Страница 3 от 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Пон 4 Мар - 18:02
Епизод 14
- Spoiler:
- 4
00:00:15,960 --> 00:00:17,620
Това не "искате, за да ви помагам",
5
00:00:17,620 --> 00:00:19,970
но "искате да ми помагате"?
6
00:00:21,310 --> 00:00:23,130
Мисля, че ще ми помагате,
7
00:00:23,130 --> 00:00:25,810
само когато ще ви бъда полезен.
8
00:00:25,810 --> 00:00:28,540
Променен си.
9
00:00:28,540 --> 00:00:30,600
Така ли?
10
00:00:31,680 --> 00:00:34,170
Минаха 3 години.
11
00:00:35,700 --> 00:00:37,000
Тогава,
12
00:00:37,000 --> 00:00:40,520
ти беше младеж с гореща кръв.
13
00:00:40,520 --> 00:00:42,950
Презираше
14
00:00:42,950 --> 00:00:45,840
политиката и измамата.
15
00:00:48,810 --> 00:00:51,760
Ще ми дадете ли работата?
16
00:00:53,700 --> 00:00:57,420
Главната ти цел е Lee Jong-do?
17
00:00:57,420 --> 00:00:59,340
Не, той е първата ми цел.
18
00:00:59,340 --> 00:01:00,500
Имаш предвид
19
00:01:00,500 --> 00:01:02,860
председател Yoon Jae-yong?
20
00:01:03,580 --> 00:01:05,720
Не мога?
21
00:01:10,720 --> 00:01:12,380
Интересно.
22
00:01:12,380 --> 00:01:14,380
Много интересно.
23
00:01:18,490 --> 00:01:20,850
Нужен ли съм ви?
24
00:01:24,520 --> 00:01:27,780
<i>[Списък на събранието на
Великата национална партия]</i>
25
00:01:42,880 --> 00:01:47,780
Пясъчен часовник
26
00:01:42,890 --> 00:01:47,790
Епизод 14
27
00:01:48,910 --> 00:01:50,360
<i>[Събрание на Великата национална партия]</i>
28
00:03:56,280 --> 00:03:57,760
<i>[Винарна "Дракон"]</i>
29
00:04:01,490 --> 00:04:08,190
<i>[Корпорация "Дракон"]</i>
30
00:05:52,090 --> 00:05:53,810
<i>Какво правите?
(говори на китайски)</i>
31
00:05:55,780 --> 00:06:00,400
Извинете, господа.
Записани сте на охранителната камера.
32
00:06:00,590 --> 00:06:02,730
Ще ви покажа.
Елате с мен.
33
00:06:05,540 --> 00:06:06,890
Провери го.
34
00:06:55,290 --> 00:06:59,070
Ще направя изявление,
след като получа заем от банката.
35
00:06:59,690 --> 00:07:02,700
Но този път не променяйте персонала.
36
00:07:02,700 --> 00:07:05,960
Тези хора бяха с нас.
37
00:07:06,370 --> 00:07:07,940
Без въпроси.
38
00:07:07,940 --> 00:07:09,470
Вашата компания "Samjin"
има технология,
39
00:07:09,470 --> 00:07:13,030
а ние ще ви подкрепим
по силата на нашата марка.
40
00:07:17,790 --> 00:07:22,030
Днес продай акциите на
Dae-young и купи "Samjin".
41
00:07:23,640 --> 00:07:26,140
Да, продай всичко.
42
00:07:28,240 --> 00:07:29,220
Моля?
43
00:07:30,300 --> 00:07:32,650
Не, не мога да кажа.
Тайна е.
44
00:07:34,260 --> 00:07:37,190
Добре, ще се обадя утре в 9 часа.
45
00:07:38,970 --> 00:07:41,190
50 млн. събрани в Малайзия,
46
00:07:41,190 --> 00:07:43,240
преведени в швейцарска банка.
47
00:07:43,240 --> 00:07:45,320
Свързахте ли се с Kang Dong-hwan?
48
00:07:45,320 --> 00:07:49,350
През тази седмица, той иска още 50 млн.
49
00:07:49,570 --> 00:07:51,150
Как се осмелява?
50
00:07:51,150 --> 00:07:53,790
Едва ли има представа за парите.
51
00:07:55,230 --> 00:07:56,480
Влез.
52
00:08:11,130 --> 00:08:12,520
Връщам парите.
53
00:08:12,520 --> 00:08:15,070
Лихвата е 15%,
както обещах.
54
00:08:15,830 --> 00:08:17,880
Пребройте.
55
00:08:22,270 --> 00:08:23,670
Седни.
56
00:08:29,630 --> 00:08:33,750
Това едва ли е твоята заплата.
57
00:08:33,750 --> 00:08:36,060
Инвестирам.
58
00:08:38,050 --> 00:08:39,430
Точната сума?
59
00:08:39,430 --> 00:08:42,680
Да, до последна стотинка.
60
00:08:43,340 --> 00:08:45,200
Върнете ми обратната разписка.
61
00:08:45,220 --> 00:08:48,540
Изплати дълга.
Търсиш друга работа?
62
00:08:48,540 --> 00:08:49,580
Не.
63
00:08:49,580 --> 00:08:51,290
Продължавам работата.
64
00:08:51,290 --> 00:08:53,530
Едва сега разбирам вкуса на парите.
65
00:08:55,060 --> 00:08:57,140
Не спирай да се усмихваш.
66
00:08:58,610 --> 00:08:59,510
Моля?
67
00:08:59,510 --> 00:09:01,970
Ако искаш да изглеждаш силна,
направи гласи си по-дълбок.
68
00:09:01,970 --> 00:09:04,410
И не забравяй да се усмихваш.
69
00:09:07,940 --> 00:09:09,530
Така е по-добре.
70
00:09:23,000 --> 00:09:25,230
Просто е.
71
00:09:25,230 --> 00:09:28,110
Председател Юн
стана твърде голяма клечка.
72
00:09:28,110 --> 00:09:29,510
Той мисли,
73
00:09:29,510 --> 00:09:31,530
че има власт
74
00:09:31,530 --> 00:09:35,300
над висшите органи
по всяко време.
75
00:09:36,490 --> 00:09:38,050
Или,
76
00:09:38,050 --> 00:09:40,820
може би смята,
77
00:09:40,820 --> 00:09:45,820
че твърде много им дава.
78
00:09:45,820 --> 00:09:49,430
Времето му трябва да спре.
79
00:09:50,540 --> 00:09:54,990
Но ако така мисли, много греши.
80
00:09:54,990 --> 00:09:58,380
Да, много е вложил,
81
00:09:58,450 --> 00:10:03,050
но получателите
винаги се сменят.
82
00:10:05,010 --> 00:10:06,890
Предполагам,
83
00:10:06,890 --> 00:10:08,920
че все още е полезен.
84
00:10:11,040 --> 00:10:13,140
Хей,
85
00:10:13,170 --> 00:10:16,810
какво мислиш, че ще се случи,
86
00:10:16,830 --> 00:10:19,370
когато внезапно проститутка
реши да спре да се продава?
87
00:10:20,350 --> 00:10:21,720
Просто е.
88
00:10:21,720 --> 00:10:25,020
Намери друга по-млада и послушна.
89
00:10:25,550 --> 00:10:28,060
Това е правилото на бизнеса.
90
00:10:32,090 --> 00:10:33,510
Това е списък с местата с
91
00:10:33,510 --> 00:10:38,380
игрални автомати, които
председател Юн притежава
92
00:10:38,380 --> 00:10:42,490
под псевдоними.
93
00:10:42,730 --> 00:10:45,460
Провери ги.
94
00:10:45,460 --> 00:10:48,890
Ако трябват пари, кажи ми, ще помогна.
95
00:10:52,420 --> 00:10:53,940
Слънчево е...
96
00:10:53,940 --> 00:10:56,590
Но небето е неясно.
97
00:10:56,590 --> 00:10:58,620
Смог?
98
00:11:48,890 --> 00:11:50,440
Какво беше това?
99
00:11:51,810 --> 00:11:53,100
Назад!
100
00:12:03,340 --> 00:12:05,260
Отдавна не сме се виждали.
101
00:12:05,790 --> 00:12:07,260
Излез.
102
00:12:44,890 --> 00:12:47,210
Трябва да поговорим.
103
00:12:52,420 --> 00:12:55,580
Изглежда, че си много зает.
Така че ще говоря направо.
104
00:12:55,580 --> 00:12:58,300
Първо, брат Sung-bum.
105
00:12:58,430 --> 00:13:01,520
Той е много разочарован,
че не си го посетил в затвора.
106
00:13:01,930 --> 00:13:03,430
Следващата седмица иди при него.
107
00:13:03,470 --> 00:13:04,140
Добре.
108
00:13:04,140 --> 00:13:05,680
Ще се срещна с него.
109
00:13:05,680 --> 00:13:09,310
Отдавна планирах за това,
но напоследък съм твърде зает.
110
00:13:09,310 --> 00:13:10,320
Второ,
111
00:13:10,320 --> 00:13:12,040
дай ми твоите зали
112
00:13:12,040 --> 00:13:14,380
с игрални автомати.
113
00:13:14,520 --> 00:13:18,370
Хората ми казват, че имаш 5.
114
00:13:18,370 --> 00:13:21,350
Дай ми ги.
115
00:13:21,350 --> 00:13:22,250
Хей,
116
00:13:22,250 --> 00:13:24,830
какви ги говориш?
117
00:13:24,830 --> 00:13:26,510
Зали с игрални автомати?
118
00:13:26,510 --> 00:13:28,060
Един в хотел "Kum-sung ",
119
00:13:28,060 --> 00:13:30,520
втори в Chong-gye,
още два в Young-dong.
120
00:13:30,520 --> 00:13:32,600
Вече всичко е уредено със
собствениците на хотелите.
121
00:13:32,600 --> 00:13:34,770
Казах им, че ще ми дадеш залите.
122
00:13:43,190 --> 00:13:44,760
Седни.
123
00:13:49,950 --> 00:13:52,490
Мисля,
124
00:13:52,490 --> 00:13:55,450
че грешиш.
125
00:13:55,450 --> 00:13:57,380
Промених се.
126
00:13:57,400 --> 00:13:58,560
Знам.
127
00:13:58,580 --> 00:13:59,950
Знаеш?
128
00:13:59,950 --> 00:14:02,510
Тогава, помисли:
129
00:14:02,510 --> 00:14:04,140
ще ти ги дам, ако ме помолиш?
130
00:14:04,140 --> 00:14:07,200
Необходимо е
Или те ще имаш проблеми.
131
00:14:07,590 --> 00:14:10,030
Заплашваш ме?
132
00:14:11,150 --> 00:14:13,060
Твоят председател Юн мрази,
133
00:14:13,420 --> 00:14:15,920
когато подчинените му
участват в сбиване, нали?
134
00:14:16,620 --> 00:14:18,170
Аз също.
135
00:14:18,650 --> 00:14:20,430
Не искам да се бия с теб.
136
00:14:23,890 --> 00:14:26,200
Просто не разбираш...
137
00:14:26,230 --> 00:14:27,900
Какво?
138
00:14:27,910 --> 00:14:30,790
Това, че си продал
момчетата ни на полицията?
139
00:14:31,110 --> 00:14:34,750
Или че ме изпрати в лагера Samchong?
140
00:14:34,750 --> 00:14:36,530
Не съм аз.
141
00:14:36,530 --> 00:14:38,870
Знам, че не си бил само ти.
142
00:14:38,870 --> 00:14:41,500
Сам не можеш да направиш всичко.
143
00:14:41,500 --> 00:14:44,820
Зад е стоял
председател Юн.
144
00:14:45,000 --> 00:14:46,930
Нека ти налея.
145
00:15:04,510 --> 00:15:06,200
Те Су.
146
00:15:06,200 --> 00:15:08,310
Да?
147
00:15:08,510 --> 00:15:10,530
Кой е това?
148
00:15:10,900 --> 00:15:15,630
Не знам кой стои зад теб
и защо постъпваш така с мен, но...
149
00:15:17,540 --> 00:15:19,910
Да, прав си.
150
00:15:19,940 --> 00:15:22,580
Зад хора като нас,
151
00:15:22,580 --> 00:15:24,830
винаги някой стои.
152
00:15:24,830 --> 00:15:26,740
Така ли?
153
00:15:26,740 --> 00:15:30,320
Отсега бъди внимателен.
154
00:15:32,390 --> 00:15:34,250
Запомних.
155
00:15:34,300 --> 00:15:36,550
Този път, той беше
156
00:15:36,550 --> 00:15:39,600
много полезен за вас.
157
00:15:39,720 --> 00:15:40,990
Казвам се Пак Те Су.
158
00:15:41,010 --> 00:15:42,240
<i>Знам кой си.</i>
159
00:15:42,250 --> 00:15:43,410
<i>Всъщност не знам нищо</i>
160
00:15:43,440 --> 00:15:47,000
за казино бизнеса,
161
00:15:47,000 --> 00:15:50,770
но знам, че ми е
нужен човек като теб.
162
00:15:51,590 --> 00:15:52,470
Слушай,
163
00:15:52,470 --> 00:15:53,920
а от кой клан Пак си?
164
00:15:53,920 --> 00:15:55,640
И аз съм Пак.
165
00:15:55,670 --> 00:15:56,360
Аз съм от...
166
00:15:56,360 --> 00:15:57,530
О,
167
00:15:57,530 --> 00:15:58,740
не е нужно да казваш.
168
00:15:58,740 --> 00:16:00,240
Не ме интересува.
169
00:16:00,240 --> 00:16:01,750
Всички ние сме граждани на Корея.
170
00:16:01,750 --> 00:16:03,130
Нали?
171
00:16:03,130 --> 00:16:05,160
Той ще се погрижи
172
00:16:05,160 --> 00:16:07,260
за всички проблеми,
173
00:16:07,260 --> 00:16:09,520
които ще имате.
174
00:16:09,520 --> 00:16:10,510
Добре.
175
00:16:10,510 --> 00:16:11,850
Благодаря предварително.
176
00:16:11,850 --> 00:16:13,820
Нека ви разкажа малко за мен.
177
00:16:13,820 --> 00:16:16,230
Прекарах младостта си в армията.
178
00:16:16,230 --> 00:16:20,180
Но мечтаех за риболов и туризъм.
179
00:16:20,180 --> 00:16:23,930
Но не беше позволено
Разбирате ли?
180
00:16:23,930 --> 00:16:26,560
Може би имат право.
181
00:16:26,560 --> 00:16:28,850
Мога да си почина в гроба.
182
00:16:28,870 --> 00:16:30,420
Затова реших
183
00:16:30,420 --> 00:16:31,900
да поема този бизнес
184
00:16:31,900 --> 00:16:36,800
по името ми.
185
00:16:36,800 --> 00:16:38,920
И познайте какво?
186
00:16:38,920 --> 00:16:42,520
Желанието за богатство не познава граници!
187
00:16:42,520 --> 00:16:45,680
И така, какво да правя?
188
00:16:45,680 --> 00:16:48,410
Нека да работим заедно.
189
00:16:48,410 --> 00:16:50,260
Нека амбицията ми
190
00:16:50,260 --> 00:16:51,940
и младостта ти се слеят!
Това ще бъде нещо!
191
00:16:51,940 --> 00:16:53,970
Да работим заедно.
192
00:16:53,970 --> 00:16:55,700
Ще се постарая.
193
00:16:55,940 --> 00:16:57,420
Чакай,
194
00:16:57,420 --> 00:17:00,290
трябва ти длъжност.
195
00:17:00,570 --> 00:17:02,900
Имам предвид име на визитка.
196
00:17:03,040 --> 00:17:04,640
Мениджър?
197
00:17:04,800 --> 00:17:07,130
Директор?
198
00:17:07,350 --> 00:17:09,060
Избери, което искаш.
199
00:17:09,240 --> 00:17:11,050
Освен председател.
200
00:17:13,270 --> 00:17:14,680
Елате тук!
201
00:17:19,920 --> 00:17:21,720
<i>Хайде.</i>
202
00:18:09,630 --> 00:18:10,900
Кой сте вие?
203
00:18:12,700 --> 00:18:14,920
Първо кажете кой сте!
204
00:18:15,470 --> 00:18:16,550
Хей!
205
00:18:31,070 --> 00:18:32,610
Господине, чух че наскоро
206
00:18:32,610 --> 00:18:35,810
сте поели казиното на Западният хотел.
207
00:18:36,040 --> 00:18:39,810
Затова дойдох да ви помогна с моя опит в бизнеса.
208
00:18:39,810 --> 00:18:42,200
Колко мило от ваша страна.
209
00:18:42,290 --> 00:18:43,930
Нямате ли опит в казиното?
210
00:18:43,930 --> 00:18:46,780
Не, нямам.
211
00:18:47,240 --> 00:18:48,750
Казиното
212
00:18:48,810 --> 00:18:51,580
съвсем различно от баровете.
213
00:18:51,580 --> 00:18:54,080
Собственика на бара трябва
да има малко хора
214
00:18:54,080 --> 00:18:56,680
и връзки с полицията.
215
00:18:56,680 --> 00:19:01,490
Но управлението на казино
напълно различна история.
216
00:19:02,130 --> 00:19:08,070
Научих нещо за този бизнес при
председател Юн за последните 3 години.
217
00:19:08,070 --> 00:19:10,460
И по-важното,
218
00:19:10,460 --> 00:19:13,610
че имам връзки.
219
00:19:13,610 --> 00:19:14,750
Сигурен съм,
220
00:19:14,750 --> 00:19:18,190
че се нуждаете от помощта ми.
221
00:19:18,190 --> 00:19:19,590
Добре.
222
00:19:19,590 --> 00:19:21,720
Можете много да ми помогнете.
223
00:19:21,720 --> 00:19:24,170
Какво искате в замяна?
224
00:19:24,240 --> 00:19:25,920
Е, не чак толкова.
225
00:19:25,930 --> 00:19:27,290
Искам само
226
00:19:27,310 --> 00:19:29,790
няколко акции
227
00:19:29,810 --> 00:19:31,820
и право да наемам и
уволнявам персонал.
228
00:19:31,820 --> 00:19:34,660
Искате само това?
229
00:19:35,770 --> 00:19:38,760
Има човек на име Пак Те Су, който работи за вас.
230
00:19:38,760 --> 00:19:41,660
Да, той е директор.
231
00:19:41,660 --> 00:19:43,380
Знаете ли...
232
00:19:43,380 --> 00:19:46,600
Преди той работеше за мен.
233
00:19:46,600 --> 00:19:49,060
Може би вече знаете,
234
00:19:49,060 --> 00:19:51,720
но мога да кажа,
че има тъмно минало.
235
00:19:51,720 --> 00:19:54,910
В хазартният бизнес,
такъв човек ще бъде...
236
00:19:54,910 --> 00:19:56,440
Много полезен?
237
00:19:57,460 --> 00:19:59,060
Вече знаете!
238
00:19:59,820 --> 00:20:03,600
Много интересно.
239
00:20:03,600 --> 00:20:08,910
Директор Пак ми каза:
240
00:20:08,910 --> 00:20:12,240
"Човек на име Lee Jong-do,
ще дойде при вас.
241
00:20:12,240 --> 00:20:14,960
Той ще ви разкаже много неща".
242
00:20:14,960 --> 00:20:16,800
А днес вие се появихте.
243
00:20:16,800 --> 00:20:19,170
Много съм изненадан.
244
00:20:19,830 --> 00:20:21,620
И той ме помоли
245
00:20:21,620 --> 00:20:24,780
да ви кажа:
246
00:20:24,780 --> 00:20:28,610
"Какво ще стане, ако се обадя на
председател Юн, за да поговори с вас?
247
00:20:28,610 --> 00:20:31,000
"Lee Jong-do идва,
за да се срещне с мен."
248
00:20:31,000 --> 00:20:33,570
"Много ме харесва".
249
00:20:33,570 --> 00:20:35,560
"Иска да ми помогне".
250
00:20:35,560 --> 00:20:38,620
"И носи списък".
251
00:20:38,620 --> 00:20:40,410
Списък?
252
00:20:40,410 --> 00:20:41,770
Не знаете?
253
00:20:41,770 --> 00:20:46,540
Списък с акции и и псевдоними, от които
председател Юн тайно купува казина.
254
00:20:47,320 --> 00:20:50,060
10% са на мое име,
255
00:20:50,060 --> 00:20:52,980
а 20% на негово, нали?
256
00:20:52,980 --> 00:20:56,000
Той може да купува само
с малко помощ от по-горе.
257
00:20:56,000 --> 00:20:58,310
Банките му дават незаконен заем.
258
00:20:58,310 --> 00:21:01,160
Но тайно купува акциите без тяхно знание.
259
00:21:01,160 --> 00:21:03,790
Какво мислите?
Прав съм, нали?
260
00:21:06,820 --> 00:21:10,610
Когато въртите рулетката,
изправете ръката си,
261
00:21:10,610 --> 00:21:13,510
отпуснете китката.
Хвърлете топката леко.
262
00:21:14,020 --> 00:21:17,760
Междувременно внимателно
наблюдавайте клиентите.
263
00:21:17,760 --> 00:21:20,710
Когато топката спира,
264
00:21:20,710 --> 00:21:24,050
ударете звънеца и дайте знак:
"Залозите са направени, без повече залози".
265
00:21:24,050 --> 00:21:28,950
Гледайте номера, на който спира топчето.
266
00:21:28,950 --> 00:21:32,680
И го отметнете.
267
00:21:33,240 --> 00:21:35,880
Дилърът не трябва да
показва желание за победа.
268
00:21:35,880 --> 00:21:38,300
Трябва да остане спокоен,
269
00:21:38,300 --> 00:21:40,480
да прояви радост,
когато гостът печели,
270
00:21:40,480 --> 00:21:44,270
Да съчувства в случай на загуба.
271
00:21:44,270 --> 00:21:46,660
Те ще се обръщат към нас,
когато печелят?
272
00:21:46,660 --> 00:21:49,930
Не, няма да благодарят,
когато спечелят много.
273
00:21:49,930 --> 00:21:52,970
И обратно, ако те загубят.
274
00:21:55,770 --> 00:21:59,710
Това е най-опасният човек тук.
275
00:21:59,710 --> 00:22:00,880
Управител Choi?
276
00:22:00,880 --> 00:22:02,590
Мъртва маска.
277
00:22:02,590 --> 00:22:06,910
С един поглед, може да ви каже колко ще губите.
278
00:22:06,910 --> 00:22:08,840
Ако загубим много?
279
00:22:08,840 --> 00:22:11,500
Тогава ще имате неприятности.
280
00:22:16,190 --> 00:22:19,760
Разходете се между масите и
вижте как работят опитните дилъри.
281
00:22:34,810 --> 00:22:36,350
Още една чаша.
(говори японски)
282
00:22:42,200 --> 00:22:43,790
Якудза от Япония.
283
00:22:43,790 --> 00:22:45,360
Те се възползват от дилъра.
284
00:22:45,360 --> 00:22:47,920
Само ти можеш да ги победиш.
285
00:22:49,160 --> 00:22:50,800
Повишавам заплатата ти.
286
00:22:55,680 --> 00:22:57,030
Трябваше да дойдеш по-рано.
287
00:22:57,030 --> 00:22:59,270
Загубих 800 чипове за половин час.
288
00:23:40,320 --> 00:23:44,240
<i>Господине, ръката ви е над моята.
(говори японски)</i>
289
00:23:44,240 --> 00:23:45,790
Имате красива ръка.
290
00:23:47,610 --> 00:23:50,400
Сърцето ми е още по-красиво.
291
00:23:51,150 --> 00:23:52,510
Невероятна си!
292
00:23:58,830 --> 00:24:00,380
Само погледни лицето ми.
293
00:24:00,380 --> 00:24:02,460
Виждаш ли луничките?
294
00:24:02,460 --> 00:24:03,600
Къде?
295
00:24:04,560 --> 00:24:06,310
Виждам само светла кожа.
296
00:24:07,470 --> 00:24:08,760
О...
297
00:24:08,760 --> 00:24:11,780
Хубава лъжа.
298
00:24:13,170 --> 00:24:14,330
И така,
299
00:24:14,330 --> 00:24:17,500
нощни смени месечно
300
00:24:17,500 --> 00:24:19,660
напълно ще съсипе кожата ми!
301
00:24:19,660 --> 00:24:22,350
През нощта се спи..
302
00:24:22,350 --> 00:24:25,740
Това е природно правило и Божия воля.
303
00:24:28,180 --> 00:24:30,540
Между другото...
304
00:24:30,840 --> 00:24:32,610
Виж.
305
00:24:32,610 --> 00:24:38,370
Госпожице Юн!
306
00:24:38,370 --> 00:24:39,670
Чаках ви.
(говори японски)</i>
307
00:24:40,170 --> 00:24:41,570
Добро утро.
308
00:24:41,990 --> 00:24:43,290
Добро утро.
309
00:24:44,450 --> 00:24:46,070
Чаках ви.
310
00:24:47,680 --> 00:24:49,700
Какво трябва да направя?
311
00:24:50,320 --> 00:24:53,620
Първо провери колко е богат.
312
00:24:53,940 --> 00:24:55,920
Не сте закусили, нали?
313
00:24:55,920 --> 00:24:57,620
Мога ли да ви почерпя?
314
00:24:57,620 --> 00:24:58,870
Много благодаря,
315
00:24:58,870 --> 00:25:00,080
но...
316
00:25:00,080 --> 00:25:02,010
много съм уморена.
317
00:25:02,010 --> 00:25:03,010
Съжалявам.
318
00:25:03,010 --> 00:25:04,930
Приятен ден.
319
00:25:10,600 --> 00:25:15,190
Ако не ви харесва ресторанта,
може ли в моята стая?
320
00:25:15,940 --> 00:25:17,060
Какво ще кажете?
321
00:25:17,480 --> 00:25:18,640
О, Боже.
(говори корейски)</i>
322
00:25:18,640 --> 00:25:20,450
Какво казва този идиот?
323
00:25:20,740 --> 00:25:22,970
Искаш ли да отида?
324
00:25:22,970 --> 00:25:24,960
Или да остана с теб?
325
00:25:27,470 --> 00:25:28,880
Довиждане.
(говори японски)</i>
326
00:25:30,010 --> 00:25:31,220
Госпожице Юн.
327
00:25:32,300 --> 00:25:33,350
Вижте.
328
00:25:33,350 --> 00:25:34,210
Госпожице Юн.
329
00:25:34,210 --> 00:25:35,140
Оставете ме на мира.
330
00:25:35,140 --> 00:25:36,270
Госпожице Юн.
331
00:25:37,410 --> 00:25:38,760
<i>Кой сте вие?</i>
332
00:25:42,200 --> 00:25:44,830
Много съжалявам.
333
00:25:52,780 --> 00:25:55,300
Довиждане.
- Чао.
334
00:25:56,700 --> 00:25:57,520
До скоро.
335
00:26:06,340 --> 00:26:08,460
Може ли да ходим
малко по-близо заедно?
336
00:26:08,460 --> 00:26:10,620
Казах й, че си ми приятел.
337
00:26:11,460 --> 00:26:13,550
Може ли да се държим за ръце?
338
00:26:24,820 --> 00:26:27,100
Така е добре.
339
00:27:23,110 --> 00:27:24,410
Не се притеснявай за мен.
340
00:27:24,410 --> 00:27:27,200
Не съм пияна още.
341
00:27:32,600 --> 00:27:35,900
Ръцете не треперят.
342
00:27:44,370 --> 00:27:47,460
Колко думи казваш на ден?
343
00:27:48,030 --> 00:27:50,970
"Да" или "разбрано"
344
00:27:50,970 --> 00:27:52,400
не се броят.
345
00:27:52,400 --> 00:27:53,910
Истински думи.
346
00:27:53,910 --> 00:27:57,080
Колко от тях казваш на ден?
347
00:28:05,070 --> 00:28:07,410
Това нормално ли е за теб?
348
00:28:08,950 --> 00:28:12,370
Ако продължиш да таиш в себе си
349
00:28:12,370 --> 00:28:15,100
и някой ден ще избухнеш.
350
00:28:16,740 --> 00:28:19,010
Не пиеш.
351
00:28:19,010 --> 00:28:22,170
Не пушиш.
352
00:28:23,610 --> 00:28:26,060
Така не се живее.
353
00:28:28,610 --> 00:28:31,370
Искате да кажете нещо, говорете.
354
00:28:37,500 --> 00:28:39,520
Четеш мислите ми!
355
00:28:40,070 --> 00:28:42,190
Да...
356
00:28:42,190 --> 00:28:45,830
Наистина искам да говоря за много неща.
357
00:28:45,830 --> 00:28:47,690
Но не трябва.
358
00:28:47,690 --> 00:28:50,910
Това е прекалено...
359
00:28:52,690 --> 00:28:54,630
Знаеш ли какво?
360
00:28:54,630 --> 00:28:57,920
Аз...
361
00:28:58,530 --> 00:29:02,320
Аз...
362
00:29:48,640 --> 00:29:51,170
Той живее в Yangjae-dong.
363
00:29:52,220 --> 00:29:54,440
Купил е апартамент.
364
00:29:56,940 --> 00:29:59,180
Пак Те Су...
365
00:30:00,270 --> 00:30:03,700
Искате ли да го видите отдалеч?
366
00:30:31,810 --> 00:30:34,630
Тук пише, че пръв си започнал боя.
Така ли е?</i>
367
00:30:34,980 --> 00:30:36,250
Пръв си ударил лицето му.
368
00:30:40,190 --> 00:30:42,160
Две предишни присъди.
369
00:30:42,160 --> 00:30:44,650
И двете за насилие.
370
00:30:44,650 --> 00:30:46,750
Но те ме пребиха много силно.
371
00:30:48,910 --> 00:30:51,090
Знаеш ли за закона за социална сигурност?
372
00:30:58,650 --> 00:31:03,370
Ако човек е осъждан два пъти,
отново извърши същото престъпление,
373
00:31:03,370 --> 00:31:04,880
дават му 7 години
лишаване от свобода .
374
00:31:05,710 --> 00:31:07,880
За още веднъж, 10 години.
375
00:31:09,960 --> 00:31:11,840
Не мога да направя нищо.
376
00:31:11,840 --> 00:31:14,050
О, моля ви...
377
00:31:14,780 --> 00:31:16,700
Умолявам ви.
Не искам.
378
00:31:16,700 --> 00:31:19,110
Каза, че живееш с майка си?
379
00:31:19,110 --> 00:31:20,480
Да.
380
00:31:20,480 --> 00:31:23,340
Сега тя е сама вкъщи.
381
00:31:39,050 --> 00:31:42,490
Обичаш я много.
Защо тогава се сбиваш?
382
00:31:42,490 --> 00:31:46,050
Искам да знам.
383
00:31:46,490 --> 00:31:48,700
Защо го правя?
384
00:31:52,410 --> 00:31:54,390
Той ме провокира.
385
00:31:54,390 --> 00:31:56,360
Не трябваше да говори така.
386
00:31:58,180 --> 00:32:00,050
Какво е казал?
387
00:32:00,050 --> 00:32:02,050
Всички, които чистят Сеул
388
00:32:02,050 --> 00:32:04,810
са от провинция Cholla.
389
00:32:05,020 --> 00:32:08,010
Да се родиш там не е грях!
390
00:32:08,010 --> 00:32:10,100
Нали?
391
00:32:10,100 --> 00:32:11,460
Мамо...
392
00:32:15,860 --> 00:32:16,820
Влезте.
393
00:32:25,200 --> 00:32:26,110
Повикахте ме?
394
00:32:26,110 --> 00:32:27,190
Да.
395
00:32:27,720 --> 00:32:30,510
Преди си срещал директора?
396
00:32:31,520 --> 00:32:33,050
Това е прокурор Канг У Сок.
397
00:32:33,050 --> 00:32:35,670
Той беше най-добрият студент.
398
00:32:35,670 --> 00:32:36,900
А-а-а.
399
00:32:36,900 --> 00:32:38,760
Наистина?
400
00:32:41,780 --> 00:32:43,390
Извинете ни.
401
00:32:43,390 --> 00:32:45,210
Добре.
402
00:32:46,270 --> 00:32:49,390
Известен си, че много работиш.
403
00:32:49,390 --> 00:32:51,730
Накрая имаш треска.
404
00:32:53,120 --> 00:32:55,130
Но какво е всичко това?
405
00:32:55,130 --> 00:32:57,470
Всичко това е за Главният прокурор?
406
00:32:58,230 --> 00:32:59,360
Именно.
407
00:32:59,360 --> 00:33:01,530
"Моля да не се прилага закона
на национална сигурност в това дело,
408
00:33:01,550 --> 00:33:03,110
моля за разрешение".
409
00:33:03,110 --> 00:33:04,570
Да, точно така..
410
00:33:06,050 --> 00:33:08,690
От полицията ми се обадиха.
411
00:33:09,030 --> 00:33:12,420
Искаш позволение
за 5 дела от 10, нали?
412
00:33:13,170 --> 00:33:15,170
"Кой е прокурор Канг?"
413
00:33:15,170 --> 00:33:16,910
"Какво мисли за полицията?"
414
00:33:16,910 --> 00:33:18,990
"Иска да го каним по питие?"
415
00:33:20,460 --> 00:33:22,110
Съжалявам.
416
00:33:22,580 --> 00:33:25,050
Работата на прокурора
е да дава наказание.
417
00:33:25,050 --> 00:33:26,930
А работата на адвоката
е да поиска смекчаване.
418
00:33:27,200 --> 00:33:29,410
Или не разбираш?
419
00:33:30,450 --> 00:33:32,680
Обясни ми всичко.
420
00:33:32,680 --> 00:33:35,220
Така ще мога да те защитя от жалбите им.
421
00:33:35,520 --> 00:33:37,590
Просто...
422
00:33:37,590 --> 00:33:38,770
Какво?
423
00:33:38,770 --> 00:33:41,410
Прави, каквото си учил.
424
00:33:46,600 --> 00:33:48,500
Прокурор Канг.
425
00:33:48,940 --> 00:33:52,470
Знаеш ли какво хората говорят за теб?
426
00:33:52,820 --> 00:33:55,770
Подозират, че вземаш пари от гангстери.
427
00:33:55,770 --> 00:33:59,230
Говорят: "50 000 вона за дело и забогатява!"
428
00:34:17,950 --> 00:34:19,210
Има ли някой?
429
00:34:20,200 --> 00:34:21,750
Как дойдохте до тук?
430
00:34:23,480 --> 00:34:25,170
Коя сте вие?
431
00:34:25,680 --> 00:34:26,680
Моля?
432
00:34:27,650 --> 00:34:31,490
Тук ли живее прокурор Канг У Сок?
433
00:34:31,870 --> 00:34:32,910
Да.
434
00:34:32,910 --> 00:34:34,650
Не се върнал още.
435
00:34:34,650 --> 00:34:36,190
Знам.
436
00:34:36,750 --> 00:34:38,900
Какви отношения
437
00:34:38,900 --> 00:34:40,810
имате с него?
438
00:34:41,070 --> 00:34:42,500
Той нае стая от мен.
439
00:34:42,500 --> 00:34:44,610
Ясно.
440
00:34:48,840 --> 00:34:50,640
Какво ви води тук?
441
00:34:50,640 --> 00:34:52,750
Коя е стаята му?
442
00:34:52,990 --> 00:34:55,430
Кажете ми, защо сте дошла?
443
00:34:55,430 --> 00:34:57,070
Забравете.
444
00:34:58,230 --> 00:35:00,610
Нямам какво повече да правя тук.
445
00:35:02,450 --> 00:35:04,190
Коя сте вие?
446
00:35:07,090 --> 00:35:10,240
Може ли да попитам?
447
00:35:11,250 --> 00:35:12,700
Прокурор Канг
448
00:35:12,700 --> 00:35:14,960
има ли приятелка?
449
00:35:15,290 --> 00:35:17,410
Смятам, че знаете.
450
00:35:17,410 --> 00:35:20,080
Попитах, коя сте вие?
451
00:35:20,080 --> 00:35:21,500
Помолиха ме да дойда тук
452
00:35:21,500 --> 00:35:24,390
за да проверявам.
453
00:35:24,390 --> 00:35:28,600
Може би тя ще стане тъща на Канг.
454
00:35:44,940 --> 00:35:46,390
Или може би
455
00:35:46,390 --> 00:35:51,540
го харесвате?
456
00:36:22,060 --> 00:36:23,110
Няма ли да се приберете?
Късно е.
457
00:36:26,200 --> 00:36:27,930
Преча ли?
458
00:36:27,930 --> 00:36:28,920
Не.
459
00:36:28,920 --> 00:36:30,260
Отивате у вас?
460
00:36:30,260 --> 00:36:32,250
Да, може да подремна.
461
00:36:32,450 --> 00:36:33,880
До утре.
- Да.
462
00:36:35,020 --> 00:36:35,900
А,
463
00:36:37,560 --> 00:36:43,180
по колко случая работиш за месец?
464
00:36:43,180 --> 00:36:44,170
Около
465
00:36:44,170 --> 00:36:45,720
няколко стотин.
466
00:36:45,720 --> 00:36:47,690
Сигурно е трудно.
467
00:36:47,690 --> 00:36:49,940
Няма достатъчно време.
468
00:36:49,940 --> 00:36:52,460
Но какво би станало,
469
00:36:52,460 --> 00:36:55,920
да си готов с тях за две седмици?
470
00:36:55,920 --> 00:36:57,230
Моля?
471
00:36:58,340 --> 00:37:00,880
Някои прокурори го правят.
472
00:37:00,880 --> 00:37:03,930
Приключваш работата за 15-20 дена
473
00:37:03,930 --> 00:37:06,910
и през останалите дни
се занимаваш с делата, които искаш.
474
00:37:07,240 --> 00:37:09,100
Случаите, които искаш да направиш.
475
00:37:09,100 --> 00:37:11,970
Тези, които смяташ да бъдат разрешени.
476
00:37:14,610 --> 00:37:16,090
Е, ще се видим утре.
477
00:37:33,540 --> 00:37:36,080
Има ли нещо за вечеря?
478
00:37:37,310 --> 00:37:39,670
Отново я пропуснах.
479
00:37:49,360 --> 00:37:50,150
Да.
480
00:37:56,020 --> 00:37:57,100
Съжалявам за това.
481
00:37:57,740 --> 00:38:00,080
Повече няма да закъснявам гладен.
482
00:38:12,570 --> 00:38:14,340
Ще се жените?
483
00:38:15,480 --> 00:38:16,380
Моля?
484
00:38:17,370 --> 00:38:19,530
Днес дойде жена.
485
00:38:21,040 --> 00:38:23,440
Тя каза, че бъдещата ви
тъща я изпратила.
486
00:38:26,790 --> 00:38:28,150
Тя носеше ли
487
00:38:28,150 --> 00:38:30,100
очила?
488
00:38:30,780 --> 00:38:31,940
Да.
489
00:38:34,220 --> 00:38:35,640
Сватовница е.
490
00:38:37,500 --> 00:38:39,430
Постоянно се търсят прокурори - ергени.
491
00:38:41,370 --> 00:38:44,990
Предполагам, че печели много пари.
492
00:38:47,530 --> 00:38:49,510
Каза ли, че ще се оженя?
493
00:39:00,020 --> 00:39:04,350
Добре ще е, ако се ожените
за момиче от богато семейство.
494
00:39:04,810 --> 00:39:06,990
Като прокурор
495
00:39:06,990 --> 00:39:10,150
имате много изкушения.
496
00:39:10,990 --> 00:39:13,780
Може да ги отблъснете,
ако имате пари.
497
00:39:16,640 --> 00:39:18,660
Това мисля.
498
00:39:29,840 --> 00:39:31,110
Благодаря за вечерята.
499
00:39:31,110 --> 00:39:32,540
Оставете ги в мивката.
500
00:39:32,540 --> 00:39:33,630
Ще ги измия.
501
00:39:33,630 --> 00:39:34,590
Няма нужда.
502
00:39:34,590 --> 00:39:36,600
Миенето на съдове е включено в наема.
503
00:40:07,070 --> 00:40:08,830
Какво казахте...
504
00:40:10,220 --> 00:40:11,770
За прокурорите
505
00:40:11,770 --> 00:40:12,970
и изкушенията.
506
00:40:16,840 --> 00:40:19,180
И за момиче от богато семейство.
507
00:40:20,570 --> 00:40:22,160
Ще ви кажа нещо.
508
00:40:27,870 --> 00:40:31,340
Богатото семейство
искат прокурор за зет
509
00:40:31,340 --> 00:40:33,620
с причина.
510
00:40:35,240 --> 00:40:37,960
Те ще го използват.
511
00:40:37,960 --> 00:40:40,230
Това не е
512
00:40:40,230 --> 00:40:43,730
правилно.
513
00:40:46,310 --> 00:40:48,970
Не се интересувам от това.
514
00:40:57,360 --> 00:40:58,750
Благодаря още веднъж за вечерята.
515
00:41:15,480 --> 00:41:18,780
Закупихме около 400 000 кв.м. земя
516
00:41:18,780 --> 00:41:20,350
в този район.
517
00:41:20,350 --> 00:41:24,760
И купихме още около 600 000 кв.м.
518
00:41:24,760 --> 00:41:26,550
Кога започва строежа?
519
00:41:26,550 --> 00:41:28,630
Първо ми трябва разрешително
за разработване на земята.
520
00:41:28,630 --> 00:41:30,020
Още не е достатъчно?
521
00:41:30,020 --> 00:41:32,200
Какво говориш?
522
00:41:32,200 --> 00:41:34,650
5 казина и 3 хотели..
523
00:41:34,650 --> 00:41:36,390
Не сте задоволен?
524
00:41:36,390 --> 00:41:39,000
Колелата се въртят.
525
00:41:39,000 --> 00:41:41,290
Ако спреш се проваляш.
Затова не се спира.
526
00:41:41,290 --> 00:41:43,410
Това е капитализъм.
527
00:41:43,410 --> 00:41:45,270
Планирате тук да построите казино?
528
00:41:45,270 --> 00:41:47,770
Няма да бъде обикновено казино,
529
00:41:47,770 --> 00:41:50,160
а най-голямото място
за забавление на Азия!
530
00:41:50,160 --> 00:41:52,180
Хора от Япония, Тайван,
531
00:41:52,180 --> 00:41:54,390
даже от Индия ще дойдат тук!
532
00:41:54,390 --> 00:41:56,800
Заедно с жените и децата им.
533
00:41:56,800 --> 00:42:00,660
Луксозен курорт за семейна почивка!
534
00:42:00,660 --> 00:42:03,170
Увеселителен парк за децата,
535
00:42:03,170 --> 00:42:04,550
голф игрища за бащите
536
00:42:04,550 --> 00:42:06,620
и ски през зимата!
537
00:42:06,620 --> 00:42:09,350
Казиното ще бъде в
центъра на всичко това!
538
00:42:09,350 --> 00:42:11,530
6 000 кв.м. казино.
539
00:42:11,530 --> 00:42:13,250
Ще видиш.
540
00:42:13,250 --> 00:42:19,440
Курортът ще ми донесе повече чужди пари
от продажбата на автоиндустрията на 10 хлд. коли.
541
00:42:19,990 --> 00:42:22,200
Това е моята мечта,
542
00:42:22,200 --> 00:42:25,010
от времето на първите ми стъпки в бизнеса.
543
00:42:25,530 --> 00:42:26,310
Кой е?
544
00:42:26,670 --> 00:42:28,310
Господине, чухте ли новината?
545
00:42:28,770 --> 00:42:29,890
Каква е?
546
00:42:29,890 --> 00:42:32,300
Казиното в Западният хотел е...
547
00:42:32,560 --> 00:42:34,620
Да, и какво?
548
00:42:34,620 --> 00:42:37,320
Господин Пак го е присвои.
549
00:42:38,570 --> 00:42:40,090
Какво?
Повтори.
550
00:42:40,090 --> 00:42:41,350
Много съжалявам.
551
00:42:41,350 --> 00:42:43,690
Не можах да го предвидя.
552
00:42:43,690 --> 00:42:46,770
Представителят на Западният хотел
току що ни съобщи за това.
553
00:42:46,770 --> 00:42:48,870
С какво е беше зает г-н Чанг?
554
00:42:48,870 --> 00:42:54,050
Говори се, че е показал
хотела на господин Пак.
555
00:43:25,530 --> 00:43:26,670
Нещо
556
00:43:26,670 --> 00:43:29,450
сгреших?
557
00:43:29,450 --> 00:43:31,360
Не ви разбирам.
558
00:43:31,360 --> 00:43:33,950
Ако съм направил нещо зле,
559
00:43:33,950 --> 00:43:37,490
може да ми кажете.
560
00:43:38,140 --> 00:43:39,920
Звучите разочарован.
561
00:43:39,920 --> 00:43:44,340
Сякаш съм направил нещо лошо.
562
00:43:44,490 --> 00:43:45,920
Разберете,
563
00:43:46,270 --> 00:43:48,140
председател Пак...
564
00:43:48,140 --> 00:43:49,480
А, председател Пак.
565
00:43:49,480 --> 00:43:50,380
Знам.
566
00:43:50,380 --> 00:43:53,760
Той пое казиното в Западният хотел.
567
00:43:53,760 --> 00:43:56,170
Не мога да си представя,
че е получил лиценз.
568
00:43:56,170 --> 00:43:58,370
О, чух за това.
569
00:43:58,370 --> 00:44:00,420
Говори се,
570
00:44:00,420 --> 00:44:03,660
че ще има тържество за
откриването на новото казино.
571
00:44:03,660 --> 00:44:05,490
Кога?
572
00:44:06,010 --> 00:44:07,880
Следващата събота
573
00:44:07,880 --> 00:44:09,390
Разбирам.
574
00:44:09,390 --> 00:44:11,180
Ще отидете?
575
00:44:11,180 --> 00:44:13,350
Поканени са известни личности.
576
00:44:13,350 --> 00:44:16,210
Научих също,
577
00:44:16,210 --> 00:44:19,690
че председател Пак е купил
земя в планината Чири.
578
00:44:20,430 --> 00:44:22,370
Планината Чири?
579
00:44:22,370 --> 00:44:27,150
Той е взел съседният парцел до моят.
580
00:44:27,150 --> 00:44:30,110
Смятах да го купя.
581
00:44:30,110 --> 00:44:31,930
О...
582
00:44:31,930 --> 00:44:33,270
Спомням си..
583
00:44:33,270 --> 00:44:39,350
Говорихте, че ще построите
голям курорт там.
584
00:44:40,170 --> 00:44:43,590
Ще кажа направо.
585
00:44:43,590 --> 00:44:44,950
Трябва да дадете
586
00:44:44,950 --> 00:44:46,830
казиното на мен,
587
00:44:46,830 --> 00:44:48,440
възможно най-скоро.
588
00:44:48,460 --> 00:44:50,700
Не по-късно до края на месеца.
589
00:44:51,230 --> 00:44:52,340
Изглежда,
590
00:44:52,340 --> 00:44:55,560
че не разбирате ситуациата.
591
00:44:56,950 --> 00:45:01,460
Парите, които обещах да внеса
на сметка в швейцарска банка...
592
00:45:01,460 --> 00:45:03,420
Председател Юн!
593
00:45:05,610 --> 00:45:09,190
Не съм ги превел още.
594
00:45:12,290 --> 00:45:14,790
Председател Юн,
595
00:45:16,060 --> 00:45:18,810
пазарите се с мен?
596
00:45:18,900 --> 00:45:21,330
За чужди пари?
597
00:45:21,390 --> 00:45:24,220
Още са мои.
598
00:45:24,250 --> 00:45:26,650
Посветих живота си на бизнеса.
599
00:45:26,650 --> 00:45:29,610
Той е всичко за мен.
600
00:45:35,300 --> 00:45:39,080
Говорите за бизнеса?
601
00:45:42,980 --> 00:45:45,010
Трябва да го представите.
602
00:45:48,120 --> 00:45:50,470
Повикахте ме?</i>
603
00:45:56,330 --> 00:45:58,450
Седни.
604
00:46:04,450 --> 00:46:07,030
Нека ви запозная с председател Юн.
605
00:46:07,080 --> 00:46:09,540
Познаваме се.
606
00:46:09,540 --> 00:46:11,420
Казвам се Пак Те Су.
607
00:46:11,420 --> 00:46:13,850
Помните ли ме?
608
00:46:16,450 --> 00:46:18,380
Сега той е подчинен
609
00:46:18,380 --> 00:46:21,730
на председател Пак.
610
00:46:21,730 --> 00:46:26,410
Председател Пак
иска да ви благодари,
611
00:46:26,780 --> 00:46:29,790
че сте открили казино на негово име.
612
00:46:29,790 --> 00:46:31,720
Много ви е благодарен.
613
00:46:31,720 --> 00:46:35,340
Но сега сам ще управлява.
614
00:46:36,790 --> 00:46:38,830
Интересно.
615
00:46:40,920 --> 00:46:43,970
Също иска да върнете другите казина,
616
00:46:43,970 --> 00:46:47,440
които са още на ваше име.
617
00:46:54,370 --> 00:46:56,040
Значи,
618
00:46:57,720 --> 00:46:59,280
си бил ти.
619
00:47:08,100 --> 00:47:10,170
<b>Превод: pavlina_
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Нед 10 Мар - 20:52
Епизод 15
- Spoiler:
- 4
00:00:08,700 --> 00:00:10,730
<i>[Откриване на казиното в Западният хотел]
5
00:00:10,730 --> 00:00:15,640
Пясъчен часовник
6
00:00:10,730 --> 00:00:15,630
Епизод 15
7
00:00:46,100 --> 00:00:48,340
Виж, кой е тук!
8
00:00:49,150 --> 00:00:50,920
Дъщерята на председател Юн!
9
00:00:52,470 --> 00:00:54,040
Къде е председателят?
10
00:00:54,700 --> 00:00:59,350
Той има главоболие, но помоли
да ви предам най-добри пожелания.
11
00:00:59,350 --> 00:01:01,280
Главата?
12
00:01:01,280 --> 00:01:03,480
Главоболие?
13
00:01:03,860 --> 00:01:06,390
Не от мъка?
(игра на думи)
14
00:01:07,640 --> 00:01:09,310
Шегувам се.
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,250
Добре,
16
00:01:11,250 --> 00:01:14,660
кажете му, че ни липсва.
17
00:01:15,270 --> 00:01:19,770
Исках да ме посъветва за бизнеса.
18
00:01:19,770 --> 00:01:21,240
Заповядайте.
19
00:01:21,240 --> 00:01:22,730
Благодаря.
20
00:01:22,730 --> 00:01:24,310
Адвокат Мин.
21
00:02:14,140 --> 00:02:16,150
Тези маси са специални модели.
22
00:02:16,150 --> 00:02:17,560
Харесват ли ви?
23
00:02:17,560 --> 00:02:19,420
Изглеждат професионални?
24
00:02:19,850 --> 00:02:21,870
Не разбирам от това.
25
00:02:21,870 --> 00:02:24,870
О, забравих, че сте адвокат, а не комарджия.
26
00:02:25,600 --> 00:02:27,490
Знаете ли,
27
00:02:27,490 --> 00:02:30,550
тези маси се сменят често.
Но не ги различавам от обикновените.
28
00:02:30,660 --> 00:02:33,270
Може би съм прост човек.
29
00:02:33,510 --> 00:02:35,780
Искахте да ми кажете нещо?
30
00:02:35,780 --> 00:02:37,230
Да.
31
00:02:38,510 --> 00:02:41,720
Какво исках да поговорим?
32
00:02:42,220 --> 00:02:44,190
Точно така.
33
00:02:44,800 --> 00:02:47,490
Председател Юн е купил
земя близо до планина Чирисан?
34
00:02:48,840 --> 00:02:49,760
Да.
35
00:02:50,710 --> 00:02:52,210
Кажете му
36
00:02:52,920 --> 00:02:54,750
да ми я продаде.
37
00:02:55,210 --> 00:02:57,220
Но не много скъпо.
38
00:02:57,220 --> 00:02:58,700
Той да определи началната цена.
39
00:02:58,700 --> 00:03:00,510
Ясно?
40
00:03:01,540 --> 00:03:03,570
Ще му предам,
41
00:03:03,570 --> 00:03:05,440
но доколкото знам,
42
00:03:05,450 --> 00:03:10,550
председател Юн планира
да купи цялата земя в района.
43
00:03:10,550 --> 00:03:13,980
Ще платя за всеки метър 100 вона повече
44
00:03:13,980 --> 00:03:15,480
Председател Пак...
45
00:03:17,420 --> 00:03:19,520
Предайте му думите ми, дословно.
46
00:03:21,560 --> 00:03:23,490
Обзалагам се, че
47
00:03:24,110 --> 00:03:25,480
вашият председател не може
48
00:03:26,090 --> 00:03:27,610
да развие бизнес на тази територия.
49
00:03:29,760 --> 00:03:31,450
Все пак е нужен лиценз.
50
00:03:31,450 --> 00:03:33,830
Иначе земята не струва нищо.
51
00:03:34,340 --> 00:03:36,600
Обзалагам се, че той няма да получи лиценза.
52
00:03:38,230 --> 00:03:39,380
И...
53
00:03:42,240 --> 00:03:43,940
му предайте,
54
00:03:44,410 --> 00:03:46,530
че днес съм много разочарован.
55
00:03:49,350 --> 00:03:50,990
Защото,
56
00:03:51,850 --> 00:03:54,400
не е приел поканата ми..
57
00:03:55,950 --> 00:03:58,640
Той допусна грешка.
58
00:05:09,530 --> 00:05:12,320
Срещнахме се преди 3 години, нали?
59
00:05:50,200 --> 00:05:53,210
Все още много хора се грижат за теб.
60
00:06:11,610 --> 00:06:13,350
Добре ли си?
61
00:06:16,690 --> 00:06:18,620
Не.
62
00:06:19,710 --> 00:06:22,010
Много ми е зле.
63
00:08:34,750 --> 00:08:38,500
[Сеулска прокуратура]
64
00:08:42,010 --> 00:08:42,940
Господине!
65
00:08:42,940 --> 00:08:44,890
Вие сте прокурор Канг У Сок?
66
00:08:44,890 --> 00:08:46,140
Да, аз съм.
67
00:08:46,140 --> 00:08:47,400
Чухте ли
68
00:08:47,400 --> 00:08:49,490
за председател
Park, Seung-chol?
69
00:08:50,830 --> 00:08:54,240
Преди 2 дена, загина в
автомобилна катастрофа.
70
00:08:55,260 --> 00:08:57,560
Ако искате да подадете жалба,
71
00:08:57,560 --> 00:08:59,760
можете да отидете в помощният отдел.
72
00:08:59,860 --> 00:09:03,440
Той наскоро придоби
новото казино в Западният хотел.
73
00:09:04,410 --> 00:09:05,710
Това означава, че
74
00:09:05,710 --> 00:09:08,670
е предизвикал кръстникът на
казиното, председател Юн.
75
00:09:10,400 --> 00:09:12,120
Той го е убил.
76
00:09:12,330 --> 00:09:14,760
Изглежда автомобилна катастрофа, но...
77
00:09:14,970 --> 00:09:16,630
Това е дело за убийство.
78
00:09:16,630 --> 00:09:19,360
Ако разследвате делото, ще разберете всичко.
79
00:09:20,180 --> 00:09:21,180
Хей, чуйте ме!
80
00:09:21,420 --> 00:09:23,250
Почакайте!
81
00:10:23,450 --> 00:10:25,000
Това е спирачния път по случая?
82
00:10:25,100 --> 00:10:26,390
Точно така.
83
00:10:26,840 --> 00:10:28,600
Следите
84
00:10:28,600 --> 00:10:29,950
доказват,
85
00:10:29,980 --> 00:10:35,350
че колата внезапно
преминала осовата линия
86
00:10:35,400 --> 00:10:36,870
и се сблъсква с камион.
87
00:10:37,160 --> 00:10:38,880
Колата беше клас "супер салон".
88
00:10:38,880 --> 00:10:40,990
Страхотна кола.
89
00:10:52,510 --> 00:10:53,980
Представете си,
90
00:10:53,980 --> 00:10:56,800
преди 5 години бях шофьор в Сеул.
91
00:10:56,800 --> 00:10:59,270
И също карах "супер салон".
92
00:10:59,480 --> 00:11:01,580
Чудесна кола.
93
00:11:01,580 --> 00:11:02,750
Но странно...
94
00:11:02,750 --> 00:11:05,390
Обикновено колите с този клас
не се слагат вътрешни гуми.
95
00:11:05,390 --> 00:11:07,920
Спирачният път
96
00:11:07,920 --> 00:11:09,750
е от вътрешна гума.
97
00:11:09,750 --> 00:11:11,430
Може би шофьорът
98
00:11:11,430 --> 00:11:14,470
е нямал представа за тези коли.
99
00:11:15,670 --> 00:11:19,620
Това е модел Bridgestone 70R-190,
100
00:11:23,460 --> 00:11:25,370
и този модел
101
00:11:25,370 --> 00:11:28,160
е Hankook 65R-180.
102
00:11:28,450 --> 00:11:30,490
Следователно,
103
00:11:30,540 --> 00:11:33,520
този модел е на друга кола.
104
00:11:35,340 --> 00:11:38,310
Затова исках да дойдете.
105
00:11:40,230 --> 00:11:42,980
Искам да се направи
правилно разследване по делото.
106
00:11:42,980 --> 00:11:45,540
За това ми е нужно жалбата ви.
107
00:11:46,350 --> 00:11:49,680
Мислите, че баща ми е бил убит?
108
00:11:51,450 --> 00:11:53,130
Не съм сигурен.
109
00:11:53,130 --> 00:11:54,800
Но...
110
00:11:54,890 --> 00:11:57,080
подозирам.
111
00:12:02,930 --> 00:12:05,530
Ако я ви дам, можете да
започнете разследване?
112
00:12:05,530 --> 00:12:06,720
Да.
113
00:12:07,040 --> 00:12:10,150
Обещавате ли, че ще
направите всичко по силите си?
114
00:12:32,480 --> 00:12:34,700
<i>[Прокурор Канг У Сок]</i>
115
00:12:35,070 --> 00:12:37,990
Инцидентът се случи само седмица,
след като сте наели шофьор.
116
00:12:38,690 --> 00:12:41,540
И веднага след това сте напуснали.
117
00:12:41,920 --> 00:12:44,190
Те искаха да ме уволнят,
затова си тръгнах.
118
00:12:44,690 --> 00:12:48,690
Пострадалото лице е прекосил
осовата линия на пътя.
119
00:12:48,720 --> 00:12:51,020
Застрахователната компания
се погрижили за вас.
120
00:12:51,220 --> 00:12:52,920
Аз съм невинен!
121
00:12:57,320 --> 00:12:59,350
Нито свидетел.
122
00:12:59,890 --> 00:13:01,480
Там нямаше друга кола!
123
00:13:09,320 --> 00:13:11,620
Карах по това платно,
124
00:13:11,620 --> 00:13:13,930
а колата му се появи на другото!
125
00:13:14,400 --> 00:13:15,540
И...
126
00:13:15,540 --> 00:13:18,410
сблъска с камиона ми.
127
00:13:18,410 --> 00:13:20,640
И след това падна от скалата.
128
00:13:20,640 --> 00:13:22,420
Ако бях преминал линията,
129
00:13:22,420 --> 00:13:25,780
колата му щеше да падне!
130
00:13:25,840 --> 00:13:27,780
Не разбирате ли?
131
00:13:27,800 --> 00:13:29,790
Господин Kang Dae-young,
132
00:13:33,100 --> 00:13:35,580
мислите ли, че сме глухи?
133
00:13:39,830 --> 00:13:41,850
Имате добра памет.
134
00:13:41,910 --> 00:13:43,580
Какво?
135
00:13:44,420 --> 00:13:47,570
Повторихте точно, което казахте по-рано.
136
00:13:47,940 --> 00:13:49,820
Невинен съм.
137
00:13:49,820 --> 00:13:51,900
Упражнявахте се много, нали?
138
00:13:52,530 --> 00:13:54,920
Невинен съм.
139
00:14:06,090 --> 00:14:07,500
Отново ще ви обясня.
140
00:14:07,990 --> 00:14:09,910
Два пъти е осъждан за насилие.
141
00:14:09,910 --> 00:14:12,220
Проверете банковата му сметка.
142
00:14:12,220 --> 00:14:14,580
Трябва да е прехвърлена голяма сума пари.
143
00:14:14,810 --> 00:14:16,190
Съжалявам,
144
00:14:17,180 --> 00:14:22,170
но не искам да кажа това, но...
145
00:14:22,170 --> 00:14:23,980
Продължете.
146
00:14:24,220 --> 00:14:29,240
Мисля, че само глупак ще
използва своята сметка.
147
00:14:29,240 --> 00:14:31,070
Просто проверете.
148
00:14:53,130 --> 00:14:54,440
Какво по дяволите?
149
00:14:57,800 --> 00:14:58,670
Какво е това?
150
00:14:58,670 --> 00:15:00,660
Какво правите?
151
00:15:01,200 --> 00:15:02,250
Какво става?
152
00:15:05,160 --> 00:15:06,830
Управител И,
153
00:15:06,830 --> 00:15:08,500
уволнен си.
154
00:15:08,500 --> 00:15:10,600
Излез от офиса.
155
00:15:10,600 --> 00:15:11,620
Какво?
156
00:15:11,620 --> 00:15:13,620
Защо?
157
00:15:13,880 --> 00:15:15,290
Имаш ли паспорт?
158
00:15:15,520 --> 00:15:16,340
А?
159
00:15:16,340 --> 00:15:18,670
По-добре отиди в чужбина
и се скрий за известно време.
160
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
Има ли къде да замина?
161
00:15:21,920 --> 00:15:22,860
Къде е
162
00:15:22,860 --> 00:15:24,730
председател Юн?
163
00:15:24,730 --> 00:15:26,370
Трябва да го видя!
164
00:15:26,370 --> 00:15:28,090
Защо го направи?
165
00:15:28,090 --> 00:15:31,280
Ти обеща да не използваш сила.
166
00:15:31,350 --> 00:15:33,530
Обеща това, когато работеше
при председател Юн,
167
00:15:33,620 --> 00:15:36,600
никога да не ни създаваш проблем!
168
00:15:36,600 --> 00:15:38,840
Какво говорите?
169
00:15:49,220 --> 00:15:51,260
Безполезно копеле.
170
00:15:54,830 --> 00:15:56,200
Не се притеснявайте,
171
00:15:56,200 --> 00:15:57,630
господине.
172
00:15:57,980 --> 00:16:00,290
Всичко ще бъде наред.
173
00:16:00,290 --> 00:16:02,040
Всичко
174
00:16:02,040 --> 00:16:04,260
ще изясня!
175
00:16:04,650 --> 00:16:06,510
Имате думата ми.
176
00:16:24,390 --> 00:16:25,920
Сгреших...
177
00:16:25,920 --> 00:16:28,680
Без вашето разрешение...
178
00:16:28,750 --> 00:16:31,540
Вината е моя.
179
00:16:31,540 --> 00:16:32,260
Но...
180
00:16:32,260 --> 00:16:34,910
Направи всичко сам?
181
00:16:34,940 --> 00:16:36,400
Да.
182
00:16:37,320 --> 00:16:40,660
Никой не те провокирал?
183
00:16:40,660 --> 00:16:42,290
Провокирал?
184
00:16:42,290 --> 00:16:44,470
Искате да кажете, че не знаете
185
00:16:44,500 --> 00:16:47,090
за конфликта между мен
и председател Пак?
186
00:16:47,090 --> 00:16:48,680
Аз...
187
00:16:48,680 --> 00:16:50,400
Не бях на себе си.
188
00:16:50,400 --> 00:16:53,570
Искаше да държиш
Пак Те Су под контрол.
189
00:16:54,000 --> 00:16:56,960
Помисли, че убийството на
г-н Пак е най-доброто решение?
190
00:16:56,960 --> 00:16:58,510
Направих грешка.
191
00:16:58,530 --> 00:17:01,960
Защо Пак Те Су е уволнен?
192
00:17:02,110 --> 00:17:03,280
Господине,
193
00:17:03,280 --> 00:17:05,630
ще изясня този проблем.
194
00:17:05,630 --> 00:17:06,840
Защо?!
195
00:17:06,840 --> 00:17:07,700
Господине?
196
00:17:07,830 --> 00:17:10,420
Защо си разкрил моят списък?!
197
00:17:12,830 --> 00:17:14,960
Наистина си го направил...
198
00:17:16,330 --> 00:17:18,410
Г-н председател!
199
00:17:20,640 --> 00:17:23,450
Шофьора на камиона получи ли парите?
200
00:17:23,450 --> 00:17:24,510
Да.
201
00:17:24,510 --> 00:17:26,890
Кой разследва делото?
202
00:17:26,890 --> 00:17:29,740
Новак, който работи при прокурор Со.
203
00:17:29,740 --> 00:17:31,260
Той още няма опит
204
00:17:31,320 --> 00:17:33,570
в такива случаи.
205
00:18:26,530 --> 00:18:27,410
Отведете го на кораба.
206
00:18:58,190 --> 00:18:59,290
Влезте.
207
00:18:59,540 --> 00:19:01,350
Здравейте.
208
00:19:02,550 --> 00:19:05,140
О, госпожице Shin!
Добре дошла!
209
00:19:05,680 --> 00:19:07,130
Винаги носите нещо вкусно.
210
00:19:07,130 --> 00:19:09,600
Все още ли сте ерген?
211
00:19:09,930 --> 00:19:12,290
Ами...
212
00:19:12,670 --> 00:19:14,750
Не се разбирате с госпожица Пак?
213
00:19:14,750 --> 00:19:17,520
Грешно сте разбрали. Защото...
214
00:19:17,520 --> 00:19:20,090
Позволете ми да се представя,
Shin Young-jin от "Корея дейли".
215
00:19:20,390 --> 00:19:23,060
Слушала съм много за вас.
216
00:19:23,750 --> 00:19:25,560
Завършила сте с отличие,
217
00:19:25,560 --> 00:19:27,190
симпатична и неженена.
218
00:19:32,240 --> 00:19:34,730
Ръката ми е във въздуха,
за да се здрависаме.
219
00:19:59,220 --> 00:20:01,410
Както си мислех.
220
00:20:01,410 --> 00:20:02,910
Kang Dae-young,
221
00:20:02,910 --> 00:20:05,280
шофьора на камиона.
222
00:20:13,610 --> 00:20:18,010
Проверете банковата му сметка,
за да разберете, че е бил нает да убие.
223
00:20:19,590 --> 00:20:21,150
Не, благодаря.
224
00:20:22,180 --> 00:20:26,700
Предполагам, че търсите
сметката с фалшиво име.
225
00:20:27,660 --> 00:20:30,880
Но първо проверете реалната му сметка,
226
00:20:31,030 --> 00:20:34,880
а след това дали има
транзакция от анонимен.
227
00:20:35,730 --> 00:20:39,460
Търсете името на анонимния,
който е прехвърлил парите.
228
00:20:39,950 --> 00:20:42,420
Сама ли ще излезете или насила?
229
00:20:43,210 --> 00:20:46,280
Изглежда, че все още
не знаете правилата тук
230
00:20:46,280 --> 00:20:49,530
Отношенията между
прокурорите и журналистите...
231
00:20:49,530 --> 00:20:52,150
Те са като ориз и лъжица.
232
00:20:52,530 --> 00:20:55,040
Ориза може да се яде и без лъжица,
233
00:20:55,040 --> 00:20:57,270
но така ще бъде неудобно.
234
00:20:59,820 --> 00:21:01,550
Опитайте.
235
00:21:03,160 --> 00:21:06,110
Знаете ли, я считам се за
компетентен журналист.
236
00:21:06,720 --> 00:21:09,200
Специализирах по групова престъпност.
237
00:21:10,420 --> 00:21:14,450
Мога да нарисувам "дърво на корейската мафия" от 1920г.
238
00:21:45,020 --> 00:21:46,790
Не преработи.
239
00:21:48,780 --> 00:21:51,710
Мислех, че ще ви впечатля така.
240
00:21:52,100 --> 00:21:53,670
Госпожице Shin,
241
00:21:53,670 --> 00:21:55,630
тръгвате ли?
242
00:21:57,980 --> 00:21:59,320
Довиждане.
243
00:22:01,120 --> 00:22:02,960
Казвам ви,
244
00:22:02,960 --> 00:22:04,550
последния път
245
00:22:04,550 --> 00:22:05,990
тя беше...
246
00:22:05,990 --> 00:22:08,190
Забравих да кажа нещо.
247
00:22:08,190 --> 00:22:12,760
Шофьор на камиона, Канг
е работил при Lee Jong-do.
248
00:22:12,760 --> 00:22:16,170
А Lee Jong-do, за председател Юн.
249
00:22:16,170 --> 00:22:17,900
Знаете ли
250
00:22:17,900 --> 00:22:19,530
председател Юн?
251
00:22:20,270 --> 00:22:23,900
Преди около 3 години,
Lee Jong-do работеше за него.
252
00:22:24,210 --> 00:22:27,610
Така Lee Jong-do е
избягал от чистките през 1980
253
00:22:28,030 --> 00:22:32,570
До тогава шефа му е бил Lee Sung-bum.
254
00:22:32,570 --> 00:22:35,920
Lee Sung-bum се преместил в Сеул
от провинция Чолла
255
00:22:35,920 --> 00:22:39,160
и победил бандите на Roh Joo-myung.
256
00:22:39,190 --> 00:22:41,000
Има един интересен момент.
257
00:22:41,000 --> 00:22:44,380
Наскоро, председател Park Seung-chol
258
00:22:44,470 --> 00:22:47,050
партнира с Пак Те Су,
259
00:22:47,430 --> 00:22:50,410
който също е служил на Lee Sung-bum.
260
00:22:50,410 --> 00:22:53,870
Може би двамата са една страна.
261
00:22:54,130 --> 00:22:56,370
Но според информацията ми не е така.
262
00:22:56,370 --> 00:22:59,780
От 1980 г. са най-големите врагове.
263
00:22:59,780 --> 00:23:02,200
Не знам причината.
264
00:23:02,670 --> 00:23:04,460
Слушате ли ме?
265
00:23:14,910 --> 00:23:16,060
Открих.
266
00:23:16,750 --> 00:23:17,790
Ето.
267
00:23:18,030 --> 00:23:20,730
Транзакцията е била извършена от
вероятно псевдоним Kang Young-ho.
268
00:23:21,490 --> 00:23:24,910
Преведени са 7 млн. вона
на 17-ти, миналия месец.
269
00:23:25,380 --> 00:23:27,400
Може ли да разберете откъде?
270
00:23:27,400 --> 00:23:28,750
Ще се опитам.
271
00:23:28,750 --> 00:23:30,660
Открих,
272
00:23:30,660 --> 00:23:33,220
че е работил във фирма "Sam-jin",
но е фалшива.
273
00:23:33,220 --> 00:23:36,420
Всъщност е прикритие на казино "Лъв",
а собственик е Lee Jong-do.
274
00:23:36,420 --> 00:23:39,820
Прехвърлял е пари
от името на "Sam-jin".
275
00:24:29,270 --> 00:24:30,390
Влезте.
276
00:24:36,860 --> 00:24:39,310
Kang Dae-young е арестуван.
277
00:24:40,940 --> 00:24:43,110
Сигурен ли си?
278
00:24:43,240 --> 00:24:44,420
Да.
279
00:24:48,920 --> 00:24:50,230
Точно тук.
280
00:24:50,230 --> 00:24:52,300
- Тук?
- Да.
281
00:24:54,140 --> 00:24:58,560
Изглежда прекалено лесно за тях.
282
00:24:59,260 --> 00:25:03,220
Но ме подцениха.
283
00:25:06,480 --> 00:25:08,030
Да, точно тук.
284
00:25:08,030 --> 00:25:10,640
Масажирай.
285
00:25:30,180 --> 00:25:32,150
Минаха 3 месеца откакто
286
00:25:32,150 --> 00:25:34,610
бях му представен.
287
00:25:34,690 --> 00:25:36,680
Знаеш, в моят свят винаги е така.
288
00:25:36,750 --> 00:25:40,320
Собствениците
барове или казина
289
00:25:40,480 --> 00:25:42,630
се нуждаят от хора
290
00:25:42,730 --> 00:25:44,620
като мен.
291
00:25:45,970 --> 00:25:48,250
Вече знаеш това, нали?
292
00:25:48,250 --> 00:25:50,540
Защо се отлъчи
от Lee Jong-do?
293
00:25:53,740 --> 00:25:55,860
В този бизнес,
294
00:25:55,860 --> 00:25:58,820
няма такова нещо
като "братство".
295
00:25:59,750 --> 00:26:01,900
В старите дни
296
00:26:01,900 --> 00:26:04,300
беше малко по-различно.
297
00:26:04,910 --> 00:26:07,550
Ти започна работа при г-н Park Seung-chol.
298
00:26:07,790 --> 00:26:09,850
Има ли нещо общо с И Jong-do?
299
00:26:15,530 --> 00:26:17,570
Изгглежда,
300
00:26:19,810 --> 00:26:23,570
че ме разпитваш.
301
00:26:25,830 --> 00:26:27,010
Преди 3 години,
302
00:26:27,010 --> 00:26:30,730
Хе Рин ми каза, че сте сгодени.
303
00:26:31,610 --> 00:26:34,770
И председател Юн
е бил против.
304
00:26:35,390 --> 00:26:38,460
Сега имаме случая на председател Пак.
305
00:26:38,990 --> 00:26:41,540
Има два варианта.
306
00:26:41,720 --> 00:26:43,600
<i>Първо:</i>
307
00:26:43,690 --> 00:26:47,840
нает си от председател Юн.
308
00:26:48,160 --> 00:26:50,650
И второ:
309
00:26:55,840 --> 00:26:58,800
председател Юн те пратил за
председател Пак.
310
00:26:59,310 --> 00:27:01,280
Нищо няма да кажа.
311
00:27:02,830 --> 00:27:04,540
Ти си прокурор.
312
00:27:04,540 --> 00:27:06,360
Ти избирай.
313
00:27:06,360 --> 00:27:07,550
Колко?
314
00:27:07,550 --> 00:27:09,010
2 000 вона.
315
00:27:14,630 --> 00:27:17,780
Защо не се ожени за Хе Рин?
316
00:27:27,010 --> 00:27:28,530
Хайде втори рунд.
317
00:27:28,830 --> 00:27:30,580
Да хапнем печено свинско?
318
00:27:32,730 --> 00:27:36,260
Надявах се, че сте женени и живеете щастливо.
319
00:27:36,260 --> 00:27:37,570
Обикновена работа,
320
00:27:37,570 --> 00:27:39,790
обикновено семейство.
321
00:27:51,720 --> 00:27:54,500
Казах ли ти, че бях в Kwangju?
322
00:27:56,480 --> 00:27:59,050
Имам приятел от там.
323
00:27:59,330 --> 00:28:02,360
Майка му ме помоли
324
00:28:02,500 --> 00:28:04,110
да остана жив.
325
00:28:04,200 --> 00:28:07,350
"Моля те, оцелей и разкажи на хората за Kwangju".
326
00:28:10,210 --> 00:28:12,600
Но не можах.
327
00:28:13,610 --> 00:28:16,170
Защото ме пратиха в лагер Самчонг.
328
00:28:18,890 --> 00:28:21,650
Когато излязох, всичко се беше променило.
329
00:28:23,570 --> 00:28:26,760
И осъзнах:
330
00:28:26,870 --> 00:28:29,730
само силният човек оцелява и говори свободно.
331
00:28:30,220 --> 00:28:32,220
Решил си да станеш силен?
332
00:28:32,220 --> 00:28:34,830
Събираш гангстери,
333
00:28:34,910 --> 00:28:36,670
партнираш с богатите,
334
00:28:36,690 --> 00:28:39,540
и започваш да "крадеш".
- А как трябва да бъде?
335
00:28:40,210 --> 00:28:43,660
Как определяш кое е добро и лошо?
336
00:28:43,880 --> 00:28:45,730
Защо трябва да живеем по този начин?
337
00:28:45,730 --> 00:28:47,590
- Те Су.
- Достатъчно.
338
00:28:52,050 --> 00:28:53,790
Нека спрем.
339
00:29:01,170 --> 00:29:02,930
Те Су.
340
00:29:07,410 --> 00:29:10,550
Скоро ще бъдеш призован в съда.
341
00:29:11,130 --> 00:29:13,850
Не се премествай.
342
00:29:25,540 --> 00:29:27,650
Престори се, че сме непознати.
343
00:29:29,220 --> 00:29:31,430
Те са дошли за теб?
344
00:29:31,480 --> 00:29:33,140
До скоро.
345
00:29:43,840 --> 00:29:45,330
Те Су!
Не!
346
00:29:47,290 --> 00:29:48,330
Не.
347
00:29:49,080 --> 00:29:51,710
- У Сок!
- Не, Те Су!
348
00:29:53,380 --> 00:29:54,860
У Сок.
349
00:29:57,620 --> 00:29:58,470
Не!
350
00:30:08,640 --> 00:30:11,320
Аз съм прокурор от отдела в Сеул.
351
00:30:12,440 --> 00:30:14,850
Търсите ме, а момчета?
352
00:30:18,220 --> 00:30:21,320
Няма да ви се дам лесно.
353
00:30:22,640 --> 00:30:25,860
Ако сте готови, елате де.
354
00:31:01,570 --> 00:31:04,090
Lee Jong-do ви изпраща?
355
00:31:18,220 --> 00:31:20,800
<i>Защо си дошъл</i>
356
00:31:21,640 --> 00:31:24,320
да ме видиш?
357
00:31:24,320 --> 00:31:26,110
Подозираш ме?
358
00:31:26,110 --> 00:31:28,840
Или искаше да ти дам шанс да избягам?
359
00:31:29,460 --> 00:31:31,530
Е,
360
00:31:34,530 --> 00:31:37,470
чудех се
361
00:31:37,470 --> 00:31:40,940
дали мога
362
00:31:41,300 --> 00:31:44,430
да те задържа.
363
00:31:47,580 --> 00:31:49,900
Може би исках да проверя.
364
00:31:59,380 --> 00:32:03,040
<i>[Сеулска прокуратура]</i>
365
00:32:09,580 --> 00:32:10,630
Да.
366
00:32:17,180 --> 00:32:18,610
Разбрах.
367
00:32:25,930 --> 00:32:27,570
Добре.
368
00:32:27,570 --> 00:32:29,760
Направете ми услуга.
369
00:32:38,670 --> 00:32:40,830
Наистина трябва да стигнем толкова далеч?
370
00:32:40,830 --> 00:32:41,730
Какво имаш предвид?
371
00:32:41,730 --> 00:32:43,730
Ако мишката е притисната в ъгъла,
372
00:32:43,840 --> 00:32:46,790
може да ухапе опашката на котката.
373
00:32:47,200 --> 00:32:48,480
Смятам,
374
00:32:48,480 --> 00:32:51,370
че не трябва да подценяваме
председател Юн.
375
00:32:54,420 --> 00:32:55,460
Може би е така.
376
00:32:55,940 --> 00:32:57,410
Казината му
377
00:32:57,410 --> 00:33:00,390
може да имат проблеми.
378
00:33:01,040 --> 00:33:03,180
Парите са още
379
00:33:03,180 --> 00:33:06,580
в ръцете му.
380
00:33:07,030 --> 00:33:09,770
- Нямате надежден източник на информация.
- Моля?
381
00:33:10,220 --> 00:33:12,420
Миналата седмица,
382
00:33:12,420 --> 00:33:15,590
имаше среща в град Byokjae.
383
00:33:15,590 --> 00:33:17,940
Присъстваха 12 генерали и главата на
Националната разузнавателна агенция, Со.
384
00:33:17,940 --> 00:33:20,890
Познайте кой е организатора на срещата?
385
00:33:20,990 --> 00:33:23,470
<i>Онзи стар мошеник, Юн.</i>
386
00:33:24,930 --> 00:33:26,450
Това означава...
387
00:33:26,450 --> 00:33:28,140
Именно.
388
00:33:28,730 --> 00:33:33,730
Сега Юн има влияние даже на
лидера на разузнавателната служба.
389
00:33:34,440 --> 00:33:39,680
Това, което му е говорил
390
00:33:39,680 --> 00:33:42,540
е напълно очевидно.
391
00:33:44,190 --> 00:33:45,950
Типично е за Юн.
392
00:33:45,950 --> 00:33:47,630
Бързо и точно.
393
00:33:47,630 --> 00:33:52,580
Ако Со му сътрудничи,
394
00:33:52,580 --> 00:33:55,970
ще имате неприятности.
395
00:34:04,960 --> 00:34:06,380
Господин Чанг.
396
00:34:06,380 --> 00:34:07,460
Да.
397
00:34:09,780 --> 00:34:12,870
Намерете новият
мениджър на казината.
398
00:34:13,070 --> 00:34:17,640
Умен е като Юн,
но е по-сговорчив.
399
00:34:17,640 --> 00:34:19,240
Разбрахте ли?
400
00:34:24,130 --> 00:34:26,360
Веднага преди да е станало твърде късно.
401
00:34:41,500 --> 00:34:44,370
Ето така блокирах колата му.
402
00:34:44,370 --> 00:34:46,080
И...
403
00:34:46,080 --> 00:34:47,780
после другата кола го блъсна
404
00:34:47,780 --> 00:34:49,800
и се тласна в бездната.
405
00:34:51,790 --> 00:34:55,300
Какъв беше спирачният път
по централната линия?
406
00:34:55,300 --> 00:34:59,310
После дойде друга кола и го блъсна.
407
00:34:59,310 --> 00:35:04,040
Имало е три коли, но не
познавате другите шофьори?
408
00:35:04,040 --> 00:35:06,870
Видях ги за пръв път на произшествието.
409
00:35:06,870 --> 00:35:08,510
Само следвах указанията по телефона.
410
00:35:08,510 --> 00:35:10,730
И не знаете, кой ви се обадил?
411
00:35:10,730 --> 00:35:15,490
Обещаха да ми платят само да спра колата.
412
00:35:15,750 --> 00:35:18,400
Знаете ли кой е Lee Jong-do?
413
00:35:18,770 --> 00:35:19,940
Да.
414
00:35:19,940 --> 00:35:22,610
Работех за него.
415
00:35:22,920 --> 00:35:24,980
Свързан ли със случая?
416
00:35:24,980 --> 00:35:27,330
Не съм го виждал отдавна.
417
00:35:27,690 --> 00:35:29,660
Защо лъжете?
418
00:35:29,880 --> 00:35:30,910
Моля?
419
00:35:30,910 --> 00:35:33,640
Получихте пари след инцидента.
420
00:35:33,640 --> 00:35:36,620
Обикновено плащат първо
на някой за мръсна работа.
421
00:35:47,650 --> 00:35:49,460
Кой стой зад вас?
422
00:35:53,360 --> 00:35:55,340
Председател.
423
00:35:55,750 --> 00:35:57,340
Кой?
424
00:36:03,050 --> 00:36:05,150
Председател Yoon Jae-yong.
425
00:36:40,120 --> 00:36:42,120
Само призован?
Без заповед за арест?
426
00:36:44,680 --> 00:36:46,030
И още,
427
00:36:46,030 --> 00:36:48,960
той е наемен убиец..
428
00:36:49,030 --> 00:36:51,540
Знам, разбирам обстоятелствата.
429
00:36:51,540 --> 00:36:53,240
Той е голяма клечка.
430
00:36:53,240 --> 00:36:55,650
Затова трябва да бъдем внимателни.
431
00:36:57,920 --> 00:36:59,230
Разочаровани?
432
00:37:00,200 --> 00:37:02,380
Не.
433
00:37:02,380 --> 00:37:03,680
Съгласен съм
434
00:37:03,680 --> 00:37:05,290
че получаване на заповед за арест
435
00:37:05,290 --> 00:37:08,320
е почти невъзможно.
436
00:37:08,520 --> 00:37:09,710
Разбирам.
437
00:37:09,710 --> 00:37:12,260
Имаме само признанието на Kang Dae-young.
438
00:37:12,260 --> 00:37:13,690
Да.
439
00:37:13,690 --> 00:37:15,550
Знам.
440
00:37:18,190 --> 00:37:19,880
Да се обзаложим?
441
00:37:24,530 --> 00:37:27,690
С или без разпит?
442
00:37:27,790 --> 00:37:28,640
Моля?
443
00:37:29,470 --> 00:37:31,840
Обзалагам се за "не"
444
00:37:35,860 --> 00:37:37,240
Дори за разпит
445
00:37:37,710 --> 00:37:39,520
без разрешение е
почти невъзможно.
446
00:37:43,270 --> 00:37:45,770
Знаеш ли какво означава
447
00:37:45,770 --> 00:37:49,150
да се издаде призовка срещу
човек като председател Юн?
448
00:37:49,380 --> 00:37:52,090
Това ще бъде хит в
заглавията на вестниците.
449
00:37:52,140 --> 00:37:53,630
Всички вестници
450
00:37:53,630 --> 00:37:55,580
ще пишат за него.
451
00:37:55,580 --> 00:37:58,840
Проследихме парите,
и има вероятен мотив.
452
00:37:59,080 --> 00:38:01,460
Освен това, имаме свидетел,
който се призна за виновен.
453
00:38:01,460 --> 00:38:04,760
Мисля, че това е стига
да се издаде призовка.
454
00:38:07,410 --> 00:38:09,490
За обикновено дело е достатъчно.
455
00:38:09,490 --> 00:38:12,320
Ако това е малко,
ще намеря още улики.
456
00:38:21,930 --> 00:38:23,150
Давай.
457
00:38:26,220 --> 00:38:27,060
Моля?
458
00:38:27,090 --> 00:38:29,220
Призови го.
459
00:38:29,220 --> 00:38:32,010
Винаги следваш закона.
460
00:38:33,370 --> 00:38:35,830
Затова действай по правилата.
461
00:38:51,260 --> 00:38:52,720
Здравейте.
462
00:38:53,020 --> 00:38:54,470
Как открихте мястото?
463
00:38:55,040 --> 00:38:56,570
В телефонния указател.
464
00:39:05,920 --> 00:39:08,330
Не е прието да идвате без предупреждение.
465
00:39:11,250 --> 00:39:12,910
Дойдох да направя сделка.
466
00:39:12,910 --> 00:39:15,000
Имам още едно доказателство
за помощ на разследването.
467
00:39:17,560 --> 00:39:20,160
Да отидем до близкото кафене.
468
00:39:21,990 --> 00:39:24,580
Тук ми харесва.
469
00:39:57,880 --> 00:39:59,990
Виждате ли тази червена част?
470
00:39:59,990 --> 00:40:02,750
Това е над 660,000 кв. м.
471
00:40:02,750 --> 00:40:04,900
А синята част заема
472
00:40:04,900 --> 00:40:07,160
над 330 000 кв.м.
473
00:40:07,490 --> 00:40:10,050
Познайте кой е собственика?
474
00:40:16,200 --> 00:40:18,320
Боже.
475
00:40:18,320 --> 00:40:20,740
Отново ме игнорирате.
476
00:40:21,210 --> 00:40:25,150
Не мога да повярвам,
че не ви е грижа за информацията.
477
00:40:25,150 --> 00:40:28,910
Би трябвало да ме умолявате, вместо да мълчите!
478
00:40:35,780 --> 00:40:37,890
Кой е собственикът?
479
00:40:40,360 --> 00:40:42,400
Председател Юн
притежава червената част.
480
00:40:42,630 --> 00:40:44,520
а председател Пак - синята.
481
00:40:46,670 --> 00:40:48,730
Дошло?
482
00:41:00,410 --> 00:41:03,350
Едва ли такава голяма площ е само голф игрище.
483
00:41:03,350 --> 00:41:05,310
Може би има голям увеселителен парк.
484
00:41:05,310 --> 00:41:06,280
Или...
485
00:41:08,750 --> 00:41:10,460
Благодаря.
486
00:41:18,720 --> 00:41:19,670
Аз мога.
487
00:41:24,940 --> 00:41:26,310
После ще почистя.
488
00:41:43,400 --> 00:41:47,140
Председател Юн, първи
започнал да купува земята в района,
489
00:41:47,820 --> 00:41:49,260
доколкото разбирам
490
00:41:49,260 --> 00:41:51,300
Е, колко далеч сте стигнали?
491
00:41:53,230 --> 00:41:54,760
Имате предвид разследването?
492
00:41:55,290 --> 00:41:57,840
Взаимоотношенията ви
с момичето.
493
00:41:59,610 --> 00:42:02,510
Председател Юн също е искал
казиното в Западният хотел.
494
00:42:03,740 --> 00:42:05,890
Мисля, че е странно.
495
00:42:05,890 --> 00:42:08,820
как успявате да останете неженен,
когато около вас има сватовници.
496
00:42:09,680 --> 00:42:11,210
Сега разбирам.
497
00:42:11,630 --> 00:42:14,820
Западното казино и замята в района...
498
00:42:14,820 --> 00:42:16,870
Нужно им е да получат разрешително.
499
00:42:17,600 --> 00:42:20,140
Стара история.
500
00:42:22,170 --> 00:42:23,880
Е, какво друго?
501
00:42:28,110 --> 00:42:30,020
Имам предвид делото.
502
00:42:30,020 --> 00:42:32,120
Тук участват важни хора.
503
00:42:34,650 --> 00:42:37,800
Въпреки, че не знам на чия страна са те.
504
00:42:41,600 --> 00:42:43,220
Да сключим сделка.
505
00:42:43,220 --> 00:42:45,130
За тази информация,
506
00:42:47,120 --> 00:42:49,160
ще проведете
пресконференция, нали?
507
00:42:49,710 --> 00:42:53,300
Разкажете там за делото
малко по-подробно?
508
00:42:59,620 --> 00:43:00,740
Влезте.
509
00:43:03,310 --> 00:43:04,990
Репортерите са тук.
510
00:43:12,430 --> 00:43:13,770
Здравейте.
511
00:43:14,630 --> 00:43:16,350
- Изглеждате страхотно..
- Аз?
512
00:43:19,880 --> 00:43:21,080
Господин Ким,
513
00:43:21,080 --> 00:43:22,680
как е да бъдеш младоженец?
514
00:43:23,010 --> 00:43:23,960
Жена ми винаги печели.
515
00:43:28,980 --> 00:43:31,780
Мислех, че е твърде лесно.
516
00:43:32,270 --> 00:43:33,840
Нямах представа,
517
00:43:35,010 --> 00:43:39,070
че ще бъде толкова лесно
да се заведе дело срещу него.
518
00:43:40,020 --> 00:43:43,450
Но, не изглеждаш много щастлив.
519
00:43:46,100 --> 00:43:50,990
За 20 години, председател Юн
нямал проблеми с плащането на данъци.
520
00:43:51,290 --> 00:43:53,100
Опитах се да проверя сделките му,
521
00:43:53,100 --> 00:43:56,110
но намерих само няколко
малки сделки на подчинените му.
522
00:43:56,110 --> 00:44:00,640
- И...
- Очакваше, че призовката е отхвърлена,
523
00:44:00,640 --> 00:44:03,100
но стана обратното?
524
00:44:05,140 --> 00:44:07,850
Използват ме?
525
00:44:10,740 --> 00:44:12,780
Ако е така,
526
00:44:12,890 --> 00:44:15,040
какво ще правиш?
527
00:44:15,980 --> 00:44:18,080
Чудя се,
528
00:44:19,340 --> 00:44:21,230
че в случая,
529
00:44:21,270 --> 00:44:23,750
какво ще направи
прокурор Канг?
530
00:44:27,060 --> 00:44:28,610
Как живее?
531
00:44:28,950 --> 00:44:29,890
Кой?
532
00:44:30,150 --> 00:44:31,290
Този ваш
533
00:44:31,530 --> 00:44:32,910
висок приятел.
534
00:44:33,770 --> 00:44:35,840
- А-а-а.
- Как се казва?
535
00:44:38,650 --> 00:44:39,880
Дже Хи.
536
00:44:40,550 --> 00:44:42,610
Baek Jae-hee.
537
00:44:42,610 --> 00:44:46,640
Едва ли работи в компанията,
защото идва при вас през работно време.
538
00:44:47,910 --> 00:44:49,480
Той...
539
00:44:52,830 --> 00:44:55,190
Той не е, нали?
540
00:44:55,510 --> 00:44:57,800
Той какво?
541
00:44:58,170 --> 00:45:00,670
Знаеш, че много жени-дилъри има тук.
542
00:45:00,670 --> 00:45:03,860
На дилъра се плаща добре.
543
00:45:04,520 --> 00:45:06,760
Просяците ни обожават.
544
00:45:06,760 --> 00:45:08,910
Искам да кажа, сводници.
545
00:45:09,620 --> 00:45:12,370
Той не изглежда ли сводник?
546
00:45:13,330 --> 00:45:14,600
Ой,
547
00:45:15,180 --> 00:45:17,920
така ли прозвуча?
548
00:45:19,380 --> 00:45:21,470
Съжалявам, не исках да кажа това.
549
00:45:22,300 --> 00:45:24,070
Разкажи ми за него.
550
00:45:24,470 --> 00:45:27,070
За да ме предпазиш от недоразумение.
551
00:45:27,070 --> 00:45:29,450
Разкажи ми всичко за връзката ви.
552
00:45:31,740 --> 00:45:33,950
Първо се срещнахме,
553
00:45:33,950 --> 00:45:35,810
когато бях в гимназията.
554
00:45:35,810 --> 00:45:37,710
Колко скучно.
555
00:45:38,200 --> 00:45:40,260
Той винаги е бил с мен.
556
00:45:40,260 --> 00:45:42,250
Още по-скучно.
557
00:45:43,380 --> 00:45:45,250
Знаеш ли,
558
00:45:45,250 --> 00:45:47,150
единият винаги дава,
559
00:45:47,150 --> 00:45:49,540
а другият, получава.
560
00:45:50,530 --> 00:45:54,040
Даването е по-трудно от получаването.
561
00:45:54,040 --> 00:45:56,260
Той ставаше все по-отдалечен.
562
00:45:57,320 --> 00:46:00,120
Но не можех да му помогна.
563
00:46:00,520 --> 00:46:03,060
Така е било писано да стане.
564
00:46:03,730 --> 00:46:05,640
Единият винаги дава,
565
00:46:05,640 --> 00:46:08,250
а другият, получава.
566
00:46:09,360 --> 00:46:11,380
Искаш да кажеш,
567
00:46:11,380 --> 00:46:14,210
че ти си давала?
568
00:46:14,780 --> 00:46:16,470
Тялом...
569
00:46:16,590 --> 00:46:18,440
и духом?
570
00:46:30,600 --> 00:46:32,100
Момчета, какво правите?
571
00:46:33,440 --> 00:46:35,250
Нищо.
572
00:46:35,700 --> 00:46:37,870
Хайде на работа.
Да вървим.
573
00:46:54,450 --> 00:46:58,040
<i>["Кръстникът" на казина се
разследва за поръчково убийство.]</i>
574
00:46:59,440 --> 00:47:02,270
Нещата стават интересни.
575
00:47:03,020 --> 00:47:06,050
Не очаквах такъв развой на събитията.
576
00:47:06,090 --> 00:47:07,200
О,
577
00:47:13,730 --> 00:47:14,780
слушай,
578
00:47:14,780 --> 00:47:17,100
бившият председател Пак е бил
пиян е деня на убийството му?
579
00:47:17,100 --> 00:47:18,710
Това е уиски "Чивъс Регал".
Харесва ли ви?
581
00:47:18,710 --> 00:47:20,420
Да, много.
582
00:47:20,420 --> 00:47:22,240
Налей ми още.
583
00:47:22,500 --> 00:47:25,070
Какво ще правите?
584
00:47:25,070 --> 00:47:27,680
Много просто.
585
00:47:27,680 --> 00:47:30,370
Накарайте стареца да признае,
586
00:47:30,370 --> 00:47:31,930
че е направил всичко това!
587
00:47:31,930 --> 00:47:33,260
Но как?
588
00:47:35,610 --> 00:47:38,670
Той има дъщеря.
589
00:47:38,670 --> 00:47:39,360
Разбираш ли?
590
00:47:39,360 --> 00:47:41,030
Мисля, че
591
00:47:41,030 --> 00:47:45,070
я цени повече от сина си,
592
00:47:45,430 --> 00:47:47,730
щом е негова наследница.
593
00:47:49,430 --> 00:47:53,270
Не разбираш ли?
Учи я да започне от дъното.
594
00:47:53,270 --> 00:47:56,370
Много я обича.
595
00:48:31,940 --> 00:48:34,030
Председател Юн
иска да ви види.
596
00:48:39,910 --> 00:48:42,950
Иска тайно да се срещнете.
597
00:48:45,860 --> 00:48:47,610
Обърнете внимание на бизнеса.
598
00:48:49,440 --> 00:48:51,200
Закъсня за половин час.
599
00:48:51,200 --> 00:48:53,670
Трябва да го направиш.
600
00:49:00,830 --> 00:49:02,290
Къде е баща ми?
601
00:49:02,290 --> 00:49:04,310
Ще видите.
602
00:49:04,310 --> 00:49:06,670
Минута!
603
00:49:06,670 --> 00:49:09,700
Не съм ви виждала.
604
00:49:09,700 --> 00:49:11,850
Знам почти всеки,
605
00:49:12,070 --> 00:49:13,720
който работи за баща ми.
606
00:49:13,770 --> 00:49:15,580
Дръжте я!
607
00:49:57,960 --> 00:50:00,000
Той продължава да ни преследва.
608
00:50:09,460 --> 00:50:12,780
По дяволите, той е отзад
609
00:53:04,000 --> 00:53:06,070
Съжалявам.
610
00:53:07,140 --> 00:53:09,410
Бях
611
00:53:09,410 --> 00:53:11,940
невнимателен.
612
00:53:57,100 --> 00:53:59,100
<b>Превод: pavlina_
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Съб 16 Мар - 19:22
Епизод 16
Бележка: *Корейски граждани не се допускат в казина
- Spoiler:
- 4
00:00:08,120 --> 00:00:14,190
Пясъчен часовник
5
00:00:08,110 --> 00:00:14,230
Епизод 16
6
00:00:16,060 --> 00:00:18,980
<i>(Сеулска прокуратура)</i>
7
00:00:18,980 --> 00:00:21,880
<i>(обвинява председател Юн
за поръчково убийство.)</i>
8
00:00:21,880 --> 00:00:26,590
<i>(Сега домът му е запечатан
и забранено е да се влиза.)</i>
9
00:00:26,590 --> 00:00:29,570
<i>(Повече ще разкаже Oh Byung-hoon.)</i>
10
00:00:30,730 --> 00:00:33,070
<i>(Прокуратурата заключи,)</i>
11
00:00:33,070 --> 00:00:35,740
<i>(че председател Пак е бил убит.)</i>
12
00:00:35,740 --> 00:00:38,160
<i>(Сега търсят Kang Dae-young,)</i>
13
00:00:38,160 --> 00:00:40,230
<i>(шофьора на камиона,
който се блъснал в колата на Пак.)</i>
14
00:00:40,230 --> 00:00:43,550
<i>((Канг изчезна скоро след злополуката.)</i>
15
00:00:43,550 --> 00:00:46,720
<i>(А ден след инцидента )</i>
16
00:00:46,720 --> 00:00:50,630
<i>(председател Юн е превел
значителна сума пари в сметката му.)</i>
17
00:00:50,630 --> 00:00:53,260
<i>(Това е доказателство за
участието му в убийството.)</i>
18
00:00:53,260 --> 00:00:56,320
<i>(По време на произшествието,)</i>
19
00:00:56,320 --> 00:00:57,570
<i>(Юн и Пак)</i>
20
00:00:57,570 --> 00:01:02,490
<i>(тайно са водели борба за права
на собственост на казината в района на Чирисан.)</i>
21
00:01:02,490 --> 00:01:05,880
<i>(Отговарящ за разследването,
прокурор Канг У Сок от Сеулската прокуратура.)</i>
22
00:01:05,880 --> 00:01:09,070
<i>(Той заяви, че ще има
проверка на банковите сметки на Юн.)</i>
23
00:01:09,070 --> 00:01:11,870
<i>(Също са заподозряни)</i>
24
00:01:11,870 --> 00:01:15,160
<i>(представители на власта.)</i>
25
00:01:15,160 --> 00:01:17,300
<i>(С вас беше Oh Byung-hoon.)</i>
26
00:01:18,270 --> 00:01:19,790
<i>(Следва...)</i>
27
00:01:20,530 --> 00:01:22,800
Прокурор Канг У Сок
28
00:01:23,550 --> 00:01:26,140
приятелят ти от университета?
29
00:01:26,140 --> 00:01:27,650
Да.
30
00:01:28,360 --> 00:01:31,590
Ти си избрал правилният прокурор.
31
00:01:31,590 --> 00:01:33,990
Не всеки е способен.
32
00:01:34,030 --> 00:01:37,140
Делото срещу председател Юн,
не е лесна задача.
33
00:01:38,350 --> 00:01:40,730
Познавам го.
34
00:01:40,760 --> 00:01:44,090
<i>Независимо срещу кого се изправя,
няма да отспъпи.</i>
35
00:01:44,500 --> 00:01:47,810
<i>Някой от "горе",
иска да се отърве от Юн.</i>
36
00:01:47,810 --> 00:01:51,180
Поставили на мястото му друг човек.
37
00:01:51,240 --> 00:01:53,710
Но мисля иначе.
38
00:01:53,710 --> 00:01:55,500
<i>Без шум.</i>
39
00:01:55,520 --> 00:01:57,580
<i>Не трябва да се привлече
общественото внимание.</i>
40
00:01:57,580 --> 00:02:01,530
Проблемът може да се реши без много шум.
41
00:02:01,650 --> 00:02:03,610
<i>Юн Хе Рин,</i>
42
00:02:03,710 --> 00:02:05,840
<i>дъщеря на председател Юн.</i>
43
00:02:06,910 --> 00:02:09,800
<i>Чух, че двамата сте били близки.</i>
44
00:02:10,940 --> 00:02:16,650
Може би председател Юн
иска дъщеря му да го наследи.
45
00:02:17,770 --> 00:02:22,040
<i>Смятам, че ти и Хе Рин
много си подхождате.</i>
46
00:02:25,670 --> 00:02:27,770
Не си искал
47
00:02:27,770 --> 00:02:30,880
да заемеш мястото му?
48
00:02:30,880 --> 00:02:34,750
Решението е очевидно.
49
00:02:34,750 --> 00:02:37,610
И всички ще бъдат щастливи.
50
00:02:41,260 --> 00:02:43,490
А,
51
00:02:44,320 --> 00:02:46,690
Lee Jong-do.
52
00:02:46,690 --> 00:02:48,960
Той все още е в Сеул.
53
00:02:48,960 --> 00:02:50,790
Преди няколко дни,
54
00:02:50,790 --> 00:02:55,680
опита се да отвлече Хе Рин.
55
00:02:55,680 --> 00:02:57,820
Той е
56
00:02:57,820 --> 00:03:00,290
неприятен тип.
57
00:03:00,290 --> 00:03:02,580
Сега е като плъх в капан.
58
00:03:02,580 --> 00:03:05,460
Способен е на всичко.
59
00:03:14,010 --> 00:03:16,040
Тук ли живее прокурор Канг?
60
00:03:16,630 --> 00:03:19,170
Да, но не се е върнал.
61
00:03:25,440 --> 00:03:28,480
Може ли да го почакам?
62
00:03:30,630 --> 00:03:32,830
Искам да го видя насаме.
63
00:04:46,000 --> 00:04:47,420
Остана ли вечеря?
64
00:04:47,420 --> 00:04:49,580
Не съм вечерял.
65
00:04:49,580 --> 00:04:52,120
Имате гост.
66
00:05:07,280 --> 00:05:08,770
Отдавна не сме се виждали.
67
00:05:15,680 --> 00:05:17,170
Влез.
68
00:05:42,060 --> 00:05:43,440
Благодаря.
69
00:05:48,400 --> 00:05:50,750
Не си се променил.
70
00:05:50,800 --> 00:05:54,670
Докато те чаках, мислех за миналото.
71
00:05:56,290 --> 00:05:59,680
Баща ти те изпрати?
72
00:06:02,260 --> 00:06:05,980
Не съм го виждала, откакто го обвиниха.
73
00:06:09,270 --> 00:06:12,450
По новините по телевизора разбрах.
74
00:06:12,490 --> 00:06:15,000
Никой не ми казва нищо.
75
00:06:15,000 --> 00:06:17,330
Няма кого да питам.
76
00:06:17,350 --> 00:06:18,950
Всичко написано
77
00:06:18,950 --> 00:06:21,670
е малко преувеличено.
78
00:06:25,410 --> 00:06:27,080
Не знам какво се е случило,
79
00:06:27,080 --> 00:06:29,140
но баща ми не е способен на това.
80
00:06:29,140 --> 00:06:31,730
Убийство...
81
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
Не, има някаква грешка.
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,210
Той не би могъл.
83
00:06:36,480 --> 00:06:38,810
Преди ти говореше различно.
84
00:06:38,810 --> 00:06:40,890
Различно?
85
00:06:40,890 --> 00:06:43,470
Каза,
86
00:06:43,470 --> 00:06:46,830
че баща ти е пратил
Те Су в лагер Samchong.
87
00:06:47,120 --> 00:06:48,710
Тогава ти каза:
88
00:06:48,710 --> 00:06:51,820
"Баща ми е способен на това".
89
00:06:54,960 --> 00:06:58,870
Не исакм да виждам приятелката си такава.
90
00:07:00,770 --> 00:07:04,130
Не трябваше да идваш.
91
00:07:22,960 --> 00:07:26,580
У Сок, харесваш ли ме?
92
00:07:26,790 --> 00:07:31,050
И, може би, все още ме харесваш?
93
00:07:34,080 --> 00:07:36,690
Ако да, ще помислиш ли още веднъж?
94
00:07:36,720 --> 00:07:41,010
Баща ми не е човек, който
поръчва убийство и оставя следи.
95
00:07:41,380 --> 00:07:42,940
Някой го натопил.
96
00:07:42,990 --> 00:07:45,310
Някой друг стои зад всичко!
97
00:07:45,330 --> 00:07:49,310
Иначе голяма клечка като баща ми,
как ще има такъв проблем?
98
00:07:49,310 --> 00:07:52,510
Имаш предвид,
99
00:07:52,510 --> 00:07:54,460
че прост прокурор като мен,
100
00:07:54,510 --> 00:07:58,600
не може да посмее да го докосне?
Това искаше да кажеш?
101
00:08:00,260 --> 00:08:01,930
Да.
102
00:08:05,470 --> 00:08:07,260
Обиден съм като прокурор Корея.
103
00:08:07,290 --> 00:08:09,730
Прокурор на Корея?
104
00:08:09,730 --> 00:08:12,210
Не им вярвам.
105
00:08:33,510 --> 00:08:36,120
По време на разследването
научих много неща за теб.
106
00:08:37,950 --> 00:08:40,600
Сега се подготвяш за наследница на баща ти?
107
00:08:42,920 --> 00:08:44,720
Преди
108
00:08:45,840 --> 00:08:48,230
беше срамежлива.
109
00:08:48,990 --> 00:08:50,250
Мислех, че
110
00:08:50,300 --> 00:08:53,390
няма да се промениш,
независимо чия дъщеря си.
111
00:08:53,390 --> 00:08:55,420
Вярвах в това.
112
00:09:10,770 --> 00:09:12,620
Благодаря, че дойде и ми каза всичко.
113
00:09:13,930 --> 00:09:15,960
Ще проведем допълнително разследване.
114
00:10:09,180 --> 00:10:11,740
Тя си тръгна?
115
00:10:16,010 --> 00:10:18,440
Изглежда, че отдавна се познавате.
116
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Кой е?
117
00:10:44,370 --> 00:10:45,980
Кой е?
Минута.
118
00:10:46,250 --> 00:10:47,670
Не отваряй.
119
00:10:50,060 --> 00:10:51,040
Хей,
120
00:10:51,040 --> 00:10:52,780
задръж.
121
00:11:04,750 --> 00:11:06,420
Избягал е!
122
00:11:52,780 --> 00:11:55,010
Той дойде тук.
123
00:12:06,870 --> 00:12:09,030
Те Су,
124
00:12:09,490 --> 00:12:11,630
не знаех,
125
00:12:11,710 --> 00:12:14,940
че са твои хора.
126
00:12:16,150 --> 00:12:17,810
Помисли, че са от полицията?
127
00:12:17,810 --> 00:12:20,010
Да.
128
00:12:21,040 --> 00:12:23,970
Чух, че те издирват.
129
00:12:24,100 --> 00:12:25,620
Да.
130
00:12:25,620 --> 00:12:27,680
Преследват ме.
131
00:12:30,090 --> 00:12:32,250
Тогава трябда да отидеш в полицията.
132
00:12:32,260 --> 00:12:32,860
Какво?
133
00:12:33,860 --> 00:12:36,230
Те Су.
134
00:12:36,230 --> 00:12:37,580
Какво?
135
00:12:37,590 --> 00:12:39,980
Защо правиш това с мен?
136
00:12:39,990 --> 00:12:41,850
Защо?
137
00:12:46,290 --> 00:12:47,910
Отведете го.
138
00:12:51,670 --> 00:12:53,170
Ти!
139
00:12:54,450 --> 00:12:56,120
Сега
140
00:12:56,120 --> 00:12:58,260
направи грешка!
141
00:12:58,270 --> 00:13:00,840
Не отивам сам в затвора!
142
00:13:00,840 --> 00:13:04,190
Мога да те взема там!
143
00:13:09,230 --> 00:13:12,020
Какво си направил с Хе Рин?
144
00:13:12,660 --> 00:13:15,470
Слушай ме внимателно:
145
00:13:15,490 --> 00:13:19,130
опитай се да я нараниш отново,
146
00:13:19,130 --> 00:13:22,380
ще те убия.
147
00:13:22,700 --> 00:13:25,800
Не забравяй думите ми.
148
00:14:19,340 --> 00:14:20,940
Защо го пуснахте?
149
00:14:21,700 --> 00:14:23,010
Не е момента.
150
00:14:23,010 --> 00:14:25,410
- Ако не искате, мога...
- Успокой се.
151
00:14:27,790 --> 00:14:29,020
Да вървим.
152
00:14:43,060 --> 00:14:45,420
Кога е срещата?
153
00:14:46,230 --> 00:14:48,380
В 17:00.
154
00:14:48,940 --> 00:14:51,040
Сега колко е часът?
155
00:14:53,230 --> 00:14:56,250
16:20.
156
00:14:56,470 --> 00:14:58,190
Добре.
157
00:15:03,040 --> 00:15:04,340
Защо
158
00:15:04,340 --> 00:15:05,790
дойде?
159
00:15:05,790 --> 00:15:07,420
Не ви очаквахме.
160
00:15:07,420 --> 00:15:09,240
Липсваше ми.
161
00:15:09,240 --> 00:15:10,700
Насам.
162
00:15:12,080 --> 00:15:13,830
Седнете.
163
00:15:14,610 --> 00:15:17,090
За съжаление, не можем да говорим дълго.
164
00:15:17,090 --> 00:15:18,660
Скоро имам среща.
165
00:15:18,660 --> 00:15:21,730
Имам само две минути.
166
00:17:03,520 --> 00:17:05,670
Имаме съобщение.
167
00:17:05,990 --> 00:17:07,870
Да?
168
00:17:07,870 --> 00:17:09,100
Той няма да дойде
169
00:17:09,100 --> 00:17:11,050
да ни помогне.
170
00:17:11,090 --> 00:17:14,190
<i>Да насроча нова среща?</i>
171
00:17:21,680 --> 00:17:23,860
Какъв красив залез.
172
00:17:35,530 --> 00:17:38,770
Парите в швейцарската банка...
- Да.
173
00:17:38,800 --> 00:17:40,970
Прехвърляйте ги на друга
сметка и смените паролата.
174
00:17:41,010 --> 00:17:41,980
Но...
175
00:17:41,980 --> 00:17:43,830
Веднага!
176
00:18:13,760 --> 00:18:15,540
Що за дилър си ти?
177
00:18:15,900 --> 00:18:17,250
Съжалявам.
178
00:18:18,730 --> 00:18:19,660
Искате да се откажете?
179
00:18:19,660 --> 00:18:21,330
Наистина тя си тръгна?
180
00:18:26,570 --> 00:18:27,780
Как сте?
181
00:18:27,780 --> 00:18:29,330
Добре.
182
00:18:30,000 --> 00:18:32,680
Извивайте онова момиче-дилър.
183
00:18:49,800 --> 00:18:51,420
Тя е дъщеря ми.
184
00:18:51,420 --> 00:18:53,910
Благодаря, че я бързо я научихте.
185
00:18:59,990 --> 00:19:01,760
Не докосвайте рамото ми.
186
00:19:07,720 --> 00:19:09,920
Не съм на ваша страна.
187
00:19:11,360 --> 00:19:12,830
Знам.
188
00:19:12,830 --> 00:19:14,990
Тук работя.
189
00:19:14,990 --> 00:19:17,860
Не искам да загубя колегите ми заради вас.
190
00:19:18,780 --> 00:19:19,860
Разбирам.
191
00:19:19,860 --> 00:19:23,210
Всички ме изоставиха заради вас.
192
00:19:23,950 --> 00:19:26,270
Никой не е с мен.
Никой.
193
00:19:26,840 --> 00:19:29,310
Всички си отидода.
По ваша вина.
194
00:19:31,920 --> 00:19:34,310
Съжалявам.
195
00:19:38,440 --> 00:19:40,560
Нуждая се от помощта ти.
196
00:19:41,160 --> 00:19:43,220
Нямам никого, освен теб.
197
00:19:45,990 --> 00:19:47,910
Моля, помогни ми.
198
00:20:37,630 --> 00:20:39,270
Да изключа светлините?
199
00:20:40,060 --> 00:20:41,670
Не.
200
00:20:44,640 --> 00:20:46,670
Вечерята е готова.
201
00:20:47,070 --> 00:20:48,300
Така ли?
202
00:20:48,300 --> 00:20:50,540
Направих супа от змиорка.
Много е вкусно.
203
00:20:52,690 --> 00:20:54,850
Седни до мен.
204
00:21:09,840 --> 00:21:12,640
Искам да ти го дам.
205
00:21:12,640 --> 00:21:15,410
Майка ти ми го купи.
206
00:21:17,130 --> 00:21:19,620
Тогава за пръв път
207
00:21:19,620 --> 00:21:22,890
бяхме в чужбина.
208
00:21:22,890 --> 00:21:24,140
И тя го купи
209
00:21:24,180 --> 00:21:26,480
без да ми каже.
210
00:21:26,850 --> 00:21:30,750
И ми каза:
211
00:21:31,870 --> 00:21:33,790
"Погледни.
212
00:21:34,270 --> 00:21:37,080
Изглежда, че то означава нещо.
213
00:21:38,050 --> 00:21:41,930
Краят е когато пясъка изтече.
214
00:21:41,930 --> 00:21:45,080
Точно като живота ни.
215
00:21:45,600 --> 00:21:49,780
Всички прекрасни неща
рано или късно свършват".
216
00:21:56,220 --> 00:21:58,030
Хе Рин.
217
00:21:58,910 --> 00:22:00,210
Да.
218
00:22:02,720 --> 00:22:05,380
Моля, прости ми.
219
00:22:08,600 --> 00:22:12,580
Не искам да заемаш
мястото ми по този начин.
220
00:22:12,980 --> 00:22:16,090
Мислех да изчакам,
221
00:22:16,430 --> 00:22:19,570
докато го пожелаеш.
222
00:22:20,960 --> 00:22:26,430
Само това, мога да ти дам.
223
00:22:27,410 --> 00:22:30,200
Сега какво мислите?
224
00:22:31,930 --> 00:22:35,410
Планирате нещо опасно?
225
00:22:35,410 --> 00:22:37,540
Не знам,
226
00:22:38,710 --> 00:22:41,220
кога и как може една жена...
227
00:22:41,830 --> 00:22:47,340
не... човек може ли да бъде щастлив...
Все още не разбирам.
228
00:22:47,950 --> 00:22:49,390
Не е ли смешно?
229
00:22:49,390 --> 00:22:51,960
Не знам на моята възраст.
230
00:23:03,710 --> 00:23:05,510
Татко.
231
00:23:05,510 --> 00:23:07,120
Да.
232
00:23:07,540 --> 00:23:09,950
Нека да отидем в Париж
при семейството на Young-jae.
233
00:23:10,790 --> 00:23:12,290
Или
234
00:23:12,290 --> 00:23:14,280
да заминем за Щатите,
или друга Югоизточна азиатска страна.
235
00:23:14,280 --> 00:23:16,850
Нека всички заминем.
Ще дойда с вас.
236
00:23:16,850 --> 00:23:18,090
Не е толкова просто.
237
00:23:18,090 --> 00:23:19,450
Татко,
238
00:23:19,450 --> 00:23:21,580
дайте пари на нуждаещите се.
239
00:23:21,580 --> 00:23:23,010
Какъв е смисълът?
240
00:23:23,010 --> 00:23:26,080
Мама почина,
синът ви замина.
241
00:23:26,080 --> 00:23:27,880
А ти?
242
00:23:30,010 --> 00:23:31,730
Не съм ви нужна.
243
00:23:31,730 --> 00:23:33,860
Нима не знаете?
244
00:23:34,150 --> 00:23:35,690
Парите ми
245
00:23:35,690 --> 00:23:37,970
значат много за мен.
246
00:23:38,310 --> 00:23:40,620
За мен, те са като деца.
247
00:23:41,080 --> 00:23:42,820
Родих ги,
248
00:23:42,820 --> 00:23:45,300
отгледах ги.
249
00:23:45,300 --> 00:23:47,480
Разбираш ли?
250
00:23:49,660 --> 00:23:50,860
Не.
251
00:23:50,880 --> 00:23:51,640
Хе Рин...
252
00:23:51,660 --> 00:23:53,290
Не мога да разбера.
253
00:23:55,730 --> 00:23:58,570
Ще бъда с вас за кратко време.
254
00:23:58,570 --> 00:24:00,600
Само толкова.
255
00:24:00,600 --> 00:24:02,610
Хе Рин!
256
00:24:06,220 --> 00:24:08,140
Дъще!
257
00:24:37,180 --> 00:24:38,140
Влезте.
258
00:24:41,260 --> 00:24:43,190
Продължавайте да работите.
259
00:24:43,970 --> 00:24:45,590
Не ми обръщайте внимание.
260
00:24:46,190 --> 00:24:47,670
Сякаш ме няма.
261
00:24:47,970 --> 00:24:49,900
Прокурор Канг.
262
00:24:56,760 --> 00:24:58,500
Можеш ли да играеш Го?
264
00:25:00,450 --> 00:25:02,340
Да, малко.
265
00:25:02,340 --> 00:25:05,530
Добре.
Да играем.
266
00:25:05,530 --> 00:25:08,210
Само една игра?
267
00:25:22,540 --> 00:25:24,860
Така си и мислех..
268
00:25:26,430 --> 00:25:29,660
Приличаш на благ учен,
269
00:25:29,660 --> 00:25:31,410
но погледни,
270
00:25:31,410 --> 00:25:33,290
няма остстъпление в битката.
271
00:25:33,290 --> 00:25:35,880
Много смело.
272
00:25:41,230 --> 00:25:44,360
Сега участва
и Данъчната служба?
273
00:25:44,790 --> 00:25:47,870
Да, откриха тайните банкови сметки.
274
00:25:47,870 --> 00:25:49,420
Прокурор Канг.
275
00:25:49,420 --> 00:25:50,610
Да?
276
00:25:51,830 --> 00:25:55,240
Някои хора подобряват
277
00:25:55,240 --> 00:25:58,420
уменията си в играта,
278
00:25:58,710 --> 00:26:01,890
А други не.
279
00:26:02,210 --> 00:26:04,550
Знаеш ли, каква е разликата?
280
00:26:09,300 --> 00:26:12,560
Дали можеш да се учиш от грешките си.
281
00:26:13,200 --> 00:26:15,060
Ако загубиш?
282
00:26:15,060 --> 00:26:17,740
"О, затова загубих".
283
00:26:17,740 --> 00:26:19,870
"Е, следващия път, ще направя другояче".
284
00:26:19,870 --> 00:26:21,580
Това е разликата.
285
00:26:22,010 --> 00:26:23,900
Ако не можеш да го направиш,
286
00:26:24,760 --> 00:26:27,050
по-добре не играй.
287
00:26:30,060 --> 00:26:33,190
Искахте да ми кажете нещо?
288
00:26:35,550 --> 00:26:37,990
Току-що го казах.
289
00:26:39,260 --> 00:26:42,110
Добре, отивам там.
290
00:26:42,940 --> 00:26:45,090
Твой ход.
291
00:27:25,100 --> 00:27:29,560
Напоследък, мисля какво трябва да направя.
292
00:27:31,000 --> 00:27:33,750
Има две решения.
293
00:27:34,080 --> 00:27:39,130
Първо, на колене да ме молиш за милост.
294
00:27:40,760 --> 00:27:44,920
Но, изглежда вече е твърде късно.
295
00:27:44,920 --> 00:27:47,070
Нали?
296
00:27:47,070 --> 00:27:49,540
А другият?
297
00:27:49,540 --> 00:27:53,060
Другото, което съм правил досега.
298
00:27:54,870 --> 00:27:58,530
Искам да сключим сделка.
299
00:27:59,360 --> 00:28:01,530
Имате ли
300
00:28:01,530 --> 00:28:05,160
нещо останало?
301
00:28:05,160 --> 00:28:07,370
Какво можете да ми предложите?
302
00:28:07,410 --> 00:28:12,460
Станах предприемач на 15 години.
303
00:28:12,460 --> 00:28:15,270
Започнах с уличната търговия,
304
00:28:15,270 --> 00:28:19,620
скоро продавах неща от военната
база на САЩ на черния пазар.
305
00:28:19,620 --> 00:28:21,600
И постоянно
306
00:28:21,600 --> 00:28:25,570
спомнях по нещо.
307
00:28:26,060 --> 00:28:30,150
Записвах записки за всяка моя сделка.
308
00:28:32,010 --> 00:28:33,940
Бизнеса ми ставаше все по-голям,
309
00:28:33,940 --> 00:28:35,850
и започнах да класифицирам записките.
310
00:28:35,880 --> 00:28:38,450
Едните са достъпни за всеки,
311
00:28:38,450 --> 00:28:41,380
а другите са в тайна.
312
00:28:41,800 --> 00:28:43,390
Така,
313
00:28:43,390 --> 00:28:46,200
и за парите, изпратени за вашия "господин",
314
00:28:46,200 --> 00:28:48,680
също има таен запис.
315
00:28:50,100 --> 00:28:54,250
Много хора се интересуват от него.
316
00:28:57,720 --> 00:28:59,820
Смърт ли желаете?
317
00:29:00,000 --> 00:29:02,630
Както казах, искам да сключим сделка.
318
00:29:02,630 --> 00:29:05,820
И това е всичко, което имам.
319
00:29:19,730 --> 00:29:21,570
Добре,
320
00:29:22,110 --> 00:29:25,030
да говорим открито.
321
00:29:50,620 --> 00:29:53,060
Сега ми обръщаш гръб?
322
00:29:55,030 --> 00:29:56,610
Как сте, госпожо?
323
00:29:58,720 --> 00:30:02,500
Не бъди такава.
Ти си моя приятелка.
324
00:30:10,180 --> 00:30:13,140
Къде е управител Че?
325
00:30:13,140 --> 00:30:15,190
Вероятно е някъде тук,
326
00:30:15,190 --> 00:30:17,130
госпожо.
327
00:30:49,990 --> 00:30:53,000
Простете, че не ви казах коя съм аз.
328
00:30:53,580 --> 00:30:57,650
Трябваше ми работа.
329
00:31:02,830 --> 00:31:05,720
Ако нямате заповеди, извинете ме.
330
00:31:05,840 --> 00:31:08,460
Не съм приключила разговора.
331
00:31:12,750 --> 00:31:15,490
Имаме тежко положение.
332
00:31:15,560 --> 00:31:19,300
Знам, че ви е трудно. Но трябва да
следвате указанията ми, за да се спаси казиното.
333
00:31:19,300 --> 00:31:22,930
Първо, трябва да бъдем
много внимателни към клиентите.
334
00:31:22,930 --> 00:31:26,490
Нужно е да понесем загубите.
335
00:31:27,320 --> 00:31:28,620
Госпожо, имаме проблем.
336
00:31:28,620 --> 00:31:31,310
Полицията е тук.
337
00:31:32,680 --> 00:31:34,700
Има ли *корейски граждани?*
339
00:31:34,700 --> 00:31:36,990
Няколко души са в VIP-залата.
340
00:31:38,570 --> 00:31:40,640
Отивайте и поиграйте малко.
341
00:31:46,540 --> 00:31:48,060
Кой е управителя?
342
00:31:48,060 --> 00:31:49,280
Има ли проблем?
343
00:31:49,280 --> 00:31:50,980
Вие сте управителя?
344
00:31:50,980 --> 00:31:52,720
Аз съм управител Че Юн Сик.
345
00:31:52,720 --> 00:31:54,390
Защо сте тук?
346
00:31:54,390 --> 00:31:56,110
Не сме се обаждали в полицията.
347
00:31:56,110 --> 00:31:57,770
Какво по...
348
00:31:59,750 --> 00:32:00,910
Отдръпнете се.
349
00:32:06,170 --> 00:32:08,500
Аз съм прокурор Канг У Сок
от Сеулският отдел.
350
00:32:13,680 --> 00:32:15,610
Заден изход?
351
00:32:15,630 --> 00:32:17,180
Обидно е!
352
00:32:17,180 --> 00:32:20,370
Много съжаляваме.
Колата ви чака отвън.
353
00:32:21,070 --> 00:32:22,100
Какво по...
354
00:32:25,540 --> 00:32:27,530
От кое полицейско управление са?
355
00:32:27,530 --> 00:32:28,980
Доведете началника им тук.
356
00:32:28,980 --> 00:32:30,920
Доведете го при мен!
357
00:32:30,920 --> 00:32:33,390
Журналистите са тук.
358
00:32:35,230 --> 00:32:36,590
Какъв лош късмет.
359
00:32:36,810 --> 00:32:40,020
На баща ви трябва да се каже,
360
00:32:40,020 --> 00:32:42,210
че бизнес не се прави така!
361
00:34:46,970 --> 00:34:48,880
<i>(Заповед за обиск)</i>
362
00:35:50,960 --> 00:35:53,500
Трябва да знам.
363
00:35:55,380 --> 00:35:58,420
Кажете ми.
364
00:35:58,790 --> 00:36:00,770
Сложно е.
365
00:36:00,790 --> 00:36:05,740
Първо се опитали да контролират баща ви.
366
00:36:05,770 --> 00:36:10,200
И затова използваха
председател Пак.
367
00:36:11,010 --> 00:36:12,610
Но председател Пак е мъртъв
368
00:36:12,630 --> 00:36:15,610
и фалшиво обвиниха баща ми.
369
00:36:16,260 --> 00:36:18,340
По-лесно да се премахне,
370
00:36:18,390 --> 00:36:20,750
отколкото да го държат под контрол.
371
00:36:20,750 --> 00:36:22,380
Така е.
372
00:36:22,420 --> 00:36:26,170
Убийството на
председател Пак
373
00:36:26,220 --> 00:36:29,190
не е било от баща ми?
374
00:36:29,350 --> 00:36:30,610
Не, не е той.
375
00:36:30,610 --> 00:36:33,520
Знаете, че не е той?
376
00:36:35,220 --> 00:36:37,910
Тогава,
377
00:36:38,410 --> 00:36:41,080
Lee Jong-do е бил?
378
00:36:41,190 --> 00:36:45,090
Направил е това,
за да контролира Пак Те Су.
379
00:36:47,000 --> 00:36:50,050
Зад него е стоял
председател Пак.
380
00:36:50,070 --> 00:36:53,920
А Пак Те Су е навлязъл в територията на Lee Jong-do.
381
00:36:53,920 --> 00:36:56,570
Но...
382
00:36:56,800 --> 00:36:58,430
Но какво?
383
00:36:58,480 --> 00:37:01,590
Може би са в сговор.
384
00:37:01,610 --> 00:37:03,970
Пак Те Су и Lee Jong-do
385
00:37:04,010 --> 00:37:06,090
са от една банда, както знаете.
386
00:37:06,090 --> 00:37:07,960
А зад тях е стоял
387
00:37:07,980 --> 00:37:10,050
господин Чанг.
388
00:37:18,770 --> 00:37:22,070
Мисля, че това е прекалено.
389
00:37:22,150 --> 00:37:23,690
Очевидно,
390
00:37:23,690 --> 00:37:26,150
Пак Те Су е имал зъб на баща ви.
391
00:37:26,150 --> 00:37:27,040
Но...
392
00:37:27,040 --> 00:37:28,400
Той е
393
00:37:28,400 --> 00:37:31,240
предоставил доказателствата до прокуратурата.
394
00:37:33,000 --> 00:37:35,220
А делото води Канг У Сок.
395
00:37:35,220 --> 00:37:37,980
Приятел е на Пак.
Не знаете ли?
396
00:38:41,290 --> 00:38:42,980
Госпожице Шин.
397
00:38:43,260 --> 00:38:45,560
Ще ви се обадя.
398
00:38:46,180 --> 00:38:47,530
Благодаря.
399
00:38:47,580 --> 00:38:50,440
Да, Шин е на телефона.
400
00:38:50,440 --> 00:38:53,660
Да, аз съм кореспондент в прокуратурата.
401
00:38:54,210 --> 00:38:56,120
Моля?
402
00:39:06,770 --> 00:39:07,760
Добре, разбрах.
403
00:39:07,760 --> 00:39:08,900
Довиждане!
404
00:39:11,770 --> 00:39:12,640
Къде е фотоапарата ми?
405
00:39:12,640 --> 00:39:13,980
Фотоапарат?
406
00:39:13,980 --> 00:39:15,620
Някой има ли фотоапарат?
407
00:39:15,620 --> 00:39:16,990
Спешно ми трябва!
408
00:39:17,350 --> 00:39:18,420
Няма време!
409
00:39:18,420 --> 00:39:19,920
Не тичай в офиса!
410
00:39:20,240 --> 00:39:21,420
Председател Юн
411
00:39:21,420 --> 00:39:23,580
дава пресконференция!
412
00:39:25,280 --> 00:39:27,220
Господин Гил!
413
00:39:27,220 --> 00:39:28,350
Господине,
414
00:39:28,350 --> 00:39:29,880
елате с мен.
- Къде?
415
00:39:29,880 --> 00:39:31,530
Да се срещнем на паркинга.
416
00:39:32,340 --> 00:39:33,130
Госпожице Шин!
417
00:39:33,130 --> 00:39:34,540
Шефе, много заета!
418
00:39:34,540 --> 00:39:36,100
Ето статията е готова.
419
00:39:36,100 --> 00:39:37,950
Дайте я на редактора.
420
00:39:40,560 --> 00:39:42,290
Shin Young-jin!
421
00:39:44,340 --> 00:39:46,470
Ела в офиса ми.
422
00:40:15,530 --> 00:40:18,710
<i>[Пресконференция на
председател YOON JAE-YONG]</i>
423
00:40:24,880 --> 00:40:26,270
О,
424
00:40:27,030 --> 00:40:28,770
влезте.
425
00:40:28,770 --> 00:40:32,140
Как се озовахте тук?
Днес, нямаме новини.
426
00:40:32,180 --> 00:40:35,620
Някой иска ли да пие с мен?
427
00:40:36,040 --> 00:40:39,480
Искам здраво да се напия.
428
00:40:48,910 --> 00:40:50,110
Вижте.
429
00:40:54,070 --> 00:40:55,900
Прокурор Канг.
430
00:41:02,340 --> 00:41:07,380
Дойде журналистка,
която казва, че иска да се напие.
431
00:41:07,380 --> 00:41:10,180
Нещо се е случило.
Не мислите ли?
432
00:41:10,240 --> 00:41:13,650
Имам малко соджу
Искате ли?
433
00:41:14,800 --> 00:41:17,010
И рибешка супа.
434
00:41:17,050 --> 00:41:18,660
Благодаря.
435
00:41:23,040 --> 00:41:27,000
Но спрях да пия.
436
00:41:27,130 --> 00:41:32,430
Когато съм тъжна, искам да се напия.
437
00:41:58,900 --> 00:41:59,970
Господине,
438
00:41:59,970 --> 00:42:01,830
не сме готови.
439
00:42:03,580 --> 00:42:05,230
Нека първо да се
440
00:42:05,230 --> 00:42:08,200
подготви всичко.
441
00:42:11,090 --> 00:42:13,210
Господине.
442
00:42:24,710 --> 00:42:27,480
Много ли подраних?
443
00:42:27,870 --> 00:42:30,350
Ще ги почакам.
444
00:45:01,560 --> 00:45:03,500
Какво се е случило?
445
00:45:51,180 --> 00:45:53,060
Защо не правите нищо?
446
00:45:53,060 --> 00:45:53,930
Съжалявам.
447
00:45:53,930 --> 00:45:55,890
Как можете да стоите просто така?
448
00:45:55,890 --> 00:45:58,590
Направете нещо!
Защо мълчите?
449
00:45:58,590 --> 00:46:01,630
Лекари сте!
450
00:46:01,630 --> 00:46:03,800
Татко!
451
00:46:03,800 --> 00:46:05,620
Татко, чувате ли ме?
452
00:46:05,620 --> 00:46:07,810
Татко, събуди се!
453
00:46:09,060 --> 00:46:10,990
Не си отивайте!
454
00:46:10,990 --> 00:46:12,780
Трябва да кажа нещо на баща ми.
455
00:46:12,780 --> 00:46:14,210
<i>Само една дума!</i>
456
00:46:14,210 --> 00:46:16,700
<i>Моля, позволете ми да кажа
една дума на баща ми!</i>
457
00:46:16,700 --> 00:46:18,400
Чакайте, не си отивайте!
458
00:46:18,820 --> 00:46:19,480
Чуйте ме...
459
00:46:20,770 --> 00:46:21,640
Чуйте ме
460
00:46:21,640 --> 00:46:23,890
Трябва да му кажа нещо!
461
00:46:24,350 --> 00:46:25,130
Пусни ме!
462
00:46:25,130 --> 00:46:28,200
Чуйте ме!
Трябва да му кажа!
463
00:47:04,050 --> 00:47:06,400
Сбогувайте се с него.
464
00:47:44,410 --> 00:47:46,760
Той е получил инфаркт.
465
00:47:46,760 --> 00:47:50,330
Казаха, че било невъзможно да се направи нещо.
466
00:48:11,230 --> 00:48:13,780
Не трябваше да става така.
- Моля?
467
00:51:58,510 --> 00:52:01,240
<b>Превод: pavlina_
Бележка: *Корейски граждани не се допускат в казина
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Чет 21 Мар - 19:41
Епизод 17
- Spoiler:
- 4
00:00:00,820 --> 00:00:04,860
<i>[Сеулска прокуратура]</i>
5
00:00:26,390 --> 00:00:28,650
Обяснете ми.
6
00:00:31,010 --> 00:00:34,320
Току-що чух, че моят случай е
предадени на друг прокурор.
7
00:00:34,320 --> 00:00:36,390
Как е възможно?
8
00:00:36,390 --> 00:00:38,330
Вярно е.
9
00:00:38,330 --> 00:00:41,470
Делото е възложено на
специална работна група.
10
00:00:41,470 --> 00:00:45,010
Време е да се върнете към
предишните си задължения.
11
00:00:46,130 --> 00:00:49,240
Задължения?
12
00:00:49,280 --> 00:00:51,740
Каква е причината?
13
00:00:53,410 --> 00:00:56,610
Искаш да знаеш?
14
00:00:59,680 --> 00:01:01,780
Нека сам отговоря.
15
00:01:01,780 --> 00:01:04,130
От самото начало бях пешка.
16
00:01:04,130 --> 00:01:07,650
Някой просто ме използвал.
17
00:01:07,770 --> 00:01:11,390
А сега председател Юн е мъртъв,
и от мен вече няма полза.
18
00:01:11,390 --> 00:01:12,870
Кой е?
19
00:01:12,870 --> 00:01:14,500
Каква е целта му
20
00:01:14,500 --> 00:01:17,100
да използва и прокуратурата
и Данъчната служба. Кой е?
21
00:01:17,170 --> 00:01:19,720
Има разследване за теб.
22
00:01:20,880 --> 00:01:22,490
Прочетох в доклада,
23
00:01:22,490 --> 00:01:24,560
че Lee Jong-do е заподозрян по делото,
24
00:01:24,560 --> 00:01:26,850
и Пак Те Су,
25
00:01:26,850 --> 00:01:30,070
твой близък приятел.
Вярно ли е?
26
00:01:30,460 --> 00:01:34,730
И си се срещал с Пак Те Су, дори
и след началото на разследването.
27
00:01:35,210 --> 00:01:39,860
Но в твоят доклад, не е написано това.
28
00:02:39,190 --> 00:02:40,800
Добре ли сте?
29
00:02:40,800 --> 00:02:41,970
Да.
30
00:02:42,340 --> 00:02:43,330
А как вие...
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,200
Защо сте дошли тук?
32
00:02:45,200 --> 00:02:47,330
Днес не съм тук като прокурор.
33
00:02:47,330 --> 00:02:49,510
Но като ваш познат.
34
00:02:52,640 --> 00:02:54,920
Вече не водя делото ви.
35
00:02:55,260 --> 00:02:57,450
Но съм любопитен за нещо.
36
00:02:57,450 --> 00:03:00,410
Затова съм дошъл.
37
00:03:02,100 --> 00:03:04,440
Нямам какво повече да кажа.
38
00:03:04,440 --> 00:03:06,440
Този случай...
39
00:03:06,750 --> 00:03:09,210
Убийството на председател Пак.
40
00:03:09,210 --> 00:03:11,920
Председател Юн не го е поръчал?
41
00:03:12,610 --> 00:03:14,830
Нищо няма да кажа без адвокат.
42
00:03:14,830 --> 00:03:17,370
Можете да говорите с него.
43
00:03:18,120 --> 00:03:19,580
Знам,
44
00:03:19,890 --> 00:03:22,470
имате известен адвокат.
45
00:03:23,520 --> 00:03:24,810
Казват,
46
00:03:24,810 --> 00:03:27,270
че услугите му са скъпи.
47
00:03:29,710 --> 00:03:31,790
Срещнах съпругата и децата ви.
48
00:03:32,530 --> 00:03:34,770
Не изглежда да имат
финансови затруднения.
49
00:03:35,380 --> 00:03:38,120
Въпреки, че главата на
семейството е в затвора.
50
00:03:44,200 --> 00:03:46,850
<i>[Затвор]</i>
51
00:03:52,040 --> 00:03:58,000
Пясъчен часовник
52
00:03:52,060 --> 00:03:58,000
Епизод 17
53
00:04:04,820 --> 00:04:07,630
Опитваш се да разследваш случая?
54
00:04:10,590 --> 00:04:13,190
Оценявам шанса "4 от 10."
55
00:04:13,190 --> 00:04:15,170
Ще се провалиш.
56
00:04:19,230 --> 00:04:22,190
Винаги ли си такъв?
57
00:04:22,480 --> 00:04:24,440
Намръщен и мълчиш,
58
00:04:24,440 --> 00:04:27,180
когато имаш проблем.
Като дете.
59
00:04:27,880 --> 00:04:29,370
Извините.
60
00:04:29,370 --> 00:04:31,990
Каква е истинската причина
да подадете оставка?
61
00:04:31,990 --> 00:04:35,400
"Исках да бъда
справедлив прокурор,
62
00:04:35,400 --> 00:04:38,140
но тази игра е нечестна,
63
00:04:38,140 --> 00:04:41,340
не ми харесва,
затова напускам"?
64
00:04:41,340 --> 00:04:43,240
Не съвсем.
65
00:04:43,240 --> 00:04:47,060
"Другите прокурори нямат чувство за правда,
66
00:04:47,060 --> 00:04:49,590
затова на напускат".
67
00:04:49,590 --> 00:04:51,000
Това имате предвид?
68
00:04:51,040 --> 00:04:53,460
Това е отвъд моята способност.
69
00:04:53,460 --> 00:04:57,000
От самото начало,
не бях за тази работа.
70
00:04:57,190 --> 00:04:59,740
Може би не разбирате,
71
00:04:59,740 --> 00:05:03,020
но не мисля, че съм
достатъчно компетентен.
72
00:05:14,850 --> 00:05:16,850
Тогава
73
00:05:16,850 --> 00:05:19,460
ми обясни.
74
00:05:21,580 --> 00:05:24,170
През май 1980 г., бях в Kwangju,
75
00:05:24,170 --> 00:05:25,600
като представител
военните сили.
76
00:05:25,600 --> 00:05:26,900
И?
77
00:05:26,900 --> 00:05:29,130
Ако не беше баща ми,
78
00:05:29,130 --> 00:05:32,440
дори не бих взел изпита за юрист.
79
00:05:32,440 --> 00:05:34,490
И?
80
00:05:37,120 --> 00:05:39,660
Не съм дете.
81
00:05:41,960 --> 00:05:44,190
Казахте, дете?
82
00:05:44,220 --> 00:05:47,060
Само ти имаш дълбока душевна рана.
83
00:05:47,850 --> 00:05:50,890
Не си единственият, който има дълбоки чувства.
84
00:05:57,590 --> 00:06:00,240
Благодаря ви за всичко.
85
00:06:04,920 --> 00:06:07,230
Прокурор Канг,
86
00:06:11,940 --> 00:06:14,190
не разказвай за Kwangju
87
00:06:15,230 --> 00:06:17,670
на хората.
88
00:06:42,200 --> 00:06:44,400
О, краката ми.
89
00:06:44,400 --> 00:06:46,990
Обиколих всички барове в града.
90
00:06:53,680 --> 00:06:56,170
Сподели чашата с мен.
91
00:06:59,250 --> 00:07:00,980
Разбрах, че си подал оставка.
92
00:07:00,980 --> 00:07:03,500
Сега ще станеш адвокат?
93
00:07:06,140 --> 00:07:09,870
Може би ще печелиш повече пари.
94
00:07:14,210 --> 00:07:16,710
Господин О вече го няма.
95
00:07:16,710 --> 00:07:19,590
Затова не обичам да пия с него.
96
00:07:19,630 --> 00:07:20,880
2 бутилки бира
97
00:07:20,930 --> 00:07:23,620
или 4 чаши джин, и той е упоен.
98
00:07:25,370 --> 00:07:28,010
Имаш ли пари, за да плащаш наема на офиса?
99
00:07:28,010 --> 00:07:30,540
Какво ще кажеш за реклама?
100
00:07:31,740 --> 00:07:33,880
Не пиеш ли?
101
00:07:34,490 --> 00:07:36,510
Преди пиех много.
102
00:07:36,510 --> 00:07:38,810
Едва на косъм щях да се простя с черният дроб.
103
00:07:38,810 --> 00:07:40,990
Така че отказвам.
104
00:07:41,220 --> 00:07:43,080
Защо се усмихваш?
105
00:07:44,150 --> 00:07:46,330
Дори не пушиш.
106
00:07:46,330 --> 00:07:47,350
Пушенето?
107
00:07:47,350 --> 00:07:49,590
Преди не беше ли пушач?
108
00:07:50,400 --> 00:07:53,110
Нито можеш да пиеш.
109
00:07:57,280 --> 00:07:58,910
Откъде знаеш?
110
00:07:58,910 --> 00:08:00,850
Не знам.
111
00:08:01,760 --> 00:08:03,520
Просто предположих.
112
00:08:04,290 --> 00:08:05,650
Срамота.
113
00:08:05,650 --> 00:08:08,240
Ще бъдеш добър прокурор.
114
00:08:14,560 --> 00:08:16,320
Адвокат...
115
00:08:16,320 --> 00:08:18,920
Това е козът на прокурорите.
116
00:08:18,920 --> 00:08:21,030
"Уволнете ме ако ви стиска.
117
00:08:21,030 --> 00:08:23,750
За мен не е проблем, ще стана адвокат".
118
00:08:23,750 --> 00:08:26,040
Твърде рано хвърли
119
00:08:27,950 --> 00:08:30,800
последният си коз.
120
00:08:32,480 --> 00:08:34,260
Да бъда прокурор
121
00:08:34,260 --> 00:08:36,530
не беше като игра.
122
00:08:37,450 --> 00:08:39,390
<i>Господин Канг У Сок!</i>
123
00:08:39,960 --> 00:08:42,190
<i>Има ли някой тук с това име?</i>
124
00:08:53,760 --> 00:08:56,150
Знаете ли, прокурор Канг
125
00:08:56,430 --> 00:08:58,730
е страхотен човек.
126
00:08:59,170 --> 00:09:02,230
Хората го ценят,
127
00:09:02,230 --> 00:09:05,090
такъв какъвто е.
Знаете ли?
128
00:09:05,370 --> 00:09:07,310
Буден ли си?
129
00:09:07,340 --> 00:09:11,930
Красивият ви глас ме събуди.
130
00:09:14,160 --> 00:09:16,430
Може би за някои мимичета,
131
00:09:16,430 --> 00:09:19,880
той изглежда обикновен.
132
00:09:19,970 --> 00:09:22,500
Не го интересуват парите и успеха.
133
00:09:22,530 --> 00:09:23,660
Но...
134
00:09:23,950 --> 00:09:27,300
за едно напълно знам.
135
00:09:27,300 --> 00:09:28,630
Прокурор Канг никога няма
136
00:09:28,680 --> 00:09:32,020
да изневери на съпругата си..
137
00:09:33,090 --> 00:09:35,570
Щом се ожени,
138
00:09:35,570 --> 00:09:38,320
винаги ще бъде верен съпруг.
139
00:09:38,550 --> 00:09:41,760
Пожелавам ви късмет.
140
00:09:45,910 --> 00:09:47,490
Извините, тръгвам.
141
00:09:49,960 --> 00:09:51,690
Господин Канг!
142
00:09:55,210 --> 00:09:58,780
Вероятно хазайката се обадила.
143
00:10:08,150 --> 00:10:10,590
Имате ли кола?
144
00:10:10,590 --> 00:10:11,480
Какво?
145
00:10:11,480 --> 00:10:14,790
Крайният срок наближава.
Трябва да се връщате в офиса.
146
00:10:30,040 --> 00:10:32,090
Те платиха ли?
147
00:11:04,960 --> 00:11:07,350
Снощи казахте, че той е бил добре.
148
00:11:08,220 --> 00:11:11,250
Да, така беше.
149
00:11:11,250 --> 00:11:13,630
Но днес докато гледаше телевизия и...
150
00:11:13,630 --> 00:11:16,180
Обадих се в болницата,
но нямаше свободна линейка.
151
00:11:16,180 --> 00:11:18,720
Затова се опитах да хвана такси,
152
00:11:18,720 --> 00:11:20,880
но не успях.
153
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
И нямах пари у себе си.
154
00:11:23,980 --> 00:11:25,650
Сега всичко е наред.
155
00:11:25,650 --> 00:11:27,660
Всичко ще бъде наред.
156
00:11:27,660 --> 00:11:30,020
Сега сме в болницата.
всичко е наред.
157
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
Регистрирахте ли го?
158
00:11:32,120 --> 00:11:34,730
Нямах пари,
159
00:11:34,730 --> 00:11:36,900
но те искаха депозит.
160
00:11:36,900 --> 00:11:38,460
Ще се оправя..
161
00:12:42,120 --> 00:12:44,820
Утре отиваш на лекар?
162
00:12:44,820 --> 00:12:47,040
Как си?
163
00:12:47,040 --> 00:12:49,910
Може ли да не отидеш за няколко дни?
164
00:12:49,910 --> 00:12:52,870
Утре заминавам за Париж.
165
00:12:53,270 --> 00:12:54,670
Да,
166
00:12:54,670 --> 00:12:57,960
18:00 в корейско време.
167
00:12:59,210 --> 00:13:02,700
Не е нужно да идваш на летището.
168
00:13:02,700 --> 00:13:05,560
Оставаш вкъщи, нали?
169
00:13:07,120 --> 00:13:10,420
Не купувай евтина храна.
170
00:13:10,660 --> 00:13:14,010
Имаш ли плодове?
171
00:13:14,410 --> 00:13:16,410
Искаш ли портокал?
172
00:13:16,410 --> 00:13:18,780
В магазина на втора улица има
най-добрите портокали в града.
173
00:13:27,590 --> 00:13:28,950
Да,
174
00:13:39,180 --> 00:13:41,800
тя ме помоли да ти кажа,
175
00:13:41,800 --> 00:13:43,940
че съжалява, че не е дошла на погребението.
176
00:13:43,940 --> 00:13:46,200
Каза ми, че се срамува.
177
00:13:46,200 --> 00:13:49,740
Тя скоро ще ражда.
Добре, че не я доведе с теб.
178
00:13:50,170 --> 00:13:53,870
Не бих искал племенника ми да се роди в самолет.
179
00:13:54,960 --> 00:13:57,090
Длъжен съм да те помоля за прошка.
180
00:13:57,090 --> 00:13:59,950
Сега всичко тежи на раменете ти.
181
00:13:59,950 --> 00:14:02,470
Хората мислят по различен начин.
182
00:14:02,470 --> 00:14:05,240
Получих наследството на баща ми.
183
00:14:05,240 --> 00:14:08,040
Никой не е толкова богат на моята възраст.
184
00:14:21,930 --> 00:14:24,150
- Хе Рин...
- Да?
185
00:14:26,160 --> 00:14:28,570
Извинявай.
186
00:14:31,040 --> 00:14:34,740
Носиш сама всички трудности.
187
00:15:05,820 --> 00:15:07,250
Избрахте ли дата?
188
00:15:07,250 --> 00:15:10,270
Следващата седмица. За пръв път
отивате на събрание на акционерите.
189
00:15:10,270 --> 00:15:11,430
Да.
190
00:15:11,430 --> 00:15:13,110
Те са малко,
191
00:15:13,110 --> 00:15:15,900
но ще ви бъде трудно с тях.
192
00:15:15,900 --> 00:15:17,800
Може ли да се справите?
193
00:17:51,820 --> 00:17:54,050
Позволете ми да се представя.
194
00:17:54,050 --> 00:17:56,710
Казвам се Юн Хе Рин.
195
00:18:07,820 --> 00:18:10,730
Вече трябва да започваме.
196
00:18:14,250 --> 00:18:16,480
Хе Рин, дъщерята на председател Юн.
197
00:18:16,670 --> 00:18:21,380
Каза ми, че не си я видял на погребението, нали?
198
00:18:22,570 --> 00:18:23,900
Да.
199
00:18:25,360 --> 00:18:28,630
Не съм съветник по личните въпроси.
200
00:18:29,760 --> 00:18:32,390
Наистина не знам какво се случило между вас.
201
00:18:32,960 --> 00:18:35,480
Двамата бяхте много близки, нали?
202
00:18:35,480 --> 00:18:37,700
Да, бяхме.
203
00:18:39,640 --> 00:18:45,170
Препоръчах те за нов мениджър,
защото си спомних за връзката ви.
204
00:18:45,290 --> 00:18:47,560
Наистина?
205
00:18:50,120 --> 00:18:54,770
Има много желаещи за поста
след смъртта на председател Юн.
206
00:18:55,150 --> 00:19:00,190
Но искаме да избегнем излишният шум.
207
00:19:01,070 --> 00:19:03,500
Напълно тихо.
208
00:19:05,080 --> 00:19:06,170
Мислех, че
209
00:19:06,170 --> 00:19:09,710
ти и Хе Рин си подхождате.
210
00:19:11,780 --> 00:19:15,410
Не искам да говоря за това с вас.
211
00:19:17,820 --> 00:19:20,370
Не разбираш.
212
00:19:20,470 --> 00:19:23,080
Говоря за бизнеса.
213
00:19:23,080 --> 00:19:26,090
Имате невярна информация.
214
00:19:26,180 --> 00:19:29,060
Дъщерята на Юн
отдавна ме напусна.
215
00:19:30,170 --> 00:19:31,400
Мислиш ли?
216
00:19:31,450 --> 00:19:33,720
Да се проясня.
217
00:19:33,720 --> 00:19:35,800
Ако не мога да се справя с нея,
218
00:19:35,800 --> 00:19:38,530
значи, не съм подходящ кандидат?
219
00:19:42,440 --> 00:19:45,470
Не съм сигурен, разказах ти ли...
220
00:19:45,930 --> 00:19:48,920
Когато беше в "пречистващият лагер",
221
00:19:48,920 --> 00:19:51,920
председател Юн ми каза,
222
00:19:51,920 --> 00:19:54,970
че е сключил сделка с Хе Рин.</i>
223
00:19:54,970 --> 00:19:59,430
<i>Искал е да ви раздели.</i>
224
00:20:01,360 --> 00:20:04,730
Какво е казал?
225
00:20:04,730 --> 00:20:06,890
Е,
226
00:20:06,890 --> 00:20:09,270
едно от условията,
227
00:20:09,270 --> 00:20:13,370
никога да тя да не те срещне.
228
00:20:15,090 --> 00:20:16,780
Председател Юн беше
229
00:20:16,780 --> 00:20:19,770
много интересен човек.
230
00:20:22,180 --> 00:20:24,660
Харесвах го.
231
00:20:24,660 --> 00:20:27,610
Понякога той ми липсва.
232
00:20:28,780 --> 00:20:29,800
Добре.
233
00:20:29,800 --> 00:20:31,690
Време е.
234
00:20:31,690 --> 00:20:35,420
Да отидем там.
235
00:20:35,920 --> 00:20:37,600
Слушайте,
236
00:20:37,600 --> 00:20:40,280
изглежда, че не разбирате.
237
00:20:40,280 --> 00:20:42,990
Сега говорим за бизнес,
238
00:20:42,990 --> 00:20:45,680
а това не е детска игра.
239
00:20:45,680 --> 00:20:46,410
Затова,
240
00:20:46,410 --> 00:20:51,460
смятате ли, че ще позволим момиче
като вас да управлява казиното ни?
241
00:20:51,460 --> 00:20:53,620
Как можете да мислите така?
242
00:20:53,620 --> 00:20:57,800
Няма значение какво мисля.
243
00:20:57,800 --> 00:20:59,270
Основният проблем е
244
00:20:59,270 --> 00:21:01,620
избора за нов управител.
245
00:21:01,620 --> 00:21:05,030
Кандидатствате?
246
00:21:05,030 --> 00:21:10,290
Просто представих кандидатурата си.
247
00:21:10,720 --> 00:21:13,340
Добре, успокоите се.
248
00:21:13,340 --> 00:21:16,140
Нека внимателно да обсъдим всичко.
249
00:21:16,180 --> 00:21:17,330
Госпожице Юн,
250
00:21:17,330 --> 00:21:18,630
продължете.
251
00:21:18,630 --> 00:21:21,490
Знаем, че сте талантлива.
252
00:21:21,630 --> 00:21:25,380
Баща ви добре ви е подготвил.
253
00:21:25,400 --> 00:21:26,260
Но,
254
00:21:26,260 --> 00:21:27,800
както каза господин Дже,
255
00:21:27,800 --> 00:21:30,380
бизнесът не изглежда толкова лесен.
256
00:21:30,380 --> 00:21:31,780
Съгласна съм.
257
00:21:31,780 --> 00:21:35,280
Инвестираме много пари
258
00:21:35,280 --> 00:21:39,380
затова не можем да ви
позволим да правите бизнес.
259
00:21:39,380 --> 00:21:41,340
Извинете, че ви прекъсвам.
260
00:21:41,340 --> 00:21:43,520
Имате предвид,
261
00:21:43,520 --> 00:21:47,540
че сте против
гласуването за нов управител?
262
00:21:48,020 --> 00:21:53,960
Да, но вече намерихме нов управител.
263
00:21:54,250 --> 00:21:56,310
Знаете,
264
00:21:56,310 --> 00:21:58,320
че хазартният бизнес
265
00:21:58,320 --> 00:22:00,810
не ограничава баланса.
266
00:22:00,810 --> 00:22:03,020
Нужно е да умее да се
контролира персонала
267
00:22:03,020 --> 00:22:05,120
и външни връзки.
268
00:22:05,120 --> 00:22:07,530
Затова единодушно избрахме
269
00:22:07,530 --> 00:22:10,300
нов управител.
270
00:22:12,080 --> 00:22:15,530
Познавам ли го?
271
00:22:21,110 --> 00:22:23,020
Съжалявам, че закъснях.
272
00:22:23,020 --> 00:22:24,920
Няма нищо, дойдохте навреме.
273
00:22:24,920 --> 00:22:26,090
Седнете.
274
00:22:30,630 --> 00:22:31,970
Позволете да ви представя.
275
00:22:31,970 --> 00:22:35,770
Това е дъщерята на покойният
председател, Юн Хе Рин.
276
00:22:35,770 --> 00:22:38,810
А това е новият ни управител, Пак Те Су.
277
00:22:41,260 --> 00:22:43,930
Господин Пак също е млад,
278
00:22:43,930 --> 00:22:47,300
но от известно време има опит в бизнеса.
279
00:22:47,300 --> 00:22:49,170
Госпожице Юн, можете да ни се доверите.
280
00:22:49,170 --> 00:22:50,920
Господин Пак може
281
00:22:50,920 --> 00:22:52,390
да възстанови
282
00:22:52,390 --> 00:22:54,950
бизнеса на баща ви.
283
00:22:54,950 --> 00:22:57,660
Всички сме заети хора.
284
00:22:57,660 --> 00:22:59,800
Нека да приключваме по-бързо.
285
00:22:59,800 --> 00:23:01,690
- И...
- Той има
286
00:23:01,690 --> 00:23:04,800
добри връзки.
287
00:23:05,200 --> 00:23:07,500
Зад него стоят Jang Do-shik
288
00:23:07,500 --> 00:23:10,810
и Kang Dong-hwan.
И кой друг?
289
00:23:35,530 --> 00:23:37,430
Извинете ме.
290
00:23:40,840 --> 00:23:44,210
Но нека ви изясня.
291
00:23:45,270 --> 00:23:47,250
Според правилата,
292
00:23:47,250 --> 00:23:52,000
всяко важно решение
се направи чрез гласуване.
293
00:23:52,440 --> 00:23:56,350
А броят на гласовете на акционерите
е пропорционален на акциите им.
294
00:23:56,350 --> 00:23:57,690
Чакайте,
295
00:23:57,690 --> 00:23:59,670
акциите ви са под 50%.
296
00:23:59,670 --> 00:24:00,720
Не знаехте ли?
297
00:24:00,720 --> 00:24:03,150
След 2 седмици, ще се срещнем отново,
298
00:24:03,150 --> 00:24:07,170
за да гласуваме за нов управител.
299
00:24:07,170 --> 00:24:09,050
Благодаря за вниманието.
300
00:24:46,100 --> 00:24:48,930
Имате информация за всеки акционер?[/color]
301
00:24:48,930 --> 00:24:51,610
Може би ще намерим някой, който ще ни помогне.
302
00:24:51,610 --> 00:24:53,500
Добре.
303
00:24:53,500 --> 00:24:56,390
Може да успеем.
304
00:25:05,310 --> 00:25:07,590
Ще се прибереш ли у вас?
305
00:25:07,590 --> 00:25:10,340
Не, отиваме към Западното казино.
Трябва да направя нещо там.
306
00:25:39,540 --> 00:25:40,700
Добре.
307
00:25:40,700 --> 00:25:42,200
Следете я внимателно.
308
00:25:42,200 --> 00:25:45,680
Проверявайте действията й.
309
00:25:45,680 --> 00:25:47,050
Да.
310
00:25:47,050 --> 00:25:50,090
Също проверявайте,
с кого се среща.
311
00:25:50,510 --> 00:25:51,920
Добре.
312
00:25:54,720 --> 00:25:55,900
Добре, какво имаш?
313
00:25:55,900 --> 00:25:57,780
Две седмици преди смъртта му,
314
00:25:57,780 --> 00:26:00,160
председател Юн е наел
трезор в банка "Dongseo".
315
00:26:00,160 --> 00:26:03,360
Използвал го е само веднъж.
316
00:26:10,210 --> 00:26:12,680
Банка...
317
00:27:18,740 --> 00:27:21,260
По-тежък е, отколкото изглежда.
318
00:27:29,020 --> 00:27:31,230
Какво мислиш?
319
00:27:31,530 --> 00:27:33,890
Мислиш ли, че мога да го направя?
320
00:27:33,920 --> 00:27:38,360
Мога да заема мястото на баща ми?
321
00:27:42,180 --> 00:27:44,970
Може ли да ви попитам нещо?
322
00:27:46,660 --> 00:27:49,950
Защо толкова се стараете?
323
00:27:49,950 --> 00:27:53,200
Искате да спазите обещанието към баща ви?
324
00:27:53,200 --> 00:27:55,760
- Или...
- Или,
325
00:27:55,760 --> 00:27:59,040
внезапно сте заслепена
от любовта към парите?
326
00:28:00,100 --> 00:28:03,880
Или заради вашият съперник, Пак Те Су?
327
00:28:06,600 --> 00:28:08,690
Така ли?
328
00:28:09,060 --> 00:28:10,710
Мислех,
329
00:28:10,710 --> 00:28:13,440
че ще заминете след смъртта на баща ви.
330
00:28:13,440 --> 00:28:16,400
Всъщност не харесвате този бизнес, нали?
331
00:28:18,890 --> 00:28:20,360
Да.
332
00:28:20,360 --> 00:28:24,750
Смятах, че ще оставите всичко.
333
00:28:42,980 --> 00:28:44,560
Ако замина,
334
00:28:44,560 --> 00:28:46,500
ще дойдеш ли с мен?
335
00:29:01,330 --> 00:29:03,260
Господин Чанг се обади.
336
00:29:03,260 --> 00:29:05,610
Той иска да се срещнете.
337
00:29:06,280 --> 00:29:08,100
Кажи му да дойде тук.
338
00:29:08,100 --> 00:29:10,410
Той каза, че има резервация в ресторант.
339
00:29:53,520 --> 00:29:54,740
Извините,
340
00:29:54,740 --> 00:29:57,410
че ви принудих да дойдете.
341
00:29:59,600 --> 00:30:01,840
Знам, че сте много зает.
342
00:30:01,840 --> 00:30:04,100
Даже обядвате в офиса.
343
00:30:04,950 --> 00:30:06,400
Може да си починете малко
344
00:30:06,400 --> 00:30:09,360
с добра вечеря тук.
345
00:30:10,920 --> 00:30:12,640
Тук е приятно.
346
00:30:12,640 --> 00:30:13,820
Много тихо.
347
00:30:13,820 --> 00:30:15,510
А,
348
00:30:15,510 --> 00:30:18,520
господин Пак избра това място.
349
00:30:18,520 --> 00:30:21,320
Мога ли да попитам?
350
00:30:21,660 --> 00:30:25,260
Какви са условията
351
00:30:26,490 --> 00:30:29,310
да помагате на новият управител?
352
00:30:29,310 --> 00:30:33,580
Той има по-голяма подкрепа,
от баща ми сред политиците?
353
00:30:36,560 --> 00:30:38,700
<i>Трябва да има някакво недоразумение.</i>
354
00:30:38,700 --> 00:30:40,310
<i>Вероятно.</i>
355
00:30:40,310 --> 00:30:44,560
В противен случай,
може да бъде уволнен по всяко време.
356
00:30:44,560 --> 00:30:47,430
И намерете нов, по-лоялен.
357
00:30:47,430 --> 00:30:48,610
Хе Рин.
358
00:30:48,610 --> 00:30:51,410
Така постъпихте и с баща ми.
359
00:30:52,480 --> 00:30:54,190
Нали?
360
00:30:54,190 --> 00:30:56,890
Нека ви дам съвет.
361
00:30:57,270 --> 00:31:00,790
Трябва да внимавате с думите си.
362
00:31:01,050 --> 00:31:03,610
Сега сте начело на бизнеса.
363
00:31:03,610 --> 00:31:06,520
Трябва да знаете какво да казвате.
364
00:31:06,520 --> 00:31:09,730
Колко ще печелите?
365
00:31:10,170 --> 00:31:13,600
Искате повече пари?
366
00:31:13,600 --> 00:31:14,880
Сега се опитвам
367
00:31:14,880 --> 00:31:16,860
да науча всичко за вас.
368
00:31:21,030 --> 00:31:23,350
Не ме ласкаете.
369
00:31:23,350 --> 00:31:26,740
Утрото е по-мъдро от вечерта.
370
00:31:27,500 --> 00:31:28,980
Господин Пак,
371
00:31:28,980 --> 00:31:30,630
какво мислите?
372
00:31:32,180 --> 00:31:36,040
Можете ли по-добре да управлявате от нея?
373
00:31:41,840 --> 00:31:43,940
Е,
374
00:31:46,270 --> 00:31:50,610
повиках ви за страхотно предложение.
375
00:31:50,990 --> 00:31:52,500
Хе Рин
376
00:31:52,500 --> 00:31:53,840
и господин Пак.
377
00:31:53,840 --> 00:31:56,690
Вече добре се познавате взаимно.
378
00:31:56,960 --> 00:31:58,110
Днес
379
00:31:58,110 --> 00:31:59,660
може да си спомните...
380
00:31:59,660 --> 00:32:02,310
Смятах,
381
00:32:03,320 --> 00:32:06,460
че я познавам добре.
382
00:32:10,600 --> 00:32:14,150
Мислех, че тя мрази парите.
383
00:32:14,240 --> 00:32:16,980
<i>За мен, тя много се променила.</i>
384
00:32:16,980 --> 00:32:18,370
<i>Ще разберете.</i>
385
00:32:19,370 --> 00:32:23,840
<i>Мисля, че тя трябва да се присъедини..</i>
386
00:32:30,100 --> 00:32:33,250
Това е мръсен бизнес.
387
00:32:34,640 --> 00:32:37,180
Не се вписвате.
388
00:32:38,810 --> 00:32:40,650
Не можете.
389
00:32:40,650 --> 00:32:43,430
По-добре се откажете.
390
00:32:46,670 --> 00:32:48,150
Какво
391
00:32:48,150 --> 00:32:50,380
не мога?
392
00:32:56,260 --> 00:32:58,500
Вие и Lee Jong-do
393
00:32:58,500 --> 00:33:00,810
бяхте от една банда?
394
00:33:00,810 --> 00:33:04,100
Принудихте го да вземе
счетоводната книга на баща ми.
395
00:33:04,100 --> 00:33:05,510
А,
396
00:33:05,510 --> 00:33:08,740
предизвикахте убийството на председател Пак.
397
00:33:09,190 --> 00:33:11,840
И натопихте баща ми.
398
00:33:11,840 --> 00:33:15,220
Разбира се, това не мога да направя.
399
00:33:21,430 --> 00:33:22,700
Извините,
400
00:33:22,700 --> 00:33:25,160
не съм в настроение за вечеря.
401
00:33:35,710 --> 00:33:37,710
Срамота, Хе Рин!
402
00:33:46,800 --> 00:33:49,370
Повдигнете глава.
403
00:33:50,730 --> 00:33:52,460
Точно така.
404
00:33:57,610 --> 00:33:59,910
Няма ли да я последваш?
405
00:33:59,910 --> 00:34:02,970
Все още не си й безразличен.
406
00:34:26,140 --> 00:34:27,760
Това е
407
00:34:27,760 --> 00:34:30,780
последният ни коз..
408
00:34:31,970 --> 00:34:33,810
Знам.
409
00:34:33,810 --> 00:34:37,180
Вашият баща се опита да го използва,
410
00:34:37,180 --> 00:34:40,070
защото е мислел, че няма друг начин.
411
00:34:44,170 --> 00:34:46,230
Не се притеснявайте.
412
00:34:46,230 --> 00:34:48,370
Не съм толкова
413
00:34:48,370 --> 00:34:51,010
полудяла.
414
00:34:51,480 --> 00:34:52,910
Просто
415
00:34:52,910 --> 00:34:55,260
искам да видя написаното.
416
00:34:55,260 --> 00:34:58,190
Искам да знам какво има вътре,
за да започна преговори с тях.
417
00:36:01,050 --> 00:36:03,830
Колко сделки са записани?
418
00:36:03,830 --> 00:36:05,800
Абсолютно всички.
419
00:36:05,800 --> 00:36:07,720
Всички сметки с имената на получателите,
420
00:36:07,720 --> 00:36:10,420
кога и къде са били сключени.
421
00:36:11,270 --> 00:36:14,700
Това означава, че имаме имената
на хората, получили пари?
422
00:36:52,680 --> 00:36:55,000
Отдавна не сме се виждали.
423
00:36:55,000 --> 00:36:57,770
Станал си страхливец.
424
00:36:58,100 --> 00:36:59,530
Защо сте дошли?
425
00:36:59,530 --> 00:37:01,350
Все още съм издирван от полицията.
426
00:37:01,350 --> 00:37:03,460
А, точно така.
427
00:37:03,460 --> 00:37:06,330
Полицията те търсят.
428
00:37:06,760 --> 00:37:11,300
Наскоро чух, че сте много зает.
Повишили сте Пак Те Су.
429
00:37:11,300 --> 00:37:12,660
Какво,
430
00:37:12,660 --> 00:37:14,670
ревнувате?
431
00:37:15,740 --> 00:37:18,030
Ако имате проблеми,
432
00:37:18,030 --> 00:37:20,030
кажете на Те Су.
433
00:37:20,030 --> 00:37:22,690
Имаш проблем.
434
00:37:22,690 --> 00:37:24,830
Съжалявам, че го направих.
435
00:37:24,830 --> 00:37:27,320
Не мога да спя през нощта.
436
00:37:27,320 --> 00:37:29,520
Съжалявам.
437
00:37:30,790 --> 00:37:32,220
Трябва да
438
00:37:32,220 --> 00:37:34,500
забравиш.
439
00:37:34,980 --> 00:37:37,260
Компенсация за услугата.
440
00:37:38,310 --> 00:37:39,250
Мога ли да
441
00:37:39,250 --> 00:37:41,500
направя нещо?
442
00:37:43,040 --> 00:37:46,950
Случаят на председател Пак
443
00:37:47,240 --> 00:37:49,670
е затворен поради смъртта на председател Юн.
444
00:37:49,710 --> 00:37:51,190
Разбираш ли?
445
00:37:53,150 --> 00:37:55,120
<i>Слушай.</i>
446
00:37:55,240 --> 00:37:58,890
Върни се в родния си град
и започни всичко наново.
447
00:37:59,150 --> 00:38:02,880
Имаш достатъчно опит, за да успееш.
448
00:38:04,350 --> 00:38:07,080
Животът е по-дълъг
отколкото изглежда.
449
00:38:07,080 --> 00:38:10,440
Стъпка по стъпка,
малко по малко
450
00:38:10,440 --> 00:38:14,260
и можеш да се върнеш в Сеул.
451
00:38:15,870 --> 00:38:17,900
Моля, закрийте делото ми,
452
00:38:17,900 --> 00:38:20,000
тогава ще направя всичко!
453
00:41:43,970 --> 00:41:46,750
Къде беше, по дяволите?
454
00:41:59,660 --> 00:42:02,290
Нищо не можеш да направиш.
455
00:42:03,560 --> 00:42:05,800
Вината е моя.
456
00:42:05,800 --> 00:42:08,380
Избрах грешният враг.
457
00:44:01,550 --> 00:44:03,860
Какво великолепно завръщане!
458
00:44:04,440 --> 00:44:06,300
Провинциалният град доста
е по-различен от Сеул.
459
00:44:06,300 --> 00:44:09,470
Победеният им дух е по-важен.
460
00:44:12,000 --> 00:44:14,620
Победен дух...
461
00:44:15,140 --> 00:44:17,630
Звучи разумно.
462
00:44:22,720 --> 00:44:24,990
Вече е есен.
463
00:44:25,600 --> 00:44:28,660
Време е за Брамс.
464
00:44:28,660 --> 00:44:31,150
С чаша хубаво кафе.
465
00:44:57,560 --> 00:44:59,980
<b>Превод: pavlina_
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Сря 3 Апр - 19:10
Епизод 18
Бележка: *Северна Чолла - провинция, северната част на Югозападна Корея
*Сашими - японско ястие от парчета сурова риба, няма нищо общо със суши
- Spoiler:
- 4
00:00:04,150 --> 00:00:09,270
Пясъчен часовник
5
00:00:04,150 --> 00:00:09,250
Епизод 18
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,910
<i>Извинете!</i>
7
00:00:21,820 --> 00:00:23,430
Кой е?
8
00:00:29,050 --> 00:00:31,160
О, г-н директор!
9
00:00:32,010 --> 00:00:33,270
Защо сте дошли?
10
00:00:33,270 --> 00:00:34,840
Аз го водя.
11
00:00:34,840 --> 00:00:36,370
Аз я помолих.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,270
Исках да те видя.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,670
Можехте просто да се обадите, за да дойда в офиса.
14
00:00:41,670 --> 00:00:44,570
Може ли да поговорим в стаята ти?
15
00:00:47,580 --> 00:00:49,070
Насам, моля.
16
00:00:49,510 --> 00:00:50,940
Влезте вътре,
17
00:00:50,940 --> 00:00:52,190
ще чакам тук.
18
00:00:52,200 --> 00:00:53,350
Добре.
19
00:01:08,920 --> 00:01:11,020
Съжалявам, че е скромно.
Дори нямам възглавница за вас.
20
00:01:11,400 --> 00:01:13,190
Стаята прилича на студент.
21
00:01:13,700 --> 00:01:14,820
Много книги.
22
00:01:14,820 --> 00:01:16,190
Много обикновено.
23
00:01:17,490 --> 00:01:19,930
Изглежда идеална стая за прокурор.
24
00:01:20,420 --> 00:01:21,840
Чаша чай?
25
00:01:21,840 --> 00:01:23,290
Не, благодаря.
26
00:01:23,290 --> 00:01:25,620
Чух, че бащата на хазяйката ти е болен.
27
00:01:25,810 --> 00:01:26,910
Добре съм.
28
00:01:26,910 --> 00:01:28,540
Скоро заминавам.
29
00:02:00,590 --> 00:02:02,490
Сериозен съм.
30
00:02:04,020 --> 00:02:06,340
Мъжът се нуждае от съпруга,
31
00:02:06,340 --> 00:02:08,220
за да се посвети на работата.
32
00:02:08,220 --> 00:02:10,490
Не съм готов за тази стъпка.
33
00:02:10,770 --> 00:02:13,250
Нежененият мъж не е полезен.
34
00:02:13,450 --> 00:02:15,810
Той е като бездетна жена.
35
00:02:16,010 --> 00:02:18,040
Не е напълно възрастен.
36
00:02:18,460 --> 00:02:20,040
Ще го имам в предвид.
37
00:02:25,040 --> 00:02:27,420
Какво се случило?
38
00:02:28,700 --> 00:02:30,520
Да.
39
00:02:32,360 --> 00:02:35,640
Помниш ли Lee Jong-do?
Полицията го издирва.
40
00:02:37,370 --> 00:02:38,930
Да.
41
00:02:38,930 --> 00:02:40,880
Делото е затворено.
42
00:02:42,210 --> 00:02:44,060
Свалиха обвиненията му.
43
00:02:49,040 --> 00:02:51,240
Той сега е в Kwangju.
44
00:02:51,650 --> 00:02:54,620
Може би чака шанс да се върне.
45
00:02:55,020 --> 00:02:56,330
Вероятно.
46
00:02:56,520 --> 00:02:59,860
Отпуска ти свършва тази седмица.
47
00:03:00,280 --> 00:03:01,550
Отпуск?
48
00:03:01,550 --> 00:03:03,370
Дадох ти отпуск.
49
00:03:04,160 --> 00:03:05,330
Почина достатъчно?
50
00:03:05,330 --> 00:03:06,630
Господине.
51
00:03:06,630 --> 00:03:08,520
Ти си в списъка на персонала
52
00:03:08,520 --> 00:03:10,550
за този месец.
53
00:03:12,760 --> 00:03:15,940
Чух, че ще бъдеш назначен в Кванджу.
54
00:03:18,490 --> 00:03:21,720
Всъщност не трябваше да ти казвам това.
55
00:03:21,720 --> 00:03:24,010
Но не се стърпях.
56
00:03:27,960 --> 00:03:31,030
Трябва да довършиш, това което си започнал.
57
00:03:31,270 --> 00:03:33,890
Не го избягвай, ще ти стане лош навик.
58
00:03:34,250 --> 00:03:37,270
Не можеш да се избавиш от него докрая на живота ти.
59
00:03:58,100 --> 00:03:59,580
Говорихте ли
60
00:03:59,580 --> 00:04:01,740
за него?
61
00:04:04,510 --> 00:04:06,700
Разпитваш ме?
62
00:04:07,160 --> 00:04:08,740
Е,
63
00:04:09,310 --> 00:04:11,190
той говореше ли за мен?
64
00:04:13,740 --> 00:04:15,450
За теб?
65
00:04:21,060 --> 00:04:24,210
Трябва да си призная.
Той е мой чичо.
66
00:04:28,090 --> 00:04:29,610
Всъщност
67
00:04:32,600 --> 00:04:34,650
двамата сключихме сделка.
68
00:04:34,650 --> 00:04:37,920
Помогнах му да те разубеди да не напуснеш,
69
00:04:38,230 --> 00:04:40,200
а той
70
00:04:40,450 --> 00:04:43,760
ми помогна.
71
00:04:44,350 --> 00:04:46,180
Как ти помага?
72
00:04:46,200 --> 00:04:47,420
Да ни
73
00:04:47,420 --> 00:04:49,080
сближи.
74
00:04:54,980 --> 00:04:57,050
Или не съм подходяща?
75
00:04:59,460 --> 00:05:02,410
Защо го мислиш?
76
00:05:03,080 --> 00:05:04,900
Без "защо".
77
00:05:04,900 --> 00:05:07,100
Просто си мислех,
78
00:05:07,100 --> 00:05:10,680
че прокурор и журналист
могат взаимно да си помагат.
79
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
И родителите ми искат да се омъжа.
80
00:05:14,400 --> 00:05:17,180
Ти си най-добрият човек, който съм срещала.
81
00:05:29,770 --> 00:05:32,160
Така си мислех.
82
00:05:45,110 --> 00:05:46,720
Да се разходим?
83
00:05:46,790 --> 00:05:49,140
Току-що бях отхвърлена.
84
00:05:49,140 --> 00:05:51,010
Утеши ме.
85
00:06:03,020 --> 00:06:05,620
Гледаш звездите?
86
00:06:05,620 --> 00:06:07,470
Не.
87
00:06:07,470 --> 00:06:09,920
Просто вдигам глава.
88
00:06:12,160 --> 00:06:14,680
Може да се смееш, ако искаш.
89
00:06:17,830 --> 00:06:20,250
Чичо ми каза:
90
00:06:20,250 --> 00:06:22,120
"Не му казвай, че сме роднини".
91
00:06:22,120 --> 00:06:23,980
"Това няма да ти помогне.
92
00:06:23,980 --> 00:06:26,580
Прокурор Канг
93
00:06:27,090 --> 00:06:28,900
предпочита да умре неженен,
94
00:06:28,900 --> 00:06:31,300
отколкото семейството на жена му да го използват".
95
00:06:32,980 --> 00:06:34,930
Не е съвсем вярно.
96
00:06:41,340 --> 00:06:43,930
Харесваш хазяйката ти, нали?
97
00:06:45,230 --> 00:06:47,210
Името й?
Sun-young?
98
00:06:47,320 --> 00:06:49,960
Между нас няма нищо.
99
00:06:51,060 --> 00:06:53,830
<i>Но аз знам.</i>
100
00:06:55,100 --> 00:06:56,790
Не мисля, че си наел стая за 3 години,
101
00:06:56,790 --> 00:06:59,910
ако тя те харесва, а ти не.
102
00:06:59,910 --> 00:07:03,180
Не мисля, че ще го направиш.
103
00:07:05,590 --> 00:07:07,440
Нали?
104
00:07:09,670 --> 00:07:11,780
Наистина си журналист.
105
00:07:16,800 --> 00:07:19,120
Няма ли да отиваш към болницата?
106
00:07:20,440 --> 00:07:21,340
Подготви ли
107
00:07:21,340 --> 00:07:23,920
пуловери за нея?
108
00:07:34,370 --> 00:07:36,580
Очаквах да отречеш.
109
00:07:37,360 --> 00:07:40,790
Не мисля, че мога да ти помагам като Sun-young.
110
00:07:41,120 --> 00:07:42,410
Всъщност
111
00:07:42,410 --> 00:07:44,160
нужна ми е съпруга.
112
00:07:44,160 --> 00:07:46,640
А не съпруг.
113
00:07:47,250 --> 00:07:48,960
Не мислиш ли?
114
00:07:51,330 --> 00:07:53,220
Да.
115
00:07:54,970 --> 00:07:57,140
А ти си жесток.
116
00:07:58,180 --> 00:08:01,010
Може би феминистките
не харесват думите ми,
117
00:08:01,300 --> 00:08:03,660
но ти си десет пъти по-добър от мъжете.
118
00:08:05,930 --> 00:08:07,190
Продължавай.
119
00:08:07,190 --> 00:08:09,020
Ти си по-добър от мен.
120
00:08:09,710 --> 00:08:12,320
Не съм толкова смел..
121
00:08:13,920 --> 00:08:16,020
Винаги мисля за себе си,
122
00:08:16,220 --> 00:08:17,960
винаги се съмнявам,
123
00:08:17,960 --> 00:08:20,060
запазвам всичко в себе си.
124
00:08:25,320 --> 00:08:28,450
Може би затова момичето,
което харесвах ме напусна.
125
00:09:53,120 --> 00:09:54,740
Много се радвам
126
00:09:54,740 --> 00:09:57,030
да ви видя всички отново.
127
00:09:58,250 --> 00:10:00,250
Хубаво е, че се върнах
128
00:10:00,250 --> 00:10:02,090
в родния ми град.
129
00:10:03,390 --> 00:10:04,670
Едва след като порастнах,
130
00:10:04,670 --> 00:10:06,760
осъзнах,
131
00:10:06,760 --> 00:10:09,980
колко много обичам родният ми край.
132
00:10:10,650 --> 00:10:13,100
В Сеул,
133
00:10:13,420 --> 00:10:17,580
натрупах опит и сила.
134
00:10:17,690 --> 00:10:19,840
От сега нататък
135
00:10:19,840 --> 00:10:22,710
ще се постарая
136
00:10:22,840 --> 00:10:25,470
родния ми град да просперира
137
00:10:25,470 --> 00:10:27,270
благодарение на знанията ми.
138
00:10:27,270 --> 00:10:28,520
Надявам се
139
00:10:28,520 --> 00:10:32,530
да ми помагате и подкрепяте.
140
00:10:32,530 --> 00:10:33,670
Нали?
141
00:10:33,670 --> 00:10:34,730
Ще бъда
142
00:10:34,730 --> 00:10:37,190
много благодарен.
143
00:10:47,500 --> 00:10:49,950
Успешна среща!
144
00:10:51,140 --> 00:10:55,850
Шефа ще има интервю!
145
00:10:55,850 --> 00:10:57,620
<i>Добро интервю!</i>
146
00:10:57,620 --> 00:10:58,970
Шефе, късмет!
147
00:11:04,760 --> 00:11:07,600
Интервюто му!
148
00:11:07,600 --> 00:11:09,710
(Желаем успешно интервю!)
149
00:11:10,660 --> 00:11:12,710
Значи,
150
00:11:12,710 --> 00:11:18,260
*Северна Чолла сега е под контрола на Jong-do?
152
00:11:18,260 --> 00:11:21,560
Скоро ще превземе и Южна Чолла.
153
00:11:21,560 --> 00:11:23,050
Тогава
154
00:11:23,050 --> 00:11:26,040
ще му изпратиш цветя, за да го поздравиш?
155
00:11:27,050 --> 00:11:28,610
Изглежда,
156
00:11:28,610 --> 00:11:30,720
господин Чанг стои зад Jong-do.
157
00:11:32,790 --> 00:11:34,700
Чанг знае какво е братство?
158
00:11:34,700 --> 00:11:35,990
В бейзбола,
159
00:11:35,990 --> 00:11:37,150
има първи
160
00:11:37,150 --> 00:11:38,810
и втори отбор.
161
00:11:38,810 --> 00:11:41,200
Може би той работи във вторият отбор.
162
00:11:42,500 --> 00:11:43,940
Следователно,
163
00:11:43,940 --> 00:11:46,110
когато ти омръзне да бъдеш питчер,
164
00:11:46,110 --> 00:11:48,220
той ще те премахне,
и Jong-do ще направи хоумръм?
165
00:11:48,220 --> 00:11:49,810
Така значи?
166
00:11:49,910 --> 00:11:51,940
Може би.
167
00:11:52,350 --> 00:11:53,640
Говориш
168
00:11:53,640 --> 00:11:56,620
като монах.
169
00:11:58,120 --> 00:12:02,470
Господине, наблюдавах отблизо
хората с пари и власт.
170
00:12:02,470 --> 00:12:04,450
Научих много.
171
00:12:04,450 --> 00:12:05,630
И?
172
00:12:05,630 --> 00:12:07,470
Ще действам както знам.
173
00:12:07,470 --> 00:12:10,800
Родени са да станат от силни в слаби и обратно.
174
00:12:10,800 --> 00:12:13,330
Докато съм в този бизнес,
ще стана силен.
175
00:12:13,330 --> 00:12:15,550
Никой няма да ми попречи.
176
00:12:18,920 --> 00:12:20,980
Погрешно си разбрал.
177
00:12:22,470 --> 00:12:23,990
Знам, че те не искат
178
00:12:23,990 --> 00:12:26,680
да стана по-силен от тях.
179
00:12:27,200 --> 00:12:29,790
Затова ще го направя тайно.
180
00:12:30,340 --> 00:12:32,470
Страхувам се, че могат да ви навредят.
181
00:12:32,470 --> 00:12:34,360
Възможно е да не ви освободят
предсрочно, както беше обещано.
182
00:12:34,360 --> 00:12:36,930
Затова...
- Не мисли за мен.
183
00:12:37,330 --> 00:12:39,240
Харесва ми тук.
184
00:12:39,240 --> 00:12:41,990
И момчетата, които изпрати също са добри.
185
00:12:41,990 --> 00:12:43,640
Всъщност,
186
00:12:43,640 --> 00:12:46,160
за пръв път в живота ми,
живея в мир.
187
00:12:46,160 --> 00:12:47,810
Съжалявам.
188
00:12:49,400 --> 00:12:52,200
Благодарен съм, че го доведохте тук.
189
00:12:52,430 --> 00:12:54,820
- Излезте за малко?
- Слушам.
190
00:13:03,570 --> 00:13:05,370
Как е момичето?
191
00:13:07,540 --> 00:13:09,500
Дъщерята на председател Юн?
192
00:13:11,570 --> 00:13:13,640
Каква е тя?
193
00:13:15,230 --> 00:13:17,290
Казват, че е умна.
194
00:13:19,360 --> 00:13:21,760
Хората ми са ви разказали?
195
00:13:21,760 --> 00:13:23,580
Тя се записала, за да се дипломира.
196
00:13:26,430 --> 00:13:28,220
Добра е.
197
00:13:28,220 --> 00:13:29,960
Добра?
198
00:13:29,960 --> 00:13:32,020
Такава я помня.
199
00:13:34,480 --> 00:13:35,810
Те Су.
200
00:13:35,810 --> 00:13:37,030
Да.
201
00:13:37,190 --> 00:13:39,090
Глупак.
202
00:13:40,530 --> 00:13:41,910
Какво?
203
00:13:42,200 --> 00:13:44,260
Искаш да си силен?
204
00:13:45,850 --> 00:13:50,250
<i>За да си недосегаем?</i>
205
00:13:51,190 --> 00:13:54,060
Виждал ли си силни мъже да живеят в мир?
206
00:13:55,310 --> 00:13:57,710
Ти си идиот.
207
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Не знаеш кое е наистина важно.
208
00:14:00,480 --> 00:14:03,480
Все още си трърде млад.
209
00:14:04,710 --> 00:14:07,290
Сега тя ти е безразлична,
но е добра?
210
00:14:07,290 --> 00:14:10,310
"Такава я помня"?
211
00:14:17,500 --> 00:14:18,400
Благодаря.
212
00:14:18,400 --> 00:14:19,340
Следва
213
00:14:19,340 --> 00:14:20,830
речта на
214
00:14:20,830 --> 00:14:25,850
господин Oh Sung-chol от
Националната данъчна служба.
215
00:14:30,690 --> 00:14:33,590
Искаме да благодарим на всички вас
216
00:14:33,590 --> 00:14:38,140
за доброволното плащане на данъци
100-300% повече отколкото миналата година.
217
00:14:38,140 --> 00:14:40,870
Благодарни сме
218
00:14:40,870 --> 00:14:43,700
че платихте задължителните данъци.
219
00:14:43,700 --> 00:14:45,330
Благодаря за сътрудничеството ви
220
00:14:45,330 --> 00:14:47,940
за събирането на данъците.
221
00:14:47,940 --> 00:14:49,960
Благодаря.
222
00:14:52,810 --> 00:14:55,300
Хазартното дружество
помага на армията и полицията,
223
00:14:55,390 --> 00:14:58,330
чрез изпращане на подаръци.
224
00:14:58,330 --> 00:15:01,640
Не веднъж са ни благодарили.
225
00:15:02,300 --> 00:15:05,850
Има един човек, който направи всичко от наше име.
226
00:15:05,850 --> 00:15:08,820
Истинската опора на сдружението ни.
227
00:15:08,820 --> 00:15:12,470
Нека ви представя генералният
секретар, господин Пак Те Су!
228
00:16:31,590 --> 00:16:34,930
Господин Пак, умолявам ви,
229
00:16:35,480 --> 00:16:36,870
моля, помогнете ми.
230
00:16:36,870 --> 00:16:38,990
Това е болест.
231
00:16:38,990 --> 00:16:42,830
Може би не съм бил на себе си.
232
00:16:43,120 --> 00:16:45,160
Пропилели сте обществени пари, нали?
233
00:16:49,710 --> 00:16:52,280
Скоро ще се провери.
234
00:16:54,960 --> 00:16:56,380
Господин Пак,
235
00:16:56,380 --> 00:16:59,590
моля, помогнете ми да избегна проверката.
236
00:16:59,590 --> 00:17:02,440
Няма да забравя помощта ви.
Обещавам, ще ви се отплатя!
237
00:17:04,170 --> 00:17:05,960
Отплата?
238
00:17:06,010 --> 00:17:07,450
Да!
239
00:17:07,450 --> 00:17:10,420
Ще направя за вас
всичко, което искате!
240
00:17:10,420 --> 00:17:12,630
Просто ми обещайте нещо.
241
00:17:14,440 --> 00:17:15,950
Кажете.
242
00:17:17,840 --> 00:17:19,980
Повече не играйте на хазарт.
243
00:17:21,610 --> 00:17:23,710
Обещавате ли?
244
00:18:58,240 --> 00:19:04,610
<i>[Облигация за дълг]</i>
245
00:19:28,090 --> 00:19:31,500
<i>Не трябваше да я подценяваме,
като я мислехме за дете.</i>
246
00:19:31,500 --> 00:19:35,170
Има една стара поговорка,
"тигър никога не ражда котка".
247
00:19:35,170 --> 00:19:36,320
Затова, господин Пак,
248
00:19:36,320 --> 00:19:39,790
не трябва да седите в офиса.
Отидете и я победите.
249
00:19:39,790 --> 00:19:41,170
Господин Пак,
250
00:19:41,170 --> 00:19:43,350
чух, че добре я познавате.
251
00:19:43,350 --> 00:19:45,120
Знаете, че е непредсказуема.
252
00:19:45,120 --> 00:19:48,500
Наскоро е посетила всички акционери.
253
00:19:48,500 --> 00:19:50,780
Опитва се да разделя и властва, нали?
254
00:19:50,780 --> 00:19:51,760
Знаете,
255
00:19:51,760 --> 00:19:56,000
че вложих всичките си пари,
заработени в армията за казиното.
256
00:19:56,110 --> 00:20:00,840
Никога не съм предполагал, че
богатството ми ще бъде в ръцете на момиченце!
257
00:20:00,840 --> 00:20:04,280
Препоръчахте ни високопоставени служители,
258
00:20:04,280 --> 00:20:05,710
но,
259
00:20:05,710 --> 00:20:07,740
не само те.
260
00:20:07,740 --> 00:20:09,440
Имаме собствена мрежа от информатори.
261
00:20:09,440 --> 00:20:11,460
Знаем, че сте много способен човек
262
00:20:11,460 --> 00:20:12,520
и как...
263
00:20:12,520 --> 00:20:16,200
Казвате, че дъщерята на
председател Юн има 42% акции?
264
00:20:16,200 --> 00:20:17,540
Да.
265
00:20:17,540 --> 00:20:20,360
Ако тя получи още 9% гласове, печели.
266
00:20:20,360 --> 00:20:24,120
Не можем да ви назначим за
управител, дори и да искаме.
267
00:20:24,120 --> 00:20:27,250
Благодаря, че дойдохте и ме осведомихте.
268
00:20:27,250 --> 00:20:28,120
Можете да си вървите.
269
00:20:28,120 --> 00:20:29,060
Да тръгваме?
270
00:20:29,060 --> 00:20:31,940
Отиваме да пием.
271
00:20:33,200 --> 00:20:35,310
Окажете внимание на господин Пак.
272
00:20:35,310 --> 00:20:36,900
Той ще ни бъде много полезен.
273
00:20:36,900 --> 00:20:38,640
Разбрах.
274
00:20:38,640 --> 00:20:40,270
Довиждане.
275
00:20:40,270 --> 00:20:41,380
Довиждане.
276
00:20:42,110 --> 00:20:43,080
Господин Чанг,
277
00:20:43,080 --> 00:20:45,200
да излезем по питие?
278
00:20:56,130 --> 00:20:57,570
Време е за вечеря.
279
00:20:57,570 --> 00:20:59,420
Какво желаете?
280
00:21:04,380 --> 00:21:06,160
Шефе,
281
00:21:06,160 --> 00:21:08,680
наистина ли не ви харесва
работата като управител?
282
00:21:09,790 --> 00:21:11,030
Защо питаш?
283
00:21:11,780 --> 00:21:13,710
Е,
284
00:21:14,170 --> 00:21:17,050
ако не ви харесва,
по-добре не правете нищо.
285
00:21:20,640 --> 00:21:23,130
Да отидем да хапнем *сашими.
287
00:21:23,130 --> 00:21:24,630
Добре.
288
00:21:32,010 --> 00:21:33,300
Jung-geun.
289
00:21:33,300 --> 00:21:34,730
Да.
290
00:21:35,820 --> 00:21:38,750
Защо си в бизнеса?
291
00:21:38,750 --> 00:21:40,160
Моля?
292
00:21:41,280 --> 00:21:44,270
Защо избра да бъдеш гангстер?
293
00:21:46,010 --> 00:21:46,630
А,
294
00:21:46,630 --> 00:21:48,290
не знам.
295
00:21:48,370 --> 00:21:50,080
Просто напуснах училище,
296
00:21:50,080 --> 00:21:51,670
не исках повече да уча.
297
00:21:51,670 --> 00:21:53,490
Всичките ми приятели бяха гангстери.
298
00:21:54,260 --> 00:21:55,590
Така беше.
299
00:21:55,590 --> 00:21:57,990
Напусна училище
300
00:21:58,570 --> 00:22:00,250
и не знаеше накъде да тръгнеш...
301
00:22:00,250 --> 00:22:02,850
Съвсем друго е.
302
00:22:03,390 --> 00:22:05,370
Просто говорех глупости.
303
00:22:05,370 --> 00:22:06,990
Имам един приятел от детинство.
304
00:22:06,990 --> 00:22:10,250
Той само завърши гимназия,
но живее щастливо като автомеханик.
305
00:22:12,370 --> 00:22:13,790
Щастлив?
306
00:22:13,790 --> 00:22:15,450
Женен е.
307
00:22:15,450 --> 00:22:18,310
Има две деца.
308
00:22:18,730 --> 00:22:20,550
А жена му
309
00:22:20,550 --> 00:22:23,330
готви чудесно бобена яхния.
310
00:22:23,440 --> 00:22:25,390
Искам да бъда като него.
311
00:22:39,950 --> 00:22:42,770
Отново, орхидеята е най-сложното.
312
00:22:42,770 --> 00:22:46,010
Ръката на мъж трудно рисува орхидеи.
313
00:22:47,880 --> 00:22:49,060
О Гун,
314
00:22:49,060 --> 00:22:52,080
продължавай да полираш
пръчката за мастило.
315
00:22:52,270 --> 00:22:57,150
Може ли да ми отделите малко време?
316
00:23:15,710 --> 00:23:18,390
Как времената се промениха.
317
00:23:18,390 --> 00:23:22,970
Сега дори жена в пола, се
опитва да управлява хазартният бизнес.
318
00:23:22,970 --> 00:23:24,330
Защо сте против мен?
319
00:23:24,330 --> 00:23:26,730
Не съм ти разрешил да говориш.
320
00:23:30,820 --> 00:23:32,050
Причата,
321
00:23:32,050 --> 00:23:35,380
по която инвестирах пари
в бизнеса на баща ти,
322
00:23:35,380 --> 00:23:38,890
защото го съжалих.
323
00:23:39,830 --> 00:23:45,170
Жал ми беше да го гледам,
как вдига шум, за да изхрани семейство.
324
00:23:48,800 --> 00:23:49,680
О Гун,
325
00:23:49,680 --> 00:23:51,970
чаят е студен.
326
00:23:58,630 --> 00:24:02,400
Против съм срещу теб заради баща ти.
327
00:24:02,800 --> 00:24:06,670
Ако смяташ, че си възрастна,
иди да си намериш мъж и се омъжи.
328
00:24:07,120 --> 00:24:12,500
Говорят за равенство на мъже и жени,
329
00:24:12,910 --> 00:24:15,620
но примката около врата се затяга.
330
00:24:15,620 --> 00:24:19,910
Превърна се в затворник в бизнеса.
331
00:24:21,100 --> 00:24:23,960
Разбираш ли?
332
00:24:23,960 --> 00:24:24,690
Да.
333
00:24:24,690 --> 00:24:26,680
Едва ли.
334
00:24:29,410 --> 00:24:35,900
Може би мъжете изглеждат привлекателни,
335
00:24:35,900 --> 00:24:38,680
но им е много трудно.
336
00:24:39,160 --> 00:24:44,520
Ако жените излязат от къщи,
за да вършат мъжка работа,
337
00:24:44,520 --> 00:24:47,610
какво ще се случи със семействата им и държавата?
338
00:24:47,850 --> 00:24:50,620
Да се запази семейството също е много важно!
339
00:24:50,780 --> 00:24:52,840
Не затова искам,
340
00:24:52,840 --> 00:24:54,980
да правя бизнес...
341
00:24:54,980 --> 00:24:56,760
Не прекъсвай по-възрастните!
342
00:24:56,760 --> 00:24:59,180
Можете да ми се карате, господине.
343
00:25:00,610 --> 00:25:03,110
Но се нуждая от помощта ви.
344
00:25:04,740 --> 00:25:06,830
Ако не искате да бъдете на моя страна,
345
00:25:06,830 --> 00:25:08,710
продайте ми вашите акции.
346
00:25:08,710 --> 00:25:11,000
Веднага мога да ги платя.
347
00:25:11,260 --> 00:25:12,330
О Гун,
348
00:25:12,330 --> 00:25:14,270
изпрати я до вратата.
349
00:25:14,270 --> 00:25:16,510
Не го правя заради пари.
350
00:25:16,510 --> 00:25:19,420
Просто искам да ги запазя!
351
00:25:19,960 --> 00:25:22,270
Казино може да бъде нормален бизнес.
352
00:25:22,270 --> 00:25:24,880
Искам да го управлявам законно.
353
00:25:25,190 --> 00:25:29,050
Не искам да давам пари на онези,
които с измама са придобили власт.
354
00:25:29,510 --> 00:25:33,800
Предпочитам да изгоря казиното,
отколкото да им плащам.
355
00:25:40,440 --> 00:25:43,500
Простете на момичето в полата за думите й.
356
00:25:44,330 --> 00:25:47,460
Ако мъжете в панталони
правят всичко правилно,
357
00:25:47,460 --> 00:25:49,290
няма нужда жените да се замесват.
358
00:25:49,290 --> 00:25:50,810
Тръгвате?
359
00:25:50,810 --> 00:25:52,980
Можете открито са ми кажете какво мислите?
360
00:25:52,980 --> 00:25:55,540
Не е, че съм жена,
361
00:25:55,540 --> 00:26:03,260
а защото казиното ще има проблем,
ако не се занимавам с мръсен бизнес.
362
00:26:03,260 --> 00:26:06,170
Може да понесете загуби.
363
00:26:06,170 --> 00:26:08,560
Затова сте против мен.
364
00:26:08,560 --> 00:26:10,060
О Гун.
365
00:26:10,060 --> 00:26:12,010
Ще ви изпратя.
366
00:26:37,730 --> 00:26:39,300
Довиждане.
367
00:26:40,040 --> 00:26:41,510
Много благодаря
368
00:26:41,510 --> 00:26:44,350
за отделеното време..
369
00:27:04,080 --> 00:27:06,090
[Спешно отделение]
370
00:27:48,800 --> 00:27:50,680
Какво се случило?
371
00:27:50,680 --> 00:27:54,150
Състоянието на баща ви е влошено?
372
00:28:06,690 --> 00:28:08,350
Sun-young.
373
00:28:24,660 --> 00:28:26,700
Негов настойник ли сте?
374
00:29:08,160 --> 00:29:10,500
Информирайте някого?
375
00:29:10,500 --> 00:29:13,730
Роднини?
376
00:29:28,140 --> 00:29:30,950
Малко е вероятно, че ще живее до сутринта.
377
00:29:34,700 --> 00:29:37,800
Хайде, простете се с него.
378
00:29:41,930 --> 00:29:44,010
Sun-young.
379
00:30:01,080 --> 00:30:03,150
Господине,
380
00:30:03,410 --> 00:30:05,790
чувате ли ме?
381
00:30:07,440 --> 00:30:09,700
Това съм аз,
382
00:30:10,220 --> 00:30:12,180
Канг У Сок.
383
00:30:17,940 --> 00:30:20,510
Искам да помоля за вашето разрешение.
384
00:30:23,510 --> 00:30:26,370
Позволете ми да се оженя за дъщеря ви.
385
00:30:27,240 --> 00:30:30,350
Позволявате ли, господине?
386
00:30:31,630 --> 00:30:33,740
Досега само
387
00:30:33,740 --> 00:30:36,770
взех изпита.
388
00:30:38,060 --> 00:30:40,540
В родният ми град
389
00:30:40,540 --> 00:30:43,370
живеят майка и брат ми.
390
00:30:43,680 --> 00:30:45,770
Скромен съм,
391
00:30:45,770 --> 00:30:48,490
но разрешите ми да се оженя за нея.
392
00:30:48,490 --> 00:30:50,140
Ще я защитавам
393
00:30:50,140 --> 00:30:52,740
за цял живот.
394
00:30:53,480 --> 00:30:56,250
Ако имаме бебе,
395
00:30:56,250 --> 00:30:59,210
ще го отгледаме
396
00:30:59,450 --> 00:31:02,000
като достоен човек.
397
00:31:05,700 --> 00:31:08,230
Господине,
398
00:31:08,480 --> 00:31:10,770
дайте ми дъщеря ви?
399
00:31:26,260 --> 00:31:28,660
Татко...
400
00:32:22,880 --> 00:32:25,290
Някой иска още храна?
401
00:32:28,560 --> 00:32:29,930
Всички ядат.
402
00:32:29,930 --> 00:32:32,090
Трябва да си отдъхнеш.
403
00:32:32,450 --> 00:32:35,180
Боя се, че приготвих много супа.
404
00:32:35,180 --> 00:32:37,990
Както и оризови питки.
405
00:32:41,050 --> 00:32:42,400
Да,
406
00:32:42,400 --> 00:32:45,020
много прекалих.
407
00:32:45,020 --> 00:32:47,250
Знам,
408
00:32:47,530 --> 00:32:49,600
но исках да има достатъчно храна.
409
00:32:59,440 --> 00:33:02,180
Може би твърде много варих,
410
00:33:02,180 --> 00:33:04,460
затова сега е не е вкусно.
411
00:33:32,920 --> 00:33:34,710
Не сте мигнала, нали?
412
00:33:34,710 --> 00:33:36,690
Седни.
413
00:33:38,180 --> 00:33:39,930
Опитайте се да не мислите за нищо
414
00:33:39,930 --> 00:33:42,300
и не прави нищо.
415
00:33:42,300 --> 00:33:45,000
Нека просто да си починем.
416
00:33:49,680 --> 00:33:53,280
Поне студентите дойдоха на погребението.
417
00:33:53,280 --> 00:33:55,990
Ако не бяха те, нямаше да има тук никой.
418
00:34:04,620 --> 00:34:07,160
Баща ми дори не знае
419
00:34:07,160 --> 00:34:10,500
колко хора дойдоха.
420
00:34:17,850 --> 00:34:21,540
Сватбата ни ще бъде скромна.
421
00:34:23,740 --> 00:34:26,670
Помолих шефа ми да бъде свидетел.
422
00:34:26,670 --> 00:34:30,470
Добре?
423
00:34:36,290 --> 00:34:40,040
Скоро ме местят в Кванджу.
424
00:34:40,040 --> 00:34:43,120
Там ще ни дадат жилище.
425
00:34:46,530 --> 00:34:50,040
Може би няма да имаме меден месец.
426
00:34:51,740 --> 00:34:53,730
Преди сватбата,
427
00:34:53,730 --> 00:34:56,170
смятам да посетим майка ми.
428
00:35:08,100 --> 00:35:12,180
Благодаря, че го казахте на баща ми.
429
00:35:12,180 --> 00:35:15,890
Мисля, че той се почувства по-добре.
430
00:35:15,890 --> 00:35:18,880
Благодаря.
Но добре съм.
431
00:35:19,260 --> 00:35:20,930
Какво искате да кажете?
432
00:35:21,300 --> 00:35:24,010
Не е нужно повече да се притеснявате за мен.
433
00:35:24,360 --> 00:35:27,220
Аз съм смела жена.
Мога да се справя.
434
00:35:30,010 --> 00:35:32,230
Не се тревожете за мен
и намерете по-добра жена.
435
00:35:32,230 --> 00:35:34,180
Която е подходяща за вас.
436
00:35:36,230 --> 00:35:39,010
Отказвате предложението ми?
437
00:35:39,940 --> 00:35:41,300
Знаете го.
438
00:35:41,300 --> 00:35:43,210
Невъзможно е.
439
00:35:43,210 --> 00:35:44,640
Не се подхождаме.
440
00:35:44,640 --> 00:35:46,380
Или не ме харесвате?
441
00:35:46,380 --> 00:35:48,530
Това...
442
00:35:51,860 --> 00:35:53,760
Ние...
443
00:35:54,450 --> 00:35:56,590
Не сме излезли на срещи.
444
00:35:56,590 --> 00:35:59,150
Не можем да го правим след сватбата, нали?
445
00:35:59,150 --> 00:36:00,480
Да излизаме заедно...
446
00:36:00,480 --> 00:36:02,630
Или да ходим на гости.
447
00:36:05,130 --> 00:36:07,500
Наистина?
448
00:36:07,500 --> 00:36:11,330
Не се шегувам.
449
00:36:15,510 --> 00:36:18,730
Нека да попитам.
450
00:36:18,730 --> 00:36:23,520
Искате ме?
Или просто домакиня?
451
00:36:25,280 --> 00:36:28,770
Питате дали ви обичам?
452
00:36:29,700 --> 00:36:31,010
Да.
453
00:36:36,070 --> 00:36:39,280
За мен "любов" е синоним на "работа".
454
00:36:39,620 --> 00:36:42,440
Готов съм да се трудя.
455
00:36:42,920 --> 00:36:45,150
Готов.
456
00:36:49,100 --> 00:36:51,460
Готов съм да се трудя цял живот.
457
00:36:53,010 --> 00:36:54,900
За вас?
458
00:37:30,460 --> 00:37:33,550
[Сватбата на JUNG SUN-YOUNG и Канг У Сок]
459
00:37:52,360 --> 00:37:54,790
Наистина не искаш воал?
460
00:37:55,820 --> 00:37:56,740
Изглеждам странно?
461
00:37:56,740 --> 00:37:58,620
Не, красива си.
462
00:37:58,620 --> 00:38:01,090
Но нещо липсва.
463
00:38:01,090 --> 00:38:02,590
Наистина ли изглеждам добре?
464
00:38:02,590 --> 00:38:04,830
Да, всичко е наред.
465
00:38:04,830 --> 00:38:06,730
Ще проверя залата.
466
00:38:15,240 --> 00:38:16,700
О, ти дойде.
467
00:38:20,770 --> 00:38:22,970
Прекрасна си.
468
00:38:22,970 --> 00:38:26,940
Може би да се облека като теб, когато се омъжа?
469
00:38:28,110 --> 00:38:30,830
Купих роклята, не е под наем.
470
00:38:30,830 --> 00:38:32,960
Затова винаги мога да я нося.
471
00:38:32,960 --> 00:38:33,810
Може ли да
472
00:38:33,850 --> 00:38:35,380
поговорим
473
00:38:35,380 --> 00:38:38,680
преди церемонията?
474
00:38:38,680 --> 00:38:40,540
Може ли?
475
00:38:41,020 --> 00:38:42,840
Разбира се.
476
00:38:43,030 --> 00:38:44,580
Седни.
477
00:38:50,040 --> 00:38:51,340
Всъщност,
478
00:38:51,340 --> 00:38:53,930
бях предложила на Канг
479
00:38:53,930 --> 00:38:57,270
да се венчаем.
480
00:38:57,270 --> 00:39:00,150
И веднага получих отказ.
481
00:39:02,720 --> 00:39:04,080
Не знаех.
482
00:39:04,160 --> 00:39:05,250
О...
483
00:39:05,250 --> 00:39:06,750
Не ме разбирай погрешно.
484
00:39:06,750 --> 00:39:09,810
Не сме приятелки, за да говорим за женитба.
485
00:39:10,380 --> 00:39:12,050
Аз...
486
00:39:12,050 --> 00:39:14,540
Просто
487
00:39:14,540 --> 00:39:18,490
не искам прокурор като него да се отпусне.
488
00:39:19,850 --> 00:39:20,680
Искам да кажа,
489
00:39:20,680 --> 00:39:22,040
ако му стана жена,
490
00:39:22,040 --> 00:39:25,490
мога да го защитавам.
Така мислех.
491
00:39:25,830 --> 00:39:28,390
Разбира се, не само затова.
Много го харесвам.
492
00:39:28,390 --> 00:39:30,300
Той е добър човек, нали?
493
00:39:31,030 --> 00:39:34,830
Не те разбирам.
494
00:39:44,760 --> 00:39:47,570
Винаги има честни прокурори.
495
00:39:47,570 --> 00:39:49,880
Те почитат закона и справедливостта.
496
00:39:49,880 --> 00:39:52,840
Но с течение на времето, те се променят.
497
00:39:52,840 --> 00:39:56,610
А когато се оженят,
променят се още по-бързо.
498
00:39:56,610 --> 00:39:58,970
Ясно ли обясних?
499
00:39:58,970 --> 00:40:01,160
Да, слушам те.
500
00:40:01,160 --> 00:40:07,970
Сигурна бях, че няма да позволя на
мъжа си да се откаже да бъде прокурор.
501
00:40:25,090 --> 00:40:26,780
Сега разбра ли ме?
502
00:40:26,780 --> 00:40:30,220
Днес дойдох тук като
приятел, а не като жена.
503
00:40:31,130 --> 00:40:33,870
Прехвърлят го в Кванджу.
504
00:40:33,870 --> 00:40:36,810
Ела ни на гости, когато си там.
505
00:40:36,810 --> 00:40:37,720
Мисля, че
506
00:40:37,720 --> 00:40:40,720
можем да станем добри приятелки.
507
00:40:40,720 --> 00:40:42,860
Не мислиш ли?
508
00:40:42,860 --> 00:40:44,030
Ще бъда съпруга на
509
00:40:44,030 --> 00:40:47,690
истински добър прокурор.
510
00:40:47,690 --> 00:40:49,630
Ще видиш.
511
00:40:49,630 --> 00:40:50,720
Вярвам ти.
512
00:40:50,720 --> 00:40:54,300
Роклята ти ме накара да ти повярвам.
513
00:40:54,780 --> 00:40:56,900
Всичко е готово.
Да вървим.
514
00:40:56,900 --> 00:40:58,220
О, чакай!
515
00:40:58,220 --> 00:41:00,820
Дойдох тук и по друга причина.
516
00:41:01,010 --> 00:41:02,820
Въпреки, че аз не съм сватбен фотограф,
517
00:41:02,820 --> 00:41:04,260
но погледни към фотоапарата
518
00:41:04,260 --> 00:41:06,730
и щастливо ми се усмихни.
519
00:41:06,730 --> 00:41:08,540
1,
520
00:41:08,540 --> 00:41:10,500
2,
521
00:41:10,500 --> 00:41:11,460
3!
522
00:41:12,620 --> 00:41:14,560
Искам да помоля
523
00:41:14,560 --> 00:41:17,720
булката и младоженеца:
524
00:41:18,000 --> 00:41:21,070
Моля, живеете според съвестта си.
525
00:41:21,370 --> 00:41:23,060
Искам да кажа,
526
00:41:23,060 --> 00:41:27,880
за обикновените неща на всички хора.
527
00:41:28,790 --> 00:41:31,640
"Не хвърляйте боклук на улицата."
528
00:41:31,700 --> 00:41:34,130
"Не крадете чуждото".
529
00:41:34,190 --> 00:41:36,750
"Мъжът и жената трябва да си вярват и обичат взаимно".
530
00:41:36,800 --> 00:41:39,640
Това означава да се живее по съвест.
531
00:41:40,200 --> 00:41:42,450
Може би вече знаете,
532
00:41:42,500 --> 00:41:44,480
че да се живее според закона
533
00:41:44,650 --> 00:41:47,430
е по-трудно, отколкото изглежда.
534
00:41:47,580 --> 00:41:49,850
Хората може да те наричат
535
00:41:49,890 --> 00:41:52,230
глупак.
536
00:41:56,660 --> 00:41:59,520
Но мъжът и жената трябва да се
окуражават и подкрепят взаимно.
537
00:41:59,560 --> 00:42:01,640
За да живеят според съвестта си.
538
00:42:01,680 --> 00:42:04,000
Това е бракът.
539
00:42:04,000 --> 00:42:07,030
Подкрепяйте се взаимно до края на живота си.
540
00:42:09,040 --> 00:42:10,490
А сега...
541
00:42:10,660 --> 00:42:12,440
Какво следва?
542
00:42:14,090 --> 00:42:16,120
Венчалните пръстени?
543
00:42:16,340 --> 00:42:18,920
Булката и младоженеца,
обърнете се един към друг.
544
00:42:20,800 --> 00:42:23,030
Имаш ли пръстен?
545
00:42:24,380 --> 00:42:25,760
Сложи го на пръста й.
546
00:42:26,820 --> 00:42:29,320
Знаеш на кой пръст, нали?
547
00:44:13,280 --> 00:44:19,570
<b>Превод: pavlina_
Бележка: *Северна Чолла - провинция, северната част на Югозападна Корея
*Сашими - японско ястие от парчета сурова риба, няма нищо общо със суши
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Вто 9 Апр - 17:37
Епизод 19
Бележка: *кендо - японско изкуство за фехтоване
от 408 до края.
Павинче, превеждах без видео,
прегледай го, моля те, че и не съм го гледала толкоз напред още.
После с 20-та ще помогна,
Файтинг, миличка.
Не завиждам на жорката, много дълги и ги оставих. Бяне, мила! Нямам време.
- Spoiler:
- 4
00:00:05,020 --> 00:00:08,980
Пясъчен часовник
5
00:00:05,030 --> 00:00:09,030
Епизод 19
6
00:00:25,920 --> 00:00:28,100
Време е.
7
00:00:33,620 --> 00:00:35,830
Искате ли повече време?
8
00:00:36,480 --> 00:00:38,990
Да им кажа да почакат още малко.
9
00:00:42,940 --> 00:00:44,080
Честно казано,
10
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
не искам да отида там.
11
00:00:46,040 --> 00:00:48,600
Просто искам да избягам от всичко.
12
00:00:49,530 --> 00:00:51,620
Както желаете!
13
00:01:10,110 --> 00:01:12,380
Днес, накрая всичко ще свърши.
14
00:01:12,380 --> 00:01:13,830
Радвам се.
15
00:01:13,830 --> 00:01:18,690
Няма да те притеснявам повече.
Мога да живея с моя дивидент
16
00:01:19,020 --> 00:01:22,260
Може би ще отида при брат ми в Париж.
17
00:01:22,260 --> 00:01:26,610
Мога да бъда добра леля на детето му.
18
00:01:27,600 --> 00:01:29,470
Иска ми се да дойдеш с мен.
19
00:01:29,470 --> 00:01:32,620
Да отворим зала за *кендо в Париж.
21
00:01:42,710 --> 00:01:44,970
Обърнете се.
22
00:01:50,500 --> 00:01:53,890
Познавам ви от 15-годишна.
23
00:01:54,530 --> 00:01:56,650
Нека предположа какво ще направите.
24
00:01:58,350 --> 00:02:00,960
Няма да заминете.
25
00:02:01,480 --> 00:02:04,000
Не сте такъв човек.
26
00:02:04,930 --> 00:02:07,230
И...
27
00:02:08,540 --> 00:02:11,590
днес ще победите в тази игра.
28
00:02:14,040 --> 00:02:15,580
Ще видите.
29
00:02:38,950 --> 00:02:42,010
След смъртта на председател Yoon Jae-yong,
30
00:02:42,010 --> 00:02:44,920
като временен управител,
31
00:02:44,920 --> 00:02:50,310
госпожица Юн Хе Рин направи много за нас.
Благодарни сме й.
32
00:02:50,420 --> 00:02:54,020
Но трябва да се признае,
това беше временно решение.
33
00:02:54,020 --> 00:02:58,480
Ние, акционерите се тревожим за бъдещето на казиното.
34
00:02:58,480 --> 00:03:02,190
Затова днес се събрахме тук.
35
00:03:02,190 --> 00:03:06,020
Да гласуваме вот на доверие
36
00:03:06,020 --> 00:03:08,330
на временния управител.
37
00:03:20,650 --> 00:03:22,490
Пак Дже Хи.
38
00:03:48,740 --> 00:03:50,780
Трябва да поговорим.
39
00:03:50,780 --> 00:03:52,510
Да,
40
00:03:54,310 --> 00:03:56,680
Винаги съм искал
41
00:03:56,680 --> 00:03:59,870
да пием двамата.
42
00:04:00,300 --> 00:04:02,420
Само ти и аз.
43
00:04:04,140 --> 00:04:07,410
Дошъл си за събранието.
44
00:04:07,410 --> 00:04:09,800
Обаждат ми се, когато е необходимо.
45
00:04:11,020 --> 00:04:14,080
Изглежда, че двамата сме лаконични.
46
00:04:17,890 --> 00:04:20,100
Наричаш Хе Рин
47
00:04:20,100 --> 00:04:22,960
госпожица, нали?
48
00:04:25,380 --> 00:04:28,090
Ако наистина го правиш за нея,
49
00:04:28,090 --> 00:04:30,370
трябва да я убедиш да се откаже.
50
00:04:32,100 --> 00:04:35,100
Тя ще пострада, ако продължи.
51
00:04:35,230 --> 00:04:37,110
Не е подходяща за тях.
52
00:04:39,990 --> 00:04:42,520
Тя решава, а не аз.
53
00:04:42,910 --> 00:04:45,860
Само я защитавам.
54
00:04:49,940 --> 00:04:52,180
Бек Дже Хи,
55
00:04:53,140 --> 00:04:55,680
радвам се, че
56
00:04:56,940 --> 00:04:59,090
че си до нея.
57
00:05:09,620 --> 00:05:10,530
Преди гласуването,
58
00:05:10,530 --> 00:05:13,770
нека да ви информирам.
59
00:05:14,650 --> 00:05:16,900
Приходите на казината ни
60
00:05:16,900 --> 00:05:19,800
от миналата година се увеличиха с 12%.
61
00:05:19,800 --> 00:05:22,350
Дивидентите на всеки акционер
62
00:05:22,350 --> 00:05:24,750
съответно също се увеличиха.
63
00:05:25,440 --> 00:05:27,130
Притеснявате се
64
00:05:27,130 --> 00:05:30,410
дали казината се управляват добре.
65
00:05:30,410 --> 00:05:32,910
Наистина не разбирам.
66
00:05:32,950 --> 00:05:33,610
Някой
67
00:05:33,610 --> 00:05:35,440
да ми обясни.
68
00:05:35,440 --> 00:05:38,270
Управлението на казино не е
само повишаване на приходи.
69
00:05:38,270 --> 00:05:39,890
Нуждаем се
70
00:05:39,890 --> 00:05:41,470
от връзки.
71
00:05:41,470 --> 00:05:44,050
С кого?
72
00:05:44,610 --> 00:05:46,710
Имате предвид
73
00:05:46,710 --> 00:05:49,210
други хора от казина.
74
00:05:49,210 --> 00:05:51,450
Боже мой,
75
00:05:51,450 --> 00:05:53,330
слушайте, нямаме време
76
00:05:53,330 --> 00:05:54,980
Всички сме заети хора.
77
00:05:54,980 --> 00:05:58,410
Мога да подкупя правилните хора.
78
00:05:58,410 --> 00:05:59,560
Това имате предид?
79
00:05:59,560 --> 00:06:01,210
Искате така да правите бизнес?
80
00:06:01,210 --> 00:06:02,060
Също...
81
00:06:02,240 --> 00:06:04,210
Боже мой.
82
00:06:06,920 --> 00:06:09,410
Временен управител,
83
00:06:09,700 --> 00:06:11,970
може така да се наричате?
84
00:06:11,970 --> 00:06:13,200
Да.
85
00:06:13,730 --> 00:06:17,900
Казаното от вас позори паметта на баща ви.
86
00:06:21,290 --> 00:06:22,870
Аз просто
87
00:06:22,900 --> 00:06:25,940
говоря за нов начин управление на казина.
88
00:06:25,940 --> 00:06:27,440
Значи,
89
00:06:27,500 --> 00:06:30,590
може да управлявате без подкупи.
90
00:06:30,590 --> 00:06:32,240
Така ли?
91
00:06:32,350 --> 00:06:34,550
В началото може да бъде трудно.
92
00:06:34,550 --> 00:06:37,840
Но вярвам, че това е правилния път.
93
00:06:38,210 --> 00:06:39,830
Защо?
94
00:06:43,950 --> 00:06:46,700
Обяснявам с пример.
95
00:06:47,470 --> 00:06:51,670
Има банда на пазара, която събира "данък" от търговците.
96
00:06:51,790 --> 00:06:55,640
Всеки търговец е длъжен да им плаща.
97
00:06:55,830 --> 00:06:57,910
Тези разбойници смятат, че заслужават парите.
98
00:06:57,910 --> 00:07:00,290
Защото всички им плащат.
99
00:07:00,500 --> 00:07:03,350
Всекидневно данъка се увеличава.
100
00:07:03,600 --> 00:07:04,890
И някой ден,
101
00:07:04,910 --> 00:07:08,040
може да печелят повече от търговците.
102
00:07:08,040 --> 00:07:08,920
Значи,
103
00:07:08,920 --> 00:07:13,590
няма да плащате "данък" като останалите?
104
00:07:13,590 --> 00:07:15,940
Търговците ги хранят!
105
00:07:15,940 --> 00:07:18,210
Ако плащането на такса стане безмислено,
106
00:07:18,210 --> 00:07:20,830
бандитите ще си намерят друга работа.
107
00:07:22,130 --> 00:07:24,940
Много сте наивни.
108
00:07:25,200 --> 00:07:28,790
Сега разбирам защо акционерите се тревожат заради вас.
109
00:07:29,770 --> 00:07:32,720
Добре, нека да започнем гласуването.
110
00:07:50,530 --> 00:07:53,560
Няма да се притесняваме.
111
00:07:55,100 --> 00:07:57,000
Временен управител.
112
00:07:57,000 --> 00:07:57,950
Да.
113
00:07:57,950 --> 00:08:01,150
Колко акции имате?
114
00:08:01,550 --> 00:08:03,430
43 процента.
115
00:08:03,550 --> 00:08:08,020
Имам около 10%, 9,6%.
116
00:08:08,020 --> 00:08:10,340
Ако моите и вашите акции се слеят...
117
00:08:10,340 --> 00:08:11,360
<i>Господине.</i>
118
00:08:11,360 --> 00:08:13,390
<i>Така да бъде.</i>
119
00:08:13,390 --> 00:08:15,230
Господине!
120
00:08:15,230 --> 00:08:16,160
<i>Господине!</i>
121
00:08:16,160 --> 00:08:17,790
Отсега нататък
122
00:08:18,100 --> 00:08:21,300
не сте временен управител, а истински.
123
00:08:21,300 --> 00:08:22,460
<i>Късмет.</i>
124
00:08:22,490 --> 00:08:24,410
<i>Господине!</i>
125
00:08:24,410 --> 00:08:27,290
Ще се видим на следващото заседание.
126
00:08:28,020 --> 00:08:29,260
<i>Господине.</i>
127
00:08:30,550 --> 00:08:36,710
Има ли някой, който не може да
преживее, ако казиното фалира?
128
00:08:37,540 --> 00:08:38,530
Никой?
129
00:08:38,530 --> 00:08:41,090
Добре.
130
00:09:48,500 --> 00:09:51,550
Значи, сега тя ще управлява казината?
131
00:09:51,550 --> 00:09:54,040
Да засега.
132
00:09:54,900 --> 00:09:56,750
Дразнещо.
133
00:09:57,070 --> 00:09:59,060
Няма да оставим нещата просто така,
134
00:09:59,060 --> 00:10:01,370
трябва да я разубедим.
135
00:10:01,370 --> 00:10:04,380
Да я разубедим?
136
00:10:04,380 --> 00:10:07,270
Момичето си играе със счетоводната книга на баща си.
137
00:10:08,270 --> 00:10:10,640
Нямаме време
138
00:10:10,640 --> 00:10:12,870
за това.
139
00:10:12,870 --> 00:10:14,320
Разбрах.
140
00:10:14,320 --> 00:10:15,670
Ще се справя.
141
00:10:15,830 --> 00:10:18,430
<i>[Обява за търг за строителни работи]</i>
142
00:10:19,950 --> 00:10:24,650
Кванджу, 1984 година
143
00:10:35,760 --> 00:10:37,300
От коя компания сте?
144
00:10:37,300 --> 00:10:39,460
От строителна фирма "Dae-sung".
145
00:10:39,460 --> 00:10:40,760
Ще участвате в търга?
146
00:10:40,760 --> 00:10:43,100
Да.
Кои сте вие?
147
00:10:44,190 --> 00:10:45,780
Пари за бензин.
148
00:10:45,780 --> 00:10:46,900
Хей!
149
00:10:46,900 --> 00:10:48,280
Кои сте вие?
150
00:10:48,280 --> 00:10:49,200
Какво си мислите, че правите?
151
00:10:49,200 --> 00:10:50,770
Той си тръгва.
152
00:10:50,770 --> 00:10:53,350
Изгонете го навън.
153
00:10:53,350 --> 00:10:54,880
Хей, хей!
154
00:10:56,770 --> 00:10:57,840
Отстанете!
155
00:11:02,990 --> 00:11:03,790
Кои сте вие?
156
00:11:03,810 --> 00:11:04,510
Прибирайте се вкъщи.
157
00:11:04,510 --> 00:11:05,950
Какво казахте?
158
00:11:06,330 --> 00:11:07,350
По-добре се връщайте.
159
00:11:11,890 --> 00:11:14,170
<i>[Кутия за наддаване]</i>
160
00:11:21,620 --> 00:11:25,590
Обявявам резултатите.
161
00:11:25,660 --> 00:11:28,610
Победител е господин Мин Чин Те
от компаниа "Квангвун".
162
00:11:29,570 --> 00:11:30,750
Много благодаря.
163
00:11:45,230 --> 00:11:46,790
Благодаря,
164
00:11:46,840 --> 00:11:49,070
че ни помогнахте да спечелим търга.
165
00:11:49,070 --> 00:11:50,130
Победили сте?
166
00:11:50,130 --> 00:11:51,260
Чудесно.
167
00:11:51,260 --> 00:11:53,570
Нашият президент
168
00:11:53,890 --> 00:11:55,610
иска да ви благодари.
169
00:11:57,060 --> 00:11:58,840
Има ли подаръци и за хората ми?
170
00:11:58,870 --> 00:12:00,040
Разбира се.
171
00:12:07,540 --> 00:12:08,530
Кой беше
172
00:12:08,530 --> 00:12:10,400
най-добрият този път?
173
00:12:10,820 --> 00:12:12,450
Аз, господине.
174
00:12:12,450 --> 00:12:14,230
<i>Така ли?
Браво.</i>
175
00:12:14,230 --> 00:12:15,800
Благодаря, господине.
176
00:12:17,260 --> 00:12:18,980
Благодари ли му?
177
00:12:18,980 --> 00:12:20,440
Разбира се.
178
00:12:21,480 --> 00:12:23,010
Какво ще правим?
179
00:12:23,340 --> 00:12:26,300
Следващата седмица ще има търг
на проект на стойност 1500 млн. вона.
180
00:12:26,300 --> 00:12:27,550
А, да.
181
00:12:27,610 --> 00:12:30,740
Проекта е малък мост?
182
00:12:32,050 --> 00:12:33,910
Нека видя ...
183
00:12:35,210 --> 00:12:36,080
Хей,
184
00:12:36,130 --> 00:12:37,200
господин Канг.
185
00:12:37,260 --> 00:12:38,120
Да.
186
00:12:38,140 --> 00:12:41,630
Ще участвате ли в следващият търг?
187
00:12:42,200 --> 00:12:43,830
Много благодаря.
188
00:12:44,480 --> 00:12:49,610
Огромен проект за идната пролет.
189
00:12:49,980 --> 00:12:50,940
Какво е името?
190
00:12:51,020 --> 00:12:54,410
"Възстановяване на земеделска земя."
191
00:12:54,480 --> 00:12:56,330
Голям проект.
192
00:12:56,330 --> 00:12:58,940
Едва ли само една фирма ще го спечели.
193
00:12:59,180 --> 00:13:02,340
Може да го поделим с няколко компании.
194
00:13:02,340 --> 00:13:06,010
Ще науча каква е началната цена на търга.
195
00:13:06,010 --> 00:13:07,930
Нашата компания има
196
00:13:07,930 --> 00:13:10,810
опит в проекти по реставрация.
197
00:13:10,810 --> 00:13:11,960
Може да не
198
00:13:11,960 --> 00:13:14,830
вземем проекта...
199
00:13:23,240 --> 00:13:24,520
Смяташ ме
200
00:13:24,520 --> 00:13:28,940
за глупак като ме поучаваш?
201
00:13:29,360 --> 00:13:30,900
Съжалявам.
202
00:13:30,900 --> 00:13:33,900
Тогава застани на колене.
203
00:13:37,430 --> 00:13:38,680
Простете ми.
204
00:13:45,420 --> 00:13:49,140
<i>[Прокуратура Кванджу]</i>
205
00:13:57,790 --> 00:13:59,380
Какво, по дяволите!
206
00:13:59,380 --> 00:14:01,050
Извинение.
207
00:14:08,040 --> 00:14:09,250
Благодаря.
208
00:14:11,270 --> 00:14:12,900
Благодаря.
209
00:14:12,900 --> 00:14:14,340
Извините!
210
00:14:14,640 --> 00:14:16,030
Какво?
211
00:14:16,140 --> 00:14:18,390
Къде е стая №503?
212
00:14:23,480 --> 00:14:24,820
Виждаш ли номера?
213
00:14:25,090 --> 00:14:27,400
Цифрите: 5...0...3?
214
00:14:27,860 --> 00:14:29,300
А-а-а.
215
00:14:29,830 --> 00:14:31,370
А-а-а?
216
00:14:32,120 --> 00:14:33,640
А-а-а.
217
00:14:42,960 --> 00:14:44,340
Ой,
218
00:14:44,350 --> 00:14:45,340
най-после дойдохте.
219
00:14:45,350 --> 00:14:47,420
Ще помогна.
220
00:14:49,250 --> 00:14:52,120
<i>Защо носите всичко сам?</i>
221
00:14:53,420 --> 00:14:55,040
Добре дошъл.
222
00:14:55,040 --> 00:14:56,650
Как се озовахте тук?
223
00:14:56,670 --> 00:14:58,290
Неочаквано, нали?
224
00:14:58,380 --> 00:15:00,230
Но не не изненадвайте.
225
00:15:00,330 --> 00:15:01,850
Знаете,
226
00:15:01,960 --> 00:15:04,520
че работя това вече почти 20 години.
227
00:15:04,810 --> 00:15:05,460
Имам предвид,
228
00:15:05,460 --> 00:15:09,180
мога да работя там, където ми харесва.
229
00:15:09,960 --> 00:15:10,990
Госпожице И,
230
00:15:10,990 --> 00:15:13,170
това е прокурор Канг,
за когото ви говорих.
231
00:15:13,170 --> 00:15:14,350
Поздравете го.
232
00:15:14,350 --> 00:15:15,600
Приятно ми е.
233
00:15:16,010 --> 00:15:17,440
И на мен.
234
00:15:18,100 --> 00:15:20,590
Баща й работи в...
235
00:15:21,010 --> 00:15:22,520
Детектив Чанг също е тук.
236
00:15:22,520 --> 00:15:24,550
Той ще работи с нас.
237
00:15:24,550 --> 00:15:28,730
Казва, че е добре, когато в екипа има човек с опит.
238
00:15:32,040 --> 00:15:35,390
Онези дела останаха от
вашият предшественик.
239
00:15:35,390 --> 00:15:37,320
А тези са нови дела са
240
00:15:37,320 --> 00:15:39,220
до края за този месец.
241
00:15:39,220 --> 00:15:40,760
Благодаря, че сте ги разпределили.
242
00:15:40,760 --> 00:15:42,670
Мислех, че цяла нощ ще ги подреждам,
243
00:15:42,730 --> 00:15:44,030
а вече сте направили всички.
244
00:15:44,030 --> 00:15:45,720
Цяла нощ?
245
00:15:45,770 --> 00:15:49,050
Няма начин!
Наскоро сте женен!
246
00:15:50,180 --> 00:15:51,510
Как е съпругата ви?
247
00:15:51,510 --> 00:15:53,060
Добре.
248
00:15:53,110 --> 00:15:54,950
Как беше преместването?
249
00:15:54,950 --> 00:15:55,520
Мина добре.
250
00:15:55,520 --> 00:15:57,520
Време е да отпразнуваме пристигането ви.
251
00:15:57,520 --> 00:16:00,730
Купих ви сапуни и кибрити.
252
00:16:01,610 --> 00:16:02,720
Госпожице И.
253
00:16:02,720 --> 00:16:03,760
Да.
254
00:16:03,760 --> 00:16:06,330
Не сте се запознала с жената на прокурора?
255
00:16:06,330 --> 00:16:07,310
Да.
256
00:16:07,310 --> 00:16:08,520
О,
257
00:16:08,830 --> 00:16:10,510
тя е много красива!
258
00:16:25,520 --> 00:16:28,270
Разбрах, че отдавна работите тук.
259
00:16:28,270 --> 00:16:30,400
8 години и 5 месеца.
260
00:16:30,400 --> 00:16:33,910
Добре сте запознат с проблемите на града.
261
00:16:34,120 --> 00:16:37,210
Кои от тях се решават първи?
262
00:16:41,220 --> 00:16:43,150
Кога смятате да се
263
00:16:43,150 --> 00:16:45,490
връщате в Сеул?
264
00:16:48,390 --> 00:16:50,150
Просто е.
265
00:16:50,150 --> 00:16:51,850
Ако имате време за губене,
266
00:16:51,850 --> 00:16:55,120
трябва да довършите висящите дела.
267
00:16:55,730 --> 00:16:57,410
Искате повишение,
268
00:16:57,410 --> 00:17:01,030
поемете делата, свързани със
закона за национална сигурност.
269
00:17:02,290 --> 00:17:03,440
Ако изведнъж
270
00:17:03,440 --> 00:17:06,060
пожелаете да бъдете истински прокурор...
271
00:17:09,180 --> 00:17:11,070
Забравете.
272
00:17:11,070 --> 00:17:15,550
Простудих се и говоря глупости.
273
00:17:15,760 --> 00:17:17,080
Може ли да
274
00:17:17,080 --> 00:17:20,090
отида до тоалетна?
275
00:17:25,730 --> 00:17:27,520
Не му обръщайте внимание.
276
00:17:27,520 --> 00:17:29,350
Винаги е такъв.
277
00:17:29,440 --> 00:17:31,730
Не се разбираме с прокурорите.
278
00:17:31,730 --> 00:17:34,260
<i>Затова нашият отдел няма да остане за дълго.</i>
279
00:17:34,260 --> 00:17:34,970
<i>Но</i>
280
00:17:34,970 --> 00:17:37,570
<i>всъщност, той е добър човек.</i>
281
00:17:45,690 --> 00:17:47,320
Ела насам,
282
00:17:47,870 --> 00:17:50,650
днес имаме специален гост.
283
00:17:50,650 --> 00:17:52,420
Това е той.
284
00:17:52,420 --> 00:17:53,980
Добре го обслужи.
285
00:17:54,260 --> 00:17:56,030
Всички се събрахме.
286
00:17:56,030 --> 00:17:57,060
Да се забавляваме.
287
00:17:57,060 --> 00:17:58,080
Хайде.
288
00:17:58,080 --> 00:17:59,180
Приятно ми е.
289
00:17:59,180 --> 00:18:01,480
Казвам се Kim Jung-im.
290
00:18:02,620 --> 00:18:05,690
С такъв млад прокурор,
291
00:18:05,690 --> 00:18:07,220
изглеждаме като старци.
292
00:18:07,670 --> 00:18:10,480
Но имате мен.
293
00:18:10,480 --> 00:18:12,680
Вашата добра жена.
294
00:18:12,710 --> 00:18:13,940
Господине,
295
00:18:13,940 --> 00:18:15,940
нека ви налея чашата.
296
00:18:18,510 --> 00:18:20,550
Ерген ли сте?
297
00:18:20,550 --> 00:18:21,690
<i>О,</i>
298
00:18:21,690 --> 00:18:24,080
<i>тя го съблазнява!</i>
299
00:18:24,600 --> 00:18:27,180
<i>Просто прилича на невинен мъж.</i>
300
00:18:27,180 --> 00:18:29,590
Едва ли е преуспял в Сеул.
301
00:18:30,250 --> 00:18:31,630
Да ви кажа нещо.
302
00:18:31,630 --> 00:18:35,140
Днес не искаше да идва тук и каза, че не пие.
303
00:18:40,860 --> 00:18:42,960
Ще вечерям.
304
00:18:43,100 --> 00:18:44,890
Не, това не е ресторант.
305
00:18:44,890 --> 00:18:47,840
Още малко останете.
306
00:18:49,420 --> 00:18:51,950
Не, тук не е забавно.
307
00:18:52,870 --> 00:18:54,310
Не ме чакайте.
Отивайте да спите.
308
00:18:54,310 --> 00:18:55,170
Добре.
309
00:18:55,470 --> 00:18:56,790
Скоро се прибирам.
310
00:19:04,510 --> 00:19:06,800
Прокурор Канг У Сок?
311
00:19:07,010 --> 00:19:08,460
Да, аз съм.
312
00:19:08,460 --> 00:19:11,430
Нашият шеф иска да ви поздрави.
313
00:19:11,570 --> 00:19:13,590
Той ви очаква в съседната стая.
314
00:19:13,890 --> 00:19:16,530
Ако има да ми казва нещо,
нека дойде в офиса ми.
315
00:19:16,530 --> 00:19:17,300
Чакайте,
316
00:19:18,850 --> 00:19:21,200
може би го познавате.
317
00:19:23,070 --> 00:19:24,170
Lee Jong-do?
318
00:19:24,350 --> 00:19:25,490
Той каза,
319
00:19:25,490 --> 00:19:27,790
че сте приятели от гимназията.
320
00:19:30,420 --> 00:19:32,360
Предайте му,
321
00:19:32,640 --> 00:19:35,650
че прокурор тайно не се среща с заподозрян.
322
00:19:39,720 --> 00:19:40,670
Благодаря
323
00:19:40,670 --> 00:19:42,740
за визитката.
324
00:19:57,020 --> 00:20:00,340
<i>[Lee Jong-do]</i>
325
00:20:04,820 --> 00:20:06,080
Какво е това?
326
00:20:06,110 --> 00:20:07,680
Познавате ли го?
327
00:20:07,680 --> 00:20:10,160
Говори се, че е много известен в града.
328
00:20:10,160 --> 00:20:11,900
Известен?
329
00:20:11,920 --> 00:20:13,750
Искам да го проуча.
330
00:20:20,600 --> 00:20:23,040
Избрахте правилната цел.
331
00:20:23,040 --> 00:20:26,190
Достоен за усилията ни.
332
00:20:27,320 --> 00:20:29,220
Но
333
00:20:29,890 --> 00:20:31,050
я не смятам,
334
00:20:31,050 --> 00:20:32,970
че идеята е добра.
335
00:20:36,180 --> 00:20:37,650
Знаете ли
336
00:20:37,650 --> 00:20:39,980
защо?
337
00:20:41,730 --> 00:20:43,190
Говорете.
338
00:20:43,670 --> 00:20:46,900
Ако искате да станете известен прокурор,
339
00:20:46,900 --> 00:20:49,600
лесно може да намерите враг.
340
00:20:50,300 --> 00:20:52,600
Lee Jong-do е труден за победа.
341
00:20:52,600 --> 00:20:54,020
Знам.
342
00:20:54,410 --> 00:20:57,840
Направих обвинения срещу него,
343
00:20:57,840 --> 00:21:00,230
и за малко щях да подам оставка.
344
00:21:00,660 --> 00:21:01,910
Значи,
345
00:21:01,910 --> 00:21:04,550
разследвате го като отмъщение?
346
00:21:04,570 --> 00:21:06,400
Да речем, че се чувствам отговорен.
347
00:21:06,450 --> 00:21:08,890
Опасявам се,
348
00:21:08,890 --> 00:21:10,710
че е способен да извърши сериозно престъпление,
349
00:21:10,710 --> 00:21:13,420
защото е освободен, макар и виновен.
350
00:21:13,420 --> 00:21:14,380
Все пак съм
351
00:21:14,380 --> 00:21:16,300
прокурор.
352
00:21:17,780 --> 00:21:20,950
Това е много здрав разум.
353
00:21:20,950 --> 00:21:22,580
А здравият разум
354
00:21:22,580 --> 00:21:24,460
е добро нещо.
355
00:21:24,600 --> 00:21:26,280
В наше време
356
00:21:26,280 --> 00:21:28,000
това не се уважава.
357
00:21:29,350 --> 00:21:31,440
Може би имаме нужда от добра работна ръка.
358
00:21:52,320 --> 00:21:54,080
Минахте на червен светофар.
359
00:21:54,080 --> 00:21:55,610
Покажете шофьорската книжка.
360
00:21:55,610 --> 00:21:56,930
Извинете.
361
00:22:04,340 --> 00:22:05,020
Хей,
362
00:22:05,020 --> 00:22:08,080
какво правите?
- Добавям обвинение за подкуп.
363
00:22:09,670 --> 00:22:10,990
<i>[Банка Кванджу]</i>
364
00:24:35,160 --> 00:24:36,270
<i>Накратко,</i>
365
00:24:36,270 --> 00:24:38,510
<i>той е на грешното място.</i>
366
00:24:38,510 --> 00:24:43,240
<i>Постави топа на мястото на пешката.</i>
367
00:24:43,410 --> 00:24:47,170
Затова винаги от него се има много шум.
368
00:24:48,040 --> 00:24:49,460
Сега той
369
00:24:49,460 --> 00:24:51,550
е в КАТ.
370
00:24:51,550 --> 00:24:52,950
В 6 часа ли се връща?
371
00:24:52,960 --> 00:24:54,400
Преди да се видите с него,
372
00:24:54,400 --> 00:24:56,970
трябва да се срещнете с още някой.
373
00:25:15,980 --> 00:25:17,770
Той е от криминалния отдел.
374
00:25:17,770 --> 00:25:20,220
С него трудно се говори.
375
00:25:23,830 --> 00:25:25,920
Има 4-ти дан по джудо.
376
00:25:25,920 --> 00:25:28,450
<i>Джудото е много полезно
в арестуването на престъпници..</i>
377
00:25:31,290 --> 00:25:32,680
Полицай Cho Myung-woo!
378
00:25:32,680 --> 00:25:36,020
Заповядано ми е да работя тук, в офис 503.
379
00:25:37,480 --> 00:25:39,490
Аз съм прокурор Канг У Сок.
380
00:25:42,210 --> 00:25:44,160
Приятно ми е.
381
00:25:46,830 --> 00:25:48,670
Детектив Пак, влезте.
382
00:25:49,820 --> 00:25:50,860
Поздравете го.
383
00:25:50,880 --> 00:25:52,570
Добро дошъл.
384
00:25:54,490 --> 00:25:56,100
Приятно ме е.
385
00:26:13,040 --> 00:26:14,900
<i>Госпожице.</i>
386
00:26:31,190 --> 00:26:33,540
Господин Чанг е тук.
387
00:26:34,570 --> 00:26:36,010
Кой?
388
00:26:36,090 --> 00:26:38,260
Господин Чанг.
389
00:26:38,640 --> 00:26:39,950
Колко е часът?
390
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Малко след 6 часа.
391
00:26:59,000 --> 00:27:01,180
Дошъл е без предупреждение.
392
00:27:01,200 --> 00:27:03,700
Господинът го е принудил да чака.
393
00:27:14,240 --> 00:27:16,180
Чакай...
394
00:27:20,050 --> 00:27:21,470
Благодаря.
395
00:27:26,300 --> 00:27:27,910
Добро утро.
396
00:27:28,280 --> 00:27:29,420
Подранил съм?
397
00:27:29,420 --> 00:27:31,080
Вече закусих.
398
00:27:31,080 --> 00:27:33,350
Нищо, да поговорим в трапезарията?
399
00:27:35,070 --> 00:27:37,870
Закуската е най-важното хранене за деня.
400
00:27:37,870 --> 00:27:40,580
Храни се добре, работи добре.
401
00:27:43,540 --> 00:27:45,870
Но по-добре не се хранете повече от 3 пъти дневно.
402
00:27:47,620 --> 00:27:49,580
Да, вярно е.
403
00:27:49,580 --> 00:27:51,120
Няма значение колко си богат
404
00:27:51,120 --> 00:27:52,100
или колко имаш власт,
405
00:27:52,100 --> 00:27:54,920
но не може да ядеш по 4-5 пъти на ден.
406
00:27:55,110 --> 00:27:56,510
Нали?
407
00:27:57,450 --> 00:28:00,220
Веднъж покойния президент също го каза.
408
00:28:01,060 --> 00:28:02,870
Закуската е важна.
409
00:28:05,110 --> 00:28:07,030
Специално ли го правите?
410
00:28:07,160 --> 00:28:09,930
<i>Опитвате се да приличате
на баща си...</i>
411
00:28:09,930 --> 00:28:12,500
Жал ми е за вас.
412
00:28:12,550 --> 00:28:14,040
Ето какво исках да кажа.
413
00:28:14,060 --> 00:28:16,390
Наистина ви съжаявам.
414
00:28:16,560 --> 00:28:18,770
Аз ви познавам.
415
00:28:18,980 --> 00:28:21,810
от дете.
416
00:28:24,160 --> 00:28:26,760
Зная за какво мечтаехте в университете.
417
00:28:26,760 --> 00:28:28,530
Всъщност,
418
00:28:28,530 --> 00:28:31,990
никога не съм бил против
демонстрациите.
419
00:28:31,990 --> 00:28:34,160
Въпреки, че методът ви
не ми се струваше правилен,
420
00:28:34,160 --> 00:28:37,520
аз високо цених
идеите ви за справедливо общество.
421
00:28:37,720 --> 00:28:39,680
Те бяха чудесни.
422
00:28:41,300 --> 00:28:44,790
Не приличахте на момичетата
от другите богати семейства,
423
00:28:45,880 --> 00:28:48,180
които се интересуват от
парцалки и момчета.
424
00:28:48,180 --> 00:28:51,010
Вие бяхте друга.
425
00:28:53,270 --> 00:28:55,330
Сега май глупости говоря?
426
00:28:56,110 --> 00:28:58,160
Не, аз приемам това за похвала.
427
00:28:59,310 --> 00:29:00,970
Надявам се,
428
00:29:00,970 --> 00:29:04,010
няма да се откажете
от своите убеждения.
429
00:29:07,150 --> 00:29:09,010
Колко трогателно.
430
00:29:09,860 --> 00:29:11,720
Сипи ми още една супа.
431
00:29:14,930 --> 00:29:17,250
Може по-друг начин
432
00:29:17,570 --> 00:29:19,990
да въплатиш идеите
си в живота.
433
00:29:20,490 --> 00:29:22,390
Например?
434
00:29:23,460 --> 00:29:27,410
Искахте да учите бедните деца,
нали?
435
00:29:28,030 --> 00:29:29,410
Отлична мисъл.
436
00:29:29,430 --> 00:29:30,950
Ако продам акциите от казиното,
437
00:29:30,980 --> 00:29:33,300
ще мога да открия
няколко училища.
438
00:29:33,450 --> 00:29:34,640
Хье Рин.
439
00:29:34,650 --> 00:29:36,700
Каква прекрасна мисъл.
440
00:29:36,940 --> 00:29:39,390
Ето намерихте ми занимание през
следващите10 год.
441
00:29:40,140 --> 00:29:43,010
Казах го във ваша полза, Хье Рин.
442
00:29:43,040 --> 00:29:46,210
Няма да спечелите.
Само ще пострадате.
443
00:29:47,990 --> 00:29:50,090
Аз и не искам да спечеля.
444
00:29:50,190 --> 00:29:52,480
Просто
445
00:29:52,690 --> 00:29:55,020
много ми е интересно,
446
00:29:55,390 --> 00:29:58,190
колко продажен
447
00:29:58,210 --> 00:30:01,000
е управляващия елит на тази страна.
448
00:30:01,260 --> 00:30:04,420
И при всичко това
искам да зная, как се чувстват.
449
00:30:05,140 --> 00:30:06,990
Господин Чан,
450
00:30:06,990 --> 00:30:09,970
нима на вас бе ви е интересно?
451
00:30:46,470 --> 00:30:47,290
О,
452
00:30:47,290 --> 00:30:48,500
погледни.
453
00:30:48,500 --> 00:30:51,520
Чон Чжи Сок се балотира,
като независим кандидат.
454
00:30:51,740 --> 00:30:53,940
Сложно е да го победиш.
455
00:30:54,650 --> 00:30:57,540
И така, колко още дължи Юн?
456
00:30:57,540 --> 00:31:00,770
Още много.
Време почти не й остана.
457
00:31:00,770 --> 00:31:02,990
Свързахме се с няколко
крупни частни кредитори.
458
00:31:02,990 --> 00:31:05,740
и разпространихме на пазара
за нея лоши слухове..
459
00:31:05,740 --> 00:31:08,380
Мисля, ще й бъде трудно.
460
00:31:08,410 --> 00:31:09,830
Сложно? Това е малко.
461
00:31:09,830 --> 00:31:12,350
Не трябва повече да се губи време.
Искам по-скоро да се предаде.
462
00:31:12,350 --> 00:31:13,970
Разбра ли.
463
00:31:13,970 --> 00:31:16,480
Не съм на себе си.
464
00:31:16,480 --> 00:31:19,380
А този човек
и до изборите накрая се добра.
465
00:31:19,380 --> 00:31:20,960
Трпбва ли да го правим?
466
00:31:21,060 --> 00:31:22,290
Какво?
467
00:31:22,580 --> 00:31:23,880
Ти, какво?
468
00:31:24,310 --> 00:31:26,080
Дайте ми още малко време.
469
00:31:26,080 --> 00:31:27,940
Мисля, ще мога да я убедя
да се предаде.
470
00:31:27,940 --> 00:31:29,050
Тя просто
471
00:31:29,260 --> 00:31:30,600
е дете.
472
00:31:30,600 --> 00:31:31,640
Послушай,
473
00:31:31,750 --> 00:31:33,450
ето защо искам да се реши
всичко по-скоро.
474
00:31:33,530 --> 00:31:36,460
За бога, имаме проблем с малко
момиче.
475
00:31:36,720 --> 00:31:39,960
Ако ние не се справим, а хората
разберат,
476
00:31:40,220 --> 00:31:43,730
тогава кой ще ни подкрепя?
477
00:31:45,180 --> 00:31:47,220
Разбирам ви.
478
00:31:47,220 --> 00:31:49,230
На връх общите избори.
479
00:31:49,230 --> 00:31:53,160
Да имахме машина
за печатане на пари.
480
00:31:53,250 --> 00:31:55,070
Имам разговор.
- По-късно.
481
00:31:55,070 --> 00:31:56,870
Трябва...
- Казах, по-късно!
482
00:31:56,870 --> 00:31:59,120
Звъняха от банката.
483
00:31:59,870 --> 00:32:01,540
Всички сметки
трябва да се платят.
484
00:32:01,600 --> 00:32:03,170
Абсолютно всички.
485
00:32:03,970 --> 00:32:06,520
Около 200 млн. вона,
не по-късно от утре.
486
00:32:06,520 --> 00:32:07,540
А след утре?
487
00:32:07,550 --> 00:32:10,700
Може и повече от 200 млн..
Всичко заради лошите слухове.
488
00:32:10,700 --> 00:32:13,720
Баща ви е натрупал дългове,
да оборудва залата с игрални автомати.
489
00:32:13,720 --> 00:32:15,700
Как мислите,
кой стои зад това?
490
00:32:16,680 --> 00:32:18,270
Кой?
491
00:32:18,460 --> 00:32:20,850
Ясно е, на кои ръце е дело...
492
00:32:20,850 --> 00:32:23,290
Плащането на сметките.
493
00:32:23,290 --> 00:32:25,390
Как мислите?
494
00:32:25,390 --> 00:32:26,780
Това...
- Забравете.
495
00:32:27,680 --> 00:32:30,280
Няма значение.
496
00:32:31,790 --> 00:32:34,680
Това е само началото.
497
00:32:37,730 --> 00:32:40,010
Колко имаме в наличност ?
498
00:32:40,010 --> 00:32:41,290
Продайте
цялата възможна недвижимост.
499
00:32:41,290 --> 00:32:43,270
Изложете всичко за продан.
500
00:32:43,270 --> 00:32:44,740
Аз ще се свържа
с частните кредитори.
501
00:32:44,750 --> 00:32:46,490
Мисля, ще мога
получа от тях пари.
502
00:32:46,520 --> 00:32:48,960
Репутацията ми никога няма да бъде
опетнена/разрушена.
503
00:32:53,730 --> 00:32:56,060
Тези, които са направили това...
504
00:32:56,960 --> 00:32:59,300
Мислите,
505
00:32:59,790 --> 00:33:01,240
Пак Те Су
506
00:33:01,240 --> 00:33:02,860
е също един от тях?
507
00:33:06,010 --> 00:33:06,800
Здравейте.
508
00:33:06,800 --> 00:33:08,200
Казвам се Шин Йонг Джин.
от "Ежедневна/Всеки ден в/ Корея".
509
00:33:08,200 --> 00:33:09,670
Вие ли сте господин Пак Те Су?
510
00:33:09,670 --> 00:33:13,150
Тази година сте заели 35-то място
сред най-големите данъкоплатци.
511
00:33:13,150 --> 00:33:16,170
Може ли да вземем интервю,
като от най-младият предприемач?
512
00:33:16,170 --> 00:33:17,430
Това ще е специална статия!
513
00:33:17,430 --> 00:33:19,560
Ще направя отлични снимки!
514
00:33:21,500 --> 00:33:23,630
Познавате ли се с
прокурор Кан У Сок?
515
00:33:27,570 --> 00:33:29,650
Добре го познавате, нали?
516
00:33:29,650 --> 00:33:32,150
Приятели сте от училище?
517
00:33:32,270 --> 00:33:33,940
Кой ви каза това?
518
00:33:33,940 --> 00:33:35,340
<i>Прокурор Кан.</i>
519
00:33:35,340 --> 00:33:37,990
Ние с него сме близки.
520
00:33:38,290 --> 00:33:40,150
Близки?
521
00:33:40,150 --> 00:33:42,030
Но почти се оженихме.
522
00:33:42,030 --> 00:33:43,480
Кан и аз.
523
00:33:43,480 --> 00:33:45,750
<i>Затова ли може да кажем,
че сме близки?</i>
524
00:33:47,980 --> 00:33:50,510
По-скромен сте
отколкото очаквах..
525
00:33:54,460 --> 00:33:57,460
Работя в отдел:
Обществени новини.
526
00:34:06,050 --> 00:34:08,640
Позволете да обясня
527
00:34:09,450 --> 00:34:11,160
Това не е интервю.
528
00:34:11,160 --> 00:34:13,960
Никакви снимки,
никакви статии.
529
00:34:13,960 --> 00:34:14,730
Тогава...
530
00:34:14,730 --> 00:34:16,010
какво ще правим?
531
00:34:16,010 --> 00:34:19,650
Аз задавам въпроси, вие отговаряте.
Разбрахте ли?
532
00:34:21,980 --> 00:34:25,860
Във факултета по журналистика
това не са ме учили.
533
00:34:25,860 --> 00:34:29,130
За отношенията
между мен и прокурор Канг,
534
00:34:29,130 --> 00:34:31,600
знае ли още някой,
освен вас?
535
00:34:32,610 --> 00:34:33,930
Що за странен
536
00:34:33,930 --> 00:34:35,610
въпрос?
537
00:34:37,190 --> 00:34:39,150
Вече забравихте ли.
538
00:34:39,240 --> 00:34:41,430
Вие отговаряте.
539
00:34:44,210 --> 00:34:45,490
Прокурор Канг е отстранен
540
00:34:45,490 --> 00:34:49,910
от делата, които разследвал,
заради приятеля му Пак Те Су.
541
00:34:50,340 --> 00:34:52,650
<i>Узнали са за него
в прокуратурата.</i>
542
00:34:52,650 --> 00:34:55,620
<i>И Кан е подал отставка.</i>
543
00:35:03,480 --> 00:35:05,260
Не знаех.
544
00:35:05,920 --> 00:35:07,820
Изглежда съжалявате.
545
00:35:07,820 --> 00:35:10,850
В крайна сметка
сте му близък приятел.
546
00:35:11,860 --> 00:35:13,240
Всичко е чисто.
547
00:35:13,240 --> 00:35:15,900
<i>Тя действително е
от "Ежедневна Корея".</i>
548
00:35:23,620 --> 00:35:25,550
Журналистке,
549
00:35:26,750 --> 00:35:28,640
запомнете това,
което ще ви кажа.
550
00:35:29,920 --> 00:35:34,560
Ако някога напишете за мен...
забравете, че ще останете репортер.
551
00:35:37,200 --> 00:35:38,110
Особено...
552
00:35:38,110 --> 00:35:41,360
и една дума
да има за мен и прокурор Кан,
553
00:35:41,550 --> 00:35:43,460
ще си имате неприятности.
554
00:35:44,300 --> 00:35:46,110
Това е блъф?
555
00:35:49,660 --> 00:35:51,520
Сериозен съм.
556
00:35:51,660 --> 00:35:53,450
Време е да тръгвате.
557
00:35:53,450 --> 00:35:56,360
И преди да ме изхвърлите,
дайте ми още 30 секунди.
558
00:35:56,360 --> 00:35:59,320
Излъгах, че искам да говоря с вас,
като с предприемач.
559
00:35:59,320 --> 00:36:02,530
Не смятам да пиша за вас.
560
00:36:02,530 --> 00:36:03,910
Искам
561
00:36:03,910 --> 00:36:07,070
да напиша книга
за корейската мафии.
562
00:36:07,330 --> 00:36:10,220
<i>В частност,
за председателя Юн Дже Йонг.</i>
563
00:36:13,070 --> 00:36:15,610
Имам още няколко секунди.
564
00:36:15,610 --> 00:36:16,970
На последното събрание
на акционерите
565
00:36:16,970 --> 00:36:20,860
искаха да ви изберат за нов управ/ляващ/ител
вместо дъщерята на председател Юн.
566
00:36:20,860 --> 00:36:23,470
И изведнъж всички сметки на казиното на Юн
трябва незабавно да се платят.
567
00:36:23,470 --> 00:36:25,980
Това дело на вашите ръце ли е?
568
00:36:26,890 --> 00:36:28,990
Свършихте ли?
569
00:36:29,790 --> 00:36:31,690
Да, аз тръгвам.
570
00:36:32,100 --> 00:36:33,770
Довиждане.
571
00:36:33,770 --> 00:36:35,500
Беше приятно да си поговорим.
572
00:36:36,610 --> 00:36:37,930
Пак ще се видим.
573
00:36:37,930 --> 00:36:40,780
Надявам се да сте по-приветлив.
574
00:36:53,150 --> 00:36:56,430
За плащането на задълженията?
Разбери кой стои зад това.
575
00:36:57,390 --> 00:36:58,750
Слушам.
576
00:37:02,820 --> 00:37:03,910
<i>Зная.</i>
577
00:37:03,910 --> 00:37:06,450
<i>Зная, че трябваше
по-рано да ти кажа.</i>
578
00:37:06,450 --> 00:37:07,360
<i> Нали сме</i>
579
00:37:07,360 --> 00:37:09,460
<i>на една страна.</i>
580
00:37:11,700 --> 00:37:13,420
Колко имат на сметка?
581
00:37:13,420 --> 00:37:14,680
Ами,
582
00:37:14,680 --> 00:37:16,020
доста.
583
00:37:16,990 --> 00:37:19,560
Едва ли ще могат да ги платят.
584
00:37:19,560 --> 00:37:21,250
Даже по-лошо,
585
00:37:21,250 --> 00:37:24,460
не могат да използват
586
00:37:26,260 --> 00:37:28,580
парите и зад граница
587
00:37:28,580 --> 00:37:31,730
Всички пътища са блокирани.
588
00:37:32,900 --> 00:37:35,130
И какви контрамерки?
589
00:37:35,140 --> 00:37:37,160
Кой?
590
00:37:37,160 --> 00:37:39,850
Хе Рин?
591
00:37:40,460 --> 00:37:42,830
Още не се е предала.
592
00:37:42,870 --> 00:37:45,340
Изложила/Обявила/ е за продан
цялата недвижимост,
593
00:37:45,340 --> 00:37:48,030
търси частни кредитори.
594
00:37:48,230 --> 00:37:50,370
Но ще й е трудно.
595
00:37:51,030 --> 00:37:55,010
Защото аз зная
всичките й пътища към спасението.
596
00:37:58,530 --> 00:38:01,330
Да вие, момчета, сте страшни..
597
00:38:04,230 --> 00:38:07,000
И Хе Рин ми каза нещо подобно.
598
00:38:07,160 --> 00:38:09,670
Беше й интересно,
599
00:38:09,670 --> 00:38:13,450
доколко продажен
600
00:38:13,930 --> 00:38:15,800
може да бъде управляващият елит.
601
00:38:15,800 --> 00:38:17,740
Колко далеко смятате да отидете?
602
00:38:17,740 --> 00:38:20,470
Докато Хе Рин не се предаде.
603
00:38:26,570 --> 00:38:28,910
Вече е прекалено късно.
604
00:38:29,120 --> 00:38:30,680
Искат да използват
605
00:38:30,700 --> 00:38:33,570
Хе Рин за пример.
606
00:38:34,870 --> 00:38:37,560
Дори ще
пожертват казиното.
607
00:38:37,820 --> 00:38:40,110
<i>За да</i>
608
00:38:40,110 --> 00:38:42,800
<i>да покажат на всички:</i>
609
00:38:42,820 --> 00:38:46,040
<i>"не се ли подчините,
ето какво ви чака".</i>
610
00:38:46,670 --> 00:38:48,440
А ако
611
00:38:48,660 --> 00:38:51,030
плати цялата сметка?
612
00:38:57,290 --> 00:39:00,340
Има желязно правило:
613
00:39:01,180 --> 00:39:04,290
унищожавай другите
без съжаление.
614
00:39:04,780 --> 00:39:08,380
<i>Така че повече никой
да не изскочи/изправи/ опълчи/.</i>
615
00:39:20,080 --> 00:39:21,720
Какво, по дяволите, става?
616
00:39:21,720 --> 00:39:23,820
Казах ти,
само чужденци!
617
00:39:23,840 --> 00:39:25,190
Не можахме нищо да направим.
618
00:39:25,190 --> 00:39:28,300
Просто нахлуха в стаята.
619
00:39:30,080 --> 00:39:31,960
Какво правите?
620
00:39:31,960 --> 00:39:32,830
Извинете, господине.
621
00:39:32,830 --> 00:39:35,910
На гражданите на Корея
е забранено да влизат в казино.
622
00:39:38,350 --> 00:39:40,120
Ние сме от полицията.
623
00:39:40,450 --> 00:39:41,820
Покажете паспорта си.
624
00:39:41,820 --> 00:39:43,240
Знаех!
625
00:39:43,240 --> 00:39:44,940
Знаех, че така ще се случи!
626
00:39:44,940 --> 00:39:47,660
Нима момиче може да управлява
/да е управител/?
627
00:39:47,660 --> 00:39:50,140
И сега нас временно
ни затвориха!
628
00:39:50,140 --> 00:39:53,400
Помисли само,
временно ни затвориха!
629
00:39:54,500 --> 00:39:56,380
Слушай,
630
00:39:56,380 --> 00:39:57,640
и сега какво ще правиш?
631
00:39:57,640 --> 00:39:58,800
Нашето казино
трябва да работи
632
00:39:58,800 --> 00:40:00,500
24 часа на ден,
365 дни в годината!
633
00:40:00,500 --> 00:40:02,630
Кажи, какво смяташ да правиш!
634
00:40:04,510 --> 00:40:06,630
Я уже говорила вам,
это была ловушка.
635
00:40:06,630 --> 00:40:08,740
Дайте ми още време.
636
00:40:08,740 --> 00:40:09,710
"Ще намеря ли изход"?
637
00:40:09,710 --> 00:40:10,880
Време? И колко?
638
00:40:10,880 --> 00:40:13,250
<i>Докато банкрутираме ли?</i>
639
00:40:14,690 --> 00:40:16,430
Не трябва да се губи и секунда.
640
00:40:16,430 --> 00:40:18,540
Ако искате,
този въпрос да се реши,
641
00:40:18,540 --> 00:40:20,060
моля, вървете си.
642
00:40:20,060 --> 00:40:21,820
Ето какво можте да направите.
643
00:40:21,820 --> 00:40:23,510
Ти!
644
00:40:23,820 --> 00:40:25,310
Слушай ме!
645
00:40:26,590 --> 00:40:29,450
Какво... какво с?
646
00:40:29,450 --> 00:40:30,540
Каква глупост!
647
00:40:30,540 --> 00:40:32,390
Какво правите?
648
00:40:33,150 --> 00:40:34,390
Обадете се на прокуратурата.
649
00:40:34,390 --> 00:40:36,130
Свържете ме, моля,
с дежурния прокурор.
650
00:40:36,330 --> 00:40:38,360
Да отидем и сами да намерим
изход.
651
00:40:39,230 --> 00:40:40,070
Ти!
652
00:40:40,070 --> 00:40:41,390
Да вървим!
653
00:40:41,810 --> 00:40:43,080
Казах аз!
654
00:40:43,080 --> 00:40:44,410
Не помниш ли?
655
00:40:44,410 --> 00:40:46,200
Така си и знаех!
656
00:40:46,820 --> 00:40:48,160
Стой по-далеч от мен.
657
00:40:48,160 --> 00:40:49,910
Бандюга.
658
00:40:49,990 --> 00:40:53,200
Не ме приближавайте.
659
00:41:22,880 --> 00:41:24,620
Заминаха ли?
660
00:41:24,620 --> 00:41:25,790
Да.
661
00:41:27,930 --> 00:41:29,900
Вратата запечатаха ли?
662
00:41:29,900 --> 00:41:31,610
Да.
663
00:42:07,820 --> 00:42:12,710
<i>[Временно затворено]</i>
664
00:42:30,180 --> 00:42:32,660
Колко още ще отлагаме/протакаме?
665
00:42:34,920 --> 00:42:36,580
Ако ни затворят
670
00:42:56,440 --> 00:42:58,250
Никога не знаех,
671
00:42:58,380 --> 00:43:01,110
какво има на ум баща ви.
672
00:43:01,810 --> 00:43:03,130
Той винаги
673
00:43:03,130 --> 00:43:05,140
ми е давал указания.
674
00:43:05,140 --> 00:43:07,280
А аз ги следвах.
675
00:43:07,280 --> 00:43:09,490
И всичко се решаваше.
676
00:43:09,510 --> 00:43:10,860
И аз си мислех:
677
00:43:10,860 --> 00:43:13,000
"О, ето защо той ми каза
така да направя".
678
00:43:14,410 --> 00:43:17,010
Хайде пак да потърся
частни кредитори.
679
00:43:17,250 --> 00:43:19,290
Чичо.
680
00:43:25,250 --> 00:43:28,580
Така ви наричах,
когато бях дете.
681
00:43:34,220 --> 00:43:37,100
Благодарна съм ви за всичко.
682
00:43:37,100 --> 00:43:38,810
Благодаря.
683
00:44:39,770 --> 00:44:42,450
Може ли да поговорим насаме?
684
00:45:17,020 --> 00:45:19,480
Ти спечели.
685
00:45:19,480 --> 00:45:21,820
Поздравления.
686
00:45:40,220 --> 00:45:43,280
Дошъл си да разбереш
кога ще се предам ли?
687
00:45:46,330 --> 00:45:49,190
Иди и им предай,
че работата е почти свършена.
688
00:45:49,400 --> 00:45:52,320
Нека дойдат и вземат казиното.
689
00:45:57,350 --> 00:46:00,240
Тук съм просто да поговорим.
690
00:46:16,510 --> 00:46:19,330
Опитах се да разбера
какво чувстваш.
691
00:46:21,510 --> 00:46:24,020
Да се представя на твоето
място.
692
00:46:28,310 --> 00:46:31,040
Да, преди всичко.
693
00:46:31,650 --> 00:46:32,660
Навярно си мислил,
694
00:46:32,690 --> 00:46:35,500
че са се отнесли с теб жестоко.
Мога да те разбера.
695
00:46:38,170 --> 00:46:41,250
Аз също искам да си отмъстя.
Може дори и по-жестоко.
696
00:46:57,670 --> 00:46:59,290
Всичко не е така.
697
00:47:00,350 --> 00:47:03,000
Моля те за прошка.
698
00:47:03,690 --> 00:47:05,620
Сега е твой ред.
699
00:47:08,940 --> 00:47:11,270
Може да ми кажеш::
700
00:47:11,270 --> 00:47:13,050
"Прости ми"?
701
00:47:14,450 --> 00:47:17,020
Заради теб умря баща ми?
702
00:47:19,390 --> 00:47:22,360
Не съм таил обиди
към баща ти..
703
00:47:25,980 --> 00:47:29,100
Не е заради това,
704
00:47:29,100 --> 00:47:31,150
что он плохо
со мной обошёлся.
705
00:47:32,580 --> 00:47:34,570
Дори не съм мислел за мъст!
706
00:47:40,130 --> 00:47:42,570
Исках само теб!
707
00:47:48,310 --> 00:47:50,680
Нима не разбираш?
708
00:47:50,910 --> 00:47:53,050
Стори ми се, че така
мога да те върна!
709
00:47:53,160 --> 00:47:55,380
Защото ти си моя!
710
00:47:58,160 --> 00:48:00,030
Ето за какво мисех.
711
00:48:06,390 --> 00:48:09,140
Аз ти казах.
712
00:48:09,220 --> 00:48:11,870
Не искам да съм човек
на когото са отнели жената,
713
00:48:11,880 --> 00:48:13,860
защото няма власти.
714
00:48:39,010 --> 00:48:41,000
Татко ме обичаше.
715
00:48:45,500 --> 00:48:47,420
И аз го обичах.
716
00:48:47,440 --> 00:48:49,990
Но го разбрах прекалено късно.
717
00:48:50,800 --> 00:48:53,130
А сега не мога да у кажа,
че го обича.
718
00:48:53,130 --> 00:48:55,110
Прекалено е късно.
719
00:49:06,820 --> 00:49:09,050
Всичко е свършено.
720
00:49:16,420 --> 00:49:18,080
Аз зная.
721
00:49:52,530 --> 00:49:55,040
<b>Превод: pavlina_ и лу
Бележка: *кендо - японско изкуство за фехтоване
от 408 до края.
Павинче, превеждах без видео,
прегледай го, моля те, че и не съм го гледала толкоз напред още.
После с 20-та ще помогна,
Файтинг, миличка.
Не завиждам на жорката, много дълги и ги оставих. Бяне, мила! Нямам време.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Съб 13 Апр - 16:25
от 408 до края.
Павинче, превеждах без видео,
прегледай го, моля те, че и не съм го гледала толкоз напред още.
После с 20-та ще помогна,
Файтинг, миличка.
Не завиждам на жорката, много дълги и ги оставих. Бяне, мила! Нямам време.
Благодаря за помощта! Ще го довърша и прегледам, а утре започвам 20.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Съб 13 Апр - 18:55
Епизод 20
Ще се радвам ако някой помага по малко, защото субтитрите са дълги [/b]
P.S. Налага се предварително да оцветявам частта, която съм превела.
- Spoiler:
- 1
00:00:07,910 --> 00:00:11,310
Знаеш ли за какво
мечтае всеки гангстер?
2
00:00:11,310 --> 00:00:14,510
Да бъде "изпълнителен директор"
на строителна фирма.
3
00:00:15,050 --> 00:00:18,070
Сега почти всеки изпълнителен
директор на строителни фирми са
4
00:00:18,070 --> 00:00:21,130
гангстери.
5
00:00:21,130 --> 00:00:23,320
Те организират нещо като "картел".
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,000
И поделят помежду си
строителните проекти.
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,800
Ако не си в картела,
8
00:00:28,800 --> 00:00:32,330
то си вън от бизнеса.
9
00:00:33,210 --> 00:00:38,120
Дори водеха "воини".
10
00:00:38,120 --> 00:00:39,980
Но след появата на Lee Jong-do,
11
00:00:39,980 --> 00:00:42,070
всички вражди бяха потиснати,
12
00:00:42,070 --> 00:00:45,510
и накрая след 10 години настъпи мир.
13
00:00:45,510 --> 00:00:49,210
Той е обединил 8 мафиотски клана в града.
14
00:00:49,210 --> 00:00:51,650
Това е направил.
15
00:00:51,650 --> 00:00:54,630
Има слух, че го прикриват влиятелни хора.
16
00:00:54,630 --> 00:01:00,960
И, очевидно е вярно.
17
00:01:00,960 --> 00:01:06,090
[Прокуратура KWANGJU]
18
00:01:13,530 --> 00:01:19,330
Пясъчен часовник
19
00:01:13,520 --> 00:01:19,340
Епизод 20
20
00:01:32,320 --> 00:01:34,520
Съжалявам, но кафето е от автомата.
21
00:01:35,250 --> 00:01:38,250
Но имаме най-добрият
автомат в прокуратурата!
22
00:01:38,470 --> 00:01:40,700
Такова кафе не за срам.
23
00:01:40,700 --> 00:01:42,080
То е толкова силно,
24
00:01:42,080 --> 00:01:43,350
като нашите прокурори.
25
00:01:43,350 --> 00:01:45,120
Заповядайте.
26
00:01:47,090 --> 00:01:48,560
Според резултатите от разследването,
27
00:01:48,560 --> 00:01:51,940
вие сте най-праведният човек
в строителния бизнес в града.
28
00:01:51,940 --> 00:01:53,260
Е...
29
00:01:53,300 --> 00:01:58,360
Другите наемат гангстери, за да
печелят търга, но вие правите същото.
30
00:01:58,360 --> 00:01:59,100
Това...
31
00:01:59,140 --> 00:02:01,030
Вероятно е било трудно.
32
00:02:01,030 --> 00:02:04,280
Защото не можете да
печелите по този начин.
33
00:02:04,820 --> 00:02:10,020
Затова миналата пролет
сте наели някого, нали?
34
00:02:10,330 --> 00:02:11,470
Ан Гил Те,
35
00:02:11,490 --> 00:02:14,360
боса на клана Янсганг.
36
00:02:14,660 --> 00:02:18,130
Сега е подчинен на Lee Jong-do.
37
00:02:20,230 --> 00:02:21,480
Имате грешна
38
00:02:21,500 --> 00:02:24,570
информация.
39
00:02:24,570 --> 00:02:25,800
В моята компания
40
00:02:25,800 --> 00:02:27,760
не работи такъв човек.
41
00:02:28,430 --> 00:02:30,500
Не знам какви слухове сте чули,
42
00:02:30,700 --> 00:02:32,790
но в компанията ми няма гангстер!
43
00:02:34,600 --> 00:02:35,870
Както и очаквах,
44
00:02:35,870 --> 00:02:37,850
не умеете да лъжете.
45
00:02:37,850 --> 00:02:39,510
Какво имате предвид?
46
00:02:39,590 --> 00:02:41,180
Не, не ми е нужно.
47
00:02:41,240 --> 00:02:43,620
Просто говорим насаме.
48
00:02:43,640 --> 00:02:45,580
Разбрах.
49
00:02:46,930 --> 00:02:48,880
Добре, извинете ме.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,770
Ще изкореним целят корен
на мафията в града.
51
00:02:57,920 --> 00:03:03,030
Един здравомислещ човек като вас,
може да се заеме с честен бизнес.
52
00:03:03,400 --> 00:03:06,000
Също го искате, нали?
53
00:03:22,500 --> 00:03:24,020
Извинете.
54
00:03:24,190 --> 00:03:26,610
Просто ме пуснете.
55
00:03:26,610 --> 00:03:28,870
Имам дъщеря.
56
00:03:28,870 --> 00:03:31,990
Следващият месец, тя се омъжва.
57
00:03:32,800 --> 00:03:35,130
Не ме интересува, какво ще
ми се случи, но дъщеря ми...
58
00:03:35,130 --> 00:03:38,210
Затова ви повикахме посред нощ.
59
00:03:39,060 --> 00:03:41,870
Не разбирате ли
60
00:03:44,710 --> 00:03:47,020
Трябва само да ни кажете,
61
00:03:47,020 --> 00:03:50,950
къде те съхраняват информацията
за организацията им.
62
00:03:51,370 --> 00:03:54,020
Никой няма да разбере,
че сме се срещнали.
63
00:03:55,330 --> 00:03:59,240
Когато им плащате,
нямате пари за добри тухли.
64
00:03:59,350 --> 00:04:01,980
Затова построената
сграда ще бъде крехка.
65
00:04:02,200 --> 00:04:05,560
Мисля, че заради това
няма да спите нощем,
66
00:04:06,240 --> 00:04:09,450
като се притеснявате, че
къщата може да се срути.
67
00:04:10,980 --> 00:04:13,070
Нали?
68
00:04:17,380 --> 00:04:20,280
(Не помня имената на всеки гангстер,
които са подчинени на Lee Jong-do,)
69
00:04:20,280 --> 00:04:23,030
(но помня имената на някои босове.)
70
00:04:23,030 --> 00:04:26,650
(Jang Geun-sool от компания "Samjin",)
71
00:04:26,650 --> 00:04:29,710
(Чо Хан Тек от компания "Junghwan".)
72
00:04:29,710 --> 00:04:31,170
(Но казвам ви,)
73
00:04:31,170 --> 00:04:32,500
(ако наистина искате да ги заловите,)
74
00:04:32,500 --> 00:04:34,350
(не трябва да бъдете с близки хора.)
75
00:04:34,350 --> 00:04:36,110
(Никого, за когото ви е скъп.)
76
00:04:36,110 --> 00:04:38,560
(Иначе ще имате проблем,)
77
00:04:38,770 --> 00:04:40,990
(защото те ще станат по-лоши.)
78
00:04:41,350 --> 00:04:42,920
Какво мислите?
79
00:04:42,920 --> 00:04:44,250
Прав е.
80
00:04:44,250 --> 00:04:46,120
Той е прав.
81
00:04:46,120 --> 00:04:49,390
Как можем да извадим корена на злото?
82
00:04:49,390 --> 00:04:53,490
Няма да ни стигне един живот,
за да хванем всички.
83
00:04:53,710 --> 00:04:57,020
Ако арестуваме един,
84
00:04:57,360 --> 00:04:59,470
друг се появява на мястото му.
85
00:04:59,490 --> 00:05:03,220
Те често са в Япония или Хонконг,
86
00:05:03,430 --> 00:05:05,550
после отиват в Пусан или Daejon.
87
00:05:05,550 --> 00:05:08,210
Могат да летят надалеч по всяко време!
88
00:05:08,310 --> 00:05:09,490
Бил съм само
89
00:05:09,490 --> 00:05:11,360
на остров Cheju.
90
00:05:11,830 --> 00:05:14,780
Не знаех, че имаме
такова красиво място!
91
00:05:14,780 --> 00:05:17,090
След като слезеш от самолета,
92
00:05:17,090 --> 00:05:19,460
виждаш тропически растения!
93
00:05:19,460 --> 00:05:20,800
Колко босове имат?
94
00:05:20,800 --> 00:05:23,000
Над 100.
95
00:05:23,000 --> 00:05:25,710
Не е нужно да ги преследвате един по един.
96
00:05:25,710 --> 00:05:28,530
Оставете ги сами да дойдат при вас.
97
00:05:31,720 --> 00:05:32,880
Едно момче е надраскал
стената на къщата,
98
00:05:32,890 --> 00:05:35,900
която давах наеми на студенти.
99
00:05:35,900 --> 00:05:38,310
Затова написах на стената:
100
00:05:38,310 --> 00:05:40,060
"Чии са рисунките?"
101
00:05:40,060 --> 00:05:42,830
"Калко хубаво. Просто имам
малко работа за художника".
102
00:05:42,850 --> 00:05:43,710
И момчето
103
00:05:43,710 --> 00:05:45,590
дойде при мен.
104
00:05:45,590 --> 00:05:48,580
Принудих го да пребоядиса стената.
105
00:06:13,430 --> 00:06:14,920
Откъде сте?
106
00:06:16,490 --> 00:06:17,620
Хей, какво правите?
107
00:06:17,670 --> 00:06:19,170
Какво правите тук?
108
00:06:20,410 --> 00:06:21,840
Кои са те?
109
00:06:27,780 --> 00:06:29,200
Кой сте вие?
110
00:06:33,160 --> 00:06:34,280
Хей!
111
00:06:34,320 --> 00:06:35,770
От коя прокуратура сте?
112
00:06:35,770 --> 00:06:37,350
Кой е вашият шеф?
113
00:06:37,350 --> 00:06:38,440
Влизането е забранено.
114
00:06:38,460 --> 00:06:39,590
Какво каза?
115
00:06:39,950 --> 00:06:42,110
Наказателния кодекс.
Раздел 1, член 119.
116
00:06:42,110 --> 00:06:44,840
По време на обиск, не се
допускат външни хора.
117
00:06:44,890 --> 00:06:45,840
Стоите настрана!
118
00:06:45,840 --> 00:06:48,550
Закон за дейностите на полицията.
Раздел 9, член 11.
119
00:06:48,550 --> 00:06:52,460
Полицай може може да използва оръжие,
за да предотврати неподчинение.
120
00:07:41,260 --> 00:07:42,530
Ще видите.
121
00:07:42,850 --> 00:07:44,250
Ще ви покажа!
122
00:07:54,500 --> 00:07:57,510
Колкото повече хора участват,
толкова е по-вълнуващо!
123
00:07:57,530 --> 00:07:58,560
Точно така.
124
00:08:02,250 --> 00:08:03,950
Избери число.
125
00:08:04,270 --> 00:08:05,860
Правим залагания преди обяд.
126
00:08:05,860 --> 00:08:08,240
Ще имаме китайски юфка.
127
00:08:08,340 --> 00:08:10,260
- Победителят получава безплатен обяд?
- Разбира се.
128
00:08:10,260 --> 00:08:12,690
Това е добър залог, можете
да получите безплатен обяд!
129
00:08:12,690 --> 00:08:15,780
Или безплатен обяд,
или плащаш за всичко!
130
00:08:15,780 --> 00:08:18,600
Изберете номер,
изберете номер!
131
00:08:19,500 --> 00:08:21,190
Господин Бек.
132
00:08:21,240 --> 00:08:23,150
Заспал е?
133
00:08:23,150 --> 00:08:25,500
Не се преструвайте, че спите.
134
00:08:25,500 --> 00:08:28,750
Не искате ли да залагате?
135
00:08:30,950 --> 00:08:32,610
Извинете ме.
136
00:08:32,700 --> 00:08:34,970
Господин Бек!
137
00:08:36,410 --> 00:08:38,280
- Всички ли са обядвали?
- Все още не.
138
00:08:38,280 --> 00:08:40,110
Изберете му номер.
139
00:08:40,110 --> 00:08:43,930
Господин Чо
постави на 3.
140
00:08:43,930 --> 00:08:45,560
Избирам 5.
141
00:08:45,560 --> 00:08:46,840
Хей,
142
00:08:46,850 --> 00:08:48,570
чуйте ме!
143
00:08:48,570 --> 00:08:50,960
Вие сте прокурор?
144
00:08:50,960 --> 00:08:53,700
Защо ме довехте тук?
145
00:08:53,700 --> 00:08:56,210
Арестувайте ме или ме пуснете!
146
00:08:56,210 --> 00:08:57,980
Аз съм бизнесмен.
147
00:08:57,980 --> 00:09:00,130
Нямам време за губене.
148
00:09:00,170 --> 00:09:01,250
Кой е той?
149
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
А, да.
150
00:09:04,660 --> 00:09:05,610
Може ли
151
00:09:05,610 --> 00:09:06,740
да си тръгна?
152
00:09:06,740 --> 00:09:08,470
Блокирахте входа.
153
00:09:11,530 --> 00:09:13,260
Получихме жалба.
154
00:09:14,010 --> 00:09:17,760
За предварително уговорена оферта.
155
00:09:18,320 --> 00:09:20,340
Ще го разпитате ли сам?
156
00:09:20,340 --> 00:09:22,180
Нямам време.
157
00:09:22,180 --> 00:09:24,520
Господин Чанг,
погрижи се за него.
158
00:09:24,760 --> 00:09:28,370
Кимбаб за мен.
- Добре и пелмени?
159
00:09:28,370 --> 00:09:30,010
Да.
160
00:09:31,690 --> 00:09:33,430
Да видим кой ще загуби.
161
00:09:33,470 --> 00:09:36,290
О, не сте загубил!
162
00:09:36,410 --> 00:09:38,040
Имате безплатен обяд.
163
00:09:38,040 --> 00:09:38,920
А номер 2...
164
00:09:38,960 --> 00:09:40,340
Да видим...
165
00:09:40,910 --> 00:09:42,740
Загуби!
166
00:09:43,220 --> 00:09:44,040
О,
167
00:09:44,040 --> 00:09:45,300
това съм аз!
168
00:09:45,470 --> 00:09:48,640
Господи!
169
00:09:52,450 --> 00:09:54,420
Кога запонахте работа в компанията?
170
00:09:54,460 --> 00:09:56,490
Ще бъдете ли по-учтив?
171
00:09:56,490 --> 00:09:57,810
Добре, кога беше, господине?
172
00:09:57,810 --> 00:10:00,180
Миналият март.
173
00:10:00,220 --> 00:10:01,400
А по-точно?
174
00:10:01,400 --> 00:10:03,690
Вижте в отчетите на компанията ми!
175
00:10:03,690 --> 00:10:05,730
Попотах, кога по-точно?
176
00:10:06,380 --> 00:10:08,150
Около 4 март.
177
00:10:09,390 --> 00:10:10,690
Колко е месечната ви заплата?
178
00:10:10,690 --> 00:10:11,800
Хей,
179
00:10:11,800 --> 00:10:14,080
моя жена ли сте?
180
00:10:14,080 --> 00:10:16,630
Доведохте ме тук
и задавате такива въпроси?
181
00:10:16,630 --> 00:10:18,420
Колко е месечната ви заплата?
182
00:10:18,420 --> 00:10:20,200
Успокойте се.
183
00:10:20,480 --> 00:10:22,400
Трябва да попълним документите.
184
00:10:22,400 --> 00:10:24,670
Никой няма да ги види.
185
00:10:27,930 --> 00:10:29,870
Слушайте,
186
00:10:29,970 --> 00:10:32,600
ние също сме уморени от всичко.
187
00:10:32,600 --> 00:10:35,880
Загубелите търга са подали жалбата,
188
00:10:35,960 --> 00:10:38,910
трябва да я проверим.
Какво можем да направим?
189
00:10:38,950 --> 00:10:42,340
Кажете кой е подал жалбата!
190
00:10:42,630 --> 00:10:44,980
Ако знаех, тогава...
191
00:10:45,130 --> 00:10:46,660
Тогава какво?
192
00:10:46,660 --> 00:10:48,580
Подпалиха компанията им?
193
00:10:48,580 --> 00:10:51,660
Ако медиите научат за това,
очакват ни неприятности.
194
00:10:51,980 --> 00:10:53,750
просто искаме да получим от вас
195
00:10:53,750 --> 00:10:57,340
писма с извинения,
196
00:10:57,340 --> 00:11:01,580
и делото се закрива.
Защо не ни сътрудничите?
197
00:11:01,610 --> 00:11:03,720
Само писма с извинения?
198
00:11:04,250 --> 00:11:07,380
За всички няма място.
Нямаме достатъчно ръце.
199
00:11:07,380 --> 00:11:08,910
Ако ги вкараме в затвора,
200
00:11:08,910 --> 00:11:12,680
ще бъде краят на строителната
индустрия в страната ни.
201
00:11:12,680 --> 00:11:15,060
Значи, просто писмо
с извинения?
202
00:11:17,200 --> 00:11:20,770
Трябва поне по няколко
души да оставим в затвора.
203
00:11:20,810 --> 00:11:25,530
Трябва сред тях да са
няколко от известните злодеи.
204
00:11:27,320 --> 00:11:31,130
Това ще е достатъчно.
205
00:11:31,130 --> 00:11:33,190
Само няколко души?
206
00:11:33,250 --> 00:11:35,750
Изглежда, че не ме разбираш.
207
00:11:36,820 --> 00:11:38,680
Хей, господин Ан.
- Да.
208
00:11:39,820 --> 00:11:41,690
Поканете този човек
209
00:11:41,690 --> 00:11:43,870
на барбекю.
210
00:11:43,980 --> 00:11:45,980
Той го обожава.
211
00:11:46,020 --> 00:11:47,450
Много добре го нахранете.
212
00:11:47,480 --> 00:11:50,410
Да, ще направя всичко!
213
00:11:50,500 --> 00:11:54,870
[Прокуратура KWANGJU]
214
00:12:22,310 --> 00:12:23,400
Ммм...
215
00:12:23,400 --> 00:12:24,840
Мирише добре.
216
00:12:26,250 --> 00:12:28,120
Ало?
217
00:12:28,500 --> 00:12:30,710
Господин Чо?
218
00:12:31,020 --> 00:12:33,260
Закусихте ли
219
00:12:33,260 --> 00:12:34,860
Отново сте пропуснал?
220
00:12:35,070 --> 00:12:36,690
Момент.
221
00:12:38,070 --> 00:12:39,220
Ало.
222
00:12:39,270 --> 00:12:41,010
Да.
223
00:12:41,090 --> 00:12:42,030
Къде си?
224
00:12:42,030 --> 00:12:44,280
Те имат отлична
информационна система.
225
00:12:44,800 --> 00:12:46,860
Изглежда, че почти
всички се събират тук.
226
00:12:49,350 --> 00:12:51,520
Още един се появи.
227
00:13:14,060 --> 00:13:16,440
Кой се обажда?
228
00:13:16,940 --> 00:13:21,440
Господин И Йонг Хо
от строителна фирма "Оджин".
229
00:13:21,440 --> 00:13:23,790
Искате ли да ни посетите?
230
00:13:24,230 --> 00:13:26,960
Днес и утре нямам свободно време.
231
00:13:26,960 --> 00:13:29,570
Може би вдругиден в 14:00?
232
00:13:29,570 --> 00:13:30,860
Да.
233
00:13:30,860 --> 00:13:36,440
Просто елате и напишете
извинително писмо.
234
00:13:36,440 --> 00:13:37,490
Да.
235
00:13:37,490 --> 00:13:38,780
Добре.
236
00:13:45,760 --> 00:13:48,120
Елате в заседателната зала,
14:00, 28-ми този месец.
237
00:13:48,120 --> 00:13:51,100
Не забравяйте да вземете
вашата лична карта и химикал.
238
00:13:51,100 --> 00:13:52,440
Добре.
239
00:13:53,690 --> 00:13:58,330
Вашата компания през миналата година
получи само проект за 500 млн. вона?
240
00:13:59,430 --> 00:14:02,530
Не сте ли старши строителния бизнес?
241
00:14:02,700 --> 00:14:04,180
Не съвсем.
242
00:14:04,180 --> 00:14:06,620
Само исках младежите
да придобият опит.
243
00:14:06,620 --> 00:14:09,650
Преди вече направих много.
244
00:14:10,380 --> 00:14:12,870
Именно какво сте направил?
245
00:14:13,170 --> 00:14:15,810
Дайте ни още едно дело.
246
00:14:16,500 --> 00:14:18,530
Колко искате?
247
00:14:18,530 --> 00:14:20,650
Проект над 100 млн. вона.
248
00:14:20,650 --> 00:14:24,190
Проект за 50 млн.
или 80 млн. не става.
249
00:14:27,100 --> 00:14:30,050
В 14:00, 28-ми този месец,
250
00:14:30,050 --> 00:14:33,030
елате заседателна зала на 4-ят етаж.
251
00:14:33,030 --> 00:14:34,260
Не забравяйте да носите
252
00:14:34,260 --> 00:14:37,300
лична карта и черен химикал.
253
00:14:37,300 --> 00:14:38,770
Моля?
254
00:14:40,440 --> 00:14:43,240
Може и син химикал.
255
00:14:43,240 --> 00:14:43,980
Ало,
256
00:14:44,040 --> 00:14:45,700
какво говорите?
257
00:14:46,090 --> 00:14:48,470
Може ли молив.
258
00:14:48,470 --> 00:14:50,660
Добре, ще се видим.
259
00:14:52,290 --> 00:14:54,120
[Летище Кванджу]
260
00:14:59,210 --> 00:15:01,280
Как беше пътуването?
- Добре.
261
00:15:02,300 --> 00:15:04,690
Преди час ни се обадиха от Хонконг.
262
00:15:04,690 --> 00:15:07,070
Всичко е готово.
263
00:15:07,070 --> 00:15:08,460
Наистина?
264
00:15:08,460 --> 00:15:10,000
Отивате в офиса?
265
00:15:10,000 --> 00:15:12,320
Повикай всички момчета.
Трябва да им кажа нещо.
266
00:15:12,740 --> 00:15:14,600
Сега?
267
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
А какво?
268
00:15:15,800 --> 00:15:17,510
Всички са в прокуратурата.
269
00:15:17,510 --> 00:15:18,880
В прокуратурата?
270
00:15:18,880 --> 00:15:20,910
Пишат извенителни писма.
271
00:15:20,910 --> 00:15:22,760
Съжалявам, че не ви
предупредихме по телефона.
272
00:15:22,760 --> 00:15:24,650
Какво, по дяволите, говориш?
273
00:15:24,770 --> 00:15:27,440
Обикновена процедура.
Няма нищо.
274
00:15:27,540 --> 00:15:29,360
Всички от списъка
275
00:15:29,600 --> 00:15:30,880
им сътрудничат.
276
00:15:30,880 --> 00:15:32,090
Сътрудничат?
277
00:15:32,110 --> 00:15:33,330
Простете ми.
278
00:15:33,330 --> 00:15:34,580
Опитахме се да се обадим,
279
00:15:34,580 --> 00:15:36,530
но хотелът в Хонконг...
280
00:15:36,530 --> 00:15:38,230
Бързо казвай какво става!
281
00:15:38,230 --> 00:15:40,550
Сътрудничат?
С кого?
282
00:15:43,250 --> 00:15:44,820
Побързайте.
283
00:15:51,040 --> 00:15:53,800
Всеки има ли хартия и химикал?
284
00:15:53,800 --> 00:15:55,560
Пушенето не е разрешено!
285
00:15:55,800 --> 00:15:57,410
Извадете цигарите!
286
00:15:58,160 --> 00:15:59,780
Тишина!
Внимание!
287
00:16:05,050 --> 00:16:07,500
Аз съм прокурор Канг У Сок.
288
00:16:07,820 --> 00:16:10,540
Благодаря ви за съдействието,
289
00:16:10,540 --> 00:16:12,520
благодаря.
290
00:16:21,040 --> 00:16:22,090
Да направим следното.
291
00:16:52,430 --> 00:16:54,440
Добре,
292
00:16:54,550 --> 00:16:56,480
сега
293
00:16:57,610 --> 00:17:00,280
внимателно ме слушайте.
294
00:17:00,450 --> 00:17:03,720
Всеки от вас има хартия.
295
00:17:06,730 --> 00:17:10,770
Напишете писмо за оставка.
296
00:17:10,770 --> 00:17:13,410
Оставка от вашата компания.
297
00:17:13,410 --> 00:17:14,700
А на другият лист,
298
00:17:14,700 --> 00:17:16,330
напишете бележка,
299
00:17:16,330 --> 00:17:22,500
гласяща: "Няма да търся работа
в продължение на 3 години".
300
00:17:23,160 --> 00:17:25,230
На третият лист,
301
00:17:25,230 --> 00:17:27,810
напишете извинително писмо,
което сте подготвили.
301
00:17:25,230 --> 00:17:27,810
напишете извинително писмо,
което сте подготвили.
302
00:17:27,810 --> 00:17:32,080
Колкото повече напишете,
ще получите повече отстъпки.
303
00:17:32,080 --> 00:17:34,320
Ако имате въпроси,
304
00:17:34,320 --> 00:17:36,420
питайте господин О.
305
00:17:36,420 --> 00:17:38,990
Той ще ви помогне.
306
00:17:39,270 --> 00:17:40,310
Благодаря за вниманието.
307
00:17:41,790 --> 00:17:43,790
Тишина, тишина.
308
00:17:44,250 --> 00:17:45,410
Вие там, тихо!
309
00:17:45,920 --> 00:17:47,720
Те могат да започнат да протестират.
310
00:17:47,750 --> 00:17:49,460
Постарайте се да се
избегне излишен шум.
311
00:17:49,510 --> 00:17:50,980
Добре.
312
00:18:04,470 --> 00:18:06,520
Всеки, който е готов с написаното,
313
00:18:06,520 --> 00:18:08,870
върнете ги при госпожица И.
314
00:18:08,870 --> 00:18:10,820
И излезте през предната врата.
315
00:18:10,820 --> 00:18:13,280
Един по един.
316
00:18:13,280 --> 00:18:15,000
Слушайте,
317
00:18:15,000 --> 00:18:16,680
вие сте прокуратурата.
318
00:18:16,680 --> 00:18:17,970
Дръжте се прилично.
319
00:18:17,970 --> 00:18:19,170
Ясно?
320
00:18:19,170 --> 00:18:21,420
Не забравяйте за приличие.
321
00:18:31,860 --> 00:18:33,290
Написах оставката!
322
00:18:33,330 --> 00:18:34,340
А?
323
00:18:34,340 --> 00:18:35,950
И извинителното писмо!
324
00:18:35,950 --> 00:18:37,430
Ей!
325
00:18:37,430 --> 00:18:39,060
И бележката!
326
00:18:39,750 --> 00:18:42,800
Направих всичко, което казахте!
327
00:18:42,800 --> 00:18:43,550
Ей!
328
00:18:43,550 --> 00:18:44,570
Пуснете ме!
329
00:18:44,570 --> 00:18:46,080
Това не е, което ни обещахте!
330
00:18:46,650 --> 00:18:47,760
Пуснете ме!
331
00:18:48,390 --> 00:18:50,110
Не е честно!
332
00:18:50,130 --> 00:18:52,070
Да, не е честно.
333
00:18:56,160 --> 00:18:57,790
Това е лудост!
334
00:18:57,790 --> 00:18:59,500
Измамихте ни!
335
00:19:00,640 --> 00:19:01,880
Ей, ти!
336
00:19:01,880 --> 00:19:03,980
Доведи тук прокурора.
337
00:19:04,970 --> 00:19:06,090
Ей, копеле!
338
00:19:06,090 --> 00:19:09,030
Не ли ме чу?
Веднага доведи тук прокурора!
339
00:19:10,390 --> 00:19:12,100
Тези нещастници
340
00:19:12,100 --> 00:19:14,050
излъгаха ме!
341
00:19:14,200 --> 00:19:15,970
Доведете прокурора!
342
00:19:16,000 --> 00:19:18,500
Казахте само извинително писмо!
343
00:19:18,500 --> 00:19:20,260
Така казахте!
344
00:19:20,260 --> 00:19:21,910
Чу ли го?
345
00:19:21,910 --> 00:19:24,930
Чу ли прокурора какво каза?
346
00:19:25,920 --> 00:19:27,460
Полицай Чо,
347
00:19:27,460 --> 00:19:29,380
в какво е обвинен този човек?
348
00:19:29,380 --> 00:19:31,430
Умишлена клевета.
349
00:20:08,100 --> 00:20:10,430
Канг У Сок...
350
00:20:10,590 --> 00:20:12,030
Това е само началото.
351
00:20:12,030 --> 00:20:14,510
Наша главная цел е –
И Джон До.
352
00:20:14,510 --> 00:20:16,460
Казахте И Джон До?
353
00:20:16,510 --> 00:20:18,000
Знаете ли го?
354
00:20:18,000 --> 00:20:20,230
Имате предвид
главата на търговска компания "Тхан"?
355
00:20:20,270 --> 00:20:21,800
Именно.
356
00:20:22,000 --> 00:20:24,920
Той е свързан с това дело?
357
00:20:24,920 --> 00:20:26,190
Аз мисля,
358
00:20:26,190 --> 00:20:27,640
че на журналистите
вече всичко им е известно.
359
00:20:27,640 --> 00:20:28,780
Ние знам за него.
360
00:20:28,830 --> 00:20:34,040
Председател И е известен млад предприемаа,
направил е много за този град.
361
00:20:34,040 --> 00:20:36,700
Навярно зле го познавате.
362
00:20:36,700 --> 00:20:39,030
Той едва ли е
способен на подобно нещо.
363
00:20:39,030 --> 00:20:41,490
Има някакво недоразумение.
364
00:20:43,410 --> 00:20:45,260
Ето тези на господин Ким!
365
00:20:45,280 --> 00:20:45,990
Да?
366
00:20:46,020 --> 00:20:48,450
Е, не увъртайте!
367
00:20:48,450 --> 00:20:50,000
Старая се, както мога.
368
00:20:50,000 --> 00:20:51,810
Да не, не.
369
00:20:51,830 --> 00:20:53,060
Вината е твоя.
370
00:20:53,060 --> 00:20:55,510
Обслужи го по-добре.
371
00:20:55,630 --> 00:20:57,790
Значи в у-ще вие сте учили заедно.
372
00:20:57,790 --> 00:20:59,150
с прокурор Кан?
373
00:20:59,210 --> 00:21:00,610
Да-да.
374
00:21:00,610 --> 00:21:02,580
Тъжна история.
375
00:21:02,600 --> 00:21:04,930
Не се ли разбирахте много?
376
00:21:04,930 --> 00:21:09,440
Нещо такова.
377
00:21:09,440 --> 00:21:12,120
Той беше един от най-добрите ученици.
378
00:21:12,120 --> 00:21:15,750
А аз бях двойкаджия.
379
00:21:19,260 --> 00:21:20,800
Но знаете ли какво?
380
00:21:20,800 --> 00:21:24,200
Казват, " хората с променят,
познавайки вкуса на успеха".
381
00:21:24,200 --> 00:21:27,010
Изглежда това е истина.
382
00:21:27,010 --> 00:21:29,080
Той много се промени.
383
00:21:29,100 --> 00:21:30,160
Тоест?
384
00:21:30,180 --> 00:21:31,360
Да,
385
00:21:31,360 --> 00:21:34,770
когато дойде тук,
386
00:21:34,770 --> 00:21:38,150
някак се засякахе в бара.
387
00:21:38,360 --> 00:21:42,820
Всички шишки на този град
му слагат да пие.
388
00:21:42,820 --> 00:21:44,990
Така че се престорих,
че не го познавам.
389
00:21:44,990 --> 00:21:46,960
Защо?
Той не ви ли харсваше?
390
00:21:46,960 --> 00:21:48,430
Какво искате да кажете?
391
00:21:48,430 --> 00:21:52,530
Ако не му бях приятел,
щях да го поздравя.
392
00:21:52,530 --> 00:21:55,280
Но ссга е прокурор,
а аз... знаете...
393
00:21:55,280 --> 00:21:58,200
Мисля, не трябва да се води с мен.
394
00:21:58,200 --> 00:22:03,610
Хората ще помислят, че използвам
стар приятел.
395
00:22:03,880 --> 00:22:07,220
Но изглежда това го обиди.
396
00:22:07,310 --> 00:22:11,350
Прокурорите винаги имат за себе си
високо мнение,
397
00:22:11,350 --> 00:22:14,060
сякаш светът правят.
398
00:22:14,150 --> 00:22:18,970
Не, по-рано той не беше такъв.
Бше толкова класен човек.
399
00:22:18,970 --> 00:22:24,110
Хайде да пием?
400
00:22:24,110 --> 00:22:26,840
За нашия град!
401
00:22:27,130 --> 00:22:32,500
[Разследованто е мъст на прокурора]
402
00:22:44,370 --> 00:22:45,740
Четохте ли?
403
00:22:45,740 --> 00:22:46,490
Да.
404
00:22:46,520 --> 00:22:48,570
Обяснете.
405
00:22:49,550 --> 00:22:52,200
Това даже не трябва да се обеснява.
406
00:22:53,760 --> 00:22:55,640
Прокурор Кан,
407
00:22:55,640 --> 00:22:58,610
имам много приятели
в прокуратурата в Сеул.
408
00:22:58,900 --> 00:23:02,150
Чух от тях,
защо са ви изпратили тук.
409
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
Не се дръжте така.
410
00:23:05,520 --> 00:23:07,360
Как?
411
00:23:07,470 --> 00:23:08,970
Послушайте,
412
00:23:08,970 --> 00:23:12,810
заявихте на журналистите,
че смятате да затворите И Джон До.
413
00:23:12,810 --> 00:23:15,120
Прокурор
не трябва така да постъпва.
414
00:23:15,270 --> 00:23:17,310
Аз се познавам
с председател И.
415
00:23:17,310 --> 00:23:20,470
Много които ми звъниха
заради това дело.
416
00:23:20,830 --> 00:23:23,390
"Как може така да постъпвате
с младия предпринимач?"
417
00:23:23,390 --> 00:23:25,820
"Какво си позволяват прокурорите?"
418
00:23:26,180 --> 00:23:27,820
Той не е предпринимач.
419
00:23:27,820 --> 00:23:30,000
Той е глава на мафия.
420
00:23:30,950 --> 00:23:33,280
Какво искате да кажете?
421
00:23:33,280 --> 00:23:36,510
Изглежда,
е по-лош от вас прокурор.
422
00:23:38,120 --> 00:23:40,100
Колкото се може по-бързо
закрийте това дело.
423
00:23:40,100 --> 00:23:42,410
Иначе цялата прокуратура
я чакат проблеми.
424
00:23:48,820 --> 00:23:51,570
(Началник на прокуратурата Ким Чхан Гю)
425
00:24:53,080 --> 00:24:55,530
Изглежда сте забравили.
426
00:24:55,570 --> 00:24:57,960
Какво?
427
00:24:58,100 --> 00:25:00,320
Омъжена сте за мен.
428
00:25:00,320 --> 00:25:03,170
Повече не сте моя хазяйка.
429
00:25:07,150 --> 00:25:09,560
А моя жена.
430
00:25:13,990 --> 00:25:16,650
Хайде, ставайте.
431
00:25:41,880 --> 00:25:43,250
Ние
432
00:25:43,250 --> 00:25:45,430
нямахме възможност
за красива среща.
433
00:25:45,430 --> 00:25:48,800
Мисля, че и съпружеският ни
живот не беше мечтания.
434
00:25:50,060 --> 00:25:54,360
Малко вероятно е да ти купя
кола и отидем по магазините.
435
00:25:56,310 --> 00:25:59,480
И вие често оставате сама .
436
00:25:59,480 --> 00:26:02,600
С мен да се живее е сложно.
437
00:26:03,900 --> 00:26:06,920
Но аз обещавам,
438
00:26:07,090 --> 00:26:09,040
че ще деля с вас
439
00:26:09,040 --> 00:26:11,400
това, което правя,
440
00:26:11,400 --> 00:26:14,060
за което мисля.
441
00:26:14,100 --> 00:26:19,060
За всичко ще знаете.
442
00:26:21,420 --> 00:26:22,950
Добро,
443
00:26:22,950 --> 00:26:24,190
лошо,
444
00:26:24,190 --> 00:26:27,070
за всичко ще ви разказвам.
445
00:26:27,460 --> 00:26:29,750
Обещавам.
446
00:26:30,950 --> 00:26:33,410
Може ли да ви попитам?
447
00:26:34,560 --> 00:26:36,960
Разбира се.
448
00:26:37,370 --> 00:26:40,530
Когато перестанете да се
обращате към мне на "ви"?
449
00:26:45,080 --> 00:26:48,610
Вие знаете,
мъжът и жената са равни.
450
00:26:50,550 --> 00:26:53,880
Когато престанете да
говорите на "ви",
451
00:26:53,880 --> 00:26:57,120
тогава и аз ще престана.*
452
00:26:53,870 --> 00:26:58,700
*В Корея жената обикновено се обръща към мъжа на "ви"
453
00:28:11,310 --> 00:28:12,410
Седнете.
454
00:28:40,090 --> 00:28:41,660
Ето
455
00:28:41,690 --> 00:28:45,100
акциите за всичкит 24 зала
с игрални автомати,
456
00:28:45,120 --> 00:28:47,510
контролния пакет на пет хотела
457
00:28:47,520 --> 00:28:50,470
и шест нощни клуба.
458
00:28:52,160 --> 00:28:54,970
Искам да ги продам на публичен
търг.
459
00:29:11,030 --> 00:29:13,840
Ин Йн, за теб остават мрежа
алкохолни магазини.
460
00:29:14,250 --> 00:29:18,750
Така без проблем ще можеш
да обезпечиш работата на своите хора.
461
00:29:20,800 --> 00:29:21,910
Чан Мин,
462
00:29:21,920 --> 00:29:24,000
давам ти нощните клубове.
463
00:29:24,090 --> 00:29:24,950
Чан Гън.
- Брат.
464
00:29:24,950 --> 00:29:27,070
Още не съм свършил.
- Първо ме изслушайте!
465
00:29:28,100 --> 00:29:29,936
Не може така да постъпвате.
466
00:29:29,930 --> 00:29:33,210
Няма да се подчиним на вашата
заповед! Никога!
467
00:29:33,430 --> 00:29:35,520
Искате, да спрем да дишаме-
да ни няма.
468
00:29:35,540 --> 00:29:38,600
Искате, да умрем- да издъхнем!
469
00:29:38,820 --> 00:29:40,890
Как можте така да постъпит?
470
00:29:41,040 --> 00:29:43,460
Защо, коя е причината?
471
00:29:43,460 --> 00:29:45,460
Внезапно разпрделяте
цялото имущество,
472
00:29:45,460 --> 00:29:47,340
а останалото ще дадете на нас.
473
00:29:47,340 --> 00:29:48,600
И...
474
00:29:48,600 --> 00:29:50,040
говорите нам "прощайте"?
475
00:29:50,040 --> 00:29:52,220
Повече не сме братя?
476
00:29:58,620 --> 00:30:02,010
Може ли да ме послушате
за последен път?
477
00:30:02,550 --> 00:30:05,140
Както по-рано.
478
00:30:05,180 --> 00:30:06,330
За последн път?
479
00:30:06,360 --> 00:30:07,990
Добре.
480
00:30:07,990 --> 00:30:10,870
Ще направя това,
за което ме моли брат ми.
481
00:30:11,200 --> 00:30:12,710
Благодаря.
482
00:30:12,710 --> 00:30:14,170
Брат,
483
00:30:14,170 --> 00:30:16,120
ще направим всичко,
каквото заповядате,
484
00:30:16,120 --> 00:30:18,240
но не си тръгвайте.
485
00:30:21,450 --> 00:30:23,190
Брат,
486
00:30:23,190 --> 00:30:26,000
ще ви последвам
където поискате.
487
00:30:26,610 --> 00:30:28,510
Това са последната ми дума.
488
00:30:33,720 --> 00:30:35,530
Добре.
489
00:30:35,530 --> 00:30:37,280
Продайте всичко.
490
00:30:37,280 --> 00:30:39,640
Нищо не ни оставяте.
491
00:30:39,940 --> 00:30:41,730
Брат,
492
00:30:42,880 --> 00:30:44,890
ви искате да ни оставите,
493
00:30:44,890 --> 00:30:48,280
Защото не искате
да се забъркват в неприятности?
494
00:30:48,280 --> 00:30:49,630
Кажете, каква е работата.
495
00:30:49,630 --> 00:30:50,890
Позволете да ви помогна!
496
00:30:50,890 --> 00:30:52,780
Момчета,
497
00:30:56,850 --> 00:30:58,760
толкова много прживяхте.
498
00:30:58,760 --> 00:31:00,210
Брат!
499
00:31:00,880 --> 00:31:03,960
Може да не разбирате,
500
00:31:03,960 --> 00:31:06,180
но аз съм щастлив.
501
00:31:08,390 --> 00:31:11,490
Отдавна н съм с чувствал така.
502
00:31:20,190 --> 00:31:22,010
Мислите,
503
00:31:22,010 --> 00:31:23,950
че това е шега?
504
00:31:36,430 --> 00:31:38,680
Ако не...
Чжан Гън,
505
00:31:38,810 --> 00:31:40,140
Да.
506
00:31:42,070 --> 00:31:44,630
Донси вино.
507
00:32:31,360 --> 00:32:34,090
Затвориха ви
точно на прага на банкрутството.
508
00:32:34,090 --> 00:32:35,940
Простете ми.
509
00:32:35,940 --> 00:32:38,610
Всичко така се обърна
510
00:32:38,610 --> 00:32:41,050
но аз се опитвам
да ни спася от разорение.
511
00:32:41,050 --> 00:32:42,180
Как?
512
00:32:42,180 --> 00:32:44,620
Всякакъв способ.
513
00:32:44,880 --> 00:32:48,900
Тогава готова ли си да загубиш
своята чест?
514
00:32:51,850 --> 00:32:53,590
Да.
515
00:32:54,810 --> 00:32:57,150
О Гун.
516
00:33:05,300 --> 00:33:08,980
Отвори и погледни.
Мисля там е достатъчно.
517
00:33:24,480 --> 00:33:26,200
Господине.
518
00:33:27,180 --> 00:33:28,820
Не трябва да ми благодарите.
519
00:33:28,840 --> 00:33:30,880
Просто вземете
520
00:33:30,970 --> 00:33:32,680
и платете всички сметки.
521
00:33:32,680 --> 00:33:34,150
И отвори казиното отново.
522
00:33:34,150 --> 00:33:36,450
Ето какво трябва да направиш.
523
00:33:36,700 --> 00:33:38,440
Ще върна парите,
524
00:33:38,530 --> 00:33:40,290
когато мога.
525
00:33:40,300 --> 00:33:42,660
Аз нпрменно
ще ви се отблагодаря.
526
00:33:42,900 --> 00:33:45,260
Не е нужно.
527
00:33:46,000 --> 00:33:49,120
Чака те работа.
Тръгвай.
528
00:33:49,280 --> 00:33:52,260
Нали има с какво да се занимаваш?
529
00:35:00,710 --> 00:35:02,110
Стойте.
530
00:35:04,700 --> 00:35:06,220
Кой сте вие?
531
00:35:06,250 --> 00:35:07,610
Хей, по-полека!
532
00:35:07,610 --> 00:35:08,910
Не нагрубявайте нашия гост.
533
00:35:08,910 --> 00:35:10,820
Не трябва.
534
00:35:40,960 --> 00:35:42,860
Ето оборудвай своя офис.
535
00:35:49,790 --> 00:35:51,230
Сдни.
536
00:36:01,660 --> 00:36:03,320
Удивен съм.
537
00:36:03,450 --> 00:36:06,190
Не мислех, че ще дойдш.
538
00:36:07,370 --> 00:36:09,430
Дойдох, за да ти направя предложение.
539
00:36:11,690 --> 00:36:13,430
Поласкан съм.
540
00:36:23,890 --> 00:36:26,430
Къде са чашите?
541
00:36:26,720 --> 00:36:28,780
Помниш ли
542
00:36:28,830 --> 00:36:31,080
думите ми?
543
00:36:31,140 --> 00:36:34,630
Казах, между нас всичко е
свършено.
544
00:36:34,780 --> 00:36:36,000
Помня.
545
00:36:36,020 --> 00:36:39,120
Какво ще кажеш, ако аз поискам,
да запонем всичко отначало?
546
00:36:40,010 --> 00:36:42,960
Отначало?
547
00:36:44,500 --> 00:36:46,680
И всичко?
548
00:36:46,680 --> 00:36:50,590
Чстно казано, аз искам
само да се прсторим че см задно.
549
00:36:50,630 --> 00:36:52,020
За пред кого?
550
00:36:52,060 --> 00:36:54,980
За този, който затвори моето казино.
551
00:36:59,220 --> 00:37:00,690
Какво каза?
552
00:37:00,720 --> 00:37:03,460
Каква е тази авантюра.
553
00:37:05,770 --> 00:37:08,450
Ако ми провърви,
554
00:37:09,100 --> 00:37:11,520
ще получа жената.
555
00:37:14,430 --> 00:37:16,720
Но може и да не ми провърви.
556
00:37:17,630 --> 00:37:20,480
Разбра ли вече,
правя го
557
00:37:20,850 --> 00:37:23,520
само заради казиното.
558
00:37:23,680 --> 00:37:25,990
За него
559
00:37:26,110 --> 00:37:28,650
ще направя всичко.
560
00:37:29,200 --> 00:37:31,610
Дори да с възползвам.
561
00:37:32,930 --> 00:37:34,410
Разбра ли.
562
00:37:39,940 --> 00:37:41,850
Если думаешь,
что это глупо,
563
00:37:41,930 --> 00:37:43,640
откажись.
564
00:37:43,940 --> 00:37:46,470
Я и не жду,
что ты согласишься.
565
00:37:51,960 --> 00:37:53,360
Я уже сказал,
566
00:37:53,360 --> 00:37:55,500
это авантюра.
567
00:37:55,960 --> 00:37:59,010
Сложно остановиться,
пока не проиграешь всё.
568
00:37:59,620 --> 00:38:02,470
Так всегда.
569
00:38:09,920 --> 00:38:11,790
Не хочешь?
570
00:38:20,540 --> 00:38:23,330
Мы едва избежали банкротства.
571
00:38:23,330 --> 00:38:24,300
Но запрет на работу
572
00:38:24,300 --> 00:38:26,450
всё ещё не снят.
573
00:38:31,590 --> 00:38:33,850
Есть только один путь –
574
00:38:34,320 --> 00:38:37,050
усыпить их бдительность.
575
00:38:37,260 --> 00:38:39,810
Пусть они думают,
что я на их стороне и...
576
00:38:39,880 --> 00:38:42,400
Вам же не нравятся
такие вещи?
577
00:38:42,400 --> 00:38:44,580
Хитрости, интриги...
578
00:38:44,580 --> 00:38:47,260
Это уловки богатеньких.
579
00:38:52,320 --> 00:38:54,430
Ты прав.
580
00:38:57,270 --> 00:38:59,060
Но я ничего
не могу поделать.
581
00:38:59,060 --> 00:39:01,160
Это просто самооборона.
582
00:39:01,160 --> 00:39:03,880
Пак Тхэ Су согласился?
583
00:39:05,280 --> 00:39:06,500
Да.
584
00:39:09,680 --> 00:39:12,050
Он может пострадать.
585
00:39:12,580 --> 00:39:14,120
Знаю.
586
00:39:16,480 --> 00:39:17,470
Знаете?
587
00:39:17,490 --> 00:39:19,590
Да, знаю!
588
00:39:19,590 --> 00:39:21,390
Это не имеет значения.
589
00:39:21,530 --> 00:39:23,930
Это он всё начал!
590
00:39:24,140 --> 00:39:27,860
Он всегда получает, что хочет!
Вот что он делает!
591
00:39:27,860 --> 00:39:31,280
Он объединился с ними,
даже зная, что его используют! А я...
592
00:39:31,280 --> 00:39:32,990
Я предупредила его.
593
00:39:32,990 --> 00:39:34,040
И он сказал,
594
00:39:34,040 --> 00:39:36,000
что готов!
595
00:39:41,860 --> 00:39:43,590
А что?
596
00:39:43,590 --> 00:39:45,800
Не согласен,
так скажи мне.
597
00:39:47,730 --> 00:39:49,700
Нечего сказать?
598
00:39:51,210 --> 00:39:52,980
Если нечего,
так делай то, что приказала.
599
00:39:52,990 --> 00:39:54,450
Исполнять приказы –
600
00:39:54,450 --> 00:39:56,700
вот твоя работа.
601
00:40:13,760 --> 00:40:15,300
Чжэ Хи,
602
00:40:19,880 --> 00:40:21,950
ты поможешь мне.
603
00:40:24,830 --> 00:40:26,920
Есть приказы?
604
00:42:05,520 --> 00:42:07,480
Давно не виделись.
605
00:42:10,560 --> 00:42:12,290
И правда.
606
00:42:13,820 --> 00:42:16,250
Слышал,
у нас хорошие новости.
607
00:42:16,430 --> 00:42:17,680
Эти двое
608
00:42:17,680 --> 00:42:19,540
собираются пожениться.
609
00:42:19,540 --> 00:42:22,790
Ооо, какое замечательное событие.
610
00:42:22,790 --> 00:42:24,140
Теперь я вижу,
611
00:42:24,140 --> 00:42:26,580
что вы просто отличная пара.
612
00:42:26,650 --> 00:42:30,050
Мы ещё не напечатали
приглашения.
613
00:42:30,050 --> 00:42:32,040
Как только
выберем дату и время,
614
00:42:32,040 --> 00:42:34,030
сообщим вам.
615
00:42:34,030 --> 00:42:35,330
Хорошо, я приду.
616
00:42:35,330 --> 00:42:37,280
Обещаю.
617
00:42:39,100 --> 00:42:42,910
Председатель Юн
618
00:42:42,910 --> 00:42:45,590
был бы очень счастлив.
619
00:42:50,210 --> 00:42:51,450
Больше всего
620
00:42:51,480 --> 00:42:54,110
мы хотели бы получить
благословение от вас.
621
00:42:54,110 --> 00:42:55,920
Ведь вы много
нам помогали...
622
00:42:55,920 --> 00:42:58,890
Я хотела
извиниться перед вами.
623
00:42:58,890 --> 00:43:01,680
Мне жаль,
624
00:43:01,680 --> 00:43:04,260
что я доставила вам
столько хлопот.
625
00:43:14,080 --> 00:43:16,820
Я уйду из бизнеса,
626
00:43:16,880 --> 00:43:19,360
когда выйду
за него замуж.
627
00:43:19,480 --> 00:43:23,450
О, мы потеряем
отличного предпринимателя!
628
00:43:25,890 --> 00:43:29,180
Я оставлю все дела мужу.
629
00:43:29,180 --> 00:43:30,960
Господин Кан,
630
00:43:30,990 --> 00:43:32,360
знаю, я не нравлюсь вам,
631
00:43:32,360 --> 00:43:35,810
но Пак Тхэ Су
ваш протеже.
632
00:43:36,080 --> 00:43:40,600
О, вы смущаете меня.
633
00:43:41,520 --> 00:43:44,270
Вы не могли бы
открыть наши казино,
634
00:43:44,270 --> 00:43:47,130
когда муж начнёт
ими управлять?
635
00:43:50,000 --> 00:43:52,730
Открытие казино
636
00:43:52,730 --> 00:43:56,000
вне полномочий
господина Чана.
637
00:43:56,000 --> 00:43:57,560
Это юрисдикция прокуратуры.
638
00:43:57,580 --> 00:44:01,130
Я знаю, как отец
вёл дела казино.
639
00:44:01,130 --> 00:44:03,690
Бухгалтерская книга пропала,
640
00:44:03,690 --> 00:44:07,330
однако Тхэ Су будет вести дела
точно так же, как это делал мой отец.
641
00:44:07,540 --> 00:44:09,630
Все доходы от залов
с игровыми автоматами
642
00:44:09,630 --> 00:44:10,980
и обещанная доля доходов
наших казино
643
00:44:10,980 --> 00:44:15,010
будет переводится на ваши счета
в швейцарском банке.
644
00:44:16,180 --> 00:44:18,310
Правда?
645
00:44:21,710 --> 00:44:24,400
У нас всё еще есть деньги
в швейцарском банке.
646
00:44:24,530 --> 00:44:26,910
Вы не получали
647
00:44:26,930 --> 00:44:29,560
обещанные вам деньги,
начиная с прошлого октября.
648
00:44:29,570 --> 00:44:31,380
Председатель Юн
649
00:44:31,410 --> 00:44:33,070
изменил код доступа.
650
00:44:33,080 --> 00:44:34,620
Вы же знаете его?
651
00:44:34,680 --> 00:44:35,990
Да.
652
00:44:36,040 --> 00:44:37,830
Я также скажу вам
код доступа.
653
00:44:37,830 --> 00:44:39,230
Думаю,
этого вполне достаточно,
654
00:44:39,260 --> 00:44:41,820
чтобы вы поняли,
что я сдалась.
655
00:44:41,870 --> 00:44:43,080
Хэ Рин,
656
00:44:43,090 --> 00:44:43,960
это так...
657
00:44:43,990 --> 00:44:47,270
<i>Вам не кажется,
что слишком поздно?</i>
658
00:44:47,340 --> 00:44:48,830
Вам недостаточно?
659
00:44:48,850 --> 00:44:50,370
Как вы собираетесь
660
00:44:50,410 --> 00:44:53,990
утрясти всю шумиху,
которую подняли?
661
00:44:54,320 --> 00:44:57,570
Вы сказали СМИ,
что считаете ненужным
662
00:44:57,600 --> 00:45:01,020
платить деньги
диктаторскому правлению.
663
00:45:01,370 --> 00:45:02,660
Что ещё?
664
00:45:02,690 --> 00:45:05,320
Чем больше вы даёте,
665
00:45:05,340 --> 00:45:08,140
тем больше они хотят?
666
00:45:08,170 --> 00:45:11,410
<i>Значит, нужно избавить нас
от этой привычки?</i>
667
00:45:11,560 --> 00:45:13,800
Думаю,
что я сказала правду.
668
00:45:14,350 --> 00:45:15,440
Господин.
669
00:45:15,470 --> 00:45:16,540
Почему?
670
00:45:16,590 --> 00:45:18,940
Почему же сейчас
вы сдаётесь?
671
00:45:18,940 --> 00:45:21,040
Думаете,
мы вас простим,
672
00:45:21,080 --> 00:45:24,080
только потому,
что вы приползли на коленях?
673
00:45:24,110 --> 00:45:25,760
Сейчас неподходящее время
говорить об этом.
674
00:45:25,780 --> 00:45:29,010
Считаете себя единственным человеком,
который работает для страны?
675
00:45:29,010 --> 00:45:31,280
Без ваших денег
676
00:45:31,280 --> 00:45:34,480
у правительства возникнут проблемы.
Так считаете?
677
00:45:34,790 --> 00:45:36,270
Я так не думаю.
678
00:45:36,320 --> 00:45:38,580
Потому что вам платят
все большие компании.
679
00:45:38,600 --> 00:45:41,110
Да что вы понимаете
в политике?
680
00:45:41,110 --> 00:45:44,430
Страна выберется из нищеты!
Как думаете, чьими усилиями?
681
00:45:44,430 --> 00:45:48,170
Да если бы её оставили на растерзание
этим мелким политиканам,
682
00:45:48,180 --> 00:45:51,610
сейчас бы не работали
даже самые маленькие заводы!
683
00:45:51,610 --> 00:45:53,230
Да,
684
00:45:53,230 --> 00:45:56,270
мы берём деньги
у предпринимателей.
685
00:45:56,280 --> 00:45:58,750
Я занимаюсь
такими грязными делами.
686
00:45:58,770 --> 00:46:01,930
Но эта страна
построена на эти деньги!
687
00:46:02,640 --> 00:46:03,760
Понятно.
688
00:46:03,790 --> 00:46:05,140
- Господин Чан.
- Да.
689
00:46:05,170 --> 00:46:07,560
Закройте
все до единого её казино.
690
00:46:07,610 --> 00:46:09,220
Но...
- Вднага!
691
00:46:09,220 --> 00:46:10,850
Даже если нужно
закрыть вообще все казино.
692
00:46:10,850 --> 00:46:12,320
Наша страна
693
00:46:12,320 --> 00:46:14,500
ще мине и без казино!
694
00:46:15,070 --> 00:46:17,480
Я так не думаю.
695
00:46:25,940 --> 00:46:27,930
Слишком поздно.
696
00:46:27,980 --> 00:46:31,410
Снаружи у нас есть
ещё одно записывающее устройство.
697
00:46:32,080 --> 00:46:33,660
И что вы будете делать?
698
00:46:33,680 --> 00:46:35,610
Ничего не буду.
699
00:46:36,150 --> 00:46:38,330
Ако ми върнете казино,
700
00:46:38,330 --> 00:46:41,520
няма да използвам записите.
701
00:47:04,080 --> 00:47:06,200
Ти много
702
00:47:06,200 --> 00:47:08,480
сглупи.
703
00:47:44,320 --> 00:47:48,000
<b>Превод: pavlina_ и Лу
Ще се радвам ако някой помага по малко, защото субтитрите са дълги [/b]
P.S. Налага се предварително да оцветявам частта, която съм превела.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 16:28
За втори път ми се случва моята преведена част да я няма, а вчера я преведох. Моля, само ако някой ми помага, да гледа поне епизода, който превежда, за да е наясно.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 18:19
Mила, от 350 до края взимам.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Sandglass (1995)
Пон 15 Апр - 18:47
lukreciana написа:Mила, от 350 до края взимам.
Добре, ако искаш оцветявай в друг цвят, за да знам.
_________________
Страница 3 от 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите