.1995
Време на излъчване: от Понеделник до Четвъртък 10:00
Жанр: Епична драма, Романс, Политика
Канал: SBS
Епизоди: 24
Режисьор: Ким Чонг Хак
Форумна тема
Имената:
Чe Мин Су - Пак Те Су
Пак Санг Уон - Канг У Сок
Го Хьон Чонг - Юн Хье Рин
И Чонг Дже - Бек Дже Хи
Пак Гън Хьонг - Президент Юн
Чонг Сонг Мо - И Чонг До
Българските субтитри се синхронизират с рилайза на ClubFate
Всеки, който желае да помогне, е добре дошъл!
Превод: pavlina_ , лу
Редакция: joroor
Прогрес:
01 епизод - превод 100% - редакция 100%
02 епизод - превод 100% - редакция 100%
03 епизод - превод 100% - редакция 100%
04 епизод - превод 100% - редакция 100%
05 епизод - превод 100% - редакция 100%
06 епизод - превод 100% - редакция 100%
07 епизод - превод 100% - редакция 100%
08 епизод - превод 100% - редакция 100%
09 епизод - превод 100% - редакция 100%
10 епизод - превод 100% - редакция 100%
11 епизод - превод 100% - редакция 100%
12 епизод - превод 100% - редакция 100%
13 епизод - превод 100% - редакция 100%
14 епизод - превод 100% - редакция 100%
15 епизод - превод 100% - редакция 100%
16 епизод - превод 100% - редакция 100%
17 епизод - превод 100% - редакция 100%
18 епизод - превод 100% - редакция 100%
19 епизод - превод 100% - редакция 100%
20 епизод - превод 100% - редакция 100%
21 епизод - превод 100% - редакция 100%
22 епизод - превод 100% - редакция 100%
23 епизод - превод 100% - редакция
24 епизод - част 1-100 % - част 2 100% - редакция
Резюме: В драмата се разказва за двама млади мъже, които са най-добри приятели и растат по време на политически бурните периоди в Корея, от 1970 до 1980 година. Те Су е мъж с труден характер, който става гангстер, а У Сок, интелигентен с морални ценности, става прокурор. Хье Рин е красива и енергична дъщеря на богат собственик на казино, състудентка на У Сок в колежа.Тя се запознава случайно с Те Су чрез У Сок и страстно се влюбва в него.
Пясъчен часовник все още остава един от най-високо рейтингови телевизионни сериали в историята на корейската телевизия.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Сря 9 Яну - 17:21
БЪЛГАРСКИ СУБТИТРИ 1-ви ЕПИЗОД-Без редакция.
Бележки от епизода
- Spoiler:
1
00:00:09,550 --> 00:00:15,830
{\fad(800,800)\i1}Пролет
1976 година{\i0}
5
00:01:03,480 --> 00:01:05,090
Излизайте!
6
00:01:12,820 --> 00:01:14,090
Благодаря.
7
00:01:27,060 --> 00:01:30,460
{\org(8000,0)\fad(900,900)\bord15}{\blur10}Пясъчен часовник
Епизод 1
8
00:01:51,860 --> 00:01:54,160
Казвам се И Йонг Гил.
9
00:01:57,920 --> 00:02:00,010
Казвам се Ким Куанг Су.
10
00:02:01,350 --> 00:02:03,330
Казвам се Бек Мин Дже.
11
00:02:07,270 --> 00:02:09,310
Чанг Ил До, господине.
12
00:02:11,820 --> 00:02:13,390
Казвам се Пак Те Су.
13
00:02:16,100 --> 00:02:17,060
Казвам се И Чонг До.
14
00:02:17,290 --> 00:02:18,430
Казвам се Хонг Джин...
15
00:02:18,450 --> 00:02:20,070
Спрете, достатъчно.
16
00:02:20,980 --> 00:02:23,370
Виждали сме се преди, нали?
17
00:02:24,520 --> 00:02:26,360
Помня очите ти.
18
00:02:26,395 --> 00:02:29,030
Да, да.
Познавам те.
19
00:02:29,220 --> 00:02:30,810
Господин И,
20
00:02:30,845 --> 00:02:34,510
има две причини, за да бъда
избран два пъти за депутат.
21
00:02:34,545 --> 00:02:35,830
Първата – парите ми,
22
00:02:35,865 --> 00:02:38,760
а втората –
прекрасната ми памет.
23
00:02:38,900 --> 00:02:41,060
Как се казваш?
24
00:02:41,095 --> 00:02:43,210
Пак Те Су, господине.
25
00:02:43,245 --> 00:02:46,250
Вземи го с теб.
26
00:02:46,840 --> 00:02:49,280
Ще направя както искате.
27
00:02:49,315 --> 00:02:51,540
Защото аз съм ваше куче.
28
00:02:52,050 --> 00:02:53,760
Знам малко за твоята работа.
29
00:02:53,795 --> 00:02:56,390
Ти се погрижи за всичко,
30
00:02:56,425 --> 00:02:59,660
аз ще осигуря полицейска закрала.
31
00:03:05,010 --> 00:03:07,490
Виждал съм те някъде.
32
00:03:12,250 --> 00:03:16,010
{\i1}[Национално събрание на
Нова демократическа партия]{\i0}
33
00:03:16,590 --> 00:03:17,800
{\i1}[Провинция Чолла]{\i0}
34
00:03:19,460 --> 00:03:20,490
{\i1}[Ред на церемонията]{\i0}
35
00:03:23,800 --> 00:03:26,210
{\i1}[Раждането на нашата демокрация]{\i0}
36
00:03:35,140 --> 00:03:36,080
{\i1}[Сеул]{\i0}
37
00:04:02,230 --> 00:04:05,040
{\i1}[Национално събрание на
Нова демократическа партия]{\i0}
38
00:04:45,140 --> 00:04:46,420
{\i1}[Спасители на свободния свят]{\i0}
39
00:04:50,320 --> 00:04:51,830
Спрете ги!
40
00:05:05,120 --> 00:05:06,650
{\i1}[Спасители на свободния свят]{\i0}
41
00:05:22,600 --> 00:05:24,240
{\i1}[Да изградим социална държава!]{\i0}
42
00:05:26,240 --> 00:05:27,840
{\i1}[Свобода]{\i0}
43
00:05:30,490 --> 00:05:32,670
{\i1}[Демокрация и свобода]{\i0}
44
00:05:54,430 --> 00:05:55,560
{\i1}[[Да изградим социална държава!]{\i0}
45
00:05:56,250 --> 00:05:59,230
{\i1}[Национално събрание на
Нова демократическа партия]){\i0}
46
00:07:16,570 --> 00:07:19,940
Хей, ела бързо тук!
{\i1}(говорят с юго-западен акцент){\i0}
47
00:07:24,490 --> 00:07:25,780
Искам гореща вана!
48
00:07:46,440 --> 00:07:47,820
И така,
49
00:07:47,855 --> 00:07:50,260
благодаря за работата ви.
50
00:07:50,570 --> 00:07:54,790
Вече платих на хотела за 2 дни.
51
00:07:54,910 --> 00:07:59,320
Нека приятелите ти се
позабавляват в Сеул.
52
00:08:00,460 --> 00:08:02,690
И...
53
00:08:02,750 --> 00:08:05,570
почерпете се с това.
54
00:08:07,050 --> 00:08:08,160
Надявам се
55
00:08:08,195 --> 00:08:10,540
момчетата ти да мълчат.
56
00:08:13,390 --> 00:08:15,470
Добре, тръгвам.
57
00:08:17,450 --> 00:08:18,600
Довиждане.
58
00:08:28,950 --> 00:08:30,360
Какво?
59
00:08:30,930 --> 00:08:34,440
Човек на име Чанг те търси.
60
00:08:34,660 --> 00:08:36,220
Кой Чанг?
61
00:08:44,510 --> 00:08:46,240
{\i1}{\a6}[Директор Чанг До Шик]{\i0}
62
00:08:46,275 --> 00:08:47,490
Те Су,
иди и се срещни с него.
63
00:08:47,680 --> 00:08:50,910
Поговори с него малко.
Кажи ми, че съм напуснал Сеул.
64
00:08:51,130 --> 00:08:52,370
Заминавате сега?
65
00:08:52,405 --> 00:08:54,490
Казах, вече съм заминал!
66
00:09:03,450 --> 00:09:06,830
Не трябва да се замесваме в това.
67
00:09:06,865 --> 00:09:09,100
Чувствам се скапан.
68
00:09:09,300 --> 00:09:12,250
Но всичко мина добре.
69
00:09:12,285 --> 00:09:15,270
Така че се отпуснете.
70
00:09:35,150 --> 00:09:38,780
Наистина можеш да общуваш.
71
00:09:39,530 --> 00:09:41,730
Името ти беше Пак Те Су?
72
00:09:51,750 --> 00:09:54,410
Сега ще ти дам шанс.
73
00:09:56,630 --> 00:10:01,320
Шанс да се измъкнеш от клетката
и да полетиш в небесата.
74
00:10:01,355 --> 00:10:03,310
Господине...
75
00:10:07,060 --> 00:10:09,280
Разбрах, че се занимаваш
с държавен бизнес.
76
00:10:09,300 --> 00:10:11,320
Да, нещо такова.
77
00:10:12,290 --> 00:10:14,670
Така получавам заплата.
78
00:10:19,570 --> 00:10:21,740
Сътрудничеството с ганстери
също ли е включено в националния бизнес?
79
00:10:21,775 --> 00:10:23,160
Спри.
80
00:10:23,900 --> 00:10:26,830
Трябва да умееш да подбираш думите.
81
00:10:26,865 --> 00:10:29,010
Думата "ганстер"
82
00:10:29,045 --> 00:10:31,920
Това е само въпрос на гледната точка.
83
00:10:32,850 --> 00:10:34,300
По времето на
японската колонизация,
84
00:10:34,335 --> 00:10:36,750
японската полицая наричаше ганстери
85
00:10:36,785 --> 00:10:38,660
участниците на корейската съпротива.
86
00:10:38,870 --> 00:10:39,880
Така
87
00:10:39,915 --> 00:10:43,340
в зависимост за кого работиш,
88
00:10:43,375 --> 00:10:44,690
можеш да бъдеш ганстер
89
00:10:44,710 --> 00:10:46,580
и патриот.
90
00:10:50,890 --> 00:10:52,210
Добре звучи.
91
00:10:52,770 --> 00:10:55,340
Ако дори веднъж решиш
да използваш власта си,
92
00:10:55,360 --> 00:10:57,870
защо не направиш това
за доброто на страната?
93
00:10:59,410 --> 00:11:01,740
Това е малко по-различно
от онова, което шефа ми каза.
94
00:11:02,410 --> 00:11:03,810
Твоя шеф И Сънг Бум?
95
00:11:04,630 --> 00:11:06,970
Той каза, че
96
00:11:07,010 --> 00:11:09,530
ако ганстерите се намесят в политиката,
97
00:11:09,550 --> 00:11:12,170
в края на краищата завърши зле.
98
00:11:40,020 --> 00:11:41,510
Те Су,
99
00:11:42,130 --> 00:11:43,980
такъв шанс идва веднъж в живота.
100
00:11:44,060 --> 00:11:46,470
Не можеш да го пропуснеш.
101
00:11:46,850 --> 00:11:48,400
Такъв шанс
102
00:11:48,440 --> 00:11:49,920
не идва
103
00:11:50,000 --> 00:11:51,730
два пъти.
104
00:11:52,690 --> 00:11:55,560
Трябва да се махаме
от малкият ни град.
105
00:11:55,595 --> 00:11:56,490
Не мислиш ли?
106
00:11:56,525 --> 00:11:57,840
Хей,
107
00:11:57,875 --> 00:12:01,750
ако имаш подкрепа от
някой като господин Чанг,
108
00:12:01,785 --> 00:12:04,330
всичко ще бъде лесно за теб!
109
00:12:05,220 --> 00:12:06,490
Кой знае?
110
00:12:06,510 --> 00:12:08,720
Някой ден може да
станеш депутат!
111
00:12:08,910 --> 00:12:11,130
Познаваш ли
господин Шин от град Мокпо?
112
00:12:11,920 --> 00:12:16,470
Човек, който работи за страната и върши
някаква дейност за политическата партия...
113
00:12:20,080 --> 00:12:21,730
Върви и кажи това
на брат Сънг Бум.
114
00:12:21,765 --> 00:12:23,230
Няма да дойда.
115
00:12:30,800 --> 00:12:33,780
Нашите момчета ще те следят.
116
00:12:33,930 --> 00:12:36,680
Даже брат Мин Дже ти вярва.
117
00:12:37,070 --> 00:12:38,860
Да и...
118
00:12:38,895 --> 00:12:42,910
не мисля, че трябва да
тревожим за това Сънг Бум .
119
00:12:42,945 --> 00:12:46,030
Искам да кажа, че
той е доста стар.
120
00:12:46,065 --> 00:12:50,040
Така че сами ще се погрижим
за някои нещо и после ще му кажем.
121
00:12:52,370 --> 00:12:54,380
Чонг До!
122
00:13:04,640 --> 00:13:07,040
Хайде да забравим
за днешния разговор.
123
00:13:18,130 --> 00:13:23,260
{\i1}[от Канг У Сок,
Бонгчон донг 8, Куанак ку, Сеул]{\i0}
124
00:13:24,750 --> 00:13:26,170
{\i1}[за Пак Те Су]{\i0}
125
00:14:41,390 --> 00:14:47,180
{\fad(800,800)\i1}Зима, 1973 г.{\i0}
126
00:15:16,010 --> 00:15:17,370
Добро утро, господине!
127
00:15:23,770 --> 00:15:25,680
Внимание!
Поздравете, учителя!
128
00:15:25,760 --> 00:15:27,310
Добро утро!
129
00:15:27,420 --> 00:15:29,060
Здравейте!
Днес е студено, нали?
130
00:15:29,095 --> 00:15:30,300
Не много!
131
00:15:30,320 --> 00:15:33,710
Имаме нов ученик в класа ни.
132
00:15:34,440 --> 00:15:35,580
Той се казва
133
00:15:35,615 --> 00:15:37,250
Пак Те Су.
134
00:15:37,285 --> 00:15:38,600
Хей, Канг У Сок!
135
00:15:38,635 --> 00:15:40,080
Мястото до теб свободно ли е?
136
00:15:40,115 --> 00:15:41,780
Да.
137
00:15:44,160 --> 00:15:45,720
- И Се Юн
- Тук!
138
00:15:45,755 --> 00:15:47,290
- Ким Ганг Су.
- Тук!
139
00:15:47,325 --> 00:15:49,150
- Ким Йонг Мин.
- Тук!
140
00:15:49,185 --> 00:15:51,160
- Ким Йонг Чол.
- Тук!
141
00:15:51,195 --> 00:15:53,430
- Ан Санг Джин.
- Тук!
142
00:15:53,465 --> 00:15:55,330
- Че Мьонг Ги.
- Тук!
143
00:15:55,365 --> 00:15:57,900
- И Джонг До.
- Тук.
144
00:16:13,020 --> 00:16:14,290
Хей,
145
00:16:14,325 --> 00:16:16,260
имаш ли високо ниво?
146
00:16:18,410 --> 00:16:20,300
Не знаеш ли корейски?
147
00:16:20,335 --> 00:16:22,720
Попитах, имаш ли високо ниво?
148
00:16:22,755 --> 00:16:24,660
Защо искаш да знаеш
моето академично ниво?
149
00:16:24,695 --> 00:16:26,330
Това не ме интересува.
150
00:16:26,365 --> 00:16:28,300
Искам да знам как се биеш.
151
00:16:28,335 --> 00:16:29,870
Колко си добър?
152
00:17:58,520 --> 00:18:00,060
Ти!
153
00:18:20,200 --> 00:18:21,400
Казвам се И Джонг До.
154
00:18:21,435 --> 00:18:22,850
Приятно ми е.
155
00:19:27,070 --> 00:19:29,670
О, ти имаш страхотно тяло!
156
00:19:30,290 --> 00:19:32,030
Какъв мускул.
157
00:19:32,065 --> 00:19:34,120
Спортуваш ли?
158
00:19:35,320 --> 00:19:36,930
Хей, достатъчно.
159
00:19:36,965 --> 00:19:39,240
Стига.
160
00:19:39,275 --> 00:19:43,030
Защото нашият принц е моят герой.
161
00:19:43,350 --> 00:19:45,880
Кога ще станеш на 20 години, принце?
162
00:19:46,930 --> 00:19:48,920
Излезте вън!
163
00:19:54,700 --> 00:19:56,170
Вие сте приятели на моя Те Су?
164
00:19:56,205 --> 00:19:58,230
Ако ви трябва нещо,
само ми кажете.
165
00:19:58,265 --> 00:19:59,720
Ето, вземи лъжица.
166
00:19:59,755 --> 00:20:01,670
Помогни си.
167
00:20:01,705 --> 00:20:03,010
Това е всичко.
168
00:20:04,270 --> 00:20:05,700
Чакайте,
169
00:20:05,735 --> 00:20:07,270
днес е неделя.
170
00:20:07,280 --> 00:20:09,640
Искате ли бира?
Бирата не е алкохол, нали?
171
00:20:09,675 --> 00:20:12,080
Ще взема малко.
172
00:20:24,170 --> 00:20:25,480
Те Су,
173
00:20:25,515 --> 00:20:27,470
колко пъти направи това?
174
00:20:27,505 --> 00:20:28,520
Кое?
175
00:20:28,555 --> 00:20:30,340
Онова... с момичетата.
176
00:20:30,375 --> 00:20:31,960
Ти вече го правиш?
177
00:20:32,040 --> 00:20:34,400
Млъквай и яж!
178
00:20:34,610 --> 00:20:36,930
Не се живее само с хляб.
179
00:20:36,965 --> 00:20:39,230
Ти можеш ли?
180
00:20:53,690 --> 00:20:55,370
Какво?
181
00:20:55,405 --> 00:20:57,630
Нищо.
182
00:20:57,665 --> 00:21:00,270
Просто съм много щастлива.
183
00:21:04,220 --> 00:21:07,490
Щастлива съм, когато те гледам.
184
00:21:10,070 --> 00:21:11,190
Какво?
185
00:21:11,750 --> 00:21:13,990
Преча ли ти да учиш?
186
00:21:17,470 --> 00:21:20,630
Ела при майка си за малко.
187
00:21:30,820 --> 00:21:32,350
Може ли една чаша?
188
00:21:32,385 --> 00:21:35,040
Притесняваш ли се в ученето?
189
00:21:35,075 --> 00:21:36,880
Налей ми малко.
190
00:21:54,060 --> 00:21:55,820
Искаш ли още?
191
00:21:56,360 --> 00:21:58,220
Утре имам изпит.
192
00:21:59,040 --> 00:22:02,250
О, забравих за това.
193
00:22:02,470 --> 00:22:05,910
Учи упорито, мой Те Су.
194
00:22:10,780 --> 00:22:14,320
Ти винаги ми изненадваш.
195
00:22:14,355 --> 00:22:16,360
Вчера сутринта,
196
00:22:16,395 --> 00:22:20,480
ти беше в хола.
197
00:22:20,515 --> 00:22:23,690
Много се изненадах като те видях.
198
00:22:24,150 --> 00:22:26,990
Помислих, че баща ти е там.
199
00:22:46,860 --> 00:22:48,440
Имаш пъпки!
200
00:22:48,790 --> 00:22:51,360
Имаш две!
201
00:23:26,040 --> 00:23:27,200
Дай ми твоята чанта.
202
00:23:36,850 --> 00:23:39,760
Хей, на харесваш ли чантата
на обикновен ученик?
203
00:23:44,480 --> 00:23:45,890
Какво, по дяволите!
204
00:23:57,330 --> 00:23:58,390
Стой!
205
00:23:58,425 --> 00:24:01,070
Казах стой!
206
00:24:04,310 --> 00:24:05,930
Погледни ги!
207
00:24:07,090 --> 00:24:08,580
По дяволите, те се бият с приятелите ни!
208
00:24:10,230 --> 00:24:11,450
Къде? Къде?
209
00:24:14,290 --> 00:24:15,600
Трябва да им помогнем!
210
00:24:26,470 --> 00:24:28,500
Хей, чакайте ме!
211
00:24:39,870 --> 00:24:40,830
А ти какво?
212
00:24:45,540 --> 00:24:47,330
Те Су!
213
00:24:57,390 --> 00:24:58,530
Господине!
214
00:24:58,565 --> 00:24:59,830
Какво?
215
00:24:59,865 --> 00:25:02,270
Тези негодници отново ни изиграха.
216
00:25:20,110 --> 00:25:21,760
{\i1}Отстраняване?{\i0}
217
00:25:21,795 --> 00:25:24,320
Моят син е отстранен?
218
00:25:24,355 --> 00:25:26,390
Познавам сина си.
219
00:25:26,425 --> 00:25:29,110
Той никога не се бие!
Той е добро момче!
220
00:25:29,145 --> 00:25:33,590
Трябва да помислите за
ситуацията на момчетата.
221
00:25:33,625 --> 00:25:35,000
Разбрах,
222
00:25:35,035 --> 00:25:37,940
че учениците от другото
училище са започнали първи.
223
00:25:37,975 --> 00:25:42,000
- Госпожо.
- Те първи се сбили. Какво са могли да направят момчетата? Да избягат?
224
00:25:42,035 --> 00:25:45,730
Или просто да стоят и да
позволят да ги пребият до смърт?
225
00:25:46,670 --> 00:25:48,950
Госпожо!
226
00:25:48,985 --> 00:25:52,500
Учениците са подготвили уличния бой.
227
00:25:52,535 --> 00:25:55,800
Това е била групова свада на
десетки ученици от две училища.
228
00:25:55,835 --> 00:25:59,680
Когато те са гледали, че
пребиват приятелите им, трябва да бягат?
229
00:25:59,715 --> 00:26:01,500
Такава ли е политиката на училището?
230
00:26:01,535 --> 00:26:05,580
"Не се тревожи за приятелите си"?
"Стой настрана, за да не бъдеш отстранен?"
231
00:26:05,615 --> 00:26:07,620
На това ли учите учениците си?
232
00:26:10,280 --> 00:26:12,690
Съжалявам, че бях груба.
233
00:26:13,030 --> 00:26:14,110
Нищо.
234
00:26:15,610 --> 00:26:18,440
Заповядайте у дома ми,
за да почерпя вас и колегите ви.
235
00:26:18,475 --> 00:26:20,990
- Елате този уикенд.
- Да..
236
00:26:24,590 --> 00:26:27,170
Аз ще ви очаквам.
237
00:27:17,410 --> 00:27:20,560
Навярно на теб ти е трудно да се
съсредоточиш върху ученето.
238
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Разбира се, че е така.
239
00:27:25,380 --> 00:27:26,960
Нашият дом е
240
00:27:26,995 --> 00:27:30,480
пълен смомичета, които продават алкохол.
241
00:27:30,630 --> 00:27:33,000
А мама винаги е пияна.
242
00:27:34,360 --> 00:27:37,160
Всяка нощ се напиват момчета.
243
00:27:37,220 --> 00:27:39,790
Какво да направя?
244
00:27:43,010 --> 00:27:45,580
Те Су,
245
00:27:46,660 --> 00:27:50,010
мислех стотици да сменя работата.
246
00:27:50,120 --> 00:27:52,460
Имам нужда да се махна от там.
247
00:27:52,660 --> 00:27:57,630
Да се откажа и наново да продавам.
248
00:28:01,150 --> 00:28:04,760
Звучи добре, но...
249
00:28:04,795 --> 00:28:06,360
Не смятам, че мога да се реша.
250
00:28:06,395 --> 00:28:10,190
Искам да се откажа, но се страхувам,
че ще трябва да преодолея трудности.
251
00:28:10,930 --> 00:28:15,580
Наистина се боя да отида
и да продавам на улицата.
252
00:28:16,270 --> 00:28:18,470
Имам предвид,
253
00:28:19,940 --> 00:28:24,150
че не искам да преживея тези изпитания.
254
00:28:24,730 --> 00:28:29,700
Ти не се срамуваш от моята работа.
255
00:28:29,735 --> 00:28:33,400
Дори понякога водиш
приятели вкъщи.
256
00:28:34,710 --> 00:28:38,480
Това не ми дава кураж.
257
00:28:38,515 --> 00:28:40,990
Винаги отлагам това.
258
00:28:44,140 --> 00:28:46,050
Те Су.
259
00:28:46,760 --> 00:28:50,090
Съжалявам. Толкова съжалявам.
260
00:29:29,000 --> 00:29:30,810
Качи се на гърба ми.
261
00:29:30,840 --> 00:29:32,770
Какво правиш?
262
00:29:32,800 --> 00:29:35,220
Качи се.
263
00:29:49,160 --> 00:29:50,970
Тежа ли?
264
00:29:51,005 --> 00:29:52,570
Не.
265
00:29:53,590 --> 00:29:55,110
Да.
266
00:29:55,140 --> 00:29:57,010
Не, не тежиш.
267
00:30:16,390 --> 00:30:19,300
Разбрах, че ти си най-добрият ученик в училище.
268
00:30:19,390 --> 00:30:21,840
Може ли да ми помогнеш с ученето?
269
00:30:21,875 --> 00:30:23,400
Ако ми помогнеш,
270
00:30:23,430 --> 00:30:26,510
азще се погрижа на всички
задници, които те тормозят.
271
00:30:29,310 --> 00:30:32,100
- Не искам.
- Не искаш?
272
00:30:46,490 --> 00:30:49,160
Не гоня два зайци.
273
00:30:51,400 --> 00:30:53,020
Избери едно.
274
00:30:53,100 --> 00:30:55,340
Учи или се бий.
275
00:30:57,750 --> 00:30:59,560
Можеш ли да избереш?
276
00:31:03,890 --> 00:31:05,050
Внимание!
277
00:31:05,085 --> 00:31:05,990
Поздравете учителя!
278
00:31:06,025 --> 00:31:07,500
Добро утро!
279
00:31:07,980 --> 00:31:10,640
- Li-Be-B-C-N-O-F-Ne! - Li-Be-B-C-N-O-F-Ne..
{\i1}(учат периодичната таблица){\i0}
280
00:31:10,675 --> 00:31:14,480
- Na-Mg-Al-Si-P-S-Cl-Ar!
- Na-Mg-Al-Si..
281
00:31:14,515 --> 00:31:15,660
P-S-Cl-Ar!
282
00:31:15,695 --> 00:31:16,650
Какво означава Na?
283
00:31:16,740 --> 00:31:19,250
- Na..
- Na е натрий.
284
00:31:19,890 --> 00:31:21,140
Знам.
285
00:31:21,175 --> 00:31:22,440
А какво е Mg?
286
00:31:22,470 --> 00:31:24,150
Магнезий.
287
00:31:36,060 --> 00:31:37,970
Ти ли си Пак Те Су?
288
00:31:38,140 --> 00:31:39,260
Първо се прибери вкъщи.
289
00:31:39,295 --> 00:31:40,610
Какво се е случило?
290
00:31:41,140 --> 00:31:43,210
Шефът ни иска да те види.
291
00:31:43,245 --> 00:31:44,480
- Но какво е станало?
- Нищо.
292
00:31:45,160 --> 00:31:47,560
Ти ми обеща, че няма да се биеш!
293
00:31:47,760 --> 00:31:49,280
А ти кой си?
294
00:31:50,840 --> 00:31:52,440
Къде трябва да отида?
295
00:32:03,140 --> 00:32:04,720
Задник!
296
00:32:04,790 --> 00:32:06,460
Аз съм по-възрастен от теб!
Къде е уважението ти?
297
00:32:08,240 --> 00:32:09,290
Искаш да се биеш?
298
00:32:19,210 --> 00:32:20,640
Хей,
299
00:32:21,240 --> 00:32:22,660
не се бой.
300
00:32:22,680 --> 00:32:24,050
Ние искаме само да видим бойните ти умения.
301
00:32:24,085 --> 00:32:25,650
Ти си много известен в града.
302
00:32:25,685 --> 00:32:27,720
Чувствай се като у дома си.
303
00:32:27,755 --> 00:32:28,960
Ако спечеля,
304
00:32:29,430 --> 00:32:30,800
ще ме пуснете ли?
305
00:32:31,710 --> 00:32:32,870
Слушай,
306
00:32:32,930 --> 00:32:35,530
ако наистина си толкова добър,
можеш да се присъединиш към нас.
307
00:32:35,740 --> 00:32:36,790
Това е като скаут клуб.
308
00:32:36,800 --> 00:32:38,990
- Чувал ли за тях?
- Не, не е така.
309
00:32:39,025 --> 00:32:40,590
Млъквай!
310
00:32:43,260 --> 00:32:45,740
Харесва ми как говори това момче.
311
00:32:46,830 --> 00:32:48,450
Тръгвам си от тук
312
00:32:50,340 --> 00:32:52,270
Какво мислиш, че правиш?
313
00:32:55,090 --> 00:32:57,200
Тръгвам си.
314
00:34:34,580 --> 00:34:36,570
Можеш ли да вървиш?
315
00:34:40,510 --> 00:34:42,720
Видя ли?
316
00:34:42,880 --> 00:34:44,690
Аз...
317
00:34:45,050 --> 00:34:47,630
Спазих обещанието.
318
00:35:08,290 --> 00:35:10,040
Пуснете ги!
319
00:35:11,170 --> 00:35:12,540
Брат!
320
00:35:12,575 --> 00:35:14,770
Пусни ги!
321
00:35:14,805 --> 00:35:16,580
Просто ей така ще го пуснете?
322
00:35:16,615 --> 00:35:19,340
Сигурен съм, че някой ден той ще се върне.
323
00:37:04,310 --> 00:37:06,230
Момчета, сложете ръцете си върху изпитните листа.
324
00:37:06,265 --> 00:37:07,660
Времето изтече.
325
00:37:08,140 --> 00:37:09,110
Ръце на листовете!
326
00:37:09,620 --> 00:37:10,260
Веднага!
327
00:37:13,320 --> 00:37:14,390
Хей!
328
00:37:14,425 --> 00:37:16,010
Ръцете на листа!
329
00:37:16,510 --> 00:37:19,780
Трябва да сте добре подготвени за изпита.
330
00:37:30,490 --> 00:37:31,410
Те Су!
331
00:37:32,000 --> 00:37:33,060
Те Су!
332
00:37:49,760 --> 00:37:52,160
{\i1}[Президент Пак временно
закрива университетите]{\i0}
333
00:37:52,195 --> 00:37:54,620
Университетите се затварят,
така че това е наша работа.
334
00:37:54,670 --> 00:38:01,270
{\fad(800,800)\i1}8 април, 1975{\i0}
335
00:38:03,900 --> 00:38:05,280
Победих!
336
00:38:14,040 --> 00:38:16,080
Госпожо, той е тук.
337
00:38:16,115 --> 00:38:18,370
Влез, очаквахме те.
338
00:38:27,350 --> 00:38:29,070
Така, така.
339
00:38:29,105 --> 00:38:31,380
Харесвам очите ти.
340
00:38:31,415 --> 00:38:33,450
Поздрави депутат Пак.
341
00:38:34,080 --> 00:38:36,900
Моля, говорете му добри думи.
342
00:38:37,570 --> 00:38:39,980
Не умея да говоря така.
343
00:38:40,015 --> 00:38:41,620
Защото съм мошеник.
344
00:38:42,070 --> 00:38:43,990
Мошеника не може да говори така.
345
00:38:45,020 --> 00:38:47,830
Ти си старши в гимназията, нали?
346
00:38:48,640 --> 00:38:51,590
Помолих майка ти да ни запознае.
347
00:38:51,690 --> 00:38:54,470
Защото исках да те видя.
348
00:38:54,490 --> 00:38:56,440
Въпреки че съм посредствен мошеник,
349
00:38:56,475 --> 00:38:59,610
имам няколко полезни момчета.
350
00:38:59,645 --> 00:39:01,190
Те ми разказаха за тебе.
351
00:39:01,290 --> 00:39:03,450
Пак Те Су е способно момче,
352
00:39:03,485 --> 00:39:05,400
това казаха.
353
00:39:05,650 --> 00:39:11,780
Почти всички ученици в
района са под негов контрол.
354
00:39:11,815 --> 00:39:13,090
Вярно е, нали?
355
00:39:13,240 --> 00:39:14,790
Не знам.
356
00:39:15,320 --> 00:39:17,200
Знам какво говоря.
357
00:39:17,300 --> 00:39:21,480
Мисля, че трябва да сътруднича с младеж като теб.
358
00:39:23,950 --> 00:39:28,230
Знаеш ли, че преди няколко дни президента
нареди да се въведат спешни мерки?
359
00:39:28,770 --> 00:39:30,880
Не обичам да говоря за това, но...
360
00:39:30,915 --> 00:39:34,340
всъщност той се поддаде на
натиска на младите студенти.
361
00:39:34,850 --> 00:39:36,400
Съгласна ли си?
362
00:39:41,040 --> 00:39:42,540
Слушай, Те Су,
363
00:39:43,220 --> 00:39:44,640
човек
364
00:39:44,675 --> 00:39:47,000
трябва да се стреми нависоко.
365
00:39:47,890 --> 00:39:50,010
Когато си на дъното,
366
00:39:50,040 --> 00:39:52,470
можеш да си само крал на дребните риби.
367
00:39:54,110 --> 00:39:55,860
Какво ще кажеш?
368
00:39:55,890 --> 00:39:58,770
Съгласен ли си да работиш
с мошеник като мен?
369
00:40:03,140 --> 00:40:04,730
Хайде...
370
00:40:04,765 --> 00:40:06,070
Може да си налейте вино.
371
00:40:06,105 --> 00:40:07,530
Не ме интересува.
372
00:40:30,390 --> 00:40:31,830
Какво стана?
373
00:40:31,950 --> 00:40:35,760
Park Jeong-hee - президент на
Южна Корея 1963—1979 г.
374
00:40:35,900 --> 00:40:37,720
Президента е бил
във военната академия.
375
00:40:38,280 --> 00:40:40,630
- А какво?
- Взех решение.
376
00:40:42,110 --> 00:40:43,430
Какво имаш предвид?
377
00:40:43,470 --> 00:40:45,500
Искам да уча във военно училище.
378
00:40:45,770 --> 00:40:47,390
Защо?
379
00:40:47,520 --> 00:40:49,290
За да стана президент.
380
00:40:51,230 --> 00:40:53,380
Какво се случи?
381
00:40:57,120 --> 00:40:58,620
Когато стана президент,
382
00:40:58,640 --> 00:41:01,050
после ще премахна цялата
измет на обществото.
383
00:41:02,340 --> 00:41:03,540
Тогава
384
00:41:03,575 --> 00:41:05,320
ще започна всичко наново.
385
00:41:06,330 --> 00:41:09,050
Интервю за военна академия
386
00:41:11,990 --> 00:41:15,820
Номер 126!
Пак Те Су!
387
00:41:42,210 --> 00:41:45,540
Баща ти се казва Пак Ин-сул, нали?
388
00:41:45,630 --> 00:41:47,520
Да!
389
00:41:47,780 --> 00:41:50,820
Той умира през 1954 г.
390
00:41:50,855 --> 00:41:51,960
Нали?
391
00:41:51,995 --> 00:41:53,870
Да!
392
00:42:14,820 --> 00:42:18,030
Те още помнят...
393
00:42:18,065 --> 00:42:22,030
Вече съм забравила,
но хората все още помнят.
394
00:42:22,870 --> 00:42:25,560
Удивително е,
че те все още помнят.
395
00:42:33,440 --> 00:42:36,400
Баща ти беше партизанин.
*комунистическите партизани
50-те години в Южна Корея{\i0}
396
00:42:36,410 --> 00:42:40,990
Дори след края на войната,
той остана в *Chiri планина.
Известна голяма планина за партизаните.
397
00:42:42,080 --> 00:42:44,530
Баща ти беше комунист.
398
00:42:47,730 --> 00:42:50,090
Той беше студент,
399
00:42:50,125 --> 00:42:52,430
а аз работих в банката.
400
00:42:55,950 --> 00:42:58,450
Той ми подари този пръстен.
401
00:42:59,020 --> 00:43:01,210
Разказвала ли съм ти?
402
00:43:01,610 --> 00:43:03,040
Да.
403
00:43:06,560 --> 00:43:10,030
След като баща ти
отиде в планината,
404
00:43:10,065 --> 00:43:12,250
минаха две зими.
405
00:43:13,080 --> 00:43:15,620
Дойде известие,
че го е хванала наказателната група.
406
00:43:19,760 --> 00:43:22,700
Едва не ме изгониха,
защото отидох в затвора да го видя.
407
00:43:24,800 --> 00:43:27,460
След година го освободиха.
408
00:43:28,420 --> 00:43:31,310
Мислех че повече нищо
страшно няма да се случи.
409
00:43:31,910 --> 00:43:34,430
Това което ни беше нужно,
410
00:43:34,670 --> 00:43:37,580
е само да живеем щастливо заедно.
411
00:43:42,600 --> 00:43:44,970
Когато забременях с теб,
412
00:43:46,700 --> 00:43:49,200
наказателните органи
дойдоха пак.
413
00:43:49,830 --> 00:43:52,020
И взеха баща ти.
414
00:43:55,700 --> 00:43:58,170
И тогава той просто...
415
00:44:04,370 --> 00:44:09,490
Но той ти даде име,
нарече те "Те Су".
416
00:44:11,310 --> 00:44:14,280
Откъде знаеше,
че ще бъде момче?
417
00:44:20,110 --> 00:44:23,310
Погребах баща ти
418
00:44:23,570 --> 00:44:27,570
в една от долините Чирисан.
419
00:44:28,600 --> 00:44:32,300
Не сложих надгробна плоча,
заради хорските очи.
420
00:44:34,650 --> 00:44:37,810
И после, не можах да намеря гроба.
421
00:44:39,780 --> 00:44:43,520
Просто не можах.
422
00:44:43,830 --> 00:44:47,360
Не можах,
защото нямаше надгробна плоча.
423
00:44:49,660 --> 00:44:52,610
Всички хълмчета
си приличат.
424
00:49:01,800 --> 00:49:03,260
Лицето уми ли си?
425
00:49:03,510 --> 00:49:05,170
Какво правиш?
426
00:49:12,200 --> 00:49:14,150
И защо изведнъж,
да си правим обща снимка?
427
00:49:29,470 --> 00:49:30,470
Какво е това?
428
00:49:31,160 --> 00:49:33,030
Пари за обучението ти.
429
00:49:33,790 --> 00:49:34,580
Хей!
430
00:49:34,600 --> 00:49:36,460
Вземай и мълчи.
431
00:49:37,620 --> 00:49:39,610
Ще постъпиш в университет.
432
00:49:40,060 --> 00:49:41,210
Ами ти?
433
00:49:41,240 --> 00:49:42,870
Аз не.
434
00:49:44,520 --> 00:49:46,170
Те Су.
435
00:49:48,800 --> 00:49:50,820
Каза, че искаш да учиш право.
436
00:49:50,830 --> 00:49:52,650
За теб юридическия,
437
00:49:52,850 --> 00:49:54,650
а за мен —
438
00:49:55,070 --> 00:49:56,750
друго място.
439
00:50:14,980 --> 00:50:16,570
Още ли не си обядвал?
440
00:50:16,970 --> 00:50:18,380
Не.
441
00:50:49,790 --> 00:50:51,810
Не си се променил.
442
00:50:55,390 --> 00:50:56,790
Как си?
443
00:50:57,250 --> 00:50:58,760
Добре съм.
444
00:51:03,570 --> 00:51:05,200
Още ли се занимаваш с това?
445
00:51:05,370 --> 00:51:06,940
Аха.
446
00:51:06,975 --> 00:51:08,560
Ех, ти.
447
00:51:09,600 --> 00:51:10,760
Ти, бутна ли ме?
448
00:51:10,795 --> 00:51:12,530
Искаш да се бием ли?
449
00:51:12,565 --> 00:51:14,380
Хайде!
450
00:51:19,040 --> 00:51:20,130
Какво, по-дяволите?
451
00:51:20,165 --> 00:51:21,530
По-добър съм...
452
00:51:24,060 --> 00:51:25,770
Станал си по-силен.
453
00:51:25,805 --> 00:51:27,240
Да си направим кимчи
за вечеря.
454
00:51:27,260 --> 00:51:28,660
Звучи страхотно!
455
00:51:28,695 --> 00:51:30,260
Ще спиш ли тука?
456
00:51:30,310 --> 00:51:31,890
Аха.
457
00:51:32,270 --> 00:51:34,090
Чувствай се като у дома си.
458
00:51:34,230 --> 00:51:36,250
Наел съм стаята.
459
00:51:36,285 --> 00:51:38,540
Можеш да се отпуснеш,
хайде.
460
00:51:46,170 --> 00:51:47,820
Да пием.
461
00:52:05,420 --> 00:52:06,610
У Сок!
462
00:53:03,530 --> 00:53:04,980
Тя е от съседната стая.
463
00:53:05,015 --> 00:53:07,090
Заедно учим.
464
00:53:07,300 --> 00:53:08,860
Иска да й заема пари.
Бележки от епизода
- Spoiler:
- *Пак Чонг Хи - президент на Южна Корея 1963—1979 г.
*партизанин - комунистическите партизани 50-те години в Южна Корея
*Чири - Известна голяма планина за партизаните
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Съб 12 Яну - 20:52
2 епизод - нередактирани субтитри
- Spoiler:
- 4
00:00:07,560 --> 00:00:11,010
<i>[Известие за среща на студенти]</i>
5
00:00:15,660 --> 00:00:19,920
<i>[Ремонт]</i>
6
00:00:22,600 --> 00:00:29,240
Пролет, 1976 година
7
00:00:48,190 --> 00:00:53,320
Пясъчен часовник
8
00:00:48,220 --> 00:00:53,290
- Епизод 2 -
9
00:00:54,940 --> 00:00:58,020
Не на правителствените реформи!
10
00:01:21,170 --> 00:01:22,710
<i>[Отказваме да вземем
междинния изпит]</i>
11
00:01:22,710 --> 00:01:24,140
<i>[Не на военната диктатура!]</i>
12
00:01:24,140 --> 00:01:26,040
<i>[Настояваме за преки
избори за Асоцияцията на студентите.]</i>
13
00:01:39,960 --> 00:01:42,010
Може ли да поговорим?
14
00:01:45,100 --> 00:01:47,040
Това момче е студент
от Юридическия факултет?
15
00:01:47,170 --> 00:01:49,050
Да.
16
00:01:49,470 --> 00:01:52,250
Казвам се Jung Woon-kyung.
Старши студент от Икономическия факултет.
17
00:01:55,100 --> 00:01:56,670
Съжалявам.
18
00:01:56,670 --> 00:01:58,250
Надявам се, че разбираш,
19
00:01:59,800 --> 00:02:01,560
всички ние сме жертви на времето.
20
00:02:01,560 --> 00:02:02,940
Хей!
21
00:02:02,940 --> 00:02:04,710
Добре, добре.
22
00:02:05,630 --> 00:02:08,270
Оставям те на тези момчета.
23
00:02:08,600 --> 00:02:10,040
Седни.
24
00:02:14,360 --> 00:02:16,280
Хайде бързо се разберем.
25
00:02:16,280 --> 00:02:19,550
Стачката беше приета с
решенията на студентите.
26
00:02:19,550 --> 00:02:21,780
Защо ти беше против?
27
00:02:24,280 --> 00:02:28,140
Ти не беше само против,
убедих другите да вземат междусрочния изпит.
28
00:02:29,120 --> 00:02:31,110
Искаме да ни обясниш.
29
00:02:34,800 --> 00:02:36,400
Защо не?
30
00:02:36,430 --> 00:02:37,270
Съжалявам.
31
00:02:37,480 --> 00:02:39,550
Защо не мога да бъда против?
32
00:02:41,880 --> 00:02:46,200
Доколкото знам, ако няма
против, това е диктатура.
33
00:02:46,200 --> 00:02:47,700
Греща ли?
34
00:02:52,780 --> 00:02:54,750
- Донеси още салата!
- Добре.
35
00:03:00,450 --> 00:03:02,160
Защо не мога да бъда против?
36
00:03:04,430 --> 00:03:08,540
Благодарение на критиката и
опозицията, демокрацията се засилва.
37
00:03:08,540 --> 00:03:09,880
Да?
38
00:03:09,880 --> 00:03:11,790
Вярно е.
39
00:03:15,170 --> 00:03:17,370
Ти ще се явиш ли на изпит за адвокат?
40
00:03:18,370 --> 00:03:19,180
Да.
41
00:03:19,180 --> 00:03:22,810
Тревожим се, че такъв студент
може да стане съдия или прокурор.
42
00:03:22,820 --> 00:03:25,730
Умно момче от малък град,
43
00:03:25,730 --> 00:03:28,560
получил отлични оценки
в гимназията,
44
00:03:28,560 --> 00:03:31,400
не прави нищо, но учи в
Юридическия факултет.
45
00:03:31,400 --> 00:03:35,090
Накрая той ще положи изпит за
адвокат и ще стане съдия на 20 години.
46
00:03:39,200 --> 00:03:40,190
Хей,
47
00:03:40,190 --> 00:03:42,400
знаеш ли всъщност
какво е това общество?
48
00:03:44,660 --> 00:03:47,130
Не знаеш, не се тревожи.
49
00:03:47,460 --> 00:03:50,770
И ще започнеш да пращаш хора в затвора
или ще ги осъдиш без съжаление.
50
00:03:51,520 --> 00:03:53,970
<i>И никога няма да се заинтересуваш,
защо този човек е откраднал пари,</i>
51
00:03:55,040 --> 00:03:58,220
или проблемите на семейството му,
ако го вкараш зад решетките.
52
00:04:05,990 --> 00:04:08,360
Какво момиче?
Момичетата не трябва да пушат!
53
00:04:12,880 --> 00:04:14,680
Какво гледаш?
54
00:04:19,170 --> 00:04:20,480
А ти, що за момче си?
55
00:04:20,480 --> 00:04:22,400
Този, който удря момичета?
56
00:04:28,350 --> 00:04:29,250
Хей!!
57
00:04:29,250 --> 00:04:32,060
Като биеш по-слабите от теб?
58
00:04:32,060 --> 00:04:33,060
Ти,
59
00:04:33,060 --> 00:04:34,600
знаеш ли какво
е диктатура?
60
00:04:34,600 --> 00:04:37,070
Например живота ти,
това което направи е диктатура!
61
00:04:38,460 --> 00:04:39,560
Да!
62
00:04:40,380 --> 00:04:41,350
Кучка!
63
00:04:43,050 --> 00:04:46,950
Не можеш винаги да правиш
каквото искаш, ясно?
64
00:04:46,950 --> 00:04:47,860
Кучка!
65
00:04:47,860 --> 00:04:50,280
Отправяш заплахи –
66
00:04:50,280 --> 00:04:52,550
точно това е диктатура.
67
00:04:52,570 --> 00:04:53,820
Разбираш ли?
68
00:04:53,820 --> 00:04:56,320
- Млъквай!
- Ти млъкни!
69
00:04:56,320 --> 00:04:59,860
Не мога да повярвам, че някой
като теб е записан в университета!
70
00:04:59,860 --> 00:05:02,230
Майка ти знае ли какъв си?
71
00:05:02,230 --> 00:05:04,350
Тя знае ли, че ти си голям идиот?
72
00:05:04,380 --> 00:05:05,780
Затваряй си устата!
73
00:05:05,830 --> 00:05:06,910
Млъкни!
74
00:05:06,910 --> 00:05:08,630
Ей, тук съм.
Какво? Какво?
75
00:05:09,880 --> 00:05:11,980
Извини се!
76
00:05:11,980 --> 00:05:13,740
Извени се, преди да те изведат!
77
00:05:14,810 --> 00:05:17,400
- Задник!
- Стига.
78
00:05:17,400 --> 00:05:19,530
Видя ли какво направи той току-що?
79
00:05:19,530 --> 00:05:22,160
Той беше пьян. Всички се превръщат
в животни, когато се напият.
80
00:05:22,550 --> 00:05:25,780
Този идиот! Не е за вярване, че той учи тук.
81
00:05:25,780 --> 00:05:28,490
Такива глупаци унищожават страната ни
82
00:05:37,930 --> 00:05:39,800
Добре ли си?
83
00:05:41,080 --> 00:05:43,320
Трябваше да го довърша.
84
00:07:41,690 --> 00:07:43,280
Познаваш ли ме
85
00:08:33,310 --> 00:08:34,630
Какво правиш тук?
86
00:08:35,190 --> 00:08:36,570
Коя си ти?
87
00:08:37,390 --> 00:08:38,890
Какво правиш тук?
88
00:08:40,290 --> 00:08:42,250
Ей, къде отиваш?
89
00:08:45,220 --> 00:08:48,500
<i>[Стаи под наем за студенти]</i>
90
00:09:20,070 --> 00:09:21,160
Ей!
91
00:09:45,750 --> 00:09:48,110
Защо правиш това, страхуваш ли се?
92
00:09:51,450 --> 00:09:52,230
Ох.
93
00:09:53,260 --> 00:09:55,200
Приятно ми е да се срещнем отново.
94
00:09:56,380 --> 00:09:58,180
Вероятно.
95
00:10:00,510 --> 00:10:02,680
Това ли е къщата ти?
96
00:10:03,850 --> 00:10:05,730
Аз плащам наема.
97
00:10:07,150 --> 00:10:09,070
Добре изглежда.
98
00:10:10,140 --> 00:10:11,670
Възможно е.
99
00:10:13,290 --> 00:10:15,200
Как се казваш?
100
00:10:18,130 --> 00:10:19,980
Канг У Сок.
101
00:10:22,480 --> 00:10:25,030
А ты ничего так.
Я и не заметила.
102
00:10:47,620 --> 00:10:48,840
Привет.
103
00:10:48,970 --> 00:10:49,930
Да.
104
00:10:53,410 --> 00:10:54,770
Какво?
105
00:10:54,770 --> 00:10:56,460
Нищо.
106
00:11:02,430 --> 00:11:03,660
Какво?
107
00:11:04,820 --> 00:11:07,540
Можеш ли сам да изядеш всичко?
108
00:11:17,340 --> 00:11:19,220
Дори нямаш пари за рамен?
109
00:11:24,500 --> 00:11:26,530
Работиш почасово?
110
00:11:36,360 --> 00:11:38,650
Има една гимназия.
111
00:11:38,650 --> 00:11:40,670
Английски език и математика,
4 пъти седмично.
112
00:11:40,670 --> 00:11:43,610
Всички предмети за изпит за седмица.
113
00:11:44,090 --> 00:11:45,430
Искаш ли да вземеш?
114
00:11:51,780 --> 00:11:53,270
Какво?
115
00:11:53,270 --> 00:11:54,860
Това твоя работа ли е?
