Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
+9
lazeto
rdmn
Eyes on Fire
tvf
funky77
ЮнА82
lukreciana
hlytzprytz
danko11
13 posters
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 23 Яну - 13:24
И на мен ми се струва променено, сутринта като влизах сякаш пишеше, ако искаш да започнеш превод на това сериалче, което предложи, и да потърсиш редактор. Ако е така и ако се захванеш евентуално с превода, аз мога да се пробвам като редактор.
А колкото до това сериалче, аз тогава ще довърша превода на 11-ти от 450 нататък
А колкото до това сериалче, аз тогава ще довърша превода на 11-ти от 450 нататък
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 23 Яну - 18:36
Ами аз всъщност започнах да го превеждам лека полека. Отивам в темата му сега, нека се видим там да не оспамим Пепеляшко-то
Надявам се утре по някое време да постна 13-та цялата готова.
Надявам се утре по някое време да постна 13-та цялата готова.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 23 Яну - 20:12
rdmn написа:Направих някаква беля - вместо да натисна "Цитирай", съм цъкнала на "Редактирай" - мнението на lukreciana. Само на мен ли ми се струва, че промених по-горния й поста? Може и да не довиждам нещо, ама ако е така, наистина, не е добре...
Та исках да кажа, че взимам 13-та.
По тойзи повод да ви кажа момичета, че в раздела с преводите, всички преводачи(оцветените в зеленко) имат права на модератори и могат да редактират чуждите мнения. Предполагам, че Лу няма да се разсърди на "редактираното" съобщение, защото е печена. То и аз с този цитат, дето го виждате по-горе, щях да направя същото. Кликнах на "редактирай". Добре, че се усетих овреме. Та такива мити работи. "Ф"нимателно с цитирането ;)
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Чет 26 Яну - 21:41
Епизод 13
субтитри 1-350
Субтитри 351-700
субтитри 1-350
- Spoiler:
- 1
00:00:07,751 --> 00:00:09,000
Епизод 13
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,500
Тук.
3
00:00:21,665 --> 00:00:24,259
О Де Сон
4
00:00:25,368 --> 00:00:28,769
Защото толкова си приличат
5
00:00:29,038 --> 00:00:31,802
казват, че дори близки приятели
са били измамени.
6
00:00:32,341 --> 00:00:34,466
Но ние имаме начин да разберем това веднага.
7
00:00:36,980 --> 00:00:38,338
Какво?
8
00:00:40,150 --> 00:00:43,347
Би ли си свалил ризата?
9
00:00:43,653 --> 00:00:45,644
Просто искам да съм сигурен.
10
00:00:46,056 --> 00:00:47,921
Ние не знаем дали човека тук е
11
00:00:47,957 --> 00:00:50,984
О Де Сон или И Джон Хи.
12
00:00:52,762 --> 00:00:54,957
Ха, сигурно се шегуваш!
13
00:00:54,998 --> 00:00:56,863
Не, благодаря.
14
00:00:58,668 --> 00:01:00,260
Казвам това, защото хората тук
15
00:01:00,303 --> 00:01:03,500
не искат да бъдат измамени отново
16
00:01:04,941 --> 00:01:09,605
Трябва да им покажем
17
00:01:09,646 --> 00:01:12,046
как точно да те наричаме.
18
00:01:22,826 --> 00:01:25,420
Защо ме поставяш в неудобно положение?
19
00:01:29,132 --> 00:01:32,226
Какво, по дяволите, правиш?!
20
00:01:33,837 --> 00:01:36,567
И двамата, елате.
21
00:01:39,943 --> 00:01:41,476
Какво.... ти....
22
00:01:45,181 --> 00:01:48,844
Има ли причина да правиш нещо такова?
23
00:01:48,885 --> 00:01:51,376
Подозираш, че е мошеник или какво?!
24
00:01:51,454 --> 00:01:52,512
Бабо! Това е...
25
00:01:52,555 --> 00:01:55,854
Вичко е по моя вина, г-жо Президент.
26
00:01:55,959 --> 00:01:58,052
По твоя вина?
27
00:01:58,161 --> 00:01:59,594
Истината е,
28
00:01:59,662 --> 00:02:03,530
О Де Сон, който виждате на снимката..
29
00:02:03,900 --> 00:02:08,769
е младия господар Джон Хи,
който стои пред вас.
30
00:02:12,842 --> 00:02:15,504
Нямах време да ви обясня,
31
00:02:15,612 --> 00:02:17,375
но младия господар държеше магазин
32
00:02:17,413 --> 00:02:20,871
в Грейт Ийст Гейт.
33
00:02:20,917 --> 00:02:23,010
За какво говориш?
34
00:02:23,052 --> 00:02:24,519
Въпросът е, че...
35
00:02:24,554 --> 00:02:27,523
не знам как се работи в компанията
или се води бизнес...
36
00:02:27,557 --> 00:02:28,854
И така...
37
00:02:28,925 --> 00:02:32,520
Каза, че иска да повиши опита си...
38
00:02:32,562 --> 00:02:34,427
и понеже другите могат да разберат
с какво се занимава,
39
00:02:34,464 --> 00:02:37,228
аз предложих да използва този псевдоним.
40
00:02:37,267 --> 00:02:38,666
Значи, ми казваш,
41
00:02:38,735 --> 00:02:41,033
че е наел магазина под името О Де Сон
42
00:02:41,070 --> 00:02:44,198
вместо това на И Джон Хи?
43
00:02:44,240 --> 00:02:45,867
Да, точно така.
44
00:02:45,942 --> 00:02:47,842
Мисля, че заради това
45
00:02:47,944 --> 00:02:49,571
младия господар Дже Мин
46
00:02:49,646 --> 00:02:52,740
погрешно разбра ситуацията.
47
00:02:53,983 --> 00:02:56,645
Така ли е?
48
00:02:58,488 --> 00:03:01,013
Да, точно така.
49
00:03:02,792 --> 00:03:05,192
Това е недоразумение,
разбрал си погрешно.
50
00:03:05,228 --> 00:03:07,059
Но дори тук да има мошеник,
51
00:03:07,096 --> 00:03:10,691
как може да стигнеш толкова далече?
52
00:03:10,733 --> 00:03:13,099
Колко срамно е това!
И то пред всички тези хора?
53
00:03:13,136 --> 00:03:15,104
Съжалявам
54
00:03:15,205 --> 00:03:16,604
Разбрах.
55
00:03:16,639 --> 00:03:19,107
Може да тръгваш.
56
00:03:36,025 --> 00:03:37,322
Някак...имах чувството,
57
00:03:37,360 --> 00:03:41,126
че знаеш доста неща за пазара,
когато предложи идеята си.
58
00:03:41,164 --> 00:03:42,563
Справи се много добре.
59
00:03:42,632 --> 00:03:44,463
Благодаря, бабо.
60
00:03:44,534 --> 00:03:48,334
Мисля, че намери мястото си.
61
00:03:48,371 --> 00:03:50,100
Хубаво е да го знам.
62
00:03:50,139 --> 00:03:51,401
Добре...
63
00:03:51,441 --> 00:03:53,568
Има още нещо....
64
00:03:53,643 --> 00:03:55,372
свързано с дъщерята
на президент Чанг...
65
00:03:55,445 --> 00:03:57,436
Как е тя?
66
00:03:57,947 --> 00:03:58,971
Извинявай?
67
00:03:59,048 --> 00:04:01,778
Вие двамата изглеждате добре заедно.
68
00:04:01,818 --> 00:04:04,685
Каква връзка има между вас?
69
00:04:04,721 --> 00:04:06,086
Ами...не толкова връзка...
70
00:04:06,189 --> 00:04:08,817
това е повече...
71
00:04:10,593 --> 00:04:12,527
Ние сме приятели. Приятели!
72
00:04:13,496 --> 00:04:16,497
Какво ще кажеш двамата да станете двойка?
73
00:04:19,870 --> 00:04:20,565
Моля?
74
00:04:20,603 --> 00:04:23,128
Ако улегнеш
75
00:04:23,406 --> 00:04:26,500
и имаш някой като нея до себе си,
76
00:04:26,609 --> 00:04:31,603
възнамерявам да дам Софиа на теб.
77
00:04:33,716 --> 00:04:36,810
Помисли за това.
78
00:04:36,811 --> 00:04:37,811
Ще го направя.
79
00:04:54,871 --> 00:04:56,668
Какво каза тя?
80
00:04:56,739 --> 00:04:59,230
Какво имаше предвид с мошеник?
81
00:04:59,275 --> 00:05:00,742
Майко,
82
00:05:00,777 --> 00:05:04,577
не си ли забелязала нещо странно
в начина по който се държи Джон Хи?
83
00:05:05,181 --> 00:05:07,308
Нещо странно?
84
00:05:07,417 --> 00:05:08,984
Че е станал по-активен или че
обноските му са се променили...
85
00:05:10,320 --> 00:05:12,215
или че изглежда като друг човек...
Нещо такова?
86
00:05:12,616 --> 00:05:13,416
Не съм сигурна...
87
00:05:14,490 --> 00:05:17,618
не съм и мислила.
88
00:05:18,094 --> 00:05:21,154
Даде ми подарък, последния път
като се видяхме.
89
00:05:21,197 --> 00:05:22,289
Подарък?
90
00:05:22,332 --> 00:05:24,800
Беше обикновена брошка,
91
00:05:24,834 --> 00:05:27,735
но той никога не ми е правил подарък.
92
00:05:29,238 --> 00:05:30,330
Няма значение какво се случи,
93
00:05:30,406 --> 00:05:32,840
наистина ли мислиш,
че може да е някой друг?
94
00:05:32,909 --> 00:05:34,399
Невъзможно е,
95
00:05:34,444 --> 00:05:36,810
така че, не си хаби времето за това.
96
00:05:36,913 --> 00:05:39,207
Плана за Грейт Ийст Гейт е по-важен.
97
00:05:40,249 --> 00:05:41,876
Вече започнахме изкупуването
на магазините,
98
00:05:41,918 --> 00:05:44,216
не се тревожи излишно.
99
00:05:44,253 --> 00:05:45,948
Докато започне строителството,
100
00:05:46,022 --> 00:05:49,321
най-малко половината
от района ще е в наши ръце.
101
00:05:49,425 --> 00:05:52,223
Все още се притеснявам.
102
00:05:53,363 --> 00:05:54,921
Да знаеш,
103
00:05:54,964 --> 00:05:58,161
казах на чичо ти да започне
отново изпуването на акции.
104
00:05:58,234 --> 00:06:00,293
Не вярвай на роднините твърде много.
105
00:06:00,370 --> 00:06:03,669
Кой знае дали ще получим
нещо или не накрая?
106
00:06:03,773 --> 00:06:05,673
Чичо ти ми обеща.
107
00:06:05,775 --> 00:06:08,073
Не се притеснявай за това.
108
00:06:08,177 --> 00:06:10,475
Каквото и да се случи,
109
00:06:10,513 --> 00:06:13,380
трябва да спечеля Софиа
110
00:06:13,416 --> 00:06:14,280
като компенсация
111
00:06:14,317 --> 00:06:16,877
за мъката, която И Канг Ин ми причини.
112
00:06:18,588 --> 00:06:19,680
Ти наистина....
113
00:06:19,722 --> 00:06:22,088
как може да мислиш за това
в такава ситуация?
114
00:06:22,191 --> 00:06:23,283
Видя ли колко беше изненадан идиота,
115
00:06:23,326 --> 00:06:26,489
след като излязохме и обяснихме всичко?
116
00:06:26,596 --> 00:06:27,392
Но Де Сон,
117
00:06:27,430 --> 00:06:29,022
белега на гърдите ти, какво е това?
118
00:06:29,098 --> 00:06:30,087
От къде го имаш?
119
00:06:30,133 --> 00:06:33,034
Това е рана от бой.
120
00:06:33,102 --> 00:06:34,831
Но изглежда като този на Джон Хи?
121
00:06:34,904 --> 00:06:38,305
Той имаше рана от операцията
за изкуствената клапа.
122
00:06:38,708 --> 00:06:40,471
Някак си мисля, че младия господар
123
00:06:40,510 --> 00:06:43,035
ни помогна днес.
124
00:06:43,112 --> 00:06:45,603
Но въпреки, че мислиш,
че е бил с нас днес...
125
00:06:45,648 --> 00:06:48,276
ще бъде трудно със слухтенето
на Джи Мин наоколо.
