Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
Страница 2 от 16 • 1, 2, 3 ... 9 ... 16
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 13:30
Stormy weather - туй ми харесва най...
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 16:14
Имам въпрос.
Тук имаме следното:
405
00:28:49,980 --> 00:28:52,750
Aren't you the kind of person who likes
to get into fights, athlete Pak Mu Yeol?
Та въпроса ми е - обръщението как да е?
...., г-н Пак Му Йол?
...., Пак Му Йол?
....., г-н атлет Пак Му Йол?
Аз писах първото, ама дали е редно? Ох, тия корейци с техните формалности
Тук имаме следното:
405
00:28:49,980 --> 00:28:52,750
Aren't you the kind of person who likes
to get into fights, athlete Pak Mu Yeol?
Та въпроса ми е - обръщението как да е?
...., г-н Пак Му Йол?
...., Пак Му Йол?
....., г-н атлет Пак Му Йол?
Аз писах първото, ама дали е редно? Ох, тия корейци с техните формалности
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 16:26
В субтитрите в Кимчи изобщо няма обръщение на тази реплика. Там е:
You're not the type to not do anything?
Аз лично ползвам английските субтитри, които са дадени по-горе, но се съветвам и с руските, и с тези в Кимчи и си избирам това, което най ми харесва :D
You're not the type to not do anything?
Аз лично ползвам английските субтитри, които са дадени по-горе, но се съветвам и с руските, и с тези в Кимчи и си избирам това, което най ми харесва :D
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 16:45
Аз мисля, ако може да с е пропуска обръщението, да се прави. Излишно е, а и не ми звучи на място да използвам "Оппа, Онни, Нуна, Аджума"... и всякаквите техни обръщения, освен ако не е с някаква по-специална цел.
В случая, ако трябва да се предаде някакъв ироничен отенък на всичко, което става - аз лично бих го сложила цялото "..., господин атлет", без името на героя.
Дори точно тази реплика бих я изпердашила по следния начин:
"А нима вие не си падате по юмручните двубои, господин атлет?"
Но, естествено, всичко зависи от това, кой с каква цел го казва и какво иска да изрази с репликата преводача и най-важното: Има ли достатъчно време за толкова дълга реплика.
15 символа за една секунда... За такава реплика, май няма да има.
В случая, ако трябва да се предаде някакъв ироничен отенък на всичко, което става - аз лично бих го сложила цялото "..., господин атлет", без името на героя.
Дори точно тази реплика бих я изпердашила по следния начин:
"А нима вие не си падате по юмручните двубои, господин атлет?"
Но, естествено, всичко зависи от това, кой с каква цел го казва и какво иска да изрази с репликата преводача и най-важното: Има ли достатъчно време за толкова дълга реплика.
15 символа за една секунда... За такава реплика, май няма да има.
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 19:32
Преведох моята част и я копирах направо горе в поста вместо английските субтитри
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 19:39
Браво
Да пускам ли втора? На смърфовете ли ще ползваме за background?
Да пускам ли втора? На смърфовете ли ще ползваме за background?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 21:22
2 ЕПИЗОД От 1 до 400 преведени - tvf
- Spoiler:
- 1
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
-Откъде разбра?
-Навсякъде в интернет е.
2
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
Какво се случи?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Голяма излагация.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,800
Казвай какво точно стана!
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,500
Викат му "бейзболния гангстер".
6
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Park Mu Yeol познава семейството ти?
7
00:00:19,500 --> 00:00:23,500
Този път не бях виновен аз.
Аз съм жертвата тук!
8
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Как да се въздържа като баща ми
е проснат на пода?
9
00:00:26,500 --> 00:00:27,500
Задължително я намери.
10
00:00:27,500 --> 00:00:29,500
Не издавай коя си.
11
00:00:29,500 --> 00:00:33,500
Джудо хватка?
Трябва да си поговорим.
12
00:00:33,500 --> 00:00:35,500
-Няма ли друг начин?
-Имаш ли по-добра идея?
13
00:00:35,500 --> 00:00:40,500
Заради заплахите на антифеновете,
се налага да наемем бодигард.
14
00:00:40,500 --> 00:00:44,700
Може да си близо до врага, но
синьото ще бъде завинаги в сърцето ти.
15
00:00:44,800 --> 00:00:46,900
Сините Чайки!
16
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
Какъв ти е графикът?
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,300
-Защо питаш?
-За да мога да си върша работата.
18
00:00:51,300 --> 00:00:53,500
Само не ме нападай в гръб.
19
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
Хубаво тогава.
20
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
-Пак ли започваш?
-Ти започна.
21
00:00:57,500 --> 00:00:59,500
-Можеш да си вървиш.
-Какво?
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Пускам те да си отиваш.
23
00:01:01,500 --> 00:01:03,500
Ей! Ей!
24
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Тази малоумница!
25
00:01:05,500 --> 00:01:07,200
-Настинала ли си?
-Заради теб.
26
00:01:07,200 --> 00:01:08,000
Мъртва си, ако ме заразиш.
27
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
Не харесвате ли Чайките?
28
00:01:08,500 --> 00:01:16,500
Те са позор за бейзбола.
29
00:01:16,500 --> 00:01:18,500
Ура!
30
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
Тази малоумница!
31
00:01:20,500 --> 00:01:22,500
Нарочно го направи, нали?
32
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
Ще ти простя.
33
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Отдръпнах се...
34
00:01:24,500 --> 00:01:27,500
Знаех си! Знаех си!
35
00:01:27,500 --> 00:01:31,500
Работата на бодигарда е да пази
клиента си.
36
00:01:31,500 --> 00:01:35,500
Не съм ти прислужница!
Каза да не си взимам телефона!
37
00:01:35,500 --> 00:01:38,500
Тази малоумница е голям инат.
38
00:01:50,500 --> 00:01:58,500
Господ като го е създавал,
го домързяло да му оправи характера.
39
00:01:58,500 --> 00:02:07,500
На кого му пука?
Страхотен бейзболист е.
40
00:02:07,500 --> 00:02:12,500
Запътил се е към Б група.
41
00:02:17,500 --> 00:02:23,500
Чух, че много се поддържа.
42
00:02:23,500 --> 00:02:32,500
Сигурно си фен на Mu Yeol.
Махай се докато не съм те набила.
43
00:02:32,500 --> 00:02:39,500
Просто казвам да проучиш нещата
преди да бръщолевиш глупости.
44
00:02:43,500 --> 00:02:49,500
Много добре го познавам.
100 пъти по-добре от теб.
45
00:02:54,500 --> 00:03:01,500
За коя се мислиш?
46
00:03:01,500 --> 00:03:09,500
За баща ти.
47
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Тая пикла...
48
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
Ще те убия.
49
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
Успокой се глупако!
50
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
Глупак?
51
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Ти ли си, малоумницо?
52
00:03:37,500 --> 00:03:41,500
Ей, малоумницата!
Ти си, нали?
53
00:03:46,500 --> 00:03:51,500
"Светът без него" напусна чата.
54
00:03:51,500 --> 00:03:54,500
Какво? Онзи гангстер?
55
00:03:54,500 --> 00:03:59,500
Но какво ще прави тук?
56
00:04:20,500 --> 00:04:27,500
Стреснах се!
57
00:04:27,500 --> 00:04:30,500
~ Епизод 2 ~
Най-лошата комбинация
58
00:04:30,500 --> 00:04:38,000
Крайъгълен камък:
вид защита в бейзбола.
59
00:04:38,000 --> 00:04:43,500
На кратко трябва да умееш
да работиш в екип.
60
00:04:51,500 --> 00:04:57,500
Значи говориш лошо против мен
зад гърба ми.
61
00:05:00,500 --> 00:05:03,500
Какви ги приказваш?
62
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
Отричаш ли?
63
00:05:04,500 --> 00:05:07,500
Не знам за какво говориш.
64
00:05:07,500 --> 00:05:09,900
Вече проверих и си била ти.
65
00:05:09,900 --> 00:05:12,650
Какъв лъжец, използвах превдоним!
66
00:05:12,650 --> 00:05:15,500
Какво използва?
67
00:05:15,500 --> 00:05:17,500
Ти! Ти!
68
00:05:17,500 --> 00:05:21,200
Лекарите не трябва да издават
информация за пациентите си.
69
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
Това важи и за бодигардите.
70
00:05:23,200 --> 00:05:25,500
Леле, колко си умен.
71
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
Ще те съдя.
72
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
Какво?
73
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
Само защото те нарекох гангстер?
74
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
Давай!
75
00:05:33,500 --> 00:05:37,500
Ти!
76
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
Какво направи?
77
00:05:39,500 --> 00:05:42,200
Какво става? Счупи ли се?
78
00:05:42,200 --> 00:05:45,200
Защо си го изкарваш на асансьора?
79
00:05:45,200 --> 00:05:48,500
Не трябва да скачате в асансьора!
80
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
Видя ли?
81
00:05:50,500 --> 00:05:54,500
Моля, не се движете докато не тръгне.
82
00:05:54,500 --> 00:05:58,500
Нямаш никакво възпитание.
83
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
С какво заслужих да заседна
в асансьор с тази малоумница?
84
00:06:01,500 --> 00:06:05,500
Не трябваше да риташ в асансьора.
85
00:06:05,500 --> 00:06:08,500
Можеш да превърнеш и рая в ад.
86
00:06:08,500 --> 00:06:13,500
Боже!
По-добре гръм да ме беше ударил!
87
00:06:13,500 --> 00:06:15,500
И мен!
88
00:06:40,500 --> 00:06:43,500
Бейзболен гангстер!
89
00:06:50,500 --> 00:06:56,700
Сигурно съм извършила голям грях
в предишния си живот, за да те срещна.
90
00:06:56,700 --> 00:07:02,500
Толкова мразя червеното,
че даже диня не ям.
91
00:07:02,500 --> 00:07:05,500
Смееш се?
92
00:07:05,500 --> 00:07:10,500
Трябва да плачеш,
не да се смееш.
93
00:07:10,500 --> 00:07:13,500
Тъпак.
94
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
Ще ти нарирувам големи очи.
И по-голяма уста.
95
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
Много хубав стана!
96
00:07:20,500 --> 00:07:21,500
Yoo Eun Jae!
97
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Какво?
98
00:07:23,500 --> 00:07:25,500
Тези са на Park Mu Yeol.
99
00:07:25,500 --> 00:07:28,500
Ще му ги дадеш ли?
100
00:07:28,500 --> 00:07:30,200
Добре.
101
00:07:37,500 --> 00:07:40,500
Ще му ги занеса.
Вие тръгвайте.
102
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
Добре.
103
00:07:48,500 --> 00:07:54,500
Какви извратени фенове има тоя!
104
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
Божке...
105
00:07:55,500 --> 00:07:59,400
И портрет даже му подаряват.
106
00:08:04,500 --> 00:08:06,500
Какви са тези?
107
00:08:06,500 --> 00:08:09,500
Донесоха ги за теб.
108
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
Подаръци от фенове.
109
00:08:12,500 --> 00:08:15,500
Толкова много...
110
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
Какво?
111
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Какво какво?
112
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
Защо се хилиш?
113
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
Защото съм нервна.
114
00:08:32,500 --> 00:08:36,500
Страх ме е, че може да има бомба
в някой от пакетите.
115
00:08:36,500 --> 00:08:41,500
Ти пращаш ли такива подаръци
на Song Dong Yool?
116
00:08:41,500 --> 00:08:45,500
Защо питаш?
117
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
Боже...
118
00:08:52,500 --> 00:08:57,500
И такива ли изпращаш?
119
00:08:57,500 --> 00:09:02,500
Какво искат от мен?
120
00:09:02,500 --> 00:09:05,500
Искаш ли го?
121
00:09:05,500 --> 00:09:09,500
Не става, много ще ти е голям.
122
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Къде гледаш?
123
00:09:17,500 --> 00:09:21,500
Ти първи ме погледна.
124
00:09:50,500 --> 00:09:56,500
Дали да не направя снимки
и да ги кача в интернет?
125
00:10:00,500 --> 00:10:04,500
Пропорцията е много важна
при смесването на алкохол.
126
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Кое е момичето отвън?
127
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
Бодигардът ми.
128
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
Какво работите, момчета?
129
00:10:09,500 --> 00:10:12,500
Да поговорим после.
130
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Да пием!
131
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
Ами аз?
132
00:10:20,500 --> 00:10:23,500
Ти ще караш.
133
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Ще ми кажеш ли кой е този?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,500
Прилича на атлет.
135
00:10:48,500 --> 00:10:52,500
Играеш си с него,
а даже не знаеш кой е?
136
00:10:52,500 --> 00:10:56,500
Забрави...
137
00:10:56,500 --> 00:11:00,500
Знам коя си.
138
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Чао!
139
00:11:14,500 --> 00:11:15,500
Пази се!
140
00:11:15,500 --> 00:11:21,500
Чао, ще се чуем!
141
00:11:24,500 --> 00:11:27,500
Още ли си тук?
142
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Какво?
143
00:11:28,500 --> 00:11:30,500
Прибирай се!
144
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Изчакай ме.
145
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Като влезеш в колата му
виж задните седалки.
146
00:11:41,500 --> 00:11:47,500
Там има камера, бухалка и бельо.
147
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Какво?
148
00:11:48,500 --> 00:11:53,500
Само това мога да ти кажа.
149
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
Качвай се!
150
00:12:11,500 --> 00:12:16,500
Съжалявам! Пощади ме! Моля те!
151
00:12:19,500 --> 00:12:22,500
Какво има?
152
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Какво? Какво стана?
153
00:12:24,500 --> 00:12:27,500
Такси, такси!
154
00:12:27,500 --> 00:12:31,500
Ей! Ей!
155
00:12:31,500 --> 00:12:35,500
Аджуши, тръгвайте! Бързо!
156
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Ало?
157
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
Какво й каза?
158
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Какво?
159
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Какво каза на момичето?
160
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
Само истината.
161
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
Какво?
162
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
Заклевам се в Чайките.
163
00:13:04,500 --> 00:13:06,200
Тогава тя защо...
164
00:13:06,200 --> 00:13:07,500
Не знам.
165
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
В автобуса съм. Чао.
166
00:13:29,500 --> 00:13:32,500
Тази зла малоумница!
167
00:13:32,500 --> 00:13:37,500
Да видим кой ще се смее последен.
168
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
Познаваме се от много години.
169
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
Искам да останеш в отбора.
170
00:13:50,500 --> 00:13:54,500
Но ефективността ти тази година
е много ниска.
171
00:13:54,500 --> 00:13:56,200
И не само тази година.
172
00:13:56,200 --> 00:13:58,500
И миналата, и по-миналата година
положението беше същото.
173
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Какво да се прави?
174
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
Не съм стар.
175
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
Не съм и контузен...
176
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
Обсъждахме го и миналата година.
177
00:14:06,500 --> 00:14:13,500
Остана в отбора само заради
приятелството си с Park Mu Yeol.
178
00:14:13,500 --> 00:14:15,500
Казваш, че съм в отбора
само заради Mu Yeol?
179
00:14:15,500 --> 00:14:16,500
Искам да кажа, че...
180
00:14:16,500 --> 00:14:20,500
Няма лошо, че имаш връзки.
181
00:14:20,500 --> 00:14:23,500
Винаги повдигаш духа на отбора.
182
00:14:23,500 --> 00:14:29,500
Оценяваме това. Само че....
183
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
Не го казвам като собственик на отбора,
184
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
а като приятел.
185
00:14:45,500 --> 00:14:48,500
Много те харесвам!
186
00:14:48,500 --> 00:14:52,500
Добрите момчета хич не са забавни.
187
00:14:52,500 --> 00:14:54,500
Нали, Мениджър Kim?
188
00:14:57,500 --> 00:15:00,500
Много си търсен от други отбори, нали?
189
00:15:00,500 --> 00:15:05,500
Да, канят ме на вечеря.
190
00:15:05,500 --> 00:15:09,500
Като можеш да вечеряш с мен
защо ти е да ходиш при тях?
191
00:15:09,500 --> 00:15:13,500
Защо келнерите са толкова бавни?
192
00:15:31,500 --> 00:15:35,500
Шефе!
Каза, че ще ми намериш заместник!
193
00:15:35,500 --> 00:15:38,500
Минаха само 3 дни!
194
00:15:38,500 --> 00:15:42,500
Знаете ли колко пъти се разминах
на косъм от смъртта за тези 3 дни?
195
00:15:42,500 --> 00:15:44,500
Почти измръзнах в планината.
196
00:15:44,500 --> 00:15:47,500
Едва не умрях в 4 часовия маратон.
197
00:15:47,500 --> 00:15:52,500
Той вчера даже счупи асансьора.
198
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Счупен асансьор?
199
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Защо?
200
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Кой?
201
00:15:57,500 --> 00:15:58,500
Какво?
202
00:15:59,500 --> 00:16:04,500
Те не се развалят лесно.
203
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
Някой може да го е направил нарочно.
204
00:16:06,500 --> 00:16:07,500
Кой?
205
00:16:07,500 --> 00:16:12,500
Някой, който не се задоволява
само с едно яйце.
206
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Някой иска да убие kill Park Mu Yeol?
207
00:16:15,500 --> 00:16:18,500
Трябва да го спреш на всяка цена.
208
00:16:18,500 --> 00:16:22,500
Славна смърт?
209
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Не е нужно да умираш...
210
00:16:24,500 --> 00:16:28,500
4 седмици в болницата са достатъчни.
211
00:16:28,500 --> 00:16:31,500
Добре! Убий подчинения си.
Супер просто!
212
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
Тогава ще ти намеря заместник!
213
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
Ако не пострадаш...
214
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
Файтинг!
215
00:16:48,500 --> 00:16:54,500
Сега е моментът да ми открият
апендицит!
216
00:16:59,500 --> 00:17:08,500
Някой, който не се задоволява
само с едно яйце.
217
00:17:08,500 --> 00:17:16,500
4 седмици в болницата...
218
00:17:16,500 --> 00:17:18,500
Тогава ще ти намеря заместник!
219
00:17:18,500 --> 00:17:24,500
Ако не пострадаш...
Файтинг!
220
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Къде ходи?
221
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
На вечеря със собственика на отбора.
222
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
Собственикът?
223
00:17:50,500 --> 00:17:57,500
Не иска да се местя в сруг отбор.
224
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Ами ти?
225
00:17:59,500 --> 00:18:02,500
Нямаше ли да договаряш
заплатата си днес.
226
00:18:02,500 --> 00:18:04,500
Да.
227
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
Приеми офертата.
228
00:18:07,500 --> 00:18:11,500
Не бъди толкова придирчив.
229
00:18:11,500 --> 00:18:16,500
Ей! Бодигардът ти е тук!
230
00:18:16,500 --> 00:18:18,500
Ако намерят трупа ми!
231
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Тя е първата заподозряна!
232
00:18:20,500 --> 00:18:22,500
Не изглежда лоша!
233
00:18:22,500 --> 00:18:25,500
Нямаш и идея колко е зла.
234
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Здравейте.
235
00:18:29,500 --> 00:18:33,500
Да поговорим.
236
00:18:33,500 --> 00:18:35,500
Говори!
237
00:18:37,500 --> 00:18:41,500
Насаме.
238
00:18:41,500 --> 00:18:43,500
Идвай бързо!
239
00:18:47,500 --> 00:18:51,500
Вече ме командори.
240
00:19:08,500 --> 00:19:11,500
Добра работа. Само така.
241
00:19:11,500 --> 00:19:19,500
Много е скучно при вас.
242
00:19:19,500 --> 00:19:22,500
Къде е Park Mu Yeol?
243
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
Остави Mu Yeol намира.
244
00:19:24,500 --> 00:19:30,500
Какво? Просто попитах.
245
00:19:30,500 --> 00:19:37,500
За този караоке бар...
246
00:19:37,500 --> 00:19:43,500
Има нещо, което не разбирам.
247
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
Какво?
248
00:19:45,500 --> 00:19:48,500
С кого е бил онази вечер?
249
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
Какво?
250
00:19:50,500 --> 00:19:54,500
Не е бил с бодигарда си, нали?
251
00:19:54,500 --> 00:20:02,500
Бил е с жена? Shin Song Hee?
252
00:20:02,500 --> 00:20:05,500
Коя беше тази Shin Song Hee?
253
00:20:05,500 --> 00:20:09,500
Защо се правиш, че не ме разбираш?
Имам си източници!
254
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Братле!
255
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Почакай.
256
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
Какво?
257
00:21:03,500 --> 00:21:04,500
Наистина ли трябва да ме удряш?
258
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
Не ме ли слуша досега?
259
00:21:06,500 --> 00:21:10,500
"Атакуват те хейтъри...Бодигардът ти
е ранен и влиза в болница."
260
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
И ми намират заместник!
261
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
Ура!
262
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Такъв е планът.
263
00:21:14,500 --> 00:21:18,500
Знам! Но защо трябва да ме удряш?
264
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
Полицаите не са идиоти.
265
00:21:20,500 --> 00:21:26,500
Ще проверят дали си ранен или не.
266
00:21:26,500 --> 00:21:29,500
Леко ще те ударя.
267
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
Ами ако ме убиеш?
268
00:21:30,500 --> 00:21:31,500
И преди съм го правила.
269
00:21:31,500 --> 00:21:35,500
Браво на теб.
270
00:21:35,500 --> 00:21:37,500
Довери ми се, от твоя отбор съм!
271
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Хич не умееш да работиш в екип, нали?
272
00:21:38,500 --> 00:21:41,500
Не изглеждаш като човек
от моя отбор.
273
00:21:41,500 --> 00:21:46,500
Е, ще го правим ли или не?
274
00:21:46,500 --> 00:21:50,500
Добре, падам. После какво?
275
00:21:51,500 --> 00:21:55,500
Идвам и му сритвам задника.
276
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Така излиза, че ти си героя на деня.
277
00:21:58,500 --> 00:22:04,500
Няма "герой на деня".
Просто изпълняваме ролите си!
278
00:22:04,500 --> 00:22:08,500
Къде ще си ранена?
279
00:22:08,500 --> 00:22:13,500
Рамото ми се вади често
заради джудото.
280
00:22:13,500 --> 00:22:17,500
Искат се точно 4 седмици
за възстановяване.
281
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
Тогава просто си извади рамото!
282
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
Какъв е смисълът от този цирк?
283
00:22:21,500 --> 00:22:23,500
Ама че си глупав!
284
00:22:23,500 --> 00:22:27,500
Трябва да пострадам на работа,
за да ми платят обезщетение!
285
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
Нямаме време.
286
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
Обърни се.
287
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
Ти си мъж!
288
00:22:51,500 --> 00:22:53,500
Кой е оставил вратата отворена?
289
00:23:03,500 --> 00:23:07,500
1, 2, 3!
290
00:23:17,500 --> 00:23:20,500
Ехо? Тук сме!
291
00:23:20,500 --> 00:23:27,500
Отворете, моля!
292
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
Ехо?
293
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Ехо?
294
00:23:29,500 --> 00:23:31,500
Тук вътре сме!
295
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Ехо?
296
00:24:08,500 --> 00:24:11,500
Тук сме!
297
00:24:11,500 --> 00:24:14,500
Тук...вътре...сме!
298
00:24:22,500 --> 00:24:28,500
Заключено е, нали?
299
00:24:28,500 --> 00:24:29,500
-Да.
-Боже...
300
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
Какво ще правим сега?
301
00:24:31,500 --> 00:24:35,500
Какво да правим?
302
00:24:35,500 --> 00:24:37,500
Защо ми забрани да си взема телефона?
303
00:24:37,500 --> 00:24:41,500
Защото има GPS.
304
00:24:41,500 --> 00:24:44,500
Може да се изключи!
305
00:24:44,500 --> 00:24:46,500
Може ли?
306
00:24:54,500 --> 00:24:57,500
Опитах да работя с тази малоумница...
307
00:24:57,500 --> 00:25:02,500
Аз съм виновен.
308
00:25:02,500 --> 00:25:05,500
Какво? Батерията ли падна?
309
00:25:05,500 --> 00:25:10,500
Нищо и няма на батерията.
310
00:25:10,500 --> 00:25:16,500
Няма обхват.
311
00:25:16,500 --> 00:25:22,500
Хора с еднакви страхове могат
да развият психическа зависимост.
312
00:25:22,500 --> 00:25:25,500
Колкото повече се страхуват,
толкова по-зависими стават.
313
00:25:25,500 --> 00:25:34,500
При екстремни обстоятелства
между двата пола се появяват емоции.
314
00:25:34,500 --> 00:25:38,500
Човешкият мозък лесно
може да сбърка страха с любов.
315
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
Млъквай.
316
00:25:42,500 --> 00:25:46,500
Защо обвиняваш мен?
317
00:25:46,500 --> 00:25:49,500
Всичко е заради глупавия ти план!
318
00:25:49,500 --> 00:25:52,500
Аз поне имах план.
319
00:25:52,500 --> 00:25:55,500
Да, ама планът ти не струваше!
320
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
Нали каза, че ти харесва?
321
00:25:57,500 --> 00:26:01,500
Даже училищните проекти
са по-добре планирани.
322
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
"Добра идея!"
323
00:26:02,500 --> 00:26:06,500
Каза това с твоя ужасен английски.
324
00:26:06,500 --> 00:26:08,500
Какво му има на английския ми?
325
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Хората казват, че е суп...
326
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
Ало?
327
00:26:12,500 --> 00:26:15,500
-Park Mu Yeol там ли е?
-Мениджър Kim? Чувате ли ме?
328
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
Дай на мен!
329
00:26:16,500 --> 00:26:23,500
Мениджър Kim! Чувате ли ме?
330
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
-Мамка му!
- Казах ти да ми го дадеш!
331
00:26:24,500 --> 00:26:29,500
Няма да намери обхват,
ако е в теб.
332
00:26:42,500 --> 00:26:47,500
Дай ми го!
333
00:26:47,500 --> 00:26:51,500
<i>Телефонът на абоната
е извън обхват...</i>
334
00:26:59,500 --> 00:27:01,500
Kim Tae Hwan се обажда.
335
00:27:01,500 --> 00:27:03,500
Знаеш ли къде е Park Mu Yeol?
336
00:27:03,500 --> 00:27:05,500
Не ли на дискотека?
337
00:27:05,500 --> 00:27:11,500
Изключва си телефона като ходи там.
338
00:27:11,500 --> 00:27:13,500
Ще ти се обадя, ако се свържа с него.
339
00:27:13,500 --> 00:27:18,500
Добре, чао.
340
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Има една натоварена улица!
341
00:27:19,500 --> 00:27:22,500
С много коли!
342
00:27:22,500 --> 00:27:25,500
Трябва ли да пресичаш самичък?
343
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
Не.
344
00:27:26,500 --> 00:27:31,500
Но той пресякъл!
345
00:27:31,500 --> 00:27:35,500
И тогава! Тогава!
346
00:28:01,500 --> 00:28:05,500
Хайде, спри да се цупиш.
347
00:28:25,500 --> 00:28:29,500
Стана! Стана!
348
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
Къде си?
349
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
С Park Mu Yeol ли си?
350
00:28:41,500 --> 00:28:47,500
Ало? Помощ!
351
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
В Bo Ryung сме.
352
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
Ало?
353
00:28:50,500 --> 00:28:54,500
Заключиха ни!
354
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
Не ме ли чуваш?
355
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
Къде точно сте?
356
00:28:57,500 --> 00:28:59,500
Bo Ryung!
357
00:28:59,500 --> 00:29:06,500
На 10 минути от магистралата!
358
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
Но не тръгвайте към гората!
359
00:29:08,500 --> 00:29:15,500
-Не те чувам.
-Какво?
360
00:29:15,500 --> 00:29:20,500
Заключени сме в една плевня!
361
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
По-бързо!
362
00:29:24,500 --> 00:29:28,500
Близо е до морето!
363
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Ей!
364
00:29:41,500 --> 00:29:48,500
Какво?
365
00:29:48,500 --> 00:29:51,500
Телефонът. Телефонът.
366
00:30:30,500 --> 00:30:36,500
<i>Телефонът на абоната
е извън обхват...</i>
367
00:30:38,500 --> 00:30:41,500
Седни.
368
00:30:41,500 --> 00:30:46,500
Дай лапа! Толкова си глупаво.
369
00:30:46,500 --> 00:30:52,500
Хайде малчо! Бързо!
370
00:30:52,500 --> 00:30:54,500
Кой е?
371
00:30:59,500 --> 00:31:02,500
Домът на Yoo Eun Jae?
372
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
Да.
373
00:31:03,500 --> 00:31:07,500
Искам да попитам нещо.
374
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Кой е?
375
00:31:08,500 --> 00:31:12,500
Ами... аджуши...
376
00:31:12,500 --> 00:31:20,500
Един мъж...един красавец търси Eun Jae.
377
00:31:20,500 --> 00:31:28,500
Защо търсите Eun Jae?
378
00:31:28,500 --> 00:31:31,500
Защо не влезете...
379
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
Влезте! Влезте!
380
00:31:33,500 --> 00:31:38,500
Влезте! Влезте!
381
00:31:38,500 --> 00:31:42,500
Върви да направиш кафе.
382
00:31:42,500 --> 00:31:47,500
Казвам се Kim Tae Hwan
и работя в Ред Дриймър.
383
00:31:47,500 --> 00:31:51,500
- Какво?
- Какво?
384
00:31:51,500 --> 00:31:55,500
Ред Дриймърс?
385
00:31:59,500 --> 00:32:02,500
Ти!
386
00:32:02,500 --> 00:32:08,500
Къде си мислиш, че се намираш?
387
00:32:08,500 --> 00:32:11,500
О...Сините...
388
00:32:13,500 --> 00:32:16,500
Само искам да питам за Yoo Eun Jae.
389
00:32:16,500 --> 00:32:20,500
Забрави. Махай се!
390
00:32:20,500 --> 00:32:23,500
Махай се! Махай се!
391
00:32:23,500 --> 00:32:26,500
Как смее червеният ти крак
да стъпва тук.
392
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Yoo Eun Jae е в опасност.
393
00:32:27,500 --> 00:32:31,500
Вън от дома ми!
394
00:32:33,500 --> 00:32:35,500
Аджуши?
395
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Какво?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 21:27
2 ЕПИЗОД от 401 до 801(края) - bambucha
- Spoiler:
- 401
00:32:37,500 --> 00:32:41,375
Може би не бива да го казвам сега...
2
00:32:41,500 --> 00:32:43,375
Казвай! Какво?
3
00:32:43,500 --> 00:32:45,375
Това е моята къща.
4
00:32:45,500 --> 00:32:48,375
Ким Му Донг 12- 1, аз съм собственика
Ким Донг А.
5
00:32:48,500 --> 00:32:53,375
Вие сте само наематели.
6
00:32:53,500 --> 00:32:55,375
Родния град на Ю Ън Дже
е Чонгнам, нали?
7
00:32:55,500 --> 00:32:58,375
Така мисля.
8
00:32:58,500 --> 00:33:01,375
Обади ми се и каза,
че е заключена в склад там.
9
00:33:01,500 --> 00:33:04,375
Знаете ли, къде се намира?
10
00:33:04,500 --> 00:33:06,500
Наемател?
11
00:33:09,500 --> 00:33:13,375
Не бяхте ли видели там призрак?
12
00:33:13,500 --> 00:33:15,500
Наемател...
13
00:33:38,500 --> 00:33:40,375
Тук ли си живяла преди?
14
00:33:40,500 --> 00:33:42,375
Да.
15
00:33:42,500 --> 00:33:45,375
Кога се премести в Сеул?
- Защо искаш да знаеш?
16
00:33:45,500 --> 00:33:47,375
Не искам да знам.
17
00:33:47,500 --> 00:33:53,375
Просто искам да завържа разговор.
18
00:33:53,700 --> 00:33:59,675
Миналата зима удари 1 репортер.
Защо го направи?
19
00:34:00,500 --> 00:34:05,375
Той ме удари първи с камерата си.
20
00:34:05,500 --> 00:34:08,375
Тогава излизаше с актрисата
Шин Сонг Хи, нали?
21
00:34:08,500 --> 00:34:11,375
Защо искаш да знаеш?
- Още ли се срещате?
22
00:34:11,500 --> 00:34:14,375
Зарязалите?
- Не.
23
00:34:14,500 --> 00:34:19,375
Казах, че не ме е зарязала!
- Добре, разделили сте се.
24
00:34:19,500 --> 00:34:23,375
И сте останали приятели.
25
00:34:23,500 --> 00:34:25,375
Срещали сме се 2 пъти.
26
00:34:25,500 --> 00:34:30,375
Не беше сериозно. Ясно?
27
00:34:30,500 --> 00:34:34,375
И как разбра това само от 2 срещи?
28
00:34:34,500 --> 00:34:40,500
Да не съм твоя собственост.
Какво те интересува?
29
00:34:50,500 --> 00:34:52,375
Имам добри рефлекси.
30
00:34:52,500 --> 00:34:55,375
Или по- скоро се уплаши.
31
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
Боже... Студено е.
32
00:35:06,500 --> 00:35:08,375
Всичко наред ли е?
33
00:35:08,500 --> 00:35:12,375
Имаш ли пластична операция на носа?
34
00:35:12,500 --> 00:35:17,375
В профил изглежда много добре.
35
00:35:17,500 --> 00:35:20,375
Прозвуча като комплимент.
Благодаря все пак.
36
00:35:20,500 --> 00:35:23,375
Лесно е да го кажеш на красив млад
мъж.
37
00:35:23,500 --> 00:35:26,375
И го направих.
38
00:35:26,500 --> 00:35:32,500
Там завий на дясно.
39
00:35:35,700 --> 00:35:41,675
Казах дясно!
- Държиш я на обратно.
40
00:35:43,500 --> 00:35:48,500
Картата щеше да е достатъчна.
41
00:35:54,500 --> 00:35:57,375
Хей, кретен.
42
00:35:57,500 --> 00:35:59,375
Какво?
43
00:35:59,500 --> 00:36:04,375
Опитай да минеш от там.
44
00:36:04,500 --> 00:36:08,375
Как?
- Мисля, че ще стане.
45
00:36:08,500 --> 00:36:12,375
Искаш да видиш това кетчуп ли е
или кръв?
46
00:36:12,500 --> 00:36:18,375
Казват, че ако главата ти мине през
дупка, значи и тялото ти може.
47
00:36:18,500 --> 00:36:23,375
Опитай!
48
00:36:23,500 --> 00:36:29,475
Имаш малка глава.
- Така ли?
49
00:36:30,500 --> 00:36:35,500
Защото няма нищо в нея.
50
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
Твоята е голяма.
51
00:36:43,500 --> 00:36:48,375
Пълна с лайна!
52
00:36:48,500 --> 00:36:50,500
Хайде!
53
00:37:13,500 --> 00:37:17,500
Ей! Ей, спри!
54
00:37:20,500 --> 00:37:22,375
Премести си рамото!
55
00:37:22,500 --> 00:37:24,375
Не!
56
00:37:24,500 --> 00:37:28,375
Първо главата!
После ръцете, една по една.
57
00:37:28,500 --> 00:37:30,375
Точно така!
58
00:37:30,500 --> 00:37:33,500
Добре! Продължавай!
59
00:37:39,500 --> 00:37:45,375
Добре! Излизай! Излизай!
60
00:37:45,500 --> 00:37:50,375
Заседнах!
- Просто излезни!
61
00:37:50,500 --> 00:37:53,375
Казах, че не мога.
- Глупачка.
62
00:37:53,500 --> 00:37:59,375
Щом си изкараш ръцете останалото
трябва да е лесно.
63
00:37:59,500 --> 00:38:01,375
Нали беше главата?
64
00:38:01,500 --> 00:38:03,375
Вече си на половината.
65
00:38:03,500 --> 00:38:07,375
Използвай силата си,
не устата!
66
00:38:07,500 --> 00:38:09,375
Не мога, глупако!
67
00:38:09,500 --> 00:38:11,000
Какво?
68
00:38:14,500 --> 00:38:16,375
Не мога! Измъкни ме!
69
00:38:16,500 --> 00:38:19,775
Боже... Почти успяхме.
70
00:38:25,500 --> 00:38:27,000
Татко.
71
00:38:38,500 --> 00:38:40,575
Ън Дже!
72
00:38:46,500 --> 00:38:48,575
Джанг У!
73
00:38:50,500 --> 00:38:54,500
Баща ти е наемател.
74
00:39:05,500 --> 00:39:09,375
Ей! Как можеш да спиш?
75
00:39:09,500 --> 00:39:12,775
Извинявай, татко.
Отивам да си легна.
76
00:39:18,500 --> 00:39:20,500
Наемател...
77
00:39:35,500 --> 00:39:40,375
Задник... Идиот!
78
00:39:40,500 --> 00:39:43,375
Хайде де! Боже...
79
00:39:43,500 --> 00:39:48,500
Няма да отворя вратата, дори и да
изляза.
80
00:39:55,500 --> 00:39:59,375
Татко...
81
00:39:59,500 --> 00:40:03,375
Какво става?
82
00:40:03,500 --> 00:40:05,500
Боли!
83
00:40:10,500 --> 00:40:12,375
Какво да направя тогава?
84
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
Полека!
85
00:40:31,600 --> 00:40:37,475
Там!
- Какво?
86
00:40:38,500 --> 00:40:44,375
Ето! Ето!
87
00:40:44,500 --> 00:40:49,375
Там има хора! Има хора!
88
00:40:49,500 --> 00:40:54,375
Спасени сме!
89
00:40:54,500 --> 00:40:58,375
Ю Ън Дже?
90
00:40:58,500 --> 00:41:03,500
Къде е Пак Му Йол?
- Директор Ким! Тук съм!
91
00:41:22,500 --> 00:41:26,375
Какво се случи?
92
00:41:26,500 --> 00:41:28,375
Защо дойдохте тук?
93
00:41:28,500 --> 00:41:33,375
Защо Ю Ън Дже е заклещена там?
94
00:41:33,500 --> 00:41:38,375
Толкова си смешна...
95
00:41:38,500 --> 00:41:40,375
Не се смей!
96
00:41:40,500 --> 00:41:44,375
Как да не се смея?
97
00:41:44,500 --> 00:41:47,500
Някои хора не се смеят.
98
00:41:56,500 --> 00:42:02,375
Извинявай.
99
00:42:02,500 --> 00:42:05,375
Исках да разбера дали си робот.
100
00:42:05,500 --> 00:42:08,500
Тук е 911.
101
00:42:21,500 --> 00:42:24,375
Значи, двете жени са дошли тук
102
00:42:24,500 --> 00:42:28,375
и едната се е заклещила на прозореца.
103
00:42:28,500 --> 00:42:32,375
Дошли сте да им помогнете, след като
ви се обадиха.
104
00:42:32,500 --> 00:42:34,375
Да.
105
00:42:34,500 --> 00:42:40,375
Прочетете го и го подпишете.
106
00:42:40,500 --> 00:42:43,375
Мислиш ли, че ще стане?
107
00:42:43,500 --> 00:42:45,375
Звучи правдоподобно...
108
00:42:45,500 --> 00:42:49,375
Лъжем полицията, репортерите и всички
останали.
109
00:42:49,500 --> 00:42:54,375
В екстремни ситуации хората
правят глупости.
110
00:42:54,500 --> 00:43:00,375
Винаги си била глупава, но сега
надмина себе си.
111
00:43:00,500 --> 00:43:04,375
Или има ли нещо друго?
112
00:43:04,500 --> 00:43:09,375
Да! Да не сте се влюбили?
- Какво?
113
00:43:09,500 --> 00:43:15,475
Мъж и жена, които се влюбват,
след като са се мразели. Какво клише!
114
00:43:17,500 --> 00:43:19,775
Ти!
115
00:43:25,500 --> 00:43:28,375
Ела тук! Веднага ела!
116
00:43:28,500 --> 00:43:30,375
Ела тук веднага!
117
00:43:30,500 --> 00:43:32,375
Това е посттравматичен стрес.
118
00:43:32,500 --> 00:43:37,500
Трябва да се прегледа в болница,
ако се влоши.
119
00:44:24,500 --> 00:44:28,375
Ей, Томи. Добре ли спа?
120
00:44:28,500 --> 00:44:30,375
Яж добре, за да пораснеш.
121
00:44:30,500 --> 00:44:32,000
Нали?
122
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
Добро утро!
123
00:44:44,500 --> 00:44:47,375
Закусва ли?
124
00:44:47,500 --> 00:44:51,375
Аз съм наемател.
125
00:44:51,500 --> 00:44:53,375
Какво?
126
00:44:53,500 --> 00:44:56,375
На 47 години съм.
127
00:44:56,500 --> 00:45:00,375
А дори нямам къща.
128
00:45:00,500 --> 00:45:05,375
За снощи...
- Аз съм наемател.
129
00:45:05,500 --> 00:45:08,500
Аз съм жалък бездомник!
130
00:45:16,500 --> 00:45:18,500
Наемател?
131
00:45:22,500 --> 00:45:25,375
Спал съм само 4 часа.
132
00:45:25,500 --> 00:45:30,375
Аз спах само 3 часа.
133
00:45:30,500 --> 00:45:33,375
Теб ли ще интервюират днес?
134
00:45:33,500 --> 00:45:39,500
Да не би лицата ни да са еднакви?
135
00:45:44,500 --> 00:45:47,375
Тренировките са нещо подобно.
136
00:45:47,500 --> 00:45:53,375
Добре, следващия въпрос.
137
00:45:53,500 --> 00:45:57,375
Какво е бейзбола за теб?
138
00:45:57,500 --> 00:45:59,375
Всичко в живота ми.
139
00:45:59,500 --> 00:46:02,500
Нещо такова.
140
00:46:13,500 --> 00:46:16,375
Колко още ще задават въпроси?
141
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Кога ще тръгваме?
142
00:46:18,500 --> 00:46:21,500
Толкова им завиждам!
143
00:47:06,500 --> 00:47:11,500
Изглеждаш изморена.
- А? Да, малко.
144
00:47:15,500 --> 00:47:17,375
Не ме ли позна?
- Известен ли си?
145
00:47:17,500 --> 00:47:20,375
Видяхме се на пресконференцията.
146
00:47:20,500 --> 00:47:22,500
Наистина ли?
147
00:47:24,500 --> 00:47:28,375
Трудно е да си бодигард на
бейзболист, нали?
148
00:47:28,500 --> 00:47:33,375
Правил си си го?
От къде знаеш тогава?
149
00:47:33,500 --> 00:47:36,375
Какви ги говориш?
150
00:47:36,500 --> 00:47:40,375
Чух, че тези дни излиза с някакво
момиче.
151
00:47:40,500 --> 00:47:42,375
Така ли?
152
00:47:42,500 --> 00:47:45,375
Чух, че е ходил на караоке с това
момиче.
153
00:47:45,500 --> 00:47:47,375
Така ли?
154
00:47:47,500 --> 00:47:50,375
Вече знам всичко.
155
00:47:50,500 --> 00:47:52,375
Тогава защо питаш?
156
00:47:52,500 --> 00:47:56,375
Това ни е работата.
Трябва да сме сигурни.
157
00:47:56,500 --> 00:48:02,400
Върви някъде другаде да се увериш.
- Шин Сонг Хи е, нали?
158
00:48:05,500 --> 00:48:07,000
Ей!
159
00:48:20,500 --> 00:48:23,375
Знаеш ли какво казах за гимназията?
160
00:48:23,500 --> 00:48:26,375
Защо?
- Малко е неловко.
161
00:48:26,500 --> 00:48:28,375
Хьонг! А моята история?
162
00:48:28,500 --> 00:48:30,375
Добре, глупако.
163
00:48:30,500 --> 00:48:32,500
Боже.
164
00:48:50,500 --> 00:48:53,375
Какво?
165
00:48:53,500 --> 00:48:55,375
Какво говореше с Гуру Го?
- Кой?
166
00:48:55,500 --> 00:48:57,375
Човека, с който говореше.
167
00:48:57,500 --> 00:49:00,375
Той журналист ли е?
- Да.
168
00:49:00,500 --> 00:49:02,375
Защо го наричаш Гуру тогава?
169
00:49:02,500 --> 00:49:04,375
Да не е гадател?
170
00:49:04,500 --> 00:49:07,375
За какво говорехте двамата?
171
00:49:07,500 --> 00:49:10,375
Питаше с кого си бил в караокето.
- Какво?
172
00:49:10,500 --> 00:49:15,375
Каза, че знае всичко.
- И?
173
00:49:15,500 --> 00:49:19,375
Аз съм бодигард.
Пазя тайните на клиента си.
174
00:49:19,500 --> 00:49:21,375
Ти говориш, преди да помислиш.
175
00:49:21,500 --> 00:49:23,375
А ти удряш, преди да помислиш.
176
00:49:23,500 --> 00:49:25,375
Никога няма да отстъпиш, нали?
177
00:49:25,500 --> 00:49:28,375
Внимавай.
Мисля, че Гуру Го те е набелязал.
178
00:49:28,500 --> 00:49:30,375
Все тая...
179
00:49:30,500 --> 00:49:33,375
Затова ли му казвате Гуру Го?
180
00:49:33,500 --> 00:49:36,375
Гуру куче?
181
00:49:36,500 --> 00:49:39,000
Просто го дръж далече от мен.
- Добре.
182
00:50:00,500 --> 00:50:02,500
Добре ли си?
183
00:50:15,500 --> 00:50:18,375
Това е мое!
184
00:50:18,500 --> 00:50:21,375
Какво има в него?
- Има малко билки...
185
00:50:21,500 --> 00:50:25,375
Защо?
186
00:50:25,500 --> 00:50:28,375
Чой Хьон У е алергичен към
астрагалус.
187
00:50:28,500 --> 00:50:32,375
Човече...
Толкова е чувствителен.
188
00:50:32,500 --> 00:50:36,500
Помислих, че има сутрешно гадене.
189
00:50:50,500 --> 00:50:53,375
Защо алергията му е толкова сериозна?
190
00:50:53,500 --> 00:50:57,375
Няма алергия.
191
00:50:57,500 --> 00:51:02,375
Тогава, защо каза, че има?
- Защото журналистите бяха там.
192
00:51:02,500 --> 00:51:05,375
Какво е изпил тогава?
- Изпратих го в лаборатория.
193
00:51:05,500 --> 00:51:07,375
Ами Хьон У?
- Дали да не...
194
00:51:07,500 --> 00:51:09,375
Не е пил много.
195
00:51:09,500 --> 00:51:12,375
Ще се оправи.
Не е сериозно.
196
00:51:12,500 --> 00:51:15,375
Ще го изпишат утре.
197
00:51:15,500 --> 00:51:17,375
Ще съобщите ли в полицията?
198
00:51:17,500 --> 00:51:19,375
Случи се в отбора.
199
00:51:19,500 --> 00:51:24,375
Ще го запазим в тайна, докато не
разберем кой стой зад това.
200
00:51:24,500 --> 00:51:26,375
Какво?
201
00:51:26,500 --> 00:51:30,375
Това не е като а ти пращат писма
с надраскани твои снимки.
202
00:51:30,700 --> 00:51:36,675
Някой те преследва, Пак Му Йол.
203
00:51:37,500 --> 00:51:40,500
Наистина имаш нужда от охрана.
204
00:52:23,500 --> 00:52:28,375
Сега честта на нашата агенция
зависи от теб.
205
00:52:28,500 --> 00:52:33,375
Когато успеем,
славата няма да е само за мен.
206
00:52:33,500 --> 00:52:35,375
Това е наша възможност.
207
00:52:35,500 --> 00:52:40,375
Ще спасиш Пак Му Йол!
208
00:52:40,500 --> 00:52:42,000
Ей!
209
00:53:17,500 --> 00:53:20,375
Спокойно!
- Какво?
210
00:53:20,500 --> 00:53:22,375
Аз...
211
00:53:22,500 --> 00:53:27,375
Сериозна съм!
212
00:53:27,500 --> 00:53:31,375
Ще те защитя!
213
00:53:31,500 --> 00:53:35,000
Какво по дяволите...
214
00:53:40,500 --> 00:53:42,375
Мислиш, че ми харесва?
215
00:53:42,500 --> 00:53:44,375
Но това ми работата.
216
00:53:44,500 --> 00:53:49,375
След като хванем този човек
ще можем да си кажем довиждане.
217
00:53:49,500 --> 00:53:51,375
Бъди спокоен!
218
00:53:51,500 --> 00:53:57,375
Вече ми олекна. От тук!
219
00:53:57,500 --> 00:54:02,375
Добре. Ако се случи нещо,
стой настрана. Не ми се пречкай.
220
00:54:02,500 --> 00:54:05,375
Моля?
- Аз съм бодигард. Имам черен колан.
221
00:54:05,500 --> 00:54:09,375
А аз съм Пак Му Йол, супер звезда
в бейзбола. 9- ти дан в бейзбола!
222
00:54:09,500 --> 00:54:11,375
Няма да ти помогне.
223
00:54:11,500 --> 00:54:14,375
Била ли си кетчър?
Знаеш ли колко бърза е топката?
224
00:54:14,500 --> 00:54:17,375
150 км/ч.
225
00:54:17,500 --> 00:54:20,375
Мога да я ударя!
226
00:54:20,500 --> 00:54:24,375
Топките и юмруците не са еднакви!
227
00:54:24,500 --> 00:54:26,375
Топки?
228
00:54:26,500 --> 00:54:29,375
Дори не можеш да се изправиш
срещу тях.
229
00:54:29,500 --> 00:54:31,375
Ами, ако мога?
230
00:54:31,500 --> 00:54:35,375
Ще те наричам како.
231
00:54:35,500 --> 00:54:40,375
Хоумрън.
232
00:54:40,500 --> 00:54:42,375
Ще ги ударя.
233
00:54:42,500 --> 00:54:46,500
Трябва да загрея.
234
00:54:55,500 --> 00:55:00,375
Ти дойде!
- Какво става?
235
00:55:00,500 --> 00:55:05,375
Ще играе срещу Му Йол.
236
00:55:05,500 --> 00:55:08,375
Какъв е залога?
237
00:55:08,500 --> 00:55:10,375
Ако спечеля...
238
00:55:10,500 --> 00:55:13,375
Ще се облече като момиче.
239
00:55:13,500 --> 00:55:17,375
Защото каза нещо сексистко.
240
00:55:17,500 --> 00:55:19,375
Ами, ако загубиш?
241
00:55:19,500 --> 00:55:22,375
Тя ще се облече, като момиче.
242
00:55:22,500 --> 00:55:25,375
Ще облече каквото и кажа и ще отиде
така където и кажа.
243
00:55:25,500 --> 00:55:29,375
Няма да загубя!
244
00:55:29,500 --> 00:55:31,375
Какви са правилата?
245
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
Същите са.
246
00:55:33,500 --> 00:55:36,375
3 страйка и съм аут.
247
00:55:36,500 --> 00:55:41,375
4 топки и ще си ходя.
248
00:55:41,500 --> 00:55:43,375
Не е честно. Как можеш...
249
00:55:43,500 --> 00:55:47,375
Но дори само топката да докосне
бухалката
250
00:55:47,500 --> 00:55:51,500
е удар.
251
00:55:53,500 --> 00:55:55,375
Играла ли си бейзбол?
252
00:55:55,500 --> 00:55:58,375
4- ти кетчър, първа база.
253
00:55:58,500 --> 00:56:03,375
Спокойно. Химна на Чайките ми е
приспивната песен.
254
00:56:03,500 --> 00:56:09,475
Научих математиката покрай
бейзбола.
255
00:56:10,500 --> 00:56:13,375
Хьонг, на чия страна си?
256
00:56:13,500 --> 00:56:18,500
Много искам да те видя облечен в
рокля.
257
00:56:28,500 --> 00:56:30,375
Кой е съдия?
258
00:56:30,500 --> 00:56:33,375
Аз ще бъда!
- Аз ще бъда!
259
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
Аз мога.
260
00:56:36,500 --> 00:56:38,375
Не вие, няма да е честно.
261
00:56:38,500 --> 00:56:40,675
Кой тогава?
262
00:56:47,900 --> 00:56:52,375
Директор Ким!
263
00:56:52,500 --> 00:56:55,500
Играйте!
264
00:57:25,500 --> 00:57:28,375
Страйк!
265
00:57:29,500 --> 00:57:34,800
Беше около 130км/ч, нали?
266
00:57:39,400 --> 00:57:45,375
Почивка!
- Хьонг!
267
00:57:45,500 --> 00:57:49,375
Невероятно е.
268
00:57:49,500 --> 00:57:54,375
Бърз е.
269
00:57:54,500 --> 00:57:59,375
Казвам, че ти си невероятна.
270
00:57:59,500 --> 00:58:02,375
Повечето хора на твое място ще се
откажат.
271
00:58:02,500 --> 00:58:08,375
Няма дори да опитат.
272
00:58:08,500 --> 00:58:10,375
Наистина ли?
273
00:58:10,500 --> 00:58:15,500
Но, ако продължаваш така
никога няма да удариш топката.
274
00:58:23,500 --> 00:58:26,500
Мога ли да подремна?
275
00:58:46,700 --> 00:58:48,375
Втори страйк!
276
00:58:48,500 --> 00:58:52,375
Знаех си!
277
00:58:52,500 --> 00:58:55,375
Какво? Това е втори страйк!
278
00:58:55,500 --> 00:58:57,375
Да съм казала, че не е?
279
00:58:57,500 --> 00:59:03,500
Знаеш, че още един и си аут, нали?
280
00:59:07,500 --> 00:59:12,375
Спокойно!
Няма да те карам да носиш бикини.
281
00:59:12,500 --> 00:59:15,500
Предупреждение към питчъра!
- Ехо?
282
00:59:56,500 --> 00:59:59,375
Добре ли е?
283
00:59:59,500 --> 01:00:01,375
Добре ли си?
Ън Дже!
284
01:00:01,500 --> 01:00:03,500
Are you ok?
285
01:00:11,500 --> 01:00:16,375
Страйк и аут!
- Защо?
286
01:00:16,500 --> 01:00:18,375
Ако топката удари кетчъра
287
01:00:18,500 --> 01:00:24,375
се счита за страйк.
288
01:00:25,500 --> 01:00:29,375
Полудя ли?
- Такива са правилата.
289
01:00:30,000 --> 01:00:34,375
Нали? Такива са правилата, нали?
290
01:00:36,500 --> 01:00:38,500
Ън Дже!
291
01:00:48,500 --> 01:00:51,375
Излизай вече!
292
01:00:51,500 --> 01:00:53,375
Извинявай! Става ли?
293
01:00:53,500 --> 01:00:56,375
Стига го повтаря. Излизай!
294
01:00:56,500 --> 01:00:58,375
Ще коленича, ако искаш.
295
01:00:58,500 --> 01:01:00,375
Ако продължаваш...
- Съжалявам.
296
01:01:00,500 --> 01:01:06,375
Чайките ще загубят с 15 страйка
следващия сезон.
297
01:01:06,500 --> 01:01:09,500
Ще изляза!
298
01:01:19,500 --> 01:01:21,375
Хайде, махни го този пач.
299
01:01:21,500 --> 01:01:26,375
Имам синина.
Ще помислят, че ме биеш.
300
01:01:26,500 --> 01:01:28,675
Толкова си хубава!
301
01:01:34,500 --> 01:01:38,375
Моля те! Моля те!
302
01:01:38,500 --> 01:01:40,475
Хайде!
303
01:01:47,500 --> 01:01:49,500
Върви тогава...
304
01:02:40,500 --> 01:02:42,375
Боже.
305
01:02:42,500 --> 01:02:44,500
Съжалявам.
306
01:02:52,500 --> 01:02:54,375
Здравейте всички!
307
01:02:54,500 --> 01:02:56,375
Отдавна не сме се виждали.
308
01:02:56,500 --> 01:02:58,375
Добър апетит.
309
01:02:58,500 --> 01:03:00,375
Здрасти!
310
01:03:00,500 --> 01:03:02,375
Шефе!
311
01:03:02,500 --> 01:03:07,375
Благодаря ти, че се грижиш добре
за нас.
312
01:03:07,500 --> 01:03:13,500
Не изглежда много добре в рокля.
313
01:03:38,500 --> 01:03:43,375
Аз съм невидима. Невидима.
314
01:03:43,500 --> 01:03:46,375
Не могат да ме видят.
315
01:03:48,200 --> 01:03:50,375
Ън Дже!
316
01:03:50,500 --> 01:03:52,375
Виждаш ли ме?
317
01:03:52,500 --> 01:03:56,375
Добре изглеждаш.
318
01:03:56,500 --> 01:03:58,375
Наистина ли?
319
01:03:58,500 --> 01:04:01,375
По- добре от колкото очаквах.
320
01:04:01,500 --> 01:04:03,675
Запознай се със съпругата ми.
321
01:04:10,500 --> 01:04:14,975
Изглеждам доста смешно.
322
01:04:17,500 --> 01:04:21,500
Здравей.
Аз съм О Су Йонг.
323
01:05:03,500 --> 01:05:08,575
Директор Ким, какво мислиш?
324
01:05:09,500 --> 01:05:13,500
В следващия епизод
325
01:05:47,500 --> 01:05:50,375
От кога познаваш Донг Су?
- От колежа.
326
01:05:50,500 --> 01:05:53,375
Какъв човек е той?
- Не можеш ли да прецениш?
327
01:05:53,500 --> 01:05:55,375
За кого го е?
- Не е за теб.
328
01:05:55,500 --> 01:05:57,375
Дори и да ми я даваш не я искам.
329
01:05:57,500 --> 01:05:59,375
Подарък за теб!
- Много е хубаво!
330
01:05:59,500 --> 01:06:01,375
Нека ти помогна.
331
01:06:01,500 --> 01:06:04,375
Метанол. Може да убие човек.
332
01:06:04,500 --> 01:06:07,375
Ако оцелееш, ослепяваш.
- Ослепяваш?
333
01:06:07,500 --> 01:06:10,375
Не си жена за мен!
- Глупак!
334
01:06:10,500 --> 01:06:13,375
Какво? Искаш да съм твоето момиче?
335
01:06:13,500 --> 01:06:15,375
Сигурно ти е трудно, след като не го
харесваш.
336
01:06:15,500 --> 01:06:18,375
Това не важи за бодигардовете.
337
01:06:18,500 --> 01:06:20,375
Готови сме да дадем живота си!
338
01:06:20,500 --> 01:06:23,375
Охраната пътува първа класа,
а клиента икономическа.
339
01:06:23,500 --> 01:06:25,375
На какво прилича?
340
01:06:25,500 --> 01:06:29,375
Имам коремче.
- Няма да ти стоят добре дрехите.
341
01:06:29,500 --> 01:06:33,375
Трябва да имаш и гърди.
- Имам достатъчно.
342
01:06:33,500 --> 01:06:38,375
Мислиш, че не знам?
Зад гърба му го мамите!
343
01:06:38,500 --> 01:06:41,381
Полудя ли? Какво знаеш?
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 12 Фев - 23:48
Първо да се извиня, че не съм толкова бърза, ама имам малко ангажименти покрай дребното чаве и така...
Гледам ги тия двамата и са голями зевзеци засега, дано така да продължат и занапред.
По повод обръщенията нуна, хьонг, аджума и т.н. - за мен лично те допринасят към действието с чар и самобитност. (Абстрахирам се от длъжностите и титлите, от начина по който се обръщат официално - всичко е на "директоре" или "учителю" и др. подобни).
Специално обръщенията като нуна и хьонг ги оставям, пък редактора, ако прецени, нека ги махне. Какво ще кажете?
Гледам ги тия двамата и са голями зевзеци засега, дано така да продължат и занапред.
По повод обръщенията нуна, хьонг, аджума и т.н. - за мен лично те допринасят към действието с чар и самобитност. (Абстрахирам се от длъжностите и титлите, от начина по който се обръщат официално - всичко е на "директоре" или "учителю" и др. подобни).
Специално обръщенията като нуна и хьонг ги оставям, пък редактора, ако прецени, нека ги махне. Какво ще кажете?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 7:54
Ok. Договорихме се.
Страница 2 от 16 • 1, 2, 3 ... 9 ... 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|