Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
+9
lazeto
rdmn
Eyes on Fire
tvf
funky77
ЮнА82
lukreciana
hlytzprytz
danko11
13 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 30 Ное - 11:36
Лу, какво ще кажеш магазинчето на О Де Сан да се казва "новите дрехи на принца"
В първи епизод има едно име"Доруини", което аз чувам като "Дорюнгним". В следващите епизоди, руснаците вече са спрели да му пишат фирмата като Доруини, а са писали нещо от рода "нова мода на принца" (new fashion prince или нещо подобно, не помня точно.Трябва да опра до тези редове, за да кажа по-точно)
В първи епизод има едно име"Доруини", което аз чувам като "Дорюнгним". В следващите епизоди, руснаците вече са спрели да му пишат фирмата като Доруини, а са писали нещо от рода "нова мода на принца" (new fashion prince или нещо подобно, не помня точно.Трябва да опра до тези редове, за да кажа по-точно)
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 7 Дек - 2:47
1 епизод - преведен целия и е за редакция.
- Spoiler:
- 1
00:01:02,450 --> 00:01:04,450
Син.
2
00:01:36,600 --> 00:01:40,800
The stupid dreams subbing team
бля, бля(това е за редакция)
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,870
ПЕПЕЛЯШКО или ПРИНЦЪТ И ПРОСЯКЪТ
или БОГАТ-БЕДЕН
4
00:01:46,870 --> 00:01:50,870
1 епизод
5
00:01:53,870 --> 00:01:58,870
Превод:"Cinderella man" subbing squad
Редактор: Кой?
6
00:02:35,110 --> 00:02:37,300
Имам нови неща.
7
00:02:38,590 --> 00:02:40,635
Всичко точно ли е?
8
00:02:40,760 --> 00:02:43,910
Да преброя.Мисля, че да.
- До скоро.
9
00:02:46,040 --> 00:02:52,910
Слънчице, отдавна не сме се виждали.
Завий ми четири от това и едно от тези
10
00:03:00,440 --> 00:03:02,460
Здрасти.
11
00:03:02,710 --> 00:03:04,740
Работим ли?
12
00:03:09,180 --> 00:03:12,425
Всяка буква трябва да е идеална.
13
00:03:12,550 --> 00:03:14,525
До откриването остана малко.
14
00:03:14,650 --> 00:03:16,325
Чичка! Я го оправи, моля те.
15
00:03:16,450 --> 00:03:17,960
Добре. Ще го оправя.
16
00:03:18,980 --> 00:03:20,480
Благодаря.
17
00:03:21,480 --> 00:03:24,610
Ало. "Дориуни". О Де Сан на телефона.
18
00:03:26,670 --> 00:03:28,350
"Небето на Масан"?
19
00:03:28,910 --> 00:03:30,410
Къде?
20
00:03:30,860 --> 00:03:32,865
Вече платих.
21
00:03:32,990 --> 00:03:37,025
Скоро ще ги изпратя,
така че се приготвяйте да продавате.
22
00:03:37,150 --> 00:03:40,930
Иска ли питане.
Няма нужда да ми се повтаря два пъти.
23
00:03:41,280 --> 00:03:44,670
Изумително е! Супер яко. Просто върха!
24
00:03:46,060 --> 00:03:49,790
Разбира се. Ще се чуем пак.
25
00:03:51,940 --> 00:03:53,940
Победа!
26
00:03:56,440 --> 00:03:58,440
какво по...
27
00:03:58,940 --> 00:04:01,030
Затворено по това време?
28
00:04:01,850 --> 00:04:04,290
Собственикът да не е препил снощи?
29
00:04:08,580 --> 00:04:11,250
Ало. "Дориуни". О Де Сан на телефона.
30
00:04:15,880 --> 00:04:17,880
Какво?
31
00:04:23,990 --> 00:04:28,090
Ю Джин. Ю Джин... Голяма мъка...
32
00:04:53,470 --> 00:04:55,470
Ю Джин...
33
00:05:09,700 --> 00:05:11,700
Де Сан.
34
00:05:12,090 --> 00:05:15,460
Де Сан... Какво ще правим сега...
35
00:05:24,040 --> 00:05:25,335
Мамо!
36
00:05:25,460 --> 00:05:26,645
Мамо!
- Госпожо!
37
00:05:26,770 --> 00:05:29,875
Аджума!Аджума!
- Мамо, събуди се!
38
00:05:30,000 --> 00:05:32,025
Госпожо! Госпожо!
39
00:05:32,150 --> 00:05:34,770
Госпожо!
- Събудете си!
40
00:05:37,430 --> 00:05:39,420
По-бързо! Дръпнете се!
41
00:05:42,350 --> 00:05:47,960
Движете се!
- Да вървим в спешното!
42
00:06:04,580 --> 00:06:10,480
Бедният... Той така се грижеше
за жена си и дъщеря си.
43
00:06:13,910 --> 00:06:17,860
Какво ще стане с момичето,
ако загуби и майка си?
44
00:06:18,990 --> 00:06:23,505
Чух, че е учила
в училище за дизайнери в Париж.
45
00:06:23,530 --> 00:06:27,315
Сега всичко ще зависи от ситуацията,
а не от желанията й.
46
00:06:27,440 --> 00:06:29,355
Какво ще стане с магазина?
47
00:06:29,480 --> 00:06:31,870
Вероятно ще го продадат.
48
00:07:13,720 --> 00:07:15,220
Млади господарю!
49
00:07:16,180 --> 00:07:17,680
Господин Джун Хи.
50
00:07:18,420 --> 00:07:21,050
Ако бяхте пристигнали малко по-рано...
51
00:07:21,680 --> 00:07:22,845
Къде е колата ми?
52
00:07:22,970 --> 00:07:27,220
Пред входа. Няма ли да е по-добре,
ако отидете с друга...
53
00:07:28,440 --> 00:07:29,595
Господарю.
54
00:07:29,720 --> 00:07:31,880
Поне се преоблечете.
55
00:07:54,110 --> 00:07:56,755
Мамо, току-що кацнах.
56
00:07:56,880 --> 00:07:59,635
Не. Уморена съм,
затова ще се прибера у дома.
57
00:07:59,760 --> 00:08:02,840
Ще посетя учителя си
след някой и друг ден.
58
00:08:03,090 --> 00:08:05,130
Ще се видим вкъщи.
59
00:08:12,130 --> 00:08:14,170
Какво по...
60
00:09:10,030 --> 00:09:11,530
Моля, да тръгваме.
61
00:09:12,270 --> 00:09:14,420
Бабо, трябва да тръгваме.
62
00:09:32,750 --> 00:09:34,680
Бабо, внимателно. Има дупка.
63
00:09:35,740 --> 00:09:37,240
Виждам.
64
00:09:37,650 --> 00:09:39,150
Благодаря.
65
00:10:40,850 --> 00:10:45,680
Що за човек си? Как можа да закъснееш
за погребението на баща си?
66
00:10:46,760 --> 00:10:48,615
А вие нарочно ли ми се обадихте
толкова късно?
67
00:10:48,740 --> 00:10:50,275
Как смееш?!
68
00:10:50,400 --> 00:10:51,900
Смея! Достатъчно?
69
00:10:56,210 --> 00:10:57,800
Не само вие скърбите.
70
00:10:58,930 --> 00:11:01,260
Забравихте ли, че вече съм сирак?
71
00:11:02,590 --> 00:11:04,100
Ти, малък...
72
00:11:20,300 --> 00:11:22,340
Мисля, че можем да започваме.
73
00:11:26,640 --> 00:11:32,450
Тогава ще обявя завещанието
на покойния И Кан Гил.
74
00:11:35,420 --> 00:11:41,249
Искам да съобщя, че
точно преди смъртта си,
75
00:11:42,436 --> 00:11:47,225
покойният промени завещанието си.
76
00:11:47,950 --> 00:11:53,890
Ето защо, някои точки
се различават от предишното.
77
00:11:54,950 --> 00:12:00,030
За да спестим време,
ще ви прочета само измененията.
78
00:12:04,060 --> 00:12:09,297
Първо: 80% от акциите на "Сопиа Апарел"
да се разделят по равно
79
00:12:09,498 --> 00:12:15,390
между синовете ми И Дже Мин
и И Джун Хи.
80
00:12:17,600 --> 00:12:23,520
Останалите 20% остават
на майка ми Канг Джу Ок.
81
00:12:25,030 --> 00:12:30,590
Второ: Замъкът в Сонгбук
завещавам на съпругата си О Сон Йонг.
82
00:12:31,550 --> 00:12:37,480
Къщата и земята в Инчон
завещавам на майка си Кан Джу Ок.
83
00:12:39,150 --> 00:12:43,089
Трето: Останалите активи
84
00:12:43,490 --> 00:12:49,444
да се разпределят равномерно
между трите фонда, които подкрепях.
85
00:12:50,570 --> 00:12:56,520
Четвърто: Наследството не може да бъде
предавано или продавано на трето лице
86
00:12:56,621 --> 00:13:02,200
в продължение на пет години, с изключение
на членовете на семейството.
87
00:13:02,870 --> 00:13:04,370
Това е всичко.
88
00:13:11,450 --> 00:13:15,794
Ако сме приключили, ще отида да
си взема душ и ще си почина малко.
89
00:13:15,895 --> 00:13:18,910
Трябва да се съвзема
след дългия полет.
90
00:13:34,590 --> 00:13:36,720
Покажете и от другата страна.
91
00:13:46,900 --> 00:13:48,400
Мда...
92
00:13:49,590 --> 00:13:52,260
Не е лесно да се избира женска дреха.
93
00:14:00,280 --> 00:14:02,870
Не можете да снимате.
94
00:14:03,760 --> 00:14:06,735
Аз просто искам
да го покажа на приятелката си.
95
00:14:06,860 --> 00:14:08,360
Почакайте.
96
00:14:13,200 --> 00:14:14,605
О, любов моя.
97
00:14:14,730 --> 00:14:16,420
Получи ли снимката?
98
00:14:16,930 --> 00:14:18,430
Харесва ли ти?
99
00:14:21,050 --> 00:14:22,550
Сериозно?
100
00:14:23,440 --> 00:14:25,510
Е, добре...
101
00:14:26,280 --> 00:14:27,780
Добре.
102
00:14:30,690 --> 00:14:32,250
Изобщо не й хареса.
103
00:14:33,660 --> 00:14:35,460
Какво трябва да направя?
104
00:14:35,920 --> 00:14:38,395
Да махна снимката? Махаме.
105
00:14:38,520 --> 00:14:40,020
Да.
106
00:14:40,690 --> 00:14:44,430
Момичетата са такива капризни.
Не можеш да им угодиш.
107
00:14:45,700 --> 00:14:47,330
Вие сте самата прелест.
108
00:14:49,530 --> 00:14:51,400
Заповядайте при нас отново.
109
00:14:52,420 --> 00:14:55,100
Прелест моя, аз съм
110
00:14:57,560 --> 00:14:59,985
Аз съм. О Де Сан.
111
00:15:00,110 --> 00:15:02,720
Аха, получи ли снимката?
112
00:15:03,280 --> 00:15:06,540
Разбира се, че ти си моята прелест.
Кой друг?
113
00:15:07,820 --> 00:15:10,465
Кога съм се набърквал в неприятности?
114
00:15:10,590 --> 00:15:14,545
Накратко, нещата от снимката току-що
влязоха в продажба. Направи ми няколко копия.
115
00:15:14,670 --> 00:15:18,260
10 копия, добре?
116
00:15:19,900 --> 00:15:22,855
Не е чак толкова лошо както си мислех.
117
00:15:22,980 --> 00:15:31,120
Опастността не е преминала.
Трябва й още един курс на лечение.
118
00:15:31,960 --> 00:15:33,460
Добре.
119
00:15:40,520 --> 00:15:42,910
Събуди се! Продавай, не дреми.
120
00:15:44,530 --> 00:15:48,960
Братле, имаш ли нещо нещо ново?
- Да, виж. Това е добро.
121
00:16:37,200 --> 00:16:40,010
Госпожице, колко струва това?
122
00:16:43,180 --> 00:16:48,740
Имам магазин "Меченце" в Инчхон.
Колко бързо можете да ми го доставите?
123
00:16:49,410 --> 00:16:50,910
Моля?
124
00:16:55,640 --> 00:16:59,100
Аз... Вие...
125
00:17:00,050 --> 00:17:03,335
Забрави. Ще пусна корени от чакане.
126
00:17:03,460 --> 00:17:04,675
Госпожице, почакайте!
127
00:17:04,800 --> 00:17:06,155
Какво?
128
00:17:06,280 --> 00:17:07,795
Къде тръгнахте?
129
00:17:07,920 --> 00:17:15,395
Не сте ли чували за нас? Ние сме "Eastern".
Вече 30 години на пазара. Изберете нещо.
130
00:17:15,520 --> 00:17:17,100
Вие собственика ли сте?
131
00:17:18,540 --> 00:17:21,335
Тя май нищо не разбира...
132
00:17:21,460 --> 00:17:26,725
Нова е. Забравете за нея.
Изберете си нещо!
133
00:17:26,850 --> 00:17:30,675
За начало...10 от тези тениски.
Размери "XS" и "S".
134
00:17:30,800 --> 00:17:36,710
Отлично, красавице. Разбирате от шопинг.
Само за вас, още една-безплатна.
135
00:17:38,470 --> 00:17:39,970
Този мъж...
136
00:17:40,590 --> 00:17:42,390
Това не е собственика.
137
00:17:43,120 --> 00:17:46,970
Ваша си работа, но ако купите от него
не гарантирам доставката.
138
00:17:50,190 --> 00:17:52,030
Вие подигравате ли ми се?
139
00:17:54,070 --> 00:17:55,570
Госпожице!
140
00:17:59,830 --> 00:18:04,340
Супер! Искате да затворят магазина?
141
00:18:05,020 --> 00:18:08,845
И как така дъщеря на търговец
не разбира от продажби?
142
00:18:08,970 --> 00:18:12,850
Развалихте всичко?
Да си бяхте мълчали.
143
00:18:13,220 --> 00:18:17,115
Опитах да ви помогна.
144
00:18:17,240 --> 00:18:18,740
Кой сте вие?
145
00:18:21,050 --> 00:18:29,070
Работя за господин Со от години.
Казвам се Oh Dae San от "Doryunnim".
146
00:18:29,760 --> 00:18:33,770
Не ме ли помните?
Закарах майка ви в болницата.
147
00:18:36,900 --> 00:18:38,400
И какво?
148
00:18:41,130 --> 00:18:48,775
Изглеждахте объркана и се опитах да ви помогна.
- Лъжец.
149
00:18:49,000 --> 00:18:49,715
Какво?
150
00:18:49,840 --> 00:18:52,500
Защо трябваше да лъжете?
151
00:18:53,630 --> 00:18:56,360
Това е специфична техника.
152
00:18:56,870 --> 00:18:59,865
Прогонихте купувач.
Трябваше да се намеся.
153
00:18:59,990 --> 00:19:02,610
Търговията не е детска игра.
154
00:19:03,140 --> 00:19:06,490
Сега аз съм собственика
на "Eastern", Со Ю Чжин.
155
00:19:07,110 --> 00:19:10,500
И занапред,
не използвайте разни техники.
156
00:19:13,560 --> 00:19:15,060
Какъв срам...
157
00:19:52,460 --> 00:19:53,755
Добре дошли.