116
00:11:55,580 --> 00:11:57,790
Ако я взема, ти какво ще правиш?
117
00:12:00,900 --> 00:12:02,720
Ще намеря друга работа.
118
00:12:03,980 --> 00:12:06,680
Отговори ми след 3 секунди.
119
00:12:09,850 --> 00:12:11,070
1.
120
00:12:13,590 --> 00:12:14,760
2.
121
00:12:16,070 --> 00:12:17,280
Приемам я!
122
00:12:19,680 --> 00:12:21,010
Добре.
123
00:12:25,530 --> 00:12:26,780
Благодаря.
124
00:12:33,100 --> 00:12:34,460
У Сок.
125
00:12:34,460 --> 00:12:35,210
Какво?
126
00:12:35,220 --> 00:12:38,080
Мисля, че ще се омъжа за човек като теб.
127
00:12:59,740 --> 00:13:01,080
Вашия работен ден свърши.
128
00:13:05,490 --> 00:13:06,800
До утре!
129
00:13:18,750 --> 00:13:20,530
Откъде знаеш това място?
130
00:13:20,960 --> 00:13:23,730
Имаш ли представа
какво правиш сега?
131
00:13:24,670 --> 00:13:27,840
Ето какъв изпит за адвокат
сега взимат студентите.
132
00:13:28,930 --> 00:13:30,640
Говори тихо.
133
00:13:31,210 --> 00:13:33,660
Вижте това момче!
134
00:13:33,660 --> 00:13:38,050
Той завършва, но се отказва от работата си
заради момиче, а сега е таксиметров шофьор.
135
00:13:38,050 --> 00:13:39,240
Хэ Рин, стой.
136
00:13:39,240 --> 00:13:41,290
Он выпускник!
137
00:13:41,290 --> 00:13:41,740
Хье Рин!
138
00:13:42,260 --> 00:13:44,150
Глупак.
139
00:13:47,750 --> 00:13:49,510
Дори не знаеш какво
е истински приятел.
140
00:13:49,510 --> 00:13:51,610
Помисли ли как ще се чувствам?
141
00:13:51,610 --> 00:13:53,410
Помисли ли?
142
00:13:53,410 --> 00:13:55,400
Ето защо нямаш приятели в училище.
143
00:13:55,400 --> 00:13:56,930
Нали?
144
00:13:56,930 --> 00:13:58,570
Глупак!
145
00:13:58,570 --> 00:14:00,220
Идиот!
146
00:15:23,850 --> 00:15:25,150
Пролет 1968 година
147
00:15:25,170 --> 00:15:28,380
<i>Дори ако небето падне,
няма да ви продам замята си.</i>
148
00:15:29,520 --> 00:15:31,210
Господине.
149
00:15:31,620 --> 00:15:34,640
Вие сте последният човек,
който държи земята.
150
00:15:35,000 --> 00:15:37,010
Вече всички ни продадоха земите си,
151
00:15:37,130 --> 00:15:39,960
Не искате да живеете тук сам, нали?
152
00:15:39,960 --> 00:15:41,820
Сам? Не съм сам!
153
00:15:41,970 --> 00:15:44,760
Имам семейство и земя.
154
00:15:44,770 --> 00:15:45,640
Не съм сам.
155
00:15:45,850 --> 00:15:48,560
Господине, моля ви.
156
00:15:52,250 --> 00:15:55,410
Что неправильно,
то неправильно.
157
00:15:55,410 --> 00:15:57,530
Грешката е грешка и след хиляда години,
158
00:15:57,530 --> 00:16:00,260
а което е правилно,
винаги ще бъде.
159
00:16:00,260 --> 00:16:02,140
Разбираш ли?
160
00:16:03,130 --> 00:16:05,490
Те искат да им продадем нашата земя?
161
00:16:05,490 --> 00:16:08,290
Не в това е въпроса.
162
00:16:08,290 --> 00:16:12,310
Не виждаш ли?
163
00:16:14,190 --> 00:16:18,830
Те ще превърнат града в голф игрище.
164
00:16:18,830 --> 00:16:23,090
Вземат земята на хората,
а на мястото й правят игра за елита.
165
00:16:23,090 --> 00:16:25,820
Не трябва да е така на този свят.
166
00:16:26,130 --> 00:16:28,000
Разбираш ли?
167
00:16:28,780 --> 00:16:30,370
Да, татко.
168
00:16:30,820 --> 00:16:32,480
Учи.
169
00:16:35,050 --> 00:16:37,500
Духът на демокрацията...
170
00:16:37,500 --> 00:16:39,230
Громче!
171
00:16:40,220 --> 00:16:42,430
Духът на демокрацията...
172
00:16:42,430 --> 00:16:47,420
Всеки човек - личност,
която никой не може да игнорира.
173
00:16:47,420 --> 00:16:48,170
Правилно.
174
00:16:48,170 --> 00:16:51,920
<i>Правата на човека трябва
да се спазват по всяко време..</i>
175
00:16:51,920 --> 00:16:55,660
Никой не може да
нарушава правата на другите.
176
00:17:26,280 --> 00:17:28,290
Татко!
177
00:17:28,290 --> 00:17:29,600
Какво?
178
00:17:29,600 --> 00:17:31,320
Татко!
179
00:17:31,320 --> 00:17:33,590
Кажи, какво искаш?
180
00:17:35,400 --> 00:17:38,780
Защо принуди само У Сок да учи?
181
00:17:38,780 --> 00:17:42,010
Ти също ходиш на училище.
182
00:17:42,010 --> 00:17:44,080
Не говоря за училище.
183
00:17:44,340 --> 00:17:46,470
У Сок учи вкъщи.
184
00:17:46,720 --> 00:17:48,610
Той не плеви поле,
не събира фураж.
185
00:17:48,610 --> 00:17:51,980
Само аз помагам в къщната работа.
186
00:17:51,980 --> 00:17:54,750
Всичко за тази страна.
187
00:17:57,290 --> 00:17:59,070
Страна?
Това за хората?
188
00:17:59,070 --> 00:18:00,600
Прав си.
189
00:18:00,600 --> 00:18:02,910
От гледната точка на народа,
190
00:18:02,910 --> 00:18:05,480
ако единия син учи,
191
00:18:05,480 --> 00:18:08,520
другия трябва да работи.
192
00:18:09,400 --> 00:18:12,460
Нацията се нуждае от учени,
193
00:18:13,040 --> 00:18:15,380
но също и от работници.
194
00:18:15,510 --> 00:18:19,330
Искаш ли да учиш?
195
00:18:20,300 --> 00:18:22,960
Не говорих за това.
196
00:18:24,010 --> 00:18:28,580
Ако не искаш,
не е необходимо.
197
00:18:28,580 --> 00:18:30,710
Разбра ли?
198
00:18:43,840 --> 00:18:45,010
Канг Ман Сок!
199
00:18:46,320 --> 00:18:47,740
Канг Ман Сок! Тук ли си?
200
00:18:55,350 --> 00:18:56,890
Кой? Кой е?
201
00:18:57,120 --> 00:18:58,690
Какво става?
202
00:18:58,690 --> 00:18:59,920
Ела с мен.
203
00:19:00,120 --> 00:19:02,170
Ох, какво се е случило?
204
00:19:02,170 --> 00:19:03,290
Влезте вътре, госпожо.
205
00:19:03,610 --> 00:19:05,190
Оставете го.
206
00:19:05,190 --> 00:19:08,110
Тази вечер е много студена!
Нека поне облече яке!
207
00:19:08,110 --> 00:19:10,490
Госпожо, влезте вътре.
208
00:19:10,490 --> 00:19:12,010
Не го отвеждайте!
209
00:19:14,180 --> 00:19:15,730
Какво се е случило?
210
00:19:16,900 --> 00:19:18,310
Кажете ми.
211
00:19:18,310 --> 00:19:21,950
Кажете какво лошо нещо
е направил баща ми.
212
00:19:22,060 --> 00:19:24,350
Момче, баща ти открадна нещо.
213
00:19:24,350 --> 00:19:26,240
Какво?
214
00:19:26,550 --> 00:19:28,420
Той открадна от торовия пазар.
215
00:19:28,420 --> 00:19:29,670
Какво направил?
216
00:19:29,670 --> 00:19:31,540
Лъжете!
217
00:19:31,930 --> 00:19:33,220
Е, да...
218
00:19:33,690 --> 00:19:35,720
Намерих ги!
219
00:19:35,720 --> 00:19:37,750
Всичките 6 чувала!
220
00:19:38,990 --> 00:19:41,570
Номера съответства на записа.
221
00:19:41,640 --> 00:19:43,290
Какво казахте?
222
00:19:43,290 --> 00:19:46,080
Купих тези торове с мой пари!
223
00:19:46,170 --> 00:19:48,070
Свидетели?
224
00:19:48,070 --> 00:19:49,160
Какво?
225
00:19:49,160 --> 00:19:49,930
Свидетели?
226
00:19:49,930 --> 00:19:52,480
Видял ли е някой, че сте платили с пари?
227
00:19:52,480 --> 00:19:56,370
Татко ги купи със свои пари.
228
00:19:58,420 --> 00:20:00,060
Не съм го виждал.
229
00:20:00,060 --> 00:20:02,230
Ония ден той не дойде.
230
00:20:07,880 --> 00:20:09,170
Мамо!
231
00:20:10,500 --> 00:20:12,010
Мамо!
232
00:20:12,790 --> 00:20:14,050
Кой е този?
233
00:20:14,050 --> 00:20:15,210
Баща ми...
234
00:20:15,210 --> 00:20:17,560
господин Канг,
който живее по-долу.
235
00:20:18,140 --> 00:20:19,690
Как сте господине?
236
00:20:19,690 --> 00:20:21,060
А, ти ли си
237
00:20:21,060 --> 00:20:22,500
сина на Канг?
238
00:20:22,500 --> 00:20:25,100
- Да.
- Кой е там?
239
00:20:25,100 --> 00:20:28,370
Сина на Канг!
Казват, че е много умно дете.
240
00:20:28,370 --> 00:20:29,710
Да, такъв е.
241
00:20:29,710 --> 00:20:32,780
Искам да ви попитам нещо, господине.
242
00:20:33,140 --> 00:20:35,580
Разбрах, че сте изчел
всички класически книги.
243
00:20:35,580 --> 00:20:36,870
Сега можеш ли да почетеш?
244
00:20:36,870 --> 00:20:38,390
Не дойдох за това, господине.
245
00:20:38,390 --> 00:20:41,590
На 15-ти бяхте на пазара, нали?
246
00:20:42,500 --> 00:20:43,900
15-ти?
247
00:20:43,940 --> 00:20:45,860
Да, това беше пазарен ден.
248
00:20:46,720 --> 00:20:47,780
Точно така.
249
00:20:47,780 --> 00:20:49,370
Тогава ходих на пазара.
250
00:20:49,370 --> 00:20:51,280
Откъде знаеш?
251
00:20:51,710 --> 00:20:53,420
Наистина той не е глупав.
252
00:20:53,420 --> 00:20:55,760
Видяхте ли баща ми там?
253
00:20:55,830 --> 00:20:58,310
Да, той купуваше тор.
254
00:20:58,480 --> 00:21:00,440
Той плати, нали?
255
00:21:00,600 --> 00:21:02,670
Ну так ведь
за спасибо не продадут.
256
00:21:03,210 --> 00:21:05,770
<i>Полицейски участък</i>
257
00:21:24,660 --> 00:21:26,420
Господине!
258
00:21:28,580 --> 00:21:29,610
Чичо!
259
00:21:29,610 --> 00:21:31,220
Не съм го виждал.
260
00:21:31,220 --> 00:21:33,520
Дори не го познавам.
261
00:21:33,520 --> 00:21:35,750
Не съм видял нищо!
262
00:21:38,660 --> 00:21:41,080
Какво става с татко?
263
00:22:05,820 --> 00:22:08,800
Отново помислете.
264
00:22:09,280 --> 00:22:12,350
Помислете за сина му.
265
00:22:12,900 --> 00:22:16,500
Хората казват, че един ден
той ще стане министър или друг важен.
266
00:22:16,500 --> 00:22:21,520
Но ако на баща му е образувано дело,
знаеш ли какво ще стане?
267
00:22:22,860 --> 00:22:24,650
Когато става дума за наказателното дело,
268
00:22:24,650 --> 00:22:27,500
било то кражба или убийство -
хората не се интересуват.
269
00:22:27,500 --> 00:22:30,450
Така че е по-добре,
да нямаш такива записи.
270
00:23:10,540 --> 00:23:11,620
У Сок!
271
00:23:11,620 --> 00:23:12,680
Да, тате.
272
00:23:15,160 --> 00:23:17,130
Мислиш ли,
273
00:23:17,130 --> 00:23:19,500
че можеш да се запишеш
в юридическия факултет?
274
00:23:22,990 --> 00:23:25,490
Иди в юридическо училище.
275
00:23:25,920 --> 00:23:29,040
Вземи държавен изпит.
276
00:23:29,040 --> 00:23:32,010
И стани съдия.
277
00:23:33,090 --> 00:23:35,690
Когато станеш съдия,
278
00:23:35,690 --> 00:23:38,480
можеш да помогнеш на
много хора в неравностойно положение.
279
00:23:40,050 --> 00:23:42,420
Можеш ли?
280
00:23:42,420 --> 00:23:44,520
Да, татко.
281
00:23:47,200 --> 00:23:51,250
Няма какво друго да кажа,
неграмотен съм.
282
00:23:52,510 --> 00:23:55,610
Просто прави това,
което преподават в училище.
283
00:23:56,390 --> 00:23:58,950
Помниш ли какво се
преподава в училище?
284
00:23:59,080 --> 00:24:01,680
Нашата страна –
демократическа,
285
00:24:01,680 --> 00:24:05,060
и принадлежи
на народа ни.
286
00:24:06,420 --> 00:24:08,120
Но...
287
00:24:11,720 --> 00:24:14,750
неграмотните хора като мен,
дори не могат да си помогнат сами.
288
00:24:16,240 --> 00:24:17,960
Затова
289
00:24:17,960 --> 00:24:20,570
ти стани съдия
290
00:24:20,570 --> 00:24:24,010
и се погрижи за хората
в трудно положение.
291
00:24:24,360 --> 00:24:26,500
Разбираш ли?
292
00:24:26,550 --> 00:24:28,310
Да, татко.
293
00:25:34,830 --> 00:25:36,050
Добре.
294
00:25:36,050 --> 00:25:38,170
Избери едно.
295
00:25:38,170 --> 00:25:40,460
Учи или се бий.
296
00:25:40,540 --> 00:25:42,530
Можеш ли да избереш?
297
00:25:52,790 --> 00:25:54,290
У Сок,
298
00:25:54,590 --> 00:25:56,070
виж.
299
00:25:57,370 --> 00:25:58,410
Момичето
300
00:25:58,440 --> 00:26:00,130
със синята блуза се казва
301
00:26:00,130 --> 00:26:02,110
Чхон Сим.
302
00:26:02,870 --> 00:26:05,330
Май тя ме харесва.
303
00:26:06,940 --> 00:26:09,960
Тя може да е на нашата възраст.
304
00:26:14,070 --> 00:26:15,590
У Сок,
305
00:26:15,590 --> 00:26:17,150
дали е...
306
00:26:17,150 --> 00:26:18,180
Не можете да влезете!
307
00:26:18,180 --> 00:26:19,100
Господине!
308
00:26:19,100 --> 00:26:20,480
У Сок!
309
00:26:20,480 --> 00:26:22,300
Къде си?
310
00:26:34,150 --> 00:26:35,310
Значи,
311
00:26:35,310 --> 00:26:38,210
на такова място живееш с приятел?
312
00:26:38,470 --> 00:26:40,400
Това място е къща на приятеля ти?
313
00:26:40,430 --> 00:26:42,550
Напусна квартирата под наем
314
00:26:42,570 --> 00:26:44,580
и се премести тук,
където продават алкохол?
315
00:26:44,690 --> 00:26:47,370
Вие ли сте бащата на У Сок?
316
00:26:47,500 --> 00:26:49,320
Аз съм майката на Те Су.
317
00:26:49,470 --> 00:26:50,920
Защо се забави?
318
00:26:50,950 --> 00:26:53,210
Бързо си събери нещата!
319
00:26:55,370 --> 00:26:58,050
Може ли да влезем и да поговорим малко?
320
00:26:58,050 --> 00:27:00,530
Слушаш ли ме?
321
00:27:05,170 --> 00:27:06,830
Аз съм виновна, че сина ви остана тук.
322
00:27:06,830 --> 00:27:11,480
Сина ви помага на Те Су да учи.
Той му помага да се концентрира.
323
00:27:11,480 --> 00:27:15,850
Моя син смята сина ви за учител.
324
00:27:16,270 --> 00:27:18,990
Съжалявам, че им позволих да останат.
Не трябваше да направя така.
325
00:27:19,020 --> 00:27:21,970
Обещавам да им намеря
друго място далеч от тук.
326
00:27:21,970 --> 00:27:23,200
Моля, нека Те Су
327
00:27:23,200 --> 00:27:25,410
да общува със сина ви.
328
00:27:25,790 --> 00:27:27,820
Моля ви.
329
00:27:44,240 --> 00:27:46,030
У Сок.
330
00:27:46,030 --> 00:27:47,510
Да.
331
00:27:48,000 --> 00:27:49,890
Разбирам ситуацията, но
332
00:27:49,890 --> 00:27:52,300
каквото е неправилно,
то е неправилно.
333
00:27:52,300 --> 00:27:54,650
Може би харесваш
да общуваш с него
334
00:27:54,650 --> 00:27:57,820
но трябва да бъдеш много
строг към техния начин на живот.
335
00:27:57,820 --> 00:28:00,850
Иначе ще имаш неприятности.
Разбра ли?
336
00:28:01,170 --> 00:28:02,640
Да.
337
00:28:02,640 --> 00:28:04,730
Както се казва в една стара поговорка,
338
00:28:04,730 --> 00:28:07,870
чапла не живее сред врани.
339
00:28:07,870 --> 00:28:09,310
Разбираш ли?
340
00:28:09,310 --> 00:28:12,140
Искаш ли да бъдеш съдия?
341
00:28:12,140 --> 00:28:14,000
Тогава трябва да станеш
по-дисциплиниран.
342
00:28:14,020 --> 00:28:16,160
Разбираш ли?
343
00:28:16,160 --> 00:28:17,830
Да.
344
00:28:28,240 --> 00:28:30,360
Добре тогава.
345
00:29:47,930 --> 00:29:49,450
Чонг До!
346
00:29:58,560 --> 00:30:00,140
Те Су!
347
00:30:37,730 --> 00:30:39,560
- Добре ли си?
- Да.
348
00:30:42,330 --> 00:30:44,250
А ти какво правиш тук?
349
00:30:44,250 --> 00:30:46,060
Мина много време.
350
00:30:49,890 --> 00:30:51,840
Какъв грубиян.
351
00:31:05,630 --> 00:31:07,430
Защо дойде тук?
352
00:31:07,450 --> 00:31:09,240
Сега трябва да учиш.
353
00:31:10,540 --> 00:31:12,090
Днес е Деня на благодарността.
354
00:31:12,530 --> 00:31:14,090
Отбих се на път за вкъщи.
355
00:31:16,310 --> 00:31:17,880
Вече е Деня на благодарността?
356
00:31:17,900 --> 00:31:19,790
Дойдох да те видя.
357
00:31:20,300 --> 00:31:22,130
Какво по дяволите правиш тук?
358
00:31:22,560 --> 00:31:24,320
Брат,
359
00:31:25,590 --> 00:31:26,330
той е...
360
00:31:26,330 --> 00:31:27,690
мой приятел.
361
00:31:27,710 --> 00:31:29,270
Не се безпокой.
362
00:31:30,530 --> 00:31:32,700
- Грижиш ли се за себе си?
- Да.
363
00:31:34,840 --> 00:31:37,000
- И вие също момчета.
- Добре.
364
00:31:40,470 --> 00:31:41,770
Хей.
365
00:31:42,710 --> 00:31:43,900
Как е ученето?
366
00:31:44,490 --> 00:31:47,120
Харесваш ли закона?
367
00:31:47,410 --> 00:31:49,520
Мисля, че в групата ти
има много смели момчета.
368
00:31:51,130 --> 00:31:52,710
Можеш ли да ходиш?
369
00:31:52,970 --> 00:31:54,250
Какво?
370
00:32:03,480 --> 00:32:04,920
Какво правиш?
371
00:32:04,940 --> 00:32:05,800
У Сок!
372
00:32:08,110 --> 00:32:09,260
Какво по дяволите правиш?
373
00:32:09,260 --> 00:32:11,160
Тихо. Дойдох да те взема от тук.
374
00:32:11,190 --> 00:32:12,090
Къде ще ме заведеш?
375
00:32:12,090 --> 00:32:14,040
По-добро място от това.
376
00:32:14,040 --> 00:32:15,910
У Сок, послушай ме!
377
00:32:15,910 --> 00:32:17,680
Искаш ли да живееш така
с тези копелета?
378
00:32:17,680 --> 00:32:20,440
Пребиваш хора, взимаш им парите,
а полицейския участък е твой втори дом?
379
00:32:20,440 --> 00:32:21,550
Не! Не е така!
380
00:32:26,140 --> 00:32:27,540
Те Су!
381
00:32:29,110 --> 00:32:30,330
Добре съм.
382
00:32:33,470 --> 00:32:35,470
Да вървим.
383
00:32:35,470 --> 00:32:38,440
Нека да започнем всичко наново.
384
00:32:38,440 --> 00:32:40,370
Ще ти помогна.
385
00:32:41,110 --> 00:32:43,120
Те Су, ти можеш!
386
00:32:52,530 --> 00:32:54,480
Няма къде да отида.
387
00:33:11,650 --> 00:33:12,550
Аз ще бъда
388
00:33:12,570 --> 00:33:15,100
съдия или прокурор.
389
00:33:17,530 --> 00:33:19,520
Да.
390
00:33:19,870 --> 00:33:22,120
Ти ще станеш. Сигурен съм.
391
00:33:24,370 --> 00:33:26,420
Тогава,
392
00:33:28,410 --> 00:33:31,610
ако продължиш да живееш
по този начин,
393
00:33:32,460 --> 00:33:35,180
може би някой ден ще те разбера.
394
00:33:40,160 --> 00:33:42,540
Искаш ли го?
395
00:33:45,490 --> 00:33:47,380
- Не можеш да ме разбереш.
- Те Су.
396
00:33:47,380 --> 00:33:49,080
Не можеш.
397
00:33:49,650 --> 00:33:52,220
Аз ще бъда голяма клечка.
Затова не можеш.
398
00:33:53,820 --> 00:33:56,870
Когато дойде този ден,
няма да се осмелиш да ме хванеш.
399
00:33:58,560 --> 00:34:01,070
Закона винаги е такъв, знаеш го.
400
00:34:01,070 --> 00:34:03,120
Те не смеят да докоснат едрите риби.
401
00:34:03,120 --> 00:34:06,030
Наказват само дребните риби.
402
00:34:06,620 --> 00:34:08,190
Нали?
403
00:34:46,430 --> 00:34:48,320
Връщам парите ти.
404
00:34:48,320 --> 00:34:51,420
Адреса ми е в задната част на Сеул.
405
00:34:51,420 --> 00:34:54,200
Можеш да идваш по всяко време, за да ме видиш.
406
00:34:58,880 --> 00:35:00,700
Ей, Канг У Сок!
407
00:35:03,500 --> 00:35:05,550
Ти все още ли си мой приятел?
408
00:35:52,120 --> 00:35:53,470
<i>[Затвор]</i>
409
00:37:31,500 --> 00:37:33,600
Наистина не искаш да се прибереш у дома?
410
00:37:33,660 --> 00:37:34,940
Не.
411
00:37:48,200 --> 00:37:50,010
<i>[Мотел]</i>
412
00:38:04,660 --> 00:38:06,280
Затвори ли добре вратата?
413
00:38:06,630 --> 00:38:08,950
Какво ще правиш сега?
414
00:38:09,240 --> 00:38:11,220
Имаш ли пари за харчене?
415
00:38:11,220 --> 00:38:14,330
Не можеш да ми позволиш
просто да остана с теб.
416
00:38:14,330 --> 00:38:17,960
Ако това те притеснява,
можеш да спиш в съседната стая.
417
00:38:17,960 --> 00:38:19,980
Живееш с някой в съседство... и аз...
418
00:38:19,980 --> 00:38:22,470
Трябва да се обадиш на родителите ти.
419
00:38:22,470 --> 00:38:24,260
Вероятно се тревожат за теб.
420
00:38:24,260 --> 00:38:26,840
Никой не се притеснява за мен.
Не искам вкъщи.
421
00:38:26,840 --> 00:38:28,540
Ти си тийнейджърка?
422
00:38:29,440 --> 00:38:31,490
Стига глупости,
обади се на майка си.
423
00:38:31,490 --> 00:38:33,610
Мама
424
00:38:33,610 --> 00:38:35,570
почина.
425
00:38:39,070 --> 00:38:40,360
Извинявай.
426
00:38:40,360 --> 00:38:42,310
А баща ми –
427
00:38:42,310 --> 00:38:44,260
комарджия.
Той може да ме продаде за пари.
428
00:38:44,260 --> 00:38:46,340
- Не говори глупости.
- Сериозна съм.
429
00:38:46,920 --> 00:38:50,190
Ако остана у дома,
той ще ме продаде.
430
00:38:56,820 --> 00:38:58,650
Лека нощ.
431
00:39:56,380 --> 00:39:57,930
Закуска?