126
00:06:48,317 --> 00:06:49,284
Какво ще правим?
127
00:06:49,318 --> 00:06:51,548
Да...ами това...
128
00:06:51,621 --> 00:06:54,613
да дадем смъртния акт,
129
00:06:54,657 --> 00:06:57,956
след като впишем в него твоето име?
130
00:06:58,027 --> 00:07:01,121
Тогава не бихме се тревожили от подозрения.
131
00:07:01,164 --> 00:07:02,096
Какво?
132
00:07:02,165 --> 00:07:05,066
Няма да е проблем да отчетем смъртта му
133
00:07:05,168 --> 00:07:07,136
след като сложим името на О Де Сон.
134
00:07:07,170 --> 00:07:09,866
Значи ще изтриеш живота ми напълно?
135
00:07:09,906 --> 00:07:11,498
Изглежда през цялото време
136
00:07:11,574 --> 00:07:13,804
се тревожиш единствено за Джон Хи.
137
00:07:13,876 --> 00:07:15,673
Казваш "млади господарю, господарю"
138
00:07:15,711 --> 00:07:17,906
на него, а мен викаш по име.
139
00:07:17,980 --> 00:07:19,072
Както и да е,
140
00:07:19,115 --> 00:07:21,083
лесно е да говорим за възможността
141
00:07:21,117 --> 00:07:24,712
да се откажа от живота на О Де Сон...,
142
00:07:24,787 --> 00:07:27,779
но ти искаш да премахнеш напълно
варианта да се върна към живот?
143
00:07:28,991 --> 00:07:31,983
Трябва да помисля за това.
144
00:07:33,496 --> 00:07:35,293
Белег ли?
145
00:07:35,331 --> 00:07:37,595
Белег на гърдите?
146
00:07:38,101 --> 00:07:39,398
Това е странно...
147
00:07:39,435 --> 00:07:42,233
Нямаше го когато живеехме заедно.
148
00:07:42,305 --> 00:07:43,829
Наистина ли каза,
149
00:07:43,906 --> 00:07:45,601
че е бил на мястото на Джон Хи
150
00:07:45,708 --> 00:07:47,608
докато той е бил далече, така ли?
151
00:07:47,643 --> 00:07:49,304
Да.
152
00:07:49,345 --> 00:07:52,940
Изглежда, че Джон Хи е бил в чужбина.
153
00:07:53,015 --> 00:07:55,506
Чужбина?
154
00:07:56,018 --> 00:07:57,576
По това, което виждам,
155
00:07:57,620 --> 00:08:01,147
изглежда си добър
в намирането на хора.
156
00:08:01,190 --> 00:08:03,488
Можеш ли да намериш информация
за местонахождението на Джон Хи?
157
00:08:03,559 --> 00:08:06,494
Това не би било проблем...
158
00:08:06,562 --> 00:08:09,759
но няма да навреди на Де Сон, нали?
159
00:08:09,799 --> 00:08:10,925
Не се притеснявай.
160
00:08:10,967 --> 00:08:14,903
Единствения човек, който ме интересува
е Джон Хи, не Де Сон.
161
00:08:14,971 --> 00:08:16,700
Разбирам. Ще огледам
162
00:08:16,772 --> 00:08:18,171
и ще ви се обадя.
163
00:08:18,274 --> 00:08:19,673
Непременно ми се обади.
164
00:08:19,709 --> 00:08:21,904
Ще се обадя, не се тревожете.
165
00:08:30,586 --> 00:08:32,781
Де Сон...
166
00:08:33,422 --> 00:08:36,323
Изглежда нещо не е наред,
независимо как изглежда.
167
00:08:42,431 --> 00:08:45,366
Всички вие се предполага,
че сте моето семейство,
168
00:08:45,434 --> 00:08:49,302
но никога не сме имали шанса
да седим на една маса заедно.
169
00:08:51,641 --> 00:08:56,704
Добре е поне да познавам лицата ви.
170
00:08:57,547 --> 00:08:59,742
Но...
171
00:08:59,882 --> 00:09:03,147
какво да правя?
172
00:09:03,586 --> 00:09:07,454
Отидох твърде далеч, за да се върна.
173
00:09:10,359 --> 00:09:15,854
Най-малко трябваше да ми кажете
какво да правя, преди да тръгнете.
174
00:09:45,855 --> 00:09:48,855
"В чест на София Апарел и проекта
за промяна на Грейт Ийст Гейт
- нов конкурс за дизайнери"
175
00:09:49,856 --> 00:09:50,856
Да вървим.
176
00:09:53,103 --> 00:09:54,735
Виж, изглежда, че ще има нов конкурс.
177
00:09:55,104 --> 00:09:58,662
- О-о, те ще изпратят в Париж...
- Ще спечели 5 млн. вона награда? Страхотно!
178
00:09:59,808 --> 00:10:01,002
Виж ще има състезание.
179
00:10:02,411 --> 00:10:04,504
Наистина искам да отида в Париж!
180
00:10:09,218 --> 00:10:10,708
Добре дошла.
181
00:10:10,419 --> 00:10:12,148
Ето.
182
00:10:12,655 --> 00:10:14,520
Отрязах ръкавите на летните дрехи,
183
00:10:14,557 --> 00:10:16,422
тъй като отзивите преди бяха добри.
184
00:10:16,459 --> 00:10:18,120
И всичко ще бъде в три различни цвята.
185
00:10:18,227 --> 00:10:21,993
Чух, че си заета, но се занимаваш
с производството на новите продукти.
186
00:10:22,431 --> 00:10:25,264
Вършиш страхотна работа!
187
00:10:25,668 --> 00:10:28,398
Да, но....
188
00:10:28,437 --> 00:10:30,632
Ще участваш в състезанието, нали?
189
00:10:32,241 --> 00:10:33,503
Чух за това, но все още
190
00:10:33,542 --> 00:10:36,067
не съм сигурна какво да правя.
191
00:10:36,145 --> 00:10:40,741
И не искам да чувам какво ще каже
моя учител за това.
192
00:10:41,083 --> 00:10:47,710
За Де Сон, вярно ли е, че е наследник
на София Апарел?
193
00:10:51,754 --> 00:10:53,947
-Да.
- Какво?!
194
00:10:54,163 --> 00:10:56,791
Как е възможно?!
195
00:10:56,865 --> 00:10:59,766
Истина ли е?
196
00:11:00,269 --> 00:11:03,170
Казаха, че в голяма фирма, като Софиa,
197
00:11:03,205 --> 00:11:07,266
хората често правят
проучвания за мениджърите.
198
00:11:07,309 --> 00:11:10,403
Значи за това О Де Сон...не,
199
00:11:10,913 --> 00:11:14,906
Истинското му име е И Джон Хи.
200
00:11:15,017 --> 00:11:17,110
И Джон Хи?
201
00:11:17,152 --> 00:11:20,211
Каза, че никога не е имал семейство.
202
00:11:22,224 --> 00:11:25,350
Но тогава какво ще се случи с магазина?
203
00:11:26,629 --> 00:11:29,723
Все още не знам.
204
00:11:29,832 --> 00:11:32,357
Изглежда вече е започнал
работа в компанията
205
00:11:32,435 --> 00:11:35,233
и предполагам, ще го затвори скоро.
206
00:11:35,338 --> 00:11:37,431
Тръгвам.
207
00:11:38,073 --> 00:11:40,541
Добре, пази се.
208
00:11:41,543 --> 00:11:43,636
Де Сон? Боже мой
209
00:11:47,750 --> 00:11:49,547
Плаката не стана ли отличен?
210
00:11:49,585 --> 00:11:51,280
Формулировката е добра.
Изглежда, че ще има успех.
211
00:11:51,354 --> 00:11:53,182
"Дизайнер на 2009"
"Района на Грейт Ийст Гейт".
212
00:11:54,490 --> 00:11:56,185
Страхотно е!
213
00:11:56,258 --> 00:11:57,850
Престани да го гледаш!
214
00:11:57,960 --> 00:12:00,190
Засрамваш ме.
215
00:12:00,896 --> 00:12:04,263
Ей....
216
00:12:04,264 --> 00:12:05,264
Какво да правя?
217
00:12:04,300 --> 00:12:06,734
Да участвам или не?
218
00:12:06,802 --> 00:12:09,293
Защо ме питаш това?
219
00:12:09,405 --> 00:12:14,169
Нямаш нужда отново да учиш в Париж.
Трябва да дадеш възможност на другите.
220
00:12:15,508 --> 00:12:19,039
Но...къде другаде имам възможност да
създам марка със своето име?
221
00:12:20,249 --> 00:12:24,341
Спечелването на конкурса, който
организирате би било страхотно...
222
00:12:25,020 --> 00:12:28,616
Ще имам възможност да видя на
какво ниво са талантите днес в Корея.
223
00:12:30,157 --> 00:12:31,923
О... и ти се колебаеш?
224
00:12:33,362 --> 00:12:36,030
Бланките са в лобито на първия етаж,
така че, вземи си една като тръгваш.
225
00:12:37,666 --> 00:12:40,733
Все пак не е лошо. Помисли за това!
226
00:12:41,137 --> 00:12:46,527
Ако спечеля ще можем да отидем заедно
в Париж. Няма ли да е страхотно?
227
00:12:47,543 --> 00:12:49,636
Защо постоянно искаш да ходиш в Париж?
228
00:12:49,678 --> 00:12:53,739
Аз го мразя! Става ми зле
винаги, когато си помисля за него.
229
00:12:54,181 --> 00:12:57,441
Никога няма да отида в Париж,
до смъртта си.
230
00:12:59,288 --> 00:13:02,189
Аз не отивам!
231
00:13:07,029 --> 00:13:08,895
Какво му става?
232
00:13:09,598 --> 00:13:13,261
Баба иска да участваш в конкурса.
233
00:13:13,302 --> 00:13:15,998
Ще е хубаво да те видя как печелиш.
Баба ще изпрати победителя
234
00:13:16,105 --> 00:13:20,803
на европейски конкурс.
Ще има шанс да стане известен в Париж.
235
00:13:22,011 --> 00:13:24,343
Ще си помисля.
236
00:13:24,413 --> 00:13:29,505
Чух, че дизайнерите от Ийст Гейт
участват, така че, ще е напрегнато.
237
00:13:30,119 --> 00:13:34,684
Ще е хубаво да станеш дизайнер
за Софиа след сегашното обучение...
238
00:13:35,221 --> 00:13:39,757
но не предпочиташ ли диплома от
Париж и създаване на собствена марка?
239
00:13:43,065 --> 00:13:47,531
Ако това се случи....планирам
да поема клона на компанията в Париж.
240
00:13:49,238 --> 00:13:50,728
Моля?
241
00:13:51,574 --> 00:13:59,366
Аз също създавам мода и най-голямата
ми цел е да покажа своя марка в Париж.
242
00:14:01,016 --> 00:14:05,900
Мислех как да го направя,
но ако ти спечелиш конкурса,
243
00:14:05,999 --> 00:14:09,624
ще се съсредоточа в представянето
на наши дизайнери на чуждия пазар.
244
00:14:09,625 --> 00:14:12,219
Кафето, което поръчахте е готово.
245
00:14:12,294 --> 00:14:14,228
Аз ще го взема.
246
00:14:31,447 --> 00:14:34,014
Ало,това е телефона на Со Ю Джин.
В момента тя....
247
00:14:36,515 --> 00:14:37,815
"Габ"?
248
00:14:41,924 --> 00:14:44,991
Някой те търси, но затвори
веднага след като вдигнах телефона.
249
00:14:45,361 --> 00:14:47,454
Така ли? Чудно кой ли е бил?
250
00:14:47,530 --> 00:14:50,226
Пишеше само "Габ".
251
00:14:51,667 --> 00:14:53,362
Прякор на някой приятел ли е?
252
00:14:55,037 --> 00:14:56,971
Забавно е.
253
00:15:01,877 --> 00:15:04,471
Защо той отговаря на чужди телефони?
254
00:15:05,881 --> 00:15:09,476
О .. дори през работното й време.
255
00:15:15,024 --> 00:15:20,985
Значи, ти ще си един от съдиите
в конкурса?
256
00:15:21,997 --> 00:15:23,624
Няма начин да избягам от съда.
257
00:15:23,625 --> 00:15:28,825
Президента предложи да го направя и
не съм единствения избран.
258
00:15:28,904 --> 00:15:32,537
Дори дизайнери от Париж ще участват.
