Flower Boy Ramyun Shop (2011)
+3
mayarivanova
hlytzprytz
lukreciana
7 posters
Страница 1 от 2 • 1, 2
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Сря 12 Окт - 15:41
* Заглавие: 꽃미남 라면 가게 /Kkot-mi-nam Ra-myeon-ga-ge
* Също така известни като: Flower Boy Ramen Shop, Flower Boy Ramyun Shop
* Жанр: романтична комедия
* Епизоди: TBA
* Излъчване мрежа: TVN
* Период на излъчване: 2011-Oct-31
* Време: понеделник и вторник 23:10
Участват:
Jung Il Woo as Cha Chi Soo
Lee Chung Ah
Lee Ki Woo
Kim Ye Won (1987)
Описание:
Случки от ежедневието на няколко красиви момчета и едно жизнерадостно колежанско момиче,
които със своя добър външен вид и индивидуалност управлявят магазин за спагети.
http://www.tudou.com/programs/view/cvQFgdo_U78/
Български субтитри:
:masters-tb: :Escape:
благодарение на Donet
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Сря 12 Окт - 19:02
Охо, тепърва ще го почваме! Много обичам пресните сериали. Аз, за разлика от други, много обичам да тръпна в очакване до следващата седмица за да гледам поредните два епизода. Е, после, когато сериалът приключи, може да си спретна някой маратон и да го изгледам за ден-два отново. Но това само при условие, че съм впечатлена.
Да видим какъв заек ще изскочи от храста този път.
Да видим какъв заек ще изскочи от храста този път.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Вто 25 Окт - 17:22
Предлагам да превеждаме този колективно от английските или руски готови.
И един да редактира.
Всеки да си вписва времето и превода на колкото реплики иска,
когато има време, тук на сайта. Като онази приказка там, която почнахме...
и по начина, който hlytzprytz спомена. И редакторът да ги събира и радактира.
Надявам се да стане бързо, ако се включат всички, които искат и що-годе им е ясно, и разбира се, могат да превеждат.
Ако смятате, че това предложение не е уместно като такова, или не е за тук, може да го изтриете.
И един да редактира.
Всеки да си вписва времето и превода на колкото реплики иска,
когато има време, тук на сайта. Като онази приказка там, която почнахме...
и по начина, който hlytzprytz спомена. И редакторът да ги събира и радактира.
Надявам се да стане бързо, ако се включат всички, които искат и що-годе им е ясно, и разбира се, могат да превеждат.
Ако смятате, че това предложение не е уместно като такова, или не е за тук, може да го изтриете.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Вто 25 Окт - 20:29
Представете си ме сега като героиня в корейски сериал, защото ще задам следното въпросче: Кога и какво съм споменала?
Иначе предложението е много интересантно. Да му е яко дупето на редактора. Докато събира и намества, бая зор ще види. Ама да не стане като при смърфовете. Пуснаха възможност хората, да се превежда и на бг, пък никой не се включва.
Затова след едно по-подробно разяснение от страна на lukreciana, давайте да се активизираме и да се пробваме.
"Всеки да си вписва времето и превода на колкото реплики иска,
когато има време, тук на сайта. Като онази приказка там, която почнахме..."
Т.е. копвам си преведените реплики заедно с времето от субтитровия файл и ги пляскам тук, така ли?
Много интересно, наистина.
Иначе предложението е много интересантно. Да му е яко дупето на редактора. Докато събира и намества, бая зор ще види. Ама да не стане като при смърфовете. Пуснаха възможност хората, да се превежда и на бг, пък никой не се включва.
Затова след едно по-подробно разяснение от страна на lukreciana, давайте да се активизираме и да се пробваме.
"Всеки да си вписва времето и превода на колкото реплики иска,
когато има време, тук на сайта. Като онази приказка там, която почнахме..."
Т.е. копвам си преведените реплики заедно с времето от субтитровия файл и ги пляскам тук, така ли?
Много интересно, наистина.
- mayarivanovaЖиво въгленче
- Брой мнения : 18
Дата на присъединяване : 24.10.2011
Години : 43
Местожителство : Sliven
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Вто 25 Окт - 22:18
Определено ще го чакам с нетърпение. Аджа - аджа на екипа ,който ще го превежда. Много ще е трудно на редактора, щом всеки ще си превежда както иска , ама сполука ви желая
Flower Boy Ramyun Shop / 꽃미남 라면가게 (2011)
Вто 25 Окт - 23:09
И на мен ми стана интересно това сериалче. Сладурско ми се вижда. Кой знае, може да се пробвам за редактор....и плюс това обичам да ми е сложно
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Вто 25 Окт - 23:41
Пуснах да се пробваме в темата "Прокурор - вампир"
Който иска да копира моите и след това в своя пост да пише след моите и т. н.
Ето има и редактор.
Нека има до 38 символа на ред, най-много 2 реда, които да се четат за даденото време.
Точно, кратко и ясно да се хваща смисъла, без излишни локуми, претоварено с местимения и имена, и то тройни.
Който иска да копира моите и след това в своя пост да пише след моите и т. н.
Ето има и редактор.
Нека има до 38 символа на ред, най-много 2 реда, които да се четат за даденото време.
Точно, кратко и ясно да се хваща смисъла, без излишни локуми, претоварено с местимения и имена, и то тройни.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Сря 26 Окт - 18:39
цитат от "mayarivanova": Определено ще го чакам с нетърпение. Аджа - аджа на екипа ,който ще го превежда. Много ще е трудно на редактора, щом всеки ще си превежда както иска , ама сполука ви желая
Аз разбрах, че превод ще се прави не само от преводачите във форума, а и от вас, мили съфорумци. Всеки, било то с опит, било то - без, да се пробва. Условието е да поназнайва чужд език (английски, руски) и да се съобрази с условието за най-много 38 символа на ред и най-много два реда. Под символ се разбират и букви и препинателни знаци, и дори празното място между две думи. След препинателен знак се оставя празно място (шпация). Ако обаче въпросният знак е в края на реда, шпацията трябва да излипсва.
А редакторът накрая ще събере всички реплики, ще ги навърже една след друга в един файл, ще оправи времетраенето и ще свърши всички останали тънки необходимости.
И като се преведе и редактира епизодът, най-отдолу вместо ник на преводач, ще трябва да пише ...............? (дайте предложение какво да пише)
И се включвайте! Успех на всички желаещи! :bounce: (дай боже да са много)
Аз разбрах, че превод ще се прави не само от преводачите във форума, а и от вас, мили съфорумци. Всеки, било то с опит, било то - без, да се пробва. Условието е да поназнайва чужд език (английски, руски) и да се съобрази с условието за най-много 38 символа на ред и най-много два реда. Под символ се разбират и букви и препинателни знаци, и дори празното място между две думи. След препинателен знак се оставя празно място (шпация). Ако обаче въпросният знак е в края на реда, шпацията трябва да излипсва.
А редакторът накрая ще събере всички реплики, ще ги навърже една след друга в един файл, ще оправи времетраенето и ще свърши всички останали тънки необходимости.
И като се преведе и редактира епизодът, най-отдолу вместо ник на преводач, ще трябва да пише ...............? (дайте предложение какво да пише)
И се включвайте! Успех на всички желаещи! :bounce: (дай боже да са много)
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Сря 7 Дек - 15:01
Изтеглете от МастърсТВ субтитри, блaгодарение на Donet
- BigBang_NikiЖиво въгленче
- Брой мнения : 10
Дата на присъединяване : 30.11.2011
Re: Flower Boy Ramyun Shop (2011)
Сря 7 Дек - 22:02
Уникално е! И превода е БЪРЗ! ТРЯБВАТ ЛИ ПОВЕЧЕ ОБЯСНЕНИЯ, ЗА ДА СЕ ГЛЕДА... :D
Страница 1 от 2 • 1, 2
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите