Inspiring Generation (2014)
+5
chorni
lukreciana
qni6teto
didssaa
danko11
9 posters
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Нед 9 Мар - 13:25
16-епизод
576 -до края
576 -до края
- Spoiler:
72
00:50:11,820 --> 00:50:15,530
Ще се видим по-късно.
- Добре.
73
00:50:17,970 --> 00:50:20,280
Този лош Чонг Дже Хуа.
74
00:50:20,400 --> 00:50:23,990
дори не ми изпрати покана.
75
00:51:03,330 --> 00:51:08,963
Най-накрая дойде и откриването
на клуба. Не бъдете нервни,
76
00:51:09,083 --> 00:51:12,350
направете всичко по силите си, ясно?
- Да.
77
00:51:12,470 --> 00:51:14,147
Повече вълнение!
78
00:51:14,267 --> 00:51:15,840
Повече усърдни!
79
00:51:15,960 --> 00:51:19,330
Повече забавление!
- Да!
80
00:51:25,240 --> 00:51:28,655
3, 2, 1!
81
00:51:28,775 --> 00:51:32,070
Шоуто нека да започне!
82
00:51:55,000 --> 00:51:57,330
Бързо.
83
00:51:59,150 --> 00:52:01,160
Aйгу.
О, Боже мой.
84
00:52:02,000 --> 00:52:04,850
Конфуций, Meнциус,
85
00:52:04,970 --> 00:52:07,400
Исус, за когото току-що разбрах,
Аллах.
86
00:52:07,520 --> 00:52:09,830
Моля се, той да се напълни
с много клиенти.
87
00:52:09,990 --> 00:52:13,970
И нека тези
клиенти да серат много.
88
00:52:14,090 --> 00:52:19,170
Да има по-много бой,
и да умират хора всеки ден.
89
00:52:19,860 --> 00:52:23,990
Моля те, нека там да е препълнено
с мъртви тела и говна.
90
00:53:30,130 --> 00:53:32,170
Най-накрая това започна.
91
00:53:53,070 --> 00:53:55,370
Готови ли сте?
92
00:54:08,230 --> 00:54:09,750
Красива гледка.
93
00:54:11,120 --> 00:54:13,750
Фойерверки и миризмата на барут.
94
00:54:14,480 --> 00:54:16,830
Сякаш днес е празник.
95
00:54:18,530 --> 00:54:23,580
Лидер, това трябва да стане
празник за семейство Дандонг.
96
00:54:56,010 --> 00:54:57,860
Добре дошли!
97
00:55:18,630 --> 00:55:21,030
Моля, влизайте.
98
00:55:23,340 --> 00:55:25,230
Добре дошли.
99
00:55:26,500 --> 00:55:28,970
О, Меси.
100
00:55:29,090 --> 00:55:31,040
Добре дошли!
101
00:55:49,600 --> 00:55:52,950
Aйгу, прстигнахте?
102
00:55:56,960 --> 00:55:59,090
Бaк Чи Ги.
- Да, хьонгним.
103
00:55:59,210 --> 00:56:01,320
Какво чакат тези хора там?
104
00:56:01,440 --> 00:56:05,910
А, тези хора не са тук
за откриването на клуба.
105
00:56:11,080 --> 00:56:16,040
Дошли са, за да видят боя
между вас и Mo Ил Хуа.
106
00:56:17,880 --> 00:56:19,940
Не знаехте ли?
107
00:56:20,060 --> 00:56:23,901
Из цял Шанхай, се носят слухове.
че основното събитие
108
00:56:24,021 --> 00:56:29,240
при отварянето на клуба,
ще е боя между вас и Mo Ил Хуа.
109
00:56:29,970 --> 00:56:34,440
Наистина ли?
- Хьонгним. Вие трябва да спечелите.
110
00:56:34,560 --> 00:56:38,370
Съдбата на клуб Шанхай
е във вашите ръце.
111
00:56:49,960 --> 00:56:52,320
Ти ли си Док Ку?
112
00:56:55,210 --> 00:56:57,165
Какво, ако съм аз?
113
00:56:57,285 --> 00:56:59,120
Знам за теб от Кая.
114
00:57:01,000 --> 00:57:02,930
Знаете?
115
00:57:13,350 --> 00:57:15,240
Приятно прекарване.
116
00:57:27,600 --> 00:57:29,793
На всички, благодаря много,
че дойдохте
117
00:57:29,913 --> 00:57:34,430
на откриването на клуба.
/на китайската/
118
00:57:34,550 --> 00:57:39,535
На всички, благодаря много,
че дойдохте
119
00:57:39,655 --> 00:57:42,834
на откриването на клуба.
/на японски/
120
00:57:42,954 --> 00:57:48,100
С мен, Май Линг, е време за шоу.
Дами и господа! Готови ли сте?!
121
00:57:48,220 --> 00:57:52,290
Да!
- Нека шоуто да започне!
122
00:58:53,010 --> 00:58:56,180
Значи ще ми помогнете да
завладея клуб "Шанхай"?
123
00:58:56,300 --> 00:59:01,490
Само трябва да оставя
на "Хуанг" Банг доставките на клуба?
124
00:59:03,190 --> 00:59:06,090
Това ли е желанието на Лидер Сол?
125
00:59:06,210 --> 00:59:07,960
Точно така.
126
00:59:08,580 --> 00:59:10,870
Доставките,
127
00:59:12,380 --> 00:59:15,200
включват опиум, нали?
128
00:59:16,670 --> 00:59:19,080
Нямам нищо за казване.
129
00:59:22,950 --> 00:59:25,540
Няма нищо за казване?
130
00:59:27,750 --> 00:59:29,590
Тогава,
131
00:59:29,750 --> 00:59:33,820
му кажете, че аз също
нямам какво да му кажа.
132
00:59:34,000 --> 00:59:35,820
А доставките,
133
00:59:35,940 --> 00:59:38,600
само, след като поема клуб Шанхай.
134
00:59:38,720 --> 00:59:42,450
Чух, че семейство ви е в Кингдао.
135
00:59:49,580 --> 00:59:54,840
Искате да слючите сделка
с Mo Ил Хуа?
136
00:59:54,960 --> 01:00:00,880
Само ви предавам думите на Лидера.
Аз не съм упълномощен да го правя.
137
01:00:01,240 --> 01:00:03,770
Тогава нека ви попитам,
138
01:00:03,890 --> 01:00:08,665
какво е това, което искате?
от Mo Ил Хуа,
139
01:00:08,785 --> 01:00:13,160
Контрол над клуб Шанхай,
и път за търговията с опиум.
140
01:00:14,250 --> 01:00:16,220
Две неща.
141
01:00:16,340 --> 01:00:21,678
Ако се откажа,
ще убиете цялото ми семейство?
142
01:00:24,530 --> 01:00:27,615
Това ли е посланието от
143
01:00:27,735 --> 01:00:32,210
лидера на "Хуанг" Банг
и старейшините от "Чирин"?
144
01:00:32,330 --> 01:00:35,320
Внимавайте с думите, Лидер Мо!
145
01:00:36,680 --> 01:00:38,740
В разгара на войни/та сме.
146
01:00:40,750 --> 01:00:43,320
Десетки хора, не,
147
01:00:44,050 --> 01:00:47,570
стотици умират всеки ден.
148
01:00:49,720 --> 01:00:53,950
Добре запомнете думите ми.
149
01:01:01,300 --> 01:01:03,780
Не мислете нарочно да загубите.
150
01:01:04,670 --> 01:01:09,110
Това не е начин
да защитите семейството си.
151
01:01:11,170 --> 01:01:13,290
Или ще спечелите на всяка цена,
152
01:01:14,260 --> 01:01:16,280
или ще умрете.
153
01:01:17,540 --> 01:01:20,210
Трети избор няма.
154
01:01:32,130 --> 01:01:34,910
Тези момчета не са хора/ човеци/.
155
01:01:36,670 --> 01:01:39,950
Лидер! Какво ще правим сега?
156
01:01:42,420 --> 01:01:44,750
Аз трябва да победя.
157
01:01:45,220 --> 01:01:47,200
След като победя,
158
01:01:48,490 --> 01:01:51,330
трябва и да оцелея.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Нед 9 Мар - 21:23
Втора част на 16-ти епизод:
Ако имате въпроси относно тази част, пишете ми.
- Spoiler:
- 221
00:20:56,540 --> 00:20:58,290
Пребийте го както трябва.
222
00:21:05,560 --> 00:21:07,740
И вие двамата.
223
00:21:27,540 --> 00:21:29,620
Установихме йерархия, нали?
224
00:21:30,060 --> 00:21:31,540
Да, хьонгним.
225
00:21:31,540 --> 00:21:34,060
Установихме я добре и напълно.
226
00:21:34,060 --> 00:21:35,630
Хьонгним.
227
00:21:38,790 --> 00:21:41,710
Аз също я установих, хьонгим.
228
00:21:41,710 --> 00:21:45,300
Виждате това, кучи синове!
229
00:21:45,300 --> 00:21:47,580
Какво ви казах?
230
00:21:47,580 --> 00:21:51,620
Казах, че приятеля ми Шин Джонг Те
властваше в Шин И Джу.
231
00:21:51,620 --> 00:21:54,130
Не ме наричай твой приятел.
232
00:21:54,130 --> 00:21:56,790
Що за характер?
233
00:21:56,790 --> 00:22:00,350
В това има смисъл.
234
00:22:00,350 --> 00:22:02,460
Но знаеш ли какво?
235
00:22:03,210 --> 00:22:06,980
Трябва да ям и живея
236
00:22:06,980 --> 00:22:10,540
в клуб "Шанхай". Ясно?
237
00:22:11,450 --> 00:22:13,620
Давай.
238
00:22:15,630 --> 00:22:19,060
Джонг Те хьонгним, може ли да питам?
239
00:22:19,060 --> 00:22:20,210
Какво?
240
00:22:22,210 --> 00:22:25,200
Нали Док Гу е под нас?
241
00:22:25,200 --> 00:22:27,220
Естествено.
242
00:22:27,220 --> 00:22:30,040
Хей, Шин Джонг Те. Шин Джонг Те!
243
00:22:30,040 --> 00:22:31,260
Хей, ти, задник.
244
00:22:31,260 --> 00:22:35,100
Какъв Шин Джонг Те?
Той е Джонг Те хьонгним!
245
00:22:35,100 --> 00:22:37,530
Просто умри, копеле!
246
00:22:37,530 --> 00:22:41,340
Съжалявам! Съжалявам!
247
00:22:41,340 --> 00:22:44,540
Извинявам се. Кучи синове.
248
00:22:44,540 --> 00:22:45,810
Съжалявам!
249
00:22:45,810 --> 00:22:50,030
Гадове! Съжалявам!
250
00:23:02,580 --> 00:23:03,890
Какво правиш?
251
00:23:03,890 --> 00:23:05,620
О, Со Со.
252
00:23:05,990 --> 00:23:07,390
Репетираш преди изпълнението?
253
00:23:07,390 --> 00:23:08,710
Трябва.
254
00:23:09,420 --> 00:23:12,200
Нервна ли си?
- Малко.
255
00:23:15,650 --> 00:23:17,280
Та-да!
256
00:23:18,180 --> 00:23:19,100
Какво е това?
257
00:23:19,100 --> 00:23:20,440
Красиво е, нали?
258
00:23:20,440 --> 00:23:21,500
Облечи го.
259
00:23:21,980 --> 00:23:23,430
Откъде го взе?
260
00:23:23,430 --> 00:23:27,310
Огледах се и видях онази купчина.
261
00:23:27,310 --> 00:23:29,290
Тук те са добре подготвени.
262
00:23:29,290 --> 00:23:34,020
Избрах най-красивото,
примери го, ако ти харесва.
263
00:23:34,020 --> 00:23:35,780
Сигурна ли си, че може?
264
00:23:35,780 --> 00:23:39,960
Боже. Там е пълно с такива.
Не се тревожи.
265
00:23:41,130 --> 00:23:44,540
Тогава мога да го примеря?
266
00:24:01,600 --> 00:24:02,910
Какво е това място?
267
00:24:04,420 --> 00:24:06,360
Личната гримьорна на Мей Лин.
268
00:24:06,360 --> 00:24:07,110
Какво?!
269
00:24:07,110 --> 00:24:10,810
Луда ли си? Ако тя влезе?
270
00:24:10,810 --> 00:24:15,590
Може да изглеждаш като
кобила, но си страхливка.
271
00:24:15,590 --> 00:24:19,030
Защо звезда като Мей Лин
да идва сега тук?
272
00:24:19,030 --> 00:24:21,540
Не се притеснявай, а се преобличай.
273
00:24:21,540 --> 00:24:23,150
Е, все пак…
274
00:24:23,150 --> 00:24:29,330
Хей, хей! Коя съм аз?
Аз съм прочутата Со Со!
275
00:24:29,330 --> 00:24:32,150
От само поглед разбирам нещата.
276
00:24:32,150 --> 00:24:36,670
Не се тревожи и се преоблечи.
И се гримирай.
277
00:24:36,670 --> 00:24:38,990
Побързай.
278
00:24:46,230 --> 00:24:47,630
Виждала си роклята ми?
279
00:24:47,630 --> 00:24:49,250
Каква некадърница.
280
00:24:49,250 --> 00:24:51,200
Преди малко я закачи там.
281
00:24:51,200 --> 00:24:52,480
Няма я там!
282
00:24:52,480 --> 00:24:54,090
Къде използваш главата си?
283
00:24:54,090 --> 00:24:55,950
О, наистина.
284
00:24:58,120 --> 00:24:59,810
Къде е отишла?
285
00:25:02,850 --> 00:25:06,480
Уоу! Кой е това?!
286
00:25:06,480 --> 00:25:11,050
Седни. Ще те направя още по-красива.
287
00:25:23,590 --> 00:25:28,340
Уоу! Мей Лин наистина дойде.
Дори на репетиция.
288
00:25:28,340 --> 00:25:30,900
Мислех, че момчетата се шегуват.
289
00:25:30,900 --> 00:25:33,750
Значи си мислел, че
ще пея без репетиция?
290
00:25:33,750 --> 00:25:34,570
Знаех си.
291
00:25:34,570 --> 00:25:37,000
Професионалистите са различни.
292
00:25:37,000 --> 00:25:40,400
Отворете вратата!
- Да, хьонгним.
293
00:25:42,630 --> 00:25:44,500
Кой е?
294
00:25:48,590 --> 00:25:50,890
Кои сте вие, че сте в
личната ми гримьорна?
295
00:25:50,890 --> 00:25:52,560
Простете.
296
00:25:52,560 --> 00:25:56,220
Мислех, че няма да идвате
и грубо влязохме.
297
00:25:56,220 --> 00:25:59,410
Много съжалявам. Веднага излизаме.
298
00:26:08,550 --> 00:26:10,490
Каза, че Мей Лин няма да дойде.
299
00:26:10,490 --> 00:26:12,730
Значи, разбираш нещата вярно?
300
00:26:12,730 --> 00:26:18,710
Невинаги съм права.
Понякога се случва.
301
00:26:18,710 --> 00:26:23,710
О, сега виждам. Пак тази крадла.
302
00:26:23,710 --> 00:26:27,130
Хей. Няма ли други неща
за крадене, освен рокля?
303
00:26:27,130 --> 00:26:30,270
Хей, Дзин Дзин.
Ок Рьон не я открадна.
304
00:26:30,270 --> 00:26:32,640
Тя просто висеше там,
а аз й дадох я дадох.
305
00:26:32,640 --> 00:26:36,840
Млъкни и изчезни, момиче!
306
00:26:38,720 --> 00:26:42,040
Съжалявам. Вината е моя.
307
00:26:43,690 --> 00:26:45,030
Ок Рьон.
308
00:26:46,870 --> 00:26:50,840
Какво? Ядосана си за шамара,
след като се извини?
309
00:26:50,840 --> 00:26:54,390
Ако се извиниш, то "всичко е наред".
310
00:26:54,390 --> 00:26:55,570
Мислиш, че ще ти простя?
311
00:26:55,570 --> 00:26:56,460
Дзин Дзин!
312
00:26:56,460 --> 00:27:00,330
Казах, че аз донесох роклята.
Там са толкова много!
313
00:27:00,330 --> 00:27:02,670
Со Со, замълчи.
314
00:27:02,670 --> 00:27:04,490
Ок Рьон.
315
00:27:05,400 --> 00:27:08,250
Извинявай. Моля, прости ми.
316
00:27:08,250 --> 00:27:10,080
Тогава я съблечи.
317
00:27:10,850 --> 00:27:11,870
Какво?
318
00:27:11,870 --> 00:27:15,770
Съблечи открадната рокля, кучко!
319
00:27:15,770 --> 00:27:17,660
Точно тук?
320
00:27:18,550 --> 00:27:20,210
Много прекаляваш.
321
00:27:20,210 --> 00:27:21,660
Защо?
322
00:27:21,660 --> 00:27:24,240
Не си могла да откраднеш и бельото?
323
00:27:24,870 --> 00:27:26,780
Гола си под роклята?
324
00:27:27,910 --> 00:27:31,780
Разбрах. Ще я съблека.
325
00:27:45,730 --> 00:27:47,850
Аз те обезпокоих.
326
00:27:47,850 --> 00:27:50,490
Прекрасно ти отива.
327
00:27:50,490 --> 00:27:53,660
Пей ето така.
328
00:27:57,180 --> 00:27:58,970
Ок Рьон.
329
00:27:59,540 --> 00:28:02,080
Да вървим. Закъсняваме.
330
00:28:14,650 --> 00:28:17,380
Чух, че те прехвърлили в Шанхай.
331
00:28:17,380 --> 00:28:20,710
Трябваше да ни уведомиш,
преди да пристигнеш.
332
00:28:20,710 --> 00:28:24,660
Напоследък не си в добра форма,
затова исках да видя как си.
333
00:28:26,770 --> 00:28:29,500
Да излезем. Гладен съм.
334
00:28:38,870 --> 00:28:42,990
В Манджурия, войната между Квантунската
армия и Чан Кайши все още се разгорещява.
335
00:28:44,160 --> 00:28:47,660
Съвсем скоро Шанхай ще
стане център на битката им.
336
00:28:49,500 --> 00:28:52,070
Както знаеш,
337
00:28:52,070 --> 00:28:55,130
"Илгукхуе" е острието на Япония.
338
00:28:55,130 --> 00:28:58,780
Където Квантунската армия не
достигат и хора не виждат,
339
00:28:58,780 --> 00:29:02,460
острието осветява в тъмнината.
340
00:29:05,290 --> 00:29:08,370
За да завладее Шанхай,
341
00:29:08,370 --> 00:29:12,450
"Илгукхуе" трябва да
контролират икономиката.
342
00:29:14,100 --> 00:29:16,790
включително клуб "Шанхай"
в Пангсамдонг
343
00:29:16,790 --> 00:29:19,450
и казиното на банда "Хуанг".
344
00:29:21,890 --> 00:29:23,910
Знам.
345
00:29:28,030 --> 00:29:30,840
Ако мога да помогна,
кажи ми по всяко време.
346
00:29:30,840 --> 00:29:33,240
Ще ти помагам при
всякакви обстоятелства.
347
00:29:34,600 --> 00:29:36,540
Благодаря за предложението,
но мога да се справя.
348
00:29:41,670 --> 00:29:43,160
Кая.
349
00:29:44,290 --> 00:29:46,900
Говоря като приятел,
с който вървиш в ада.
350
00:29:49,100 --> 00:29:51,420
Ако сега не напредваш,
351
00:29:53,500 --> 00:29:56,030
можеш да се простиш с живота си.
352
00:30:02,450 --> 00:30:04,820
Първо покори клуб "Шанхай".
353
00:30:04,820 --> 00:30:08,400
После можеш да си отмъстиш.
354
00:30:08,500 --> 00:30:10,530
В отмъщението
355
00:30:11,480 --> 00:30:13,290
аз ще ти помогна.
356
00:30:17,630 --> 00:30:19,110
Кая,
357
00:30:19,810 --> 00:30:23,480
следващия път нека вечеряме
в по-приятна атмосфера.
358
00:30:32,420 --> 00:30:36,230
Кога е откриването на клуб "Шанхай"?
- Вдругиден.
359
00:30:36,230 --> 00:30:41,020
Вземи списъка с гостите
и го прегледай.
360
00:30:41,020 --> 00:30:47,030
Проучи всички, свързани с Шин Джонг Те
и ми докладвай. - Да, разбрах.
361
00:30:55,620 --> 00:31:02,130
Шин Джонг Те, лично трябва
да видя колко си велик.
362
00:31:09,670 --> 00:31:13,820
Ти се простуди заради Дзин Дзин.
363
00:31:13,820 --> 00:31:17,100
Какво ще правиш, ако изгубиш глас?
364
00:31:17,100 --> 00:31:20,880
Определено трябва да премине.
365
00:31:20,980 --> 00:31:23,730
Изпий това лекарство.
366
00:31:30,210 --> 00:31:31,460
Горчиво е.
367
00:31:31,460 --> 00:31:35,290
Сон У онни. Можеш ли да й дадеш шот?
368
00:31:35,290 --> 00:31:38,690
Мислиш, че шота решава всичко?
Не можеш да го вземаш просто така.
369
00:31:38,690 --> 00:31:42,400
Но утре тя пее.
370
00:31:42,400 --> 00:31:45,410
Значи не можем да й върнем гласа?
371
00:31:49,210 --> 00:31:51,540
Ще боли, искаш ли да опиташ?
372
00:31:51,540 --> 00:31:53,550
Проработва ли?
373
00:31:53,550 --> 00:31:58,860
Да, легни. Лягай.
374
00:31:58,860 --> 00:32:01,560
Тя ще ти даде шот.
375
00:32:05,790 --> 00:32:07,630
Студено е.
376
00:32:13,090 --> 00:32:16,320
Какво по дяволите? Трябва да чукаш!
Колко срамно.
377
00:32:17,410 --> 00:32:19,100
Чукам?
- Видя ли?
378
00:32:19,100 --> 00:32:21,550
Какво?
- Дупето на Ок Рьон?
379
00:32:21,550 --> 00:32:22,930
Да.
380
00:32:22,930 --> 00:32:25,550
Наистина ли видя?
- Да.
381
00:32:37,650 --> 00:32:39,500
Какво видя? Какво?
382
00:32:39,500 --> 00:32:43,170
Виждал съм дупето ти,
когато бяхме деца.
383
00:32:43,170 --> 00:32:45,470
Кога беше това?
384
00:32:45,470 --> 00:32:47,840
Искаш да не се омъжа?
385
00:32:47,840 --> 00:32:50,240
Няма ли да се омъжиш за мен?
386
00:32:50,280 --> 00:32:52,170
Вярно.
387
00:32:54,090 --> 00:32:56,910
Това е за мен?
388
00:32:58,380 --> 00:33:02,320
Не.
- Как така не? Дай.
389
00:33:02,320 --> 00:33:05,000
Не.
- Дай.
390
00:33:07,500 --> 00:33:09,100
Чудесно е.
391
00:33:10,000 --> 00:33:14,240
Ще ти купя друг букет.
Кое е любимото ти цвете?
392
00:33:15,420 --> 00:33:17,640
Имаш ли някое, което желаеш?
393
00:33:20,340 --> 00:33:24,480
Тогава, червена далия.
394
00:33:24,480 --> 00:33:28,220
"Твоята любов ме прави щастлив."
395
00:33:28,290 --> 00:33:29,650
Далия?
396
00:33:29,650 --> 00:33:34,450
Червен здравец "Щастлива съм,
че мога да бъда с теб."
397
00:33:34,450 --> 00:33:36,070
Здравец.
398
00:33:36,070 --> 00:33:40,680
Незабравка.
"Истинска любов, чиста любов".
399
00:33:43,140 --> 00:33:45,310
Здравец.
400
00:33:45,310 --> 00:33:47,960
Здравец. Незабравка.
401
00:33:47,960 --> 00:33:52,050
Колко изтъркано, нали?
402
00:34:10,110 --> 00:34:14,120
Когато тигъра ловува, вятърът утихва.
403
00:34:15,350 --> 00:34:21,150
Ако миризмата му се разнесе
от вятъра, ловът е провален.
404
00:37:13,250 --> 00:37:16,490
Грандиозно откриване на клуб "Шанхай"
405
00:37:53,840 --> 00:37:56,320
Добре дошли!
406
00:37:56,390 --> 00:37:58,360
Ето така.
407
00:37:58,410 --> 00:38:02,530
Изправете краката си.
408
00:38:02,530 --> 00:38:05,830
Ти се наведи.
409
00:38:05,830 --> 00:38:08,490
Да. Всичко е перфектно.
410
00:38:13,440 --> 00:38:14,770
Точно така.
411
00:38:14,770 --> 00:38:19,300
Приветствие!
- Добре дошли!
412
00:38:39,590 --> 00:38:43,120
Първи.
- Какво правите?
413
00:38:43,120 --> 00:38:46,230
Втори.
414
00:38:46,230 --> 00:38:49,170
Трети.
415
00:38:50,330 --> 00:38:52,160
Четвърти.
416
00:39:01,940 --> 00:39:03,450
Добре се справил.
417
00:39:04,230 --> 00:39:06,990
Да, да, благодаря.
418
00:39:08,110 --> 00:39:09,810
Разбира се.
419
00:39:09,810 --> 00:39:12,420
Това е клуба, който сина ми отваря.
420
00:39:12,420 --> 00:39:14,610
Трябва да бъда там.
421
00:39:14,610 --> 00:39:16,390
Да, да.
422
00:39:16,390 --> 00:39:18,780
Да, ще се видим на откриването.
423
00:39:18,780 --> 00:39:20,300
Да.
424
00:39:25,910 --> 00:39:27,880
Шин Джонг Те звънял ли е?
425
00:39:27,880 --> 00:39:30,170
Не още.
426
00:39:30,170 --> 00:39:31,540
А Чонг Дже Хуа?
427
00:39:31,540 --> 00:39:36,580
Да, както той обеща,
никому не звънял.
428
00:39:47,670 --> 00:39:49,850
От хората от банда "Чирин"
429
00:39:50,650 --> 00:39:53,560
до всички известни хора в Шанхай,
430
00:39:53,560 --> 00:39:57,420
звънят ми, за да получат VIP-покана.
431
00:39:59,240 --> 00:40:00,460
Но,
432
00:40:00,460 --> 00:40:03,960
даже великия Сол Ду Сонг
433
00:40:03,960 --> 00:40:10,880
не виждал поканата, нито не знам
как върви подготовката в клуба.
434
00:40:13,050 --> 00:40:15,210
Какво по…
435
00:40:15,210 --> 00:40:19,740
Чонг Дже Хуа и Шин Джонг Те,
какво правят те?
436
00:40:21,300 --> 00:40:24,740
Той толкова е увлечен
по откриването на клуба,
437
00:40:24,740 --> 00:40:28,200
че за нищо друго не планира.
438
00:40:32,850 --> 00:40:37,170
Те са се наговорили срещу мен…
439
00:40:41,180 --> 00:40:44,670
А Мо Ил Хуа?
440
00:40:44,670 --> 00:40:47,620
Той се готви за бой с Шин Джонг Те.
441
00:40:47,620 --> 00:40:49,320
Кога е двубоят?
442
00:40:49,320 --> 00:40:54,200
Утре вечер. По време на откриването.
443
00:40:56,950 --> 00:41:02,110
Утре в Шанхай ще бъде доста шумно.
444
00:41:13,070 --> 00:41:15,610
Боже…
445
00:41:16,680 --> 00:41:22,800
Едва наскоро погребахме бащата,
а сега сина му ще го последва.
446
00:41:22,800 --> 00:41:24,780
Какво искате да кажете?
447
00:41:24,780 --> 00:41:28,400
Ще се биеш с Мо Ил Хуа от Дандонг,
нали?
448
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Откъде знаете?
449
00:41:29,480 --> 00:41:32,110
Хей, слушай. В Пангсамдонг,
450
00:41:32,110 --> 00:41:37,270
ако пръднеш, всеки
узнава какво си ял.
451
00:41:39,860 --> 00:41:41,740
Да ти помогна?
452
00:41:41,740 --> 00:41:45,270
Не, няма нужда.
Благодаря, че предложихте.
453
00:41:45,270 --> 00:41:48,030
Това дете ме гледа сякаш съм жалък.
454
00:41:48,030 --> 00:41:52,270
Ще отнеме много време,
за да знаеш за квартала.
455
00:41:52,270 --> 00:41:54,450
Знаеш ли защо нещастни и бежанци
456
00:41:54,450 --> 00:41:57,850
живеят в този квартал?
457
00:41:57,850 --> 00:42:02,850
За да скрият миналото си.
Миналото им.
458
00:42:02,850 --> 00:42:04,760
Майстора на Винг Чун, Ип Ман.
459
00:42:04,760 --> 00:42:06,350
Майстора на Бадзицюен, И Со Мун.
460
00:42:06,350 --> 00:42:08,300
Сина на Мао Це Дун, Мо Ан Юк.
461
00:42:08,300 --> 00:42:10,490
Всички те живееха в Пангсамдонг
462
00:42:10,490 --> 00:42:13,300
за малко време и си тръгнаха.
463
00:42:13,300 --> 00:42:18,070
Ето колко дълбоко
минало има квартала.
464
00:42:19,550 --> 00:42:22,070
Вижте този човек. Той не ми вярва.
465
00:42:22,070 --> 00:42:25,640
Вярвай нещата, които
по-красив старец казва.
466
00:42:25,640 --> 00:42:28,510
Да ти докажа?
467
00:42:29,600 --> 00:42:32,010
Хей, Geum Sang!
468
00:42:32,010 --> 00:42:33,860
Да?
469
00:42:37,320 --> 00:42:40,680
Той ми помага с лайната и труповете.
470
00:42:40,680 --> 00:42:43,950
Той е имал велико минало.
471
00:42:43,950 --> 00:42:48,590
Какво стоиш? Покажи му.
472
00:43:07,240 --> 00:43:10,150
Това е стил Шаолин.
473
00:43:10,150 --> 00:43:13,030
Стойката е широка, че
може да атакува във въздуха.
474
00:43:13,030 --> 00:43:14,850
Краката се движат бързо и леко.
475
00:43:14,850 --> 00:43:18,500
Отнема доста време, за да
се усвои "стойка орел".
476
00:43:18,500 --> 00:43:20,350
Е?
477
00:43:20,350 --> 00:43:22,640
Същото като Мо Ил Хуа, нали?
478
00:43:22,640 --> 00:43:25,280
Да, вярно.
479
00:43:26,220 --> 00:43:29,240
Наистина много знам.
480
00:43:29,240 --> 00:43:33,530
Има тайна, за да спре
шаолинската му атака.
481
00:43:33,530 --> 00:43:35,820
Има един начин.
482
00:43:37,880 --> 00:43:41,050
Какъв?
483
00:43:41,050 --> 00:43:45,740
Не казвам.
Така че можеш да умреш веднага.
484
00:43:47,740 --> 00:43:52,200
Не знаеше, че внезапно
ще те ударя, нали?
485
00:43:52,200 --> 00:43:53,720
Какво?
486
00:43:53,720 --> 00:43:56,740
Това е техника Винг Чун.
(внезапна атака)
487
00:44:00,970 --> 00:44:04,820
Все още не знаеше, че
пак ще те ударя, нали?
488
00:44:04,820 --> 00:44:07,150
Това е техника Винг Чун.
489
00:44:07,150 --> 00:44:11,450
Разочароваш ме! Тази глава…
490
00:44:11,450 --> 00:44:14,880
Не го очакваше, нали?
Това е техника Винг Чун.
491
00:44:14,880 --> 00:44:21,130
Атака без предупреждение.
Това е Винг Чун.
492
00:44:21,130 --> 00:44:23,550
От мен до опонента,
493
00:44:23,550 --> 00:44:29,010
мога бързо да атакувам,
защото съм пред него.
494
00:44:29,010 --> 00:44:32,740
Това е основата на Винг Чун.
495
00:44:34,400 --> 00:44:37,960
Geun Seuk, бий се с него.
496
00:44:53,260 --> 00:44:57,670
Хей, хлапе. Ако си толкова бавен,
как ще го победиш?
497
00:44:57,670 --> 00:45:02,240
Мо Ил Хуа е три пъти
по-бърз от Geum Seuk.
498
00:45:10,280 --> 00:45:12,530
Момент.
499
00:45:12,530 --> 00:45:15,770
Винг Чун не е защита, а нападение.
500
00:45:15,770 --> 00:45:17,760
Когато противника атакува,
използвай атаката му.
501
00:45:17,760 --> 00:45:21,270
Без подготовки, настъпвай!
502
00:45:21,270 --> 00:45:22,790
Ще опитам още веднъж.
503
00:45:22,790 --> 00:45:25,320
Начало.
504
00:45:36,120 --> 00:45:39,770
Брей, преди да видиш
сянката на Мо Ил Хуа,
505
00:45:39,770 --> 00:45:43,090
пръв ще видиш твоя ковчег.
506
00:45:43,090 --> 00:45:46,280
Още не съм приключил.
507
00:46:39,960 --> 00:46:42,970
Упорито дете.
508
00:46:46,530 --> 00:46:48,880
Какво?
509
00:46:58,900 --> 00:47:02,820
Хей, дете. Как за една нощ ще научиш,
510
00:47:02,820 --> 00:47:06,460
знанието за 30 години в Шаолин?
511
00:47:06,460 --> 00:47:10,200
Ще спра да събирам лайна,
а ти се откажи от боя.
512
00:47:10,200 --> 00:47:12,280
Не,
513
00:47:13,050 --> 00:47:14,700
не мога да се предам.
514
00:47:14,700 --> 00:47:17,820
Никога не ще се предам.
515
00:47:17,820 --> 00:47:21,170
Трябва да има начин да победя.
516
00:47:21,170 --> 00:47:26,210
Ако искаш да победиш, трябва да се
избавиш от половината тялото ти.
517
00:47:26,210 --> 00:47:29,280
Можеш ли да го направиш?
518
00:47:31,070 --> 00:47:35,610
Тогава мога да победя?
519
00:47:36,800 --> 00:47:41,570
Разбира се, може да има шанс.
520
00:47:44,500 --> 00:47:48,350
Ето списъка с гостите за
откриването на клуб "Шанхай".
521
00:47:48,350 --> 00:47:52,070
САЩ, Великобритания,
Франция и Германия.
522
00:47:52,070 --> 00:47:54,600
Дипломати и посланици над 20 страни.
523
00:47:54,600 --> 00:47:57,070
Бизнесмени, артисти и спортисти.
524
00:47:57,070 --> 00:48:00,860
Колкото са влиятелни гостите,
толкова е висок статуса им.
525
00:48:05,140 --> 00:48:06,610
Това е Шин Джонг Те?
526
00:48:06,610 --> 00:48:09,500
Да, точно така.
527
00:48:09,500 --> 00:48:11,290
Между другото,
528
00:48:11,290 --> 00:48:15,610
докато го проучвах,
открих нещо интересно
529
00:48:15,610 --> 00:48:16,820
Какво е то?
530
00:48:16,820 --> 00:48:19,080
Преди 5 години в Шин И Джу,
531
00:48:19,080 --> 00:48:21,990
помните ли убийството Кокубо?
532
00:48:21,990 --> 00:48:24,570
Заподозряхме ловецът, нали?
- Да.
533
00:48:24,570 --> 00:48:29,300
Може би съучастник в убийството е
534
00:48:29,300 --> 00:48:31,970
момичето, което сега е
с Шин Джонг Те.
535
00:48:33,380 --> 00:48:35,380
Ким Ок Рьон.
536
00:48:37,100 --> 00:48:40,180
Това е тя.
537
00:48:40,180 --> 00:48:43,750
Говори се, че двамата се срещат.
538
00:48:45,100 --> 00:48:47,350
Ким Ок Рьон.
539
00:48:49,860 --> 00:48:52,700
Тя излиза с Шин Джонг Те?
540
00:48:58,530 --> 00:49:00,650
Интересно.
541
00:49:04,230 --> 00:49:08,310
Джонг Те.
542
00:49:09,430 --> 00:49:12,580
Нашия Джонг Те е красавец.
543
00:49:12,580 --> 00:49:16,450
Закопчай се. Днес на това
хубаво лице да няма синини.
544
00:49:16,450 --> 00:49:19,150
Постарай се.
545
00:49:19,150 --> 00:49:21,110
Готово.
546
00:49:21,110 --> 00:49:22,750
Ти също се постарай.
547
00:49:22,750 --> 00:49:27,200
Проблема ми е, че съм твърде уверена.
548
00:49:29,640 --> 00:49:32,700
Независимо от ситуацията
или противника,
549
00:49:32,700 --> 00:49:35,770
ти ще ги победиш. Вярваш ли ми?
550
00:49:35,770 --> 00:49:36,950
Да.
551
00:49:36,950 --> 00:49:40,450
Толкова се гордея с теб.
Боже, ти си пораснал!
552
00:49:40,450 --> 00:49:41,640
Хей.
553
00:49:41,640 --> 00:49:44,310
Какво? Какво става?
554
00:49:44,310 --> 00:49:47,320
Ела тук.
555
00:49:49,000 --> 00:49:52,260
Откога вятърът на
романтиката ги духнал?
556
00:49:52,260 --> 00:49:54,780
Знам.
557
00:49:55,850 --> 00:49:57,470
Няма ли да тръгваш?
558
00:49:57,470 --> 00:49:59,760
Да. Трябва да вървя.
559
00:49:59,760 --> 00:50:01,500
Ще дойдеш да ни гледаш, нали?
560
00:50:01,500 --> 00:50:03,570
Това…
561
00:50:03,570 --> 00:50:06,520
Нали знаеш, че отговарям
за този клуб?
562
00:50:06,520 --> 00:50:10,030
Вярно. Всички в Пангсамдонг
работят там.
563
00:50:10,030 --> 00:50:12,180
Ето защо това място е толкова пусто.
Ако имате въпроси относно тази част, пишете ми.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Нед 9 Мар - 22:52
Браво супермомиче!
Наваксахме. Заслужаваш поздравче!
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 13 Мар - 7:24
Епизод 17
Вземам до 351, а останалото е за Лу. Ако някой желае да помага с превода, винаги е добре дошъл. Мога малко да помагам относно китайски и японски термини.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @ Viki</i>
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,870
<i>What if we isolate Hwangbang?</i>
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,960
<i>Don't send any of the invitations to Hwangbang.</i>
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,210
<i>To Chiringbang,</i>
5
00:00:13,210 --> 00:00:17,340
<i>and to the other elders of Shanghai, send invitations
to them and cars.</i>
6
00:00:17,340 --> 00:00:20,790
<i>If Club Shanghai is flooded with people,</i>
7
00:00:20,860 --> 00:00:23,680
<i>they'll lend their hands first.</i>
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,210
<i>What if Hwangbang directly confronts us?</i>
9
00:00:25,210 --> 00:00:27,700
<i>He won't be able to do anything like that.</i>
10
00:00:28,400 --> 00:00:29,890
<i>Because I'm his son.</i>
11
00:00:29,890 --> 00:00:32,330
<i>Did you hear from Shin Jung Tae?
-Not yet.</i>
12
00:00:32,350 --> 00:00:33,510
<i>What about Jung Jae Hwa?</i>
13
00:00:33,510 --> 00:00:36,550
<i>As promised, he didn't contact anyone.</i>
14
00:00:36,550 --> 00:00:39,630
<i>Those two are planning against me...</i>
15
00:00:40,650 --> 00:00:43,960
<i>3...2...1.</i>
16
00:00:44,640 --> 00:00:46,380
<i>Showtime!</i>
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,040
<i> Episode 17 </i>
18
00:01:05,920 --> 00:01:11,500
Confucius, Mencius, Jesus, and whom I newly found out about,
Allah, let it fill with many customers.
19
00:01:46,650 --> 00:01:50,470
What do you want from this Mo Il Hwa?
20
00:01:50,470 --> 00:01:54,140
Control over Club Shanghai and a way to
trade opium.
21
00:01:54,140 --> 00:01:56,570
If I reject,
22
00:01:57,160 --> 00:01:59,870
then will you kill my entire family?
23
00:01:59,870 --> 00:02:02,590
Is that what he's saying as the leader of Hwangbang
24
00:02:03,250 --> 00:02:07,740
and as the member of Chirinbang?
25
00:02:07,740 --> 00:02:10,120
Please watch your words, Leader Mo.
26
00:02:10,120 --> 00:02:12,440
We are in the middle of a war.
27
00:02:12,500 --> 00:02:16,700
You either win with your whole might
or you die on the spot.
28
00:02:17,500 --> 00:02:20,360
You choose one or the other.
29
00:02:32,180 --> 00:02:34,720
These people are not human.
30
00:02:36,730 --> 00:02:39,730
Leader, what are going to do now?
31
00:02:42,380 --> 00:02:45,200
I should win.
32
00:02:45,200 --> 00:02:47,580
After I win,
33
00:02:48,460 --> 00:02:50,890
I must survive.
34
00:03:05,190 --> 00:03:10,380
Everyone, for coming to the opening,
35
00:03:10,380 --> 00:03:17,120
thank you very much. (In Chinese)
Everyone, thank you very much for coming. (In Japanese)
36
00:03:17,170 --> 00:03:23,290
Let's all enjoy the opening performance.
37
00:03:23,290 --> 00:03:25,770
Ladies and Gentlemen
are you ready?
38
00:03:25,770 --> 00:03:27,390
<i>Yes.</i>
39
00:03:27,390 --> 00:03:29,790
Okay! Showtime!
40
00:04:00,030 --> 00:04:02,380
Help yourselves and have a good time.
41
00:04:02,380 --> 00:04:04,620
Enjoy, enjoy.
42
00:04:05,390 --> 00:04:10,070
43
00:04:10,080 --> 00:04:10,950
Sure, sure. (Chinese)
44
00:04:10,950 --> 00:04:14,090
Aigoo, enjoy your time!
45
00:04:14,090 --> 00:04:16,600
Kids, bring some champagne here.
46
00:04:16,600 --> 00:04:19,450
This one's on the house.
47
00:04:22,030 --> 00:04:24,420
Hey, bastard.
48
00:04:24,420 --> 00:04:26,440
Hey, Shin Jung Tae!
49
00:04:31,420 --> 00:04:35,210
Elders, this is Shanghai owner's son.
50
00:04:35,210 --> 00:04:39,290
As you can see, he's working under me right now.
51
00:04:39,290 --> 00:04:43,240
This is Chiringbang's elders. Greet them.
52
00:04:43,240 --> 00:04:46,240
Hello, a pleasure to meet you.
53
00:04:46,240 --> 00:04:49,150
Right, you are Shin Jung Tae?
54
00:04:49,660 --> 00:04:52,740
The son of the late Shanghai's owner.
55
00:04:52,740 --> 00:04:54,370
That's right.
56
00:04:54,370 --> 00:04:58,390
He looks just like his father in his youth.
57
00:04:59,930 --> 00:05:03,460
So, Seul Ban Joo is not here yet?
58
00:05:04,640 --> 00:05:06,400
When the time comes, he'll arrive.
59
00:05:06,400 --> 00:05:09,990
I mean, this rich son's opening,
60
00:05:10,010 --> 00:05:12,730
is there even a possibility that he won't come?
61
00:05:14,340 --> 00:05:17,010
Do you need any drinks?
62
00:05:17,990 --> 00:05:20,480
Please welcome the next act.
63
00:05:20,480 --> 00:05:23,680
<i>The following stage is the Shanghai Starling.</i>
64
00:05:23,680 --> 00:05:25,580
<i>Please welcome Jin Ji.</i>
65
00:05:25,580 --> 00:05:27,370
If you screw up you are dead, okay?
66
00:05:27,370 --> 00:05:29,850
<i>The following stage is the Shanghai Starling.</i>
67
00:05:30,270 --> 00:05:34,010
<i>Please welcome Jin Ji.</i>
68
00:05:34,010 --> 00:05:36,240
<i>Please enjoy.</i>
69
00:05:38,750 --> 00:05:41,710
<i>Yes, it is time for our performance.</i>
70
00:05:42,180 --> 00:05:44,690
<i>Next up is the Shanghai Starling!</i>
71
00:05:44,690 --> 00:05:47,990
Do well.
72
00:06:50,250 --> 00:06:52,770
I'll be going.
73
00:06:55,050 --> 00:06:56,660
Thank you.
74
00:06:56,660 --> 00:06:58,290
You, too.
75
00:07:04,920 --> 00:07:08,400
Of course, Jung Tae is Ok Ryeon's good luck charm.
76
00:07:08,400 --> 00:07:12,330
Oh, please.
77
00:07:14,490 --> 00:07:15,700
Ah, why?
78
00:07:15,700 --> 00:07:18,390
One of these are worth your allowance, do you want to eat it?
79
00:07:18,390 --> 00:07:20,920
Ah, really. I won't eat it.
80
00:07:20,920 --> 00:07:23,080
Who said I'm giving it to you?
81
00:07:26,630 --> 00:07:30,550
How did she live hiding this talent?
82
00:08:09,450 --> 00:08:13,250
Ok Ryeon, you did well.
-Really?
83
00:08:38,890 --> 00:08:41,850
What is this?
- What?
84
00:08:41,850 --> 00:08:42,910
Please explain it to me.
85
00:08:42,910 --> 00:08:46,650
Can't you see that I'm busy?
If it's not urgent, let's talk after.
86
00:08:46,650 --> 00:08:48,610
No, right now.
87
00:08:54,960 --> 00:08:56,150
How was I?
88
00:08:56,150 --> 00:08:58,200
Your voice was like dew drops in the morning sun.
89
00:08:58,200 --> 00:09:00,150
You were perfect!
90
00:09:00,150 --> 00:09:02,320
Really?
-Yes, really.
91
00:09:03,630 --> 00:09:05,800
What about the reaction? How were the people's reactions?
92
00:09:05,800 --> 00:09:07,670
I couldn't see anything back stage!
93
00:09:07,670 --> 00:09:09,750
They all fainted!
94
00:09:09,760 --> 00:09:12,790
Whenever the stage girl started singing,
95
00:09:12,790 --> 00:09:15,650
"Is that girl really singing? Isn't it another girl?"
96
00:09:15,650 --> 00:09:17,530
They were all like this!
97
00:09:17,530 --> 00:09:19,760
Really?
-Yes.
98
00:09:19,760 --> 00:09:22,640
Look at these kids.
99
00:09:22,640 --> 00:09:26,810
Hey, just because you sang well, do you think they were impressed?
100
00:09:27,280 --> 00:09:30,900
They were like that by looking at my dance.
101
00:09:30,900 --> 00:09:32,710
You idiots.
102
00:09:33,530 --> 00:09:37,540
Yes, yes, yes. You did well.
103
00:09:40,780 --> 00:09:42,780
Good job.
104
00:09:47,160 --> 00:09:49,430
Hey, Ok Ryeon.
105
00:09:49,430 --> 00:09:51,340
Can you come here?
106
00:09:51,840 --> 00:09:53,450
Why?
107
00:09:53,450 --> 00:09:55,600
I didn't want to see anything...
108
00:09:55,600 --> 00:09:58,720
The record company President says he wants to see you.
109
00:09:58,720 --> 00:10:00,300
Record Company President?
110
00:10:00,300 --> 00:10:02,060
What record company?
111
00:10:02,060 --> 00:10:05,500
How would I know? Are you going or not?
112
00:10:06,590 --> 00:10:08,490
Of course.
113
00:10:08,490 --> 00:10:12,490
Kim Ok Ryeon, what are you doing? The recording company president is calling for you.
114
00:10:12,490 --> 00:10:15,280
The president is...
115
00:10:20,670 --> 00:10:21,890
Mei Ling Unni,
116
00:10:21,890 --> 00:10:24,940
is that president crazy or something?
117
00:10:24,940 --> 00:10:28,820
I was the one singing, why does she get
all the credit?
118
00:10:30,240 --> 00:10:33,950
By the way, how did you like our Ok Ryeon's singing?
119
00:10:33,950 --> 00:10:37,450
Are there people who don't know Jin Ji?
120
00:10:37,450 --> 00:10:41,010
Jin Ji can't sing like that.
121
00:10:42,050 --> 00:10:45,350
I think he really might be the president of a recording company.
122
00:10:47,040 --> 00:10:51,940
Why don't we go for a testing, right now?
123
00:10:51,940 --> 00:10:53,950
Test?
124
00:10:53,950 --> 00:10:54,810
Ok Ryeon?
125
00:10:54,810 --> 00:10:56,190
Ah, that.
126
00:10:56,190 --> 00:10:59,910
I'm sorry but today, I...
127
00:11:00,520 --> 00:11:02,450
Ah, why?
128
00:11:05,080 --> 00:11:06,190
<i> Got it. </i>
129
00:11:06,190 --> 00:11:09,270
<i>Hey, are you worried about Jung Tae? </i>
130
00:11:09,270 --> 00:11:12,010
If this chance slips by today...
131
00:11:12,010 --> 00:11:14,630
I can't do it today.
132
00:11:14,630 --> 00:11:19,700
I'm sorry. I have something to do so
I'll be going.
133
00:11:24,640 --> 00:11:29,540
If you leave quietly with us now, there won't be any trouble.
134
00:11:29,540 --> 00:11:35,240
But if you make a commotion, you'll end up meeting
your mother in the Yalu River.
135
00:11:42,730 --> 00:11:45,010
Bring her out quietly.
136
00:11:47,510 --> 00:11:49,550
Ok Ryeon?
137
00:12:01,480 --> 00:12:03,960
Hyungnim, did you send the invitations?
138
00:12:04,530 --> 00:12:09,670
Did you send the invitations to Hwangbang?
139
00:12:11,720 --> 00:12:14,040
Yes, I sent it.
140
00:12:14,040 --> 00:12:15,130
Hyungnim!
141
00:12:15,130 --> 00:12:17,290
Jung Tae,
142
00:12:17,290 --> 00:12:20,690
it's not like they weren't going to come
without the invitation.
143
00:12:20,690 --> 00:12:22,940
Why piss off the sleeping lion (by not sending an invitation)?
144
00:12:22,940 --> 00:12:25,730
I told you that not sending the invitation had a different meaning.
145
00:12:25,730 --> 00:12:28,060
What difference?
146
00:12:28,060 --> 00:12:31,200
You may not know this very well but this is Hwangbang territory.
147
00:12:31,200 --> 00:12:34,460
No matter what you and I end up trying to do,
148
00:12:34,460 --> 00:12:36,640
we are in the palms of Hwangbang.
149
00:12:36,640 --> 00:12:39,120
So, let's overturn those palms.
150
00:12:39,120 --> 00:12:42,080
Let's cut off those Hwangbang hands!
151
00:12:42,660 --> 00:12:44,860
Didn't we team up?
152
00:12:44,860 --> 00:12:46,130
Hey.
153
00:12:46,820 --> 00:12:50,750
Even though I play around and act like an idiot,
154
00:12:50,750 --> 00:12:54,970
do you know why that Hwangbang old man leaves me alone?
155
00:12:54,970 --> 00:12:58,900
Because of the monthly payment that I have to give.
156
00:12:58,900 --> 00:13:00,870
A contract that uses their vendors
157
00:13:00,870 --> 00:13:04,540
exclusively!
158
00:13:04,540 --> 00:13:06,780
What do you mean by that?
159
00:13:07,630 --> 00:13:11,000
Whether they sell opium at Club Shanghai or at Hwangbang...
160
00:13:11,000 --> 00:13:14,530
Whether they sell fake western liquor...
161
00:13:14,530 --> 00:13:17,430
We are to just operate and
162
00:13:17,430 --> 00:13:20,790
take whatever profit is left.
163
00:13:20,790 --> 00:13:21,730
Do you understand?
164
00:13:21,730 --> 00:13:22,430
Hyungnim!
165
00:13:22,430 --> 00:13:24,130
That's right, bastard.
166
00:13:24,130 --> 00:13:27,160
Me, too, this Jung Jae Hwa,
167
00:13:27,160 --> 00:13:30,300
I know I'm dirty and greedy!
168
00:13:35,600 --> 00:13:37,120
But...
169
00:13:38,330 --> 00:13:40,300
the people of Bangsamtong's
170
00:13:41,160 --> 00:13:43,930
life line has to be protected.
171
00:13:43,930 --> 00:13:46,280
Because of my pride,
172
00:13:47,180 --> 00:13:48,780
I can't let them die of starvation.
173
00:13:48,780 --> 00:13:52,370
Isn't that why we wanted to get Hwangbang?
174
00:13:56,380 --> 00:14:00,930
Hey, bastard, do you really think we can get Hwangbang?
175
00:14:02,060 --> 00:14:06,280
Do you know that Seul Doo Seung is financially
supporting General Jang Gi Seok?
176
00:14:06,280 --> 00:14:08,540
Do you know?
177
00:14:08,540 --> 00:14:11,760
The Seul Doo Seung who is
in charge of General Jang Gi Seok's finances
178
00:14:11,760 --> 00:14:14,390
and is head of the Chirinbang,
179
00:14:14,390 --> 00:14:18,680
you want to hit on this guy?
180
00:14:33,810 --> 00:14:35,560
Jung Tae,
181
00:14:37,290 --> 00:14:40,410
I can't do that even if I die.
182
00:14:40,410 --> 00:14:45,540
I wanted to live so it was like I took out an
insurance with Seul Bangjoo.
183
00:14:47,430 --> 00:14:49,990
Try to understand me.
184
00:14:51,540 --> 00:14:54,660
Is that why my father was killed?
185
00:14:56,230 --> 00:14:59,500
Because my father was thinking differently,
186
00:14:59,500 --> 00:15:02,810
did Seul Doo Seung and Hwangbang kill my father?
187
00:15:02,810 --> 00:15:04,360
That's right.
188
00:15:06,020 --> 00:15:09,020
That's why your father was killed.
189
00:15:09,810 --> 00:15:11,810
That's why,
190
00:15:11,810 --> 00:15:13,460
I...
191
00:15:14,690 --> 00:15:17,260
I, Jung Jae Hwa,
192
00:15:18,490 --> 00:15:23,090
rather than being dead like your father who was just operating on someone else's property...
193
00:15:25,750 --> 00:15:28,150
It's embarrassing, but...
194
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
It's embarrassing, but...
195
00:15:33,140 --> 00:15:36,830
I chose to live as a dog for Hwangbang.
196
00:15:45,810 --> 00:15:47,880
So you decide, too.
197
00:15:47,880 --> 00:15:53,330
You can become like your father, and go down.
198
00:15:53,330 --> 00:15:57,280
If not, like this Jung Jae Hwa(me),
199
00:15:57,280 --> 00:16:00,420
remain alive dastardly.
200
00:16:00,420 --> 00:16:04,800
If not, then leave this place.
201
00:16:04,800 --> 00:16:06,330
No.
202
00:16:07,280 --> 00:16:10,760
I won't die like my father.
203
00:16:10,760 --> 00:16:13,900
I won't live worthlessly like you either.
204
00:16:14,980 --> 00:16:17,590
Then are you leaving?
205
00:16:18,840 --> 00:16:21,660
No, I'm going to make this territory mine.
206
00:16:22,990 --> 00:16:25,830
I will surely destroy Hwangbang! And...
207
00:16:27,700 --> 00:16:31,550
to show everyone, I will make Bangsamtong mine.
208
00:16:32,920 --> 00:16:35,640
<i>Dandong Leader Mo!</i>
209
00:16:35,640 --> 00:16:38,520
<i>Calling out!</i>
210
00:16:38,520 --> 00:16:44,560
<i>Club Shanghai, Shin Jung Tae!</i>
211
00:16:47,120 --> 00:16:51,970
<i>Dandong Leader Mo calling out!</i>
212
00:16:51,970 --> 00:16:57,600
<i>Club Shanghai, Shin Jung Tae!</i>
213
00:16:57,600 --> 00:16:59,280
Shin Jung Tae,
214
00:16:59,970 --> 00:17:03,590
whether you break Hwangbang or not, that is a secondary matter.
215
00:17:03,590 --> 00:17:05,550
Win against Mo Il Hwa, first.
216
00:17:05,550 --> 00:17:10,370
<i> Dandong Leader Mo calling out!</i>
217
00:17:11,010 --> 00:17:15,690
<i> Club Shanghai, Shin Jung Tae! </i>
218
00:17:15,690 --> 00:17:17,540
This idiotic bastard.
219
00:17:19,020 --> 00:17:24,520
<i> Dandong Leader Mo, calling out! </i>
220
00:17:24,520 --> 00:17:31,290
<i>Club Shanghai, Shin Jung Tae!</i>
221
00:17:31,290 --> 00:17:33,680
If he is Mo Ill Hwa from Dandong,
222
00:17:33,680 --> 00:17:35,980
he is well known as an expert fighter.
223
00:17:35,980 --> 00:17:40,100
What if your son gets injured?
224
00:17:42,130 --> 00:17:44,330
I'm a bit worried, too,
225
00:17:44,330 --> 00:17:47,900
but what can I do to a grown up child?
226
00:17:47,900 --> 00:17:51,970
I'll just have to hope that he doesn't get too injured, and wins.
227
00:17:51,970 --> 00:17:53,490
Now, now, now, now.
228
00:17:53,490 --> 00:17:57,300
Elders, whether these fighters die or not,
229
00:17:57,300 --> 00:17:59,940
the best spectacles are the fireworks and
230
00:17:59,940 --> 00:18:01,690
the fights, aren't they?
231
00:18:01,690 --> 00:18:05,070
I'll escort you to the best viewing spot.
232
00:18:05,070 --> 00:18:07,800
If we're going to view something,
233
00:18:07,800 --> 00:18:10,810
wouldn't a fight be best?
234
00:18:11,300 --> 00:18:13,490
Please come.
235
00:18:14,980 --> 00:18:20,280
<i>I'm putting my life on the line, but you guys are
laughing it off, aren't you? Damn bastards.</i>
236
00:18:58,230 --> 00:19:01,350
What happened with Mo Il Hwa?
237
00:19:01,920 --> 00:19:04,680
It would be best for you not to expect anything.
238
00:19:05,980 --> 00:19:08,890
The reasons why Mo Il Hwa detests Ill Gook Hwa are
239
00:19:08,890 --> 00:19:11,830
because they killed his mother and
240
00:19:11,830 --> 00:19:14,510
because of opium (that Ill Gook Hwa is distributing).
241
00:19:16,080 --> 00:19:21,230
The Ill Gook Hwa men who killed his mother were opium dealers from Ill Gook Hwa.
242
00:19:23,680 --> 00:19:25,510
There's nothing we can do then.
243
00:19:26,580 --> 00:19:31,060
Our fate is not with this guy.
244
00:19:46,790 --> 00:19:51,180
In the end, you're acting as Hwangbang's instrument?
245
00:19:54,420 --> 00:19:56,440
That's right.
246
00:19:57,360 --> 00:20:02,460
In a swift moment, I found myself as Hwangbang's dog.
247
00:20:04,090 --> 00:20:05,450
Both you and I...
248
00:20:06,570 --> 00:20:10,290
You brought yourself in a fight that you didn't want.
249
00:20:11,500 --> 00:20:13,390
But...
250
00:20:15,150 --> 00:20:18,150
you have to fight, risking your life.
251
00:20:18,150 --> 00:20:20,540
Of course.
252
00:21:25,680 --> 00:21:29,700
Jung Tae! Direct line! Direct line.
253
00:21:29,700 --> 00:21:32,070
He's saying not to forget the direct line(of attack).
254
00:21:32,070 --> 00:21:35,390
<i>Hey, kid. Young Choo Gwan is not
about defending and then attacking.</i>
255
00:21:35,390 --> 00:21:38,320
<i>You have to attack the same time the opponent attacks.</i>
256
00:21:38,320 --> 00:21:41,960
<i>Attacking without preparation.</i>
257
00:21:45,160 --> 00:21:50,180
<i>If you want to win, you have to sacrifice half of your body.</i>
258
00:21:50,180 --> 00:21:53,000
<i>can you do that?</i>
259
00:22:05,510 --> 00:22:10,500
<i>If you can't dodge him then take the blow.
Take it and then take it again.</i>
260
00:22:10,500 --> 00:22:12,680
<i>Then, wait for your chance.</i>
261
00:22:12,680 --> 00:22:14,590
<i>Even if he defends your attack,</i>
262
00:22:14,590 --> 00:22:17,760
<i>go for the place closest to the heart.</i>
263
00:22:17,760 --> 00:22:21,130
<i>The nearest place.</i>
264
00:22:53,290 --> 00:22:56,650
Young Choo Gwan!
265
00:22:56,650 --> 00:23:00,100
From myself to my enemy's center,
266
00:23:00,100 --> 00:23:03,500
attacking in a direct line.
267
00:23:06,930 --> 00:23:09,760
You figured out the direct attack line.
268
00:23:11,720 --> 00:23:14,390
I need to put in some strength.
269
00:23:15,290 --> 00:23:17,640
Now...
270
00:23:18,730 --> 00:23:21,930
I could die...
271
00:23:52,480 --> 00:23:56,360
Hyungnim, before he even gets close, I think he will die.
272
00:23:56,360 --> 00:24:01,560
Others practice for decades, how can he learn that over night?
273
00:24:01,560 --> 00:24:06,490
Unless he gets the chance to put all of his energy into one blow.
274
00:24:06,490 --> 00:24:09,970
<i>Don't try to throw my life away.</i>
275
00:24:09,970 --> 00:24:15,350
<i>I need to close the space between him and me. If not, I'll have no chance.</i>
276
00:24:15,350 --> 00:24:17,840
<i>I have to sacrifice half of me and give it my all.</i>
277
00:24:17,840 --> 00:24:20,230
<i>If not,</i>
278
00:24:20,230 --> 00:24:22,760
<i>how can I win?</i>
279
00:24:23,800 --> 00:24:31,460
<i>Though many may curse me.</i>
280
00:24:31,460 --> 00:24:36,670
<i>Giving all myself to fight. Lonely...</i>
281
00:24:36,670 --> 00:24:38,630
Gwang Pae,
282
00:24:39,530 --> 00:24:43,170
you take care of Jung Tae's dead body.
283
00:24:44,290 --> 00:24:52,700
<i>My love don't you run away. My way!</i>
284
00:24:56,300 --> 00:24:58,550
Oh my!
285
00:25:41,000 --> 00:25:43,950
<i>You did well!</i>
286
00:25:43,950 --> 00:25:53,200
He won!
287
00:25:53,200 --> 00:25:56,040
He won.
288
00:25:57,500 --> 00:26:03,030
He won!
289
00:26:04,370 --> 00:26:07,120
Leader Mo.
290
00:26:07,120 --> 00:26:10,310
Besides that I was surprised,
291
00:26:10,310 --> 00:26:13,200
I won't say anymore.
292
00:26:13,200 --> 00:26:18,230
In a long time, I got exposed and got beaten.
293
00:26:19,750 --> 00:26:22,790
Please don't talk.
294
00:26:22,790 --> 00:26:25,180
Leave me alone.
295
00:26:38,200 --> 00:26:42,430
What a persistent bastard.
296
00:26:42,430 --> 00:26:45,040
Good job.
297
00:26:47,020 --> 00:26:50,410
Your eyes might pop out.
298
00:26:51,250 --> 00:26:53,360
Did you see his expression?
299
00:26:53,360 --> 00:26:55,980
I feel refreshed.
300
00:26:55,980 --> 00:26:58,860
I have to go and take a sh*t.
301
00:27:15,280 --> 00:27:16,400
I'm sorry.
302
00:27:16,400 --> 00:27:19,340
Sorry my ass.
303
00:27:19,340 --> 00:27:22,110
Hey!
304
00:27:24,020 --> 00:27:25,850
Where are you going during opening hours?
305
00:27:25,850 --> 00:27:30,300
Why?
We're going after the performance.
306
00:27:30,300 --> 00:27:32,230
You bastards.
307
00:27:32,230 --> 00:27:34,180
Is it over when the performance is over?
308
00:27:34,180 --> 00:27:37,610
You have to clean and put away the chairs after the store is closed.
309
00:27:37,610 --> 00:27:42,460
If the people of Bamsamtong work here, you should help out as a Bamsangtong person. Isn't that right?
310
00:27:42,460 --> 00:27:44,700
That's right.
311
00:27:44,700 --> 00:27:47,100
It's right, Ok Ryeon?
312
00:27:50,160 --> 00:27:56,380
I'm sorry but not today.
Good bye.
313
00:27:56,380 --> 00:28:00,150
Go, go.
314
00:28:01,010 --> 00:28:04,450
Though they're young, I guess they know
how to hook the customers.
315
00:28:04,970 --> 00:28:07,100
Wait,
316
00:28:07,100 --> 00:28:10,300
Kim Ok Ryeon is Shin Jung Tae's girlfriend.
317
00:28:20,570 --> 00:28:23,070
We'll see each other again.
318
00:28:31,790 --> 00:28:34,310
Hey,
319
00:28:38,750 --> 00:28:40,630
you know me, right?
320
00:28:43,920 --> 00:28:46,820
Director of the public intelligence.
321
00:29:06,060 --> 00:29:08,450
Director.
322
00:29:08,450 --> 00:29:12,070
Do you know what you are doing?
323
00:29:13,500 --> 00:29:17,890
At the center of Chirinbang's business,
324
00:29:21,570 --> 00:29:24,730
you're pointing a gun at a person's head.
325
00:29:25,640 --> 00:29:28,150
I'll guarantee you this.
326
00:29:28,150 --> 00:29:32,010
When the sun comes up tomorrow, I'll sever your head.
327
00:29:32,010 --> 00:29:36,080
I'll sever your neck.
328
00:29:36,080 --> 00:29:39,420
Now.
329
00:29:42,610 --> 00:29:44,820
Let's go.
330
00:29:53,610 --> 00:29:55,850
Thank you for finding us like this
331
00:29:55,850 --> 00:29:58,160
Father.
332
00:30:02,000 --> 00:30:05,820
I thought this old man wasn't going to get invited.
333
00:30:06,800 --> 00:30:08,980
I'm glad Jae Hwa Hyungnim took care of you.
334
00:30:08,980 --> 00:30:11,260
It's a relief.
335
00:30:12,270 --> 00:30:14,710
I was too caught up with all the business I had to take care of.
336
00:30:14,710 --> 00:30:17,710
I won't make this kind of mistake again.
337
00:30:18,530 --> 00:30:21,190
You can forget about many things
338
00:30:22,470 --> 00:30:26,860
but don't forget about these two things.
339
00:30:26,860 --> 00:30:29,360
One,
340
00:30:29,360 --> 00:30:32,140
This is Hwangbang's territory.
341
00:30:32,140 --> 00:30:34,570
Two,
342
00:30:34,570 --> 00:30:37,720
The one who decides who will stay on this territory
343
00:30:37,720 --> 00:30:41,090
is this old man from Hwangbang.
344
00:30:42,640 --> 00:30:45,200
If you don't forget these things,
345
00:30:46,550 --> 00:30:51,480
you'll live longer than your father.
346
00:30:58,710 --> 00:31:01,260
What you said,
347
00:31:01,260 --> 00:31:04,720
I won't forget it until I die.
348
00:31:08,520 --> 00:31:11,210
Then, it's fine.
349
00:31:15,340 --> 00:31:18,110
Jung Tae! Jung Tae.
350
00:31:18,110 --> 00:31:20,060
Ok Ryeon has been kidnapped, Jung Tae.
351
00:31:20,060 --> 00:31:23,070
What?
--Hurry!
352
00:31:27,270 --> 00:31:28,710
See what's going on.
353
00:31:28,710 --> 00:31:30,790
Okay.
354
00:31:37,210 --> 00:31:38,820
Ok Ryeon!
355
00:31:38,820 --> 00:31:40,680
Jung Tae.
356
00:31:40,680 --> 00:31:42,820
Stay put.
357
00:31:42,820 --> 00:31:46,920
Ok Ryeon. Stop there, you bastard!
358
00:31:46,920 --> 00:31:49,070
Ok Ryeon!
359
00:31:58,980 --> 00:32:03,980
Hyungnim! Jung Tae Hyungnim.
360
00:32:03,980 --> 00:32:05,850
Hyungnim!
361
00:32:05,850 --> 00:32:08,780
You shouldn't go any further.
362
00:32:08,780 --> 00:32:11,450
This street is at our border.
363
00:32:11,450 --> 00:32:14,520
If you cross this street, you'll be in the English-American territory.
364
00:32:29,750 --> 00:32:34,050
On the opening night, what kind of humiliation is this, bastards?
365
00:32:34,050 --> 00:32:37,600
On the opening night, you hold a gun and make a scene?
366
00:32:43,470 --> 00:32:46,860
I did wrong, Hyungnim.
367
00:32:49,710 --> 00:32:53,190
Hey, Shin Jung Tae!
Where are you going?
368
00:32:53,190 --> 00:32:55,100
I have to save Ok Ryeon.
369
00:32:55,100 --> 00:32:57,580
With what kind of back up?
370
00:32:57,580 --> 00:33:01,540
What strength do you have to rescue someone
from the concession territories?
371
00:33:01,540 --> 00:33:05,130
Even so, I can't sit here waiting.
372
00:33:05,130 --> 00:33:07,190
I'll jump over the fence,
373
00:33:07,190 --> 00:33:09,510
or break through the steel walls.
374
00:33:09,510 --> 00:33:11,150
I will bring her back.
375
00:33:11,150 --> 00:33:15,070
I will take responsibility,
376
00:33:15,070 --> 00:33:17,210
so wait.
377
00:33:17,210 --> 00:33:21,490
I will take the responsibility of what has happened at my club,
378
00:33:21,490 --> 00:33:24,870
so don't create more trouble and just wait silently.
379
00:33:24,870 --> 00:33:27,410
Do you understand?
380
00:33:32,130 --> 00:33:35,120
Jung Tae, let's wait.
381
00:33:35,120 --> 00:33:38,270
Jae Hwa Oppa will have a plan.
382
00:33:39,010 --> 00:33:42,100
I know, that you're frustrated, but
383
00:33:42,100 --> 00:33:44,990
the concession territory is in the English-American territory.
384
00:33:44,990 --> 00:33:48,800
Besides, it hasn't been too long since you had trouble with them.
385
00:33:48,800 --> 00:33:51,440
If you get caught too, then who's going to save Ok Ryeon?
386
00:33:51,440 --> 00:33:54,110
Still, I will be the one saving Ok Ryeon.
387
00:33:55,520 --> 00:34:00,630
Hey, Shin Jung Tae!
What's wrong with you, too!
388
00:34:03,960 --> 00:34:06,380
Unni.
389
00:34:25,090 --> 00:34:28,790
Hey, where did Do Ggoo that bastard go?
390
00:34:28,790 --> 00:34:32,050
Why would I know that?
391
00:34:32,050 --> 00:34:35,400
Gosh, that eel-like bastard.
392
00:34:38,920 --> 00:34:41,850
Unni, is there any method?
393
00:34:41,850 --> 00:34:44,350
I thought Jung Jae Hwa went to go take care of it.
394
00:34:44,350 --> 00:34:47,930
How can I believe him who's so sly?
395
00:34:47,930 --> 00:34:51,300
He's sly so he'll be able to save her.
396
00:34:51,300 --> 00:34:53,590
What do you mean?
397
00:34:53,590 --> 00:34:57,760
Just wait.
Some good news will be come.
398
00:34:57,760 --> 00:35:00,750
Watch over the fluid for me, okay?
399
00:35:00,750 --> 00:35:02,960
Hey, Unni!
400
00:36:08,650 --> 00:36:11,060
Because they have broken the rules of the neutral zone,
401
00:36:11,060 --> 00:36:15,560
you want me to rescue the kidnapped girl using that reason?
402
00:36:15,560 --> 00:36:17,340
Yes.
403
00:36:18,320 --> 00:36:21,010
I've received the report from the assistant leader.
404
00:36:21,010 --> 00:36:23,550
But just to rescue a replacement singer,
405
00:36:23,550 --> 00:36:25,710
you're causing quite the ruckus from the morning.
406
00:36:25,710 --> 00:36:30,640
Does this simply look like a trouble
with a replacement singer to you?
407
00:36:30,640 --> 00:36:32,650
This is
408
00:36:32,650 --> 00:36:35,930
the first incident that a gun has been used
409
00:36:35,930 --> 00:36:39,540
at Club Shanghai which is a neutral zone for everyone.
410
00:36:49,020 --> 00:36:50,590
What am I doing with him right now?
411
00:36:50,590 --> 00:36:54,150
Now is not the time to be reading the paper!
412
00:36:54,150 --> 00:36:56,790
He just has these government titles,
413
00:36:56,790 --> 00:36:58,550
but he's only a Japanese general
414
00:36:58,550 --> 00:37:01,830
who has caused a chaos with a gun in a neutral zone.
415
00:37:01,830 --> 00:37:03,720
Now Club Shanghai
416
00:37:03,720 --> 00:37:06,010
has become a place
417
00:37:06,010 --> 00:37:10,080
where anyone can just come in and create trouble with a gun.
418
00:37:10,080 --> 00:37:13,550
Then do you think you'll be safe because you're Hwangbang?
419
00:37:13,550 --> 00:37:16,960
Those foreign governments are going to try to plant their feet.
420
00:37:16,960 --> 00:37:20,520
All the supply chains you still have to secure,
421
00:37:20,520 --> 00:37:25,530
and the drug routes... Do you think they'll be safe?
422
00:37:30,340 --> 00:37:34,730
I've said all I needed to say,
423
00:37:34,730 --> 00:37:37,620
so I'll be going now.
424
00:37:38,810 --> 00:37:41,720
I will wait for good news.
425
00:37:52,200 --> 00:37:54,600
Jung Jae Hwa does have a point.
426
00:37:54,600 --> 00:37:57,020
That's why I feel even more unsettled.
427
00:37:57,020 --> 00:38:00,820
He knows too much.
428
00:38:00,820 --> 00:38:05,130
Then it's best that you get rid of him
after getting Shin Jung Tae on our side.
429
00:38:05,130 --> 00:38:09,980
If he's telling the truth,
by having that girl with us,
430
00:38:09,980 --> 00:38:13,410
Shin Jung Tae will become our puppet.
431
00:38:26,140 --> 00:38:29,440
Leader, your Chinese food
432
00:38:29,440 --> 00:38:32,380
is the best of this world.
433
00:38:32,380 --> 00:38:35,230
The best! The best!
434
00:38:35,230 --> 00:38:38,020
Eat slowly.
435
00:38:39,590 --> 00:38:41,390
Let's go to the concession.
436
00:38:41,390 --> 00:38:43,670
Yes.
437
00:38:48,080 --> 00:38:50,170
Aoki must have been feeling rushed.
438
00:38:50,170 --> 00:38:53,350
To gain something small, we're able to lose something big.
439
00:38:53,350 --> 00:38:57,880
If we don't do something before Chirin interferes,
Aoki might be in danger.
440
00:38:57,880 --> 00:38:59,640
Hurry and make the call.
441
00:38:59,640 --> 00:39:01,530
Yes.
442
00:39:07,720 --> 00:39:11,770
Who is in charge of the supplies at Club Shanghai?
443
00:39:11,770 --> 00:39:14,530
Shin Jung Tae, right?
444
00:39:15,860 --> 00:39:17,460
Yes.
445
00:39:17,460 --> 00:39:22,370
Out of all the supplies you receive, who supplies opium?
446
00:39:22,370 --> 00:39:23,830
I don't know.
447
00:39:23,830 --> 00:39:26,970
You have no reason not to know!
448
00:39:27,660 --> 00:39:33,320
Kim Ok Ryeon! I know that you're in a relationship
with Shin Jung Tae, so
449
00:39:33,320 --> 00:39:37,300
cut the crap and start talking.
450
00:39:37,300 --> 00:39:40,590
Aren't you the one talking crap?
451
00:39:40,590 --> 00:39:42,350
What?
452
00:39:42,350 --> 00:39:44,910
Why did you have me brought here?
453
00:39:44,910 --> 00:39:46,450
What is this?
454
00:39:46,450 --> 00:39:49,760
To ask about the assassination of Gokubu at Shineuijoo.
455
00:39:49,760 --> 00:39:52,780
Isn't that the reason you brought me here?
456
00:39:52,780 --> 00:39:56,550
Then why aren't you talking about that incident,
457
00:39:56,550 --> 00:39:59,500
but rather just about Shin Jung Tae?
458
00:40:11,170 --> 00:40:14,280
There also is a river that flows near here.
459
00:40:15,170 --> 00:40:17,220
Kim Ok Ryeon,
460
00:40:17,220 --> 00:40:20,790
if you don't want to end up like your mother 5 years ago,
461
00:40:20,820 --> 00:40:23,980
you'd better tell everything that you know.
462
00:40:38,280 --> 00:40:39,980
Was it you?
463
00:40:40,850 --> 00:40:44,720
You were the soldier who killed my mother and Hunter Choi.
464
00:40:45,500 --> 00:40:47,330
I won't leave you alone.
465
00:40:47,330 --> 00:40:50,220
I'm not going to leave you alone, you bast-
466
00:40:56,380 --> 00:40:58,420
Until useful information comes out,
467
00:40:58,420 --> 00:41:01,610
you can use any means and methods.
468
00:41:01,650 --> 00:41:02,720
Yes.
469
00:41:04,910 --> 00:41:09,210
Director, there is an emergency phone call from Deguchi Gaya.
470
00:41:10,050 --> 00:41:11,520
I understand.
471
00:41:28,950 --> 00:41:30,680
Head of security.
472
00:41:50,420 --> 00:41:53,910
How is Leader Mo's condition?
473
00:41:53,920 --> 00:41:56,550
He regained his conscienceness already but
474
00:41:56,570 --> 00:41:58,850
there is a possibility of internal rupture.
475
00:41:58,890 --> 00:42:01,960
He'll need absolute rest.
476
00:42:01,960 --> 00:42:05,630
So, don't pick fights with him needlessly. Got it?
477
00:42:05,650 --> 00:42:06,630
Yes.
478
00:42:07,730 --> 00:42:09,770
Uh, doctor.
479
00:42:10,530 --> 00:42:14,370
You said that you were born in China, correct?
480
00:42:14,420 --> 00:42:15,870
Yes, but why?
481
00:42:15,870 --> 00:42:17,740
Then, may be..
482
00:42:17,740 --> 00:42:20,750
Can you request visitation for Ok Ryeon at the intelligence department?
483
00:42:20,750 --> 00:42:22,460
Of course.
484
00:42:22,490 --> 00:42:26,360
I was going to go as soon as I receive my pass.
485
00:42:26,380 --> 00:42:29,390
If you are in a hurry, I can go today.
486
00:42:29,390 --> 00:42:32,310
Then can you relay this message?
487
00:42:32,310 --> 00:42:36,940
If she waits one more day, I come and get her.
488
00:42:37,720 --> 00:42:39,590
Jung Tae. May be you are..
489
00:42:39,590 --> 00:42:42,160
I'll rely on you.
490
00:42:51,540 --> 00:42:54,910
I didn't know Club Shanghai was that kind of place until today.
491
00:42:56,050 --> 00:42:58,620
I'll make sure that kind of thing won't happen again.
492
00:42:59,630 --> 00:43:01,700
Look here, Seul Bangjoo.
493
00:43:01,700 --> 00:43:03,870
He's new which is why he didn't know
how things are run in Shanghai.
494
00:43:03,870 --> 00:43:07,270
He was just being too passionate, so just forgive him.
495
00:43:07,300 --> 00:43:09,880
Being too passionate can be dangerous.
496
00:43:09,900 --> 00:43:12,310
Even though he is new,
497
00:43:12,360 --> 00:43:17,030
if he just goes into any place without gathering information,
498
00:43:17,030 --> 00:43:18,860
doesn't that mean
499
00:43:18,860 --> 00:43:22,030
that he isn't qualified to be the Director of Intelligence?
500
00:43:22,030 --> 00:43:24,690
Ahem, that may be.
501
00:43:24,690 --> 00:43:26,790
Then,
502
00:43:26,790 --> 00:43:29,880
what would you have me do? Please tell me.
503
00:43:29,880 --> 00:43:34,190
The girl you took, immediately release her.
504
00:43:34,220 --> 00:43:36,910
And promise that this will never happen again.
505
00:43:36,910 --> 00:43:38,580
No.
506
00:43:38,580 --> 00:43:41,740
I received an official order from the headquarter.
507
00:43:41,740 --> 00:43:45,580
What I did was arrest Gokubu's murder suspect from Sineuijoo.
508
00:43:46,220 --> 00:43:49,640
If you don't want to create problems between nations,
509
00:43:49,640 --> 00:43:51,460
let's pretend that request to release the girl never happened.
510
00:43:51,460 --> 00:43:55,090
If you don't want to create trouble between nations,
511
00:43:55,110 --> 00:43:57,270
you'd better release the girl.
512
00:43:57,300 --> 00:44:00,910
Not only China, but England, America, and France
513
00:44:00,950 --> 00:44:04,480
have never agreed upon a law that Japan will have authority over criminals
514
00:44:04,480 --> 00:44:07,780
so the investigation by the Japanese
515
00:44:07,780 --> 00:44:09,610
will not have much meaning.
516
00:44:09,640 --> 00:44:13,900
In addition, you have used a weapon
517
00:44:13,900 --> 00:44:18,180
at a neutral zone, Club Shanghai,
518
00:44:18,180 --> 00:44:22,570
and the arrest of a suspect is beyond your jurisdiction.
519
00:44:22,570 --> 00:44:26,950
So, release the suspect immediately,
520
00:44:26,950 --> 00:44:29,900
and rather, you leaving your position
521
00:44:29,900 --> 00:44:33,560
seems more reasonable.
522
00:44:34,170 --> 00:44:37,330
Head of security, am I wrong?
523
00:44:37,330 --> 00:44:41,240
It's correct but, Seul Bangjoo.
524
00:44:41,240 --> 00:44:42,910
Then,
525
00:44:44,860 --> 00:44:47,530
try firing me.
526
00:44:47,550 --> 00:44:49,570
If you want it.
527
00:44:49,600 --> 00:44:52,660
I see no reason not to.
528
00:44:55,100 --> 00:44:59,710
Club Shanghai may look like a neutral zone
529
00:44:59,710 --> 00:45:03,620
under the care of the Chirinbang,
530
00:45:03,620 --> 00:45:07,900
but digging deeper, there's only one owner.
531
00:45:08,920 --> 00:45:14,200
That owner is using the clubs and casinos under France's care
532
00:45:14,240 --> 00:45:20,510
to deal drugs and weapons to finance Jang Gi Seok's army.
533
00:45:21,200 --> 00:45:23,580
Have you heard about it?
534
00:45:23,580 --> 00:45:26,370
If it's a rumor, let it pass by.
535
00:45:26,370 --> 00:45:32,050
If there's evidence, then we should investigate
to let the truth be known.
536
00:45:32,070 --> 00:45:34,230
Isn't that so, Head of Security?
537
00:45:34,230 --> 00:45:37,890
Ahem. Well, that's right.
538
00:45:37,890 --> 00:45:40,770
I think so, too, but
539
00:45:40,800 --> 00:45:44,070
the one who is fooling the eyes of the concessions,
540
00:45:44,070 --> 00:45:46,760
would he have left evidence?
541
00:45:47,670 --> 00:45:50,390
So that's why I came up with this.
542
00:45:50,420 --> 00:45:53,900
What if I passed the information to the enemy of Chang Kai Sheik?
543
00:45:53,930 --> 00:45:56,870
To the communist who oppose him.
544
00:45:58,250 --> 00:46:03,800
Then, there will be another war for the country.
545
00:46:04,760 --> 00:46:09,480
Then Club Shanghai will go in one blow.
546
00:46:12,880 --> 00:46:14,570
And blow up into pieces.
547
00:46:17,750 --> 00:46:21,340
That's a clever story, but
548
00:46:21,340 --> 00:46:25,420
before that, haven't you thought that you might be beheaded?
549
00:46:25,420 --> 00:46:27,780
If there is a war,
550
00:46:27,790 --> 00:46:31,830
then how will the Director of Intelligence's neck
possibly stay intact?
551
00:46:33,090 --> 00:46:35,830
Then will you behead me?
552
00:46:36,620 --> 00:46:39,490
A story
553
00:46:39,490 --> 00:46:42,040
should end as a story, don't you think?
554
00:46:42,080 --> 00:46:44,630
Of course.
555
00:46:44,640 --> 00:46:47,310
But if you do one favor for me,
556
00:46:47,340 --> 00:46:49,550
then I will release that girl.
557
00:46:49,580 --> 00:46:51,400
Let's at least hear it.
558
00:46:51,400 --> 00:46:54,230
Shin Jung Tae.
559
00:46:54,230 --> 00:46:56,730
Give him to me.
560
00:47:01,290 --> 00:47:24,970
561
00:47:29,410 --> 00:47:31,880
Are you trying to scale a wall?
562
00:47:32,780 --> 00:47:34,370
Leader, Mo!
563
00:47:35,260 --> 00:47:37,490
How is your body?
564
00:47:39,380 --> 00:47:42,800
How can you ask that after you viciously attacked me?
565
00:47:42,850 --> 00:47:45,170
You hurt me first to give me medicine?
566
00:47:45,190 --> 00:47:46,200
I'm sorry.
567
00:47:46,200 --> 00:47:49,310
Again. Again, your face is telling me everything.
568
00:47:49,310 --> 00:47:50,930
Did I show it?
569
00:47:50,930 --> 00:47:57,080
I heard from Pyung Ae that you protected
Dandong family members.
570
00:47:57,080 --> 00:47:58,400
Thank you.
571
00:47:58,400 --> 00:48:02,320
Not at all. I asked Seul Banjoo to do that.
572
00:48:02,320 --> 00:48:04,090
You should thank them.
573
00:48:04,090 --> 00:48:09,510
Still, I'll feel better saying what I need to say to you.
574
00:48:10,540 --> 00:48:16,140
Anyway, there seem to be a need for you to scale the intelligence office walls.
575
00:48:17,770 --> 00:48:21,810
I don't think I can be of much help since I'm injured.
576
00:48:21,810 --> 00:48:24,080
I can give him to you.
577
00:48:25,940 --> 00:48:31,790
He did train jumping from Dandong to Shineujoo so he's well equipped with good skills.
578
00:48:33,570 --> 00:48:35,420
Pyung Ah.
579
00:48:55,730 --> 00:48:57,830
Will he do?
580
00:48:57,830 --> 00:48:59,170
Thank you, Leader Mo.
581
00:48:59,170 --> 00:49:01,780
What is there to thank for that kind of help?
582
00:49:05,580 --> 00:49:09,070
Will one person be enough? Gwang Pae.
583
00:49:09,070 --> 00:49:10,810
Yes, Teacher.
584
00:49:24,230 --> 00:49:28,670
How about it? This will help a bit in saving Ok Ryeon, right?
585
00:49:28,670 --> 00:49:29,900
Master.
586
00:49:29,900 --> 00:49:31,250
You don't have to thank him.
587
00:49:31,250 --> 00:49:35,080
He's just trying to rip off the phones at the intelligence office so he can sell them.
588
00:49:35,130 --> 00:49:38,290
Gwang Pyo is originally a thief who started by scaling walls.
589
00:49:38,310 --> 00:49:42,030
My little So So. Since he is with me, that's why he can be of help.
590
00:49:42,060 --> 00:49:46,470
Gwang Pae can go to that building because he has been arrested so many times.
591
00:49:46,500 --> 00:49:50,070
Even if he walks backward, he's faster than the ones who walks forward.
592
00:49:50,110 --> 00:49:55,550
And, when you're there, get all the comrades who has been arrested, if you can.
593
00:49:55,550 --> 00:49:58,470
In one night of thieving, let's do it on a grand scale!
594
00:49:58,470 --> 00:50:01,110
Is there a level to thieving?
595
00:50:01,160 --> 00:50:04,500
Anyway, with Leader Mo's help, things will go well, right?
596
00:50:06,220 --> 00:50:08,310
Then, when are you going to start?
597
00:50:08,310 --> 00:50:11,020
I should go today.
598
00:50:13,840 --> 00:50:16,650
Its on the second floor and the room number is 4.
599
00:50:17,520 --> 00:50:20,510
Its where Ok Ryeon will tonight.
600
00:50:20,510 --> 00:50:21,910
Thank you.
601
00:50:21,910 --> 00:50:25,520
Then, I will prepare them.
602
00:50:32,130 --> 00:50:35,200
What is this? Did I just get dissed?
603
00:50:35,200 --> 00:50:36,560
Why?
604
00:50:36,560 --> 00:50:39,450
So So. I'll be responsible for you mate.
605
00:50:39,450 --> 00:50:42,450
The one who carries sh*t bucket well.
606
00:51:42,920 --> 00:51:44,840
Hey. Shin Jung Tae didn't come to work today again?
607
00:51:44,840 --> 00:51:46,150
Yes, Hyungnim.
608
00:51:46,150 --> 00:51:49,500
Where did that bastard decide to hide?
609
00:51:52,790 --> 00:51:56,190
Do you know Jing Jing had difficult time on stage all by herself?
610
00:51:56,190 --> 00:51:57,090
I know about that.
611
00:51:57,090 --> 00:51:59,740
What about Kim Ok Ryeon? She's not coming again today?
612
00:51:59,740 --> 00:52:01,720
Its not that she isn't coming; she can't come.
613
00:52:01,720 --> 00:52:03,850
Hurry up and get a substitute then.
614
00:52:03,850 --> 00:52:06,120
The club's opening parts are gone;
615
00:52:06,120 --> 00:52:07,660
that's already the rumors. Don't you know?
616
00:52:07,660 --> 00:52:11,930
I know. I know all that. My head is about to explode so, so...
617
00:52:11,930 --> 00:52:15,300
Just leave me alone for about 3 minutes, okay?
618
00:52:16,450 --> 00:52:17,960
Do as you will.
619
00:52:17,960 --> 00:52:22,810
If things go like this, then I'll do as I will,too.
620
00:52:22,810 --> 00:52:26,840
Wow! I'm going to go nuts!
621
00:52:26,840 --> 00:52:29,200
Hey, bastard!
622
00:52:30,780 --> 00:52:33,980
Are going to be on stage? What's with your attire?
623
00:52:33,980 --> 00:52:37,270
What's wrong with what I'm wearing?
--(informal language)
624
00:52:38,220 --> 00:52:40,100
"What's wrong?"
625
00:52:40,100 --> 00:52:42,290
Yo.
(To formalize his answer)
626
00:52:42,290 --> 00:52:44,440
Are you crazy? Do you want to die?
627
00:52:44,440 --> 00:52:47,550
Why would I die by your hands?
628
00:52:47,550 --> 00:52:49,700
"by your"?
629
00:52:49,700 --> 00:52:52,230
From today,
630
00:52:52,230 --> 00:52:55,650
I am with Hwangbang family.
631
00:52:55,650 --> 00:53:00,030
So, I wish you talk with decorum.
632
00:53:00,030 --> 00:53:02,440
Do you understand, Jung Jae Hwa?
633
00:53:02,440 --> 00:53:05,410
This asshole.
634
00:53:26,720 --> 00:53:29,460
Brother.
635
00:53:31,040 --> 00:53:33,770
When I look at the work you did since you got to Shanghai,
636
00:53:33,770 --> 00:53:36,410
My feelings get very weak.
637
00:53:36,410 --> 00:53:38,290
Please don't make that kind of trouble again.
638
00:53:38,290 --> 00:53:40,830
Why?
--What do you mean why?
639
00:53:40,830 --> 00:53:43,940
If Hwangbang had you fired,
640
00:53:43,940 --> 00:53:47,990
didn't you think of the backlash against Ill Gook Hwae?
641
00:53:47,990 --> 00:53:50,150
Just because I did that,
642
00:53:50,150 --> 00:53:52,840
and I get fired from this position,
643
00:53:53,790 --> 00:53:56,510
I would not have come in the first place.
644
00:53:56,510 --> 00:53:59,330
And because of that Ok Ryeon.
645
00:53:59,330 --> 00:54:01,930
We figured out all the main players
646
00:54:01,930 --> 00:54:03,490
in Shanghai.
647
00:54:03,490 --> 00:54:04,950
What do you mean main players?
648
00:54:04,950 --> 00:54:09,810
I threw Kim Ok Ryeon as a bait to catch Shin Jung Tae.
649
00:54:09,810 --> 00:54:12,800
First, Jung Jae Hwa moved.
650
00:54:12,800 --> 00:54:15,460
Then, Hwangbang Seul Doo Sung appeared.
651
00:54:15,460 --> 00:54:18,940
Then..
--The person who moves Hwangbang and Jung Jae Hwa,
652
00:54:18,940 --> 00:54:21,380
is Shin Jung Tae.
653
00:54:21,380 --> 00:54:23,880
And the one who makes Shin Jung Tae
654
00:54:23,880 --> 00:54:27,480
is that girl Kim Ok Ryeon.
655
00:54:28,630 --> 00:54:30,790
Watch and see.
656
00:54:32,100 --> 00:54:33,980
By using that girl,
657
00:54:33,980 --> 00:54:36,290
I'll capture Shin Jung Tae.
658
00:54:36,290 --> 00:54:40,830
Do you think just catching Shin Jung Tae will ruin Hwangbang?
659
00:54:40,830 --> 00:54:42,970
Isn't our enemy Hwangbang?
660
00:54:42,970 --> 00:54:48,050
Of course it is. Ill Gook Hwae has to take down Hwangbang.
661
00:54:48,050 --> 00:54:52,950
But we may end up fighting Shin Jung Tae in the end.
662
00:54:52,950 --> 00:54:57,700
So, before it comes to that, I'm planning to capture Shin Jung Tae first.
663
00:54:57,700 --> 00:55:01,460
How? By using Kim Ok Ryeon?
664
00:55:01,460 --> 00:55:03,850
By tonight,
665
00:55:03,850 --> 00:55:06,070
I'll be able to capture him.
666
00:55:06,070 --> 00:55:08,430
Tonight?
667
00:55:10,030 --> 00:55:12,500
Because I set a trap.
668
00:55:13,870 --> 00:55:18,580
Ai, one more drink. Just one more drink.
669
00:57:26,600 --> 00:57:30,450
Where the river meets the ocean, there lives "Mang Doong Yi"(type of fish).
670
00:57:30,450 --> 00:57:33,290
It is so stupid and impatient.
671
00:57:33,290 --> 00:57:35,590
When you put any bait out there,
672
00:57:35,590 --> 00:57:38,510
it just goes for the bait.
673
00:57:39,750 --> 00:57:42,320
Just like you, Shin Jung Tae.
674
00:57:42,320 --> 00:57:46,020
I have no interest in your fishing technique.
675
00:57:46,020 --> 00:57:49,000
Just tell me where Ok Ryeon is.
676
00:57:50,220 --> 00:57:52,490
In a situation like this,
677
00:57:52,490 --> 00:57:56,230
you should think why I set the trap.
678
00:57:57,700 --> 00:58:01,220
All you have to talk about is a girl?
679
00:58:04,310 --> 00:58:06,630
You are surely no different than any other guy.
680
00:58:06,630 --> 00:58:09,870
I told you I have no interest in your opinion.
681
00:58:10,770 --> 00:58:12,780
That's fine.
682
00:58:12,780 --> 00:58:15,780
Then, the famed Hwangbang's son,
683
00:58:15,780 --> 00:58:19,210
let me figure out that great skill of yours.
684
00:58:29,000 --> 00:58:31,630
You said you name was Aioki?
685
00:58:31,630 --> 00:58:34,280
Your director position at the intelligence department must
686
00:58:34,280 --> 00:58:38,100
have been bought by your father.
687
00:58:38,100 --> 00:58:41,280
If you are curious about my skill, then fight me,
688
00:58:41,280 --> 00:58:45,060
Instead of talking trash with underlings hovering behind you.
689
00:58:45,060 --> 00:58:47,860
Shin Jung Tae.
690
00:58:47,860 --> 00:58:51,350
In your eyes, do you see this place as a common street?
691
00:58:52,250 --> 00:58:54,610
This place is the public intelligence building.
692
00:58:54,610 --> 00:58:56,970
As a criminal who broke into public service building,
693
00:58:56,970 --> 00:58:59,550
you are being appropriately processed.
Do you understand?
694
00:58:59,550 --> 00:59:03,820
To call me a criminal when I came to get my family member,
695
00:59:03,820 --> 00:59:06,470
I guess you're not confident enough to fight me. Is that right?
696
00:59:11,840 --> 00:59:16,340
If you wanted to piss me off, then you've succeeded.
However, because you did that,
697
00:59:16,340 --> 00:59:20,010
you're going to have to leave your life here.
698
00:59:20,010 --> 00:59:21,860
Come outside.
699
00:59:21,860 --> 00:59:24,460
Its too cramped here.
700
00:59:24,460 --> 00:59:26,870
I've been looking forward to it.
701
01:00:51,430 --> 01:00:54,940
Just because you fought few times on the streets,
you are overconfident.
702
01:00:56,310 --> 01:00:58,950
I will kill you.
Вземам до 351, а останалото е за Лу. Ако някой желае да помага с превода, винаги е добре дошъл. Мога малко да помагам относно китайски и японски термини.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 14 Мар - 10:14
Първа част на 17-ти епизод
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,870
Ако изолираме банда "Хуанг"?
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,960
Не им изпращай никакви покани.
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,210
На банда "Чирин"
5
00:00:13,210 --> 00:00:17,340
и другите старейшини в Шанхай,
пращай им покани и коли.
6
00:00:17,340 --> 00:00:20,790
Ако клуб "Шанхай" е пълен с народ,
7
00:00:20,860 --> 00:00:23,680
те първи ще помогнат.
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,210
Ако банда "Хуанг" се
изправят срещу нас?
9
00:00:25,210 --> 00:00:27,700
Той не може да направи такова нещо.
10
00:00:28,400 --> 00:00:29,890
Защото аз съм негов син.
11
00:00:29,890 --> 00:00:32,330
Шин Джонг Те звънял ли е?
- Не още.
12
00:00:32,350 --> 00:00:33,510
А Чонг Дже Хуа?
13
00:00:33,510 --> 00:00:36,550
Да, както той обеща,
никому не звънял.
14
00:00:36,550 --> 00:00:39,630
Тези двамата замислят нещо срещу мен.
15
00:00:40,650 --> 00:00:43,960
Три, две, едно.
16
00:00:44,640 --> 00:00:46,380
Време е за шоу!
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,040
<b>ВДЪХНОВЯВАЩО ПОКОЛЕНИЕ
ЕПИЗОД 17</b>
18
00:01:05,920 --> 00:01:11,500
Конфуций, Мъндзъ, Исус и за, когото наскоро
разбрах, Аллах, нека той се напълни с клиенти.
19
00:01:46,650 --> 00:01:50,470
Какво искате от мен?
20
00:01:50,470 --> 00:01:54,140
Контрол над клуб "Шанхай"
и път за търговия с опиум.
21
00:01:54,140 --> 00:01:56,570
Ако откажа,
22
00:01:57,160 --> 00:01:59,870
тогава ще избийте
цялото ми семейство?
23
00:01:59,870 --> 00:02:02,590
Такова е посланието на
лидера на банда "Хуанг"
24
00:02:03,250 --> 00:02:07,740
и като член на банда "Чирин"?
25
00:02:07,740 --> 00:02:10,120
Внимавайте с думите, Лидер Мо!
26
00:02:10,120 --> 00:02:12,440
Ние сме в разгара на война.
27
00:02:12,500 --> 00:02:16,700
Победете на всяка цена
или умрете на място.
28
00:02:17,500 --> 00:02:20,360
Вие избирате.
29
00:02:32,180 --> 00:02:34,720
Тези хора не са човеци.
30
00:02:36,730 --> 00:02:39,730
Шефе, какво да правим сега?
31
00:02:42,380 --> 00:02:45,200
Аз трябва да победя.
32
00:02:45,200 --> 00:02:47,580
А след това,
33
00:02:48,460 --> 00:02:50,890
трябва да оцелея.
34
00:03:05,190 --> 00:03:10,380
Много благодаря на всички,
35
00:03:10,380 --> 00:03:17,120
които дойдохте на откриването.
36
00:03:17,170 --> 00:03:23,290
Нека се насладим на представлението.
37
00:03:23,290 --> 00:03:25,770
Дами и господа, готови ли сте?
38
00:03:25,770 --> 00:03:27,390
Да!
39
00:03:27,390 --> 00:03:29,790
Добре! Време за шоу!
40
00:04:00,030 --> 00:04:02,380
Угощавайте се и добро прекарване.
41
00:04:02,380 --> 00:04:04,620
Насладете се, насладете се.
42
00:04:10,080 --> 00:04:10,950
Естествено, разбира се.
43
00:04:10,950 --> 00:04:14,090
Боже, приятно прекарване!
44
00:04:14,090 --> 00:04:16,600
Момчета, донесете шампанско тук.
45
00:04:16,600 --> 00:04:19,450
Заведението черпи.
46
00:04:22,030 --> 00:04:24,420
Хей, момче.
47
00:04:24,420 --> 00:04:26,440
Хей, Шин Джонг Те!
48
00:04:31,420 --> 00:04:35,210
Старейшини, това е сина
на собственика на Шанхай.
49
00:04:35,210 --> 00:04:39,290
Както виждате, той работи за мен.
50
00:04:39,290 --> 00:04:43,240
Това са старейшините на
банда "Чирин". Поздрави ги.
51
00:04:43,240 --> 00:04:46,240
Здравейте, приятно ми е
да се запознаем.
52
00:04:46,240 --> 00:04:49,150
Вярно, ти си Шин Джонг Те?
53
00:04:49,660 --> 00:04:52,740
Сина на покойния
собственик на Шанхай.
54
00:04:52,740 --> 00:04:54,370
Така е.
55
00:04:54,370 --> 00:04:58,390
Той прилича на баща си на младини.
56
00:04:59,930 --> 00:05:03,460
Е, лидер Со още го няма тук?
57
00:05:04,640 --> 00:05:06,400
Когато настане време,
той ще пристигне.
58
00:05:06,400 --> 00:05:09,990
Нима ще пропусне шикозното откриване
59
00:05:10,010 --> 00:05:12,730
на своя син?
60
00:05:14,340 --> 00:05:17,010
Искате ли напитки?
61
00:05:17,990 --> 00:05:20,480
Моля, нека да посрещнем.
62
00:05:20,480 --> 00:05:23,680
Следва Шанхайския скорец.
63
00:05:23,680 --> 00:05:25,580
Моля, приветствайте Дзин Дзин.
64
00:05:25,580 --> 00:05:27,370
Ако се издъниш, мъртва си, ясно?
65
00:05:27,370 --> 00:05:29,850
Следва Шанхайския скорец.
66
00:05:30,270 --> 00:05:34,010
Моля, приветствайте Дзин Дзин.
67
00:05:34,010 --> 00:05:36,240
Моля, наслаждавайте се.
68
00:05:38,750 --> 00:05:41,710
Да, време е за нашето представление.
69
00:05:42,180 --> 00:05:44,690
Следва Шанхайския скорец.
70
00:05:44,690 --> 00:05:47,990
Късмет.
71
00:06:50,250 --> 00:06:52,770
Аз тръгвам.
72
00:06:55,050 --> 00:06:56,660
Благодаря.
73
00:06:56,660 --> 00:06:58,290
И на теб.
74
00:07:04,920 --> 00:07:08,400
Разбира се, Джонг Те е
талисмана на Ок Рьон.
75
00:07:08,400 --> 00:07:12,330
О, стига де.
76
00:07:14,490 --> 00:07:15,700
Какво?
77
00:07:15,700 --> 00:07:18,390
Едно такова струва твоя заплата,
а искаш да го изядеш?
78
00:07:18,390 --> 00:07:20,920
Сериозно. Няма да го ям.
79
00:07:20,920 --> 00:07:23,080
Мислиш, че ти го давам?
80
00:07:26,630 --> 00:07:30,550
Как е живяла, криейки този талант?
81
00:08:09,450 --> 00:08:13,250
Ок Рьон, браво на теб.
- Наистина ли?
82
00:08:38,890 --> 00:08:41,850
Какво е това?
- Какво?
83
00:08:41,850 --> 00:08:42,910
Моля, обясни ми.
84
00:08:42,910 --> 00:08:46,650
Не виждаш ли, че съм зает?
Ако не е спешно, да говорим после.
85
00:08:46,650 --> 00:08:48,610
Не, точно сега.
86
00:08:54,960 --> 00:08:56,150
Как бях аз?
87
00:08:56,150 --> 00:08:58,200
Гласът ти беше като капки
роса в утринното слънце.
88
00:08:58,200 --> 00:09:00,150
Беше перфектна!
89
00:09:00,150 --> 00:09:02,320
Наистина?
- Да! Наистина!
90
00:09:03,630 --> 00:09:05,800
А реакцията? Как реагираха хората?
91
00:09:05,800 --> 00:09:07,670
Не виждах нищо зад кулисите!
92
00:09:07,670 --> 00:09:09,750
Всички те припаднаха!
93
00:09:09,760 --> 00:09:12,790
Когато момичето на
сцената започваше да пее,
94
00:09:12,790 --> 00:09:15,650
"Тя наистина ли пее?
Не ли е друго момиче?"
95
00:09:15,650 --> 00:09:17,530
Всички говореха така!
96
00:09:17,530 --> 00:09:19,760
Наистина?
- Да.
97
00:09:19,760 --> 00:09:22,640
Вижте тези деца.
98
00:09:22,640 --> 00:09:26,810
Хей, само защото добре пееше,
мислиш, че те са впечатлени?
99
00:09:27,280 --> 00:09:30,900
Те се държат така, гледайки танца ми.
100
00:09:30,900 --> 00:09:32,710
Глупачки.
101
00:09:33,530 --> 00:09:37,540
Да, да, да. Добре се справила.
102
00:09:40,780 --> 00:09:42,780
Добра работа.
103
00:09:47,160 --> 00:09:49,430
Хей, Ок Рьон.
104
00:09:49,430 --> 00:09:51,340
Можеш ли да дойдеш тук?
105
00:09:51,840 --> 00:09:53,450
Защо?
106
00:09:53,450 --> 00:09:55,600
Нищо не съм искал да видя…
107
00:09:55,600 --> 00:09:58,720
Президентът на звукозаписната
компания каза, че иска да те види.
108
00:09:58,720 --> 00:10:00,300
Президент на звукозаписна компания?
109
00:10:00,300 --> 00:10:02,060
Каква звукозаписна компания?
110
00:10:02,060 --> 00:10:05,500
Откъде да знам? Идваш или не?
111
00:10:06,590 --> 00:10:08,490
Разбира се.
112
00:10:08,490 --> 00:10:12,490
Ким Ок Рьон, какво стоиш? Президент
на звукозаписна компания те вика.
113
00:10:12,490 --> 00:10:15,280
Пре-зи-дент.
114
00:10:20,670 --> 00:10:21,890
Мей Лин онни,
115
00:10:21,890 --> 00:10:24,940
този президент луд ли е?
116
00:10:24,940 --> 00:10:28,820
Бях единствената певица,
защо тя обира лаврите?
117
00:10:30,240 --> 00:10:33,950
Как харесахте пеенето
на нашата Ок Рьон?
118
00:10:33,950 --> 00:10:37,450
Има ли хора, които
не знаят Дзин Дзин?
119
00:10:37,450 --> 00:10:41,010
Тя не може да пее така.
120
00:10:42,050 --> 00:10:45,350
Мисля, че той наистина може да бъде
президент на звукозаписна компания.
121
00:10:47,040 --> 00:10:51,940
Защо веднага не ви послушаме?
122
00:10:51,940 --> 00:10:53,950
Да послушате?
123
00:10:53,950 --> 00:10:54,810
Ок Рьон?
124
00:10:54,810 --> 00:10:56,190
Ами…
125
00:10:56,190 --> 00:10:59,910
Извинете, но днес аз…
126
00:11:00,520 --> 00:11:02,450
Защо?
127
00:11:05,080 --> 00:11:06,190
Разбирам.
128
00:11:06,190 --> 00:11:09,270
Хей, тревожиш се за Джонг Те?
129
00:11:09,270 --> 00:11:12,010
Ако днес изпуснеш този шанс…
130
00:11:12,010 --> 00:11:14,630
Не мога днес.
131
00:11:14,630 --> 00:11:19,700
Съжалявам. Трябва да
свърша нещо, тръгвам.
132
00:11:24,640 --> 00:11:29,540
Ако сега тихичко излезеш с нас,
няма да има никакъв проблем.
133
00:11:29,540 --> 00:11:35,240
Но ако вдигнеш шум,
ще умреш като майка ти.
134
00:11:42,730 --> 00:11:45,010
Изведи я тихо.
135
00:11:47,510 --> 00:11:49,550
Ок Рьон?
136
00:12:01,480 --> 00:12:03,960
Хьонгним, изпратил си покани?
137
00:12:04,530 --> 00:12:09,670
Изпратил си покани на банда "Хуанг"?
138
00:12:11,720 --> 00:12:14,040
Да, изпратих ги.
139
00:12:14,040 --> 00:12:15,130
Хьонгним!
140
00:12:15,130 --> 00:12:17,290
Джонг Те,
141
00:12:17,290 --> 00:12:20,690
сякаш нямаше да дойдат без покана.
142
00:12:20,690 --> 00:12:22,940
Защо да ядосваш спящият лъв?
143
00:12:22,940 --> 00:12:25,730
Казах ти, че има друга причина.
144
00:12:25,730 --> 00:12:28,060
Каква е тя?
145
00:12:28,060 --> 00:12:31,200
Може би не си наясно,
но тук е тяхна територия.
146
00:12:31,200 --> 00:12:34,460
Каквото и да направим,
147
00:12:34,460 --> 00:12:36,640
ние сме в ръцете им.
148
00:12:36,640 --> 00:12:39,120
Затова нека се избавим от тях.
149
00:12:39,120 --> 00:12:42,080
Хайде да отрежем ръцете им!
150
00:12:42,660 --> 00:12:44,860
Нали сме екип?
151
00:12:44,860 --> 00:12:46,130
Хей.
152
00:12:46,820 --> 00:12:50,750
Дори аз да поиграя и
се държа като идиот,
153
00:12:50,750 --> 00:12:54,970
знаеш ли защо стареца от
банда "Хуанг" ме остави на мира?
154
00:12:54,970 --> 00:12:58,900
Защото аз му плащам всеки месец.
155
00:12:58,900 --> 00:13:00,870
Договор, който използват
156
00:13:00,870 --> 00:13:04,540
единствено доставчиците им!
157
00:13:04,540 --> 00:13:06,780
Какво имаш предвид?
158
00:13:07,630 --> 00:13:11,000
Дали продават опиум чрез
клуб "Шанхай" или банда "Хуанг.
159
00:13:11,000 --> 00:13:14,530
Дали продават фалшив западен алкохол.
160
00:13:14,530 --> 00:13:17,430
Ние просто следим и
161
00:13:17,430 --> 00:13:20,790
вземаме дължимото.
162
00:13:20,790 --> 00:13:21,730
Разбра ли?
163
00:13:21,730 --> 00:13:22,430
Хьонгним!
164
00:13:22,430 --> 00:13:24,130
Правилно, момче.
165
00:13:24,130 --> 00:13:27,160
Аз също, аз Чонг Дже Хуа,
166
00:13:27,160 --> 00:13:30,300
зная, че съм продажен и алчен!
167
00:13:35,600 --> 00:13:37,120
Но…
168
00:13:38,330 --> 00:13:40,300
хората на Пангсамдонг
169
00:13:41,160 --> 00:13:43,930
трябва да живеят в безопасност.
170
00:13:43,930 --> 00:13:46,280
Заради моята гордост,
171
00:13:47,180 --> 00:13:48,780
не мога да ги оставя
да умрат от глад.
172
00:13:48,780 --> 00:13:52,370
Нали затова искахме
да отървем от банда "Хуанг"?
173
00:13:56,380 --> 00:14:00,930
Хей, копеле, наистина ли
мислиш, че ще успеем?
174
00:14:02,060 --> 00:14:06,280
Знаеш ли, че Сол Ду Сонг
финансира генерал Чан Кайши?
175
00:14:06,280 --> 00:14:08,540
Знаеш ли?
176
00:14:08,540 --> 00:14:11,760
Сол Ду Сонг отговаря за тези финанси
177
00:14:11,760 --> 00:14:14,390
и е глава на банда "Чирин",
178
00:14:14,390 --> 00:14:18,680
ти искаш да нападнеш този човек?
179
00:14:33,810 --> 00:14:35,560
Джонг Те,
180
00:14:37,290 --> 00:14:40,410
не мога да го направя, даже ако умра.
181
00:14:40,410 --> 00:14:45,540
Исках да живея така, затова
взех застраховка от лидер Сол.
182
00:14:47,430 --> 00:14:49,990
Опитай се да ме разбереш.
183
00:14:51,540 --> 00:14:54,660
Заради това са убили баща ми?
184
00:14:56,230 --> 00:14:59,500
Защото той е мислел различно,
185
00:14:59,500 --> 00:15:02,810
Сол Ду Сонг и банда "Хуанг" го убили?
186
00:15:02,810 --> 00:15:04,360
Точно така.
187
00:15:06,020 --> 00:15:09,020
Ето защо баща ти беше убит.
188
00:15:09,810 --> 00:15:11,810
Затова,
189
00:15:11,810 --> 00:15:13,460
аз…
190
00:15:14,690 --> 00:15:17,260
Аз, Чонг Дже Хуа,
191
00:15:18,490 --> 00:15:23,090
вместо да бъда убит като баща ти,
който работел на чужда собственост…
192
00:15:25,750 --> 00:15:28,150
Неудобно е, но…
193
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
Неудобно е, но…
194
00:15:33,140 --> 00:15:36,830
Избрах живот като
куче на банда "Хуанг".
195
00:15:45,810 --> 00:15:47,880
Така че и ти решавай.
196
00:15:47,880 --> 00:15:53,330
Можеш да станеш като
баща ти и изгубиш.
197
00:15:53,330 --> 00:15:57,280
Или като мен,
198
00:15:57,280 --> 00:16:00,420
живей страхливо.
199
00:16:00,420 --> 00:16:04,800
Ако не, махай се от тук.
200
00:16:04,800 --> 00:16:06,330
Не.
201
00:16:07,280 --> 00:16:10,760
Няма да умра като баща ми.
202
00:16:10,760 --> 00:16:13,900
Нито няма да живея като теб.
203
00:16:14,980 --> 00:16:17,590
Значи се махаш?
204
00:16:18,840 --> 00:16:21,660
Не, ще направя тази територия моя.
205
00:16:22,990 --> 00:16:25,830
Определено ще унищожа банда "Хуанг"!
И…
206
00:16:27,700 --> 00:16:31,550
покажа на всички, че
Пангсамдонг ще бъде мой.
207
00:16:32,920 --> 00:16:35,640
Лидер Мо от Дандонг!
208
00:16:35,640 --> 00:16:38,520
Предизвиква!
209
00:16:38,520 --> 00:16:44,560
Шин Джонг Те от клуб "Шанхай"!
210
00:16:47,120 --> 00:16:51,970
Лидер Мо от Дандонг предизвиква!
211
00:16:51,970 --> 00:16:57,600
Шин Джонг Те от клуб "Шанхай"!
212
00:16:57,600 --> 00:16:59,280
Шин Джонг Те,
213
00:16:59,970 --> 00:17:03,590
дали пречупиш банда "Хуанг"
или не, сега не е важно.
214
00:17:03,590 --> 00:17:05,550
Първо победи Мо Ил Хуа.
215
00:17:05,550 --> 00:17:10,370
Лидер Мо от Дандонг предизвиква!
216
00:17:11,010 --> 00:17:15,690
Шин Джонг Те от клуб "Шанхай"!
217
00:17:15,690 --> 00:17:17,540
Тъпо копеле.
218
00:17:19,020 --> 00:17:24,520
Лидер Мо от Дандонг предизвиква!
219
00:17:24,520 --> 00:17:31,290
Шин Джонг Те от клуб "Шанхай"!
220
00:17:31,290 --> 00:17:33,680
Ако това е Мо Ил Хуа от Дандонг,
221
00:17:33,680 --> 00:17:35,980
той е добре известен изкусен боец.
222
00:17:35,980 --> 00:17:40,100
Ами ако твоя син пострада?
223
00:17:42,130 --> 00:17:44,330
Аз също съм малко притеснен,
224
00:17:44,330 --> 00:17:47,900
но какво аз мога да направя
на пораснало дете?
225
00:17:47,900 --> 00:17:51,970
Просто ще се надявам, че той
няма да пострада, а победи.
226
00:17:51,970 --> 00:17:53,490
Сега, сега, сега, сега.
227
00:17:53,490 --> 00:17:57,300
Дали тези бойци ще умрат или не,
228
00:17:57,300 --> 00:17:59,940
най-добрите зрелища са фойерверките и
229
00:17:59,940 --> 00:18:01,690
боевете, нали?
230
00:18:01,690 --> 00:18:05,070
Ще ви отведа на
най-доброто място за гледане.
231
00:18:05,070 --> 00:18:07,800
Ако ще гледаме нещо,
232
00:18:07,800 --> 00:18:10,810
боят не ли е най-доброто?
233
00:18:11,300 --> 00:18:13,490
Вървете, моля.
234
00:18:14,980 --> 00:18:20,280
Рискувам моят живот, а вие
се присмивате? Проклетници.
235
00:18:58,230 --> 00:19:01,350
Какво стана с Мо Ил Хуа?
236
00:19:01,920 --> 00:19:04,680
Ще е най-добре да не очаквате нищо.
237
00:19:05,980 --> 00:19:08,890
Мо Ил Хуа ненавижда "Илгукхуе"
238
00:19:08,890 --> 00:19:11,830
защото те убили майка му и
239
00:19:11,830 --> 00:19:14,510
разпространяват опиум.
240
00:19:16,080 --> 00:19:21,230
Убийците на майка му са били
дилъри на опиум от "Илгукхуе".
241
00:19:23,680 --> 00:19:25,510
Нищо не можем да направим.
242
00:19:26,580 --> 00:19:31,060
Съдбата ни не е свързана с него.
243
00:19:46,790 --> 00:19:51,180
В крайна сметка се оказваш
оръжие на банда "Хуанг"?
244
00:19:54,420 --> 00:19:56,440
Вярно.
245
00:19:57,360 --> 00:20:02,460
В миг станах куче на банда "Хуанг".
246
00:20:04,090 --> 00:20:05,450
Ние двамата…
247
00:20:06,570 --> 00:20:10,290
Влизаш в двубой, който не си искал.
248
00:20:11,500 --> 00:20:13,390
Обаче…
249
00:20:15,150 --> 00:20:18,150
трябва да се биеш,
рискувайки живота си.
250
00:20:18,150 --> 00:20:20,540
Естествено.
251
00:21:25,680 --> 00:21:29,700
Джонг Те! Пряк удар! Пряк удар!
252
00:21:29,700 --> 00:21:32,070
Той каза да не забравяш
за прекия удар.
253
00:21:32,070 --> 00:21:35,390
Хей, хлапе. Винг Чун
не е блокираща техника.
254
00:21:35,390 --> 00:21:38,320
Трябва да атакуваш в
момента на нападението му.
255
00:21:38,320 --> 00:21:41,960
Атакувай внезапно.
256
00:21:45,160 --> 00:21:50,180
Ако искаш да победиш, трябва
да жертваш половината от тялото ти.
257
00:21:50,180 --> 00:21:53,000
Можеш ли?
258
00:22:05,510 --> 00:22:10,500
Ако не можеш да го избегнеш,
поеми удара. Поемай удар след удар.
259
00:22:10,500 --> 00:22:12,680
После чакай своя шанс.
260
00:22:12,680 --> 00:22:14,590
Даже ако отбие атаката ти,
261
00:22:14,590 --> 00:22:17,760
удряй най-близкото
място към сърцето му.
262
00:22:17,760 --> 00:22:21,130
Най-близкото място.
263
00:22:53,290 --> 00:22:56,650
Техника Винг Чун!
264
00:22:56,650 --> 00:23:00,100
От своя към центъра на противника,
265
00:23:00,100 --> 00:23:03,500
атакуваш пряк удар.
266
00:23:06,930 --> 00:23:09,760
Узнал си за прекия удар.
267
00:23:11,720 --> 00:23:14,390
Време е да стана сериозен.
268
00:23:15,290 --> 00:23:17,640
Сега…
269
00:23:18,730 --> 00:23:21,930
мога да умра…
270
00:23:52,480 --> 00:23:56,360
Хьонгним, мислех, че той ще
умре дори да се приближи.
271
00:23:56,360 --> 00:24:01,560
Как е усвоил за нощ това,
което другите учат години?
272
00:24:01,560 --> 00:24:06,490
Ако не вложил цялата си
енергия в един удар.
273
00:24:09,970 --> 00:24:15,350
Трябва да скъся разстоянието между нас.
Иначе не ще имам шанс.
274
00:24:15,350 --> 00:24:17,840
Трябва да жертвам част
от мен и се постарая.
275
00:24:17,840 --> 00:24:20,230
Ако не,
276
00:24:20,230 --> 00:24:22,760
как мога да победя?
277
00:24:36,670 --> 00:24:38,630
Gwang Pae,
278
00:24:39,530 --> 00:24:43,170
ти се погрижи за трупа на Джонг Те.
279
00:24:56,300 --> 00:24:58,550
Боже!
280
00:25:41,000 --> 00:25:43,950
Добре се справи!
281
00:25:43,950 --> 00:25:53,200
Той спечели!
282
00:25:53,200 --> 00:25:56,040
Той спечели!
283
00:25:57,500 --> 00:26:03,030
Той спечели!
284
00:26:04,370 --> 00:26:07,120
Лидер Мо.
285
00:26:07,120 --> 00:26:10,310
Освен, че бях изненадан,
286
00:26:10,310 --> 00:26:13,200
нямам какво да кажа.
287
00:26:13,200 --> 00:26:18,230
Отдавна не бях изложен и победен.
288
00:26:19,750 --> 00:26:22,790
Моля, не говори.
289
00:26:22,790 --> 00:26:25,180
Оставете на мен.
290
00:26:38,200 --> 00:26:42,430
Какво упорито копеле.
291
00:26:42,430 --> 00:26:45,040
Браво на теб.
292
00:26:47,020 --> 00:26:50,410
Очите ти могат да изскочат.
293
00:26:51,250 --> 00:26:53,360
Видя ли изражението му?
294
00:26:53,360 --> 00:26:55,980
Чувствам се освежен.
295
00:26:55,980 --> 00:26:58,860
Трябва да отида и да взема лайното.
296
00:27:15,280 --> 00:27:16,400
Извинете.
297
00:27:16,400 --> 00:27:19,340
Извинявай се друг път.
298
00:27:19,340 --> 00:27:22,110
Хей!
299
00:27:24,020 --> 00:27:25,850
Къде отивате в работно време?
300
00:27:25,850 --> 00:27:30,300
Какво? Вървим си след изпълнението.
301
00:27:30,300 --> 00:27:32,230
Нещастнички.
302
00:27:32,230 --> 00:27:34,180
Нима всичко свършва
след изпълнението?
303
00:27:34,180 --> 00:27:37,610
Трябва да почистете и вдигнете
столовете след затварянето.
304
00:27:37,610 --> 00:27:42,460
Щом хората от Пангсамдонг работят тук,
то трябва и вие да помагате. Нали така?
305
00:27:42,460 --> 00:27:44,700
Разбира се.
306
00:27:44,700 --> 00:27:47,100
Съгласна ли си, Ок Рьон?
307
00:27:50,160 --> 00:27:56,380
Извинете, но не днес.
Довиждане.
308
00:27:56,380 --> 00:28:00,150
Вървете, вървете.
309
00:28:01,010 --> 00:28:04,450
Млади са, знаят да хващат клиенти.
310
00:28:04,970 --> 00:28:07,100
Момент,
311
00:28:07,100 --> 00:28:10,300
Ким Ок Рьон е гадже на Шин Джонг Те.
312
00:28:20,570 --> 00:28:23,070
Ще се видим отново.
313
00:28:31,790 --> 00:28:34,310
Хей,
314
00:28:38,750 --> 00:28:40,630
познаваш ме, нали?
315
00:28:43,920 --> 00:28:46,820
Директора на обществено разузнаване.
316
00:29:06,060 --> 00:29:08,450
Директоре.
317
00:29:08,450 --> 00:29:12,070
Осъзнаваш ли какво правиш?
318
00:29:13,500 --> 00:29:17,890
В центъра на бизнеса
на банда "Чирин",
319
00:29:21,570 --> 00:29:24,730
насочваш пистолет към човек.
320
00:29:25,640 --> 00:29:28,150
Обещавам ти.
321
00:29:28,150 --> 00:29:32,010
Утре призори, аз ще отрежа глава ти.
322
00:29:32,010 --> 00:29:36,080
Аз ще прережа гърлото ти.
323
00:29:36,080 --> 00:29:39,420
Сега.
324
00:29:42,610 --> 00:29:44,820
Да тръгваме.
325
00:29:53,610 --> 00:29:55,850
Благодаря, че дойде при нас,
326
00:29:55,850 --> 00:29:58,160
татко.
327
00:30:02,000 --> 00:30:05,820
Мислих, че няма да
поканиш стареца си.
328
00:30:06,800 --> 00:30:08,980
Радвам се, че Чонг Дже Хуа
се погрижил за теб.
329
00:30:08,980 --> 00:30:11,260
Това е облекчение.
330
00:30:12,270 --> 00:30:14,710
Бях твърде зает с работата.
331
00:30:14,710 --> 00:30:17,710
Повече няма да повторя такава грешка.
332
00:30:18,530 --> 00:30:21,190
Можеш да забравиш за много неща,
333
00:30:22,470 --> 00:30:26,860
но не забравяй за две неща.
334
00:30:26,860 --> 00:30:29,360
Първо,
335
00:30:29,360 --> 00:30:32,140
Това е територия на банда "Хуанг".
336
00:30:32,140 --> 00:30:34,570
Второ,
337
00:30:34,570 --> 00:30:37,720
този, който решава кой
остава на тази територия,
338
00:30:37,720 --> 00:30:41,090
съм аз, стареца от банда "Хуанг".
339
00:30:42,640 --> 00:30:45,200
Ако ти не ги забравиш,
340
00:30:46,550 --> 00:30:51,480
ще живееш повече от баща ти.
341
00:30:58,710 --> 00:31:01,260
Твоите думи,
342
00:31:01,260 --> 00:31:04,720
няма да ги забравя докато не умра.
343
00:31:08,520 --> 00:31:11,210
Това е добре.
344
00:31:15,340 --> 00:31:18,110
Джонг Те! Джонг Те!
345
00:31:18,110 --> 00:31:20,060
Отвлякоха Ок Рьон, Джонг Те.
346
00:31:20,060 --> 00:31:23,070
Какво?
- Побързай!
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 14 Мар - 10:18
Епизод 18
Реплики: 723, аз до 361, а за Лу останалото.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @ viki</i>
2
00:00:04,990 --> 00:00:06,450
<i>Episode 18</i>
3
00:00:14,600 --> 00:00:19,480
Kim Ok Ryeon, come out. You're being released.
4
00:00:36,120 --> 00:00:39,720
I heard that the intelligence people only gave you one ball of rice.
5
00:00:39,770 --> 00:00:43,510
They say that woman must be warm inside.
6
00:00:44,490 --> 00:00:46,140
Eat it while it's hot.
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,700
Where is Jung Tae?
8
00:00:47,700 --> 00:00:51,370
I'm the one who got you out. Why are you looking for Jung Tae?
9
00:00:51,910 --> 00:00:54,370
Hurry up and eat it.
10
00:00:59,450 --> 00:01:01,270
Eat it with this.
11
00:01:03,130 --> 00:01:05,900
Gosh, you're going to create a hole in my face with that glare.
12
00:01:05,900 --> 00:01:10,760
Stop staring at me sternly and eat, so you can get some energy.
13
00:01:12,300 --> 00:01:15,010
On this contract, stamp it. Stamp it.
14
00:01:15,270 --> 00:01:17,690
This is the only way to meet Shin Jung Tae.
15
00:01:17,690 --> 00:01:20,100
What do you mean by that?
16
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
What meaning?
17
00:01:22,950 --> 00:01:25,450
I'm trying to make you into a singer.
18
00:01:25,450 --> 00:01:26,530
What?
19
00:01:26,980 --> 00:01:28,530
It's written here.
20
00:01:28,530 --> 00:01:32,640
Hwangbang Recording Singing Contract.
21
00:01:32,640 --> 00:01:37,140
I don't need that kind of thing, take me to Jung Tae.
22
00:01:38,630 --> 00:01:39,740
No,
23
00:01:39,970 --> 00:01:41,910
I'll go by myself.
24
00:01:41,930 --> 00:01:44,640
Ignorant girl!
25
00:01:48,120 --> 00:01:51,610
Do you think I'm here because I have free time?
26
00:01:52,460 --> 00:01:53,840
Also,
27
00:01:54,350 --> 00:02:00,600
who will be able to get you released so easily when you are a murder suspect?
28
00:02:01,580 --> 00:02:05,730
Do you think Shin Jung Tae has that much influence?
29
00:02:05,730 --> 00:02:08,250
Stop saying useless things.
30
00:02:10,500 --> 00:02:12,430
Ok Ryeon,
31
00:02:14,800 --> 00:02:18,290
This is not just another promise.
32
00:02:18,840 --> 00:02:23,610
This contract holds Shin Jung Tae's life.
33
00:02:34,270 --> 00:02:36,330
Where are we going now?
34
00:02:38,450 --> 00:02:40,950
I asked where are we going?
35
00:02:54,900 --> 00:02:56,720
Where is this?
36
00:02:57,440 --> 00:03:01,750
This is where you can meet Shin Jung Tae.
37
00:03:02,180 --> 00:03:04,610
Why would Jung Tae be here?
38
00:03:04,610 --> 00:03:07,920
Isn't this right next to the intelligence building?
39
00:03:07,930 --> 00:03:13,870
Just wait a bit. The one you have dreamed about will show up.
40
00:03:18,530 --> 00:03:19,700
Hmm.
41
00:03:21,360 --> 00:03:23,590
Here comes the son of a b*tches.
42
00:03:25,000 --> 00:03:28,520
Look carefully.
43
00:03:36,970 --> 00:03:39,780
Why is Jung Tae with them?
44
00:03:40,220 --> 00:03:43,050
Why is he scaling the wall?
45
00:03:43,630 --> 00:03:45,740
What am I supposed to do?
46
00:03:46,420 --> 00:03:50,120
Then, he's trying to save me?
47
00:03:50,560 --> 00:03:52,420
Ah, Jung Tae.
Hey.
48
00:03:52,420 --> 00:03:53,840
Calm down.
-Let me go.
49
00:03:53,840 --> 00:03:55,110
Stay put!
- I said let me go.
50
00:03:55,110 --> 00:03:57,390
Will you calm down?!
51
00:03:57,780 --> 00:04:01,830
If you make that much noise and get caught, what do you think will happen?
52
00:04:02,150 --> 00:04:07,690
If Shin Jung Tae is lucky, he'll be put in prison.
53
00:04:07,690 --> 00:04:11,250
If he's unlucky, he'll be shot to death.
54
00:05:16,480 --> 00:05:17,760
Hyungnim.
55
00:05:23,740 --> 00:05:25,110
Ok Ryeon?
56
00:05:49,950 --> 00:05:52,530
Princess, they are here.
57
00:06:08,840 --> 00:06:09,560
Princess?
58
00:06:09,560 --> 00:06:11,050
Don't follow me.
59
00:06:38,210 --> 00:06:39,650
<i>He's a strong one.</i>
60
00:06:40,120 --> 00:06:42,590
<i>He's so confident that he is strong,</i>
61
00:06:42,590 --> 00:06:47,280
<i>all of his attacks are direct.
Then...</i>
62
00:06:47,590 --> 00:06:50,720
<i>his weakness is his pride.</i>
63
00:06:50,740 --> 00:06:54,260
I thought you were something great, being the director of intelligence at such a young age.
64
00:06:54,600 --> 00:06:59,380
You learned to fight from reading books. The only experience
65
00:06:59,760 --> 00:07:02,350
you have is beating the crap out of your underlings.
66
00:07:02,350 --> 00:07:05,820
You fighting a few times on the
streets has made you overly confident.
67
00:07:07,260 --> 00:07:08,980
I'll kill you.
68
00:07:18,150 --> 00:07:22,370
<i>Its just as I thought. He's getting emotional.</i>
69
00:07:22,590 --> 00:07:24,730
<i>If I get hit a few more times,</i>
70
00:07:25,030 --> 00:07:27,960
<i>my winning chance will come.</i>
71
00:07:33,720 --> 00:07:38,460
Jung Tae seems to be getting hit a lot.
I don't know what will happen.
72
00:07:38,520 --> 00:07:41,570
He hasn't got hit with a solid punch yet.
73
00:08:01,700 --> 00:08:05,780
<i>He fell for the trap. All I have to do now is pummel him.</i>
74
00:08:13,740 --> 00:08:15,250
Let me go.
75
00:08:33,520 --> 00:08:39,310
Seeing your expression, you thought I would be defeated by getting too emotional.
76
00:08:39,850 --> 00:08:41,180
Why?
77
00:08:41,760 --> 00:08:43,890
Are you giving up already?
78
00:08:44,680 --> 00:08:49,820
Before I kill you, I'll teach you that fight does not always involve fists.
79
00:08:58,040 --> 00:08:59,790
Oh my god.
80
00:09:14,830 --> 00:09:20,050
Leader Bangjoo, Shin Jung Tae scaled the wall of the intelligence building.
81
00:09:23,310 --> 00:09:27,630
That guy! Simple minded, I see.
82
00:09:28,130 --> 00:09:31,240
Once he makes up his mind, always going for it.
83
00:09:31,300 --> 00:09:35,060
He's an exact copy of his father.
84
00:09:36,480 --> 00:09:40,610
Knowing that, why did you agree with Aioki?
85
00:09:40,610 --> 00:09:44,040
For two reasons. One,
86
00:09:45,120 --> 00:09:51,200
I wanted to see how sharp Ill Gook Hwae's new knife was.
87
00:09:51,200 --> 00:09:52,640
Two,
88
00:09:53,310 --> 00:09:56,970
Was the bait that made Shin Jung Tae bite
89
00:09:57,420 --> 00:09:59,040
Kim Ok Ryeon?
90
00:09:59,440 --> 00:10:02,860
I wanted to confirm that.
91
00:10:02,870 --> 00:10:04,240
Then...
92
00:10:05,350 --> 00:10:07,210
Just as Aoki thought.
93
00:10:07,670 --> 00:10:10,940
Kim Ok Ryeon is Shin Jung Tae's nerve center.
94
00:10:11,650 --> 00:10:13,810
If we grab on to her,
95
00:10:13,860 --> 00:10:18,150
Shin Jung Tae will become our puppet.
96
00:10:19,790 --> 00:10:23,640
Doesn't he have to comeback alive first?
97
00:10:25,400 --> 00:10:27,340
Wang Baek San.
98
00:10:29,470 --> 00:10:34,010
Your suspicion about Shin Jung Tae is really deep.
99
00:10:34,040 --> 00:10:36,540
That's because I'd rather have him die.
100
00:10:37,420 --> 00:10:42,390
He is sly and has many tricks up his sleeve,
much more than his father.
101
00:10:47,310 --> 00:10:49,480
Its too bad for you but
102
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
if you threw him into hell, he's the kind of a guy who'll return back alive.
103
00:10:54,880 --> 00:10:56,910
Only that kind of person
104
00:10:57,260 --> 00:11:00,940
is qualified to be Hwangbang's knife.
105
00:11:02,380 --> 00:11:06,780
Just like his father, Shanghai owner.
106
00:11:27,240 --> 00:11:30,230
Though it short, it was an enjoyable meeting.
107
00:11:30,270 --> 00:11:32,900
Don't you think its cowardly?
108
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
War is only remembered by the one wins.
109
00:11:36,700 --> 00:11:40,090
You'll be a criminal who was just shot to death.
110
00:11:40,100 --> 00:11:41,750
I will no longer
111
00:11:41,970 --> 00:11:44,460
continue and finish the hunt.
112
00:11:45,560 --> 00:11:47,100
Go peacefully.
113
00:12:11,590 --> 00:12:13,190
What was that noise?
114
00:12:13,190 --> 00:12:16,880
Director, there is fire burning near the holding cells.
115
00:12:16,920 --> 00:12:19,170
Its near the warehouse.
116
00:12:19,170 --> 00:12:22,620
Call the fire department and get all the men to catch the arsonist.
117
00:12:22,620 --> 00:12:24,280
Hurry!
118
00:12:27,540 --> 00:12:29,710
You seem to be a lucky guy.
119
00:12:30,080 --> 00:12:32,140
Next time, I won't let you leave alive.
120
00:12:34,410 --> 00:12:36,580
This isn't finished yet.
121
00:12:39,750 --> 00:12:42,180
Know that your life is on deposit.
122
00:12:42,210 --> 00:12:44,680
Tell me where Ok Ryeon is.
123
00:12:45,540 --> 00:12:47,780
Tell me, bastard!
124
00:12:51,750 --> 00:12:53,590
No, don't.
125
00:12:58,800 --> 00:12:59,410
Princess!
126
00:12:59,410 --> 00:13:00,940
What's with the commotion?
127
00:13:01,290 --> 00:13:02,490
By chance.
128
00:13:03,200 --> 00:13:07,710
Princess, this matter can block the path in front of you.
129
00:13:07,720 --> 00:13:09,880
What do you know that you are talking like that?
130
00:13:10,940 --> 00:13:12,230
Let's go.
131
00:13:44,510 --> 00:13:45,800
Hyungnim!
132
00:13:51,250 --> 00:13:55,330
Since you saw it with your own eyes, now you should understand.
133
00:13:55,330 --> 00:13:58,030
Ok Ryeon, every time you get caught and go in,
134
00:13:58,060 --> 00:14:03,140
Shin Jung Tae, that infant punk will only look at the ball and fall prey to his emotions.
135
00:14:03,740 --> 00:14:09,770
If he gets caught like that, it's obvious that he'll experience it firsthand. What are you going to do now?
136
00:14:10,790 --> 00:14:12,830
If I leave Shanghai,
137
00:14:13,080 --> 00:14:14,770
What will happen?
138
00:14:14,770 --> 00:14:18,410
If you leave Shanghai, will the problems be solved?
139
00:14:18,420 --> 00:14:23,320
That Shin Jung Tae, that infant punk, will probably think that you've been kidnapped.
140
00:14:23,350 --> 00:14:29,680
Did you already forget that he went around making a mess of Shineuijoo, Byeongyang, Jongjin, and the Dobi Gang kids.
141
00:14:30,240 --> 00:14:31,900
By the way,
142
00:14:31,900 --> 00:14:36,430
what are you going to do with the intelligence director who came to arrest you?
143
00:14:38,460 --> 00:14:41,340
Are you confident that you can run from him?
144
00:14:45,320 --> 00:14:49,050
Then, what shall I do?
145
00:14:50,380 --> 00:14:52,040
There is
146
00:14:52,790 --> 00:14:55,260
only one way.
147
00:14:56,490 --> 00:14:59,450
Go to Jung Tae's father and ask for help.
148
00:15:00,980 --> 00:15:03,140
What do you mean Jung Tae's father?
149
00:15:03,570 --> 00:15:05,660
You didn't know?
150
00:15:05,660 --> 00:15:10,280
I don't know why Shing Jung Tae did it but
151
00:15:10,320 --> 00:15:13,980
he made a paternal vow with Seul Bangjoo .
152
00:15:13,980 --> 00:15:15,200
Paternal vow?
153
00:15:15,250 --> 00:15:16,780
Yeah.
154
00:15:16,830 --> 00:15:21,850
So, Seul Bangjoo called me to get you out.
155
00:15:21,850 --> 00:15:25,970
Shin Jung Tae didn't know(that I got you out).
156
00:15:26,340 --> 00:15:27,910
Then,
157
00:15:27,910 --> 00:15:32,490
if I stamp the contract,
158
00:15:32,490 --> 00:15:35,590
Jung Tae won't be turned over to the intelligence office ,right?
159
00:15:35,650 --> 00:15:37,770
He won't get hurt again because of me, right?
160
00:15:37,770 --> 00:15:41,160
Of course. Not only Jung Tae but
161
00:15:41,160 --> 00:15:46,010
your safety can be guaranteed as well.
162
00:15:46,010 --> 00:15:47,340
And also,
163
00:15:47,340 --> 00:15:51,350
Hwangbang has the biggest recording company in Shanghai.
164
00:15:52,040 --> 00:15:56,090
If you're determined, you can become the best singer in Shanghai.
165
00:15:56,380 --> 00:15:58,630
I'm not interested in that anymore.
166
00:15:58,900 --> 00:16:00,860
As long as Jung Tae is safe, I'm fine.
167
00:16:00,860 --> 00:16:03,800
If you can promise his safety, then I'll stamp the contract.
168
00:16:03,820 --> 00:16:05,430
Of course I will promise.
169
00:16:05,460 --> 00:16:09,750
Since I'll be promising, you're stamp the contract.
170
00:16:10,570 --> 00:16:12,270
Flip it over.
171
00:16:13,710 --> 00:16:16,020
Ok Ryeon, you watch.
172
00:16:16,020 --> 00:16:20,170
I'll make you the best singer in Shanghai.
173
00:16:20,360 --> 00:16:21,530
Over here.
174
00:16:28,290 --> 00:16:30,360
You idiot!
175
00:16:30,360 --> 00:16:33,630
Why did you take the princess there for?!
176
00:16:33,630 --> 00:16:35,400
I'm sorry but I had
177
00:16:35,430 --> 00:16:38,200
no choice, Shinichi.
178
00:16:38,200 --> 00:16:41,710
If the Ill Gook Hwae Boss finds out, do you know what is going to happen?
179
00:16:42,600 --> 00:16:45,770
The Boss might kill Gaya!
180
00:16:47,110 --> 00:16:49,340
What do you mean by that?
181
00:16:53,260 --> 00:16:54,880
Shut up,
182
00:16:55,960 --> 00:16:59,040
keep the men's mouth shut
183
00:16:59,060 --> 00:17:02,020
and never mention to anyone at Osaka.
184
00:17:03,160 --> 00:17:04,920
Do you understand?
185
00:17:11,780 --> 00:17:13,890
Answer me, Yamamoto.
186
00:17:16,370 --> 00:17:18,520
I told you to answer me.
187
00:17:19,100 --> 00:17:20,470
That is..
188
00:17:22,220 --> 00:17:24,340
Its too late.
189
00:17:24,360 --> 00:17:27,250
The Boss knows everything.
190
00:17:28,440 --> 00:17:29,630
What did you say?
191
00:17:33,110 --> 00:17:34,560
Who was it?
192
00:17:35,750 --> 00:17:38,660
Who said it without my permission!?
193
00:17:39,890 --> 00:17:43,280
Who reported to him?
194
00:17:43,700 --> 00:17:45,860
I personally made the report to him, Shinichi.
195
00:17:52,960 --> 00:17:54,200
Princess.
196
00:17:54,730 --> 00:17:56,080
Go wait outside.
197
00:18:03,380 --> 00:18:05,320
I wanted to know.
198
00:18:06,590 --> 00:18:09,730
If I saved a Korean man from peril,
199
00:18:09,730 --> 00:18:14,560
and if it becomes known that I let Ill Gook Hwae be
stepped on by him,
200
00:18:14,560 --> 00:18:17,070
how will the Boss react?
201
00:18:17,640 --> 00:18:18,570
Princess...
202
00:18:18,570 --> 00:18:22,380
On the day that I was invited to Hwangbang I heard it all from Seol Bang Joo.
203
00:18:24,020 --> 00:18:27,340
From where you killed my mother
204
00:18:28,250 --> 00:18:31,440
to the person who ordered it.
205
00:18:31,910 --> 00:18:33,130
All of it.
206
00:18:35,540 --> 00:18:36,860
Then,
207
00:18:38,460 --> 00:18:39,720
why all this time...
208
00:18:39,720 --> 00:18:41,700
My sin,
209
00:18:42,490 --> 00:18:47,360
like my mother who loved a Joseon (Korean) man,
until I was sure,
210
00:18:47,380 --> 00:18:49,450
I buried it.
211
00:19:04,960 --> 00:19:06,410
Master,
212
00:19:07,420 --> 00:19:08,890
rather
213
00:19:09,470 --> 00:19:11,480
kill me.
214
00:19:12,660 --> 00:19:14,620
Kill me now
215
00:19:15,970 --> 00:19:18,190
and bury it as my sin.
216
00:19:21,590 --> 00:19:24,620
I'm asking you to bury it as the sin I committed.
217
00:19:25,040 --> 00:19:29,720
Isn't it the Boss's role to decide who lives and dies in Ill Gook Hwae?
218
00:19:30,340 --> 00:19:32,000
Wait.
219
00:19:32,440 --> 00:19:34,780
In a few days, the Boss
220
00:19:34,780 --> 00:19:36,490
whether you'll live
221
00:19:36,490 --> 00:19:40,680
or die, will let you know.
222
00:19:43,680 --> 00:19:46,210
It's not only me that will die.
223
00:19:48,460 --> 00:19:51,240
I'm not afraid of death.
224
00:19:51,650 --> 00:19:54,070
Even if Shin Jung Tae is killed?
225
00:19:55,440 --> 00:19:59,300
Do you not think of why your father died, Shinjo San?
226
00:20:00,160 --> 00:20:02,220
I'm telling you that the one that's in your heart
227
00:20:03,160 --> 00:20:05,160
will face the same death.
228
00:20:05,160 --> 00:20:07,620
Shin Jung Tae, he has nothing to do with this matter.
229
00:20:07,620 --> 00:20:09,410
The sin of having him in your heart,
230
00:20:10,460 --> 00:20:13,200
is another sin.
231
00:20:16,880 --> 00:20:19,180
Princess Ryoko's sin also
232
00:20:20,840 --> 00:20:22,930
started that way.
233
00:20:25,900 --> 00:20:28,900
Finally you open your mouth.
234
00:20:31,630 --> 00:20:33,650
All of this,
235
00:20:34,850 --> 00:20:37,420
if you will bury it as only my sin,
236
00:20:38,720 --> 00:20:41,140
I will tell you everything.
237
00:20:42,770 --> 00:20:44,020
No.
238
00:20:44,800 --> 00:20:48,240
I'm going to ask Denkai Doyama directly.
239
00:20:50,240 --> 00:20:52,580
Princess, please.
240
00:20:52,620 --> 00:20:54,390
You cannot do this, please.
241
00:21:08,210 --> 00:21:09,600
Here...
242
00:21:10,140 --> 00:21:14,690
Hyungnim, this is the money from Standard Bank.
243
00:21:14,710 --> 00:21:16,840
This is for Deukgu Bank.
244
00:21:16,840 --> 00:21:20,780
This is the money to return to China Bank borrowed using Club Roma as collateral.
245
00:21:20,860 --> 00:21:22,840
The rest is all ours...
246
00:21:31,480 --> 00:21:34,900
Ah, hyungnim. What is this?
247
00:21:34,900 --> 00:21:39,890
What's the point of having such a grand opening when there's stuff left over up front but nothing left in the back.
248
00:21:39,930 --> 00:21:43,430
There is only crumbs left for us.
249
00:21:48,490 --> 00:21:52,610
Hyungnim, let's not do this...this right here.
250
00:21:52,610 --> 00:21:55,140
From the money we're to give Hwangbang,
251
00:21:55,140 --> 00:21:58,000
let's just eat (keep) this one.
252
00:21:58,350 --> 00:21:58,960
What?
253
00:21:58,960 --> 00:22:04,560
When we're the one doing all the work, what is Hwangbang that they eat all the profits?
254
00:22:04,580 --> 00:22:06,700
Don't be like that and...
255
00:22:06,700 --> 00:22:08,730
Let's just eat this one right here.
256
00:22:08,730 --> 00:22:14,080
Eat what you bastard. I told you to stop eating. Do you want your cheek to be split (from me hitting you)?
257
00:22:14,080 --> 00:22:15,060
Aigo..
258
00:22:17,000 --> 00:22:18,760
Then what should we do?
259
00:22:18,760 --> 00:22:22,860
We haven't even been able to pay one cent of wages to the Bangsamtong people!
260
00:22:23,040 --> 00:22:25,270
Do you think that someone doesn't eat it because
he doesn't know how?
261
00:22:25,270 --> 00:22:30,820
Seol Bang Joo, that old man, do you not know that he yells and hollers and makes a commotion if there's even one cent missing?
262
00:22:30,860 --> 00:22:32,300
No, I know but...
263
00:22:32,330 --> 00:22:34,740
"You'll lose a lot while trying to win big."
264
00:22:34,740 --> 00:22:38,390
While you're trying to take a little more and eat it the club will be taken out of our hands.
265
00:22:38,400 --> 00:22:39,630
Yes.
266
00:22:44,000 --> 00:22:47,330
Hey, I don't even like seeing those. Hurry up and put
them in the car.
267
00:22:47,330 --> 00:22:48,720
Yes.
268
00:23:06,610 --> 00:23:11,130
It's this month's salary. Cheer up you punk, huh?
269
00:23:11,140 --> 00:23:12,480
Ah hyungnim.
270
00:23:14,170 --> 00:23:15,610
Ah...
271
00:23:15,930 --> 00:23:16,800
What?
272
00:23:16,800 --> 00:23:17,800
Ah,
273
00:23:18,930 --> 00:23:19,970
Ouch.
274
00:23:19,970 --> 00:23:20,910
Are you the President?
275
00:23:20,910 --> 00:23:22,100
No, I just...
276
00:23:51,840 --> 00:23:54,810
What are you doing you bastard? Hurry.
277
00:23:54,810 --> 00:23:56,620
Yes, hyungnim.
278
00:24:09,780 --> 00:24:11,940
Hey, water deliverer.
279
00:24:13,480 --> 00:24:14,880
You look good.
280
00:24:14,880 --> 00:24:17,830
Ah, what are you saying now?
281
00:24:19,450 --> 00:24:23,180
Our Hwangbang Record main singer, kim Ok Ryeon.
282
00:24:23,180 --> 00:24:26,040
I ask for your benevolence,
283
00:24:26,090 --> 00:24:27,680
President Jung.
284
00:24:28,080 --> 00:24:30,960
Since it's Hwangbang's request I'll let her sing up there.
285
00:24:31,020 --> 00:24:32,970
But if she wrecks the stage then you'll be the first to die.
286
00:24:32,970 --> 00:24:36,640
Yesterday we let her sing at the Hwangbang Club,
287
00:24:36,680 --> 00:24:43,100
after the song was finished, half of the male customers sent her flower bouquets.
288
00:24:43,100 --> 00:24:45,820
That would be somewhat of an answer now, won't it?
289
00:24:48,470 --> 00:24:51,650
Then, we'll see you later.
290
00:24:55,740 --> 00:24:57,840
Useless bastard.
291
00:24:59,080 --> 00:25:05,400
We give them what we earn, our main stage...
I feel so embarrassed-
292
00:25:07,900 --> 00:25:09,590
I'm just saying.
293
00:25:09,610 --> 00:25:10,870
Get lost, bastard.
294
00:25:12,840 --> 00:25:15,360
I seriously can't live because it's so embarrassing.
295
00:25:48,140 --> 00:25:51,410
Shin Jung Tae, that fellow. Is there still no movement?
296
00:25:52,410 --> 00:25:57,890
No. All week at Club Shanghai, he doesn't one step
foot outside of it.
297
00:25:58,610 --> 00:26:02,030
I'm preparing it so that he'll be caught as soon as he steps out.
298
00:26:02,100 --> 00:26:04,040
No need for that.
299
00:26:04,550 --> 00:26:05,840
Director.
300
00:26:06,360 --> 00:26:09,300
He's only a refugee, but he's causing a lot of trouble for us.
301
00:26:09,310 --> 00:26:12,750
I've already finished talking with
the head of Chirinbang, Leader Seul.
302
00:26:12,790 --> 00:26:15,340
Yesterday's chaos with Shin Jung Tae and the fire,
303
00:26:15,380 --> 00:26:16,860
cover them up together.
304
00:26:17,090 --> 00:26:18,400
Understood?
305
00:26:19,210 --> 00:26:21,010
Yes, I understand.
306
00:26:32,430 --> 00:26:35,560
That I cannot be known as part of Ill Gook Hwae,
307
00:26:35,560 --> 00:26:37,890
did you not hear it or
308
00:26:39,430 --> 00:26:42,720
do you have a more urgent matter that supersedes it to make you ignore it?
309
00:26:43,150 --> 00:26:48,870
I've heard that you even had a trap,
but you still failed to catch Shin Jung Tae.
310
00:26:50,100 --> 00:26:52,250
He's far stronger
311
00:26:53,060 --> 00:26:55,170
than what you thought?
312
00:26:55,440 --> 00:26:58,690
But for you too, it will have been a good experience.
313
00:26:58,690 --> 00:26:59,970
Shinichi-san.
314
00:26:59,970 --> 00:27:03,050
Your fighting opponent was only Aka, but
315
00:27:03,720 --> 00:27:05,680
Shin Jung Tae,
316
00:27:05,680 --> 00:27:08,560
is experiencing all of the world's fighting.
317
00:27:08,780 --> 00:27:12,580
And also he's becoming stronger the more he fights.
318
00:27:13,120 --> 00:27:17,090
A fight is not something you only do with your fists.
319
00:27:17,690 --> 00:27:20,170
I have a sure way to catch him,
320
00:27:20,620 --> 00:27:23,690
so next time...
Do you think that there will be a next opportunity?
321
00:27:24,660 --> 00:27:27,280
What are you saying right now?
322
00:27:27,280 --> 00:27:31,070
The day after tomorrow Denkai Doyama will arrive in Shanghai.
323
00:27:31,120 --> 00:27:32,370
What did you say?
324
00:27:38,000 --> 00:27:39,510
Why all of a sudden?
325
00:27:40,530 --> 00:27:42,750
I think that Princess Gaya
326
00:27:42,800 --> 00:27:45,930
reported everything that occurred in Shanghai to him.
327
00:27:46,930 --> 00:27:49,090
Last week at the Office of the Chief,
328
00:27:49,310 --> 00:27:50,990
even the fire that was set.
329
00:27:50,990 --> 00:27:53,910
You're saying that Gaya even reported that?
330
00:27:54,800 --> 00:27:58,110
Did you know that Princess Gaya set the fire?
331
00:28:02,980 --> 00:28:09,600
That's the reason why Shin Jung Tae is safe even after
causing trouble at the Office of the Chief, I see.
332
00:28:12,370 --> 00:28:13,710
Aoki.
333
00:28:15,770 --> 00:28:19,960
Do you still have the Princess in your heart?
334
00:28:19,960 --> 00:28:21,420
Of course.
335
00:28:23,750 --> 00:28:27,650
Now very soon the bloody winds will blow.
336
00:28:28,100 --> 00:28:32,260
Princess Gaya's life will be like a small fire
trying to fight the wind.
337
00:28:32,610 --> 00:28:34,780
The person to block that wind
338
00:28:35,930 --> 00:28:37,300
is only you.
339
00:28:39,310 --> 00:28:43,300
Denkai Aoki, the light of Ill Gook Hwae.
340
00:28:46,730 --> 00:28:49,610
Is there something that you're planning?
341
00:28:49,850 --> 00:28:51,010
Of course.
342
00:28:51,010 --> 00:28:52,430
No.
343
00:28:54,690 --> 00:28:57,200
I'm going to handle it according to my methods.
344
00:28:57,930 --> 00:28:58,590
Aoki,
345
00:28:58,590 --> 00:29:00,200
Shinichi-san...
346
00:29:01,470 --> 00:29:03,700
I'm the light of Ill Gook Hwae.
347
00:29:13,980 --> 00:29:19,490
Seeing as this day has come, business must be going well.
348
00:29:23,240 --> 00:29:28,080
Has there ever been a time that Club Shanghai didn't do good business?
349
00:29:28,440 --> 00:29:33,920
Even if business is going stupendously well, if I have to bring all the profits and lay them down here,
350
00:29:33,920 --> 00:29:36,430
the problem is that
351
00:29:36,450 --> 00:29:38,780
there's only this one finger left to suck on.
352
00:29:38,780 --> 00:29:44,710
If its that hard for you to operate the club, you should find a way to make a better living.
353
00:29:44,710 --> 00:29:48,610
Since you are Bangsamtong owner,
354
00:29:48,640 --> 00:29:54,010
you can't starve Bangsamtong's people, right?
355
00:30:00,600 --> 00:30:03,350
You're saying I should deal in opium?
356
00:30:03,350 --> 00:30:06,420
Well, I guess that's a bad idea.
357
00:30:08,620 --> 00:30:13,040
I'm sorry but I won't deal in opium.
358
00:30:15,650 --> 00:30:21,750
I'm sorry that I lack in things and can't make Bangsamtong's people well off.
359
00:30:21,790 --> 00:30:28,530
A year old baby who drank opium addicted mother's milk, with his glazed eyes,
360
00:30:28,560 --> 00:30:32,480
goes around entering other houses for more of the opium milk.
361
00:30:32,500 --> 00:30:37,050
He doesn't recognize his own parents and ends up killing them with a knife.
362
00:30:37,830 --> 00:30:40,550
A person becoming a dog like that,
363
00:30:40,980 --> 00:30:42,690
I can't bear to see that kind of thing again.
364
00:30:42,730 --> 00:30:45,740
Jung Jae Hwa. Your word are too harsh.
365
00:30:45,740 --> 00:30:49,300
I don't think it's too harsh, you bastard!
366
00:30:50,100 --> 00:30:54,270
If you learn and understand things from time to time, doesn't that make you happy?
367
00:30:54,270 --> 00:30:59,010
The previous Shanghai owner received the thing from Leader Bangjoo, without knowing what that was.
368
00:30:59,010 --> 00:31:05,180
For that, I saw the sufferings of people for the last 20 years.
369
00:31:05,710 --> 00:31:09,940
What stupid bastard would take the opium again?
370
00:31:11,020 --> 00:31:13,010
Rather than taking the opium,
371
00:31:13,510 --> 00:31:19,500
I would take our more money from Ill Gook Hwae bank and feed the Bangsamtong people.
372
00:31:20,520 --> 00:31:22,780
You Mr. Wang son of a bit*h.
373
00:31:24,650 --> 00:31:27,490
Then, Leader, rest well.
374
00:31:40,030 --> 00:31:42,540
That..that guy
375
00:31:42,780 --> 00:31:45,490
So if we don't adjust the profit percentage,
376
00:31:45,490 --> 00:31:50,650
he's saying that he'll partner with Ill Gook Hwae, in a roundabout way, right?
377
00:31:50,700 --> 00:31:53,570
Yes but,
378
00:31:54,160 --> 00:31:56,860
we are in no position to adjust the percentage.
379
00:31:57,640 --> 00:32:02,320
Director Aoki has asked for an inspection of your finances.
380
00:32:02,380 --> 00:32:05,690
If you don't fill the funds that you've used to deal opium,
381
00:32:06,680 --> 00:32:09,470
your position in the concession will become dangerous.
382
00:32:11,150 --> 00:32:12,390
What about the other clubs?
383
00:32:12,390 --> 00:32:14,110
They're already under inspection.
384
00:32:16,070 --> 00:32:20,730
We have to start selling opium at Club Shanghai.
385
00:32:20,760 --> 00:32:24,070
If not, you and Hwangbang will be in danger.
386
00:32:26,360 --> 00:32:27,390
That means...
387
00:32:27,390 --> 00:32:29,180
Before it's too late,
388
00:32:30,250 --> 00:32:32,580
we must get rid of Jung Jae Hwa, and
389
00:32:33,150 --> 00:32:35,180
we have to get Club Shanghai back.
390
00:32:49,210 --> 00:32:51,220
Then we should do that.
391
00:33:15,650 --> 00:33:17,250
Jung Tae.
392
00:33:19,190 --> 00:33:21,450
Kim Ok Ryeon that you waited for..no.
393
00:33:21,450 --> 00:33:24,080
Your "wife" is here.
394
00:33:24,080 --> 00:33:26,720
What? Where is she?
395
00:33:27,110 --> 00:33:30,120
I saw her go into the make-up room.
396
00:33:30,120 --> 00:33:34,810
Kim Ok Ryeon, are you out of your mind? If got out, you should have called; are your fingers broken?
397
00:33:34,840 --> 00:33:39,930
Do you know how Jung Tae, me and all the people at Bangsamtong was worried about you?
398
00:33:39,950 --> 00:33:41,940
Everyone was so worried about you.
399
00:33:41,940 --> 00:33:42,960
I'm sorry So So.
400
00:33:42,960 --> 00:33:47,840
And by the way, what's with this clothes? Just what went on during the past week?
401
00:33:47,840 --> 00:33:51,340
So So, I'll explain everything about where I was for a week and...
402
00:33:51,340 --> 00:33:53,240
What do you mean by where?
403
00:33:53,700 --> 00:33:56,140
She was probably in Hwangbang's bed.
404
00:33:56,140 --> 00:33:58,810
What do you mean?
Hwangbang's bed?
405
00:33:58,810 --> 00:34:00,790
Why didn't you know?
406
00:34:00,790 --> 00:34:04,630
She's been singing at the casino club since two days ago.
407
00:34:04,630 --> 00:34:07,170
Kim Ok Ryeon, is it true?
408
00:34:07,210 --> 00:34:08,840
Ah, So So. About that...
409
00:34:08,840 --> 00:34:11,100
What did I tell you? I told you so.
410
00:34:11,150 --> 00:34:15,470
That bitch dove into Hwangbang's bed.
411
00:34:15,510 --> 00:34:20,300
If it's not that, how can she possibly sing at the casino with that skill?
412
00:34:20,300 --> 00:34:21,880
She's merely a replacement singer.
413
00:34:21,880 --> 00:34:26,100
Jing Jing-ssi, I came here after passing the test.
414
00:34:26,100 --> 00:34:28,880
So I was able to get into Hwangbang Records.
415
00:34:28,880 --> 00:34:32,740
I never did anything that you're talking about.
416
00:34:32,740 --> 00:34:38,370
Also, I officially signed a contract with Club Shanghai just like you.
417
00:34:38,370 --> 00:34:40,870
Do I have to tell you again?
418
00:34:40,960 --> 00:34:44,310
Kim Ok Ryeon, is it real?
419
00:34:44,330 --> 00:34:47,480
Ah, So So I'm sorry. I was going to tell you.
420
00:34:47,480 --> 00:34:49,920
What do you mean by explain?
421
00:34:49,950 --> 00:34:54,240
It's so obvious. The quite dog actually is the most ferocious.
422
00:34:54,240 --> 00:34:57,370
It's suppose to be a cat, you ignorant bitch.
423
00:34:57,370 --> 00:34:58,810
You're only a waiter!
424
00:34:58,810 --> 00:35:00,200
Jung Tae!
425
00:35:03,980 --> 00:35:07,240
Kim Ok Ryeon. What happened to you?
426
00:35:07,240 --> 00:35:09,470
Do you know how much I worried?
427
00:35:11,510 --> 00:35:14,080
What is with the clothes and the make up?
428
00:35:14,690 --> 00:35:16,650
Didn't Do Ggoo call you?
429
00:35:16,650 --> 00:35:17,500
What?
430
00:35:17,500 --> 00:35:22,170
You really didn't know! I got released that night.
431
00:35:22,220 --> 00:35:23,230
Who had you released?
432
00:35:23,300 --> 00:35:26,530
What do you mean who? The one who became your father.
433
00:35:26,550 --> 00:35:27,720
Seul Bangjoo?
434
00:35:27,720 --> 00:35:30,720
This is strange. How come they didn't tell anybody?
435
00:35:30,720 --> 00:35:33,080
May be they wanted to surprise you.
436
00:35:33,080 --> 00:35:37,810
So, after he had you released, then what?
437
00:35:40,640 --> 00:35:42,590
How and where did you stay?
438
00:35:42,860 --> 00:35:48,040
What do you mean how was I? After the singing test at Hwangbang Records, I started training right away.
439
00:35:48,090 --> 00:35:53,110
I have a lot of pretty dresses and auditioned at many clubs every day.
440
00:35:53,110 --> 00:35:57,540
There are so many glamorous clubs in Shanghai.
441
00:35:59,330 --> 00:36:01,810
And you know what? I signed a contract.
442
00:36:01,810 --> 00:36:04,820
It pays 100 times more than delivering water.
443
00:36:04,820 --> 00:36:06,370
Kim Ok Ryeon?
444
00:36:06,610 --> 00:36:09,280
Ah right. I have to go sing now.
445
00:36:09,280 --> 00:36:12,980
Ah, what should I do? I'm nervous.
446
00:36:22,290 --> 00:36:24,520
For a moment I'm not nervous now.
447
00:36:24,990 --> 00:36:29,050
Jung Tae, watch me carefully when I perform okay?
448
00:36:29,050 --> 00:36:30,100
I'm going.
449
00:36:30,100 --> 00:36:31,700
Ok Ryeon?
450
00:36:38,350 --> 00:36:39,760
Tell me.
451
00:36:40,590 --> 00:36:42,540
Why did you bring Ok Ryeon?
452
00:36:42,540 --> 00:36:46,230
Obviously because she's associated with the Hwangbang now as our singer.
453
00:36:46,260 --> 00:36:48,340
Hwangbang's singer?
454
00:36:50,460 --> 00:36:52,900
What happened to Ok Ryeon?
455
00:36:53,070 --> 00:36:56,730
Hwangbang's leader rescued Kim Ok Ryeon.
456
00:36:56,750 --> 00:36:57,850
Understood?
457
00:36:57,850 --> 00:36:58,780
What?
458
00:36:58,780 --> 00:37:01,090
Think carefully.
459
00:37:01,660 --> 00:37:04,760
If it wasn't for a powerful figure like the Hwangbang,
460
00:37:04,800 --> 00:37:08,240
how do you think that a suspect for an assassination of a Japanese official
461
00:37:08,290 --> 00:37:13,850
be released that quickly, protected, and made into a singer?
462
00:37:13,850 --> 00:37:14,930
Protect?
463
00:37:14,930 --> 00:37:16,980
Right, protection.
464
00:37:17,200 --> 00:37:19,790
If this isn't protection, then what is it?
465
00:37:19,790 --> 00:37:22,130
Hey, look over there.
466
00:37:22,580 --> 00:37:24,610
Do you see that sign there?
467
00:37:24,610 --> 00:37:27,690
That's the symbol of the Chirin.
468
00:37:27,690 --> 00:37:30,930
Because of that sign,
469
00:37:30,930 --> 00:37:35,980
those policemen, who want to arrest Kim Ok Ryeon, can't.
470
00:37:35,980 --> 00:37:37,310
Got it?
471
00:37:39,410 --> 00:37:41,280
Hey, Shin Jung Tae.
472
00:37:42,190 --> 00:37:44,210
Your Kim Ok Ryeon,
473
00:37:45,040 --> 00:37:49,610
if you don't want her to be captured without a soul knowing,
only to be beaten up,
474
00:37:50,930 --> 00:37:53,520
you should think carefully and act.
475
00:37:54,460 --> 00:37:57,040
Bastard.
476
00:38:11,320 --> 00:38:15,110
Thank you for taking care of Ok Ryeon.
477
00:38:22,000 --> 00:38:24,910
Get up.
478
00:38:28,440 --> 00:38:31,100
She's the woman my son likes,
479
00:38:31,140 --> 00:38:33,500
therefore it's obvious to do so.
480
00:38:33,940 --> 00:38:38,480
I heard that Ok Ryeon signed a contract with Hwangbang Records.
481
00:38:38,690 --> 00:38:40,550
Are you going to raise her as a singer?
482
00:38:40,550 --> 00:38:42,210
That too,
483
00:38:42,260 --> 00:38:46,570
it was what your girl wanted.
484
00:38:47,980 --> 00:38:50,710
Is that a problem?
485
00:38:51,220 --> 00:38:52,680
No.
486
00:38:53,450 --> 00:38:59,850
Then would it be okay to take her as the singer for Club Shanghai?
487
00:38:59,880 --> 00:39:01,270
Ah, why?
488
00:39:02,130 --> 00:39:03,680
That girl
489
00:39:04,750 --> 00:39:07,830
being under me,
490
00:39:08,950 --> 00:39:10,740
does that make you nervous?
491
00:39:14,760 --> 00:39:23,040
Your eyes tell me that you see her as my hostage.
492
00:39:23,700 --> 00:39:25,210
Aren't you?
493
00:39:28,980 --> 00:39:32,410
If you're that anxious, then take her.
494
00:39:36,240 --> 00:39:38,170
Can I do that?
495
00:39:38,170 --> 00:39:40,520
She's your girl.
496
00:39:40,540 --> 00:39:43,220
If you have the confidence to protect her,
497
00:39:43,250 --> 00:39:46,050
then you can take her whenever you want.
498
00:39:46,990 --> 00:39:48,580
Your words,
499
00:39:48,930 --> 00:39:50,700
do not forget them.
500
00:39:52,460 --> 00:39:54,560
I'll be going back.
501
00:39:55,890 --> 00:39:57,890
Go carefully.
502
00:40:06,180 --> 00:40:07,400
Mangchi.
503
00:40:07,400 --> 00:40:10,630
Get Jae Hwa's, fill it up with gas and warm up the car.
504
00:40:10,630 --> 00:40:11,680
Are you going far?
505
00:40:11,680 --> 00:40:12,860
Quickly!
506
00:40:12,880 --> 00:40:13,890
Yes.
507
00:40:23,370 --> 00:40:24,520
Shin Jung Tae!
508
00:40:25,520 --> 00:40:28,310
Jung Tae, why are you doing this?
509
00:40:28,310 --> 00:40:29,230
Jung Tae!
510
00:40:29,230 --> 00:40:31,010
Hey! Shin Jung Tae.
511
00:40:31,010 --> 00:40:33,620
Are you listening to what I say with your ass?
512
00:40:35,910 --> 00:40:37,310
What's the matter, huh?
513
00:40:37,790 --> 00:40:39,100
Let this go.
514
00:40:39,150 --> 00:40:41,100
Let my hand go and talk.
515
00:40:58,440 --> 00:41:00,370
You son of a bit*h!
516
00:41:00,370 --> 00:41:03,610
Stop! You, bastard!
517
00:41:04,050 --> 00:41:05,430
Aishh!
518
00:41:17,240 --> 00:41:19,870
Jung Tae, where are we going?
519
00:41:21,440 --> 00:41:23,490
We're going to a safe place.
520
00:41:23,500 --> 00:41:25,680
Where is this safe place?
521
00:41:25,680 --> 00:41:27,740
I don't know yet.
522
00:41:28,040 --> 00:41:30,800
Though I don't know now, all I have to do is find a place.
523
00:41:41,420 --> 00:41:44,900
With this money, lay low for time being.
524
00:41:44,900 --> 00:41:48,270
After I complete revenging my dad, I'll come for you.
525
00:41:48,270 --> 00:41:50,300
Stay in hiding until then.
526
00:41:50,940 --> 00:41:54,180
I'll take care of the rest, okay?
527
00:41:59,350 --> 00:42:01,220
No, I don't want to go.
528
00:42:01,220 --> 00:42:02,150
Ok Ryeon.
529
00:42:02,150 --> 00:42:06,260
Jung Tae, we're refugees.
530
00:42:06,450 --> 00:42:09,770
There is no place in the world that is safe.
531
00:42:09,770 --> 00:42:11,860
You told me.
532
00:42:11,910 --> 00:42:15,440
Where the flowers bloom at Shineujoo,
533
00:42:16,330 --> 00:42:19,080
we should live together. That's what you said.
534
00:42:20,690 --> 00:42:22,420
That's right.
535
00:42:22,890 --> 00:42:28,340
But you know that we don't have a place to return.
536
00:42:29,140 --> 00:42:33,320
So, let's live here, Jung Tae.
537
00:42:33,360 --> 00:42:36,920
Even if it is scary and dangerous, let try to survive.
538
00:42:37,450 --> 00:42:39,100
I'll try to live well.
539
00:42:39,110 --> 00:42:43,620
I won't be a burden to you. So,
540
00:42:43,680 --> 00:42:46,970
let's turn around, okay?
541
00:42:51,010 --> 00:42:53,520
Do you know what kind of place that really is?
How can you say that?
542
00:42:54,100 --> 00:42:56,210
I can't send you there.
543
00:42:56,210 --> 00:42:58,370
Even if I die,
544
00:42:58,370 --> 00:43:00,700
I won't send you back to Hwangbang!
545
00:43:00,700 --> 00:43:03,180
Then what should we do now?
546
00:43:03,460 --> 00:43:06,110
Kim Ok Ryeon, the suspect for theassassination in Shineuijoo.
547
00:43:06,110 --> 00:43:09,590
Every time I get caught, are you going to scale the wall?
548
00:43:09,590 --> 00:43:11,360
Yes, I will!
549
00:43:11,360 --> 00:43:14,260
Even if it's a hundred or a thousand times.
550
00:43:14,950 --> 00:43:17,020
If you're there, I'm going to find you.
551
00:43:17,070 --> 00:43:19,840
That's why you are such a fool.
552
00:43:19,840 --> 00:43:24,950
Because of you, I can't do anything either.
553
00:43:27,470 --> 00:43:32,240
I can't live well because I'm scared you'll die.
554
00:43:33,480 --> 00:43:35,940
I can't do it anymore.
555
00:43:37,030 --> 00:43:42,010
I can't handle it now.
556
00:43:45,470 --> 00:43:49,110
Jung Tae, I will live well.
557
00:43:50,000 --> 00:43:54,470
I'll be able to live well in Hwangbang.
558
00:43:54,500 --> 00:43:58,860
After finding father's killer, you can return.
559
00:43:58,860 --> 00:44:00,340
No.
560
00:44:01,490 --> 00:44:03,560
I can't let you go.
561
00:44:03,560 --> 00:44:05,450
Idiot.
562
00:44:06,220 --> 00:44:08,540
The person who arrested me.
563
00:44:08,860 --> 00:44:10,730
Do you know who it is?
564
00:44:12,690 --> 00:44:15,040
5 years ago at Yalu River,
565
00:44:15,790 --> 00:44:17,690
he's the one who
566
00:44:18,430 --> 00:44:21,160
killed my mother and Hunter Choi.
567
00:44:21,910 --> 00:44:23,160
What?
568
00:44:24,180 --> 00:44:27,590
He's the one who followed me from Shineuijoo to Shanghai.
569
00:44:28,860 --> 00:44:35,790
Just by thinking about his eyes, my heart drops in fear.
570
00:44:37,160 --> 00:44:42,200
Without you, where am I supposed to go to hide?
571
00:44:44,040 --> 00:44:45,430
Ok Ryeon...
572
00:44:46,570 --> 00:44:48,390
Jung Tae,
573
00:44:49,180 --> 00:44:51,280
Let's go back.
574
00:44:51,280 --> 00:44:54,510
Please let's go.
575
00:45:00,800 --> 00:45:02,480
Ahjussi!
576
00:45:04,860 --> 00:45:05,730
Ahjussi.
577
00:45:05,730 --> 00:45:11,180
Jung Tae, save my wife and my children.
578
00:45:11,790 --> 00:45:15,150
Those people to my children...
579
00:45:15,370 --> 00:45:16,290
Ah it hurts.
580
00:45:16,290 --> 00:45:17,550
Ahjussi!
581
00:45:17,850 --> 00:45:19,840
Ahjussi, what's going on?
582
00:45:19,900 --> 00:45:23,390
Ahjussi... Ahjussi!
583
00:45:24,640 --> 00:45:29,330
Ok Ryeon, stay in the car. Don't come outside, got it?
584
00:45:29,390 --> 00:45:30,730
Okay.
585
00:45:49,350 --> 00:45:51,430
What do you think you're doing?!
586
00:47:21,470 --> 00:47:22,910
Ok Ryeon.
587
00:47:23,330 --> 00:47:24,800
Are you ok?
588
00:47:25,910 --> 00:47:28,290
What is the matter?
589
00:47:55,550 --> 00:47:59,320
She just took medication and fell asleep.
She'll be better once she wakes up.
590
00:47:59,320 --> 00:48:00,780
Thank you.
591
00:48:01,440 --> 00:48:03,600
Please take care of Ok Ryeon.
592
00:48:03,600 --> 00:48:05,070
I'll do that.
593
00:48:05,310 --> 00:48:07,360
Excuse me, doctor.
594
00:48:07,360 --> 00:48:13,090
Ok Ryeon has a full schedule at night.
She'll be able to wake up by then, right?
595
00:48:16,190 --> 00:48:20,660
Don't look at me like that. If she misses her schedule,
do you think I'm the only one with a loss?
596
00:48:20,660 --> 00:48:23,130
Our Ok Ryeon will receive a greater loss.
597
00:48:24,370 --> 00:48:27,080
Even though she's affiliated with Hwangbang,
598
00:48:27,080 --> 00:48:31,600
if she misses her stage even before she begins her career,
who will take her afterwards?
599
00:48:33,550 --> 00:48:38,010
Please help us.
600
00:48:42,010 --> 00:48:44,130
My heart...
601
00:48:45,960 --> 00:48:48,150
Please help us.
602
00:48:49,670 --> 00:48:52,200
<i> Please help. </i>
603
00:48:53,210 --> 00:48:57,080
<i> Doctor please help us. </i>
604
00:49:25,410 --> 00:49:27,570
What is it like in Hwangbang?
605
00:49:28,060 --> 00:49:30,390
How great must they be
606
00:49:31,020 --> 00:49:34,600
that it's fine to cause something like this
yet not even blink once?
607
00:49:35,530 --> 00:49:38,900
If people gets hit like this, what should we do?
608
00:49:38,950 --> 00:49:44,740
I'm sorry to you, Jung Tae, but there are no evidence
that directly points to Hwangbang.
609
00:49:45,490 --> 00:49:46,830
But
610
00:49:47,890 --> 00:49:51,480
how this happened, it seems like the way of Hwangbang.
611
00:49:52,020 --> 00:49:53,800
Seul Doo Sung, that man,
612
00:49:54,210 --> 00:50:00,420
in 1927, there was a massacre of about 5000 workers in Shineuijoo,
613
00:50:00,780 --> 00:50:04,170
for that he also hired some people from the borders.
614
00:50:05,380 --> 00:50:08,100
The situation now is similar to
615
00:50:08,100 --> 00:50:10,150
what happened back then.
616
00:50:10,150 --> 00:50:14,990
Then why did Hwangbang choose me?
617
00:50:17,240 --> 00:50:22,650
There are plenty of others but why me?
618
00:50:23,760 --> 00:50:27,940
That, it's because of your fate.
619
00:50:29,080 --> 00:50:32,300
Just as your father's fate was,
620
00:50:33,480 --> 00:50:39,270
your fate also must be intertwined with Bangsamtong.
621
00:51:06,730 --> 00:51:09,360
Those crazy bastards.
622
00:51:14,140 --> 00:51:16,860
What is going on? How did this happen?
623
00:51:16,860 --> 00:51:19,460
Is it Ill Gook Hwae?
624
00:51:19,460 --> 00:51:21,140
It's Hwangabang.
625
00:51:21,140 --> 00:51:22,240
What?
626
00:51:24,070 --> 00:51:26,720
Why would Hwangbang do this?
627
00:51:30,150 --> 00:51:33,240
How can I defeat Hwangbang?
628
00:51:37,450 --> 00:51:39,710
Here, here.
629
00:51:39,710 --> 00:51:41,740
Take a glass.
630
00:52:01,140 --> 00:52:08,590
After the fight is over, they wipe the blood with liquor and drink the liquor calling the blood as a side dish.
631
00:52:08,590 --> 00:52:12,250
They dance imitating the captured prisoners.
632
00:52:12,250 --> 00:52:16,580
Its a common tradition of the Mongolians.
633
00:52:16,580 --> 00:52:18,560
Is it them?
634
00:52:18,560 --> 00:52:23,480
Since I didn't their faces, I have to take them to confirm it.
635
00:52:39,620 --> 00:52:42,090
When did you come from Mongolia?
636
00:52:44,130 --> 00:52:46,580
Did you pass thru Manchuria?
637
00:52:46,580 --> 00:52:51,310
Did you by any chance stop by Dandong?
638
00:52:52,270 --> 00:52:56,320
No. no. Our,
639
00:52:57,580 --> 00:53:00,300
Didn't we see each other?
640
00:53:44,510 --> 00:53:45,920
Leader Mo,
641
00:53:46,750 --> 00:53:49,410
What are you doing here?
642
00:53:50,250 --> 00:53:52,860
What do you mean?
643
00:53:52,860 --> 00:53:58,650
Since you saved my family members from Dandong, I came to thank you.
644
00:54:00,020 --> 00:54:02,870
Though I didn't prepare this,
645
00:54:09,970 --> 00:54:12,330
would you like some meat?
646
00:54:55,390 --> 00:55:00,890
Can I interpret your act as wanting to wage war against Hwangbang?
647
00:55:02,420 --> 00:55:07,180
How about considering it as my taking a walk under the beautiful moon?
648
00:55:09,390 --> 00:55:13,960
Then, what is the reason for attacking those guys?
649
00:55:15,920 --> 00:55:19,180
As I was passing by, I heard a familiar dialect.
650
00:55:19,180 --> 00:55:24,220
With happy heart, I wanted to hear about my hometown but they started to pick a fight with me.
651
00:55:27,700 --> 00:55:30,220
I guess those guys made a bad mistake.
652
00:55:31,310 --> 00:55:34,640
Enjoy the moonlight.
653
00:55:34,640 --> 00:55:37,870
Thank you for your care.
654
00:55:45,090 --> 00:55:48,140
Did he say anything else?
655
00:55:48,140 --> 00:55:50,920
He asked if we stopped by Dandong.
656
00:55:53,900 --> 00:55:55,800
Make sure you watch what you say.
657
00:55:55,800 --> 00:55:57,400
Yes.
658
00:56:09,030 --> 00:56:11,220
<i>What kind of place is Hwangbang?</i>
659
00:56:12,460 --> 00:56:15,500
<i>Here is our Club Shanghai.</i>
660
00:56:15,500 --> 00:56:22,490
<i>And across over here, France's Club Enthro, Club Monsieur, Club Poison, and</i>
661
00:56:22,490 --> 00:56:27,220
<i>there are many lounges for high officials of France.
Plus two casinos: Great World Casino, and New World Casino.</i>
662
00:56:27,220 --> 00:56:31,910
<i>There are three horse race tracks that are under Hwangbang.</i>
663
00:56:31,910 --> 00:56:36,470
<i>Even from the Great World Casino alone, their profit is
two times of what Club Shanghai earns.</i>
664
00:56:36,470 --> 00:56:40,710
<i>Then why is Hwangbang so eager to take over Club Shanghai?</i>
665
00:56:40,710 --> 00:56:44,620
<i>You said Seul Doo Sung funds Chiang Kai Shek's army, right?</i>
666
00:56:44,620 --> 00:56:52,240
<i>To keep up the endless needs of the military, even with all the money from the French casinos and the clubs,</i>
667
00:56:52,240 --> 00:56:54,960
<i>he can't keep up with the demand.</i>
668
00:56:54,960 --> 00:57:02,240
<i>That's why he wants to deal opium at Club Shanghai,
then it will lead to dealing in all other places.</i>
669
00:57:02,240 --> 00:57:08,510
<i>That's right. Club Shanghai is the main vein.
If you give a shot of opium here,</i>
670
00:57:08,510 --> 00:57:12,460
<i>you can see that opium will spread to all places.</i>
671
00:57:12,460 --> 00:57:20,220
<i>Then he will have an endless demand,
and until all of those who are addicted die,</i>
672
00:57:20,220 --> 00:57:22,550
<i>he will have money to support the army.</i>
673
00:57:22,550 --> 00:57:24,500
<i>That's right.</i>
674
00:57:24,500 --> 00:57:29,950
<i>That's the reason why Seul Doo Sung is eagerly
putting his neck out on the line for Club Shanghai.</i>
675
00:57:31,480 --> 00:57:37,780
<i>Then the reason why my father died was because
he stopped the opium route that Leader Seul wanted?</i>
676
00:57:38,740 --> 00:57:42,350
<i> That's right. That's he passed away. </i>
677
00:57:46,760 --> 00:57:51,270
<i>Then why doesn't Hwangbang operate Club Shanghai themselves?</i>
678
00:57:51,270 --> 00:57:55,660
<i>Seul Doo Sung has the reputation as the head of Chirinbang.</i>
679
00:57:55,660 --> 00:58:03,480
<i>As the top of Chirin, if it's revealed that he's running clubs and dealing drugs, what do you think will happen?</i>
680
00:58:03,480 --> 00:58:09,220
<i>The people of Shanghai who shudder at the thought of opium, do you think they will leave him alone?</i>
681
00:58:26,760 --> 00:58:28,190
Father.
682
00:58:36,690 --> 00:58:41,720
<i>That's why he needs someone loyal to run Club Shanghai for him.</i>
683
00:58:41,720 --> 00:58:44,770
<i>That's why Hwangbang needs us.</i>
684
00:58:45,580 --> 00:58:52,160
<i>He has the facade of a patriot and is heading the Chirin
although he is a actually murder and a gang.</i>
685
00:58:52,160 --> 00:58:56,190
<i>So he needs people like us to wipe his bottom.</i>
686
00:58:59,040 --> 00:59:01,440
<i>Club Shanghai</i>
687
00:59:32,230 --> 00:59:35,450
Seeing how you came to see me again,
688
00:59:35,450 --> 00:59:39,140
did you decide to stay at Bangsamtong?
689
00:59:39,140 --> 00:59:40,610
Yes.
690
00:59:40,610 --> 00:59:45,190
Due to my short sighted thoughts, I caused you much problems..
691
00:59:45,190 --> 00:59:47,220
I apologize, father.
692
00:59:50,670 --> 00:59:53,020
Return of the prodigal son.
693
00:59:55,840 --> 00:59:57,550
It feels
694
00:59:57,550 --> 01:00:00,520
like I found my lost son.
695
01:00:00,520 --> 01:00:03,400
I feel very happy.
696
01:00:07,170 --> 01:00:09,400
Then,
697
01:00:09,400 --> 01:00:11,470
as a father, can I ask you a favor?
698
01:00:11,470 --> 01:00:13,380
Yes, go ahead.
699
01:00:14,530 --> 01:00:16,350
Jung Tae.
700
01:00:17,370 --> 01:00:24,070
From now on you must become a knife and a shield for Hwangbang.
701
01:00:26,230 --> 01:00:28,880
Can you do that?
702
01:00:28,880 --> 01:00:30,780
Yes, father.
703
01:00:38,450 --> 01:00:39,840
Okay.
704
01:00:40,770 --> 01:00:46,130
From now on, you be the head of Club Shanghai.
705
01:00:46,980 --> 01:00:50,730
Me, operate the club?
--Of course!
706
01:00:50,730 --> 01:00:53,650
Since you're my son, isn't it natural?
707
01:00:57,960 --> 01:01:00,500
Is there a problem or something?
708
01:01:00,500 --> 01:01:02,850
Then what about Jae Hwa Hyungnim?
709
01:01:08,250 --> 01:01:09,930
Last night,
710
01:01:11,200 --> 01:01:14,640
there were more than 10 people
711
01:01:14,640 --> 01:01:17,150
who died at Bangsamtong.
712
01:01:17,150 --> 01:01:23,010
If the owner cannot protect them, what right does he have?
713
01:01:24,410 --> 01:01:26,840
Of course he should remove himself.
714
01:01:37,130 --> 01:01:39,680
Then what do I have to do?
715
01:01:42,000 --> 01:01:44,110
What do you mean?
716
01:01:45,100 --> 01:01:50,520
As a knife for Hwangbang, you should do your best.
717
01:01:54,010 --> 01:01:58,470
Kill Jung Jae Hwa.
718
01:02:05,530 --> 01:02:09,680
Who wants to see me when the club is not open yet?
719
01:02:15,040 --> 01:02:18,080
Why the hell did you want to see me?
720
01:02:18,080 --> 01:02:20,770
I came to offer you a deal.
721
01:02:21,540 --> 01:02:22,900
A deal?
722
01:02:22,900 --> 01:02:27,950
A deal that you cannot turn down as
723
01:02:30,460 --> 01:02:33,250
Bangsamtong's owner and operator of Club Shanghai.
Реплики: 723, аз до 361, а за Лу останалото.
_________________
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 14 Мар - 11:30
Раче, вземам 17 за редакция, а за теб остава 18 епизод.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб 15 Мар - 11:14
Първа част на 18-ти епизод:
Малко се обърках с на ти и вие. Ако се наложи мога да поправя изреченията, но засега нищо не ми хрумва. А и нямам против редакторите да ги изменят.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:04,990 --> 00:00:06,450
<b>ВДЪХНОВЯВАЩО ПОКОЛЕНИЕ
ЕПИЗОД 18</b>
3
00:00:14,600 --> 00:00:19,480
Ким Ок Рьон, излезте. Освободена сте.
4
00:00:36,120 --> 00:00:39,720
Чух, че са ти дали само
една оризова топка.
5
00:00:39,770 --> 00:00:43,510
Казаха, че с това жена се сгрява.
6
00:00:44,490 --> 00:00:46,140
Яж, докато не е изстинало.
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,700
Къде е Джонг Те?
8
00:00:47,700 --> 00:00:51,370
Именно аз те измъкнах.
Защо търсиш Джонг Те?
9
00:00:51,910 --> 00:00:54,370
Хайде яж.
10
00:00:59,450 --> 00:01:01,270
Добави това.
11
00:01:03,130 --> 00:01:05,900
Леле, все още лицето ти е удивено.
12
00:01:05,900 --> 00:01:10,760
Спри да ме зяпаш така
и яж, за да имаш сили.
13
00:01:12,300 --> 00:01:15,010
Подпечатай този договор.
Подпечатай го.
14
00:01:15,270 --> 00:01:17,690
Само така можеш да
видиш Шин Джонг Те.
15
00:01:17,690 --> 00:01:20,100
Какво имаш предвид?
16
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
Как какво?
17
00:01:22,950 --> 00:01:25,450
Опитвам се да те направя певица.
18
00:01:25,450 --> 00:01:26,530
Какво?
19
00:01:26,980 --> 00:01:28,530
Тук е написано.
20
00:01:28,530 --> 00:01:32,640
Договор на банда "Хуанг"
за звукозапис.
21
00:01:32,640 --> 00:01:37,140
Не ми е нужно това,
заведи ме при Джонг Те.
22
00:01:38,630 --> 00:01:39,740
Не,
23
00:01:39,970 --> 00:01:41,910
сама ще отида.
24
00:01:41,930 --> 00:01:44,640
Невежо момиче!
25
00:01:48,120 --> 00:01:51,610
Мислиш ли, че съм тук,
защото имам свободно време?
26
00:01:52,460 --> 00:01:53,840
Също,
27
00:01:54,350 --> 00:02:00,600
кой ще те освободи с лекота,
когато си заподозряна в убийство?
28
00:02:01,580 --> 00:02:05,730
Мислиш ли, че Шин Джонг Те
има толкова влияние?
29
00:02:05,730 --> 00:02:08,250
Спри да говориш глупости.
30
00:02:10,500 --> 00:02:12,430
Ок Рьон,
31
00:02:14,800 --> 00:02:18,290
това не е просто друго обещание.
32
00:02:18,840 --> 00:02:23,610
Живота на Шин Джонг Те
зависи от договора.
33
00:02:34,270 --> 00:02:36,330
Къде отиваме?
34
00:02:38,450 --> 00:02:40,950
Питам къде отиваме?
35
00:02:54,900 --> 00:02:56,720
Къде сме?
36
00:02:57,440 --> 00:03:01,750
Тук може да се срещнеш Шин Джонг Те.
37
00:03:02,180 --> 00:03:04,610
Защо му е да е тук?
38
00:03:04,610 --> 00:03:07,920
Това не ли е близо до разузнаването?
39
00:03:07,930 --> 00:03:13,870
Просто почакай малко.
Мъжа на мечтите ти ще се появи.
40
00:03:21,360 --> 00:03:23,590
Ето идва кучият син.
41
00:03:25,000 --> 00:03:28,520
Гледай внимателно.
42
00:03:36,970 --> 00:03:39,780
Защо Джонг Те е с тях?
43
00:03:40,220 --> 00:03:43,050
Защо той се изкачва по стената?
44
00:03:43,630 --> 00:03:45,740
А ти как мислиш?
45
00:03:46,420 --> 00:03:50,120
Значи, той се опитва да ме спаси?
46
00:03:50,560 --> 00:03:52,420
Джонг Те.
- Хей.
47
00:03:52,420 --> 00:03:53,840
Спокойно.
- Пусни ме.
48
00:03:53,840 --> 00:03:55,110
Стой мирно!
- Пусни ме!
49
00:03:55,110 --> 00:03:57,390
Ще се успокоиш ли?!
50
00:03:57,780 --> 00:04:01,830
Ако вдигаш толкова шум и ги хванат,
какво мислиш ще се случи?
51
00:04:02,150 --> 00:04:07,690
Ако Шин Джонг Те е късметлия,
ще го пратят в затвора.
52
00:04:07,690 --> 00:04:11,250
Ако не, ще го застрелят.
53
00:05:16,480 --> 00:05:17,760
Хьонгним.
54
00:05:23,740 --> 00:05:25,110
Ок Рьон?
55
00:05:49,950 --> 00:05:52,530
Принцесо, те са тук.
56
00:06:08,840 --> 00:06:09,560
Принцесо?
57
00:06:09,560 --> 00:06:11,050
Не ме следвай.
58
00:06:38,210 --> 00:06:39,650
Той е силен.
59
00:06:40,120 --> 00:06:42,590
Толкова е уверен в силата си,
60
00:06:42,590 --> 00:06:47,280
че всичките му атаки са преки.
Тогава…
61
00:06:47,590 --> 00:06:50,720
слабостта му е неговата гордост.
62
00:06:50,740 --> 00:06:54,260
Мислех, че сте велик човек, да сте директор
на разузнаването на такава млада възраст.
63
00:06:54,600 --> 00:06:59,380
Учил сте да се бието по книгите.
Вашия опит
64
00:06:59,760 --> 00:07:02,350
е да пребивате подчинените си.
65
00:07:02,350 --> 00:07:05,820
Участието ти на няколко улични боеве
те направило твърде самоуверен.
66
00:07:07,260 --> 00:07:08,980
Аз ще те убия.
67
00:07:18,150 --> 00:07:22,370
Както си мислех.
Става все емоционален.
68
00:07:22,590 --> 00:07:24,730
Ако го удрям още няколко пъти,
69
00:07:25,030 --> 00:07:27,960
шанса ми за победа се увеличава.
70
00:07:33,720 --> 00:07:38,460
Джонг Те поема много удари.
Не знам какво ще стане.
71
00:07:38,520 --> 00:07:41,570
Още не е ударил с всичка сила.
72
00:08:01,700 --> 00:08:05,780
Той падна в капана.
Сега само трябва да го бия с юмруци.
73
00:08:13,740 --> 00:08:15,250
Пуснете ме!
74
00:08:33,520 --> 00:08:39,310
Съдейки по изражението ти, помислил си,
че бъда победен заради много ми емоции.
75
00:08:39,850 --> 00:08:41,180
Какво?
76
00:08:41,760 --> 00:08:43,890
Вече се предавате?
77
00:08:44,680 --> 00:08:49,820
Преди да те убия, ще те науча,
че боят невинаги е юмруци.
78
00:08:58,040 --> 00:08:59,790
Господи.
79
00:09:14,830 --> 00:09:20,050
Лидер Сол, Шин Джонг Те изкачил
стената на сградата на разузнаването.
80
00:09:23,310 --> 00:09:27,630
Това момче! Глуповат както виждам.
81
00:09:28,130 --> 00:09:31,240
Щом си намислил нещо,
винаги го прави.
82
00:09:31,300 --> 00:09:35,060
Той е точно копие на баща си.
83
00:09:36,480 --> 00:09:40,610
Знаейки това, защо
се съгласихте с Аоки?
84
00:09:40,610 --> 00:09:44,040
По две причини. Първо,
85
00:09:45,120 --> 00:09:51,200
исках да видя колко остър
е новия нож на "Илгукхуе".
86
00:09:51,200 --> 00:09:52,640
Второ,
87
00:09:53,310 --> 00:09:56,970
как сработи примамката
за Шин Джонг Те,
88
00:09:57,420 --> 00:09:59,040
Ким Ок Рьон?
89
00:09:59,440 --> 00:10:02,860
Исках да се убедя в това.
90
00:10:02,870 --> 00:10:04,240
Тогава…
91
00:10:05,350 --> 00:10:07,210
Както Аоки мислеше.
92
00:10:07,670 --> 00:10:10,940
Ким Ок Рьон е слабото
място на Шин Джонг Те.
93
00:10:11,650 --> 00:10:13,810
Ако ние я заловим,
94
00:10:13,860 --> 00:10:18,150
Шин Джонг Те ще бъде наша марионетка.
95
00:10:19,790 --> 00:10:23,640
Не трябва ли първо да се върне жив?
96
00:10:25,400 --> 00:10:27,340
Уанг Бек Сан.
97
00:10:29,470 --> 00:10:34,010
Прекалено много го подозираш.
98
00:10:34,040 --> 00:10:36,540
Защото бих го предпочел той да умре.
99
00:10:37,420 --> 00:10:42,390
Хитър е и има много козове,
много повече от баща му.
100
00:10:47,310 --> 00:10:49,480
Това не ти харесва, но
101
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
той е човек, който ако го
хвърлиш в ада ще се върне жив.
102
00:10:54,880 --> 00:10:56,910
Само такъв човек
103
00:10:57,260 --> 00:11:00,940
има право да бъде
нож на банда "Хуанг".
104
00:11:02,380 --> 00:11:06,780
Като баща му, собственика на Шанхай.
105
00:11:27,240 --> 00:11:30,230
Макар и кратка, срещата беше приятна.
106
00:11:30,270 --> 00:11:32,900
Не мислите ли, че това е страхливо?
107
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
На война се помни само победителя.
108
00:11:36,700 --> 00:11:40,090
Ти ще бъдеш престъпника,
който беше разстрелян.
109
00:11:40,100 --> 00:11:41,750
Повече няма
110
00:11:41,970 --> 00:11:44,460
продължавам и завършвам лова.
111
00:11:45,560 --> 00:11:47,100
Почивай в мир.
112
00:12:11,590 --> 00:12:13,190
Какъв беше този шум?
113
00:12:13,190 --> 00:12:16,880
Директоре, има пожар около килиите.
114
00:12:16,920 --> 00:12:19,170
Близо е до склада.
115
00:12:19,170 --> 00:12:22,620
Повикай пожарната и пусни
всички хора да хванат подпалвача.
116
00:12:22,620 --> 00:12:24,280
Живо!
117
00:12:27,540 --> 00:12:29,710
Изглежда, че ти провървя.
118
00:12:30,080 --> 00:12:32,140
Друг път не ще те оставя жив.
119
00:12:34,410 --> 00:12:36,580
Още не сме приключили.
120
00:12:39,750 --> 00:12:42,180
Знай, че живота ти е залог.
121
00:12:42,210 --> 00:12:44,680
Кажи ми къде е Ок Рьон.
122
00:12:45,540 --> 00:12:47,780
Говори, копеле!
123
00:12:51,750 --> 00:12:53,590
Не, недей.
124
00:12:58,800 --> 00:12:59,410
Принцесо!
125
00:12:59,410 --> 00:13:00,940
Каква е тази суматоха?
126
00:13:01,290 --> 00:13:02,490
Да не би…
127
00:13:03,200 --> 00:13:07,710
Случващото се може да
блокира пътят пред вас.
128
00:13:07,720 --> 00:13:09,880
Какво знаеш ти, че говориш така?
129
00:13:10,940 --> 00:13:12,230
Да тръгваме.
130
00:13:44,510 --> 00:13:45,800
Хьонгним!
131
00:13:51,250 --> 00:13:55,330
Тъй като само го видя,
сега трябва да разбереш.
132
00:13:55,330 --> 00:13:58,030
Ок Рьон, всеки път, когато
те хванат и изчезнеш,
133
00:13:58,060 --> 00:14:03,140
Шин Джонг Те, този глупав новак ще гледа
само топката и се поддаде на емоциите си.
134
00:14:03,740 --> 00:14:09,770
Ако го залавят, очевидно е да го изпита
по трудния начин. Какво ще правиш сега?
135
00:14:10,790 --> 00:14:12,830
Ако напусна Шанхай,
136
00:14:13,080 --> 00:14:14,770
какво ще се случи?
137
00:14:14,770 --> 00:14:18,410
Ако така постъпиш,
проблемите ще бъдат решени?
138
00:14:18,420 --> 00:14:23,320
Този Шин Джонг Те, този глупав новак,
навярно ще те помисли за отвлечена.
139
00:14:23,350 --> 00:14:29,680
Вече си забравила какво беше направил в
Шин И Джу, Пхенян, Тиендзин и с банда "Доби".
140
00:14:30,240 --> 00:14:31,900
Между другото,
141
00:14:31,900 --> 00:14:36,430
как ще се скриеш от директора на
разузнаването, който те арестува?
142
00:14:38,460 --> 00:14:41,340
Уверена си, че можеш да му избягаш?
143
00:14:45,320 --> 00:14:49,050
Тогава, какво да направя?
144
00:14:50,380 --> 00:14:52,040
Има
145
00:14:52,790 --> 00:14:55,260
само един изход.
146
00:14:56,490 --> 00:14:59,450
Иди при бащата на Джонг Те
и поискай помощ.
147
00:15:00,980 --> 00:15:03,140
За какъв баща говориш?
148
00:15:03,570 --> 00:15:05,660
Не знаеше ли?
149
00:15:05,660 --> 00:15:10,280
Не знам защо Шин Джонг Те го сторил,
150
00:15:10,320 --> 00:15:13,980
но е дал бащин обет на лидер Сол.
151
00:15:13,980 --> 00:15:15,200
Бащин обет?
152
00:15:15,250 --> 00:15:16,780
Да.
153
00:15:16,830 --> 00:15:21,850
Затова лидер Сол ме
повика да те измъкна.
154
00:15:21,850 --> 00:15:25,970
Шин Джонг Те не е знаел.
155
00:15:26,340 --> 00:15:27,910
Значи,
156
00:15:27,910 --> 00:15:32,490
ако подпечатам договора,
157
00:15:32,490 --> 00:15:35,590
Джонг Те няма да бъде предаден
на разузнаването, нали?
158
00:15:35,650 --> 00:15:37,770
Повече няма да пострада
заради мен, нали?
159
00:15:37,770 --> 00:15:41,160
Разбира се. Не само той, но и
160
00:15:41,160 --> 00:15:46,010
безопасността ти ще бъде гарантирана.
161
00:15:46,010 --> 00:15:47,340
А също,
162
00:15:47,340 --> 00:15:51,350
банда "Хуанг" имат най-голямото
звукозаписно студио в Шанхай.
163
00:15:52,040 --> 00:15:56,090
Ако си решена, можеш да станеш
най-добрата певица в града.
164
00:15:56,380 --> 00:15:58,630
Това вече не ме интересува.
165
00:15:58,900 --> 00:16:00,860
Докато Джонг Те е в безопасност,
аз съм доволна.
166
00:16:00,860 --> 00:16:03,800
Ако можеш да обещаеш това,
ще подпечатам договора.
167
00:16:03,820 --> 00:16:05,430
Разбира се, обещавам.
168
00:16:05,460 --> 00:16:09,750
Тъй като обещах, подпиши договора.
169
00:16:10,570 --> 00:16:12,270
Разгледай го.
170
00:16:13,710 --> 00:16:16,020
Ок Рьон, слушай.
171
00:16:16,020 --> 00:16:20,170
Ще те направя
най-добрата певица в Шанхай.
172
00:16:20,360 --> 00:16:21,530
Ето тук.
173
00:16:28,290 --> 00:16:30,360
Идиот!
174
00:16:30,360 --> 00:16:33,630
Защо си завел принцесата там?!
175
00:16:33,630 --> 00:16:35,400
Съжалявам, но
176
00:16:35,430 --> 00:16:38,200
нямах избор, Шиничи-сан.
177
00:16:38,200 --> 00:16:41,710
Ако шефа на "Илгукхуе" узнае,
знаеш ли какво ще стане?
178
00:16:42,600 --> 00:16:45,770
Той може да убие Кая!
179
00:16:47,110 --> 00:16:49,340
Какво искате да кажете?
180
00:16:53,260 --> 00:16:54,880
Мълчи,
181
00:16:55,960 --> 00:16:59,040
затваряй си устата
182
00:16:59,060 --> 00:17:02,020
и никога не споменавай
за това в Осака.
183
00:17:03,160 --> 00:17:04,920
Разбра ли?
184
00:17:11,780 --> 00:17:13,890
Отговори ми, Ямамото.
185
00:17:16,370 --> 00:17:18,520
Казах да ми отговориш.
186
00:17:19,100 --> 00:17:20,470
Това е…
187
00:17:22,220 --> 00:17:24,340
твърде късно.
188
00:17:24,360 --> 00:17:27,250
Шефа знае всичко.
189
00:17:28,440 --> 00:17:29,630
Какво каза?
190
00:17:33,110 --> 00:17:34,560
Кой беше?
191
00:17:35,750 --> 00:17:38,660
Кой му казал без мое разрешение!?
192
00:17:39,890 --> 00:17:43,280
Кой му докладвал?
193
00:17:43,700 --> 00:17:45,860
Аз лично му казах, Шиничи.
194
00:17:52,960 --> 00:17:54,200
Принцесо.
195
00:17:54,730 --> 00:17:56,080
Чакай отвън.
196
00:18:03,380 --> 00:18:05,320
Исках да знам.
197
00:18:06,590 --> 00:18:09,730
Ако бях спасила кореец от опасност,
198
00:18:09,730 --> 00:18:14,560
и ако стане известно, че съм му
позволила да настъпи "Илгукхуе",
199
00:18:14,560 --> 00:18:17,070
как би реагирал шефа?
200
00:18:17,640 --> 00:18:18,570
Принцесо…
201
00:18:18,570 --> 00:18:22,380
Чух това от лидер Сол, в деня,
когато ме поканиха банда "Хуанг".
202
00:18:24,020 --> 00:18:27,340
От където си убил майка ми
203
00:18:28,250 --> 00:18:31,440
до човека, който заповядал това.
204
00:18:31,910 --> 00:18:33,130
Всичко.
205
00:18:35,540 --> 00:18:36,860
Тогава,
206
00:18:38,460 --> 00:18:39,720
защо цялото това време…
207
00:18:39,720 --> 00:18:41,700
Моя грях,
208
00:18:42,490 --> 00:18:47,360
както майка ми, която обичала
кореец, докато не бях сигурна,
209
00:18:47,380 --> 00:18:49,450
аз го погребах.
210
00:19:04,960 --> 00:19:06,410
Господарке,
211
00:19:07,420 --> 00:19:08,890
по-добре
212
00:19:09,470 --> 00:19:11,480
ме убий.
213
00:19:12,660 --> 00:19:14,620
Убий ме сега
214
00:19:15,970 --> 00:19:18,190
и погреби греха ми.
215
00:19:21,590 --> 00:19:24,620
Моля те да погребеш греха ми.
216
00:19:25,040 --> 00:19:29,720
Не ли е решение на шефа
кой да живее и умре в "Илгукхуе"?
217
00:19:30,340 --> 00:19:32,000
Почакай.
218
00:19:32,440 --> 00:19:34,780
След няколко дни, шефа
219
00:19:34,780 --> 00:19:36,490
дали ще живееш
220
00:19:36,490 --> 00:19:40,680
или умреш, ще узнаеш.
221
00:19:43,680 --> 00:19:46,210
Не само аз ще умра.
222
00:19:48,460 --> 00:19:51,240
Не ме е страх от смъртта.
223
00:19:51,650 --> 00:19:54,070
Дори ако убият Шин Джонг Те?
224
00:19:55,440 --> 00:19:59,300
Как мислиш защо е
умрял баща ти, Шинджо-сан?
225
00:20:00,160 --> 00:20:02,220
Казвам, че този в сърцето ви
226
00:20:03,160 --> 00:20:05,160
ще умре точно така.
227
00:20:05,160 --> 00:20:07,620
Шин Джонг Те няма нищо общо с това.
228
00:20:07,620 --> 00:20:09,410
Да го имаш в сърцето ти
229
00:20:10,460 --> 00:20:13,200
е негов грях.
230
00:20:16,880 --> 00:20:19,180
Принцеса Рьоко също
231
00:20:20,840 --> 00:20:22,930
така съгреши.
232
00:20:25,900 --> 00:20:28,900
Най-после ти проговори.
233
00:20:31,630 --> 00:20:33,650
Всичко това,
234
00:20:34,850 --> 00:20:37,420
ако погребеш греха ми и мен,
235
00:20:38,720 --> 00:20:41,140
ще те разкажа всичко.
236
00:20:42,770 --> 00:20:44,020
Не.
237
00:20:44,800 --> 00:20:48,240
Директно ще попитам Денкай Дояма.
238
00:20:50,240 --> 00:20:52,580
Принцесо, моля.
239
00:20:52,620 --> 00:20:54,390
Недей, моля.
240
00:21:08,210 --> 00:21:09,600
Така…
241
00:21:10,140 --> 00:21:14,690
Хьонгним, това са парите
за банка "Стандарт".
242
00:21:14,710 --> 00:21:16,840
Това е за немската банка.
243
00:21:16,840 --> 00:21:20,780
Тези пари са за китайската банка
за връщането на заложения клуб "Рим".
244
00:21:20,860 --> 00:21:22,840
Всичко останало е наше…
245
00:21:31,480 --> 00:21:34,900
Хьонгним, какво е това?
246
00:21:34,900 --> 00:21:39,890
Каква е ползата от такова помпозно
откриване, ако няма никаква печалба.
247
00:21:39,930 --> 00:21:43,430
Останали са ни само трохи.
248
00:21:48,490 --> 00:21:52,610
Хьонгним, нека да не го правим сега.
249
00:21:52,610 --> 00:21:55,140
От парите, които
дължим на банда "Хуанг",
250
00:21:55,140 --> 00:21:58,000
хайде да задържим този чувал.
251
00:21:58,350 --> 00:21:58,960
Какво?
252
00:21:58,960 --> 00:22:04,560
Ако цялата работа вършим ние,
защо те да вземат печалбата?
253
00:22:04,580 --> 00:22:06,700
Недейте така и
254
00:22:06,700 --> 00:22:08,730
просто да го "изядем".
255
00:22:08,730 --> 00:22:14,080
Кретен. Казах да спреш да ядеш.
Искаш ли да ти разцепя бузите?
256
00:22:14,080 --> 00:22:15,060
Боже!
257
00:22:17,000 --> 00:22:18,760
Тогава какво ще правим?
258
00:22:18,760 --> 00:22:22,860
Нямаме нищо, за да платим
на хората от Пангсамдонг!
259
00:22:23,040 --> 00:22:25,270
Мислиш ли, че не искам
да грабна такова парче?
260
00:22:25,270 --> 00:22:30,820
Не знаеш ли, че онзи старец Сол,
вдига шум даже ако стотинка изчезне?
261
00:22:30,860 --> 00:22:32,300
Знам, но…
262
00:22:32,330 --> 00:22:34,740
"Искаш много, не получаваш нищо".
263
00:22:34,740 --> 00:22:38,390
Ако се опиташ да вземеш повече,
клубът ще ни бъде отнет от ръцете.
264
00:22:38,400 --> 00:22:39,630
Да.
265
00:22:44,000 --> 00:22:47,330
Хей, даже не ги виждам.
Бързо ги сложи в колата.
266
00:22:47,330 --> 00:22:48,720
Да.
267
00:23:06,610 --> 00:23:11,130
Заплатата за този месец.
Не унивай, хлапак, а?
268
00:23:11,140 --> 00:23:12,480
Хьонгним.
269
00:23:14,170 --> 00:23:15,610
А…
270
00:23:15,930 --> 00:23:16,800
Какво?
271
00:23:16,800 --> 00:23:17,800
А…
272
00:23:19,970 --> 00:23:20,910
Ти си управителят?
273
00:23:20,910 --> 00:23:22,100
Не, аз просто…
274
00:23:51,840 --> 00:23:54,810
Какви ги вършиш, копеле? Живо.
275
00:23:54,810 --> 00:23:56,620
Да, хьонгним.
276
00:24:09,780 --> 00:24:11,940
Хей, разносвачката на вода.
277
00:24:13,480 --> 00:24:14,880
Добре изглеждаш.
278
00:24:14,880 --> 00:24:17,830
Какви ги говориш?
279
00:24:19,450 --> 00:24:23,180
Това е певицата на звукозаписно
студио на банда "Хуанг", Ким Ок Рьон.
280
00:24:23,180 --> 00:24:26,040
Моля за вашето благоволение,
281
00:24:26,090 --> 00:24:27,680
управител Чонг.
282
00:24:28,080 --> 00:24:30,960
Щом е молба на банда "Хуанг",
позволявам й да пее там.
283
00:24:31,020 --> 00:24:32,970
Но ако нещо й се случи,
пръв ще умреш.
284
00:24:32,970 --> 00:24:36,640
Вчера тя пееше в техният клуб,
285
00:24:36,680 --> 00:24:43,100
след изпълнението, половината от
мъжката аудитория й даваха цветя.
286
00:24:43,100 --> 00:24:45,820
Такъв отговор устройва ли ви?
287
00:24:48,470 --> 00:24:51,650
Е, ще се видим.
288
00:24:55,740 --> 00:24:57,840
Мръсник.
289
00:24:59,080 --> 00:25:05,400
Даваме им, което спечелихме,
нашата певица… Толкова съм вбесен.
290
00:25:07,900 --> 00:25:09,590
Просто казвам.
291
00:25:09,610 --> 00:25:10,870
Изчезни, копеле.
292
00:25:12,840 --> 00:25:15,360
Мамка му, наистина
е много вбесяващо.
293
00:25:48,140 --> 00:25:51,410
Този тип, Шин Джонг Те,
още ли няма движение?
294
00:25:52,410 --> 00:25:57,890
Няма. Цяла седмица е в клуб "Шанхай",
въобще не излизал навън.
295
00:25:58,610 --> 00:26:02,030
Готов съм да го хвана,
щом той излезе.
296
00:26:02,100 --> 00:26:04,040
Това не е необходимо.
297
00:26:04,550 --> 00:26:05,840
Директоре.
298
00:26:06,360 --> 00:26:09,300
Той е просто бежанец, но
от него толкова проблеми.
299
00:26:09,310 --> 00:26:12,750
Вече свърших преговора с главата
на банда "Чирин", лидер Сол.
300
00:26:12,790 --> 00:26:15,340
Вчерашният хаос и пожара
заради Шин Джонг Те,
301
00:26:15,380 --> 00:26:16,860
прикриха ги заедно.
302
00:26:17,090 --> 00:26:18,400
Ясно ли е?
303
00:26:19,210 --> 00:26:21,010
Да, разбрах.
304
00:26:32,430 --> 00:26:35,560
Не ли си чувал,
305
00:26:35,560 --> 00:26:37,890
че нямам място в "Илгукхуе"
306
00:26:39,430 --> 00:26:42,720
или имаш спешна работа,
че игнорираш това?
307
00:26:43,150 --> 00:26:48,870
Чух, че си поставил капан,
но не си заловил Шин Джонг Те.
308
00:26:50,100 --> 00:26:52,250
Много по-силен е
309
00:26:53,060 --> 00:26:55,170
отколкото ти си мислел?
310
00:26:55,440 --> 00:26:58,690
Но за теб това ще бъде полезен опит.
311
00:26:58,690 --> 00:26:59,970
Шиничи-сан.
312
00:26:59,970 --> 00:27:03,050
Твоят боен противник беше само Ака,
313
00:27:03,720 --> 00:27:05,680
но Шин Джонг Те
314
00:27:05,680 --> 00:27:08,560
владее всички известни видове борба.
315
00:27:08,780 --> 00:27:12,580
И също с всяка борба става по-силен.
316
00:27:13,120 --> 00:27:17,090
Боят не само да биеш с юмруци.
317
00:27:17,690 --> 00:27:20,170
Имам сигурен начин да го хвана,
318
00:27:20,620 --> 00:27:23,690
така че следващия път…
- Мислиш, че ще има следващ път?
319
00:27:24,660 --> 00:27:27,280
Какво каза?
320
00:27:27,280 --> 00:27:31,070
Вдругиден в Шанхай идва Денкай Дояма.
321
00:27:31,120 --> 00:27:32,370
Сериозно?
322
00:27:38,000 --> 00:27:39,510
Защо така изведнъж?
323
00:27:40,530 --> 00:27:42,750
Мисля, че принцеса Кая
324
00:27:42,800 --> 00:27:45,930
му съобщила всичко,
което се случва в града.
325
00:27:46,930 --> 00:27:49,090
Даже за пожара от миналата седмица
326
00:27:49,310 --> 00:27:50,990
в сградата на разузнаването.
327
00:27:50,990 --> 00:27:53,910
Казваш, че дори това е съобщила?
328
00:27:54,800 --> 00:27:58,110
Знаел си, че Кая го подпалила?
329
00:28:02,980 --> 00:28:09,600
Ето защо Шин Джонг Те е
невредим след случилото се.
330
00:28:12,370 --> 00:28:13,710
Аоки.
331
00:28:15,770 --> 00:28:19,960
Все още ли обичаш принцесата?
332
00:28:19,960 --> 00:28:21,420
Разбира се.
333
00:28:23,750 --> 00:28:27,650
Много скоро ще задуха кървав вятър.
334
00:28:28,100 --> 00:28:32,260
Живота на принцеса Кая ще бъда
като огънче, борещо се с вятъра.
335
00:28:32,610 --> 00:28:34,780
Човекът, който може да го спре
336
00:28:35,930 --> 00:28:37,300
си само ти.
337
00:28:39,310 --> 00:28:43,300
Денкай Аоки, светлината на "Илгукхуе".
338
00:28:46,730 --> 00:28:49,610
Имаш ли план?
339
00:28:49,850 --> 00:28:51,010
Естествено.
340
00:28:51,010 --> 00:28:52,430
Не.
341
00:28:54,690 --> 00:28:57,200
Ще се справя по моите методи.
342
00:28:57,930 --> 00:28:58,590
Аоки,
343
00:28:58,590 --> 00:29:00,200
Шиничи-сан…
344
00:29:01,470 --> 00:29:03,700
Аз съм светлината на "Илгукхуе".
345
00:29:13,980 --> 00:29:19,490
Виждайки, че този ден дошъл,
навярно бизнеса върви добре.
346
00:29:23,240 --> 00:29:28,080
Нима имало дни, че бизнеса
на клуб "Шанхай" бил зле?
347
00:29:28,440 --> 00:29:33,920
Даже ако бизнеса процъфтява,
донасям всички приходи тук,
348
00:29:33,920 --> 00:29:36,430
проблемът е, че
349
00:29:36,450 --> 00:29:38,780
само един пръст смучем.
350
00:29:38,780 --> 00:29:44,710
Ако ти е трудно да управляваш клуба,
трябва да откриеш нещо по-добро.
351
00:29:44,710 --> 00:29:48,610
Щом си собственика на Пангсамдонг,
352
00:29:48,640 --> 00:29:54,010
не можеш да оставиш
гладуващи хора, нали?
353
00:30:00,600 --> 00:30:03,350
Предлагате да търгувам опиум?
354
00:30:03,350 --> 00:30:06,420
Предполагам, че е добра идея.
355
00:30:08,620 --> 00:30:13,040
Съжалявам, но няма да го продавам.
356
00:30:15,650 --> 00:30:21,750
Съжалявам, но нямам средства и
не мога да направя хората богати.
357
00:30:21,790 --> 00:30:28,530
Бебе, което пие опиум
вместо майчина гръд,
358
00:30:28,560 --> 00:30:32,480
с изцъклени очи да се
скита наоколо за още.
359
00:30:32,500 --> 00:30:37,050
Той няма да познае родителите си
и накрая ги заколва с нож.
Малко се обърках с на ти и вие. Ако се наложи мога да поправя изреченията, но засега нищо не ми хрумва. А и нямам против редакторите да ги изменят.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Пон 17 Мар - 18:40
Какво стана с 16-ти епизод?
- Rachetoопитен преводач
- Брой мнения : 318
Дата на присъединяване : 24.12.2011
Години : 43
Местожителство : Нова Загора
Re: Inspiring Generation (2014)
Пон 17 Мар - 19:00
Ами Лу малко се забавих с редакцията защото се получи малък фал. Надявам се тази вечер да го оправя набързичко за да можем да го пуснем.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Пон 17 Мар - 22:25
17-до края
- Spoiler:
1
00:31:15,340 --> 00:31:17,990
Джонг Те! Джонг Те.
2
00:31:18,110 --> 00:31:20,060
Похитиха Ок Рьон.
3
00:31:20,180 --> 00:31:23,070
Какво?
- Бързо!
4
00:31:27,270 --> 00:31:29,210
Разбери какво се е случило.
5
00:31:29,330 --> 00:31:30,990
Добре.
6
00:31:37,210 --> 00:31:39,076
Ок Рьон!
7
00:31:39,196 --> 00:31:41,048
Джонг Те.
8
00:31:41,168 --> 00:31:42,700
Не се обръщай!
9
00:31:42,820 --> 00:31:46,354
Ок Рьон. Спри, копеле!
10
00:31:47,040 --> 00:31:49,070
Ок Рьон!
11
00:31:58,980 --> 00:32:03,980
Хьонгним! Джонг Те хьонгним.
12
00:32:04,100 --> 00:32:05,730
Хьонгним!
13
00:32:05,850 --> 00:32:08,660
Не ходи по-нататък.
14
00:32:08,780 --> 00:32:11,330
Това е погранична улица.
15
00:32:11,470 --> 00:32:16,320
Пресечеш ли я, ще се натъкнеш
на англо-американска полиция.
16
00:32:29,750 --> 00:32:33,930
Точно в деня на откриването ли,
глупаци?
17
00:32:34,050 --> 00:32:37,600
Донесохте пистолети
и устроихте сцена?
18
00:32:43,470 --> 00:32:46,860
Сбърках, хьонгним.
19
00:32:49,710 --> 00:32:53,190
Хей, Шин Джонг Те,
къде отиваш?
20
00:32:53,310 --> 00:32:55,600
Да спася Ок Рьон.
21
00:32:55,720 --> 00:32:58,570
По какъв начин?
22
00:32:58,690 --> 00:33:01,420
Това е чужда територия,
копеле?
23
00:33:01,540 --> 00:33:05,130
И така да е, не мога
да стоя със скръстени ръце.
24
00:33:05,250 --> 00:33:11,030
Огради ще прескоча, стоманени стени
ще пробия, но ще я върна.
25
00:33:11,150 --> 00:33:15,070
Поемам отговорността за това,
26
00:33:15,190 --> 00:33:17,090
така че почакай.
27
00:33:17,210 --> 00:33:21,040
Ще поема отговорност за всичко,
станало в клуба
28
00:33:21,160 --> 00:33:24,870
само не създавай повече проблеми.
29
00:33:24,990 --> 00:33:27,410
Разбра ли?
30
00:33:32,130 --> 00:33:35,120
Джонг Те, хайде да почакаме.
31
00:33:35,240 --> 00:33:38,270
Дже Хуа има план.
32
00:33:39,010 --> 00:33:41,980
Зная, разстроен си, но
33
00:33:42,100 --> 00:33:45,450
това е англо-американска
полиция.
34
00:33:45,570 --> 00:33:48,680
Освен това,
наскоро имаше проблеми с тях.
35
00:33:48,800 --> 00:33:51,440
Ако и теб те хванат,
кой ще спаси Ок Рьон?
36
00:33:51,560 --> 00:33:54,110
Все пак аз сам ще я спася.
37
00:33:55,520 --> 00:34:00,630
Хей, Шин Джонг Те!
Какво не е наред с теб!
38
00:34:03,960 --> 00:34:06,380
Онни.
39
00:34:25,090 --> 00:34:28,790
Къде се дяна този урод Док Ку?
40
00:34:28,910 --> 00:34:31,930
Откъде да знам?
41
00:34:32,050 --> 00:34:35,400
Божичко, този червей.
42
00:34:38,920 --> 00:34:41,730
Онни, може би има някакъв начин?
43
00:34:41,850 --> 00:34:44,350
Мисля, Чонг Дже Хуа
ще се погрижи за това.
44
00:34:44,470 --> 00:34:47,885
Да вярвам на такъв хитър човек?
45
00:34:48,005 --> 00:34:51,300
Точно затова ще може да я спаси.
46
00:34:51,420 --> 00:34:53,470
Какво имаш предвид?
47
00:34:53,590 --> 00:34:57,760
Просто почакай.
И ще чуем добри новини
48
00:34:57,880 --> 00:35:00,750
Ще се погрижиш за разтвора, нали?
49
00:35:00,870 --> 00:35:02,960
Хей, онни!
50
00:36:08,650 --> 00:36:10,940
Да разследвам похищението
на момичето,
51
00:36:11,060 --> 00:36:15,560
заради нарушени правила
на неутрална територия?
52
00:36:15,680 --> 00:36:17,840
Да.
53
00:36:18,320 --> 00:36:21,010
Получих доклада от помощника.
54
00:36:21,130 --> 00:36:25,590
Толкова шум,
заради някаква певица.
55
00:36:25,710 --> 00:36:30,640
Смятате това за обикновен проблем?
56
00:36:30,760 --> 00:36:35,930
Първо,
било е използвано оръжие
57
00:36:36,050 --> 00:36:40,540
на неутрална територия,
на клуб Шанхай.
58
00:36:49,020 --> 00:36:54,030
И какво да правя с тях сега?
- Сега не е време за вестници!
59
00:36:54,150 --> 00:36:58,430
Има право,
но той е само японски началник.
60
00:36:58,550 --> 00:37:01,830
който е вдигнал шум
на неутрална територия.
61
00:37:01,950 --> 00:37:05,890
Сега клуб Шанхай
е станал място,
62
00:37:06,010 --> 00:37:09,960
където всеки може да дойде
и устрои бой с оръжие.
63
00:37:10,080 --> 00:37:13,550
Мислите сте в безопасност,
като сте банда "Хуанг"?
64
00:37:13,670 --> 00:37:17,095
Задграничното правителство се опитва
да пусне корени тук.
65
00:37:17,215 --> 00:37:20,400
Всички канали и маршрутите
за доставка на наркотици...
66
00:37:20,520 --> 00:37:25,530
Мислите ще са в безопасност?
67
00:37:30,340 --> 00:37:34,610
Всичко, което исках да кажа,
го казах,
68
00:37:34,730 --> 00:37:37,620
сега ми позволете да се оттегля.
69
00:37:38,810 --> 00:37:41,720
Ще чакам добри новини.
70
00:37:52,200 --> 00:37:54,600
Това, което той каза има смисъл.
71
00:37:54,720 --> 00:37:57,020
Ето защо се чувствам по-неуверен.
72
00:37:57,140 --> 00:38:00,700
Той знае прекалено много.
73
00:38:00,820 --> 00:38:05,130
Най-добре да се избавим от него,
когато примамим Шин Джонг Те.
74
00:38:05,250 --> 00:38:09,980
Ако това, което казва за момичето
е вярно,
75
00:38:10,100 --> 00:38:13,410
ще направим Шин Джонг Те
наша марионетка.
76
00:38:26,140 --> 00:38:29,440
Лидер, блюдата на китайската кухня,
които използвате,
77
00:38:29,560 --> 00:38:32,380
са най-добрите в целия свят.
78
00:38:32,500 --> 00:38:35,110
Най-добрите!
79
00:38:35,230 --> 00:38:38,020
Не бързай, яж бавно.
80
00:38:39,590 --> 00:38:43,870
Да отидем в концесията.
- Да.
81
00:38:48,080 --> 00:38:50,050
Аоки, навярно е изненадан.
82
00:38:50,170 --> 00:38:53,230
Преследвайки малката цел,
може да загубим нещо голямо.
83
00:38:53,350 --> 00:38:57,880
До намесата на "Чирин",
Аоки може да се окаже в опасност.
84
00:38:58,000 --> 00:39:02,030
Побързай и му се обади.
- Да.
85
00:39:07,720 --> 00:39:11,770
Кой е отговорен за доставките
в клуб Шанхай?
86
00:39:11,890 --> 00:39:17,340
Шин Джонг Те, нали така?
- Да.
87
00:39:17,460 --> 00:39:22,370
Кой поставя опиум от доставчиците,
които ви снабдяват?
88
00:39:22,490 --> 00:39:26,970
Аз не зная.
- Трябва да знаеш!
89
00:39:27,660 --> 00:39:33,320
Ким Ок Рьон! Зная, че с Шин Джонг Те
имате връзка,
90
00:39:33,440 --> 00:39:37,300
така че престани да говориш
глупости.
91
00:39:37,420 --> 00:39:40,590
Не говорите ли вие глупости?
92
00:39:40,710 --> 00:39:42,230
Какво?
93
00:39:42,350 --> 00:39:44,910
Защо сте ме вързали тук?
94
00:39:45,030 --> 00:39:47,395
Какво?
93
00:39:47,515 --> 00:39:52,640
За да научите за убийството
на Кокубу в Шин И Джу, нали?
94
00:39:52,900 --> 00:39:56,104
Така че, не ми говорете
95
00:39:56,224 --> 00:40:00,100
за Джонг Те, а за това?
96
00:40:11,170 --> 00:40:17,100
Тук наблизо също тече река,
Ким Ок Рьон.
97
00:40:17,220 --> 00:40:21,255
Ако не искаш да свършиш,
като майка си преди 5 г.,
98
00:40:21,375 --> 00:40:23,980
по-добре ни разкажи всичко.
99
00:40:38,280 --> 00:40:40,480
Значи, беше ти?
100
00:40:40,850 --> 00:40:44,720
Войникът, убил майка ми
и ловец Че.
101
00:40:45,500 --> 00:40:50,220
Няма да те оставя на мира.
Няма да те оставя, копеле...
102
00:40:56,380 --> 00:40:58,420
Можеш да използваш всякакви средства
и методи,
103
00:40:58,540 --> 00:41:01,610
за да получиш нужната информация.
104
00:41:01,770 --> 00:41:03,420
Да.
105
00:41:04,910 --> 00:41:09,210
Началник, спешно обаждане.
106
00:41:10,050 --> 00:41:12,020
Разбрах.
107
00:41:28,950 --> 00:41:31,180
Началник охрана.
108
00:41:50,420 --> 00:41:53,910
Как е Лидер Мо?
109
00:41:54,040 --> 00:41:56,550
Вече дойде в съзнание, но
110
00:41:56,690 --> 00:42:01,840
може да има увреждане на вътрешни
органи. Нужен му е пълен покой.
111
00:42:01,960 --> 00:42:05,630
Не се бий, без да е крайно
наложително. Разбра ли?
112
00:42:05,890 --> 00:42:07,530
Да.
113
00:42:07,730 --> 00:42:09,770
Докторе.
114
00:42:10,530 --> 00:42:14,370
Казахте, че сте родена в Китай, нали?
115
00:42:14,660 --> 00:42:17,620
Да, и какво?
- Тогава, можете ли...
116
00:42:17,740 --> 00:42:20,750
да подадете запитване
относно посещение на Ок Рьон?
117
00:42:20,870 --> 00:42:26,360
Разбира се. Смятах да отида,
като получа паспорт.
118
00:42:26,500 --> 00:42:29,345
Но ако бързате,
мога да отида днес.
119
00:42:29,465 --> 00:42:33,202
Тогава ще й предадете ли
моето съобщение?
120
00:42:33,322 --> 00:42:36,940
Ако почака още един ден,
ще дойда и ще я спася.
121
00:42:37,720 --> 00:42:39,590
Джонг Те. Да не би...
122
00:42:39,710 --> 00:42:42,160
Разчитам на вас.
123
00:42:51,540 --> 00:42:54,910
До днес не знаех
що за място е клуб Шанхай.
124
00:42:56,050 --> 00:42:58,620
Уверявам ви, няма да се повтори.
125
00:42:59,630 --> 00:43:03,870
Той тук е нов, и още не е наясно,
как се водят делата в Шанхай.
126
00:43:03,990 --> 00:43:07,270
Малко се е престарал,
моля да му простите.
127
00:43:07,420 --> 00:43:09,880
Не се старайте прекалено,
може да е опасно.
128
00:43:10,020 --> 00:43:12,310
Отскоро е тук,
129
00:43:12,480 --> 00:43:17,030
а сте го поставили на длъжност:
Началник "Служба за безопасност"?
130
00:43:17,150 --> 00:43:22,030
без първо да сте го проучили.
Не говори ли това, че не я заслужава?
131
00:43:22,150 --> 00:43:24,690
Може и така да е.
132
00:43:24,810 --> 00:43:29,880
Тогава, какво да направя за вас?
Кажете ми.
133
00:43:30,000 --> 00:43:34,190
Пуснете веднага момичето.
134
00:43:34,340 --> 00:43:36,910
И обещайте, че няма да се повтори.
135
00:43:37,030 --> 00:43:41,620
Не. Имам официална заповед
от ръководството.
136
00:43:41,740 --> 00:43:45,580
Аз само арестувах
заподозряния в убийството на Кокубу.
137
00:43:46,220 --> 00:43:51,460
За да няма проблем между
държавите ни, да забравим искането.
138
00:43:51,580 --> 00:43:55,090
Ако вие не искате проблем
между държавите ни,
139
00:43:55,230 --> 00:43:57,270
по-добре, пуснете момичето.
140
00:43:57,420 --> 00:44:00,910
Не само Китай, но и Англия,
Америка, Франция,
141
00:44:01,070 --> 00:44:04,480
няма да се съгласят, Япония да има
законно основание
142
00:44:04,600 --> 00:44:09,520
да съди престъпници,
така че в това няма смисъл.
143
00:44:09,640 --> 00:44:13,910
Освен това,
сте използвали оръжие
144
00:44:14,030 --> 00:44:18,060
в неутрална зона,
145
00:44:18,180 --> 00:44:22,570
и арестуването,
не е във вашите пълномощия.
146
00:44:22,690 --> 00:44:26,295
Така че веднага я освободете,
147
00:44:26,415 --> 00:44:29,780
а също така, за ваше добро,
148
00:44:29,900 --> 00:44:33,560
напуснете поста Началник
"Служба за безопасност".
149
00:44:34,170 --> 00:44:37,705
Или не съм прав,
Началник охрана?
150
00:44:37,825 --> 00:44:41,240
Всичко е така, но, Лидер Съл...
151
00:44:41,360 --> 00:44:43,410
Тогава...
152
00:44:44,860 --> 00:44:47,530
Опитайте се да ме уволните.
153
00:44:47,670 --> 00:44:49,570
Както желаете.
154
00:44:49,720 --> 00:44:52,660
Не виждам причина
да не го направя.
155
00:44:55,100 --> 00:44:59,710
Клуб Шанхай може да изглежда
неутрална територия
156
00:44:59,830 --> 00:45:03,500
под защитата на банда "Чирин",
157
00:45:03,620 --> 00:45:07,900
но ако се копае по-надълбоко,
има само един собственик.
158
00:45:08,920 --> 00:45:14,200
И той използва клуба
и казиното във Френския квартал
159
00:45:14,360 --> 00:45:16,510
за сделки с наркотици и оръжие,
160
00:45:16,630 --> 00:45:20,630
доходите от които
са за армията на Чан Ги Сок.
161
00:45:21,200 --> 00:45:23,785
Знаехте ли за това?
162
00:45:23,905 --> 00:45:26,250
Само слухове.
163
00:45:26,370 --> 00:45:32,050
Ако имаше улики,
бихме разследвали.
164
00:45:32,190 --> 00:45:34,230
Нали така, Началник охрана?
165
00:45:34,350 --> 00:45:37,770
Да, така е.
166
00:45:37,890 --> 00:45:40,770
Аз също мисля така, но
167
00:45:40,920 --> 00:45:46,760
този, който сключва нелегални сделки,
би ли оставил улики?
168
00:45:47,670 --> 00:45:50,390
Затова и аз стигнах до този извод.
169
00:45:50,540 --> 00:45:53,900
Ако предам тази информация
170
00:45:54,050 --> 00:45:56,870
на противниците му - комунисти,
171
00:45:58,250 --> 00:46:03,800
това ще предизвика война.
172
00:46:04,760 --> 00:46:09,480
Тогава клуб Шанхай ще падне
с един удара.
173
00:46:12,880 --> 00:46:15,070
И разпадне на части.
174
00:46:17,750 --> 00:46:21,220
Забележителна история, но
175
00:46:21,340 --> 00:46:25,420
не сте ли се замисляли преди това,
176
00:46:25,540 --> 00:46:27,780
че ако започне война,
177
00:46:27,910 --> 00:46:31,830
могат да ви обезглавят?
178
00:46:33,090 --> 00:46:35,830
Не сте ли вие този,
който смята да ме обезглави?
179
00:46:36,620 --> 00:46:39,370
Историята,
180
00:46:39,490 --> 00:46:42,040
трябва да си остане в историята.
181
00:46:42,200 --> 00:46:44,630
Разбира се,
182
00:46:44,760 --> 00:46:49,550
ако вие изпълните молбата ми,
аз ще освободя момичето.
184
00:46:49,700 --> 00:46:51,900
В крайна сметка, да я изслушаме.
185
00:46:52,020 --> 00:46:54,110
Шин Джонг Те.
186
00:46:54,230 --> 00:46:56,730
Моля, доведете ми го.
187
00:47:29,410 --> 00:47:31,880
Опитваш се да се изкачиш по стената?
188
00:47:32,780 --> 00:47:34,870
Лидер Мо!
189
00:47:35,260 --> 00:47:37,490
Как е тялото ти?
190
00:47:39,380 --> 00:47:42,800
И питаш, след толкова злобни атаки?
191
00:47:42,970 --> 00:47:46,080
Преби ме, после ме лекуваш?
- Прости ми.
192
00:47:46,200 --> 00:47:50,810
Отново, отново лицето ти те издава.
- Така ли?
193
00:47:50,930 --> 00:47:54,651
Пьонг А каза, че си защитавал
194
00:47:54,771 --> 00:47:58,280
честта на Дандонг.
Благодаря.
195
00:47:58,400 --> 00:48:02,320
Не трябва. Помолих лидер Съл
да се заеме с това.
196
00:48:02,440 --> 00:48:04,975
На него трябва да благодариш.
197
00:48:05,095 --> 00:48:09,510
Има нещо,
и е по-добре да ти го кажа.
198
00:48:10,540 --> 00:48:16,140
Ти трябва да се изкатериш
по стената на военния щаб.
199
00:48:17,770 --> 00:48:21,810
А аз не мисля,
че ще съм ти толкова полезен.
200
00:48:21,930 --> 00:48:24,080
Мога да ти предложа него.
201
00:48:25,940 --> 00:48:31,790
Скачал е от влака,
по маршрута: Дандонг-Шин И Джу.
202
00:48:33,570 --> 00:48:35,420
Пьонг А.
203
00:48:55,730 --> 00:48:57,710
Става ли?
204
00:48:57,830 --> 00:48:59,670
Благодаря, Лидер Мо.
205
00:48:59,790 --> 00:49:01,780
За какво благодариш?
206
00:49:05,580 --> 00:49:09,070
Един ще стигне ли? Гуанг Пе.
207
00:49:09,190 --> 00:49:11,310
Да, Учителю.
208
00:49:24,230 --> 00:49:28,670
Е? Това ще помогне малко, нали?
209
00:49:28,790 --> 00:49:31,130
Учителю.
- Не трябва да му благодариш.
210
00:49:31,250 --> 00:49:35,080
Просто ще се опита телефона да открадне
от щаба, за да го продаде.
211
00:49:35,250 --> 00:49:38,290
Гуанг Пе е започнал като крадец,
преодолявайки стени.
212
00:49:38,430 --> 00:49:42,030
Малката Су Су. Когато е с мен
може да е полезна.
213
00:49:42,180 --> 00:49:46,470
Гуанг Пе ще се ориентира добре,
неведнъж са го арестували.
214
00:49:46,620 --> 00:49:50,070
Дори и заднишком,
е по-бърз от гледащ напред.
215
00:49:50,230 --> 00:49:55,550
И когато отидете там, се опитайте
да освободете всички арестувани.
216
00:49:55,670 --> 00:49:58,390
Нощно похищение, с размах!
217
00:49:58,510 --> 00:50:01,110
Това според теб кражба ли е?
218
00:50:01,280 --> 00:50:04,500
С помощта на Лидер Мо,
всичко ще се получи, нали?
219
00:50:06,220 --> 00:50:08,310
Кога смяташ да действаш?
220
00:50:08,430 --> 00:50:11,020
Днес.
221
00:50:13,840 --> 00:50:16,650
Втори етаж, килия номер 4.
222
00:50:17,520 --> 00:50:20,510
Ок Рьон днес ще бъде там.
223
00:50:20,630 --> 00:50:25,520
Благодаря.
- Тогава аз ще ги подготвя.
224
00:50:32,130 --> 00:50:36,440
Какво е това? Нещо нередно ли казах?
Защо?
225
00:50:36,560 --> 00:50:39,505
Су Су. Аз отговарям
да ти намеря момче.
226
00:50:39,625 --> 00:50:42,450
Ще е добър в носенето
на мръсната водата /с лайната/.
227
00:51:42,920 --> 00:51:44,840
Джонг Те
пак ли не е дошъл на работа?
228
00:51:44,960 --> 00:51:49,500
Да, хьонгним.
- Къде се е сврял този задник?
229
00:51:52,790 --> 00:51:55,963
Знаеш ли колко трудно й беше
на Чин Джин?
230
00:51:56,083 --> 00:51:58,591
Зная.
- Ок Рьон?
231
00:51:58,711 --> 00:52:01,984
И днес ли няма да дойде?
- Не че няма, не може.
232
00:52:02,104 --> 00:52:06,153
Намери заместничка. Участниците
в клуба изчезнали,
233
00:52:06,273 --> 00:52:11,665
са вече слуховете. Не знаеш ли?
- Зная. Главата ми сега ще се взриви,
234
00:52:11,785 --> 00:52:15,067
дай ми само три минутки, а?
235
00:52:16,450 --> 00:52:18,108
Прави, каквото щеш.
236
00:52:18,228 --> 00:52:22,330
Ако така продължава,
и аз така ще направя.
237
00:52:22,930 --> 00:52:26,840
Вау! Ще се побъркам!
238
00:52:26,960 --> 00:52:29,200
Задник!
239
00:52:30,780 --> 00:52:33,980
На сцената ли ще излизаш?
Какво си облякъл.
240
00:52:34,100 --> 00:52:37,270
Че какво ми има?
241
00:52:38,220 --> 00:52:40,100
"Какво ми има?"
242
00:52:40,220 --> 00:52:42,170
Да.
243
00:52:42,290 --> 00:52:44,440
Да не си се побъркал?
Да умреш ли искаш?
244
00:52:44,560 --> 00:52:47,130
Защо ми е да умирам
от твоите ръце?
245
00:52:47,250 --> 00:52:49,740
"От твоите ръце"?
246
00:52:49,860 --> 00:52:52,755
Сега и аз съм..
247
00:52:52,875 --> 00:52:55,530
в банда "Хуанг".
248
00:52:55,650 --> 00:53:00,030
Така че ми говори уважително.
249
00:53:00,150 --> 00:53:02,440
Разбра ли, Чонг Дже Хуа?
250
00:53:02,560 --> 00:53:05,410
Ненормалник.
251
00:53:26,720 --> 00:53:29,460
Брат.
252
00:53:31,040 --> 00:53:33,770
Когато гледам какво направи,
253
00:53:33,890 --> 00:53:36,290
откакто дойде в Шанхай,
настроението ми спада.
254
00:53:36,410 --> 00:53:38,290
Моля те, не прави повече това.
255
00:53:38,410 --> 00:53:40,710
Защо?
- Как "защо"?
256
00:53:40,830 --> 00:53:43,820
Ако банда "Хуанг" те уволни,
257
00:53:43,940 --> 00:53:47,990
това няма ли да е
реакция срещу Илгукхуе?
258
00:53:48,110 --> 00:53:52,840
Заради това, което направих,
щях да съм разжалван,
259
00:53:53,790 --> 00:53:56,560
и нямаше да съм на първо място.
260
00:53:56,680 --> 00:53:59,305
Благодарение на тази Ок Рьон,
261
00:53:59,425 --> 00:54:03,370
ние ще открием основните играчи
в Шанхай.
262
00:54:03,490 --> 00:54:09,338
Какво значи "основни играчи"?
- Ще използвам Ок Рьон като примамка.
263
00:54:09,930 --> 00:54:12,800
Първо Чонг Дже Хуа.
264
00:54:12,920 --> 00:54:15,340
После - Съл До Сонг.
265
00:54:15,460 --> 00:54:18,940
После...
- Човекът, свързан с тях,
266
00:54:19,060 --> 00:54:21,260
Шин Джонг Те.
267
00:54:21,380 --> 00:54:23,880
И този, който е важен за Джонг Те -
268
00:54:24,000 --> 00:54:27,480
това момиче, Ким Ок Рьон.
269
00:54:28,630 --> 00:54:30,790
Гледай внимателно.
270
00:54:32,100 --> 00:54:36,170
Ще я използвам,
за да хвана Шин Джонг Те.
271
00:54:36,290 --> 00:54:40,830
Мислиш, това ще разруши
бандата "Хуанг"?
272
00:54:40,950 --> 00:54:42,850
Наш враг не е ли банда "Хуанг"?
273
00:54:42,970 --> 00:54:47,930
Илгукхуе трябва да
унищожи бандата "Хуанг", но...
274
00:54:48,050 --> 00:54:52,950
всичко може да приключи
с Шин Джонг Те.
275
00:54:53,070 --> 00:54:57,700
Затова искам
първо него да хвана.
276
00:54:57,820 --> 00:55:01,460
Как? Използвайки Ким Ок Рьон?
277
00:55:01,580 --> 00:55:03,730
Тази нощ,
278
00:55:03,850 --> 00:55:06,070
аз ще го хвана.
279
00:55:06,190 --> 00:55:08,430
Тази нощ?
280
00:55:10,030 --> 00:55:12,500
Капанът е поставен.
281
00:55:13,870 --> 00:55:18,580
Още една чашка.
Само още една...
282
00:57:26,600 --> 00:57:30,450
Там, където реката се влива в океана,
живее Манг Дунги/вид риба/,
283
00:57:30,570 --> 00:57:33,170
Толкова глупава и нетърпелива,
284
00:57:33,290 --> 00:57:35,590
само да се хвърли стръв,
285
00:57:35,710 --> 00:57:38,510
и тя веднага я налапва.
286
00:57:39,750 --> 00:57:42,200
Точно както теб, Шин Джонг Те.
287
00:57:42,320 --> 00:57:46,020
Не ме интересуват риболовните ти
техники.
288
00:57:46,140 --> 00:57:49,000
Само ми кажи, къде е Ок Рьон.
289
00:57:50,220 --> 00:57:56,130
В ситуация като тази, би следвало
да се замислиш за капана.
290
00:57:57,700 --> 00:58:01,220
Не само за момичето?
291
00:58:04,310 --> 00:58:06,510
Такъв си, като всички останали.
292
00:58:06,630 --> 00:58:09,870
Казах, не ме интересува
мнението ти.
293
00:58:10,770 --> 00:58:12,660
Добре.
294
00:58:12,780 --> 00:58:15,780
Тогава, да проверим колко е добър,
295
00:58:15,900 --> 00:58:19,210
синът на прочутата
банда "Хуанг",
296
00:58:29,000 --> 00:58:31,510
Ти си Аоки, нали?
297
00:58:31,630 --> 00:58:36,465
Трябва баща ти
да ти е купил поста.
298
00:58:38,220 --> 00:58:41,160
Вместо да ръсиш глупости,
299
00:58:41,280 --> 00:58:45,060
прикривайки се зад подчинените си,
се бий с мен.
300
00:58:45,180 --> 00:58:47,740
Шин Джонг Те.
301
00:58:47,860 --> 00:58:51,350
Огледай се,
това тук не са познатите улици?
302
00:58:52,250 --> 00:58:54,610
Тази сграда е:
"Секретна разузнавателна служба".
303
00:58:54,730 --> 00:58:57,140
Ще те съдят, като престъпник,
304
00:58:57,260 --> 00:58:59,430
вмъкнал се тук.
Разбираш ли?
305
00:58:59,550 --> 00:59:03,700
Дойдох тук да прибера член
от семейство си.
306
00:59:03,820 --> 00:59:08,470
Май не си сигурен в победата.
Или греша.
307
00:59:11,840 --> 00:59:16,340
Ако искаш да ме ядосаш, успя.
Сега,
308
00:59:16,460 --> 00:59:20,010
се приготви да се простиш с живота си.
309
00:59:20,130 --> 00:59:24,460
Да излезем.
Тук е прекалено тясно.
310
00:59:24,580 --> 00:59:26,870
Чаках го.
311
01:00:51,430 --> 01:00:55,940
Победил в няколко улични боеве
и вече така самонадеян.
312
01:00:56,310 --> 01:00:58,950
Ще те убия.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|