158
00:19:53,880 --> 00:19:55,380
Благодаря.
159
00:19:56,790 --> 00:19:58,435
Ще останете ли на работа?
160
00:19:58,560 --> 00:20:01,930
Не мога да зарежа компанията.
161
00:20:02,330 --> 00:20:04,465
Някой трябва да я ръководи.
162
00:20:04,590 --> 00:20:06,760
Не трябва да се натоварвате.
163
00:20:07,090 --> 00:20:09,295
И доктор Сон ви го каза.
164
00:20:09,420 --> 00:20:12,375
Предпочитам да умра на работа.
165
00:20:12,500 --> 00:20:14,230
Движението е живот!
166
00:20:15,760 --> 00:20:17,390
Не е ли добра идея?
167
00:20:17,780 --> 00:20:19,860
Акционерите ще са доволни.
168
00:20:21,120 --> 00:20:22,620
Къде е Чжун Хи?
169
00:20:23,500 --> 00:20:25,000
Мислех, че знаете.
170
00:20:25,710 --> 00:20:28,530
Настани се в хотел.
171
00:20:29,700 --> 00:20:33,730
И никой не се опита да го спре?
172
00:20:44,890 --> 00:20:46,390
Чжэ Мин!
173
00:20:46,820 --> 00:20:48,320
Ей, Чжэ Мин!
174
00:20:49,630 --> 00:20:53,200
Знаеше ли, че баба
се връща на работа?
175
00:20:54,530 --> 00:20:56,370
Предполагах.
176
00:20:56,950 --> 00:21:00,460
Тя има голямо чувство за отговорност.
177
00:21:01,250 --> 00:21:06,225
Но нали сега ти си наследника?
Неловка ситуация.
178
00:21:06,350 --> 00:21:11,180
Ако веднага заема мястото на баща ми,
акционерите ще се отдръпнат.
179
00:21:12,370 --> 00:21:14,550
Най-вероятно, баба ми има план.
180
00:21:14,950 --> 00:21:17,560
Чжун Хи е виновен.
181
00:21:19,110 --> 00:21:26,725
Ние сме единствените без кръвна връзка
в това семейство! Съвсем чужди.
182
00:21:26,850 --> 00:21:28,350
Мамо.
183
00:21:31,300 --> 00:21:33,590
Работих упорито през годините.
184
00:21:34,450 --> 00:21:39,900
И в момента, "Sopia Apparel"
не може да се справи без мен.
185
00:21:40,280 --> 00:21:44,380
На Чжун Хи не му пука за бизнеса.
Не се притеснявай.
186
00:21:44,870 --> 00:21:46,185
Почини си.
187
00:21:46,310 --> 00:21:51,720
Не бъди толкова сигурен.
188
00:21:52,610 --> 00:21:55,425
Моето семейство спаси
фирмата от банкрут.
189
00:21:55,550 --> 00:21:59,025
После те приеха като син.
А аз се грижех за Чжун Хи.
190
00:21:59,150 --> 00:22:05,365
Разбираш ли? Това семейство
вече нищо не ни дължи.
191
00:22:05,490 --> 00:22:07,730
Разбирам.
192
00:22:08,370 --> 00:22:11,870
Ще се подготвям за събранието.
Отиди да си починеш.
193
00:22:13,470 --> 00:22:16,100
Чжэ Мин, Чжэ Мин...
- Мамо, почини си.
194
00:24:13,030 --> 00:24:17,405
Организацията е добра, въпреки
отсъствието на главата на компанията.
195
00:24:17,530 --> 00:24:27,405
Заслугата е на Ли Чжэ Мин.
Управленството е в кръвта му.
196
00:24:27,530 --> 00:24:34,200
Нека всички да разберът -
"Sopia Apparel" ще просъществува.
197
00:24:35,020 --> 00:24:41,320
Искам да поговоря с Ан Сок Хуан
насаме. Свободен сте.
198
00:24:42,030 --> 00:24:45,550
Да, разбира се.
199
00:24:56,170 --> 00:25:01,670
Семейството на Чжэ Мин
тайно купува наши акции?
200
00:25:02,490 --> 00:25:04,900
За съжаление, да.
201
00:25:06,650 --> 00:25:09,470
Планират поглъщането ни.
202
00:25:11,060 --> 00:25:15,810
Трябва да привлечем Чжун Хи.
203
00:25:16,650 --> 00:25:20,475
Разберете как са нещата
при него, в Париж.
204
00:25:20,600 --> 00:25:22,100
Да, госпожо.
205
00:25:23,660 --> 00:25:28,670
Много е слаб!
А трябва да се грижи фирмата..
206
00:25:39,020 --> 00:25:40,520
Не става.
207
00:25:48,260 --> 00:25:50,700
Нещо по-конкретно ли търсите?
208
00:25:51,160 --> 00:25:58,100
Искам да е удобно.
Но засега нищо не си харесвам.
209
00:26:00,160 --> 00:26:06,620
Няма да намерите нищо подходящо
за вас. Опитайте в друг магазин.
210
00:26:07,210 --> 00:26:08,710
Моля?
211
00:26:08,900 --> 00:26:15,495
Тук е доста скъпо.
Отидете другаде.
212
00:26:15,620 --> 00:26:19,610
В мола, на 1я етаж, има разпродажба.
213
00:26:22,350 --> 00:26:27,485
Казвате ми,
че вашия магазин не ми е по джоба?
214
00:26:27,610 --> 00:26:32,135
Казах ви да не пускате всякакви
в магазина.
215
00:26:32,260 --> 00:26:35,570
Да си ходи, преди да са дошли клиенти.
216
00:26:37,140 --> 00:26:39,760
Госпожо, да не сте се побъркали?
217
00:26:40,150 --> 00:26:43,300
Не ме докосвайте! Извикайте охраната!
218
00:26:45,830 --> 00:26:55,070
Как разговаряте с клиентите?
- Господине, забравихте си покупките.
219
00:26:56,160 --> 00:26:58,350
Това... не...
220
00:26:58,750 --> 00:27:04,430
Да ви изпратя ли тези и
останалите покупки в Тегу?
221
00:27:06,070 --> 00:27:07,570
Не, няма нужда...
222
00:27:08,080 --> 00:27:10,430
Сам ще си ги занеса.
223
00:27:12,800 --> 00:27:15,840
Заповядайте отново.
224
00:27:16,880 --> 00:27:19,460
Разбира се, непременно.
225
00:27:21,380 --> 00:27:23,365
Ще ходя в магазини,
които ми подхождат.
226
00:27:23,490 --> 00:27:26,575
Господине, съжалявам.
227
00:27:26,700 --> 00:27:31,400
В крайна сметка,
Тук няма нищо интересно. Нищо.
228
00:27:34,240 --> 00:27:36,060
Господине!
229
00:27:37,280 --> 00:27:41,380
За малко!
И бяха толкова нелюбезни.
230
00:27:50,780 --> 00:27:54,990
Нищо, поне направих няколко снимки.
231
00:28:02,080 --> 00:28:03,580
И какво имаме тук?
232
00:28:20,590 --> 00:28:22,650
Изглежда супер!
233
00:28:24,070 --> 00:28:26,365
И има хора, които купуват това?
234
00:28:26,490 --> 00:28:29,640
Луда работа!
Сигурно е фрашкан с пари.
235
00:28:33,960 --> 00:28:35,750
Перфектно!
236
00:28:58,070 --> 00:29:02,070
Гледай какви чудеса стават!
237
00:29:09,380 --> 00:29:11,260
Отива ми.
238
00:29:13,120 --> 00:29:14,920
Дрехите правят човека.
239
00:29:17,620 --> 00:29:19,120
Що за глупост?
240
00:29:21,970 --> 00:29:25,105
На кого сте дали дрехите,
като сега стоя пред вас.
241
00:29:25,230 --> 00:29:28,400
Извинете ни!
Продавачката се е припознала.
242
00:29:30,570 --> 00:29:34,430
Сигурна съм, че бяхте вие.
Но без тъмните очила.
243
00:29:35,490 --> 00:29:38,330
Имате ли брат-близнак?
244
00:29:41,430 --> 00:29:47,680
Извинете, вината е наша.
Ще ви доставим същия костюм.
245
00:29:49,320 --> 00:29:53,035
Знаете, че това е бутикова колекция?
246
00:29:53,160 --> 00:29:58,320
Има един такъв костюм В Корея.
И вие сте го дали.
247
00:30:19,620 --> 00:30:22,040
Това не е истина, нали?
248
00:30:24,700 --> 00:30:26,590
Явно не си в час.
249
00:30:27,010 --> 00:30:31,200
Баща ти ни дължи огромна сума.
250
00:30:31,550 --> 00:30:34,975
Така че, не ми губи времето
и подписвай.
251
00:30:35,100 --> 00:30:36,600
И защо?
252
00:30:37,340 --> 00:30:40,990
Защо? Май не чуваш добре.
253
00:30:41,640 --> 00:30:44,980
Това вече не е твоя магазин.
254
00:30:50,550 --> 00:30:51,645
Не пипай!
255
00:30:51,770 --> 00:30:54,215
Какво ще ми направиш, а?
256
00:30:54,340 --> 00:30:56,070
Казах ти да пуснеш!
257
00:31:06,600 --> 00:31:08,100
Бъзикаш ли ме?
258
00:31:08,920 --> 00:31:13,030
Направи нещо!
259
00:31:15,930 --> 00:31:17,430
Ти пък кой си?
260
00:31:19,050 --> 00:31:23,405
Момчета не се дръжте така с девойката.
Стига, спрете.
261
00:31:23,530 --> 00:31:25,350
Аха, а ти кой си?
262
00:31:26,410 --> 00:31:27,910
Съпругът?
263
00:31:28,700 --> 00:31:30,390
Искаш ли да ни върнеш дълга й?
264
00:31:30,890 --> 00:31:32,530
Не, но...
265
00:31:36,080 --> 00:31:39,820
Винаги има един идиот,
който да си вре носа в чуждите работи.
266
00:31:40,400 --> 00:31:49,450
Не се намесвай и изчезвай,
докато си цял-целеничък.
267
00:32:03,790 --> 00:32:05,290
Стига.
268
00:32:10,900 --> 00:32:16,100
Тръгвам си, но следващият път
ще срина този магазин.
269
00:32:18,260 --> 00:32:26,295
Ще съжаляваш!
- Никога за нищо не съжалявам.
270
00:32:26,420 --> 00:32:29,245
Махайте се! Вън!
271
00:32:29,370 --> 00:32:30,870
Тръгвайте си.
272
00:32:38,120 --> 00:32:41,800
Ю Джин, как си?
273
00:32:46,080 --> 00:32:47,580
Дэ Сен!
274
00:33:20,790 --> 00:33:22,410
Нищожества!
275
00:33:25,310 --> 00:33:26,850
Благодаря ви.
276
00:33:29,840 --> 00:33:31,340
Изплашихте ли се?
277
00:33:32,700 --> 00:33:34,200
И още как!
278
00:33:35,470 --> 00:33:39,520
Нищо ново. На толкова неща съм се
нагледал по магазините.
279
00:33:42,560 --> 00:33:44,060
Искате ли да пием по кафе?
280
00:33:46,550 --> 00:33:51,450
С една чашка можеш да забравиш всичко.
281
00:33:52,400 --> 00:33:56,240
Знам къде сервират
най-доброто кафе в Сеул.
282
00:33:57,630 --> 00:33:59,130
Да вървим!
283
00:34:04,510 --> 00:34:09,870
Как изфържаш на работата в магазина,
като се уморяваш бързо?
284
00:34:11,600 --> 00:34:13,840
Що за кафе ще е това?
285
00:34:14,460 --> 00:34:16,260
Почти стигнахме. Хайде!
286
00:34:30,510 --> 00:34:33,260
Огледай се.
287
00:34:37,600 --> 00:34:39,580
Идвам тук, когато ми писне от всичко.
288
00:34:41,900 --> 00:34:44,460
На никого не съм показвал това място.
289
00:34:45,540 --> 00:34:49,750
Но ти имаше тежък ден
и затова ще направя изключение.
290
00:34:57,000 --> 00:34:59,060
Ти си мой!
291
00:35:00,010 --> 00:35:02,680
Ще успея, дори и да умра!
292
00:35:02,960 --> 00:35:05,315
Ще успея!
293
00:35:05,440 --> 00:35:11,180
Ист Гейт ще ми бъде в краката!
294
00:35:15,440 --> 00:35:16,940
Сега си ти.
295
00:35:18,540 --> 00:35:19,305
А?
296
00:35:19,430 --> 00:35:22,050
Кажи каквото искаш.
297
00:35:23,090 --> 00:35:27,020
Върши работа, когато ти се е насъбрало
много и искаш да го изкараш навън.
298
00:35:29,600 --> 00:35:32,070
Няма кой да те чуе. Давай!
299
00:35:46,720 --> 00:35:48,490
Мразя те!
300
00:35:50,530 --> 00:35:54,960
Заради теб се чувствам зле!
301
00:35:57,800 --> 00:35:59,350
Заради теб.
302
00:36:01,720 --> 00:36:03,220
Заради теб.
303
00:36:05,850 --> 00:36:07,550
Как можа...
304
00:36:36,390 --> 00:36:41,650
Кафе със захар и сметана.
Тук всичко има друг вкус.
305
00:36:42,840 --> 00:36:49,255
Особено след като си излееш душата.
306
00:36:49,380 --> 00:36:53,790
Ето защо си пия кафето тук.
307
00:36:59,290 --> 00:37:01,290
И си учила в Париж?
308
00:37:02,060 --> 00:37:03,285
Да.
309
00:37:03,410 --> 00:37:11,240
В кое училище? Студио "Берко"?
Или "ЕСМОД"?
310
00:37:12,480 --> 00:37:13,980
"ЕСМОД".
311
00:37:16,290 --> 00:37:20,970
И аз исках да уча в Париж.
312
00:37:22,030 --> 00:37:31,570
Едва завърших средно образование,
но искам да успея в East Gate.
313
00:37:34,360 --> 00:37:40,260
Споко, това се случва непрекъснато.
Магазини фалират всяка минута.
314
00:37:44,290 --> 00:37:47,680
Трябва да се изнесем и от вкъщи.
315
00:37:48,340 --> 00:37:56,700
Не знам още колко дългове имаме.
Мисля, че и майка ми има.
316
00:38:00,400 --> 00:38:03,370
И какво ще правя,
ако загубим "Eastern"?
317
00:38:06,880 --> 00:38:08,380
Ще ти помогна.
318
00:38:10,760 --> 00:38:15,850
Дължа много на баща ти.
319
00:38:17,090 --> 00:38:23,010
Взе ме от приюта,нахрани ме,
облече ме и ми даде работа.
320
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
Спаси ме от сигурна смърт.
321
00:38:28,180 --> 00:38:32,260
Дойде време да се отблагодаря.
322
00:38:33,480 --> 00:38:35,410
Благодаря ти за милите думи.
323
00:38:36,620 --> 00:38:41,170
За начало,
трябва да разпродадем стоката.
324
00:38:41,500 --> 00:38:46,145
"Eastern" е много популярен
в "East Gate".
325
00:38:46,270 --> 00:38:49,660
Такива магазини не се огъват
пред малки дългове.
326
00:38:49,990 --> 00:38:57,665
Знам място, където търсят моделиери.
Може да ти хареса..
327
00:38:57,790 --> 00:38:59,880
Какво ще кажеш?