432
00:40:28,940 --> 00:40:30,680
<i>Татко,</i>
433
00:40:30,680 --> 00:40:33,240
<i>изпращам обратно парите, които ми прати.</i>
434
00:40:33,240 --> 00:40:35,940
<i>Никога повече не ми изпращай.</i>
435
00:40:35,940 --> 00:40:38,030
<i>Смятам,</i>
436
00:40:38,030 --> 00:40:42,220
<i>че е срамно мъж над 20 години
да получава пари от родителете си.</i>
437
00:40:42,220 --> 00:40:45,440
<i>Не знам дали четеш вестници,</i>
438
00:40:45,440 --> 00:40:48,750
<i>но при нас всичко е наред.</i>
439
00:40:48,750 --> 00:40:49,820
<i>Имаше няколко</i>
440
00:40:49,820 --> 00:40:52,110
<i>демонстрации
срещу правителството.</i>
441
00:40:52,110 --> 00:40:53,290
<i>Но, татко,</i>
442
00:40:53,290 --> 00:40:54,990
<i>не трябва да се тревожиш за мен.</i>
443
00:40:54,990 --> 00:40:58,260
<i>Защото вървя по планиран път.</i>
444
00:40:58,260 --> 00:41:00,920
<i>Помниш ли какво ми казваше:</i>
445
00:41:00,920 --> 00:41:02,970
<i>"Не се страхувай от нищо,</i>
446
00:41:02,970 --> 00:41:05,650
<i>когато имаш човек, който те подкрепя,</i>
447
00:41:05,650 --> 00:41:09,680
<i>и желание за движение напред".</i>
448
00:41:12,570 --> 00:41:14,900
<i>В този смисъл, татко,</i>
449
00:41:14,900 --> 00:41:17,680
<i>не се боя от нищо.</i>
450
00:41:17,950 --> 00:41:19,000
<i>Така че</i>
451
00:41:19,000 --> 00:41:20,290
<i>щастлив</i>
452
00:41:20,290 --> 00:41:22,290
<i>и спокоен.</i>
453
00:41:51,660 --> 00:41:52,930
<i>Не на новите реформи!</i>
454
00:42:55,290 --> 00:42:55,960
Канг У Сок!
455
00:42:55,960 --> 00:42:56,720
Канг У...
456
00:42:59,840 --> 00:43:00,870
Пуснете ме!
457
00:43:03,080 --> 00:43:04,000
Махай се!
458
00:43:04,120 --> 00:43:05,420
Оставете ме на мира!
459
00:43:06,500 --> 00:43:07,910
Пусни ме!
460
00:43:08,370 --> 00:43:09,180
Канг У Сок!
461
00:43:09,350 --> 00:43:10,630
Пусни ме!
462
00:43:10,800 --> 00:43:11,970
- Махни се от мен!
- Не изоставяй.
463
00:43:14,100 --> 00:43:14,910
Пусни ме.
464
00:43:15,040 --> 00:43:16,020
Пусни.
465
00:43:16,050 --> 00:43:17,730
- Оставете ме на мира!
- Моля!
466
00:43:17,730 --> 00:43:20,100
Какво по дяволите правиш?
467
00:43:20,880 --> 00:43:24,320
Не съм против личния ти успех,
затова и ти не протестирай срещу демонстрациите!
468
00:43:24,340 --> 00:43:26,200
Там е опасно!
469
00:43:26,200 --> 00:43:27,480
Разговора приключи.
470
00:43:27,510 --> 00:43:29,790
Всеки път, когато си такъв,
аз се разочаровам.
471
00:43:29,790 --> 00:43:32,320
Знаеш ли как те наричат хората?
472
00:43:32,330 --> 00:43:34,880
Слабото звено на юридическия
факултет! Искаш ли да бъдеш това?
473
00:44:19,770 --> 00:44:21,870
<b>Пясъчен часовник
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 14 Яну - 10:36
3 епизод
- Spoiler:
- 4
00:00:03,550 --> 00:00:09,180
Есен, 1972 година
5
00:00:21,410 --> 00:00:23,790
<i>[Юн Дже Йонг]</i>
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,470
<i>[Джун Де Шик]</i>
7
00:00:34,290 --> 00:00:36,320
Играем още веднъж.
8
00:00:36,320 --> 00:00:38,130
Независимо от резултата,
9
00:00:38,150 --> 00:00:41,780
господин Юн се
отказва от своите акции.
10
00:00:42,830 --> 00:00:47,760
Ако господин Юн спечели,
господин Чонг му прехвърля своите акции.
11
00:00:48,870 --> 00:00:50,420
Рабрахте ли?
12
00:00:50,420 --> 00:00:51,870
Да.
13
00:00:53,510 --> 00:00:58,620
Пясъчен часовник
14
00:00:53,530 --> 00:00:58,610
- Епизод 3 -
15
00:02:09,970 --> 00:02:11,620
Отвори картата..
16
00:02:11,630 --> 00:02:13,160
Съжаляваш ли?
17
00:02:13,900 --> 00:02:15,800
Докато играта е честна,
18
00:02:15,820 --> 00:02:17,870
няма да съжаляваш.
19
00:06:15,580 --> 00:06:16,970
Извинете, тръгвам.
20
00:06:16,970 --> 00:06:18,780
Благодаря, довиждане.
21
00:06:27,810 --> 00:06:29,300
Скъпа.
22
00:06:40,370 --> 00:06:42,020
Аз съм.
23
00:06:42,960 --> 00:06:44,060
Добре.
24
00:06:44,080 --> 00:06:45,830
Отлично.
25
00:06:49,980 --> 00:06:51,330
И...
26
00:06:51,330 --> 00:06:54,770
Момчето-дилър там ли е още?
27
00:06:55,140 --> 00:06:57,630
Той изглежда е полезен.
Доведи го при мен.
28
00:07:42,310 --> 00:07:43,690
Кралица,
29
00:07:43,690 --> 00:07:46,120
Асо...
30
00:07:51,550 --> 00:07:53,340
Вале,
31
00:07:54,860 --> 00:07:56,740
Асо,
32
00:07:57,140 --> 00:07:59,290
Асо.
33
00:08:01,060 --> 00:08:03,300
Извини ме.
34
00:08:06,000 --> 00:08:07,150
Какво?
35
00:08:07,160 --> 00:08:08,040
Татко.
36
00:08:08,040 --> 00:08:09,740
Ти погледна ли в картите ми?
37
00:08:09,740 --> 00:08:10,530
Не.
38
00:08:10,530 --> 00:08:12,650
Но гледах лицето ти.
39
00:08:14,210 --> 00:08:16,680
Виждам през теб.
40
00:08:17,080 --> 00:08:19,950
Игра на карти - успех в бизнеса.
41
00:08:20,250 --> 00:08:22,020
Но независимо от късмета ти,
42
00:08:22,020 --> 00:08:24,330
не мжеш да победиш професионалист.
43
00:08:24,330 --> 00:08:26,200
Говориш за измама?
44
00:08:26,200 --> 00:08:28,680
Измамата е второкласна техника.
45
00:08:28,680 --> 00:08:32,450
Истинският професионалист
умее да чете мислите ти.
46
00:08:34,940 --> 00:08:37,030
Това е всичко.
47
00:08:52,510 --> 00:08:59,110
Татко, ако само чакай и не качвах до 100,
48
00:08:59,110 --> 00:09:01,550
какво щеше да правиш?
49
00:09:01,550 --> 00:09:03,160
Е...
50
00:09:08,510 --> 00:09:12,260
<i>Гимназия за момичета "Чонг Анг"]</i>
51
00:09:13,000 --> 00:09:13,990
Довиждане.
52
00:10:01,490 --> 00:10:03,230
Давай, старче.
53
00:10:06,450 --> 00:10:08,080
<i>Пас съм.</i>
54
00:10:08,610 --> 00:10:11,180
Имам работа с баща ти.
55
00:10:11,540 --> 00:10:13,740
Можеш само да се молиш.
56
00:10:54,670 --> 00:10:56,550
Какво е направил Чонг?
57
00:10:56,550 --> 00:10:58,560
Той каза, че ще се обади около седем.
58
00:10:58,560 --> 00:11:01,240
Сега значи просто чакате обаждането?
59
00:11:02,040 --> 00:11:05,210
Хванахме двама от бандата им.
60
00:11:06,040 --> 00:11:08,870
Опитваме се да намерим
къде се крият.
61
00:11:23,100 --> 00:11:25,170
Не казвай на майка си.
62
00:11:25,170 --> 00:11:27,270
Никога.
63
00:11:33,470 --> 00:11:34,750
Чакай.
64
00:11:56,980 --> 00:11:58,260
Юн Дже Йонг е.
65
00:11:58,260 --> 00:11:59,690
Аз съм, Чонг.
66
00:11:59,690 --> 00:12:01,080
Както вече си разбрал,
67
00:12:01,080 --> 00:12:03,080
дъщеря ти е при нас.
68
00:12:03,080 --> 00:12:05,080
Тя е смела.
69
00:12:05,080 --> 00:12:07,070
Харесвам я.
70
00:12:08,020 --> 00:12:10,410
Нека чуя гласа й.
71
00:12:19,100 --> 00:12:19,930
Татко,
72
00:12:19,930 --> 00:12:21,640
те имат два телефона тук.
73
00:12:21,640 --> 00:12:23,600
Сега те ни послушват.
74
00:12:23,600 --> 00:12:25,130
Знам.
75
00:12:25,130 --> 00:12:26,440
Добре ли си?
76
00:12:26,440 --> 00:12:27,810
Да.
77
00:12:27,860 --> 00:12:30,830
Слушай ме внимателно.
78
00:12:30,830 --> 00:12:32,510
Да.
79
00:12:33,290 --> 00:12:34,950
Може би...
80
00:12:35,080 --> 00:12:37,850
няма да те спасим.
81
00:12:38,590 --> 00:12:41,480
Ако сега остъпим,
82
00:12:41,550 --> 00:12:44,610
те може пак да те отвлекат!
83
00:12:44,610 --> 00:12:47,300
Няма да им отстъпя нито инч.
84
00:12:47,300 --> 00:12:48,430
Юн Дже Йонг!
85
00:12:48,430 --> 00:12:50,590
Искаш да видиш дъщеря си мъртва?!
86
00:12:53,850 --> 00:12:57,010
Дъщерята става част на
друго семейство, когато се омъжи.
87
00:12:57,010 --> 00:12:59,250
Мога да смятам, че
дъщеря ми е заминала за чужбина.
88
00:12:59,250 --> 00:13:02,490
Или вече се омъжила.
89
00:13:02,490 --> 00:13:04,780
<i>Какви глупости говориш?</i>
90
00:13:05,720 --> 00:13:07,240
Господине!
91
00:13:08,490 --> 00:13:09,770
Мамо!
92
00:13:48,190 --> 00:13:50,220
Скъпи!
93
00:13:50,360 --> 00:13:51,540
Моята Хье Рин...
94
00:13:56,010 --> 00:13:57,100
Скъпа!
95
00:13:57,770 --> 00:13:58,720
Госпожо!
96
00:14:00,170 --> 00:14:01,880
Идиот!
97
00:14:47,630 --> 00:14:49,050
Господине, открихме ги.
98
00:14:49,050 --> 00:14:51,020
Те сега са в Yangpyong.
99
00:14:51,020 --> 00:14:53,110
В завода на Чонг.
100
00:18:24,620 --> 00:18:25,610
<i>По дяволите!</i>
101
00:18:32,430 --> 00:18:33,980
<i>Отворете!</i>
102
00:18:45,520 --> 00:18:46,860
<i>Отворете вратата!</i>
103
00:18:49,200 --> 00:18:49,980
<i>Копелета!</i>
104
00:19:13,340 --> 00:19:14,560
<i>Отворете врата!</i>
105
00:19:14,990 --> 00:19:16,280
<i>Копелета, отворете!</i>
106
00:19:25,850 --> 00:19:27,950
<i>Отвори!</i>
107
00:19:27,950 --> 00:19:29,290
<i>Отвори!</i>
108
00:20:26,540 --> 00:20:27,810
Ставай.
109
00:21:09,830 --> 00:21:11,250
Господине!
110
00:21:27,100 --> 00:21:28,420
Хье Рин!
111
00:21:38,250 --> 00:21:39,900
Хье Рин...
112
00:22:54,220 --> 00:22:55,460
Мамо!
113
00:23:46,060 --> 00:23:47,620
<i>Как е раната ти?</i>
114
00:23:47,620 --> 00:23:49,660
<i>Добре е, господине.</i>
115
00:23:49,660 --> 00:23:51,000
Името ти...
116
00:23:51,030 --> 00:23:52,910
Казвам се Бек Дже Хи, господине.
117
00:23:52,940 --> 00:23:54,420
Възраст?
118
00:23:54,420 --> 00:23:55,860
Осемнадесет, господине.
119
00:23:55,860 --> 00:23:57,310
Чувал съм за теб.
120
00:23:57,340 --> 00:24:00,240
Много талантливо момче,
господин Чонг.
121
00:24:02,240 --> 00:24:04,360
Защо направи това?
122
00:24:04,880 --> 00:24:07,590
Защо ни се обади?
123
00:24:11,480 --> 00:24:14,180
Сега за тях си предател.
124
00:24:16,340 --> 00:24:17,840
Ако искаш нещо, кажи ми.
125
00:24:17,880 --> 00:24:20,760
Ако искаш да учиш,
мога да те пратя в чужбина.
126
00:24:22,670 --> 00:24:24,900
Искаш ли да правиш пари?
127
00:24:25,260 --> 00:24:28,790
- Ако искаш, ще ти намеря работа.
- Господине.
128
00:24:34,780 --> 00:24:37,010
Искам да ви служа.
129
00:25:43,830 --> 00:25:46,070
<i>Президент Юн,
моля дайте ми само месец.</i>
130
00:25:46,090 --> 00:25:48,190
<i>Определено ще спазя обещанието!</i>
131
00:25:48,190 --> 00:25:50,120
<i>Моля ви, Президент Юн!</i>
132
00:25:52,120 --> 00:25:53,690
Аз...
133
00:25:53,940 --> 00:25:55,920
ви умолявам.
134
00:25:55,980 --> 00:25:57,420
Моля.
135
00:25:57,420 --> 00:25:59,410
Знаете за сина ми, нали?
136
00:25:59,510 --> 00:26:00,930
Трябва да платя лечението му!
137
00:26:00,930 --> 00:26:02,770
Или той ще умре!
138
00:26:04,430 --> 00:26:05,480
Президент Юн,
139
00:26:05,490 --> 00:26:07,790
моля ви, само един месец.
140
00:26:08,200 --> 00:26:10,660
Моля, подпишете тук.
141
00:26:16,170 --> 00:26:17,760
Президент Юн!
142
00:26:17,860 --> 00:26:20,960
Как можете така да
поступвате с мен?
143
00:26:21,910 --> 00:26:25,100
Как можете?
144
00:26:39,720 --> 00:26:42,590
Хапете ръката, която ви храни!
145
00:26:42,590 --> 00:26:44,820
Вие човек или звяр сте?
146
00:26:45,010 --> 00:26:47,330
Бъдете проклет!
147
00:28:36,140 --> 00:28:37,750
Той ви чака.
148
00:28:47,400 --> 00:28:49,440
Лицето ви...
149
00:29:02,910 --> 00:29:05,250
<i>Не съм си представял.</i>
150
00:29:05,250 --> 00:29:07,500
<i>Трябва да имам асо.</i>
151
00:29:07,500 --> 00:29:08,800
<i>Господин Пак няма шанс.</i>
152
00:29:08,800 --> 00:29:11,110
<i>Изглежда, че той се
опитва да стане депутат.</i>
153
00:29:11,110 --> 00:29:13,600
<i>Но той има лоша връзка.</i>
154
00:29:13,600 --> 00:29:15,470
<i>Коя линия практикувате...
Това е много важно!</i>
155
00:29:15,470 --> 00:29:17,370
<i>Нает съм.</i>
156
00:29:17,370 --> 00:29:21,500
<i>Не знаех, че господин И е подбивал с 350!</i>
157
00:29:21,500 --> 00:29:23,700
<i>350! Можете ли да повярвате?</i>
158
00:29:35,910 --> 00:29:37,700
Вижте, кой е тук!
159
00:29:37,700 --> 00:29:39,100
Президент Юн.
160
00:29:39,100 --> 00:29:41,750
О, дойдохте?
161
00:29:42,240 --> 00:29:43,540
Позволете ми да ви запозная.
162
00:29:43,540 --> 00:29:46,250
Президент О от
строителна компания "О Сонг".
163
00:29:46,250 --> 00:29:47,310
Как сте?
164
00:29:47,330 --> 00:29:51,650
Това е дъщеря ви?
Чух, че тя е най-добрата ученичка.
165
00:29:51,650 --> 00:29:53,870
Само тя е от най-добрите.
166
00:29:54,510 --> 00:29:57,110
Време е да я представя на вас.
167
00:29:57,140 --> 00:29:59,210
Вижте,
168
00:29:59,210 --> 00:30:01,680
кой е тук.
169
00:30:03,540 --> 00:30:06,290
Човека в средата е
президент Ма от компания "Де донг".
170
00:30:06,290 --> 00:30:08,630
- А до него е...
- Депутат Пак, нали?
171
00:30:08,880 --> 00:30:11,740
Когато се касае за пари,
той даже ще се овъргали в калта.
172
00:30:11,740 --> 00:30:13,200
Но той има определена власт.
173
00:30:13,200 --> 00:30:16,060
Ще е добре ако е наша страна.
174
00:30:19,390 --> 00:30:21,800
Това е президент Sohn
от компания "Таесан".
175
00:30:21,800 --> 00:30:24,750
Не е нужно първа да го поздравиш.
Изглежда здрав, той ще дойде при нас.
176
00:31:42,610 --> 00:31:44,390
Чия дъщеря е?
177
00:31:44,390 --> 00:31:46,020
Красива е.
178
00:32:10,340 --> 00:32:11,460
Здравей.
179
00:32:11,660 --> 00:32:13,420
Ще играем една игра.
180
00:32:13,420 --> 00:32:15,300
Ще играеш ли с нас?
181
00:32:15,300 --> 00:32:17,360
Мога да те науча,
ако искаш.
182
00:32:20,640 --> 00:32:22,340
Не благодаря, знам как се играе.
183
00:32:22,340 --> 00:32:24,120
Хайде да се обзаложим.
184
00:33:31,220 --> 00:33:32,530
Победих.
185
00:33:32,530 --> 00:33:34,390
Искаш ли още веднъж?
186
00:33:42,230 --> 00:33:44,170
<i>(Политически листовки)</i>
187
00:33:46,070 --> 00:33:53,120
Пролет, 1976 година
188
00:33:58,560 --> 00:33:59,570
Отиваме натам.
189
00:34:00,020 --> 00:34:01,150
Довиждане.
190
00:34:01,730 --> 00:34:02,770
Довиждане!
191
00:34:51,760 --> 00:34:54,700
<i>["Глас на народа"]
(нелегални листовки)</i>
192
00:35:18,060 --> 00:35:20,880
<i>[Студентска карта]
(Име: JUNG WOON-KYUNG, факултет по икономика)</i>
193
00:35:31,870 --> 00:35:37,230
<i>[Студентска асоциация]</i>
194
00:35:46,630 --> 00:35:49,600
Тук ли е JUNG WOON-KYUNG?
195
00:35:50,710 --> 00:35:52,060
Аз съм.
196
00:35:57,990 --> 00:35:59,480
Здравейте.
197
00:35:59,800 --> 00:36:01,110
Коя си ти?
198
00:36:05,750 --> 00:36:07,340
О, много благодаря.
199
00:36:09,300 --> 00:36:10,810
Нова ли си?
200
00:36:10,970 --> 00:36:12,110
Да.
201
00:36:12,620 --> 00:36:15,040
Сигурен съм, че си изненадана,
че нашите лозунги са с червен цвят.
202
00:36:16,880 --> 00:36:18,720
<i>[Не на правителствената реформа]</i>
203
00:37:06,750 --> 00:37:08,040
Хора, елате тук.
204
00:37:08,040 --> 00:37:09,530
Ето листовките!
205
00:38:31,580 --> 00:38:33,420
Утре продайте всички.
206
00:38:33,420 --> 00:38:35,570
Отървете се от тях възможно по-скоро.
207
00:38:35,650 --> 00:38:36,750
Разбрано?
208
00:38:47,920 --> 00:38:50,190
Господин Чанг беше тук.
209
00:38:50,320 --> 00:38:52,460
Видях го да излиза.
210
00:38:52,910 --> 00:38:55,200
Той каза, че участваш
211
00:38:55,470 --> 00:38:59,610
в политически демонстрации,
а организацията е лоша.
212
00:38:59,710 --> 00:39:01,770
Вярно ли е?
213
00:39:02,820 --> 00:39:04,430
Там научих много.
214
00:39:04,480 --> 00:39:07,970
Тези парчета хартия са
от организацията, нали?
215
00:39:08,490 --> 00:39:09,290
Да.
216
00:39:09,320 --> 00:39:10,530
Откажи се от това.
217
00:39:10,560 --> 00:39:12,000
Утре напусни.
218
00:39:12,020 --> 00:39:14,080
И приеми името си.
219
00:39:14,420 --> 00:39:15,870
Не искам.
220
00:39:15,980 --> 00:39:18,160
- Какво?
- Организацията е добра.
221
00:39:18,370 --> 00:39:21,390
Мога да науча много неща,
които не се преподават в университета.
222
00:39:21,920 --> 00:39:23,080
Например?
223
00:39:23,080 --> 00:39:25,560
Кой е нужен на обществото и кой не...
224
00:39:25,720 --> 00:39:28,310
Добре, как ще ме определиш?
225
00:39:30,790 --> 00:39:32,500
Като последен.
226
00:39:32,500 --> 00:39:35,570
Паразит, който живее за сметка на страната.
Това ли съм аз?
227
00:39:39,100 --> 00:39:40,290
Господин О!
228
00:39:40,310 --> 00:39:42,250
Утре отидете в
университета на дъщеря ми
229
00:39:42,260 --> 00:39:44,420
и помолете за
кратко отсъствие!
230
00:39:44,450 --> 00:39:47,200
Аз ще я пратя с САЩ или Европа!
231
00:39:47,220 --> 00:39:49,490
И дайте ми цялата информация
за местните университети!
232
00:40:29,100 --> 00:40:30,840
<i>[Юн Дже Йонг]</i>
233
00:40:40,190 --> 00:40:41,930
Не, няма нужда.
234
00:40:41,930 --> 00:40:43,710
Ще ви закарам там.
235
00:40:43,910 --> 00:40:45,290
Не благодаря.
236
00:40:45,700 --> 00:40:47,600
Отивам пеша.
237
00:41:13,760 --> 00:41:15,160
Здравей!
238
00:41:15,160 --> 00:41:17,500
Сега ще живея тук.
239
00:41:17,670 --> 00:41:20,380
Ей, стаята ти е тук!
240
00:41:20,380 --> 00:41:22,870
С изглед на юг.
Много е слънчева.
241
00:41:22,870 --> 00:41:25,220
И тоалетната е близо.
242
00:41:25,260 --> 00:41:29,240
Има нов бойлер!
Отоплението е добро.
243
00:41:29,240 --> 00:41:33,360
Семейството ми е много голямо, но живее в малка стая.
Затова напуснах, за да уча тук.
244
00:41:33,600 --> 00:41:34,700
О!
245
00:41:35,160 --> 00:41:37,320
Може ли да ми намериш работа като учител?
246
00:41:44,800 --> 00:41:46,960
<b>Превод: pavlina_
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пет 18 Яну - 16:53
4 епизод
Бележка от епизода:
- Spoiler:
- 4
00:00:13,030 --> 00:00:19,660
Пясъчен часовник
5
00:00:13,030 --> 00:00:19,680
- 4 Епизод -
6
00:00:29,350 --> 00:00:30,190
Добре дошли.
7
00:00:30,680 --> 00:00:31,860
Къде да ви закарам?
8
00:00:31,860 --> 00:00:32,930
Отведи ни оттук, закарай ни някъде другаде..
9
00:00:32,930 --> 00:00:34,480
Добре, отиваме към Су Сек.
10
00:00:37,990 --> 00:00:40,230
Мисля че идва края на Пак Чонг Хи.
11
00:00:38,010 --> 00:00:40,180
<i> Пак Чонг Хи - президент на Корея 1963-1979 г.</i>
12
00:00:40,230 --> 00:00:42,300
Така ли мислиш?
Тогава какво ще стане със страната?
13
00:00:42,300 --> 00:00:45,240
Той не е единственият, който може да бъде президент.
Има много други.
14
00:00:45,280 --> 00:00:46,750
Внимавай какво говориш!
15
00:00:46,750 --> 00:00:48,630
Той може да те чуе!
16
00:00:51,480 --> 00:00:52,970
Не смятам, че...
17
00:00:52,970 --> 00:00:54,970
някой може да се справи по-добре от него.
18
00:00:54,970 --> 00:00:57,350
Дяволът, който познаваш е по-добър
от този, който не познаваш.
19
00:00:57,510 --> 00:00:59,410
Веднъж сина ми каза:
20
00:00:59,420 --> 00:01:02,160
"Ти си само свидетел на историята ".
21
00:01:02,160 --> 00:01:03,690
Какво?
22
00:01:03,690 --> 00:01:05,400
Цикличен?
23
00:01:05,400 --> 00:01:06,780
Млъкни.
24
00:01:41,600 --> 00:01:43,370
<i>Всичко е наред.</i>
25
00:01:52,240 --> 00:01:53,980
Какво ти става?
26
00:01:54,520 --> 00:01:56,540
<i>Ще ти платя!</i>
27
00:01:57,730 --> 00:01:59,250
Не съм такова момиче!
28
00:01:59,790 --> 00:02:01,320
Какво каза?
29
00:02:01,970 --> 00:02:04,430
За каква се смяташ?
30
00:02:06,540 --> 00:02:08,050
<i>Полицейски участък</i>
31
00:02:14,440 --> 00:02:16,000
Достатъчно ли е?
32
00:02:16,240 --> 00:02:18,400
Искате още да разказвам?
33
00:02:19,300 --> 00:02:22,090
На задната седалка на колата ми
този човек се опитваше да...
34
00:02:22,430 --> 00:02:23,990
Той започна
35
00:02:24,130 --> 00:02:25,880
да бие момичето.
36
00:02:34,140 --> 00:02:36,700
Трябва да се върна на работа.
37
00:02:37,190 --> 00:02:40,140
Трябва да върна колата
преди вечерния час!
38
00:02:40,760 --> 00:02:42,760
Аз не съм жертва.
39
00:02:42,760 --> 00:02:44,520
Тя може лично да потвърди...
40
00:02:48,180 --> 00:02:49,290
Разбрах.
41
00:02:49,350 --> 00:02:50,550
Да, господине.
42
00:02:50,550 --> 00:02:51,170
Ясно.
43
00:02:53,440 --> 00:02:54,900
Сержант Пак.
44
00:02:55,150 --> 00:02:56,490
Да.
45
00:04:08,350 --> 00:04:10,410
Вечерният час изтече.
46
00:04:10,600 --> 00:04:12,160
Върви си.
47
00:04:12,900 --> 00:04:13,530
Ей.
48
00:04:14,220 --> 00:04:15,970
Ти си студент от
юридическия факултет, нали?
49
00:04:16,400 --> 00:04:18,760
Защо студент по право
кара такси?
50
00:04:20,090 --> 00:04:22,030
Слушаш ли ме?
51
00:04:22,030 --> 00:04:23,600
Не прекалявай.
52
00:04:23,600 --> 00:04:26,060
Може би някой ден ще стане прокурор.
53
00:04:26,310 --> 00:04:27,290
Слушай,
54
00:04:27,440 --> 00:04:28,680
когато станеш прокурор,
55
00:04:28,710 --> 00:04:30,640
можеш да бъдеш добър с нас, нали?
56
00:04:37,570 --> 00:04:40,020
Свободен съм защото съм студент по право?
57
00:04:40,990 --> 00:04:43,940
Точно като онова копеле
беше пуснат с едно телефонно обаждане?
58
00:04:45,520 --> 00:04:48,580
Ако нямах студентска карта?
59
00:04:48,580 --> 00:04:51,150
Отивам в затвора вместо него?
60
00:04:51,150 --> 00:04:53,020
По обвинението за клевета?
61
00:04:53,050 --> 00:04:54,870
Да, по дяволите, прав си!
62
00:04:54,870 --> 00:04:56,550
Освобождаваме те, защото
си студент по право!
63
00:04:56,670 --> 00:04:58,580
Когато станеш прокурор,
64
00:04:58,580 --> 00:05:02,620
никога не ни се обаждай,
дори ако сина ти изнасили някого!
65
00:05:03,680 --> 00:05:04,450
О,
66
00:05:04,450 --> 00:05:07,320
говориш като адвокат.
67
00:05:07,620 --> 00:05:09,490
По-добре стани адвокат
за да печелиш повече пари.
68
00:05:25,350 --> 00:05:26,770
Ji-young, ще се видим в клас!
69
00:05:27,650 --> 00:05:28,460
Довиждане.
70
00:05:32,780 --> 00:05:34,760
<i>[Стаи под наем за студенти]</i>
71
00:05:49,820 --> 00:05:51,790
Какво се е случило?
Никога не отсъстваш цяла нощ.
72
00:05:51,930 --> 00:05:53,740
Скоро имаш изпит за адвокат.
73
00:05:54,100 --> 00:05:55,720
Сигурен ли си, че ще го вземеш?
74
00:06:00,930 --> 00:06:03,480
Прекарал си нощта с жена?
75
00:06:03,740 --> 00:06:05,520
Защо си толкова уморен?
76
00:06:05,630 --> 00:06:07,700
Как може едно момиче да говори така?
77
00:06:07,760 --> 00:06:10,710
Момичетата не правят това и онова.
78
00:06:13,220 --> 00:06:14,410
Забрави.
79
00:06:15,810 --> 00:06:17,180
Аз също съм уморена.
80
00:06:17,180 --> 00:06:19,510
Снощи не спах, преподавах.
81
00:06:19,800 --> 00:06:21,930
По-късно ще говорим.
82
00:06:21,930 --> 00:06:25,020
- Хье Рин.
- Хье Рин отива на почасова работа.
83
00:06:25,350 --> 00:06:28,230
Защо не попита къде бях снощи?
84
00:06:34,700 --> 00:06:36,080
Къде беше?
85
00:06:38,350 --> 00:06:40,260
В полицейския участък.
86
00:06:43,150 --> 00:06:44,490
И?
87
00:06:44,490 --> 00:06:46,440
Арестуваха ме.
88
00:06:47,350 --> 00:06:49,920
Една нощ в затвора?
И какво?
89
00:06:50,000 --> 00:06:52,220
Не виждам нищо лошо.
90
00:07:33,980 --> 00:07:37,020
<i>Братя, момчетата, които бяха на
конгреса по борба преди няколко дни</i>
91
00:07:37,020 --> 00:07:39,240
<i>са хора на Roh Joo-myung.</i>
92
00:07:39,390 --> 00:07:41,850
<i>Но наскоро той надебеля.</i>
93
00:07:41,850 --> 00:07:48,050
<i>След като господин О Донг Ман
получи лиценза на казино и
позволи на Roh да го управлява.</i>
94
00:07:48,050 --> 00:07:49,490
<i>Казино –</i>
95
00:07:49,490 --> 00:07:51,290
<i>това е приличен бизнес.</i>
96
00:07:51,290 --> 00:07:56,320
<i>Може да контролираш "семейство",
повече от 200 мъже, давайки само 10% дял.</i>
97
00:07:58,150 --> 00:08:01,130
<i>Но Roh Joo-myung и казино...</i>
98
00:08:01,340 --> 00:08:03,820
<i>това е като тигър с крила.</i>
99
00:08:04,080 --> 00:08:05,920
<i>Това трябва да се спре.</i>
100
00:08:05,920 --> 00:08:07,180
<i>Защо питаш?</i>
101
00:08:07,180 --> 00:08:08,970
<i>За страната</i>
102
00:08:08,970 --> 00:08:10,830
<i>Roh се счита за ганстер.</i>
103
00:08:10,830 --> 00:08:13,410
<i>Но ганстерите не могат
да бъдат на наша страна.</i>
104
00:08:31,350 --> 00:08:32,500
Какво правиш?
105
00:08:32,500 --> 00:08:33,480
Опитай.
106
00:08:33,480 --> 00:08:35,140
Свинско печено.
107
00:08:37,070 --> 00:08:38,000
Харесва ли ти?
108
00:08:38,000 --> 00:08:39,510
- Пресолено.
- Пресолено?
109
00:08:43,120 --> 00:08:44,390
Ти...
110
00:08:52,360 --> 00:08:53,880
Вкусно.
111
00:08:57,360 --> 00:08:58,600
Слушай,
112
00:08:58,750 --> 00:09:00,220
Имам пари,
113
00:09:00,220 --> 00:09:02,230
затова купих малко месо.
Трябва да го изядем.
114
00:09:02,230 --> 00:09:04,340
Трябва да се храниш добре,
за да учиш лесно.
115
00:09:04,340 --> 00:09:05,970
О, най-накрая си пораснал!
116
00:09:05,980 --> 00:09:07,830
Сега те виждам като
истински възрастен.
117
00:09:08,520 --> 00:09:10,340
Днес не е нужно да работиш.
118
00:09:11,990 --> 00:09:13,720
Длъжен съм.
119
00:09:16,630 --> 00:09:18,230
Каква е тази миризма?
120
00:09:19,170 --> 00:09:20,800
О, това е месо!
121
00:09:20,830 --> 00:09:22,860
Ела да ядеш при нас.
Приятелят ми го е купил за нас.
122
00:09:22,860 --> 00:09:24,520
Това е месо!
Не мога да повярвам!
123
00:09:30,880 --> 00:09:32,650
В стаята ми имам малко бобена паста.
124
00:09:33,840 --> 00:09:35,510
Не яжте докато не се върна.
125
00:09:42,910 --> 00:09:45,560
- Тя също..
- Какво?
126
00:09:45,880 --> 00:09:47,590
Също е бедна?
127
00:09:48,350 --> 00:09:50,360
Тя има голямо семейство,
но живеят в малка стая.
128
00:09:50,370 --> 00:09:51,760
Тя работи почасови работи,
129
00:09:51,760 --> 00:09:53,280
за да плаща наема и обучение...
130
00:09:53,310 --> 00:09:54,740
Тя е костелив орех.
131
00:09:56,060 --> 00:09:58,070
Да, много интересно момиче.
132
00:09:58,070 --> 00:10:00,200
Не изглежда нежна, нали?
133
00:10:00,390 --> 00:10:02,600
Ей, не говори така за нея.
134
00:10:03,410 --> 00:10:04,640
Какво точно?
135
00:10:04,640 --> 00:10:07,180
Момичето трябва да бъде такава или такава...
Тя мрази такива разговори.
136
00:10:09,280 --> 00:10:10,830
Благодаря за обяда!
137
00:10:11,660 --> 00:10:12,620
Ей, месце!
138
00:10:12,620 --> 00:10:15,140
Много време мина!
139
00:10:17,120 --> 00:10:19,660
Ей, що за момиче си?
140
00:10:19,660 --> 00:10:20,990
Какво?
141
00:10:20,990 --> 00:10:23,310
Бъди вежлива и нежна.
Като добро момиче.
142
00:10:26,910 --> 00:10:28,050
Видя ли?
143
00:10:31,320 --> 00:10:33,230
Не е останало много.
144
00:10:34,550 --> 00:10:35,830
Ей, момчета, почти всичко сте изяли.
145
00:10:44,230 --> 00:10:46,290
Има още.
146
00:10:50,120 --> 00:10:51,230
Хайде да опържим още.
147
00:10:51,230 --> 00:10:52,620
Още?
148
00:11:04,570 --> 00:11:06,750
- Подгответе се
- Да.
149
00:11:55,830 --> 00:11:57,370
Наистина нямаме време.
150
00:11:57,450 --> 00:11:59,120
Но Roh Joo-myung идва
151
00:11:59,150 --> 00:12:01,120
на следващия ден.
152
00:12:01,740 --> 00:12:04,740
Трябва да сме готови
преди той да се върне.
153
00:12:04,880 --> 00:12:07,500
Така ли каза брат Sung-bum?
154
00:12:08,160 --> 00:12:09,190
Брат Sung-bum
155
00:12:09,190 --> 00:12:10,830
не знае за това.
156
00:12:16,110 --> 00:12:17,610
Какво каза?
157
00:12:18,460 --> 00:12:20,250
Това..
158
00:12:20,360 --> 00:12:22,270
Това е идея на Те Су.
159
00:12:22,700 --> 00:12:27,300
Той не иска брат Sung-bum да пострада,
защото нещата могат да се объркат.
160
00:12:38,750 --> 00:12:39,860
Доведи Те Су при мен.
161
00:12:39,860 --> 00:12:40,810
Те Су?
162
00:12:40,810 --> 00:12:42,250
Но той...
163
00:12:42,460 --> 00:12:44,280
вече е напуснал мястото.
164
00:12:44,300 --> 00:12:46,920
Вече сте започнали всичко?
165
00:12:47,420 --> 00:12:48,980
Всъщност,
166
00:12:49,050 --> 00:12:51,120
Те Су не искаше да знаете.
167
00:12:51,480 --> 00:12:53,660
За ваша безопасност.
168
00:12:54,600 --> 00:12:56,970
Това самонадеяно копеле!
169
00:13:05,900 --> 00:13:07,760
Те Су каза,
170
00:13:07,790 --> 00:13:09,450
че нашия конкурент е Roh Joo-myung.
171
00:13:09,460 --> 00:13:13,150
Трябва да бъдем много внимателни,
когато нахлуем в мястото им.
172
00:13:13,320 --> 00:13:16,080
По-добре е да държим
шефовете на страни от плана.
173
00:13:16,120 --> 00:13:17,950
Той наистина не искаше да разберете.
174
00:13:17,980 --> 00:13:20,000
Колко от нашите хора отидоха там?
175
00:13:21,270 --> 00:13:23,150
Около 200.
176
00:13:23,560 --> 00:13:25,820
Какво е казал Те Су?
177
00:13:25,820 --> 00:13:27,860
Нахлули са в територията на Roh Joo-myung?
178
00:13:28,520 --> 00:13:30,400
Луд шибан идиот!
179
00:16:48,810 --> 00:16:49,400
Ей!
180
00:16:49,440 --> 00:16:52,080
Братле, очаквахме те!
181
00:16:52,530 --> 00:16:53,640
Къде отидоха всичките ни братя?
182
00:16:53,640 --> 00:16:56,020
Къде?
Те всички отидоха там!
183
00:16:56,820 --> 00:17:00,150
Операцията е планирана за полунощ
така че сега те трябва да бъдат ...
184
00:17:00,150 --> 00:17:02,410
Джин Су, какво каза току-що?
Кажи ми какво става!
185
00:17:02,950 --> 00:17:04,450
Телефона...
186
00:17:04,720 --> 00:17:05,630
О,
187
00:17:05,710 --> 00:17:07,270
вече сте се върнал?
188
00:17:07,380 --> 00:17:08,890
Той се обади по телефона,
189
00:17:08,890 --> 00:17:10,850
казах, че още ви няма.
190
00:17:12,650 --> 00:17:14,180
<i>Дайте ми само един шанс..</i>
191
00:17:14,180 --> 00:17:15,870
<i>Мога да се справя!</i>
192
00:17:16,630 --> 00:17:19,150
Имам информация, че сега
Roh Joo-myung е в Япония.
193
00:17:19,150 --> 00:17:20,890
Този път ще успея!
194
00:17:20,970 --> 00:17:21,830
Те Су,
195
00:17:21,850 --> 00:17:23,970
можеш да ми вярваш.
196
00:17:24,010 --> 00:17:26,010
Те Су, просто трябва да
197
00:17:26,010 --> 00:17:27,440
се видиш със собственика
и да поговориш с него.
198
00:17:27,900 --> 00:17:29,850
Джин Су знае къде
се намира собственика.
199
00:17:30,230 --> 00:17:31,960
Сега оттегли нашите момчета!
200
00:17:31,960 --> 00:17:33,210
<i>Те Су.</i>
201
00:17:33,900 --> 00:17:36,040
Няма да повтарям.
202
00:17:36,040 --> 00:17:37,520
Къде си сега?
203
00:17:37,930 --> 00:17:39,670
Веднага се върни с нашите момчета!
204
00:17:39,810 --> 00:17:43,330
Ако се проваля
можеш да ме убиеш!
205
00:19:46,570 --> 00:19:47,740
Кои сте вие?
206
00:20:02,520 --> 00:20:04,280
Вие ли сте президент Oh?
207
00:20:31,090 --> 00:20:32,290
Ти ли беше?
208
00:20:32,310 --> 00:20:33,860
Ти ли доведе момчетата тук?
209
00:20:36,390 --> 00:20:37,420
На колене.
210
00:20:39,120 --> 00:20:40,960
Сега на колене, кучи син!
211
00:20:41,470 --> 00:20:42,980
<i>Господин Чонг!</i>
212
00:20:50,480 --> 00:20:53,350
От днес, това място
е под наш контрол.
213
00:20:53,420 --> 00:20:55,770
Това е решение на собственика.
214
00:20:55,950 --> 00:20:57,450
Така че отстъпете.
215
00:20:59,520 --> 00:21:01,930
<i>Той трябваше да дойде по-рано.</i>
216
00:21:05,190 --> 00:21:07,460
Помня те.
217
00:21:09,230 --> 00:21:11,380
Тогава ти беше ли добре?
218
00:21:11,380 --> 00:21:13,330
Ти си от дъното, нали?
219
00:21:13,940 --> 00:21:15,310
Да, оттам.
220
00:21:15,340 --> 00:21:17,770
Това място не е вас.
Махайте се, откъдето сте дошли.
221
00:21:19,860 --> 00:21:21,520
Елате с мен, господин президент.
222
00:21:21,530 --> 00:21:22,610
Кретен!
223
00:21:39,640 --> 00:21:40,960
Кажи ми.
224
00:21:40,960 --> 00:21:43,160
Кажи ми, какво си мислеше!
225
00:21:43,550 --> 00:21:45,700
Аз съм виновен, шефе.
Сгреших.
226
00:21:48,190 --> 00:21:50,360
Сгреши?
227
00:21:50,360 --> 00:21:53,400
Даваш ли си сметка
какво не си направил?
228
00:22:00,850 --> 00:22:03,010
Налей ми питие.
229
00:22:11,310 --> 00:22:13,050
Какво правиш там?
230
00:22:13,200 --> 00:22:15,160
Стани.
231
00:22:15,370 --> 00:22:17,240
Сега ти си шефа, нали?
232
00:22:18,030 --> 00:22:20,380
Шефа трябва да е изправен!
233
00:22:29,550 --> 00:22:30,820
Ти.
234
00:22:31,900 --> 00:22:34,410
Добре ли владееш ножа?
235
00:22:35,620 --> 00:22:37,370
Ние, ганстерите,
236
00:22:37,370 --> 00:22:39,970
не се вредим взаимно.
Защото сме в един бизнес.
237
00:22:39,970 --> 00:22:41,630
Глупак.
238
00:22:41,630 --> 00:22:43,690
Ти само го осакати!
239
00:22:44,870 --> 00:22:46,630
Ситуацията беше...
240
00:22:48,290 --> 00:22:49,840
Ние сме ганстери.
241
00:22:49,840 --> 00:22:51,510
Бием се само с юмруци!
242
00:22:51,610 --> 00:22:54,250
След като използваш нож,
ще станеш задник!
243
00:22:54,510 --> 00:22:56,190
Съжалявам.
244
00:22:56,190 --> 00:22:57,660
Отлично.
245
00:22:57,660 --> 00:22:59,920
Страхотна работа.
246
00:23:00,510 --> 00:23:02,690
Убийте ги, когато искате.
247
00:23:02,690 --> 00:23:04,290
Ти ще станеш майстор на ножа!
248
00:23:04,290 --> 00:23:07,020
Някой ден корема ще ти бъде намушкан.
249
00:23:09,990 --> 00:23:11,820
Налей ми соджу.
250
00:23:12,200 --> 00:23:13,560
- Бързо!
- Да, господине!
251
00:23:13,560 --> 00:23:15,450
Казах ти да ми налееш.
252
00:24:24,340 --> 00:24:26,550
Знаеш ли кой е твоя враг?
253
00:24:29,780 --> 00:24:31,170
Roh Joo-myung...
254
00:24:32,530 --> 00:24:35,130
Вече 10 години той контролира Chungmuro*.
255
00:24:32,520 --> 00:24:35,590
<i>търговски район в Сеул</i>
256
00:24:35,820 --> 00:24:38,630
Въпреки, че той е на страната на опозицията,
257
00:24:38,630 --> 00:24:41,390
дори правителството
не смеят да го докоснат.
258
00:24:41,730 --> 00:24:42,990
Ясно.
259
00:24:45,170 --> 00:24:47,310
Помисли за това.
260
00:24:48,030 --> 00:24:52,790
Защо човек на име Чанг До Шик
иска да ни използва, за да атакува Roh Joo-myung?
261
00:24:56,890 --> 00:24:58,720
Не знам какво мисли Чанг,
262
00:24:58,720 --> 00:25:01,230
но едно е ясно.
Просто ни използват.
263
00:25:02,030 --> 00:25:04,210
Ще го имам в предвид.
264
00:25:05,260 --> 00:25:07,210
Какво ще направиш сега?
265
00:25:07,210 --> 00:25:09,960
Roh Joo-myung със
сигурност ще отвърне на удара.
266
00:25:13,130 --> 00:25:15,120
От сега
267
00:25:15,120 --> 00:25:17,380
няма връщане назад.
268
00:25:17,520 --> 00:25:21,960
Защото Roh Joo-myung
ще ни последва в ада.
269
00:25:22,790 --> 00:25:25,500
Ако няма връщане назад,
трябва да се борим до края.
270
00:25:34,620 --> 00:25:36,120
Те Су.
271
00:25:37,450 --> 00:25:39,490
Мисля...
272
00:25:39,490 --> 00:25:41,700
че те познавам.
273
00:25:42,750 --> 00:25:44,440
Затова нека те попитам
274
00:25:44,440 --> 00:25:47,180
още веднъж.
275
00:25:48,330 --> 00:25:49,740
Наистина ли ти
276
00:25:49,740 --> 00:25:51,710
започна това?
277
00:25:58,280 --> 00:26:00,180
Обещавам.
278
00:26:00,180 --> 00:26:02,230
Това повече няма да се повтори.
279
00:26:26,200 --> 00:26:28,380
Roh Joo-myung
280
00:26:29,530 --> 00:26:31,670
е труден за побеждаване.
281
00:28:20,410 --> 00:28:21,000
Стойте!
282
00:28:21,000 --> 00:28:22,020
Стойте! Стойте!
283
00:28:22,020 --> 00:28:23,760
Какво по дяволите правите момчета?
284
00:29:10,880 --> 00:29:13,870
<i>[Списък на въпросите за изпита за юрист]</i>
285
00:29:39,710 --> 00:29:42,230
Сега У Сок взема изпит.
286
00:29:42,230 --> 00:29:44,240
Изпит за юрист.
Не знаеше ли?
287
00:29:48,610 --> 00:29:49,540
Мислех,
288
00:29:49,540 --> 00:29:50,890
че изпита
289
00:29:50,890 --> 00:29:52,490
беше завчера.
290
00:29:53,030 --> 00:29:55,170
Този изпит продължава 4 дни.
291
00:29:55,170 --> 00:29:57,240
Утре свършва.
292
00:30:02,790 --> 00:30:03,960
А ти...
293
00:30:03,960 --> 00:30:05,750
няма ли да дойдеш да го подкрепиш?
294
00:30:05,750 --> 00:30:07,450
Къде?
295
00:30:09,020 --> 00:30:11,170
Където сега взема изпита.
296
00:30:16,600 --> 00:30:17,970
Може би не си разбрал.
297
00:30:17,970 --> 00:30:20,200
Ние не сме влюбени
или нещо такова.
298
00:30:34,320 --> 00:30:35,040
Ей.
299
00:30:35,040 --> 00:30:36,620
По-добре си събуй обувките.
300
00:30:36,630 --> 00:30:37,700
Моля?
301
00:30:38,100 --> 00:30:39,600
Свали си обувките.
302
00:30:42,570 --> 00:30:44,510
Искам да кажа...
303
00:30:48,870 --> 00:30:50,820
Събуй обувките си...
304
00:30:50,910 --> 00:30:52,520
и...
305
00:30:52,620 --> 00:30:53,890
сега направи това.
306
00:30:53,910 --> 00:30:55,800
Виждаш ли? Ето така.
307
00:32:01,360 --> 00:32:03,660
А ти изглеждаш като гангстер.
308
00:32:04,940 --> 00:32:07,170
Ударили са ти лицето?
309
00:32:07,890 --> 00:32:09,690
Беше бой.
310
00:32:10,950 --> 00:32:12,750
Шегуваш се.
311
00:32:30,640 --> 00:32:31,610
Можеш
312
00:32:31,610 --> 00:32:34,620
да го видиш утре сутрин,
ако дойдеш преди 8 часа.
313
00:32:37,800 --> 00:32:39,650
Не забравяй да му купиш
пшенични бонбони!*
314
00:32:37,800 --> 00:32:41,770
<i>*Смята се, че пшеничните
бонбони носят късмет на изпит.</i>
315
00:32:39,660 --> 00:32:41,830
А, пшенични бонбони!
316
00:33:18,730 --> 00:33:20,990
Обикновено Lee Sung-bum
не остава в Сеул.
317
00:33:21,160 --> 00:33:23,430
Този човек е отговорен
за всичко в този град.
318
00:33:23,640 --> 00:33:24,650
Как се казва той?
319
00:33:24,650 --> 00:33:26,020
Пак Те Су.
320
00:33:26,020 --> 00:33:27,650
Утре ще го доведем при вас.
321
00:33:27,790 --> 00:33:29,200
Не е нужно.
322
00:34:07,090 --> 00:34:10,730
Някой ми каза, че трябва да ти купя пшенични бонбони.
323
00:34:10,730 --> 00:34:11,990
Кой ти каза?
324
00:34:11,990 --> 00:34:14,230
Твоята съседка.
325
00:34:14,230 --> 00:34:16,180
Хье Рин?
326
00:34:16,180 --> 00:34:17,660
Слушай.
327
00:34:17,660 --> 00:34:19,530
А тя...
328
00:34:19,530 --> 00:34:21,270
сега е тук?
329
00:34:21,270 --> 00:34:23,300
Кой?
330
00:34:28,520 --> 00:34:29,790
Не, тя не е тук.
331
00:34:29,790 --> 00:34:32,080
Сутрин тя учи децата.
332
00:34:45,090 --> 00:34:46,710
Какво е това?
333
00:34:46,710 --> 00:34:49,010
Можеш да вземеш тези пари.
Няма как да ги изхарча.
334
00:34:53,290 --> 00:34:55,050
Не го правиш, нали?
335
00:34:55,050 --> 00:34:58,430
Не искам да виждам, че караш такси.
336
00:34:58,430 --> 00:34:59,930
Разбираш ли ме?
337
00:34:59,930 --> 00:35:01,960
Имам нужда от сън.
338
00:35:09,870 --> 00:35:11,700
Те Су.
339
00:35:12,970 --> 00:35:15,310
Мисля, че знам защо си дошъл в Сеул.
340
00:35:15,470 --> 00:35:16,440
И...
341
00:35:16,490 --> 00:35:19,630
- Знам как печелиш тези пари...
- О, нека не!
342
00:35:19,630 --> 00:35:21,050
Искаш да живееш по този начин?
343
00:35:21,050 --> 00:35:22,150
Искаш ли тези пари?
344
00:35:24,560 --> 00:35:26,060
<i>Не мога да приема пари,
спечелени по този начин.</i>
345
00:35:26,100 --> 00:35:27,410
Както искаш.
346
00:35:27,570 --> 00:35:29,310
Слушай.
347
00:35:29,310 --> 00:35:30,960
Достатъчно.
348
00:35:30,960 --> 00:35:32,770
Добре?
349
00:35:42,380 --> 00:35:44,010
<i>Отивам на изпита.</i>
350
00:35:47,710 --> 00:35:49,770
Не забравяй да напишеш името си на листа.
351
00:36:48,340 --> 00:36:49,710
Какво правиш?
352
00:36:50,660 --> 00:36:51,760
Те Су!
353
00:36:51,760 --> 00:36:53,490
Преследват ли те?
354
00:36:56,170 --> 00:36:57,770
- Кой е там?
- Не отваряй вратата!
355
00:37:00,940 --> 00:37:02,220
Те Су,
356
00:37:02,220 --> 00:37:03,180
сега се махай.
357
00:37:03,180 --> 00:37:04,380
Те Су.
358
00:37:04,840 --> 00:37:06,040
Давай!
359
00:37:08,350 --> 00:37:09,790
- Кои по дяволите сте ви?
- Изчезвай от пътя ни!
360
00:37:12,850 --> 00:37:13,920
- Махай се
- Те Су!
361
00:37:14,600 --> 00:37:14,970
Върви си!
362
00:37:17,020 --> 00:37:18,350
Те Су!
363
00:37:36,330 --> 00:37:37,250
Крадец!
364
00:38:45,570 --> 00:38:48,320
<i>[Къщи под наем за студенти]</i>
365
00:38:48,320 --> 00:38:50,520
Защо стоиш тук?
366
00:38:51,010 --> 00:38:53,150
Чакам У Сок.
367
00:38:53,150 --> 00:38:55,300
Можеш да го чакаш вътре.
368
00:38:55,300 --> 00:38:57,000
Не, благодаря.
Харесва ми да стоя тук.
369
00:38:57,000 --> 00:39:00,070
У Сок винаги се прибира късно.
Точно преди вечерния час.
370
00:39:00,070 --> 00:39:02,230
Знам.
371
00:39:10,890 --> 00:39:12,430
Тръгваш ли?
372
00:39:17,260 --> 00:39:19,880
Искам да кажа ..
че е много късно за излизане ..
373
00:39:20,000 --> 00:39:21,950
Затова трябва да побързам.
374
00:39:22,050 --> 00:39:26,170
Трябва да отида там преди
вечерният час и ще пренощувам.
375
00:39:31,630 --> 00:39:33,560
Слушай.
376
00:39:34,010 --> 00:39:35,480
Да?
377
00:39:39,010 --> 00:39:41,270
Ти дружиш...
378
00:39:51,480 --> 00:39:53,940
Дори дружиш с изключени от университета?
379
00:40:03,120 --> 00:40:04,840
У Сок!
380
00:40:04,960 --> 00:40:07,270
Той те чакаше.
381
00:40:07,530 --> 00:40:09,520
Как беше изпита?
382
00:40:17,040 --> 00:40:18,400
Довиждане.
383
00:40:25,640 --> 00:40:27,180
<i>У Сок!</i>
384
00:40:31,170 --> 00:40:32,990
Как мина изпита?
385
00:41:00,730 --> 00:41:02,810
Вечерял ли си?
386
00:41:03,350 --> 00:41:05,520
Гладен съм.
387
00:41:16,710 --> 00:41:21,640
<b>Превод: pavlina_
Бележка от епизода:
- Spoiler:
- *Чонгмуро - търговски район в Сеул
*пшенични бонбони - Смята се, че пшеничните бонбони носят късмет на изпит.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 21 Яну - 17:09
5 епизод
Бележка от епизода:
- Spoiler:
- 4
00:00:07,740 --> 00:00:09,310
Въпреки че му изпратих съобщение,
5
00:00:09,380 --> 00:00:12,300
не мислех, че той ще реагира толкова бързо.
6
00:00:12,750 --> 00:00:17,150
Изглежда, че само за един месец,
те получават голяма част от бизнеса на г-н Roh.
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
Тези момчета са скандални.
8
00:00:20,550 --> 00:00:22,830
<i>Господин Roh трябваше
да отстъпи и да гледа отстрани.</i>
9
00:00:22,930 --> 00:00:24,670
Предполагам, че е той.
10
00:00:24,710 --> 00:00:27,370
Той няма никакъв шанс срещу тях.
11
00:00:27,370 --> 00:00:30,930
Знаеш, че той не може
да направи нищо срещу тях.
12
00:00:33,790 --> 00:00:35,670
А какво ще стане с казиното на г-н Oh?
13
00:00:35,670 --> 00:00:37,750
Засега само ще наблюдаваме събитията?
14
00:00:37,750 --> 00:00:40,120
Да видим...
15
00:00:40,320 --> 00:00:41,620
Адвокат Мин...
16
00:00:41,650 --> 00:00:42,750
Да, господине.
17
00:00:42,820 --> 00:00:44,530
Това ми харесва.
18
00:00:44,530 --> 00:00:48,880
Нямам нищо против
да получа още едно казино.
19
00:00:48,880 --> 00:00:51,560
Но ако самия г-н Oh
даде своето казино на мен,
20
00:00:51,570 --> 00:00:54,580
и поиска да се погрижа за всичко,
няма да откажа.
21
00:00:54,580 --> 00:00:56,490
Така трябва да бъде.
22
00:00:56,650 --> 00:00:57,830
Съгласен ли си?
23
00:00:57,830 --> 00:00:59,030
Да.
24
00:00:59,030 --> 00:01:00,640
<i>Напълно сте прав.</i>
25
00:01:04,430 --> 00:01:06,190
И...
26
00:01:06,190 --> 00:01:08,030
позволете ми да ви кажа
нещо за дъщеря ви...
27
00:01:08,030 --> 00:01:09,820
За моята Хье Рин?
28
00:01:09,930 --> 00:01:11,470
Боже.
29
00:01:11,470 --> 00:01:15,230
Какво ще кажеш за това?
Изглежда, че той знае всичко за дъщеря ми.
30
00:01:16,000 --> 00:01:19,540
Има таен вестник,
който се редактира от студенти.
31
00:01:19,700 --> 00:01:21,190
Нейната позиция е..
32
00:01:21,230 --> 00:01:23,640
Вижте, тази керамика...
33
00:01:24,930 --> 00:01:26,920
Не знам много за керамиката, господине.
34
00:01:26,950 --> 00:01:28,500
Нито и аз.
35
00:01:28,500 --> 00:01:32,030
Но казват, че е автентичен
Нарича се...
36
00:01:32,030 --> 00:01:34,350
Тук е написано.
37
00:01:34,900 --> 00:01:36,540
Може ли да ми го дадете?
38
00:01:36,540 --> 00:01:39,530
Да, това е за теб от мен.
39
00:01:40,290 --> 00:01:41,860
Много ще го ценя.
40
00:01:41,930 --> 00:01:43,330
Защо?
41
00:01:43,330 --> 00:01:45,140
Ако искаш можеш да го продадеш.
42
00:01:48,470 --> 00:01:50,980
Те не са решили, кой ще бъде
следващият президент на университета?
43
00:01:51,070 --> 00:01:53,810
Чух, че някой вече е назначен.
44
00:01:53,850 --> 00:01:54,890
Аз ще проверя това.
45
00:01:54,890 --> 00:01:57,040
Да си президент на такава голяма институция
не е работа за всеки.
46
00:01:57,040 --> 00:01:59,640
Може би трябва да го поканим на вечеря.
47
00:02:01,210 --> 00:02:02,520
Аз ще организирам вечерята.
48
00:02:02,570 --> 00:02:06,260
Съжалявам, че ще отнема
много време на такъв зает човек.
49
00:02:07,170 --> 00:02:08,980
Извините, тръгвам.
50
00:02:13,570 --> 00:02:15,310
Той има дребни вещи?
51
00:02:15,450 --> 00:02:17,770
Мисля, че трябва да му дадем повече пари.
52
00:02:17,770 --> 00:02:19,160
Не, той не иска пари.
Различен е.
53
00:02:19,180 --> 00:02:21,210
Виждам, че той има амбиции
не само жажда за злато.
54
00:02:21,210 --> 00:02:23,510
Не. той не е прост човек.
55
00:02:24,200 --> 00:02:25,380
Къде е Дже Хи?
56
00:02:25,410 --> 00:02:27,170
Сега ли следи Хье Рин?
57
00:02:27,220 --> 00:02:30,950
Заповядано ми е постоянно да я наблюдава.
58
00:02:31,000 --> 00:02:33,850
Доведи го при мен, когато той се върне.
59
00:02:36,990 --> 00:02:43,700
Пясъчен часовник
60
00:02:37,000 --> 00:02:43,680
- Епизод 5 -
61
00:03:49,220 --> 00:03:50,260
<i>[Затваряйте вратата]</i>
62
00:03:51,200 --> 00:03:53,090
<i>Канг У Сок, отвори!</i>
63
00:03:55,190 --> 00:03:57,700
<i>Веднага ми отвори!</i>
64
00:03:57,700 --> 00:03:59,660
Идвам, идвам.
Не крещи.
65
00:03:59,660 --> 00:04:01,830
<i>Канг... У...</i>
66
00:04:01,830 --> 00:04:03,960
<i>Сок!</i>
67
00:04:04,950 --> 00:04:06,120
Много благодаря.
68
00:04:06,140 --> 00:04:07,680
Отново си пияна?
69
00:04:08,280 --> 00:04:09,590
- Ей.
- Внимателно, внимателно.
70
00:04:09,730 --> 00:04:13,570
Сега ще кажеш: "Какво момиче си?
Всеки ден пияна...."
71
00:04:13,570 --> 00:04:14,620
Нали?
72
00:04:15,490 --> 00:04:17,020
Какво каза?
73
00:04:24,920 --> 00:04:26,860
Това искаше да кажеш, нали?
74
00:04:26,860 --> 00:04:29,080
Нали?
75
00:04:30,630 --> 00:04:33,400
Отоплението в стаята ти е изключено.
76
00:04:33,910 --> 00:04:35,390
Току-що го включих.
77
00:04:35,390 --> 00:04:37,110
Трябва време, за да се загрее.
78
00:04:37,380 --> 00:04:39,000
Добре.
79
00:04:39,140 --> 00:04:41,230
Почакай в стаята ми,
докато тук се затопли.
80
00:04:41,330 --> 00:04:42,520
Добре.
81
00:05:21,450 --> 00:05:24,070
Не ми харесва тази стая.
82
00:05:24,070 --> 00:05:25,630
Много е чисто.
83
00:05:26,500 --> 00:05:27,870
Дори е нелепо.
84
00:05:30,760 --> 00:05:33,390
Ей, Канг У Сок...
85
00:05:34,540 --> 00:05:36,700
Не ли се срамуваш?
86
00:05:37,960 --> 00:05:39,440
Какво?
87
00:05:42,070 --> 00:05:43,770
Е,
88
00:05:46,230 --> 00:05:49,380
сега учиш само за себе си,
само за твоя личен успех.
89
00:05:49,380 --> 00:05:52,570
На твое място щях да умра от срам.
90
00:05:53,240 --> 00:05:55,350
Нямаш ли срам?
91
00:05:56,400 --> 00:05:58,500
Пияна си.
92
00:06:00,490 --> 00:06:02,250
Знам
93
00:06:02,310 --> 00:06:03,840
Поспи малко тук.
94
00:06:03,880 --> 00:06:06,450
Когато стаята ти е готова, ще ти кажа.
95
00:06:07,800 --> 00:06:09,060
Да.
96
00:06:09,080 --> 00:06:10,960
Добре, добре.
97
00:06:23,900 --> 00:06:26,540
- У Сок...
- Какво?
98
00:06:28,260 --> 00:06:30,780
Не бъди прекалено добър с мен.
99
00:06:37,000 --> 00:06:38,770
Знаеш ли какво?
100
00:06:38,770 --> 00:06:42,690
Стеснявам се, когато някой
е много мил с мен.
101
00:06:46,340 --> 00:06:48,150
И...
102
00:06:48,270 --> 00:06:51,740
Срамувам се на много неща.
И това ме подлудява.
103
00:06:53,490 --> 00:06:56,080
Харесвам повече бирата от соджу.
104
00:06:56,110 --> 00:06:59,570
Но се срамувам, когато пия бира.
105
00:07:03,320 --> 00:07:04,940
Аз...
106
00:07:05,120 --> 00:07:09,460
Искам да излизам на среща с момче,
но мисля, че ще се срамувам.
107
00:07:12,000 --> 00:07:13,770
Е, аз...
108
00:07:32,540 --> 00:07:34,280
трябва да си вървя.
109
00:07:35,800 --> 00:07:38,470
Не е забавно да се напиеш и говориш.
110
00:07:50,540 --> 00:07:51,940
Ох...
111
00:08:17,000 --> 00:08:18,800
Пийни.
112
00:08:28,390 --> 00:08:30,250
Какво се е случило?
113
00:08:42,560 --> 00:08:44,520
Днес...
114
00:08:44,720 --> 00:08:47,670
ходих до студентските общежития
115
00:08:50,460 --> 00:08:54,940
и видях работниците от текстилната фирма Dong-il,
които са обявили гладна стачка.
116
00:08:56,120 --> 00:08:58,580
И затова ли се напи?
117
00:09:01,840 --> 00:09:03,650
На връщане
118
00:09:03,670 --> 00:09:05,320
купих ориз.
119
00:09:07,980 --> 00:09:09,840
Те са обявили гладна стачка,
120
00:09:09,920 --> 00:09:12,870
рискувайки живота си.
121
00:09:15,420 --> 00:09:17,860
Но този път изхарчих парите си.
122
00:09:28,550 --> 00:09:30,670
Искаш ли да плачиш на рамото ми.
123
00:11:34,890 --> 00:11:36,210
Кой е?
124
00:12:27,210 --> 00:12:28,720
Полиция.
125
00:12:28,720 --> 00:12:31,140
Те проверяват стаята на Хье Рин.
126
00:12:46,410 --> 00:12:47,570
Ало?
127
00:12:48,280 --> 00:12:50,320
Дома на Юн Хье Рин?
128
00:12:51,330 --> 00:12:52,340
Аз...
129
00:12:52,340 --> 00:12:55,140
съм нейн приятел, учим заедно.
130
00:14:04,460 --> 00:14:07,010
Хье Рин е
131
00:14:07,210 --> 00:14:08,350
готвила сама тук?
132
00:14:08,350 --> 00:14:10,170
Да...
133
00:14:13,210 --> 00:14:15,260
Може ли да попитам?..
134
00:14:16,730 --> 00:14:18,850
Наистина ли сте нейния брат?
135
00:14:20,690 --> 00:14:22,940
Искам да кажа...
136
00:14:23,070 --> 00:14:25,960
не изглеждате на човек,
който живее на такова място.
137
00:14:32,880 --> 00:14:34,460
Дже Хи,
138
00:14:34,460 --> 00:14:37,980
много лесно намери това място.
139
00:14:40,750 --> 00:14:42,670
Вече си бил тук?
140
00:14:42,960 --> 00:14:43,670
Да.
141
00:14:43,670 --> 00:14:45,740
Баща ми ти наредил да я наблюдаваш?
142
00:14:46,720 --> 00:14:47,700
Да.
143
00:14:47,760 --> 00:14:50,240
Дори след като Хье Рин напусна къщата?
144
00:14:52,260 --> 00:14:53,960
Господаря ми каза да я следя.
145
00:14:53,990 --> 00:14:56,410
Само си гледал как арестуват Хье Рин?
146
00:14:56,550 --> 00:14:58,140
Да.
147
00:14:58,920 --> 00:15:00,910
Само си гледал?
148
00:15:01,140 --> 00:15:03,510
Това искаше господаря да направя.
149
00:15:04,210 --> 00:15:08,450
През цялото време,
той е знаел всичко?
150
00:15:08,520 --> 00:15:10,150
<i>Информирах го за всичко.</i>
151
00:15:10,150 --> 00:15:12,270
И какво ти каза?
152
00:15:13,130 --> 00:15:15,440
Той каза:
"Нека нещата вървят както обикновено".
153
00:15:21,240 --> 00:15:23,220
Така си и мислех.
154
00:15:24,080 --> 00:15:26,800
Ако не бях научил,
155
00:15:27,730 --> 00:15:30,230
той щеше да я остави да живее така.
156
00:15:31,770 --> 00:15:34,860
И само наблюдаваше колко й е трудно.
157
00:15:36,010 --> 00:15:38,790
Просто защото тя не му се подчини.
158
00:15:42,340 --> 00:15:44,120
Баща ми
159
00:15:44,240 --> 00:15:45,520
и ти, Дже Хи,
160
00:15:45,520 --> 00:15:47,400
<i>хора от този свят...</i>
161
00:15:49,320 --> 00:15:51,710
Вие сте невероятни.
162
00:16:49,820 --> 00:16:52,050
Ти си дъщерята на президент Юн?
163
00:16:56,270 --> 00:16:56,920
Да...
164
00:16:57,390 --> 00:16:59,900
Трябваше да ни кажеш това по-рано.
165
00:17:03,890 --> 00:17:05,060
Значи,
166
00:17:05,060 --> 00:17:07,540
дори богатите като теб,
правят това?
167
00:17:07,540 --> 00:17:09,160
Това ще ни създаде много проблеми.
168
00:17:09,160 --> 00:17:11,250
Ръцете ни са къси, разбираш ли?
169
00:17:11,350 --> 00:17:13,080
Ако ти трябва хоби,
170
00:17:13,080 --> 00:17:15,120
намери това, което
отговаря на статуса ти.
171
00:17:15,120 --> 00:17:17,820
Голф, ски.
172
00:17:20,250 --> 00:17:23,600
Ясно е, когато децата от
бедни семейства се замесят в това.
173
00:17:23,640 --> 00:17:26,410
Но такива богати деца като теб?
174
00:17:26,410 --> 00:17:29,340
Честно, това е противно.
175
00:17:29,620 --> 00:17:31,940
Наистина не разбирам...
176
00:17:31,940 --> 00:17:33,380
Защо деца като теб,
177
00:17:33,380 --> 00:17:36,500
пеят за равенство и демокрация.
178
00:17:38,170 --> 00:17:39,770
Кажи ми.
179
00:17:39,770 --> 00:17:41,840
Кой е той?
180
00:17:42,400 --> 00:17:45,570
Сред тях е твоя любовник?
181
00:17:46,490 --> 00:17:50,290
Знам, че участваш там
заради приятеля ти.
182
00:17:50,290 --> 00:17:51,610
Навярно,
183
00:17:51,610 --> 00:17:54,200
говори много красиво,
изглежда готин с яке.
184
00:17:54,200 --> 00:17:56,920
И сърцето ти заби,
когато го срещна?
185
00:17:59,070 --> 00:18:00,180
И
186
00:18:00,180 --> 00:18:02,270
преспа ли с него?
187
00:18:04,850 --> 00:18:06,470
Направи го с него, а?
188
00:18:06,470 --> 00:18:08,680
Казвала си на другите, че у
вас са нощните събрания.
189
00:18:12,920 --> 00:18:15,260
Документите са готови.
190
00:18:24,430 --> 00:18:26,480
<i>[Полицейски участък]</i>
191
00:18:56,000 --> 00:18:57,980
А какво ще стане с приятелите ми?
192
00:19:52,710 --> 00:19:54,850
Татко, Хье Рин е тук.
193
00:19:55,550 --> 00:19:57,710
На теб ли се обади?
194
00:19:58,340 --> 00:20:00,470
- Това...
- Не.
195
00:20:00,890 --> 00:20:03,230
Няма да му се обадя.
196
00:20:03,230 --> 00:20:04,140
Не искам...
197
00:20:04,140 --> 00:20:05,200
Татко,
198
00:20:05,200 --> 00:20:07,210
прости ми, че й помагам без да ти кажа.
199
00:20:07,210 --> 00:20:09,300
Направил си нещо ненужно.
200
00:20:16,820 --> 00:20:18,690
Съжалявам, татко.
201
00:20:25,130 --> 00:20:26,960
Трябва да вървя.
202
00:20:33,470 --> 00:20:34,470
Вода.
203
00:20:54,210 --> 00:20:56,590
Казваш, че студента по право ни се обадил?
204
00:20:56,670 --> 00:20:57,590
Да.
205
00:20:58,450 --> 00:21:00,720
Той също ли участва в подземна банда?
206
00:21:00,740 --> 00:21:02,660
Доколкото знам, не.
207
00:21:03,160 --> 00:21:04,610
Ясно.
208
00:21:04,670 --> 00:21:07,830
С Хье Рин всичко е наред.
209
00:21:07,890 --> 00:21:10,490
Даже е платила този семестър.
210
00:21:11,890 --> 00:21:14,280
Предположих...
211
00:22:20,240 --> 00:22:22,940
Нови въжета.
212
00:22:24,530 --> 00:22:26,680
Ти ли направи това?
213
00:22:30,490 --> 00:22:32,880
Баща ми още ли е здрав?
214
00:22:38,620 --> 00:22:41,510
Брат ми иска да се върна вкъщи.
215
00:22:41,510 --> 00:22:43,360
Когато казах, че не искам,
216
00:22:43,440 --> 00:22:45,900
той каза, че ми е купил апартамент.
217
00:22:50,090 --> 00:22:52,110
Семейството ми е много богато.
218
00:22:52,110 --> 00:22:53,330
Не мислиш ли?
219
00:22:54,670 --> 00:22:57,900
Аз също...
220
00:22:57,900 --> 00:22:59,950
искам да се върнеш.
221
00:23:02,780 --> 00:23:05,750
Когато ви арестуваха в Sangdo-dong,
222
00:23:05,750 --> 00:23:07,540
аз бях там.
223
00:23:12,030 --> 00:23:14,390
Само гледах като ви арестуват.
224
00:23:16,380 --> 00:23:18,680
Не искам това да се повтори.
225
00:23:26,740 --> 00:23:29,900
Една от причините, че мразя това семейство...
226
00:23:31,280 --> 00:23:33,950
е, че говориш много учтиво с мен.
227
00:23:34,370 --> 00:23:37,030
Не правя това.
228
00:24:46,130 --> 00:24:47,730
Много си добър, спокойно.
229
00:24:47,730 --> 00:24:48,860
Какво?
230
00:24:53,470 --> 00:24:54,330
Колко отбелязах?
231
00:24:54,330 --> 00:24:55,550
Три.
232
00:24:55,800 --> 00:24:57,240
Не три, а четири.
233
00:24:57,240 --> 00:24:58,720
- Брой ги.
- Добре.
234
00:25:13,360 --> 00:25:15,200
Слушай ме внимателно.
235
00:25:26,400 --> 00:25:28,660
Виждаш ли левия вход?
236
00:25:35,500 --> 00:25:37,080
Моя мотоциклет е на улицата.
237
00:25:37,080 --> 00:25:39,000
Трябва да изчезваме оттук.
238
00:25:46,960 --> 00:25:47,770
Махай се!
239
00:26:57,030 --> 00:26:57,940
Качвай се!
240
00:27:12,840 --> 00:27:13,830
Лекар!
241
00:27:15,130 --> 00:27:16,430
Лекар!
242
00:27:26,060 --> 00:27:27,110
Братле...
243
00:27:27,110 --> 00:27:28,260
Говори!
244
00:27:28,260 --> 00:27:29,760
Братле...
245
00:27:30,450 --> 00:27:31,970
Аз...
246
00:27:32,400 --> 00:27:34,690
Справих ли се?
247
00:27:35,360 --> 00:27:37,270
Нали?
248
00:27:42,300 --> 00:27:43,480
<i>[Спешно отделение]</i>
249
00:28:23,510 --> 00:28:25,320
Кой е изпратил тази бутилка?
250
00:28:29,410 --> 00:28:31,500
Разрешите да се представя.
Lee Jong-do.
251
00:28:31,790 --> 00:28:32,900
Аз съм от...
252
00:28:32,900 --> 00:28:34,270
Lee Sung-bum.
253
00:28:34,270 --> 00:28:36,010
Дошъл си, за да се запознаеш официално с мен?
254
00:28:36,010 --> 00:28:36,960
Да.
255
00:28:36,960 --> 00:28:38,900
Обещах, че ще ви видя.
256
00:29:01,700 --> 00:29:03,100
Братле!
257
00:29:03,440 --> 00:29:04,850
Как е раната му?
258
00:29:04,850 --> 00:29:07,360
Добре е. След няколко дена ще го изпишат.
259
00:29:08,330 --> 00:29:09,870
Прякора на Roh Joo-myung
260
00:29:09,870 --> 00:29:11,980
упорита пиявица.
261
00:29:12,830 --> 00:29:14,990
Те Су, по-добре се скрий за известно време.
262
00:29:17,800 --> 00:29:21,030
Това е... малко неприятно.
263
00:29:23,190 --> 00:29:24,690
Без Те Су
264
00:29:24,690 --> 00:29:26,690
морала на момчетата ни ще се срине.
265
00:29:26,690 --> 00:29:27,850
Значи,
266
00:29:27,850 --> 00:29:29,480
Те Су рискува живота си,
267
00:29:29,480 --> 00:29:31,680
а ти се свързваш с големите клечки.
268
00:29:31,840 --> 00:29:34,100
По този начин правиш бизнес?
269
00:29:40,280 --> 00:29:42,960
Между другото, защо ни повикахте?
270
00:29:42,960 --> 00:29:45,230
Какво се е случило?
271
00:29:45,790 --> 00:29:47,680
Не мисля,
272
00:29:47,680 --> 00:29:50,470
че още ще остана в Сеул.
273
00:29:51,180 --> 00:29:52,570
С ваша помощ, момчета,
274
00:29:52,570 --> 00:29:54,960
нашия бизнес тук ще се разрастне.
275
00:29:54,960 --> 00:29:56,800
Съжалявам, че тръгвам,
276
00:29:56,800 --> 00:29:58,380
но съм длъжен.
277
00:29:59,630 --> 00:30:01,240
Повиках ви,
278
00:30:01,240 --> 00:30:03,780
за да разделя бизнеса между вас.
279
00:30:06,380 --> 00:30:07,950
- il-do..
- Да.
280
00:30:07,950 --> 00:30:09,950
Повече няма да ме охраняваш.
281
00:30:09,950 --> 00:30:12,990
Сега ще се погрижиш за
магазините за алкохол.
282
00:30:13,700 --> 00:30:16,270
- Братле...
- Няма да е лесно.
283
00:30:16,270 --> 00:30:19,360
Фокусирай се и не позволявай
момчетата ти да създават проблеми
284
00:30:19,740 --> 00:30:20,370
Добре.
285
00:30:23,130 --> 00:30:24,840
- Те Су.
- Да.
286
00:30:25,260 --> 00:30:26,860
На теб този район,
287
00:30:26,860 --> 00:30:28,970
включително и този нощен клуб.
288
00:30:29,650 --> 00:30:32,040
Винаги се движи със силни момчета.
289
00:30:32,040 --> 00:30:33,500
Не оставай дълго
на едно място.
290
00:30:33,500 --> 00:30:35,370
По-често променяй местожителството си.
291
00:30:35,370 --> 00:30:36,730
Добре.
292
00:30:38,280 --> 00:30:40,640
А казиното...
293
00:30:45,380 --> 00:30:47,390
е твое, Бяла мечка.
294
00:30:49,510 --> 00:30:52,160
Това е почти изгнание.
295
00:30:53,550 --> 00:30:56,390
Даже идиотите от Пусан
хвърлиха око на казиното ни.
296
00:30:56,390 --> 00:30:58,900
Така че не ме разочаровай.
297
00:30:58,900 --> 00:31:00,680
Разбрах.
298
00:31:01,770 --> 00:31:03,910
Свържете се с мен, ако нещо се случи.
299
00:31:03,910 --> 00:31:05,240
Добре, братле.
300
00:31:31,540 --> 00:31:32,530
Защо?
301
00:31:32,530 --> 00:31:34,670
Защо не искаш да приемеш?
302
00:31:34,670 --> 00:31:37,380
Познавате ли ме?
303
00:31:37,380 --> 00:31:40,810
Не умея много да управлявам бизнес.
304
00:31:41,910 --> 00:31:43,970
Заради Jong-do?
305
00:31:44,580 --> 00:31:46,810
Той се справя отлично.
306
00:31:46,810 --> 00:31:48,700
Той има добър бизнес нюх.
307
00:31:48,700 --> 00:31:50,020
Jong-do..
308
00:31:50,020 --> 00:31:52,200
Ако не беше ти, вече щях да го изгоня.
309
00:31:52,460 --> 00:31:54,340
Но...
310
00:32:00,110 --> 00:32:02,010
Сигурен съм, че Jong-do...
311
00:32:02,320 --> 00:32:04,980
някой ден, той ще се моли на теб и мен.
312
00:32:08,810 --> 00:32:11,370
Е, нека се грижи за клуба, ако така желаеш.
313
00:32:11,370 --> 00:32:12,520
Но помни:
314
00:32:12,520 --> 00:32:15,550
той е твой подчинен.
315
00:32:16,250 --> 00:32:18,310
Разбрах.
316
00:32:22,210 --> 00:32:25,550
Защо искаш да се върнеш в родния си град?
317
00:32:27,200 --> 00:32:29,100
Харесваш ли Сеул?
318
00:32:29,170 --> 00:32:30,490
Не.
319
00:32:34,100 --> 00:32:38,330
Виждал ли си змии, хванати в капан?
320
00:32:39,240 --> 00:32:41,420
Веднъж видях.
321
00:32:41,590 --> 00:32:44,920
Тя бяха в бъркан,
който беше на пода.
322
00:32:46,430 --> 00:32:48,990
Видях ги с моя фенер.
323
00:32:49,070 --> 00:32:52,690
Стотици змии, преплетени в една топка.
324
00:32:54,200 --> 00:32:56,330
Но знаеш ли какво?
325
00:32:56,510 --> 00:32:59,790
Даже тези страшни змии
326
00:32:59,950 --> 00:33:03,730
няма да нападнат малък плъх,
ако не са гладни.
327
00:33:04,950 --> 00:33:06,350
Това е разликата.
328
00:33:06,350 --> 00:33:08,250
Сеул е различен.
329
00:33:16,560 --> 00:33:18,850
Но такъв е светът на мафията.
330
00:33:19,850 --> 00:33:22,070
Може би си прав.
331
00:33:24,970 --> 00:33:26,460
Те Су,
332
00:33:27,500 --> 00:33:29,980
знаеш ли от какво трябва да се страхуваш?
333
00:33:33,040 --> 00:33:35,440
Човек трябва да знае кога да спре.
334
00:33:35,440 --> 00:33:37,640
И трябва да може да спре.
335
00:33:39,120 --> 00:33:40,570
Но...
336
00:33:40,570 --> 00:33:42,630
това не е лесно.
337
00:33:44,020 --> 00:33:46,190
Никога не е лесно.
338
00:33:47,300 --> 00:33:48,810
Да вървим!
339
00:34:01,100 --> 00:34:04,400
- Вратата е заключена?
- Да, заключена е. Всички са вътре.
340
00:34:27,410 --> 00:34:28,910
Там ли си?
341
00:34:55,660 --> 00:34:57,920
Разбрах, че брат ми е бил тук.
342
00:35:01,010 --> 00:35:02,430
Да.
343
00:35:07,590 --> 00:35:10,030
Той говореше ли за мен?
344
00:35:17,120 --> 00:35:20,120
Сега знам кой е баща ти.
345
00:35:20,380 --> 00:35:22,010
Той каза, че ще бъде
346
00:35:22,010 --> 00:35:24,020
кръстник на казино.
347
00:35:26,360 --> 00:35:29,820
Може би той е най-богатия човек в Корея.
348
00:35:34,900 --> 00:35:36,650
Интересно.
349
00:35:37,890 --> 00:35:41,170
- Какво?
- Много интересно.
350
00:35:42,810 --> 00:35:45,320
Имам двама приятели.
351
00:35:46,090 --> 00:35:49,230
Единият е от дъното,
с който не трябва да общувам.
352
00:35:49,230 --> 00:35:50,850
А другия...
353
00:35:53,750 --> 00:35:56,500
изглежда много високопоставен,
за да се приближа до нея.
354
00:36:00,360 --> 00:36:03,520
Звучи като стар филм.
Ти ли си сценариста на мелодрамата?
355
00:36:09,920 --> 00:36:13,660
Това е драмата, която пиша ...
356
00:36:17,450 --> 00:36:19,890
Има един много добър прокурор.
357
00:36:19,990 --> 00:36:22,560
Той има силно развито
чувство за справедливост, като в учебника.
358
00:36:22,560 --> 00:36:24,750
И той е много смел.
359
00:36:24,750 --> 00:36:27,190
Затова...
360
00:36:27,420 --> 00:36:33,110
не иска да се ожени за момиче от
"добро'' семейство, която той не я обича
361
00:36:34,560 --> 00:36:38,000
И той се жени за момиче от много бедно семейство.
362
00:36:38,190 --> 00:36:42,530
Тя помага на много хора, които са по-бедни от нея.
363
00:36:45,310 --> 00:36:48,580
Прокурора и жена му
идеално си подхождат.
364
00:36:48,700 --> 00:36:51,090
Защото...
365
00:36:52,120 --> 00:36:55,330
прокурора също иска да бъде на страната на слабите.
366
00:37:04,260 --> 00:37:06,470
Свърши ли?
367
00:37:26,040 --> 00:37:28,290
И какво искаш да кажеш с това?
368
00:37:30,260 --> 00:37:32,750
Говори направо.
Не избягвай въпроса.
369
00:37:32,750 --> 00:37:34,620
Хайде да обобщя.
370
00:37:34,840 --> 00:37:37,660
Харесваш ме като смяташе,
че съм от бедно семейство.
371
00:37:37,660 --> 00:37:39,120
Дори си мислил да се ожениш за мен.
372
00:37:39,120 --> 00:37:41,730
Но сега се отказа, знаейки, че съм богата.
373
00:37:42,060 --> 00:37:44,210
Това ли имаше предвид?
374
00:37:46,140 --> 00:37:47,800
Онемя.
375
00:37:49,570 --> 00:37:52,060
За какъв се мислиш?
Благородник?
376
00:37:52,060 --> 00:37:56,820
Не искаш да излизаш с дъщеря
на неприлично богат човек?
377
00:37:57,430 --> 00:37:59,160
Да?
378
00:37:59,860 --> 00:38:01,290
Господи!
379
00:38:01,290 --> 00:38:03,140
Какъв подарък за тази страна!
380
00:38:03,140 --> 00:38:03,940
Необходимо е!
381
00:38:04,000 --> 00:38:07,270
Республика Корея ще има
отличен прокурор като теб!
382
00:38:07,270 --> 00:38:08,810
Да?
Ти си невероятен!
383
00:38:08,810 --> 00:38:09,600
Пусни ме!
384
00:38:09,600 --> 00:38:11,640
Провалих се...
385
00:38:13,010 --> 00:38:15,000
на изпита.
386
00:38:16,120 --> 00:38:17,500
Какво?
387
00:38:19,990 --> 00:38:21,980
Днес помолих за отпуск от училище.*
388
00:38:20,040 --> 00:38:24,550
*Има ограничение във времето за отлагане
на кадрова военна служба.
Сега той трябва да влезе в армията.
389
00:38:24,550 --> 00:38:26,650
Утре се връщам в родният ми град.
390
00:38:52,800 --> 00:38:55,020
Мисля, че съм късметлия...
391
00:38:56,190 --> 00:38:58,860
Мога да се сбогувам с теб.
392
00:39:51,240 --> 00:39:52,070
Как сте?
393
00:39:58,840 --> 00:40:00,580
<i>(Медицински преглед преди военна служба)</i>
394
00:40:25,580 --> 00:40:27,550
Брат ти стана
395
00:40:28,200 --> 00:40:30,200
добър фермер.
396
00:40:30,200 --> 00:40:31,800
Той оцеля при суша
397
00:40:31,800 --> 00:40:34,010
и наводнения.
398
00:40:34,250 --> 00:40:38,450
И накрая той осъзна колко е ценна земята.
399
00:40:39,110 --> 00:40:42,050
Няма да разбереш колко благодарен трябва
да бъдеш за добрата реколта,
400
00:40:42,050 --> 00:40:44,920
докато имаш лоша година.
401
00:40:45,140 --> 00:40:47,950
Разбираш ли защо ти казвам това?
402
00:40:49,420 --> 00:40:51,040
Да.
403
00:40:51,450 --> 00:40:54,470
Тревожа се,
404
00:40:54,670 --> 00:40:57,630
че си се провалил на един изпит,
405
00:40:57,630 --> 00:41:01,630
а вече се предаваш и отиваш в армията.
406
00:41:01,630 --> 00:41:03,680
Не е така.
407
00:41:03,680 --> 00:41:05,850
Добре тогава.
408
00:41:06,050 --> 00:41:08,640
Може би е по-добре да отидеш в армията,
409
00:41:08,640 --> 00:41:11,700
докато си все още млад.
410
00:41:13,870 --> 00:41:15,740
Дай ми носилката.
411
00:41:15,740 --> 00:41:17,040
Имам нужда от тях.
412
00:41:22,790 --> 00:41:25,070
Върни се вкъщи и учи.
413
00:41:25,290 --> 00:41:28,090
В армията няма да можеш да четеш книги.
414
00:41:28,240 --> 00:41:31,050
Учи докато още можеш.
415
00:42:07,910 --> 00:42:09,100
Армията?
416
00:42:11,350 --> 00:42:12,360
Да.
417
00:42:22,490 --> 00:42:24,080
Отивай.
418
00:42:24,900 --> 00:42:27,050
Писна ми от...
419
00:42:27,050 --> 00:42:28,940
У Сок.
420
00:42:31,410 --> 00:42:33,350
Тъжен съм.
421
00:42:35,120 --> 00:42:36,810
Сигурно дори в църквата
422
00:42:37,310 --> 00:42:39,380
няма да те приемат.
423
00:42:40,400 --> 00:42:41,210
Защо не?
424
00:42:43,060 --> 00:42:44,120
Защо?
425
00:42:44,600 --> 00:42:46,940
Чувал съм, че трябва да се покаеш за греховете,
за да те приеме църквата.
426
00:42:47,610 --> 00:42:48,410
Нали?
427
00:42:48,600 --> 00:42:50,040
Но ти нямаш
428
00:42:50,190 --> 00:42:52,260
нищо за да се покаеш?
429
00:42:55,160 --> 00:42:56,890
Не смятам така.
430
00:42:59,720 --> 00:43:01,010
Помниш ли?
431
00:43:02,210 --> 00:43:04,070
Когато напуснах училище
432
00:43:05,420 --> 00:43:07,270
и станах ганстер?
433
00:43:11,080 --> 00:43:13,460
Тогава трябваше да те спра.
434
00:43:16,460 --> 00:43:19,120
Виждаш ли?
Ти си човека,
435
00:43:19,350 --> 00:43:21,220
за който "лошото" -
е "лошо". До края.
436
00:43:21,220 --> 00:43:23,480
"Това е лошо".
"Не трябва да го правиш".
437
00:43:23,480 --> 00:43:26,190
Това е всичко, което можеш да кажеш.
438
00:43:33,330 --> 00:43:34,930
Ти...
439
00:43:36,240 --> 00:43:39,280
не ме попита тогава.
440
00:43:39,280 --> 00:43:40,930
За какво?
441
00:43:41,570 --> 00:43:44,030
Защо напуснах училище.
442
00:43:46,210 --> 00:43:49,180
Знаех, че няма да отговориш.
443
00:43:57,710 --> 00:43:58,930
Ей.
444
00:44:00,080 --> 00:44:01,680
Да.
445
00:44:03,450 --> 00:44:05,390
Извинявай!
446
00:44:06,370 --> 00:44:08,040
Млъквай.
447
00:44:16,910 --> 00:44:18,270
Ей!
448
00:44:18,390 --> 00:44:19,270
Какво?
449
00:44:19,380 --> 00:44:22,090
Ти никога не си спал с жена?
450
00:44:24,870 --> 00:44:26,880
Искаш ли да направиш това,
преди да влезеш в армията?
451
00:44:29,810 --> 00:44:30,630
А?
452
00:44:41,410 --> 00:44:43,630
Момчета, изпращат ви в Сеул.
453
00:44:47,930 --> 00:44:51,150
Отсега нататък ще ви наричам
отряд Jae-kyung.
454
00:44:51,690 --> 00:44:52,730
Повторете!
455
00:44:52,730 --> 00:44:53,640
Отряд Jae-kyung!
456
00:44:53,640 --> 00:44:54,700
<i>Отряд Jae-kyung!</i>
457
00:44:55,840 --> 00:44:58,090
Късметлии сте, момчета.
458
00:44:58,600 --> 00:44:59,870
Пращат ви
459
00:44:59,870 --> 00:45:01,590
в Сеул.
460
00:45:04,510 --> 00:45:05,540
Отряд Jae-kyung!
461
00:45:05,540 --> 00:45:06,350
<i>Да!</i>
462
00:45:08,580 --> 00:45:09,960
У Сок,
463
00:45:09,960 --> 00:45:12,940
мисля, че ще бъдем на KATUSA в Сеул.
465
00:45:12,940 --> 00:45:15,040
Все пак в Сеул службата е по-лека.
466
00:45:16,380 --> 00:45:17,790
А ако има отдел инспекция?
467
00:45:17,790 --> 00:45:20,840
Няма да е задължително да носим "таралеж".
468
00:45:22,810 --> 00:45:26,860
В Сеул животът ни ще бъде удобен.
Любопитно ми е къде ще ни разпределят.
469
00:46:02,940 --> 00:46:05,130
<i>(Специални сили)</i>
470
00:46:05,730 --> 00:46:07,360
Къде е отряд 3578?
471
00:46:07,360 --> 00:46:09,280
Отряд 3578!
472
00:46:18,000 --> 00:46:21,110
<b>Превод: pavlina_
Бележка от епизода:
- Spoiler:
- *Има ограничение във времето за отлагане на кадрова военна служба. Сега той трябва да влезе в армията.
*KATUSA - Корейско прибаване към армията на САЩ
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Пет 25 Яну - 20:10
Първи епизод редактиран.
Редактора помоли да няма описания, пояснения в субтитрите и да ако имаш някакви въпроси и изисквания,
свържи се с нея на скайп.
Редактора помоли да няма описания, пояснения в субтитрите и да ако имаш някакви въпроси и изисквания,
свържи се с нея на скайп.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Съб 26 Яну - 18:24
Епизод 6
Бележка за епизода:
- Spoiler:
- 4
00:00:02,220 --> 00:00:04,520
<i>Щабквартира на Нова демократическа партия на Корея</i>
5
00:00:09,150 --> 00:00:13,280
<i>Седяща стачка, организирана от синдиката.</i>
7
00:00:14,120 --> 00:00:20,720
- Епизод 6 -
8
00:00:14,130 --> 00:00:20,690
Пясъчен часовник
9
00:00:44,230 --> 00:00:46,450
<i>Какво мислите за незаконната окупация?</i>
10
00:00:47,070 --> 00:00:48,450
<i>Каква е вашата позиция?</i>
11
00:00:48,860 --> 00:00:50,670
<i>Коментирайте, моля.</i>
12
00:00:50,920 --> 00:00:52,090
Добре.
13
00:00:52,520 --> 00:00:54,530
Ние, Нова демократическа партия на Корея (НДПК),
14
00:00:54,530 --> 00:00:56,580
бихме искали да им благодарим много,
15
00:00:56,580 --> 00:01:01,330
че те са избрали нашия офис,
като единственото място, където могат да отидат.
16
00:01:01,330 --> 00:01:02,840
И ние се чувстваме отговорни
17
00:01:02,870 --> 00:01:03,880
за тях.
18
00:01:03,910 --> 00:01:07,580
<i>Какво мислете за слуха, че
полицията ще ги арестува довечера.?</i>
19
00:01:15,600 --> 00:01:16,840
<i>Приключи ли?</i>
20
00:01:16,840 --> 00:01:18,380
<i>Да.</i>
21
00:01:22,760 --> 00:01:24,580
Работниците от текстилната
компания "Dong-il" са невероятни.
22
00:01:24,580 --> 00:01:27,600
Не мислех, че те ще
окупират главният офис на НДПК.
23
00:01:28,200 --> 00:01:29,990
<i>Това не е окупация.</i>
24
00:01:29,990 --> 00:01:32,700
Сега НДПК желаят да им помогне.
25
00:01:33,160 --> 00:01:35,960
За тях това е отличен шанс
да повишат своя рейтинг.
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,370
Те могат да преговарят с правителството
27
00:01:39,370 --> 00:01:41,730
и работниците от компания "Dong-il".
28
00:01:42,870 --> 00:01:46,000
Ако го направят, те ще
загубят последните си поддръжници.
29
00:01:47,490 --> 00:01:50,060
Властта може да привлече полицията.
30
00:01:50,330 --> 00:01:51,330
Не мисля.
31
00:01:51,710 --> 00:01:53,780
Много е опасно да се
справят с опозицията.
32
00:01:59,180 --> 00:02:01,020
Не е безопасно да носиш това.
33
00:02:01,520 --> 00:02:03,410
Ако ме хванат,
ще изям всичко.
34
00:02:27,710 --> 00:02:29,510
<i>Тези работници настояват</i>
35
00:02:29,510 --> 00:02:32,210
"не закривайте фабриката".
36
00:02:32,210 --> 00:02:36,220
"Собственика забавя заплатите".
37
00:02:36,220 --> 00:02:38,020
"И прехвърля пари в САЩ".
38
00:02:38,020 --> 00:02:39,580
Достатъчно.
39
00:02:39,580 --> 00:02:41,490
Не ме интересува какво искат те.
40
00:02:41,490 --> 00:02:42,920
Едно нещо е ясно.
41
00:02:42,920 --> 00:02:45,850
Не трябва да правим прецедент.
42
00:02:45,850 --> 00:02:49,230
Повече не може да се толерира това.
43
00:02:49,230 --> 00:02:51,930
Ако продължим да се колебаем,
44
00:02:51,930 --> 00:02:56,870
всички ще окупират щабовете,
ще се вдигне много шум!
45
00:02:56,870 --> 00:02:59,750
Смятате, че трябва да се
приложи сила върху тях?
46
00:02:59,810 --> 00:03:01,660
Има ли други предложения?
47
00:03:01,660 --> 00:03:04,330
Не знам, но сега те са
в щабквартирата на опозицията.
48
00:03:04,330 --> 00:03:05,930
Общественото мнение
ще бъде против нас.
49
00:03:06,400 --> 00:03:07,760
Преса?
50
00:03:08,120 --> 00:03:10,600
Имаш предвид вестници?
51
00:03:10,600 --> 00:03:13,630
<i>За да се насочат хората
към верния път в тази ситуация!</i>
52
00:03:13,630 --> 00:03:16,350
<i>Избира се нужната информация,
а ненужната се отхвърля.</i>
53
00:03:16,350 --> 00:03:20,680
<i>Принуждава хората да живеят по правилния начин!
Затова се нуждаем от пресата.</i>
54
00:03:20,680 --> 00:03:23,030
Но нашият съперник е главата на НДПК.
55
00:03:23,150 --> 00:03:26,020
Едва ли САЩ ще харесат
това решение на проблема.
56
00:03:26,290 --> 00:03:29,820
Все още не сме извън *"корейската криза".
58
00:03:29,820 --> 00:03:32,990
Проблема с човешките права е
главна тема на президента *Картър.
60
00:03:32,990 --> 00:03:33,630
Искам почивка.
61
00:03:33,630 --> 00:03:36,390
Нека да кажем истината.
62
00:03:36,390 --> 00:03:39,620
Картър и САЩ са все още
на страната на нашия президент.
63
00:03:39,620 --> 00:03:43,190
Според вас каква е причината?
64
00:03:43,190 --> 00:03:44,640
Защо президентът е уважаван?
65
00:03:44,640 --> 00:03:46,210
Или защото ние се
грижим за човешките права?
66
00:03:46,210 --> 00:03:47,900
Нито едно.
67
00:03:47,900 --> 00:03:51,910
<i>Защото нашият президент е силен!</i>
68
00:03:52,090 --> 00:03:54,290
Ако позволим на работниците
и студентите да се бунтуват,
69
00:03:54,290 --> 00:03:56,270
и позволим на опозицията да вдигне шум,
70
00:03:56,270 --> 00:03:58,770
тогава САЩ ще решат, че сме слаби.
71
00:03:58,770 --> 00:04:02,440
И тогава няма да има място
нито за нас, нито за нашия президент!
72
00:04:06,960 --> 00:04:08,490
Трябва да се справим
73
00:04:08,490 --> 00:04:10,840
със ситуацията възможно най-скоро.
74
00:04:10,840 --> 00:04:12,580
Ако това продължи още дълго,
75
00:04:12,580 --> 00:04:16,370
работниците могат да се наранят,
или дори може да се самоубият.
76
00:04:16,890 --> 00:04:18,680
Нека да приключим бързо!
77
00:04:18,680 --> 00:04:20,810
И без колебание!
78
00:04:23,230 --> 00:04:25,550
Бързо и без съмнение?
79
00:04:26,940 --> 00:04:28,140
В смисъл,
80
00:04:28,140 --> 00:04:30,750
да се справим тихо?
81
00:04:30,750 --> 00:04:34,580
По-добре ако имаме оправдание.
82
00:04:36,710 --> 00:04:38,680
Някаква основателна причина,
83
00:04:38,680 --> 00:04:42,540
защо полицията трябваше
да нахлуят в централата.
84
00:04:51,530 --> 00:04:53,410
Разбрано.
85
00:05:05,510 --> 00:05:07,230
Довечера?