259
00:15:33,508 --> 00:15:40,833
Този път ще излезем със специална
система за оценяване на всеки етап.
260
00:15:41,110 --> 00:15:43,434
Изненада! Не е ли забавно?
261
00:15:43,912 --> 00:15:48,715
Мислех, че си на наша страна,
262
00:15:48,750 --> 00:15:51,212
но не изглежда така.
263
00:15:51,218 --> 00:15:52,245
Но...
264
00:15:52,920 --> 00:16:02,410
Президента каза, че ще подкрепи
идеята на Джон Хи и предположих,
че тази за аутлета е загубена.
265
00:16:02,421 --> 00:16:06,614
Ти действаш сам за себе си,
но все още нищо не се е случило.
266
00:16:06,725 --> 00:16:09,825
Ще разбереш, когато се реши.
267
00:16:09,927 --> 00:16:14,460
Не сме се отказали от плана си
за аутлета.
268
00:16:15,929 --> 00:16:17,465
Наистина ли?
269
00:16:19,667 --> 00:16:21,362
Разбирам....
270
00:16:21,435 --> 00:16:24,893
О, Со Ю Джин!
271
00:16:27,596 --> 00:16:29,689
Здравейте, господине.
272
00:16:30,099 --> 00:16:31,589
Радвам се да ви видя тук.
273
00:16:31,634 --> 00:16:34,626
Поздрави. Това е майката на И Дже Мин.
274
00:16:35,604 --> 00:16:37,196
Да...
275
00:16:39,308 --> 00:16:40,605
Здравейте, аз съм Со Ю Джин.
276
00:16:44,013 --> 00:16:46,038
Така ли?
277
00:16:48,350 --> 00:16:53,585
Президента ме помоли за услуга,
така че, се грижа за нея за сега.
278
00:16:53,956 --> 00:16:58,223
Каза, че иска да наеме Ю Джин,
след като приключи обучението си.
279
00:16:59,528 --> 00:17:01,353
Наистина?
280
00:17:03,866 --> 00:17:07,156
Со Ю Джин, може ли за малко?
281
00:17:24,386 --> 00:17:28,220
Чувала съм много за теб от Дже Мин.
282
00:17:28,290 --> 00:17:31,817
Че си талантлив дизайнер.
283
00:17:32,094 --> 00:17:37,286
Не е така. Трябва да съм благодарна,
защото директора много ми помогна.
284
00:17:37,599 --> 00:17:43,992
Но чух, че си се върнала от Париж?
Изглежда семейството ти е заможно.
285
00:17:44,606 --> 00:17:46,006
С какво се занимава баща ти?
286
00:17:49,044 --> 00:17:52,110
Той почина наскоро.
287
00:17:53,215 --> 00:18:01,315
О...тогава,
с какво се е занимавал преди...?
288
00:18:04,119 --> 00:18:05,813
Питам, защото може би го познавам.
289
00:18:06,422 --> 00:18:08,050
Не мисля, че е възможно.
290
00:18:09,059 --> 00:18:12,889
Той продаваше дрехи на едро
в Грейт Ийст Гейт.
291
00:18:13,062 --> 00:18:15,556
Продавал дрехи на едро?
292
00:18:15,965 --> 00:18:21,167
Значи ли, че е имал магазин там?
293
00:18:21,368 --> 00:18:22,768
Да.
294
00:18:24,702 --> 00:18:32,100
Щом е държал магазин...трябва да е
бил бизнесмен.. щом е имал склад.
295
00:18:32,272 --> 00:18:37,669
Значи...майка ти движи магазина сега?
296
00:18:38,077 --> 00:18:39,567
Не.
297
00:18:40,781 --> 00:18:44,979
Затворихме магазина поради финансови
проблеми, след като татко почина.
298
00:18:45,619 --> 00:18:47,980
О...така ли?
299
00:18:51,223 --> 00:18:52,821
Пийни.
300
00:19:09,294 --> 00:19:11,197
Трябва да престанеш.
301
00:19:12,398 --> 00:19:13,690
Какво?
302
00:19:13,602 --> 00:19:16,400
Вината ти ще расте, ако продължаваш.
303
00:19:18,307 --> 00:19:22,099
Ще престана да разследвам,
ако признаеш всичко.
304
00:19:21,508 --> 00:19:22,803
Луд ли си?
305
00:19:23,158 --> 00:19:25,218
Защо продължаваш да безпокоиш
невинен човек?
306
00:19:26,861 --> 00:19:28,825
Защо? Не можеш да вземеш достатъчно
от другите?
307
00:19:29,362 --> 00:19:31,861
Игнорирах те докато не знаех
истината, но сега знам.
308
00:19:33,566 --> 00:19:34,596
Ти не си Джон Хи.
309
00:19:36,769 --> 00:19:41,236
Напусни докато ти давам шанс...ако не
искаш да свършиш проваляйки живота си.
310
00:19:41,971 --> 00:19:43,870
Толкова добре ли ме познаваш?
311
00:19:44,605 --> 00:19:46,869
Прави каквото искаш
щом си достатъчно уверен.
312
00:19:47,008 --> 00:19:48,872
Опитай да не се унижаваш отново.
313
00:19:51,473 --> 00:19:54,073
Ясно. Да почакаме и да видим.
314
00:20:08,650 --> 00:20:10,413
Не плачи.
315
00:20:10,519 --> 00:20:12,817
Ще се разболееш, ако продължаваш така.
316
00:20:12,921 --> 00:20:19,082
Какво да правя? Всичко, което имах
беше магазина, но сега как ще оцелея?
317
00:20:20,362 --> 00:20:25,063
Разбирам. Просто почакай, нали?
Спри да плачеш и тръгвай.
318
00:20:25,133 --> 00:20:26,725
Обади ми се, ако стане нещо, нали?
319
00:20:30,339 --> 00:20:31,328
Лельо!
320
00:20:32,241 --> 00:20:33,833
Ти си тук?
321
00:20:33,942 --> 00:20:35,341
Какво се е случило?
322
00:20:38,280 --> 00:20:41,545
Изглежда, че магазина, който държи от
10 г. ще бъде продаден.
323
00:20:41,583 --> 00:20:44,143
Как очакваш да е спокойна?
324
00:20:44,887 --> 00:20:50,484
Кой би помислил, че магазина ще бъде
отнет, ако просто заеме малко пари.
325
00:20:51,760 --> 00:20:54,558
Боже! Тия нещастници.
326
00:20:54,663 --> 00:21:00,653
Знаеш хората, които дойдоха в магазина
и създадоха хаос...Отново са те.
327
00:21:03,405 --> 00:21:07,332
Атмосферата тук е странна напоследък.
328
00:21:07,440 --> 00:21:14,205
Хора, които не съм виждала преди...
и се въртят около магазина на Джон Хи.
329
00:21:36,406 --> 00:21:37,406
Ти си тук.
330
00:21:38,774 --> 00:21:40,264
Защо си тук?
331
00:21:40,342 --> 00:21:44,205
Питаш собственика защо е тук...
да чуя това е малко разочароващо...
332
00:21:45,645 --> 00:21:48,738
Забрави ли вече? Аз съм Габ, ти си Ъл.
333
00:21:52,254 --> 00:21:53,848
Дойдох за да ти кажа нещо.
334
00:21:56,858 --> 00:21:58,950
Знаеш, че ще има състезание
за дизайн, нали?
335
00:22:00,395 --> 00:22:01,585
Участвай в него.
336
00:22:01,997 --> 00:22:04,293
Защо искаш да участвам?
337
00:22:04,833 --> 00:22:10,300
Причината е...Създадох конкурса
в памет на г-н Со.
338
00:22:11,206 --> 00:22:17,068
Идеята ми дойде, след като чух, че
Ийст Гейт има нужда от своя марка.
339
00:22:18,309 --> 00:22:19,740
Така, че участвай.
340
00:22:20,211 --> 00:22:23,141
Мисля, че ще те пратят в Париж,
ако спечелиш първо място.
341
00:22:23,847 --> 00:22:25,838
Икаш да се върнеш в Париж, нали.
342
00:22:28,523 --> 00:22:33,424
Благодарна съм, че винаги показваш
интерес, но малко ми тежи.
343
00:22:35,630 --> 00:22:38,322
Не казахме ли, че трябва да забравим
всичко, което се случи тук?
344
00:22:38,867 --> 00:22:42,359
Ето защо...трябва да спрем
да се срещаме така.
345
00:22:44,870 --> 00:22:47,771
Ще затворя магазина независимо
от това какво ще реша.
346
00:22:48,939 --> 00:22:51,234
Мислиш, че като сложиш черта,
връзката е прекъсната?
347
00:22:53,042 --> 00:22:56,635
Няма специална причина за това.
Просто исках да ти кажа да се
възползваш от възможността.
348
00:22:56,844 --> 00:23:00,843
Да. Човека, който се предполагаше,
че ти е приятел.
349
00:23:02,581 --> 00:23:04,278
Този от сиропиталището.
350
00:23:05,149 --> 00:23:07,450
А, И сан? Ма И Сан? Какво за него?
Субтитри 351-700
- Spoiler:
- 351
00:23:08,230 --> 00:23:12,632
Изглежда, че притеснява магазините.
352
00:23:12,802 --> 00:23:17,567
Трябва да направиш нещо по въпроса.
Знам какво е, защото преживях същото.
353
00:23:18,940 --> 00:23:20,703
Разбрах.
354
00:23:24,212 --> 00:23:26,703
Искам да си сигурен, че ще участваш.
355
00:23:36,224 --> 00:23:40,753
Да ходя ли за лекарство за главоболие?
Или искаш да използваш това...
356
00:23:42,768 --> 00:23:44,330
Нуждая се от лечебен билков екстракт,
не от дрога.
357
00:23:46,331 --> 00:23:47,331
Ах, това ме подлудява.
358
00:23:47,769 --> 00:23:49,964
Ти. Ела тук.
359
00:23:54,776 --> 00:23:59,213
Какво си мислиш? Как може да накараме
Де Сон да сваля дрехите си?
360
00:23:59,247 --> 00:24:01,010
Добър въпрос.
361
00:24:02,717 --> 00:24:07,077
Но трябва да погледна гърдите му
Как да го накараме да се съблече...
362
00:24:10,598 --> 00:24:11,597
А...как...?
363
00:24:13,598 --> 00:24:14,598
Как можем да видим гърдите му?
364
00:24:17,299 --> 00:24:19,999
Спри да четеш комикси и работи!
И погледни списъка със заемите.
365
00:24:23,405 --> 00:24:24,438
Ма И Сан!
366
00:24:24,906 --> 00:24:27,698
Ей! Спри да риташ вратата!
Ще трябва да я сменям заради теб.
367
00:24:27,809 --> 00:24:30,474
-Казах да я отваряш с ръцете си!
- Казах ли ти да спреш да живееш така?
368
00:24:30,611 --> 00:24:31,276
Но отново обикаляш
жи притесняваш магазините?
369
00:24:32,447 --> 00:24:35,339
Не говори неща които не знаеш.
Правя го само защото някой ми поръча.
370
00:24:36,718 --> 00:24:37,349
Поръчка? Чия поръчка?
371
00:24:38,120 --> 00:24:42,911
Не е така...Хей, искаш ли да дойдеш
на сауна с мен?
372
00:24:43,826 --> 00:24:48,489
Ще бъде като преди, когато ти триех
гърба. Ще го изтъркам правилно!
373
00:24:48,964 --> 00:24:50,055
- Да тръгваме!
- Не, благодаря.
374
00:24:50,331 --> 00:24:52,630
Времената се промениха.
375
00:24:53,268 --> 00:24:56,096
Така или иначе сме заети
с преструктурирането на района,
376
00:24:56,097 --> 00:24:59,097
та недей да създаваш много вълнения.
Разбра ли?
377
00:24:59,136 --> 00:25:00,764
Дали не си мисли, че района
принадлежи само на него?
378
00:25:03,938 --> 00:25:07,602
Тази дреха е хубава. От къде я взе?
Нека я пробвам!
379
00:25:07,641 --> 00:25:11,676
Ти....достатъчно. Предупреждавам те.
Внимавай.
380
00:25:11,712 --> 00:25:13,079
Защо? Нека я пробвам веднъж.
381
00:25:13,120 --> 00:25:14,485
Хей! Свалете го от него! Съблечете го!
382
00:25:17,589 --> 00:25:18,983
Спри! Какъв е този белег на гърдите ти?
