SD TEAM
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Latest topics
My Lovely Liar (2023)Yesterday at 10:24Lightsleeper
Молба за преводЧет 2 Май - 11:51Andriana99
1000 Won Lawyer/One Dollar Lawyer (2022)Сря 1 Май - 21:26ScarletFlower
The King's Affection (2021)Сря 1 Май - 21:23ScarletFlower
Поздрав с песента Вто 30 Апр - 17:35ilina
Да се запознаемВто 30 Апр - 11:46Andriana99
Песента, която слушам, е...Пон 29 Апр - 19:27danko11
2037 (2022)Пон 29 Апр - 12:09AniTo
2037 (2022)Пон 29 Апр - 12:08AniTo
Намерете ни в:

Кътче за взимопомощ

+25
ilina
muska
chorni
saranghe
egao
avstralia1958
lawlietta
kostova_sonya
tvf
lazeto
mexyou
qni6teto
Tara
PyMeH
Hell Crew
whisperss
KazeShini
Starlly
HuKuTy
burbeng
pavlina_
unnamed
lukreciana
rdmn
hlytzprytz
29 posters
Go down
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Пон 26 Мар - 15:31
Само една малка забележка: Преди да натиснем "поправи", трябва да видим дали има субтитри за глухи( тези които са оградени в скоби, при това, точно тези, с които ми е заградено в момента допълнението). Ако има такива, трябва първо да ги открием по редовете и да заместим скобите с /, защото в противен случай, може да се окажем с изтрити редове. Аз лично си патих от такава поправка. cheers
Аз затова казах, когато излезе допълнителният екран да цъкнат "НЕ" (всъщност като прочетете какво пише, то си е казано какво ще се изтрие) и в процеса на превода ще решат дали изобщо да го оставят текста в скобите или да ги заменят с казаните от теб скоби. smilies Но, трябва да се внимава наистина. smilies
unnamed
unnamed
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 16
Дата на присъединяване : 11.02.2012

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Пон 26 Мар - 15:38
Боже, защо поста ми отиде на твоя ник, а исках само да те цитирам. :shock:
hlytzprytz
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Пон 26 Мар - 15:57
Хе, хе. Не знам, обаче е весело. Кой какво каза? dEvil
rdmn
rdmn
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Чет 29 Мар - 0:27
Моля за бг. името на този район - Gangnam.
unnamed
unnamed
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 16
Дата на присъединяване : 11.02.2012

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Чет 29 Мар - 2:06
rdmn написа:Моля за бг. името на този район - Gangnam.
Кангнам - богаташки квартал в Сеул.
rdmn
rdmn
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Чет 29 Мар - 19:11
Моля за помощ: Как се превеждат Changseong-dong и Jongnog-gu?
pavlina_
pavlina_
Рубинен пламък
Рубинен пламък
Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Съб 31 Мар - 21:26
моля за превод на български Sungnam-Shi Boondang-Gu, Goomi-Dong 45
Сонгнам-ши
Бундан-гу
Гоми-донг 45

Така мисля.
burbeng
burbeng
Живо въгленче
Живо въгленче
Брой мнения : 7
Дата на присъединяване : 07.10.2011
Години : 51
Местожителство : Пловдив

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Нед 1 Апр - 20:20
Message reputation : 100% (1 vote)
Здравейте,Реших да превеждам,обаче имам проблем с SW. субтитрите в ASS ми ги показва на маимуница или с цифри. С SRT формат нямам проблем.
lukreciana
lukreciana
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Нед 1 Апр - 22:13
pavlina_ написа:моля за превод на български Sungnam-Shi Boondang-Gu, Goomi-Dong 45
Сонгнам-ши
Бундан-гу
Гоми-донг 45

Така мисля.
lukreciana
lukreciana
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Нед 1 Апр - 22:16
burbeng написа:Здравейте,Реших да превеждам,обаче имам проблем с SW. субтитрите в ASS ми ги показва на маимуница или с цифри. С SRT формат нямам проблем.
Всъщност, какво искаш да правиш?
Копирай ги и ги метни тук, или на пощатата си и дай линк.
unnamed
unnamed
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 16
Дата на присъединяване : 11.02.2012

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Нед 1 Апр - 22:59
Changseong-dong - Чансонг-донг или квартал Чансонг
Jongnog-gu - Чонгног
Sungnam-Shi - Сонг Нам - това е име на човек нали, защото "ши' се слага при обръщение към индивид от мъжки пол. smilies
Boondang-Gu - Пунданг - за това не съм сигурна, ослушай се
Goomi-Dong - Гуми-донг

По принцип "dong" се слага за означение на квартал, при "Gu" би трябвало да е нещо подобно (някакво място). Ще ви помоля да казвате дали е име на човек (те по принцип са ясни, но понякога две имена ги пишат слято), дали е улица, река, вестник, име на фирма и т.н.

burbeng, .ass се оправя много лесно към .srt. Процедурата е следната: .ass файла го отваряш в Notepad, след това: File - save as и тук внимавай в картинката, при отворилият се прозорец при Encoding му задаваш ANSI (от падащото меню) и сейфаш. След това отиваш в SW , зареждаш си субовете (ще ти се отворят нормално), но ти отиваш при Файл - запиши като - SubRip и готово имаш .srt файл. smilies


















'
Sponsored content

Кътче за взимопомощ - Page 2 Empty Re: Кътче за взимопомощ

Върнете се в началото
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите