Кътче за взимопомощ
+25
ilina
muska
chorni
saranghe
egao
avstralia1958
lawlietta
kostova_sonya
tvf
lazeto
mexyou
qni6teto
Tara
PyMeH
Hell Crew
whisperss
KazeShini
Starlly
HuKuTy
burbeng
pavlina_
unnamed
lukreciana
rdmn
hlytzprytz
29 posters
- unnamedопитен преводач
- Брой мнения : 16
Дата на присъединяване : 11.02.2012
Re: Кътче за взимопомощ
Нед 1 Апр - 22:59
Changseong-dong - Чансонг-донг или квартал Чансонг
Jongnog-gu - Чонгног
Sungnam-Shi - Сонг Нам - това е име на човек нали, защото "ши' се слага при обръщение към индивид от мъжки пол.
Boondang-Gu - Пунданг - за това не съм сигурна, ослушай се
Goomi-Dong - Гуми-донг
По принцип "dong" се слага за означение на квартал, при "Gu" би трябвало да е нещо подобно (някакво място). Ще ви помоля да казвате дали е име на човек (те по принцип са ясни, но понякога две имена ги пишат слято), дали е улица, река, вестник, име на фирма и т.н.
burbeng, .ass се оправя много лесно към .srt. Процедурата е следната: .ass файла го отваряш в Notepad, след това: File - save as и тук внимавай в картинката, при отворилият се прозорец при Encoding му задаваш ANSI (от падащото меню) и сейфаш. След това отиваш в SW , зареждаш си субовете (ще ти се отворят нормално), но ти отиваш при Файл - запиши като - SubRip и готово имаш .srt файл.
'
Jongnog-gu - Чонгног
Sungnam-Shi - Сонг Нам - това е име на човек нали, защото "ши' се слага при обръщение към индивид от мъжки пол.
Boondang-Gu - Пунданг - за това не съм сигурна, ослушай се
Goomi-Dong - Гуми-донг
По принцип "dong" се слага за означение на квартал, при "Gu" би трябвало да е нещо подобно (някакво място). Ще ви помоля да казвате дали е име на човек (те по принцип са ясни, но понякога две имена ги пишат слято), дали е улица, река, вестник, име на фирма и т.н.
burbeng, .ass се оправя много лесно към .srt. Процедурата е следната: .ass файла го отваряш в Notepad, след това: File - save as и тук внимавай в картинката, при отворилият се прозорец при Encoding му задаваш ANSI (от падащото меню) и сейфаш. След това отиваш в SW , зареждаш си субовете (ще ти се отворят нормално), но ти отиваш при Файл - запиши като - SubRip и готово имаш .srt файл.
'
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 2 Апр - 11:07
Моля, за името на реката на бг:
Cheonggyecheon River
Cheonggyecheon River
- unnamedопитен преводач
- Брой мнения : 16
Дата на присъединяване : 11.02.2012
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 2 Апр - 11:37
Чонгьочон.
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 2 Апр - 12:00
Мерси много, unnamed.
Re: Кътче за взимопомощ
Вто 3 Апр - 16:13
Някои знае ли как се превежда Deoksugung /име на квартал е/ ??????
- Starllyмладши преводач
- Брой мнения : 8
Дата на присъединяване : 03.04.2012
Години : 35
Местожителство : Варна
Re: Кътче за взимопомощ
Вто 3 Апр - 19:53
HuKuTy написа:Някои знае ли как се превежда Deoksugung /име на квартал е/ ??????
덕수궁 - Догсугунг
Само, че не е ли дворец?
Re: Кътче за взимопомощ
Вто 3 Апр - 20:42
Starlly благодаря! Ми по принцип и аз мисля, че е дворец!Ама този път го споменават като квартал, защото живеят там!
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Кътче за взимопомощ
Пет 4 Май - 11:33
на български имената
Jung Yoohee
Yoojung
Choi Malbok
Noh Leehwan
Lee Kangin
Guksoon
Jung Yoohee
Yoojung
Choi Malbok
Noh Leehwan
Lee Kangin
Guksoon
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Кътче за взимопомощ
Чет 7 Юни - 0:36
как се превежда
Also, if the player who sets the taboo breaks it themselves, they're out.
Also, if the player who sets the taboo breaks it themselves, they're out.
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Чет 7 Юни - 1:09
Също така играчът, който е наложил правилото (табуто/ забраната), ако го наруши е извън играта.
превод на b00m
превод на b00m
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Кътче за взимопомощ
Чет 7 Юни - 11:00
Благодаря,но тези изречения незнам как да ги преведа
I'll be in too
A revenge battle of the worst kind
See through all the lies
If I open my trunk, It'll be a cold out, and my defeat.
This way we won't keep scrambling for money until the game is over.
You're more than welcome to open it...
Your little betting scheme has failed.
time up и one-shot game
I'll be in too
A revenge battle of the worst kind
See through all the lies
If I open my trunk, It'll be a cold out, and my defeat.
This way we won't keep scrambling for money until the game is over.
You're more than welcome to open it...
Your little betting scheme has failed.
time up и one-shot game
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите
|
|