328
00:39:01,760 --> 00:39:04,380
Не знам, не искам
да ти създавам проблени.
329
00:39:06,500 --> 00:39:08,010
Дай ми телефона си.
330
00:39:09,830 --> 00:39:11,330
Дай ми го!
331
00:39:26,030 --> 00:39:29,585
Ако имаш нужда от нещо,
звънни ми.
332
00:39:29,710 --> 00:39:35,270
Наричах баща ти чичо.
Почти като брат и сестра сме.
333
00:39:36,630 --> 00:39:41,260
Но си по-малка и можеш
да ме наричаш батко.
334
00:39:53,960 --> 00:39:55,600
Париж те очаква!
335
00:39:56,980 --> 00:40:04,690
Спаси магазина. Събери пари.
Върни се в Париж и стани известна.
336
00:40:05,180 --> 00:40:11,610
А когато можеш, ще ми помогнеш, нали?
Разбрахме ли се?
337
00:40:15,110 --> 00:40:17,130
Разбрахме се!
338
00:40:41,690 --> 00:40:46,190
Винаги съм искал да вечеряме заедно.
339
00:40:47,890 --> 00:40:53,330
Но вече е късно.
340
00:41:02,900 --> 00:41:04,400
Почивай в мир.
341
00:41:27,090 --> 00:41:28,025
Господине.
342
00:41:28,150 --> 00:41:29,650
Господине.
343
00:41:55,260 --> 00:41:57,960
Защо даваш пари за хотел?
344
00:41:58,760 --> 00:42:00,545
Веднага се върни в Seongbuk-dong.
345
00:42:00,670 --> 00:42:04,020
Защо не ми го казахте по-рано?
346
00:42:09,600 --> 00:42:15,375
10 години живях сам. Ще ми е трудно
в една къща с непознати..
347
00:42:15,500 --> 00:42:17,000
Непознати?
348
00:42:20,000 --> 00:42:22,990
Трябва да заемеш мястото на баща ти.
349
00:42:24,100 --> 00:42:36,015
Трябват ни опитни служители.
Време е да зарежеш Париж.
350
00:42:36,140 --> 00:42:37,690
А Чже Мин?
351
00:42:39,190 --> 00:42:45,730
Не искате да отсъпите компанията
на некръвен роднина?
352
00:42:48,150 --> 00:42:53,510
Никога не сте ме смятали за свой внук
и наследник на фирмата.
353
00:42:55,510 --> 00:42:58,970
Вече е късно да започнем отначало.
354
00:42:59,810 --> 00:43:04,625
Вземи това, което ти дават.
Точно като баща ти.
355
00:43:04,750 --> 00:43:07,440
Затова ли той не ви спря,
когато ме отделихте от него?
356
00:43:09,050 --> 00:43:15,385
Преди 10 години му казахте,
357
00:43:15,510 --> 00:43:24,460
че съм слаб и болен,
че предпочитате Чже Мин.
358
00:43:26,210 --> 00:43:36,270
Мислехте, че съм заспал.
Но в този момент пожелах да умра.
359
00:43:37,740 --> 00:43:45,210
Казах го, защото този, който отговаря
за 3000 човека, трябва да има сила.
360
00:43:46,510 --> 00:43:55,780
Ако беше останал при майка ти,
кой щеше да плаща за сърцето ти?
361
00:43:59,300 --> 00:44:09,460
Татко е написал предсмъртно писмо,
за да ми каже, че мама е жива.
362
00:44:10,850 --> 00:44:16,240
Искам да я намеря и да я попитам
защо ме е изоставила.
363
00:44:19,230 --> 00:44:23,380
След това се връщам в Париж.
364
00:44:59,770 --> 00:45:08,780
Чжун Хи, извини ме, че чак сега
ти разкривам истината.
365
00:45:10,080 --> 00:45:14,580
Ю Чжон Хи е твоята истинска майка.
366
00:45:15,910 --> 00:45:23,435
Мислеше, че е мъртва.
В момента никой не знае нищо за нея.
367
00:45:23,560 --> 00:45:34,710
Животът е кратък, и съжалявам,
че не го разбрах по-рано.
368
00:45:36,220 --> 00:45:46,720
Поискай й прошка.
Заради мен и баба ти.
369
00:45:56,230 --> 00:45:59,340
Нищо ли не знаеш
за майката на Чжун Хи?
370
00:45:59,930 --> 00:46:10,270
Заповядахте да забравим за нея.
Така и направих.
371
00:46:10,950 --> 00:46:14,830
Понякога си мисля,
че може и наистина да е мъртва.
372
00:46:16,070 --> 00:46:22,520
Може да се върне и да поиска сина си.
373
00:46:24,920 --> 00:46:30,480
Ако е жива, ще дойде
на погребението на Кан Гил.
374
00:46:33,690 --> 00:46:37,645
Разбери всичко за нея.
375
00:46:37,770 --> 00:46:39,270
Да, госпожо.
376
00:46:59,500 --> 00:47:01,090
Пиеш по това време?
377
00:47:06,790 --> 00:47:11,160
Имах труден ден.
Няколко питиета ще ми дойдат добре.
378
00:47:14,750 --> 00:47:16,340
Идвала е баба ти?
379
00:47:19,760 --> 00:47:26,850
Послушай я.
Имаш сигурна работа у дома.
380
00:47:28,600 --> 00:47:31,260
И можеш да разчиташ на мен.
381
00:47:34,320 --> 00:47:36,450
Колко години не сме се виждали?
382
00:47:37,420 --> 00:47:42,510
4 години? Предлагаш помощ,
а не помниш лицето ми.
383
00:47:45,850 --> 00:47:48,630
На твоя страна съм.
Каквото и да става.
384
00:47:49,860 --> 00:47:56,670
Няма да те спра,
ако се върнеш в Париж.
385
00:47:59,610 --> 00:48:08,280
Но ще трябва да се откажеш
от акциите си.
386
00:48:11,600 --> 00:48:16,930
Ще ти се плати добре за тях.
387
00:48:19,140 --> 00:48:25,750
Според завещанието, мога да ги продам
едва след 5 години.
388
00:48:29,230 --> 00:48:35,830
Мислиш си, че можеш сам да се справиш?
389
00:48:37,300 --> 00:48:43,900
Както татко каза преди 4 години,
ти си единственият кръвен наследник.
390
00:48:48,730 --> 00:48:53,940
Помисли над това. Помисли хубаво.
391
00:49:04,230 --> 00:49:09,550
Прибери се вкъщи. Ще те чакам.
392
00:49:29,450 --> 00:49:33,250
Учениците на ЕСМОД се различават.
Тя е първокласен дизайнер.
393
00:49:36,680 --> 00:49:46,570
Добре е, че имате понятие от работата.
Може да ви увелича заплащането.
394
00:49:48,180 --> 00:49:53,420
Моя нюх и нейният професионализъм
ще свършат чудеса.
395
00:49:54,880 --> 00:50:01,820
Ако тя копира тези модели,
продажбите ще скочат до небето.
396
00:50:04,650 --> 00:50:08,140
Съжалявам, не мога.
397
00:50:09,310 --> 00:50:10,045
Какво?
398
00:50:10,170 --> 00:50:14,430
Надявах се да стана истински дизайнер.
399
00:50:15,960 --> 00:50:23,740
Не мога да крада чужди идеи.
Не е честно.
400
00:50:24,960 --> 00:50:32,170
Не ми трябват хора
без желание за работа.
401
00:50:32,830 --> 00:50:34,330
Извинете ме.
402
00:50:40,940 --> 00:50:46,350
Каква е принципна.
А казваш, че е в безизходица?
403
00:50:47,390 --> 00:50:49,790
Явно не.
404
00:50:54,130 --> 00:50:58,920
Ей!
405
00:51:03,510 --> 00:51:07,795
Какво стана? Искаше работа.
406
00:51:07,920 --> 00:51:12,090
Ако ти трябват пари,
нямаш голям избор.
407
00:51:12,750 --> 00:51:15,480
И какво? Да крада ли?
408
00:51:17,490 --> 00:51:19,565
Защо да крадеш?
409
00:51:19,690 --> 00:51:26,435
Да копираш също е кражба.
Трудът на дизайнера не е лек.
410
00:51:26,560 --> 00:51:30,930
Предпочитам да умра от глад,
отколкото да излъжа.
411
00:51:31,920 --> 00:51:33,770
Колко стилно.
412
00:51:34,160 --> 00:51:35,165
Моля?
413
00:51:35,290 --> 00:51:41,370
Обучението го плати баща ти, нали?
Той те издържаше.
414
00:51:43,230 --> 00:51:44,125
Това не...
415
00:51:44,250 --> 00:51:47,695
Мислиш, че търговците
се изхранват с по един рамен на ден?
416
00:51:47,820 --> 00:51:51,195
На някои се налага
да крадът, за да оцелеят.
417
00:51:51,320 --> 00:51:57,370
По-лесно е да просиш милостиня, а?
Схващаш ли картинката?
418
00:52:30,800 --> 00:52:32,460
Секунда.
419
00:52:41,820 --> 00:52:46,965
Забравих да изтегля пари.
420
00:52:47,090 --> 00:52:49,350
Какво...
421
00:53:20,051 --> 00:53:23,551
Обяви за работа:
"Търсим дизайнери за Sopia Apparel"
422
00:53:29,540 --> 00:53:33,455
Плащам повече за по-голям размер.
- Батко!
423
00:53:33,580 --> 00:53:40,890
Истинска ли е? Не съм носила такава.
Невероятно! Копие ли е?
424
00:53:42,600 --> 00:53:52,400
До тук съм! О Де Сен доживя!
Не ми вярват! Разбиваш ми сърцето.
425
00:53:52,840 --> 00:53:57,760
Какво толкова казах?
Пошегувах се.
426
00:53:58,980 --> 00:54:00,480
Подпиши тук.
427
00:54:03,630 --> 00:54:06,070
И това не е копие.
428
00:54:12,590 --> 00:54:16,875
Така! Никакво пиене и цигари.
Ясно ли е всичко?
429
00:54:17,000 --> 00:54:18,805
Разбира се!
430
00:54:18,930 --> 00:54:27,055
Писанки златни! Остана една седмица.
Стискайте бакшишите! Успех!
431
00:54:27,180 --> 00:54:28,680
Успех!
432
00:54:30,940 --> 00:54:32,035
Тръгвайте! Студено е.
433
00:54:32,160 --> 00:54:35,820
Бъди внимателен. До скоро!
434
00:55:08,740 --> 00:55:11,350
Пак Сын Чже, можете да си тръгвате.
435
00:55:12,390 --> 00:55:13,930
Следващият, моля.
436
00:55:37,860 --> 00:55:39,360
Со Ю Чжин?
437
00:55:39,530 --> 00:55:40,425
Да.
438
00:55:40,550 --> 00:55:47,180
В CV-то ви пише, че сте спечелила
конкурс в Париж.
439
00:55:48,170 --> 00:55:49,670
Аз...
440
00:55:53,180 --> 00:55:55,640
Не смятах, че това ще е важно.
441
00:55:58,280 --> 00:56:07,410
Само дипломата не е достатъчна.
Но в анкетата се записва всичко.
442
00:56:08,370 --> 00:56:10,670
Учих в "ЕСМОД", в Париж.
443
00:56:11,400 --> 00:56:19,340
Трябваше с това да започнете.
Тази година ли завършихте?
444
00:56:23,900 --> 00:56:25,400
Со Ю Чжин.
445
00:56:25,790 --> 00:56:32,000
Всъщност, трябваше да прекъсна.
446
00:56:33,750 --> 00:56:37,255
И нямате намерение да завършите?
447
00:56:37,380 --> 00:56:41,040
Уверявам ви, че обожавам
дизайнерската работа.
448
00:56:41,500 --> 00:56:45,840
Надявам се да оцените работата ми.
449
00:56:46,560 --> 00:56:49,490
Благодаря ви. Можете да си вървите.
Ще ви се обадим.
450
00:56:53,850 --> 00:56:55,350
Почакайте.
451
00:56:56,790 --> 00:57:07,400
Това са последните ви работи?
Победителка сте в конкурс?
452
00:57:08,300 --> 00:57:10,320
Да.
453
00:57:15,570 --> 00:57:17,310
Ли Чжэ Мин?
454
00:57:19,900 --> 00:57:21,410
Това ти ли си?
455
00:57:22,960 --> 00:57:28,990
Тук е неуместно такова поведение.
Свободна сте.
456
00:57:35,060 --> 00:57:37,320
Да, разбира се.
457
00:57:46,960 --> 00:57:48,560
Познавате ли се?
458
00:57:49,270 --> 00:57:52,680
Не. Поканете следващия, моля.
459
00:58:09,440 --> 00:58:11,410
Точно той беше.
460
00:58:34,440 --> 00:58:36,090
Здравейте!
461
00:58:39,720 --> 00:58:42,495
Малее, това ти ли си? Супер!
462
00:58:42,620 --> 00:58:44,005
Да не си забогатял?
463
00:58:44,130 --> 00:58:49,940
Е, как? Винаги съм изглеждал така.
Стилно, нали?
464
00:58:57,630 --> 00:59:03,080
Какво малко краче!
Като на Пепеляшка.
465
00:59:04,350 --> 00:59:06,450
Какъв си лъжец.
466
00:59:07,360 --> 00:59:09,565
Хубави са. Новички?
467
00:59:09,690 --> 00:59:14,740
Това е подарък от вашия верен слуга.
468
00:59:16,360 --> 00:59:17,655
Наистина?
469
00:59:17,780 --> 00:59:21,135
Чу ли, че отварят нов магазин?
- Аха.
470
00:59:21,260 --> 00:59:29,990
Ще продават най-новото от Париж.
И ти ще си ВИП клиент.
471
00:59:30,530 --> 00:59:33,920
Само виж този модел!
472
00:59:37,150 --> 00:59:38,650
Батко!
473
00:59:41,430 --> 00:59:42,930
Ей!
474
00:59:45,200 --> 00:59:48,440
Отдавна не сме се виждали, Дэ Сен.
475
00:59:50,850 --> 00:59:55,180
Жалко, че харесваш такива типове..
476
00:59:55,950 --> 00:59:58,210
Бате, изслушай ме...
477
00:59:58,700 --> 01:00:03,070
Ей!
- Какво?
478
01:00:08,650 --> 01:00:11,580
Не ми пипай костюма.
- Излизай навън!
479
01:00:13,860 --> 01:00:19,290
Не знаех, че това е твоя територия.
480
01:00:21,890 --> 01:00:24,465
Иначе бих ли дошъл?
481
01:00:24,590 --> 01:00:26,280
Излез навън.
482
01:00:32,480 --> 01:00:39,180
Супер. Пак проблеми.
Разхождах се наблизо и реших да вляза.
483
01:00:43,590 --> 01:00:49,440
Никъде не пише, че районът е твой.
Защо изобщо ги делим?
484
01:00:51,390 --> 01:00:58,090
Да делим печалбата, юначе.
485
01:01:21,580 --> 01:01:24,690
Подиграваш ли ми се? Плужек!
486
01:01:39,360 --> 01:01:40,860
Какво каза?
487
01:01:41,200 --> 01:01:43,260
След него!
- Къде?
488
01:01:46,050 --> 01:01:49,620
Измет, на криеница ли играем?
489
01:01:51,370 --> 01:01:54,320
Кучи син!
490
01:02:00,440 --> 01:02:01,940
Кой сте вие?
491
01:02:02,920 --> 01:02:04,960
Не знам, но ти си покойник.
492
01:03:00,000 --> 01:03:24,960
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС
(http://alliance-fansub.ru/)
493
01:03:30,670 --> 01:03:38,545
Превод: hlytzprytz, Soolin
Редактор: Lu?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 7 Дек - 3:05
Прогрес на превода:
1 епизод - ПРЕВЕДЕН - ЗА РЕДАКЦИЯ
2 епизод -
от 1 до 100- Soolin - преведено
от 101 до 208 - Лу - преведено
от 209 до 325 -Soolin - преведено
от 326 до 426 -Лу - преведено
от 427 до 600 - Soolin - преведено
от 601 до 723 -Фън Ги - преведено
1 епизод - ПРЕВЕДЕН - ЗА РЕДАКЦИЯ
2 епизод -
от 1 до 100- Soolin - преведено
от 101 до 208 - Лу - преведено
от 209 до 325 -Soolin - преведено
от 326 до 426 -Лу - преведено
от 427 до 600 - Soolin - преведено
от 601 до 723 -Фън Ги - преведено
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 7 Дек - 10:00
Взех ги
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 7 Дек - 11:09
От 601 до края
- Spoiler:
- 601
00:51:11,422 --> 00:51:15,625
В зависимост от състоянието на пациента,
датата на операцията може да се смени.
602
00:51:16,027 --> 00:51:19,963
Ще поговоря с лекаря му от Париж.
603
00:51:28,406 --> 00:51:30,707
Ние сме длъжни да кажем на шефа.
604
00:51:31,542 --> 00:51:34,344
Ситуацията е много сериозна.
605
00:51:34,345 --> 00:51:35,746
Ти вече всичко чу!
606
00:51:36,914 --> 00:51:38,882
Със смърта на майка ми не всичко е ясно .
607
00:51:39,384 --> 00:51:40,717
Не мога сега да замина за Париж.
608
00:51:41,419 --> 00:51:42,419
Господине.
609
00:51:43,221 --> 00:51:47,157
По думите на една старица, тук е замесена майката на Дже Мин.
610
00:51:52,397 --> 00:51:55,832
Аз трябва да приема предложението на баба
за компанията.
611
00:51:55,833 --> 00:51:57,401
Да приемеш предложението и?
612
00:51:58,136 --> 00:51:59,302
Какво имаме за утре?
613
00:51:59,303 --> 00:52:01,905
Утре имаме важна среща.
Мислите ли, че ще можете да работите в това състояние?
614
00:52:23,861 --> 00:52:25,162
Дай ми го.
615
00:52:28,066 --> 00:52:29,399
Аз ще се погрижа за всичко.
616
00:52:38,509 --> 00:52:40,577
Да видим.
617
00:52:48,219 --> 00:52:49,086
Какво по...
618
00:52:50,254 --> 00:52:51,588
всичко е разпродадено?
619
00:52:53,091 --> 00:52:56,860
1,2,3,4,5,6,7,8,9...
620
00:52:58,229 --> 00:52:59,262
Грандиозно!
621
00:53:16,347 --> 00:53:18,882
Много добър ден!
622
00:53:21,085 --> 00:53:22,386
Ето това да!
623
00:53:23,488 --> 00:53:26,690
Този пич трябва да е супер готин.
624
00:53:27,525 --> 00:53:31,028
Напред, към успеха!
625
00:53:31,329 --> 00:53:34,131
Добре дошли...
626
00:53:39,470 --> 00:53:41,438
- Не разбрах...
- Влизай.
627
00:53:44,575 --> 00:53:46,977
Ей! Чакай!
628
00:53:52,784 --> 00:53:53,917
Ей!
629
00:53:54,886 --> 00:53:56,086
Е, коридор.
630
00:53:57,155 --> 00:54:00,123
Ей, ти!
631
00:54:03,294 --> 00:54:05,195
Защо си поръчал всичко това?
632
00:54:05,730 --> 00:54:07,764
Ще се бъзикаш ли?
633
00:54:08,132 --> 00:54:09,900
Иначе нямаше да дойдеш.
634
00:54:12,603 --> 00:54:15,505
Изумен! Дай си ми парите.
635
00:54:16,841 --> 00:54:19,443
Знаеш ли колко струва това? Майната му на парите!
636
00:54:24,649 --> 00:54:26,016
Колко получаваш?
637
00:54:26,718 --> 00:54:29,152
Мислиш, че можеш да платиш за дрехата ми?
638
00:54:29,153 --> 00:54:32,923
Ще върна всичко, до стотинка!
639
00:54:35,126 --> 00:54:36,760
Мога да ти помогна.
640
00:54:37,595 --> 00:54:38,095
Какво?
641
00:54:39,497 --> 00:54:44,534
Ако се справиш, аз ще платя
дубъл цената на тези дрехи.
642
00:54:45,236 --> 00:54:46,703
Що за глупост?
643
00:54:47,171 --> 00:54:48,605
Що за работа?
644
00:54:50,808 --> 00:54:51,675
Що за услуга, а?
645
00:55:02,520 --> 00:55:03,720
Бъди мен за един ден.
646
00:55:07,759 --> 00:55:13,096
Само за ден, бъди Джун Хи.
647
00:55:17,468 --> 00:55:20,704
И за този ден - ще получиш месечния си доход.
648
00:55:31,983 --> 00:55:33,750
Луд! Той просто не ми харесва.
649
00:55:34,952 --> 00:55:36,420
Немислимо.
650
00:55:37,021 --> 00:55:39,723
О Да Сен! О Да Сен!
651
00:55:40,058 --> 00:55:44,961
Рано си дошла.
652
00:55:44,962 --> 00:55:47,064
Какво мислиш толкова,
че не забелязваш нищо наоколо?
653
00:55:47,665 --> 00:55:49,299
За нищо добро.
654
00:55:49,634 --> 00:55:52,569
По-добре смени темата, че пак ще се ядосам.
655
00:55:53,438 --> 00:55:56,638
Вземи повеч дънки и тениски,
добре излизат.
656
00:55:56,638 --> 00:55:59,538
Вече взех.
657
00:56:01,583 --> 00:56:05,417
Тогава, отново ни чака успех!
658
00:56:05,683 --> 00:56:07,617
Ще ти покажа на какво е способен О Да Сен!
659
00:56:11,389 --> 00:56:14,524
Затворено е днес. Извинете.
660
00:56:14,525 --> 00:56:16,293
Вие май не разбрахте.
661
00:56:16,294 --> 00:56:19,496
- Ние купихме това място.
- Какво?
662
00:56:20,365 --> 00:56:24,067
Бихме искали да измерим помещението.
Имате ли нещо против?
663
00:56:25,865 --> 00:56:29,667
Секунда. Какво означава, че сте го купили?
664
00:56:30,068 --> 00:56:33,067
Оказва се, че магазина е даден на друг?
665
00:56:33,968 --> 00:56:37,567
Утре е поредното плащане,
не знаете ли?
666
00:56:39,968 --> 00:56:41,967
Те за всичко ще отговарят!
667
00:56:42,821 --> 00:56:43,820
О Да Сен!
668
00:56:51,396 --> 00:56:52,462
Що за хора!
669
00:57:00,538 --> 00:57:01,672
Що за?
670
00:57:02,440 --> 00:57:03,273
Какво по дяволите?
671
00:57:03,274 --> 00:57:06,143
Да даваш магазина преди да изтече срока?!
672
00:57:06,144 --> 00:57:07,878
Ти каза, че не гледаш назад в миналото.
Помниш ли?
673
00:57:07,879 --> 00:57:08,712
Аз не съм такъв.
674
00:57:08,713 --> 00:57:11,481
Не забравям тези, които са ме нападали
675
00:57:12,183 --> 00:57:13,050
Ти!
676
00:57:15,653 --> 00:57:18,689
За това подбирай си думите!
677
00:57:19,857 --> 00:57:20,590
О, привет.
678
00:57:21,726 --> 00:57:25,062
Дай да се разберем с добро.
679
00:57:25,430 --> 00:57:27,998
Това е и в твой интерес.
680
00:57:27,999 --> 00:57:29,566
Плати 5 000 000 вона.
681
00:57:31,235 --> 00:57:35,439
Мълча си за първоначалната сума,
но трябва да платите поне процент
682
00:57:35,440 --> 00:57:36,940
Тогава ще помисля.
683
00:57:37,608 --> 00:57:40,077
От къде да взема 5 000 0000 вона?
684
00:57:40,778 --> 00:57:42,913
Дайте ни няколко дни.
685
00:57:44,215 --> 00:57:48,652
Тогава ще можем да ви платим
поне някаква сума.
686
00:57:49,887 --> 00:57:52,022
Момчета те казват, че тръгват
687
00:57:52,890 --> 00:57:55,826
Вие имате хубава фигура. Вие не искате ли да я продавате?
688
00:57:56,361 --> 00:57:57,127
Ти!
689
00:57:57,128 --> 00:58:01,965
Шегичка.Шегувам се,шегувам се, шегувам се.
690
00:58:02,433 --> 00:58:03,233
Давайте.
691
00:58:05,536 --> 00:58:06,203
Да тръгваме.
692
01:00:11,562 --> 01:00:12,763
Наистина ли е невъзможно?
693
01:00:13,564 --> 01:00:18,902
- Ако пия лекарствата си и по-малко се движа..
- Съзнавате ли за какво говорите?
694
01:00:18,903 --> 01:00:21,071
Искате да умрете?
695
01:00:22,006 --> 01:00:23,306
Разбрах, докторе.
696
01:00:23,307 --> 01:00:26,276
Направете каквото ви казах.
Незабавно трябва да влезете в болница.
697
01:00:26,277 --> 01:00:29,312
- Ясно ли е?
- Да. Добре.
698
01:00:30,581 --> 01:00:31,181
Добре.
699
01:00:32,383 --> 01:00:32,916
Добре.
700
01:01:21,299 --> 01:01:22,165
Какво има?
701
01:01:23,534 --> 01:01:24,668
Много ли плащаш?
702
01:01:27,505 --> 01:01:29,106
Теб питам, козел!
703
01:01:31,876 --> 01:01:34,811
Ако плащаш нормално съм съгласен.
704
01:01:35,513 --> 01:01:36,546
Ще направя, както ме помоли.
705
01:01:38,016 --> 01:01:39,683
Ще бъда теб за един ден!
706
01:01:41,786 --> 01:01:43,620
Защо така изведнъж?
707
01:01:44,389 --> 01:01:46,723
А кой неотдавна викаше: "Само през трупа ми"?
708
01:01:47,091 --> 01:01:48,425
Нужни са ми паричките.
709
01:01:49,827 --> 01:01:51,962
Никога не съм можел да разбирам такива, като теб.
710
01:01:53,097 --> 01:01:57,434
На мен пари от небето не ми падат,
така че, ще се наложи да продаваш.
711
01:01:58,236 --> 01:02:01,972
Отговор чакам. Съгласен ли си?
712
01:02:06,344 --> 01:02:07,678
Ела тук утре сутрин в 10 часа.
713
01:02:08,913 --> 01:02:10,180
И виж, не закъснявай.
714
01:02:37,809 --> 01:02:39,776
- Аз съм.
- Да, аджоши.
715
01:02:41,012 --> 01:02:44,881
Помислихте ли?
716
01:02:45,750 --> 01:02:46,983
Не правете това отново!
717
01:02:47,485 --> 01:02:51,188
- Трябва да кажете всичко на президента.
- Не се тревожете.
718
01:02:51,856 --> 01:02:53,256
Казах, че ще се погрижа за всичко.
719
01:02:54,659 --> 01:02:56,993
Няма да направя нищо,
което може да прецака отношенията ни.
720
01:02:58,359 --> 01:02:58,993
Да.
721
01:03:30,795 --> 01:03:31,495
Ех, ти!
722
01:03:39,037 --> 01:03:42,305
С какво се занимава?
Сигурно има много пари.
723
01:03:47,445 --> 01:03:48,945
Трябва да снимам.
724
01:03:50,982 --> 01:03:52,349
Бързо. Нямаме много време.
725
01:03:54,919 --> 01:03:56,053
Добре!
726
01:03:58,156 --> 01:04:00,057
Точно мой стил.
727
01:04:02,193 --> 01:04:04,094
Не мисля, че копнее да ми се издължи.
728
01:04:25,283 --> 01:04:25,949
Победа!
729
01:04:30,124 --> 01:04:36,260
730
01:04:37,124 --> 01:04:43,260
Превод:
731
01:04:44,124 --> 01:04:50,260
Редактор:
732
01:04:50,924 --> 01:04:56,260
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 7 Дек - 19:24
Данко , ти ли ще редактираш? Разбрах, че до 208 си я оправил,
ако не, да я почвам, че да не изтърва срока. :D
Или 2-ра да взема, но ако ти имаш време-давай целия сериал,
не мисли, че ще се сърдя щот по-горе изявих желание.То едно е желанието,друго моженето, нъл знайш. Хайде пиши да се разберем, моля.
ако не, да я почвам, че да не изтърва срока. :D
Или 2-ра да взема, но ако ти имаш време-давай целия сериал,
не мисли, че ще се сърдя щот по-горе изявих желание.То едно е желанието,друго моженето, нъл знайш. Хайде пиши да се разберем, моля.
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 7 Дек - 19:33
Аз не знаех че ти ще го редактираш.
Редактирай 1 ти защото сега нямам време аз.
Редактирай 1 ти защото сега нямам време аз.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 9 Дек - 19:24
Редакцията е готова, аз ли да ги кача или кой...
На кой да ги връча?
Моля,нека формата да остане ssa.
На кой да ги връча?
Моля,нека формата да остане ssa.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 9 Дек - 20:23
Аз не съм наясно, ама защо трябва да е ssa?
Не знам защо съм останала с впечатление, че се предпочита да е srt.
Ако някой се опита да ми обясни, много ще съм "благодаря". Честно, тези работи са ми пълна мъгла.
Не знам защо съм останала с впечатление, че се предпочита да е srt.
Ако някой се опита да ми обясни, много ще съм "благодаря". Честно, тези работи са ми пълна мъгла.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 9 Дек - 20:58
Така е Хо, но аз се гевеза, кат ги пуснеш, шъ разбереш. Ма дали шъ го отвориш!?
Използвай класик плеъра.
Използвай класик плеъра.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 9 Дек - 21:08
Данко, виж заглавието,не знам, честно,не съм гледала серала.
Но ако ги комбинираме да стане:
Принц Пепеляшко.Тва как е...
Не знам не знам,както искате.Пък Хо, това магазиняе много дълго туй име/хубаво ма дълго/.
Ако измислиш по-кратко..,не ми се пасва и вмества във времето.
И Данко,като го опрайте пускайте го онлайн и дайте линк по тракерите за гледане онлайн/ако е разрешено/
тука в сайта.Така и за другите
серийки на сериали, пътят към субките да води при нас.
Но ако ги комбинираме да стане:
Принц Пепеляшко.Тва как е...
Не знам не знам,както искате.Пък Хо, това магазиняе много дълго туй име/хубаво ма дълго/.
Ако измислиш по-кратко..,не ми се пасва и вмества във времето.
И Данко,като го опрайте пускайте го онлайн и дайте линк по тракерите за гледане онлайн/ако е разрешено/
тука в сайта.Така и за другите
серийки на сериали, пътят към субките да води при нас.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|