383
00:25:18,994 --> 00:25:21,292
Операция ли си имал?
Затова ли са толкова големи гърдите ти?
384
00:25:22,598 --> 00:25:25,032
Случи се когато срещнах няколко
хулигана и получих белег от нож.
385
00:25:26,400 --> 00:25:30,292
Интересно!
Изглежда като гъсеница.
386
00:25:30,935 --> 00:25:35,299
Достатъчно. Не създавай проблеми
в базара. Разбрахте ли?
387
00:25:36,511 --> 00:25:38,312
И нека да отидем на сауна другия път.
388
00:25:39,447 --> 00:25:40,411
Лек път.
389
00:25:42,651 --> 00:25:43,520
Значи това било.
390
00:25:45,920 --> 00:25:48,011
Изглежда като гъсеница, нали?
391
00:25:47,756 --> 00:25:48,820
Аха!
392
00:25:56,731 --> 00:25:59,398
Срещнах Со Ю Джин днес.
393
00:26:00,068 --> 00:26:01,962
Така ли? Къде?
394
00:26:02,203 --> 00:26:06,798
Беше на уроци при учителя Чой.
Защо не ми каза това?
395
00:26:06,805 --> 00:26:11,871
Не бях аз. Баба го направи след
като видя таланта на Ю Джин.
396
00:26:12,607 --> 00:26:15,599
Мислех, че ще е задоволителна
щом ти е добре с нея.
397
00:26:16,375 --> 00:26:21,240
Но...ти ума ли си загуби? А?
398
00:26:21,781 --> 00:26:25,314
Можеше и да помисля за нея
ако тя имаше нещо за което да мисля.
399
00:26:25,582 --> 00:26:28,141
Ето защо не съм очаквал да я приемеш.
400
00:26:30,098 --> 00:26:34,028
Не е добра в твоите очи,
но тя има много положителни качества.
401
00:26:34,201 --> 00:26:39,907
Когато приятелите ти имаха такива
проблеми, бях сигурна,
че на теб няма да се случат.
402
00:26:41,042 --> 00:26:42,637
Но изглежда съм сбъркала.
403
00:26:43,311 --> 00:26:47,035
Какво каза когато прекрати годежа
с дъщерята на Де Ил?
404
00:26:47,346 --> 00:26:51,237
Не каза ли, че не икаш да се замесваш
с такива хора? А какво е това?
405
00:26:52,851 --> 00:26:54,417
Няма значение, не можеш да ме убедиш.
406
00:26:55,353 --> 00:26:57,820
А също така не искам да те убеждавам.
407
00:26:58,554 --> 00:27:01,017
Не сме хора, които се борят
за такива неща.
408
00:27:01,424 --> 00:27:02,758
И аз мисля по същия начин.
409
00:27:03,826 --> 00:27:08,423
Тъй като не мога да живея без теб,
мислех, че като не можеш да помогнеш,
410
00:27:08,961 --> 00:27:09,460
ще се подчиниш на това, което казвам.
Но не изглежда така в този случай.
411
00:27:10,496 --> 00:27:11,460
Промени метода си.
412
00:27:12,565 --> 00:27:14,662
Важно е, че президент Чанг
не подкрепя Джон Хи.
413
00:27:15,700 --> 00:27:17,997
Да разделим Джон Хи и Се Ън.
414
00:27:19,670 --> 00:27:22,097
Така или иначе се нуждаем от Ю Джин
заради конкурса.
415
00:27:24,372 --> 00:27:25,401
Мислиш, че можеш да ме убедиш накрая?
416
00:27:27,273 --> 00:27:30,103
Само гледай. Няма да е толкова лесно.
417
00:27:38,876 --> 00:27:39,843
Да.
418
00:27:43,578 --> 00:27:44,176
Вярно ли?
419
00:27:47,813 --> 00:27:50,880
Имаш предвид, че той е Де Сон?
420
00:27:53,615 --> 00:27:59,076
Има аспекти на Корейския пазар, които
не разбираш тъй като си учила в Париж.
421
00:27:59,985 --> 00:28:03,882
Трябва да познаваш пазара на Ийст Гейт
добре, ако искаш да оцелееш тук.
422
00:28:03,922 --> 00:28:10,180
От плата до шева, не можеш да кажеш,
че създаваш мода, ако не познаваш
пазара на Грейт Ийст Гейт, нали?
423
00:28:10,772 --> 00:28:14,363
Но наистина ли трябваше да идваме
на такова място за среща с доставчик?
424
00:28:15,676 --> 00:28:18,704
Нямам време да го видя сега,
дори да дойде тук с платовете.
425
00:28:22,078 --> 00:28:27,169
Казах ти, че човека който ще срещнем,
е различен от тези които познаваш.
426
00:28:28,679 --> 00:28:31,156
А, сестро! Тук!
427
00:28:31,157 --> 00:28:32,440
Братко!
428
00:28:32,441 --> 00:28:33,157
Ето!
429
00:28:36,060 --> 00:28:37,385
И все същата походка.
430
00:28:39,965 --> 00:28:42,585
Защо ме повика да изляза в такова
натоварено време?
431
00:28:44,102 --> 00:28:44,935
И коя е тя?
432
00:28:45,378 --> 00:28:48,382
Трябваше да кажеш, че няма да сме сами.
433
00:28:49,920 --> 00:28:53,939
Името й е Чанг Се Ън. Тя е получила
степен в Париж като дизайнер.
434
00:28:54,900 --> 00:28:59,215
Тя е доста обещаваща, така че
ще можете да работите заедно.
435
00:29:00,175 --> 00:29:02,366
Здравейте, аз съм Чанг Се Ън.
436
00:29:04,099 --> 00:29:05,309
Надявам се, че ще се разбираме добре.
437
00:29:07,222 --> 00:29:08,905
Аз съм Велвет И.
438
00:29:10,511 --> 00:29:17,336
Дали ще се разбираме или не, зависи
от теб, затова не ми искай услуга още.
439
00:29:18,462 --> 00:29:19,296
Какво?
440
00:29:20,505 --> 00:29:22,599
Какво? Не чу ли?
441
00:29:23,889 --> 00:29:27,290
Аз само продавам платове за да
правите добър дизайн.
442
00:29:28,551 --> 00:29:33,721
С други думи, ако дизайна ти е лош
няма причина да се срещаме отново.
443
00:29:35,872 --> 00:29:36,900
Какво да правим тогава?
444
00:29:37,515 --> 00:29:39,660
Изглежда няма причина
да се срещаме отново.
445
00:29:42,069 --> 00:29:47,720
Аз, Чанг Се Ън, не мога да седя с някой,
който така гледа на проектите ми.
446
00:29:49,628 --> 00:29:53,442
И защо съм изпитвана от второразряден
експерт, който не знае нищо за модата?
447
00:29:56,222 --> 00:30:00,559
О...къде я намери тази персона?
448
00:30:01,874 --> 00:30:03,492
Много си забавна, наистина.
449
00:30:05,354 --> 00:30:09,572
Ти да не продаде някъде уважението си?
450
00:30:10,632 --> 00:30:14,777
Но! Оставих го в къщи защото беше
досадно да го нося през цялото време.
451
00:30:16,894 --> 00:30:20,550
Ох..ръцете ми..твърде е досадно.
О, толкова е тежко, толкова тежко...
452
00:30:20,551 --> 00:30:26,422
Добре хора. Успокойте се, отпуснете се.
453
00:30:28,549 --> 00:30:29,513
Омм....
454
00:30:34,669 --> 00:30:36,060
Тогава разговора е приключен.
455
00:30:36,913 --> 00:30:38,969
Няма причина да се срещаме отново.
456
00:30:41,209 --> 00:30:44,055
Права сте. Всичко приключи, нали?
457
00:30:47,456 --> 00:30:48,300
Чантата ми!
458
00:30:54,992 --> 00:30:56,920
Хей, ти, малката!
459
00:30:57,502 --> 00:30:58,819
-Дръж се.
-Как можа тя да направи такова нещо?!!
460
00:30:58,820 --> 00:31:01,780
-Добре ли си?
-Мисля, че ще припадна.
- Ще припаднеш?
461
00:31:02,317 --> 00:31:05,554
Ами ако го променим, за да хване
окото на всеки? Повече брилянтен цвят?
462
00:31:07,385 --> 00:31:10,325
Или да му дадем ефект на експлозия
и да прикове вниманието от пръв поглед.
463
00:31:10,421 --> 00:31:15,236
А може би да използваме сцена
от модно шоу или нещо такова...
464
00:31:15,237 --> 00:31:16,128
Разбирам.
465
00:31:16,934 --> 00:31:18,962
Ще попитам дизайнерите за тези неща.
466
00:31:25,936 --> 00:31:27,029
О, здравейте
467
00:31:29,260 --> 00:31:30,987
Ей. Тук, тук.
468
00:31:37,332 --> 00:31:38,458
Какво има?
469
00:31:38,610 --> 00:31:40,119
Изглеждаш много ядосана.
470
00:31:41,711 --> 00:31:42,556
Не ми говори.
471
00:31:43,470 --> 00:31:48,185
В лошо настроение съм след срещата
със странна жена позната на учител Чой.
472
00:31:48,707 --> 00:31:49,943
Странна жена?
473
00:31:49,944 --> 00:31:50,435
Коя е тя?
474
00:31:51,794 --> 00:31:56,630
Тя е продавач на текстил...И грима й!
И с пухкава коса, която е толкова...
475
00:31:58,768 --> 00:32:00,655
А също е и доста избухлива!
476
00:32:02,238 --> 00:32:04,625
Как се очаква да работя
с доставчик като нея?
477
00:32:05,483 --> 00:32:10,076
Наистина ли? Не може да има много
такива сред хората работещи с платове...
478
00:32:11,481 --> 00:32:12,660
- Името й може би е Велв...
479
00:32:12,665 --> 00:32:15,406
Не знам. Не искам да говоря за това.
480
00:32:16,335 --> 00:32:20,673
Не мисля, че има причина
да я срещна отново.
481
00:32:23,375 --> 00:32:24,717
Но какво е това?
482
00:32:26,061 --> 00:32:27,540
Това ли е обявата за конкурса?
483
00:32:30,192 --> 00:32:31,944
Какво ще е изпитанието
за първи етап?
484
00:32:32,789 --> 00:32:35,659
Това е конкурс за дизайнери, не е ли очевидно
какво ще бъде?
485
00:32:37,654 --> 00:32:40,180
"Конкурс за дизайнер 2009"
486
00:33:07,853 --> 00:33:08,802
-Много хора са кандидатствали...
-Да.
487
00:33:16,195 --> 00:33:18,222
Ю Джин...излизаш ли?
488
00:33:23,411 --> 00:33:27,245
Може би искаш да участваш в конкурса?
489
00:33:27,187 --> 00:33:32,529
Да. Учителя в Елеганс каза
на мен и останалите да участваме.
490
00:33:33,154 --> 00:33:34,348
Така ли?
491
00:33:34,556 --> 00:33:35,523
Но...
492
00:33:35,557 --> 00:33:39,203
Ако отново станеш дизайнер в Софиа...
Тогава директора...какво беше
493
00:33:40,428 --> 00:33:45,008
истинското име на Де Сон?
Както и да е, ще го виждаш...
494
00:33:46,695 --> 00:33:52,240
Той също започна работа, но няма да е
проблем да се виждаме като колеги.
495
00:33:53,682 --> 00:33:57,003
И..няма да се срещаме често,
ако съм одобрена.
496
00:33:57,579 --> 00:34:01,447
Ти каза, че е брат на И Дже Мин.
497
00:34:01,860 --> 00:34:08,533
Трябва да решим какво ще правим с тази
къща....Не знаем кога ще трябва
да я върнем. Това ме притеснява.
498
00:34:10,029 --> 00:34:17,972
Объркана съм за много неща и за да
съм честна, не знам как да се справя.
499
00:34:20,219 --> 00:34:22,487
За това искам да участвам в конкурса.
Ето къщата...
500
00:34:23,410 --> 00:34:29,282
така или иначе нямаме достатъчно пари
и ще е добре да получа наградата...
501
00:34:30,171 --> 00:34:33,835
Добре. Аз също ще опитам да намеря
решение за къщата.
502
00:34:35,090 --> 00:34:38,704
Просто искам да работиш работа,
която не е свързана със Софиа.
503
00:34:39,540 --> 00:34:41,101
Трябва ли да намесваме Софиа всеки път?
504
00:34:42,236 --> 00:34:48,222
И мисля, че трябва да откажеш офертата
на президента, заради Де Сон.
505
00:34:52,476 --> 00:34:59,123
Не правиш това защото... искаш
да виждаш Де Сон въпреки всичко, нали?
506
00:34:59,378 --> 00:35:00,366
Ще тръгвам.
507
00:35:01,961 --> 00:35:05,254
Ако тръгна сега, ще мога да
предам документите и да отида в бутика.
508
00:35:05,951 --> 00:35:06,850
Ще ти се обадя.
509
00:35:14,630 --> 00:35:16,692
Боже мой. Трябва ли да задържаме още
без да правим нищо?
510
00:35:17,741 --> 00:35:20,280
Ами чуждестранните марки
с които вече подписахме?
511
00:35:20,652 --> 00:35:25,131
Ами магазините, които вече придобихме?
512
00:35:26,800 --> 00:35:34,407
Явно хората се борят да участват в
събитието, което Джон Хи организира.
513
00:35:35,356 --> 00:35:36,986
Събитието си е събитие.
514
00:35:40,400 --> 00:35:45,321
Идеята за собствени марки на Ийст Гейт
е обречена на провал от началото.
515
00:35:48,013 --> 00:35:55,112
От сега, внимавай за всички поръчки
от името на Джон Хи от София Апарел.
516
00:35:56,043 --> 00:35:58,344
- И, разбира се, без да му казваш.
- Какво?
517
00:35:59,553 --> 00:36:06,673
И ...публикувай непотвърден доклад
за напредъка на аутлета в Ийст Гейт.
518
00:36:09,380 --> 00:36:14,294
Ще е много по-лесно за нас да работим,
ако се оправя с хората след това.
519
00:36:15,998 --> 00:36:18,045
Нека го направим по този начин тогава.
520
00:36:18,580 --> 00:36:22,418
Добре. Ще ти се обадя след
като видя напредъка.
521
00:36:34,214 --> 00:36:36,018
Това е толкова неприятно...
522
00:36:37,971 --> 00:36:43,325
Той каза, че не е истински син
на стария президент, но ако греши?
523
00:37:01,338 --> 00:37:05,101
Много си зает заради Джон Хи, нали?
524
00:37:05,996 --> 00:37:11,391
Всъщност не. Той прави всичко сам.
525
00:37:11,669 --> 00:37:13,601
Не прави всичко, което Джон Хи иска.
526
00:37:14,525 --> 00:37:18,765
И не забравяй, че Софиа е по-важна.
527
00:37:20,478 --> 00:37:29,096
Стария президент ми каза да подкрепям
младия господар във всичко което прави.
528
00:37:29,607 --> 00:37:32,255
Възнамерявам да следвам
инструкциите му.
529
00:37:32,682 --> 00:37:35,423
"Във всичко, което прави"?
530
00:37:36,328 --> 00:37:42,498
Опасявам се, че може да свършиш
в лоша ситуация.
531
00:37:44,130 --> 00:37:44,955
Не трябва да се тревожите.
532
00:37:45,932 --> 00:37:52,023
Ако е за младия господар,
възнамерявам да правя каквото мога.
533
00:37:55,496 --> 00:37:56,199
Тогава...
534
00:38:04,306 --> 00:38:06,371
Колко души регистрира днес?
535
00:38:06,372 --> 00:38:09,041
- Около двеста.
- О, това са много хора.
536
00:38:11,119 --> 00:38:11,811
Благодаря.
537
00:38:31,179 --> 00:38:32,076
Приятно ми е да те видя.
538
00:38:35,540 --> 00:38:36,964
Не идваш ли да се регистрираш?
539
00:38:51,907 --> 00:38:53,898
Уверена ли си?
540
00:38:54,309 --> 00:38:56,001
Ще видим.
541
00:38:58,647 --> 00:39:00,172
Очаквам много.
542
00:39:02,149 --> 00:39:05,130
Ако някой иска да се обзаложим,
тогава аз ще заложа на Со Ю Джин.
543
00:39:13,861 --> 00:39:14,886
Ти си тук?
544
00:39:21,519 --> 00:39:22,803
Решила си да участваш в конкурса?
545
00:39:23,371 --> 00:39:26,499
Това е добре. Баба също ще е щастлива.
546
00:39:27,256 --> 00:39:30,126
Надявам се, че резултата ще е добър.
547
00:39:31,749 --> 00:39:33,143
Ще е чудесен.
548
00:39:35,421 --> 00:39:37,947
О, да. Аз отивам към бутика.
Ти накъде си?
549
00:39:41,520 --> 00:39:43,726
Трябва да тръгвам да видя и учителя.
550
00:39:43,791 --> 00:39:45,281
Така ли?
551
00:39:45,326 --> 00:39:48,318
Добре. Да вървим заедно тогава.
552
00:39:52,199 --> 00:39:54,405
Работи добре, г-н И Джон Хи.
553
00:39:54,499 --> 00:40:02,700
Бел: Дже Мин нарича Джон Хи "Mister-
Господин", което е формална реч и не е
нормално братя да си говорят така.
554
00:40:06,334 --> 00:40:07,835
ГОСПОДИН И Джон Хи?
555
00:40:08,911 --> 00:40:10,579
Какво, по дяволите, му става?
556
00:40:11,283 --> 00:40:15,885
Исках да отидем до новия ресторант,
но защо ме извика в твоята къща?
557
00:40:17,825 --> 00:40:21,992
Трябва да ти кажа нещо, но може
да е неподходящо за разговор другаде.
558
00:40:21,993 --> 00:40:23,412
Нещо да ми кажеш?
559
00:40:25,841 --> 00:40:28,755
Мислих много за това, което ми каза...
560
00:40:30,649 --> 00:40:39,925
Грижа ме е за теб и не съм сигурна,
дали трябва да ти казвам това.
561
00:40:43,710 --> 00:40:45,218
Какво е това?
562
00:40:46,151 --> 00:40:48,682
Каза, че харесваш Джон Хи, нали?
563
00:40:50,970 --> 00:40:51,970
Да.
564
00:40:52,795 --> 00:40:55,059
Джон Хи...
565
00:40:55,898 --> 00:40:59,783
..не е мой син, продължаваш ли
да го харесващ?
566
00:41:02,103 --> 00:41:03,695
Моля?
567
00:41:03,605 --> 00:41:07,837
Държахме го в тайна, защото
е много смущаващо, но...
568
00:41:09,211 --> 00:41:13,450
Помислих, че трябва да знаеш истината.
569
00:41:16,118 --> 00:41:19,554
Друг човек даде живот на Джон Хи.
570
00:41:22,958 --> 00:41:32,948
Нито вие, нито семействата трябва да
говорим за това щом го харесваш, но...
571
00:41:34,636 --> 00:41:38,879
не искам да се караме,
криейки такова нещо.
572
00:41:39,442 --> 00:41:43,180
Ето защо внимателно трябва
да го обмислиш.
573
00:41:43,644 --> 00:41:45,441
Да.
574
00:41:52,153 --> 00:41:54,383
О, това е Со Ю Джин?
575
00:41:54,789 --> 00:41:56,659
Тази, която познаваме?
576
00:41:56,660 --> 00:41:57,556
Така мисля.
577
00:41:57,592 --> 00:41:59,719
Да, така е!
578
00:42:00,795 --> 00:42:02,092
Това е добре.
579
00:42:02,130 --> 00:42:04,724
Тя е наистина талантлива.
580
00:42:26,281 --> 00:42:26,722
Ей!
581
00:42:29,839 --> 00:42:31,606
"Покажи се"
582
00:42:37,720 --> 00:42:40,273
Уа, менюто е страхотно днес.
583
00:42:40,274 --> 00:42:42,077
Искаш да изям всичко това сам?
584
00:42:42,078 --> 00:42:43,748
Трябва да се обадим на другите.
585
00:42:45,470 --> 00:42:48,670
Дори да им се обадим...нахрани се
първо ти, после може да ги извикаш.
586
00:42:50,600 --> 00:42:51,500
Да го направя ли?
587
00:42:57,364 --> 00:43:02,366
Когато казах, че те харесвам...
мислех, че трябва да се отдръпна.
588
00:43:04,390 --> 00:43:05,818
Какво?
589
00:43:05,918 --> 00:43:11,957
Днес разбрах, че Дже Мин и ти
имате различни майки.
590
00:43:13,270 --> 00:43:15,259
Бях шокирана.
591
00:43:18,710 --> 00:43:21,365
Защо се шокираш от такова нещо?
592
00:43:22,392 --> 00:43:25,058
От това, което чувам
има много такива семейства.
593
00:43:27,916 --> 00:43:28,611
Защо?
594
00:43:30,420 --> 00:43:32,317
Смущаващо е да харесваш някого,
който няма майка?
595
00:43:34,458 --> 00:43:39,950
Да харесваш някой означава,
че можеш да разбереш този човек.
596
00:43:41,000 --> 00:43:49,471
Не знаех колко самотен и тъжен си бил.
597
00:43:50,309 --> 00:43:53,648
Съжалявам за това.
598
00:43:56,555 --> 00:44:00,781
Затова искам да оттегля всичко,
което казах.
599
00:44:01,207 --> 00:44:05,207
Ще опитам да те разбирам по добре.
600
00:44:05,209 --> 00:44:10,029
Тогава ще кажа отново, че те харесвам.
601
00:44:13,349 --> 00:44:17,402
Първо трябва да разбереш вкуса ми.
602
00:44:17,406 --> 00:44:20,434
Какви са тези глупости? И сандвичи...
603
00:44:20,435 --> 00:44:23,476
Но пилето мисля, че е добро.
604
00:44:23,983 --> 00:44:25,153
Да, разбрах.
605
00:44:25,155 --> 00:44:27,371
Ще купя нещо по-добро другия път.
606
00:44:27,372 --> 00:44:29,955
- Опитай.
- Не, благодаря. Ето, пийни това.
607
00:44:39,820 --> 00:44:41,350
Да, какъв е номера на молбата ви?
608
00:44:41,385 --> 00:44:44,994
Да, Йо Со Джин. Поздравления,
заявлението ви е прието.
609
00:44:45,083 --> 00:44:47,432
-Да, Софиа Апарел.
- Може да проверите на сайта ни.
610
00:44:47,434 --> 00:44:49,090
-Да, кой е номера на молбата ви?
611
00:44:50,654 --> 00:44:53,266
А, да, Хо Джин Джо.
Преминали сте документално.
612
00:44:53,366 --> 00:44:55,741
Ще публикуваме изпита за втория
етап на уебсайта.
613
00:44:55,742 --> 00:44:56,480
- Да, да.
- Се Йо Джин.
614
00:44:58,950 --> 00:45:00,914
"Се Йо Джин"
615
00:45:03,214 --> 00:45:04,272
Да, Софиа Апарел.
616
00:45:05,492 --> 00:45:07,047
Поздравление за ръководителя ни
и за Се Ън.
617
00:45:07,048 --> 00:45:08,326
- И двете преминахте теста.
- Поздравления.
618
00:45:08,327 --> 00:45:12,868
Беше ме малко страх,
че ще отпадна от конкурса.
619
00:45:13,946 --> 00:45:16,132
Но...какъв ще е изпита на втория етап?
620
00:45:16,824 --> 00:45:18,779
Нямам идея. Ще го обявят
по-късно по интернет.
621
00:45:20,227 --> 00:45:22,817
Не отговаряш ли за него? И нямаш идея?
622
00:45:22,914 --> 00:45:27,256
Съдиите са малко дребнави и пазят
всичко. Не ме допускат до това.
623
00:45:28,535 --> 00:45:30,435
Тревожат се, да не изтече информация.
624
00:45:30,437 --> 00:45:32,228
О, това е! Задачата за втори етап.
625
00:45:32,240 --> 00:45:33,639
Ела и виж.
626
00:45:34,142 --> 00:45:35,803
Добре, ще я отворя.
627
00:45:39,314 --> 00:45:41,305
В това няма никакъв смисъл!
628
00:45:42,050 --> 00:45:45,835
Какво ще правиш сега? Изглежда,
че ще отпаднеш в този кръг.
629
00:45:55,462 --> 00:46:01,933
Използвайки по-малко от 10,000 вона,
изберете и купете точния плат за 24 ч.
630
00:46:05,231 --> 00:46:07,798
Това е моя идея. Какво мислиш?
Не е ли забавно?
631
00:46:08,375 --> 00:46:12,915
Много хора ще се изненадат от тази
неочаквана задача. Аз също.
632
00:46:13,981 --> 00:46:18,350
Смисъла в това е, че искаме
да покажем истинската цел на конкурса.
633
00:46:18,385 --> 00:46:26,220
Марката ще стартира в Грейт Ийст Гейт,
и хората създали скъпи дрехи
ще бъдат елиминирани на този етап.
634
00:46:27,928 --> 00:46:29,190
Да.
635
00:46:29,296 --> 00:46:30,593
Точно.
636
00:46:30,631 --> 00:46:33,225
Со Ю Джин, сигурна ли си?
637
00:46:33,300 --> 00:46:38,296
Аз съм един от съдиите, така че бъди честна.
Решихме и други съдии да оценяват.
638
00:46:38,906 --> 00:46:41,000
Мисля, че трябва да си п
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Чет 26 Яну - 21:44
Епизод 13
субтитри 701-902
Това беше 13-та. Извинявам се, че се забавих. Повече няма да обещавам "утре...точно", просто ще се постарая
субтитри 701-902
- Spoiler:
- 701
00:50:45,561 --> 00:50:48,988
Мисля, че това е отплата
за храната, която винаги ми носиш.
702
00:50:50,430 --> 00:50:50,884
Ох!
703
00:50:52,061 --> 00:50:52,757
Как е това?
704
00:50:53,672 --> 00:50:54,135
Добре е!
705
00:50:54,435 --> 00:50:55,177
Добре?
706
00:50:55,858 --> 00:50:56,995
Да, добре!
707
00:50:58,118 --> 00:51:02,214
Кой е това? Г-ца Велвет?
708
00:51:03,215 --> 00:51:03,715
Ти си тук?
709
00:51:05,314 --> 00:51:06,917
Да. Избра ли нещата, които ти трябват?
710
00:51:06,918 --> 00:51:07,818
А, да.
711
00:51:09,313 --> 00:51:16,819
Това и...това...и този.
712
00:51:18,009 --> 00:51:20,991
Можеш ли да ми дадеш всичко за 10,000?
713
00:51:22,112 --> 00:51:23,918
Боже, погледни я.
714
00:51:24,392 --> 00:51:28,519
Действаш сякаш, ако добре познаваш
пазара си добра и в преговорите.
715
00:51:31,865 --> 00:51:36,327
Ако мисля така, това ще е първия път
да продам толкова за 10000 вона.
716
00:51:36,959 --> 00:51:39,210
Но ще го направя за теб.
717
00:51:39,211 --> 00:51:42,350
Не искам да чувам, че си отпаднала
от конкурса заради мен.
718
00:51:42,351 --> 00:51:43,865
Благодаря.
719
00:51:44,678 --> 00:51:45,670
О, да.
720
00:51:52,754 --> 00:51:54,551
Благодаря.
721
00:51:59,392 --> 00:52:03,608
Но...момичето, което е постоянно
с Де Сон... Коя е тя?
722
00:52:04,210 --> 00:52:04,739
Моля?
723
00:52:05,832 --> 00:52:10,844
Доведе я да ме пита за някакъв плат.
Наистина ли е талантлива?
724
00:52:13,006 --> 00:52:17,770
Един познат я доведе последния
път, а сега Де Сон я води...
725
00:52:17,771 --> 00:52:20,689
Това е точно в мой стил!
726
00:52:21,715 --> 00:52:22,867
Трябва ли да е толкова малко...
727
00:52:23,817 --> 00:52:26,815
Дали вероятно не е...Чанг Се Ън?
728
00:52:26,816 --> 00:52:30,405
Точно. Дали беше Се Гъм или Се Ън.
729
00:52:31,558 --> 00:52:33,617
Тя е талантлив дизайнер...
730
00:52:33,727 --> 00:52:35,719
Взе и първо място на конкурс в Париж.
731
00:52:35,863 --> 00:52:37,524
Наистина?
732
00:52:38,932 --> 00:52:41,160
Но какво й е доброто, когато
арогантността й е голям проблем?
733
00:52:44,333 --> 00:52:48,764
Без значение, когато кажа не значи не.
Дори ако ме заплашват.
734
00:52:50,789 --> 00:52:55,116
Защо Де Сон подкрепя някой такъв?
735
00:52:59,252 --> 00:53:01,914
Благодаря за питието.
736
00:53:03,307 --> 00:53:04,386
Внимавай.
737
00:53:04,387 --> 00:53:05,322
За 10,000 вона?
738
00:53:12,534 --> 00:53:15,593
Как може да се върнеш
с толкова много неща?
739
00:53:17,203 --> 00:53:21,467
Не е време да мързелуваш.
Побързай, трябва да направим дрехите!
740
00:53:21,606 --> 00:53:23,021
Не мога да направя нищо повече.
741
00:53:24,308 --> 00:53:28,968
Казах ти! Няма много време.
- Направи го сама.
742
00:53:30,217 --> 00:53:31,969
Господине, моля помогнете ни.
743
00:53:32,218 --> 00:53:33,537
Наистина ли искате да направя това?
744
00:53:34,418 --> 00:53:35,984
Разбира се! Нямаме никакво време.
745
00:53:36,600 --> 00:53:37,642
Бързо! Какво правиш?
746
00:53:38,178 --> 00:53:40,090
Ако смяташе да ми помагаш, тогава
трябва да ми помогнеш до края.
747
00:53:40,091 --> 00:53:41,223
Тук. Бързо! Бързо!
748
00:53:43,319 --> 00:53:46,210
Бързо!
Откъсни частта на рамото.
749
00:53:46,931 --> 00:53:49,032
- Просто да откъсна тази част?
- Да.
750
00:54:01,381 --> 00:54:04,316
Джон Хи се е върнал в Корея?
751
00:54:04,184 --> 00:54:09,020
Да. Помислих, че е странно и
проверих също списъка на пристигащите.
752
00:54:09,689 --> 00:54:12,726
Не е дошъл в Сеул, отишъл е на о-в Чеджу.
753
00:54:15,796 --> 00:54:26,249
Тогава си спомних...Срещнах Джон Хи,
а той търсеше жена на име Йо Джунг.
754
00:54:26,250 --> 00:54:27,364
Познавате ли я?
755
00:54:28,727 --> 00:54:29,656
Йо Джунг?
756
00:54:29,659 --> 00:54:32,742
Не. За първи път я чувам.
757
00:54:33,376 --> 00:54:34,852
Значи не я познавате.
758
00:54:36,316 --> 00:54:37,750
Проблема изглежда по-сложен.
759
00:54:39,030 --> 00:54:40,839
Мисля, че този Джон Хи е същия Джин Хи...
760
00:54:41,955 --> 00:54:46,691
Но както и да е. Бил е хоспитализиран
под името на О Де Сон.
761
00:54:46,695 --> 00:54:50,194
Сега какво? Да го потърся ли лично?
762
00:54:50,195 --> 00:54:51,733
Не. Всичко е наред.
763
00:54:53,611 --> 00:55:00,926
Но...не мога да разбера, как хора,
които не са свързани изглеждат еднакво.
764
00:55:01,975 --> 00:55:05,068
И няма изчезнало дете в
семейството или нещо такова?
765
00:55:05,076 --> 00:55:10,982
Де Сон е сирак. Възможно ли е майката
на Де Сон да е от вашето семейство?
766
00:55:10,984 --> 00:55:12,388
Няма начин. Такова нещо е невъзможно.
767
00:55:14,190 --> 00:55:16,213
Както и да е. Добра работа.
768
00:55:16,323 --> 00:55:20,607
Чакайте, почакайте!
Какво става с договора?
769
00:55:22,229 --> 00:55:23,932
Подготви го отново и го изпрати.
770
00:55:24,698 --> 00:55:27,540
Трябва най-малко да стигнеш
стандартите ни.
771
00:55:32,606 --> 00:55:37,244
Идиот. Иска ми се да го хвана за яката
и да го ударя един-два пъти ...
772
00:55:50,023 --> 00:55:52,924
Да, ало. Извинявайте,
че се обаждам толкова късно.
773
00:55:53,327 --> 00:55:57,430
Роднина съм на един от пациентите
и се интересувам от състоянието му.
774
00:55:58,265 --> 00:56:02,959
Имате пациент на име О Де Сон, нали?
775
00:56:03,003 --> 00:56:05,767
Как е сега?
776
00:56:05,906 --> 00:56:08,965
Да. Името е О Де Сон.
777
00:56:13,280 --> 00:56:19,275
Какво.... какво казахте?
778
00:56:36,636 --> 00:56:38,195
Лельо, какво те води тук?
779
00:56:39,196 --> 00:56:41,551
Не мога да повярвам.
Наистина идваш от там.
780
00:56:42,096 --> 00:56:45,026
Съмнявах се, но...
781
00:56:46,805 --> 00:56:51,890
Не можах да повярвам
в това което Ю Джин ми каза.
782
00:56:51,760 --> 00:56:55,153
Не каза нищо когато държеше магазина.
783
00:56:55,580 --> 00:56:57,821
Но по-важно е какво ми каза.
784
00:56:58,659 --> 00:57:01,396
Не каза ли, че няма да направиш
нещо с което да разстроиш Ю Джин?
785
00:57:02,839 --> 00:57:05,778
Да нараниш Ю Джин не е ли същото?
786
00:57:08,178 --> 00:57:09,000
Съжалявам.
787
00:57:09,184 --> 00:57:16,706
Не знам и нямам обяснение как може да
използваш това име за заем и трансфер.
788
00:57:18,253 --> 00:57:20,795
Това означава, че си излъгал
и бащата на Ю Джин!
789
00:57:22,306 --> 00:57:24,140
Истина е, че богатите са по-страшни
от обикновените хора.
790
00:57:24,089 --> 00:57:24,981
Наистина не е така.
791
00:57:26,135 --> 00:57:26,877
Трябва да ми повярваш.
792
00:57:27,707 --> 00:57:30,799
Не излъгах, когато работих с г-н Со.
793
00:57:31,752 --> 00:57:34,856
Вярвах ти, когато каза, че не си виновен.
Икаш да ти повярвам отново?
794
00:57:37,392 --> 00:57:41,868
Всъщност каквато и да е истината...
има само една причина за да те видя.
795
00:57:44,427 --> 00:57:49,811
Стой далече от Ю Джин и
не я срещай повече.
796
00:57:53,297 --> 00:57:53,991
Моля?
797
00:57:54,219 --> 00:57:59,614
Изглежда, че само лоши неща
й се случват когато е с теб.
798
00:58:00,784 --> 00:58:04,614
Ти си този, който е с пари и власт.
Трябва да я избягваш.
799
00:58:05,344 --> 00:58:07,503
Това е начина да намалиш шансовете
да се виждате с нея.
800
00:58:08,854 --> 00:58:15,123
Ако имаш съвест, вярвам, че ще
разбереш какво ти казвам.
801
00:58:19,811 --> 00:58:21,466
Здравейте, аз съм Со Ю Джин.
802
00:58:22,544 --> 00:58:25,651
Платовете избрани за дизайн
и доставка са тук.
803
00:58:26,305 --> 00:58:26,792
А, да.
804
00:58:30,317 --> 00:58:34,325
Со...Ю...Добре, свършихме.
805
00:58:35,999 --> 00:58:37,830
-Да, довиждане.
- Довиждане.
806
00:58:38,603 --> 00:58:39,131
Следващия, моля.
807
00:58:45,096 --> 00:58:46,029
Добре ли се справи със задачата?
808
00:58:47,534 --> 00:58:52,628
Имах пререкания за цената на плата.
Но съм го преживявала в работата...
809
00:58:54,262 --> 00:58:56,316
Това е под мое влияние.
Влиянието на собственика..
810
00:59:00,221 --> 00:59:02,757
Работата на Се Ън добре ли се получи?
811
00:59:04,818 --> 00:59:06,681
Не знам всъщност.
812
00:59:06,982 --> 00:59:10,710
Питат я някакви въпроси и ако отговори
значи е преминала теста.
813
00:59:11,291 --> 00:59:13,070
Всъщност не е ясно...
814
00:59:14,754 --> 00:59:15,241
Така ли?
815
00:59:17,383 --> 00:59:21,525
Ще посетя магазина по-късно.
Там ще си, нали?
816
00:59:22,869 --> 00:59:23,438
Да.
817
00:59:24,425 --> 00:59:27,747
Би трябвало да съм там,
но защо ще идваш?
818
00:59:29,881 --> 00:59:31,493
Има нещо важно да ти казвам.
819
00:59:33,107 --> 00:59:34,940
Ще бъда там. Ще се видим после.
820
00:59:51,637 --> 00:59:52,319
Чанг Се Ън.
821
00:59:53,310 --> 01:00:00,796
В задачата пишеше да вземете плата
от Грейт Ийст Гейт, но какво е това?
822
01:00:01,326 --> 01:00:06,523
Беше невъзможно да получа плата
от който се нуждаех за 10 000 вона..
823
01:00:14,873 --> 01:00:15,782
И тогава?
824
01:00:16,293 --> 01:00:20,943
Затова купих дрехи от Грейт Ийст Гейт...
825
01:00:22,997 --> 01:00:26,105
и ги рециклирах, както и останалите неща.
826
01:00:28,963 --> 01:00:29,354
Рециклирани дрехи?
827
01:00:30,429 --> 01:00:33,613
Мисля за зелен дизайн.
828
01:00:34,383 --> 01:00:41,940
Важно е да се създават нови дрехи,
но също така е важно да
използваме повторно старите.
829
01:00:43,179 --> 01:00:47,512
Подходяща марка на Грейт Ийст Гейт...
Да продължим да рециклираме дрехи
830
01:00:48,445 --> 01:00:52,264
и да постигнем по-ниска цена,
докато правим нещо за околната среда.
Какво ще кажете?
831
01:00:53,400 --> 01:00:58,253
Това ще бъде дизайнерската концепция,
която ще показваме в бъдеще.
832
01:01:00,491 --> 01:01:08,255
Може да проверите сметката и да видите,
че всичко това постигнах с 10 000вона.
833
01:01:13,693 --> 01:01:14,541
"Страхотно!"
834
01:01:25,133 --> 01:01:26,574
Г-жо Президент.
835
01:01:27,910 --> 01:01:30,328
Моля, подпишете документа
за поръчка на плат.
836
01:01:35,084 --> 01:01:37,124
Конкурса добре ли върви?
837
01:01:38,217 --> 01:01:40,623
Теста за втори етап тъкмо приключи.
838
01:01:41,738 --> 01:01:45,919
Така ли? Какво стана със Со Ю Джин
и дъщерята на президент Чанг?
839
01:01:46,840 --> 01:01:47,522
А, да.
840
01:01:48,711 --> 01:01:51,721
Ю Джин премина теста без проблеми,
но Чанг Се Ън...
841
01:01:52,255 --> 01:01:53,980
- Отпадна ли?
- Не.
842
01:01:55,029 --> 01:02:00,326
Имаше проблем, тъй като тя използва
рециклирани материали от други места.
843
01:02:00,281 --> 01:02:03,892
Използва опазването на околната среда
като свое предимство и премина теста.
844
01:02:04,463 --> 01:02:06,832
Предполагам, че са направили каквото
е нужно за отсъждането.
845
01:02:07,984 --> 01:02:09,725
Но къде по дяволите е Дже Мин?
846
01:02:10,875 --> 01:02:13,853
Планира да спре работа, тъй като
аз подкрепих проекта на Джон Хи?
847
01:02:14,502 --> 01:02:16,372
Няма начин да се случи нещо подобно.
848
01:02:17,400 --> 01:02:20,743
В момента пътува да огледа
подходящо място за разширяване.
849
01:02:21,310 --> 01:02:25,868
Пътува? Не е казал нищо.
850
01:02:26,334 --> 01:02:27,556
Някъде за дълго ли отиде?
851
01:02:29,288 --> 01:02:30,104
Не съм сигурен.
852
01:02:30,957 --> 01:02:34,513
Свърза е с мен и ми каза, че ще
провери няколко магазина в провинциията
853
01:02:35,597 --> 01:02:36,107
Така ли?
854
01:02:49,974 --> 01:02:51,253
Какво е семейството за теб?
855
01:02:50,923 --> 01:02:54,201
- Дори да не ги виждаш често,
те са разбиращи и ...
856
01:02:56,376 --> 01:02:58,473
Семейство? Имало ли е време
изобщо, когато сме били семейство?
857
01:02:59,479 --> 01:03:03,809
Единствения роден син на татко съм аз, не ти.
858
01:03:03,902 --> 01:03:06,514
Ти знаеше всичко и не ми каза.
859
01:03:07,869 --> 01:03:11,630
Ти си просто измамник, който
се опитва от 20г. да отнеме мястото ми.
860
01:03:12,795 --> 01:03:14,102
Толкова много ли ме мразеше?
861
01:03:16,536 --> 01:03:21,179
Толкова ли много ме мразеше, че не
ми каза, че умираш?
862
01:03:24,612 --> 01:03:25,363
Какво съм тогава?
863
01:03:27,277 --> 01:03:29,380
Какво съм тогава, щом все още
мисля за теб като брат?
864
01:03:53,745 --> 01:03:57,442
Ти или човека, който казваш, че си...
865
01:03:59,212 --> 01:04:05,774
Няма да ти простя. Никога няма
да ти простя. Никога.
866
01:04:33,412 --> 01:04:34,463
Какво по дяволите правиш?!
867
01:04:35,393 --> 01:04:36,229
Нека най-накрая разбера причината.
868
01:04:38,033 --> 01:04:41,552
Внимавай. Няма да те оставя така.
869
01:04:53,858 --> 01:04:55,987
Какво е... тази миризма на алкохол.
870
01:04:56,739 --> 01:04:57,843
Защо правиш така?
871
01:04:59,365 --> 01:05:00,793
За първи път те виждам такъв.
872
01:05:04,047 --> 01:05:06,360
Стой така. Ще донеса малко вода.
873
01:05:08,381 --> 01:05:12,130
Ти каза, че проблемите ще се решат
само ако едната страна умре.
874
01:05:13,307 --> 01:05:14,233
Какво?
875
01:05:20,686 --> 01:05:22,860
Джон Хи.
876
01:05:24,448 --> 01:05:29,101
Каза, че проблемите ще се решат
само ако един от нас умре.
877
01:05:30,834 --> 01:05:32,631
Да, така казах. Защо?
878
01:05:33,763 --> 01:05:34,769
Наистина ли мислиш така?
879
01:05:36,311 --> 01:05:37,837
Ще победиш, ако той умре....
880
01:05:39,318 --> 01:05:40,248
Наистина ли мислиш така?!!
881
01:05:41,550 --> 01:05:42,257
Какво ти става?
882
01:05:43,834 --> 01:05:46,059
Ти. Не трябва да пиеш повече така.
883
01:05:47,296 --> 01:05:49,670
Чакай малко. Ще ти донеса вода.
884
01:06:18,140 --> 01:06:19,801
Имаше инцидент на пътя.
885
01:06:22,848 --> 01:06:24,605
Какво е това, което искаш да ми кажеш?
886
01:06:28,420 --> 01:06:29,583
Ще затворя магазина.
887
01:06:33,138 --> 01:06:37,335
Трябва да го направя когато започне
реконструкцията така или иначе.
888
01:06:39,375 --> 01:06:39,928
Съжалявам
889
01:06:42,581 --> 01:06:46,679
Знаех, че този ден ще дойде.
890
01:06:49,217 --> 01:06:51,992
Има непроверени сметки,
така че, ми кажи като си готов.
891
01:06:56,975 --> 01:07:00,043
Значи...искаш да го затвориш от днес?
892
01:07:02,559 --> 01:07:04,299
Но има клиенти, които искат
да купят някои неща по-късно.
893
01:07:06,026 --> 01:07:08,300
А трябва да събираш и за кредита, нали?
894
01:07:09,932 --> 01:07:11,574
Записах ги някъде.
895
01:07:12,186 --> 01:07:13,339
Няма вече да се върна назад.
896
01:07:18,204 --> 01:07:22,568
За да съм честен...колебаех се.
897
01:07:24,657 --> 01:07:27,632
Казах си, че ще се махна от Софиа
и ще се върна.
898
01:07:29,104 --> 01:07:31,318
Затова държах магазина отворен.
899
01:07:35,031 --> 01:07:36,309
Но се успокоих.
900
01:07:40,047 --> 01:07:43,321
Няма да се върна назад, дори да е
заложен живота ми.
901
01:07:47,853 --> 01:07:48,918
Същото се отнася и за теб.
902
01:07:52,805 --> 01:07:58,665
Искам да изтрия жената на име
Со Ю Джин от сърцето си.
Това беше 13-та. Извинявам се, че се забавих. Повече няма да обещавам "утре...точно", просто ще се постарая
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 27 Яну - 14:37
11 епизод
Преведени 450-590
Преведени 450-590
- Spoiler:
- 450
00:29:03,063 --> 00:29:05,554
Странно семейство управлява "Сопиа".
451
00:29:24,585 --> 00:29:27,611
Как могат да искат това от мен?
Луди ли са?
452
00:29:28,789 --> 00:29:29,687
Да отиваме у дома.
453
00:29:29,723 --> 00:29:31,623
Боли ме рамото.
454
00:29:48,208 --> 00:29:49,800
Добра работа.
455
00:29:50,411 --> 00:29:54,575
Скоро трябва да започнем уроци по голф.
456
00:29:54,615 --> 00:29:57,607
Не се знаете кога пак ще ви потърсят...
457
00:30:00,921 --> 00:30:02,388
Това ли ни е най-големият проблем сега?
458
00:30:02,423 --> 00:30:04,323
Как да разработя дрехи за голф?
459
00:30:04,358 --> 00:30:05,825
Това не са обикновени дрехи...
460
00:30:05,859 --> 00:30:09,124
Днес за пръв път стъпих в клуб по голф.
461
00:30:09,930 --> 00:30:12,160
Какво трябва да направя?
462
00:30:13,634 --> 00:30:19,731
Точно затова мисля, че е чудесна идея
да помолите някого за помощ.
463
00:30:19,773 --> 00:30:22,435
Помощ? От кого?
464
00:30:24,550 --> 00:30:28,645
Ами от някой, който разбира от голф и
е наясно с дизайна на дрехите.
465
00:30:30,087 --> 00:30:34,816
Разбира се, вие не познавате никого,
който разбира и от двете.
466
00:30:34,855 --> 00:30:38,848
Трябва да се научите поне да играете голф
на прилично ниво, затова...
467
00:30:40,894 --> 00:30:43,954
Познавам един човек, който може да помогне.
468
00:30:45,566 --> 00:30:46,533
- Дрехи за голф?
469
00:30:46,567 --> 00:30:48,398
Да.
470
00:30:48,669 --> 00:30:50,933
Ти въобще можеш ли да играеш?
471
00:30:50,971 --> 00:30:54,966
Ами не играя често, но мога.
472
00:30:55,008 --> 00:30:56,635
Чудесно тогава.
473
00:30:56,677 --> 00:30:58,577
Ще те възнаградя щедро,
когато всичко свърши.
474
00:30:58,612 --> 00:31:01,911
Ще го направиш ли за мен?
475
00:31:02,249 --> 00:31:04,547
Ами...
476
00:31:05,319 --> 00:31:07,014
Хубаво.
477
00:31:07,054 --> 00:31:13,486
Така или иначе си мислех да включа и
ежеспортни дрехи в новата колекция.
478
00:31:13,527 --> 00:31:15,324
Ежеспортни дрехи?
479
00:31:15,362 --> 00:31:17,922
Да, "ежедневни" плюс "спортни".
480
00:31:18,332 --> 00:31:24,132
Такава е модата-да носиш спортни дрехи
като ежедневно облекло.
481
00:31:25,444 --> 00:31:30,071
Затова си мислех да се занимая със спортни дрехи
482
00:31:30,248 --> 00:31:33,310
и явно мога да започна веднага.
483
00:31:34,150 --> 00:31:38,912
Хей..това е най-щастливият ми момент
с теб досега.
484
00:31:40,453 --> 00:31:42,578
Вярвам в теб.
485
00:31:43,490 --> 00:31:46,416
Помагам ти, защото това е първият проект,
за който отговаряш.
486
00:31:46,560 --> 00:31:48,460
Започваш по-късно от Дже Мин,
487
00:31:48,495 --> 00:31:50,461
така че трябва да направиш добро впечатление.
488
00:31:51,766 --> 00:31:55,067
Боже, знаех, че имаш и добра страна.
489
00:31:56,904 --> 00:31:59,099
Толкова си сладка.
490
00:31:59,907 --> 00:32:01,898
Чак сега ли разбра?
491
00:32:04,111 --> 00:32:07,842
Трябва да проучим пазара.
492
00:32:07,948 --> 00:32:09,176
Тръгваме ли?
493
00:32:09,216 --> 00:32:10,808
Веднага!
494
00:32:18,058 --> 00:32:18,990
Да вървим!
495
00:32:19,026 --> 00:32:21,119
Добре де!
496
00:32:25,032 --> 00:32:27,091
Со Ю Джин?
497
00:32:27,134 --> 00:32:29,329
Какво правиш тук?
498
00:32:29,436 --> 00:32:32,269
Учителят Елеганс ме извика.
499
00:32:32,573 --> 00:32:35,041
Имаме среща.
500
00:32:35,742 --> 00:32:38,142
Така ли?
501
00:32:43,250 --> 00:32:45,844
Още ли не си говорите?
502
00:32:47,754 --> 00:32:50,882
Заради вас и аз се чувствам виновна.
503
00:32:52,860 --> 00:32:54,987
Всъщност, често хора се преструват
на обикновени,
504
00:32:55,062 --> 00:32:59,964
за да натрупат опит и да опознаят пазара.
505
00:33:01,835 --> 00:33:05,032
Съжалявам, че не можех да кажа истината.
506
00:33:06,340 --> 00:33:08,399
Ти защо си тук?
507
00:33:11,011 --> 00:33:13,104
Нещо важно ли?
508
00:33:14,715 --> 00:33:17,013
И аз не знам за какво ме извикаха.
509
00:33:17,317 --> 00:33:19,114
Защо си тук щом не знаеш?
510
00:33:19,152 --> 00:33:20,585
Вместо това, нека...
511
00:33:20,621 --> 00:33:22,350
Не, учителят ще дойде всеки момент.
512
00:33:22,422 --> 00:33:24,413
Ние трябва да вървим.
513
00:33:24,458 --> 00:33:25,049
Ще се видим.
514
00:33:25,125 --> 00:33:27,593
Нали каза, че трябва веднага да идем!
Хайде!
515
00:33:27,628 --> 00:33:29,323
Да, но...
516
00:33:45,245 --> 00:33:47,736
Наистина не знаех, че си ти,
517
00:33:48,482 --> 00:33:51,042
когато Президентът ми каза, че трябва
да се срещна с някого.
518
00:33:51,184 --> 00:33:54,849
Колко е малък светът!
519
00:33:57,086 --> 00:33:57,844
Президентът?
520
00:33:57,957 --> 00:34:00,349
Човекът, на когото си продала роклята.
521
00:34:00,492 --> 00:34:04,454
Това е Президент Канг от "Сопиа Апарел".
522
00:34:05,599 --> 00:34:06,560
Какво?
523
00:34:07,301 --> 00:34:11,067
Натрупала е състоянието си като е започнала
с магазин в Ийст Гейт.
524
00:34:11,104 --> 00:34:13,538
Затова понякога ходи там.
525
00:34:13,941 --> 00:34:18,537
Наистина е харесала роклята ти.
526
00:34:19,713 --> 00:34:21,476
Разбирам.
527
00:34:21,515 --> 00:34:22,982
Аз също.
528
00:34:23,016 --> 00:34:27,651
За да бъда честен, виждал
съм много дрехи.
529
00:34:27,522 --> 00:34:30,683
Но такива като твоите са рядкост.
530
00:34:30,724 --> 00:34:33,022
По-добри са дори от тези на известни дизайнери.
531
00:34:34,227 --> 00:34:36,718
Какво да ти кажа?
532
00:34:36,964 --> 00:34:39,330
В теб няма потенциал.
533
00:34:40,801 --> 00:34:43,167
Шегувам се. Шегичка.
534
00:34:46,373 --> 00:34:49,501
Има нещо специално в теб.
535
00:34:49,543 --> 00:34:53,001
Все още искаш да учиш за дизайнер, нали?
536
00:34:53,046 --> 00:34:54,809
Разбира се.
537
00:34:54,848 --> 00:34:56,611
Само че,
538
00:34:56,650 --> 00:34:58,880
последният път в "Сопиа",
539
00:34:58,952 --> 00:35:02,786
направих голяма грешка.
540
00:35:02,889 --> 00:35:06,723
Не знам какво е мнението на Президента за мен,
541
00:35:07,094 --> 00:35:09,585
но това сигурно ще е проблем.
542
00:35:10,030 --> 00:35:15,263
Какво точно очаквате от мен?
543
00:35:16,703 --> 00:35:20,139
Ами и аз не знам все още.
544
00:35:20,207 --> 00:35:23,404
Тя не показва намеренията си, така че...
545
00:35:24,011 --> 00:35:26,980
Добре. Вече знам коя си.
546
00:35:27,014 --> 00:35:30,711
Ще кажа някоя добра дума за теб на Президента.
547
00:35:33,286 --> 00:35:36,414
Хората си мислят, че дрехи се правят
548
00:35:36,456 --> 00:35:39,550
само като гледаш снимки и рисунки.
549
00:35:39,760 --> 00:35:41,819
Но това не е истина.
550
00:35:42,162 --> 00:35:47,532
Идва ти вдъхновение като се разходиш и поогледаш.
551
00:35:48,635 --> 00:35:51,627
Да, гледаш, обикаляш и се вдъхновяваш.
552
00:35:52,806 --> 00:35:55,104
Само че...
553
00:35:55,142 --> 00:35:58,441
Защо ли Со Ю Джин ще се среща с Учителя?
554
00:35:59,179 --> 00:36:01,374
Сигурна съм, че нямат никакви интимни отношения.
555
00:36:03,483 --> 00:36:07,053
Какво ще стане сега със Со Ю Джин като
ти няма да ходиш в магазина?
556
00:36:07,494 --> 00:36:09,162
Какво да става? Ще се справи и сама.
557
00:36:10,296 --> 00:36:12,391
Не ми казвай, че още искаш да управляваш
онзи магазин?
558
00:36:13,398 --> 00:36:15,559
Достатъчно. Забрави за това.
559
00:36:15,601 --> 00:36:20,131
Ако Президентът разбере, лошо ти се пише.
560
00:36:20,203 --> 00:36:24,398
-Хич няма да се зарадва.
-Така ли?
561
00:36:24,838 --> 00:36:27,602
Со Ю Джин сигурно е била в шок.
562
00:36:28,008 --> 00:36:31,910
Чувствам, че трябва да се погрижа за нея,
след като съм по-възрастна.
563
00:36:32,112 --> 00:36:34,103
Това пък откъде ти хрумна?
564
00:36:34,148 --> 00:36:35,775
Остави я намира.
565
00:36:35,816 --> 00:36:37,909
Не знам дали е заради твоята грешка,
566
00:36:37,951 --> 00:36:40,385
но се чувствам отговорна.
567
00:36:40,821 --> 00:36:43,312
Всичко е наред.
568
00:36:44,458 --> 00:36:50,694
Ей, не е ли добра идея да сложим лъскави паети
или анимационен герой на ръкавите?
569
00:36:50,731 --> 00:36:53,199
На жените ще им хареса.
570
00:36:53,233 --> 00:36:56,930
Добре. Ще изглежда супер.
571
00:36:58,939 --> 00:37:01,464
Со Ю Джин?
572
00:37:01,775 --> 00:37:04,369
Вие откъде я познавате?
573
00:37:07,681 --> 00:37:09,842
Честно казано,
574
00:37:09,883 --> 00:37:13,114
изтече информация за новата колекция
575
00:37:13,186 --> 00:37:15,552
и беше разпространена в Ийст Гейт.
576
00:37:15,589 --> 00:37:18,956
Тогаващният дизайнер беше Со Ю Джин.
577
00:37:18,992 --> 00:37:21,187
Така ли?
578
00:37:21,228 --> 00:37:24,356
Тя ли е била виновна?
579
00:37:24,397 --> 00:37:26,262
Не.
580
00:37:26,299 --> 00:37:28,859
Семейството и работи там
581
00:37:28,902 --> 00:37:31,530
и мисля, че някой е откраднал информацията.
582
00:37:31,605 --> 00:37:33,869
Со Ю Джин не би направила подобно нещо.
583
00:37:33,907 --> 00:37:36,137
Така значи?
584
00:37:36,209 --> 00:37:39,610
Вярвам на твоята преценка.
585
00:37:40,514 --> 00:37:42,482
Що се отнася до нея...
586
00:37:42,516 --> 00:37:45,417
Трябва да я повикаме.
587
00:37:45,452 --> 00:37:46,714
Какво?
588
00:37:46,753 --> 00:37:49,187
В нея има потенциал.
589
00:37:49,222 --> 00:37:54,726
Мисля да я обучим и да я наемем
за наш дизайнер.
590
00:37:54,828 --> 00:37:56,625
Наш дизайнер?
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 27 Яну - 18:14
Сега? Аз ги теглих от там от където каза tvf, но са до 13-та. Какво да правим, от къде да вземем следващите, поне тези на английски... Аз коя и откъде да сваля за да продължим с оставащите три серии...
Хайде, сънбета, посъветвайте ме... (има ли мн.ч. на сънбе всъщност? много ми харесва тази дума)
Хайде, сънбета, посъветвайте ме... (има ли мн.ч. на сънбе всъщност? много ми харесва тази дума)
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 27 Яну - 18:34
Леле...ужас, никъде не можах да намеря английски субтитри.
В D-Addicts са превели само до 13-ти и ако никъде не се намерят английски, ще трябва тези, които знаят руски да довършат превода.
P.S. Епизодите ги има с вградени английски субтитри и може от тях да се гледа, а да се ползва тайминга от руските, но става голяма играчка. Дано да има някъде англ. субс...
В D-Addicts са превели само до 13-ти и ако никъде не се намерят английски, ще трябва тези, които знаят руски да довършат превода.
P.S. Епизодите ги има с вградени английски субтитри и може от тях да се гледа, а да се ползва тайминга от руските, но става голяма играчка. Дано да има някъде англ. субс...
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 27 Яну - 20:59
Няма значи... И на мен така ми се струва, ама реших да питам. Значи сме отпуска до второ нареждане с теб, tvf.
Ами аз се отдавам на Дже Уон и неговото Great Inheritance до тогава
Ами аз се отдавам на Дже Уон и неговото Great Inheritance до тогава
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 27 Яну - 21:06
Мили деца, има вариант да се изчакат англ. субтитри на последните три епизода.
Както е написала в коментара си от 20 декември 2011 Asii (вижте последния коментар), ще се постарае скоро да ги пусне. Било е заето момичето.
И другия вариант... наистина знаещите руски да го довършат. Ама, пак ще отиде много време, защото колко сме с руски?
Както е написала в коментара си от 20 декември 2011 Asii (вижте последния коментар), ще се постарае скоро да ги пусне. Било е заето момичето.
И другия вариант... наистина знаещите руски да го довършат. Ама, пак ще отиде много време, защото колко сме с руски?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 27 Яну - 21:46
Хо, мила, прати ми 3-ти пак, ако не те затруднява, или да ги събирам.
Всичко съм изтрила. Да са..., тук на компа ми толкова субтитри, че пълна каша.
И по колко копия...
Ще потърся английски, ако до 1 час не пусна линк, от руски ще превеждаме,
няма как. Тъкмо вий с английския да събирате сили за новия.
Нали с английски излизат първо текущите филми или сериали.
Та, аз предлагам, един вече почнат и един, който тепърва ще почва, вижте там някой който скоро ще почва, да си харесате, и за него няма заявка от други, разбира се.
Мисля за един:https://stupid-dreams.bulgarianforum.net/t368-topic
Ако не, вий казвайте.
Всичко съм изтрила. Да са..., тук на компа ми толкова субтитри, че пълна каша.
И по колко копия...
Ще потърся английски, ако до 1 час не пусна линк, от руски ще превеждаме,
няма как. Тъкмо вий с английския да събирате сили за новия.
Нали с английски излизат първо текущите филми или сериали.
Та, аз предлагам, един вече почнат и един, който тепърва ще почва, вижте там някой който скоро ще почва, да си харесате, и за него няма заявка от други, разбира се.
Мисля за един:https://stupid-dreams.bulgarianforum.net/t368-topic
Ако не, вий казвайте.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|