86
00:05:08,640 --> 00:05:09,930
Разбрах.
87
00:05:10,350 --> 00:05:13,940
200 момчета са достатъчни?
88
00:05:15,590 --> 00:05:17,850
Разбира се!
89
00:05:17,930 --> 00:05:19,350
Какво?
90
00:05:19,350 --> 00:05:21,510
О, не се извинявай.
91
00:05:21,580 --> 00:05:24,360
За нас е голяма чест да
работим за тази страна!
92
00:05:24,620 --> 00:05:26,000
Да.
93
00:05:26,130 --> 00:05:27,410
Добре.
94
00:05:27,490 --> 00:05:28,870
Довиждане.
95
00:05:32,270 --> 00:05:34,100
Какво се случило?
96
00:05:34,220 --> 00:05:35,740
Трябва да повикаме нашите момчета.
97
00:05:35,740 --> 00:05:37,640
Колко могат да дойдат?
98
00:05:37,640 --> 00:05:38,910
Но Те Су
99
00:05:38,910 --> 00:05:41,300
не е казал нищо.
100
00:05:42,250 --> 00:05:43,500
Няма време!
101
00:05:43,500 --> 00:05:47,550
Трябва да се подготвим
преди Те Су да дойде!
102
00:05:49,300 --> 00:05:51,710
Но... Това е...
Искам да кажа...
103
00:05:51,710 --> 00:05:54,790
Нужно ни е разрешението на Те Су.
104
00:06:04,400 --> 00:06:07,210
Тази брошура обяснява
гледната точка на студентския съюз.
105
00:06:07,210 --> 00:06:10,160
Ние подкрепяме стачката на работниците.
106
00:06:11,740 --> 00:06:14,910
Тази брошура обяснява...
107
00:06:17,180 --> 00:06:18,740
Значи,
108
00:06:19,230 --> 00:06:22,200
те искат нашите момчета
да пребият работничките?
109
00:06:24,050 --> 00:06:25,270
Не съвсем.
110
00:06:25,270 --> 00:06:27,920
Те искат просто да отидем
там и да вдигнем шум.
111
00:06:27,920 --> 00:06:29,490
А полицията
112
00:06:29,490 --> 00:06:31,580
ще ни подкрепи.
113
00:06:32,070 --> 00:06:33,800
А ако откажем?
114
00:06:34,970 --> 00:06:37,210
Не можем.
115
00:06:37,210 --> 00:06:41,200
Те се грижат за нас в Сеул.
Без тях, ние сме обречени.
116
00:06:44,830 --> 00:06:46,460
Те Су,
117
00:06:46,730 --> 00:06:48,670
аз съм виновен.
118
00:06:49,400 --> 00:06:50,640
Знам...
119
00:06:50,640 --> 00:06:52,480
Не харесваш да правиш
120
00:06:52,480 --> 00:06:54,000
такива неща.
121
00:07:03,940 --> 00:07:05,810
В колко часа?
122
00:07:06,500 --> 00:07:08,480
Един часа след полунощ.
123
00:07:10,030 --> 00:07:11,620
Те Су...
124
00:07:13,090 --> 00:07:15,640
Мисля, че трябва да помолим
за помощ брат Мин Дже.
125
00:07:20,120 --> 00:07:21,380
Jong-do,
126
00:07:21,750 --> 00:07:23,950
не прави това.
127
00:07:24,240 --> 00:07:26,830
Не бива да пиеш и покланяш на мен.
128
00:07:27,790 --> 00:07:30,300
Не вярвам на тези, които
много често скланят глава.
129
00:08:03,560 --> 00:08:05,650
Когато свърши вечерния час,
иди в университета.
130
00:08:05,650 --> 00:08:09,110
Залепи плакатите на стената
131
00:08:09,110 --> 00:08:10,660
и занеси това в редакцията
на университетския вестник.
132
00:08:13,850 --> 00:08:17,300
<i>Искаме три основни права на труд!</i>
133
00:11:22,430 --> 00:11:23,540
Спрете колата!
134
00:11:23,990 --> 00:11:26,120
Сега е вечерният час!
Никъде не можем да спрем!
135
00:12:46,060 --> 00:12:47,500
Калпазанин!
136
00:12:48,680 --> 00:12:50,340
Куче!
137
00:15:25,620 --> 00:15:26,610
Ей,
138
00:15:28,180 --> 00:15:30,080
успокой се.
139
00:15:37,910 --> 00:15:39,260
Слушаш ли ме?
140
00:15:39,680 --> 00:15:41,320
Престани!
141
00:15:41,710 --> 00:15:44,900
Той е подчинен на Те Су!
Само Те Су може да го накаже!
142
00:15:45,840 --> 00:15:46,860
Ей!
143
00:15:46,860 --> 00:15:48,950
Спрете!
144
00:15:49,070 --> 00:15:51,270
Изправете го!
145
00:15:53,160 --> 00:15:55,280
Този кретен.
146
00:16:01,190 --> 00:16:04,350
Искаш да напуснеш тази работа
и да се върнеш в родния град?
147
00:16:04,350 --> 00:16:08,430
Нямаш право да напускаш, копеле!
148
00:16:12,460 --> 00:16:14,260
Този кучи син не спира!
149
00:16:16,740 --> 00:16:17,970
Ставай!
150
00:16:19,070 --> 00:16:20,320
Не ми пречи!
151
00:16:54,060 --> 00:16:55,750
Те Су...
152
00:16:56,940 --> 00:16:59,940
Знам какво е братството.
153
00:17:00,510 --> 00:17:02,730
Също...
154
00:17:04,320 --> 00:17:07,280
прекарах по-голямата част
от живота си в този бизнес.
155
00:17:07,640 --> 00:17:10,850
Но сега трябва да спася положението!
156
00:17:15,990 --> 00:17:19,520
Знам, че нямаше да стигнем до
дотук без теб и брат Мин Дже.
157
00:17:19,940 --> 00:17:23,060
Но аз отговарям за това място!
158
00:17:23,080 --> 00:17:27,660
Ако той продължава да ме нарича по име,
не мога да контролирам нашите момчета, нали?
159
00:17:27,890 --> 00:17:30,960
<i>Сега аз се грижа за бизнеса!</i>
160
00:17:53,670 --> 00:17:55,070
Те Су,
161
00:17:55,940 --> 00:17:57,230
не се нуждая от
162
00:17:58,610 --> 00:18:00,760
пари или слава.
163
00:18:02,860 --> 00:18:05,710
Не се интересувам много
да ръководя голям бизнес.
164
00:18:07,180 --> 00:18:11,240
Всичко, което искам...
мой собствен малък бизнес.
165
00:18:12,350 --> 00:18:14,050
И бъдете сигурни,
166
00:18:14,050 --> 00:18:17,240
че моите момчета имат работа.
167
00:18:17,490 --> 00:18:19,860
Това е всичко, което искам.
168
00:18:38,380 --> 00:18:40,040
Моята майка мечтае
169
00:18:40,040 --> 00:18:41,930
за малък ресторант.
170
00:18:41,930 --> 00:18:43,690
Не улична сергия,
171
00:18:43,690 --> 00:18:46,650
но истински ресторант с покрив.
172
00:18:47,350 --> 00:18:50,030
Тя даже дава под наем мястото.
173
00:18:51,380 --> 00:18:54,020
Помагам й малко.
174
00:18:56,590 --> 00:18:58,400
Но изглежда,
175
00:18:58,400 --> 00:19:00,290
много й е трудно
176
00:19:00,290 --> 00:19:02,370
да работи сама.
177
00:19:04,270 --> 00:19:06,360
Искаш ли да й помагаш?
178
00:19:06,360 --> 00:19:08,250
Ако искаш, ще остана.
179
00:19:12,230 --> 00:19:14,300
Харесва ли ти да си с нас?
180
00:19:14,330 --> 00:19:15,840
Да.
181
00:19:15,840 --> 00:19:18,300
Знам какво е братството.
182
00:19:19,260 --> 00:19:21,050
Но...
183
00:19:22,270 --> 00:19:24,680
има едно нещо в този бизнес,
за което се чувствам малко неловко.
184
00:19:25,300 --> 00:19:27,990
Мразя да ме бият
185
00:19:27,990 --> 00:19:30,500
и когато бия другите
се чувствам зле.
186
00:19:32,600 --> 00:19:34,730
Брат Sung-bum каза,
187
00:19:34,730 --> 00:19:37,160
че не ставам за гангстер.
188
00:19:37,160 --> 00:19:39,490
Може би той е прав.
189
00:19:51,220 --> 00:19:52,530
Брат...
190
00:19:56,040 --> 00:19:58,910
Ето, купи за майка си сребърни прибори.
191
00:20:03,670 --> 00:20:06,050
Мога ли... да отида?
192
00:20:14,890 --> 00:20:16,430
Днес мога...
193
00:20:16,430 --> 00:20:18,510
да хвана нощния автобус?
194
00:20:31,560 --> 00:20:32,590
Брат...
195
00:20:32,590 --> 00:20:33,700
ще ти се обадя,
196
00:20:33,730 --> 00:20:35,350
като пристигна.
197
00:20:37,220 --> 00:20:39,240
Ще ми дойдеш ли на гости?
198
00:20:47,380 --> 00:20:48,750
Брат...
199
00:20:48,750 --> 00:20:50,860
Това е в центъра на Kwangju.
200
00:20:50,860 --> 00:20:53,380
Близо до автогарата.
201
00:20:54,070 --> 00:20:55,970
Просто ми се обади.
202
00:20:55,970 --> 00:20:58,180
Ще дойда там, за да те взема!
203
00:20:59,710 --> 00:21:01,030
Брат!
204
00:21:01,510 --> 00:21:03,360
Тръгвам!
205
00:21:30,150 --> 00:21:33,870
4 октомври 1979г. Депутат KIM YOUNG-SAM
е изключен от президента на Народното събрание.
206
00:21:35,280 --> 00:21:39,220
18 октомври 1979г. Големи
демонстрации в Пусан и Масан.
207
00:21:40,290 --> 00:21:44,650
26 октомври 1979 година
Президент Пак Чонг Хи е убит.
208
00:22:14,110 --> 00:22:19,470
Май, 1980 година
209
00:22:31,760 --> 00:22:34,190
Утре отивам в Хонг Конг.
Подготви всичко.
210
00:22:34,730 --> 00:22:36,450
И на никой не казвай за тази сделка.
211
00:22:36,450 --> 00:22:37,930
Ясно?
212
00:22:37,930 --> 00:22:40,200
Нито дума на никому.
213
00:22:40,200 --> 00:22:41,740
Как сте?
214
00:22:41,740 --> 00:22:43,220
Не очаквах да те видя днес.
215
00:22:43,220 --> 00:22:44,540
Седни.
216
00:22:44,570 --> 00:22:46,670
Нека адвокат Мин да ми се обади.
217
00:22:47,660 --> 00:22:49,190
Дойдох
218
00:22:49,190 --> 00:22:50,470
да поговорим за дъщеря ви.
219
00:22:50,490 --> 00:22:52,760
О, Хье Рин?
Мисля, че тя е добре.
220
00:22:55,820 --> 00:22:57,620
Адвокат Мин?
221
00:22:57,620 --> 00:22:59,720
Студентите се оттеглят.
222
00:22:59,800 --> 00:23:01,380
Студентските демонстрации отстъпват.
223
00:23:01,410 --> 00:23:03,580
Пътят е свободен.
Веднага елате тук!
224
00:23:04,910 --> 00:23:06,780
Предполагам, че студентите
се връщат в общежитията.
225
00:23:06,780 --> 00:23:08,090
Осведомен сте.
226
00:23:08,090 --> 00:23:10,560
За какво искате да говорим?
227
00:23:10,690 --> 00:23:13,600
Тази нощ запозрените ще бъдат арестувани.
228
00:23:13,600 --> 00:23:16,560
Ако арестуват дъщеря ви,
няма да мога да направя нищо.
229
00:23:16,720 --> 00:23:17,880
В полицията смениха персонала,
230
00:23:17,900 --> 00:23:19,940
затова нямам вече мой хора.
231
00:23:20,070 --> 00:23:22,080
Намери ли господин О?
232
00:23:23,090 --> 00:23:25,020
Обади ли му се у дома му?
233
00:23:46,120 --> 00:23:47,240
Кой си ти?
234
00:23:49,680 --> 00:23:51,160
Попитах, кой си ти
235
00:23:52,550 --> 00:23:53,370
Кой си ти?
236
00:23:53,370 --> 00:23:55,340
Никой не може да влиза, освен студентите.
237
00:23:55,340 --> 00:23:56,610
От къде си?
238
00:24:12,780 --> 00:24:14,110
Агент ли е?
239
00:24:14,110 --> 00:24:15,400
Проверете го!
240
00:25:04,100 --> 00:25:05,160
Бягайте!
241
00:26:47,540 --> 00:26:48,530
Кой кара колата?
Ей, спри!
242
00:26:49,270 --> 00:26:50,090
Погледнете ги!!
243
00:27:57,060 --> 00:27:59,530
Днес господина отива в Хонг Конг.
244
00:28:00,350 --> 00:28:02,320
Можете да останете в къщата за малко.
245
00:28:03,540 --> 00:28:05,620
Така е по-добре за вас.
246
00:29:13,550 --> 00:29:15,270
Типично за теб, Дже Хи.
247
00:29:15,340 --> 00:29:16,460
Как ти
248
00:29:16,460 --> 00:29:18,460
хрумна тази идея?
249
00:29:28,950 --> 00:29:31,240
Щеше да е по-добре
ако не ме беше ме спасил.
250
00:29:31,240 --> 00:29:33,410
Чувствам се неловко,
251
00:29:35,630 --> 00:29:37,670
защото избягах сама.
252
00:29:37,670 --> 00:29:40,370
И в къщата на баща ми
също ще се чувствам така.
253
00:29:40,370 --> 00:29:43,610
Там е много безопасно.
254
00:29:44,940 --> 00:29:47,240
Може би сега не ме разбираш,...
255
00:29:47,760 --> 00:29:50,760
но да бъда само аз в пълна безопасност...
256
00:29:51,760 --> 00:29:53,880
е много срамно.
257
00:29:55,510 --> 00:29:57,700
Всеки път, когато ме спасяваш,
258
00:29:57,700 --> 00:29:59,960
<i>изглежда, че аз не съм с тях.</i>
259
00:30:00,580 --> 00:30:02,520
Разбираш ли?
260
00:30:05,020 --> 00:30:07,590
Чувствам се фалшива.
261
00:31:22,400 --> 00:31:23,310
Наляво!
262
00:31:26,300 --> 00:31:27,270
Наляво!
263
00:31:29,680 --> 00:31:30,540
Надясно!
264
00:31:33,130 --> 00:31:34,030
Спри!
265
00:31:54,450 --> 00:31:55,230
Интересно,
266
00:31:55,230 --> 00:31:56,660
кога се местим?
267
00:31:56,680 --> 00:31:57,560
Къде?
268
00:31:57,560 --> 00:32:01,570
Страната е във военно положение.
Трябва да излезем и да направим нещо.
269
00:32:02,170 --> 00:32:06,750
Сержант Сон каза, че е
страхотно да бъде извън военното положение.
270
00:32:06,860 --> 00:32:09,130
Той е завършил в университет в Сеул.
271
00:32:09,170 --> 00:32:12,270
И всички студентки са му викали:
272
00:32:12,270 --> 00:32:14,670
"Ей, войнико! Войник!"
273
00:32:14,670 --> 00:32:17,370
Той казва, че това е готино.
274
00:32:18,750 --> 00:32:22,090
Откакто влязохме в армията,
не сме излизали извън казармата.
275
00:32:22,090 --> 00:32:24,190
Не ни пускат, за да не правим проблеми.
276
00:32:24,760 --> 00:32:26,290
Ще ни изпращат в университета?
277
00:32:26,290 --> 00:32:27,880
Това ли са казали?
278
00:32:27,880 --> 00:32:30,520
Да, точно така.
279
00:32:30,530 --> 00:32:33,320
Въведоха военния режим
заради вълненията от студентите.
280
00:32:33,420 --> 00:32:36,210
Да, чух, че си бил студент?
281
00:32:37,600 --> 00:32:38,420
Да.
282
00:32:39,060 --> 00:32:41,390
Преди по-малко от година
283
00:32:41,390 --> 00:32:44,020
бях изключен от университета
и влязох в армията.
284
00:32:44,020 --> 00:32:46,150
Но усещам, че е минала година.
285
00:32:46,150 --> 00:32:49,050
Сякаш никога не съм бил студент!
286
00:32:49,970 --> 00:32:51,960
Сега просто искам
287
00:32:52,200 --> 00:32:54,380
отново да видя университета.
288
00:32:56,350 --> 00:32:59,120
Там е имало демонстрации.
289
00:32:59,730 --> 00:33:01,160
Там имам приятел.
290
00:33:01,160 --> 00:33:04,020
Той е глава на студентския съюз.
291
00:33:04,020 --> 00:33:06,260
Ако не е заловен,
292
00:33:06,260 --> 00:33:09,080
сега ще се перчи!
293
00:33:09,560 --> 00:33:11,990
Имаш ли приятели като него?
294
00:33:13,940 --> 00:33:15,150
Имах един.
295
00:33:15,900 --> 00:33:17,630
Ако разберат, че участваш в демонстрации,
296
00:33:17,650 --> 00:33:19,110
веднага те изпращат в армията!
297
00:33:19,110 --> 00:33:20,740
И три години,
298
00:33:20,740 --> 00:33:23,800
ще те пребиват до смърт.
299
00:33:24,820 --> 00:33:26,540
Моя приятел е момиче.
300
00:33:26,680 --> 00:33:27,670
Какво?
301
00:33:28,010 --> 00:33:29,780
Тя участва в демонстрациите.
302
00:33:38,820 --> 00:33:40,150
Свали обувките си.
303
00:33:40,280 --> 00:33:42,620
Няма.
304
00:33:43,240 --> 00:33:44,400
Свали ги!
305
00:33:44,400 --> 00:33:45,620
Не!
306
00:33:45,670 --> 00:33:49,210
Всяка нощ при вдигане на тревога
не искам да се обувам..
307
00:33:53,390 --> 00:33:54,780
Голям си отворко.
308
00:33:56,750 --> 00:33:57,610
Задължение в казармата!
309
00:33:57,610 --> 00:33:58,610
Всичко е наред!
310
00:33:58,610 --> 00:34:00,110
Е, кой е той?
311
00:34:00,810 --> 00:34:05,160
Ей, студенти, станете!
312
00:34:07,620 --> 00:34:09,610
Казах, ставайте!
313
00:34:25,750 --> 00:34:28,060
Това е заради вас, момчета!
314
00:34:34,680 --> 00:34:39,030
Всичко е заради студентите..
Вие, момчета поставихте страната в хаос!
315
00:34:40,910 --> 00:34:44,110
Заради вас, *червените се появиха в страната.
317
00:34:44,480 --> 00:34:47,010
Ако те победят?
318
00:34:48,540 --> 00:34:49,750
Тогава
319
00:34:49,770 --> 00:34:52,660
дори нямате да имате шанс да учите в университет!
320
00:34:56,050 --> 00:34:57,790
А сега
321
00:34:58,690 --> 00:35:01,120
жена ми ражда,
322
00:35:01,790 --> 00:35:03,640
но не мога да се прибера вкъщи!
323
00:35:04,850 --> 00:35:06,840
Слушате ли ме?
324
00:35:09,020 --> 00:35:10,890
Моята жена
325
00:35:10,890 --> 00:35:13,910
ражда сама!
Кучи син!
326
00:35:16,080 --> 00:35:18,780
Кучи син!
Гадно копеле!
327
00:35:18,810 --> 00:35:20,360
Стани!
328
00:35:32,460 --> 00:35:35,630
На кого се надуваш?
На това ли се научи в университета?
329
00:35:36,040 --> 00:35:37,670
Копеле!
330
00:35:42,490 --> 00:35:45,590
Проклети, кучи синове!
331
00:36:30,980 --> 00:36:33,050
<i>[Автогара KWANGJU]</i>
332
00:36:39,210 --> 00:36:39,990
Братко!
333
00:36:43,580 --> 00:36:44,530
Джин Су!
334
00:36:44,570 --> 00:36:45,650
Братко!
335
00:36:46,550 --> 00:36:48,560
- Как беше пътуването?
- Нормално.
336
00:36:51,330 --> 00:36:53,120
- Изглеждаш добре.
- Наистина?
337
00:36:53,550 --> 00:36:55,620
Всички в семейството ти добре ли са?
338
00:37:02,220 --> 00:37:05,470
Много съм слушала за вас.
339
00:37:06,890 --> 00:37:09,880
Вие сте се грижили много
за моя Джин Су в завода, нали?
340
00:37:09,880 --> 00:37:12,570
Давал сте аванс
341
00:37:12,570 --> 00:37:16,810
и се отнасяте с него като роден брат!
342
00:37:16,910 --> 00:37:19,500
Не знам как да се отблагодаря.
343
00:37:22,310 --> 00:37:23,570
Опирайте.
344
00:37:23,600 --> 00:37:26,440
Този ресторант е новооткрит, но...
345
00:37:26,440 --> 00:37:29,910
но храната е най-добрата!
346
00:37:44,460 --> 00:37:45,440
Мамо, върнах се от училище.
347
00:37:45,440 --> 00:37:46,770
О, вече се прибра.
348
00:37:46,790 --> 00:37:47,520
Ей,
349
00:37:47,540 --> 00:37:48,530
поклони му се.
350
00:37:48,530 --> 00:37:49,920
Това е моят колега, Те Су.
351
00:37:49,950 --> 00:37:50,950
А-а-а.
352
00:37:52,510 --> 00:37:54,110
Не, не, не,
353
00:37:54,310 --> 00:37:56,110
не така,
354
00:37:57,110 --> 00:37:58,240
по-ниско.
355
00:38:02,980 --> 00:38:04,560
Така ли?
356
00:38:04,570 --> 00:38:05,600
Да.
357
00:38:05,600 --> 00:38:07,260
Точно така!
358
00:38:14,440 --> 00:38:18,170
18 май 1980 година
(Президент Че заяви...)
359
00:38:18,170 --> 00:38:21,500
(... сега в страната е въведено военно положение...)
360
00:38:27,740 --> 00:38:30,820
Виждате ли момичето с червеното сако?
361
00:38:34,900 --> 00:38:36,530
Тя се казва Youn-joo.
362
00:38:36,670 --> 00:38:38,910
Ще се оженя за нея.
363
00:38:39,980 --> 00:38:42,460
Погледнете я.
364
00:38:45,040 --> 00:38:46,630
Въпреки, че работи като барманка,
365
00:38:46,630 --> 00:38:49,180
никога не съм я виждал
да се усмихва на някой.
366
00:38:49,290 --> 00:38:51,630
Харесвам това.
367
00:38:51,880 --> 00:38:54,030
Затова реших да се оженя за нея.
368
00:39:11,840 --> 00:39:12,940
- Ей.
- Да?
369
00:39:13,830 --> 00:39:15,300
Скарал ли се с нея?
370
00:39:15,300 --> 00:39:16,710
Скарали?
371
00:39:16,710 --> 00:39:19,090
Не, дори не съм говорил с нея.
372
00:39:24,100 --> 00:39:25,620
- Ей.
- А?
373
00:39:27,540 --> 00:39:28,740
Ти си толкова
374
00:39:33,900 --> 00:39:35,890
<i>Не искаме диктатура!</i>
375
00:39:35,890 --> 00:39:37,880
<i>Не искаме военен режим!</i>
376
00:39:37,880 --> 00:39:39,170
<i>Не искаме военен режим!</i>
377
00:39:39,170 --> 00:39:40,960
Тези глупави деца.
378
00:39:40,960 --> 00:39:42,830
Сега те ще учат в университет.
379
00:39:42,830 --> 00:39:44,360
По дяволите тези студенти!
380
00:39:44,360 --> 00:39:45,970
Те само вдигат врява!
381
00:39:45,970 --> 00:39:47,940
Заради тях, ресторанта на майка ми е маловажен.
382
00:39:47,960 --> 00:39:49,370
Ай!
Копеле!
383
00:39:50,900 --> 00:39:52,850
<i>Не искаме диктатура!</i>
384
00:40:02,310 --> 00:40:03,120
Копеле!
385
00:40:26,100 --> 00:40:27,120
<i>..Едно, две. .Едно, две. Проба.</i>
386
00:40:27,120 --> 00:40:29,600
<i>(използват шифров код)</i>
387
00:40:37,370 --> 00:40:38,730
Спешно повикване.
Пригответе се.
388
00:41:10,340 --> 00:41:12,530
Сержант Song Hyun-suk!
389
00:41:26,230 --> 00:41:27,070
Ей,
390
00:41:27,070 --> 00:41:29,180
Най-накрая излизаме!
391
00:41:29,180 --> 00:41:31,480
Сигурно ще бъде страхотно!
392
00:41:34,600 --> 00:41:46,980
<b>Превод: pavlina_
Бележка за епизода:
- Spoiler:
- *Корейската криза - голям политически скандал в САЩ по онова време
*Джеймс Картър - 39-ят презедент на САЩ
*червемите - комунисти
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Съб 26 Яну - 18:37
Браво, миличка, дадох да ги качат-1-ва редактирана.
Дадох и 2-ра за редакия.
Файтинг!
Дадох и 2-ра за редакия.
Файтинг!
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Нед 27 Яну - 17:17
Дадох за редакция епизодите досега и правя бележки с обяснения.
_________________
Страница 1 от 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите