Страница 2 от 2 • 1, 2
- qni6tetoмладши преводач
- Брой мнения : 155
Дата на присъединяване : 13.03.2012
Re: Second Virgin /2010/
Нед 25 Май - 12:41
Драги Emso, с риск да бъда груба и да остана неразбрана този път няма да подмина коментарите ти, налагаш собствените си разбирания, без да проявиш и капка здрав разум.Всичко хора занимаващи се със субтитри, си имат и други ангажименти и ако са решили да преведат нещо си е въпрос на възможност как ще върви дадения превод.Някои работят имат деца,понякога са изморени и не се чувстват добре - извинявай, но дори и тогава ли трябва да седнат пред компютъра и да превеждат, само защото проекта "хваща прах"?Кой, колко е коректен не решаваме ние, действията ни говорят за това какви сме. Далеч не смятам, че съм длъжна на някого да му превеждам нещо, всичко което съм правила във връзка със субтитрите е било за мое лично удоволствие и за да може и други да видят нещо, което на мен ми е допаднало,дори да звучи егоистично на всички това ни е хоби- не сме професионалисти и не печелим нищо от това, всичко е на доброволни начала и "когато- тогава", не вярвам да дразни никого от здравомислещите хора.Колкото до обсебването на филми и сериали това си е твое мнение и имаш право да го изразиш, както и аз да не се съглася.Нямам намерение да обиждам труда ти, но далеч не се справяте бързо с преводите(това е лично твое мнение) въпросът е, че сте методични- на еднакъв период сериийка. Както и да е, да не задълбаваме.Обичам азиатското кино и гледам с всякакви субтитри, ако има български още по-добре(гледала съм и с твои)адмирирам, че си се заел с това, но работата по 3 сериала не ти дава право да съдиш останалите.Нека всеки работи както му харесва и прави нещата по свое му.Никой от нашия екип не те е обиждал и нападал- некоректно е ти да го правиш.
Нека запазим добрия тон, никой не печели от дрязги!
Нека запазим добрия тон, никой не печели от дрязги!
- MarchelaПазител на съкровщето
- Брой мнения : 133
Дата на присъединяване : 08.04.2012
Re: Second Virgin /2010/
Нед 25 Май - 18:17
Тъй като Еmso явно не е наясно с това как стоят нещата в нашия форум и тъй като по незнайни причини обясненията на колегите остават непонятни за него, реших да акцентирам върху няколко неща.
1. Темите със снимки и резюмета за даден филм или сериал се правят с информативна цел за потребителите на форума. Така всеки може да се информира за продукциите, които се излъчват или ще бъдат излъчвани в азиатския ефир, но това не означава, че работим по всичко, което има тема във форума.
2. Ако преводач реши да работи по някой проект, прави тема в раздела за Настоящи или Бъдещи проекти, където се посочва прогреса по превода.
Еmso, aко беше погледнал в тези теми, щеше да видиш, че сериалът не е обявен и следователно не се превежда, (поне не и от нашата група) тъй че въпросът ти дали се превежда беше излишен. Спирит също си имат във форума тема с настоящи проекти, където може да се види по какво се работи в момента.
3. Има много преводачи, които не обявяват никъде проектите си, затова и понякога се получава дублиране, което е неприятно, защото се получава двоен труд и излишна загуба на време.
Всеки може да си превежда каквото реши и да го качва където и когато иска. Какво ти пречи примерно на теб, да влезеш в темата на сериала, който си решил да превеждаш и да упоменеш, че започваш превод. Никого няма да ухапем и да изядем за това, че е решил да превежда. Напротив, колкото повече азиатски продукции се превеждат, толкова по-добре.
4. Бързината въобще няма да я коментирам. Не сме на състезание, нито работим по план-график. Яни достатъчно се изказа относно това.
Твърдението ти, че обсебваме филми и че сме некоректни, е меко казано смешно.
Това, че понякога се получават някакви недоразумения, не е повод да се нахвърляш по този начин и да се заяждаш.
Има начини да се разберем по човешки, а не с нападки.
Нека се уважаваме взаимно!
1. Темите със снимки и резюмета за даден филм или сериал се правят с информативна цел за потребителите на форума. Така всеки може да се информира за продукциите, които се излъчват или ще бъдат излъчвани в азиатския ефир, но това не означава, че работим по всичко, което има тема във форума.
2. Ако преводач реши да работи по някой проект, прави тема в раздела за Настоящи или Бъдещи проекти, където се посочва прогреса по превода.
Еmso, aко беше погледнал в тези теми, щеше да видиш, че сериалът не е обявен и следователно не се превежда, (поне не и от нашата група) тъй че въпросът ти дали се превежда беше излишен. Спирит също си имат във форума тема с настоящи проекти, където може да се види по какво се работи в момента.
3. Има много преводачи, които не обявяват никъде проектите си, затова и понякога се получава дублиране, което е неприятно, защото се получава двоен труд и излишна загуба на време.
Всеки може да си превежда каквото реши и да го качва където и когато иска. Какво ти пречи примерно на теб, да влезеш в темата на сериала, който си решил да превеждаш и да упоменеш, че започваш превод. Никого няма да ухапем и да изядем за това, че е решил да превежда. Напротив, колкото повече азиатски продукции се превеждат, толкова по-добре.
4. Бързината въобще няма да я коментирам. Не сме на състезание, нито работим по план-график. Яни достатъчно се изказа относно това.
Твърдението ти, че обсебваме филми и че сме некоректни, е меко казано смешно.
Това, че понякога се получават някакви недоразумения, не е повод да се нахвърляш по този начин и да се заяждаш.
Има начини да се разберем по човешки, а не с нападки.
Нека се уважаваме взаимно!
- tuparovaмладши преводач
- Брой мнения : 59
Дата на присъединяване : 11.05.2013
Години : 56
Местожителство : Toronto
Re: Second Virgin /2010/
Нед 25 Май - 19:57
И аз да вметна накратко след всичко написано от Лу, Дани, Яни и Муси - нека бързината да не е за сметка на качеството. :33:
Страница 2 от 2 • 1, 2
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите