Кътче за взимопомощ
+25
ilina
muska
chorni
saranghe
egao
avstralia1958
lawlietta
kostova_sonya
tvf
lazeto
mexyou
qni6teto
Tara
PyMeH
Hell Crew
whisperss
KazeShini
Starlly
HuKuTy
burbeng
pavlina_
unnamed
lukreciana
rdmn
hlytzprytz
29 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Кътче за взимопомощ
Вто 11 Окт - 23:07
Много мислих къде да пусна тази тема и накрая реших, че най-добре би било да е някъде близо около проектите по които работим.
Случва се да закъсаме с превода на някоя реплика, имената са под съмнение, нещо не ни звучи както трябва или един бог знае какво друго. Моля, подайте ръка на хората в нужда. Помогнете с каквото можете. Ние ще сме много благодарни.
Да пусна например следната реплика:
"Хотя это часть прошлого, однако я слышал, это удивительная часть работы среди журнальных статей о ячейке общества."
Как го разбирате това?
Репликата е от 1-ви епизод на "Paradise ranch". Трябва да се побере в 4 секунди, т.е. около 60-тина символа[това включва и буквичките, и шпациите(празното място между думичките), и препинателните знаци].
Случва се да закъсаме с превода на някоя реплика, имената са под съмнение, нещо не ни звучи както трябва или един бог знае какво друго. Моля, подайте ръка на хората в нужда. Помогнете с каквото можете. Ние ще сме много благодарни.
Да пусна например следната реплика:
"Хотя это часть прошлого, однако я слышал, это удивительная часть работы среди журнальных статей о ячейке общества."
Как го разбирате това?
Репликата е от 1-ви епизод на "Paradise ranch". Трябва да се побере в 4 секунди, т.е. около 60-тина символа[това включва и буквичките, и шпациите(празното място между думичките), и препинателните знаци].
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 8:10
Ето това ми беше нужно.
Смятам, че наистина е нужна такава тема. Наистина имената на гл. герои са извадени в началото на всяка тема, но понякога в процеса на превод се натъкваме на някой появил се за кратко второстепенен герой, а не знаем и няма кой да питаме за името му. И не само имена изскачат. Конкретно във 2-ра серия на проекта с който се занимавам, излезнаха имена на ист. забележителности - дворци.
Благодарна съм на dandeli0n за помощта.
Ето и думичките:
двореца Chandok - Чандок
двореца Kyungbok - Кьонгбок
Вероятно и занапред ще изникват някакви подобни питания
Ели, може ли да премислиш за преместване на темата по-нагоре? Напр. в "Настоящи", а не в "Поръчка"?
Смятам, че наистина е нужна такава тема. Наистина имената на гл. герои са извадени в началото на всяка тема, но понякога в процеса на превод се натъкваме на някой появил се за кратко второстепенен герой, а не знаем и няма кой да питаме за името му. И не само имена изскачат. Конкретно във 2-ра серия на проекта с който се занимавам, излезнаха имена на ист. забележителности - дворци.
Благодарна съм на dandeli0n за помощта.
Ето и думичките:
двореца Chandok - Чандок
двореца Kyungbok - Кьонгбок
Вероятно и занапред ще изникват някакви подобни питания
Ели, може ли да премислиш за преместване на темата по-нагоре? Напр. в "Настоящи", а не в "Поръчка"?
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 8:28
Реших отново тук да попитам - дано някой помогне. Имам проблем с SW - излиза ми първата реплика и от там насетне тц. Филма си върви в полето, но без субтитри. Като кликна например на 305-тия субтитър и отивам на нужното място, където се предполага, че трябва да се появи този 305-ти, но ядец.
Може и нещо дребно да е и сигурно е от самия файл, но не знам къде да гледам. Едни вървят, друг не.. и двата са srt. Някакви идеи къде да погледна и пипна?
Може и нещо дребно да е и сигурно е от самия файл, но не знам къде да гледам. Едни вървят, друг не.. и двата са srt. Някакви идеи къде да погледна и пипна?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 9:02
Да няма ред със странно начало на репликата и съответно - край.
На мен ми се е случвало когато, например единия ред е с начало 00:05:325 и край 00:07:658, а след него е с начало 00:03: 650 и края - без значение.
Някакъв оцветен в черно ред има ли?
На мен ми се е случвало когато, например единия ред е с начало 00:05:325 и край 00:07:658, а след него е с начало 00:03: 650 и края - без значение.
Някакъв оцветен в черно ред има ли?
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 9:52
Няма. изглеждат ок репликите - вървят си хронологично. Не мога да разбера къде пропускам да проверя.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 10:32
Миличка, виж точно от кой субтитър не се показват.
Отиди на него и:
Първо- виж дали всичко е както требе написано:
числата, точките, има ли ги, стрелките, и разстоянията между тях.
Най-често липсва нещо, или разстоянията са сбъркани.
Второ:
Проследи времената, както казва хлъц.
Да се увеличават в края,
и всяко следващо да е по-голямо.
А, ако си минала през програмата,
може и да ти ги е изтрила, ако са грешни.
Може вече и да ти ги няма.
Отиди на него и:
Първо- виж дали всичко е както требе написано:
числата, точките, има ли ги, стрелките, и разстоянията между тях.
Най-често липсва нещо, или разстоянията са сбъркани.
Второ:
Проследи времената, както казва хлъц.
Да се увеличават в края,
и всяко следващо да е по-голямо.
А, ако си минала през програмата,
може и да ти ги е изтрила, ако са грешни.
Може вече и да ти ги няма.
- unnamedопитен преводач
- Брой мнения : 16
Дата на присъединяване : 11.02.2012
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 11:29
Много интересно, искаш да кажеш, че след първата реплика не виждаш субтитрите заедно с филма, а текста отдолу ти стои, така ли? Ако не те затруднява ще ми пратиш ли файла да го погледна? Погледни си времето, да не би да е прекалено малко. Случвало ми се е да намирам нови реплики, когато започна превод защото има реплики от 10 милисекунди, които окото е невъзможно да хване, но пък щеше да ти цъфне в някакъв цвят на уоркшопа. Ако репликата ти е само от числа уоркшопа ти ги трие автоматично (е пак зависи от настройките де), веднъж едни цифри ги писах 5 пъти. Погледни си цвета на субовете също, защото ако си го прехвърляла от .ass понякога в зависимост от вида на диалога всичко е в различен цвят в текста, т.е. разговор, мисли, СМС, писма, табели и т.н. всяко нещо е в различен цвят и при прехвърлянето в .srt може да е станала някаква обърквация, макар че не ми се вярва, но не е зле да провериш. :lol: Хмм, странно наистина.
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 12:25
Много благодаря за съдействието на unnamed.
Всъщност за опитните преводачи/редактори вероятно това не е никакъв проблем, но такива зайци като мен запецват и ако няма кой да съдейства се отказват преди да са почнали.
Ето и съвета на unnamed:
А , от това което видях без видеото имаш много реплики, при които паузата ти е 0, т.е. оттам може да ти идват проблемите. Ако имаш правилни настройки на уоркшопа, отиди на грешки и като ти излязат му дай "Поправи", уоркшопа започва да ти вади отделни репплики и да те пита да ги изтрие ли, ти му даваш не, ще се занимаваш с тях в процеса на превода (това са най-вече реплики, които са ти в скоби), след като се изредят всички, ще ти даде броя на поправените грешки, ще ти оправи автоматично и това време(ще остави минимална пауза между репликите, които ще дооформяш тайминга след това, когато го преведеш всичко). Но по принцип трябва да си правиш такава предварителна обработка на субовете, преди да започнеш да ги превеждаш.
Надявам се моя злополучен опит да помогне на други.
Всъщност за опитните преводачи/редактори вероятно това не е никакъв проблем, но такива зайци като мен запецват и ако няма кой да съдейства се отказват преди да са почнали.
Ето и съвета на unnamed:
А , от това което видях без видеото имаш много реплики, при които паузата ти е 0, т.е. оттам може да ти идват проблемите. Ако имаш правилни настройки на уоркшопа, отиди на грешки и като ти излязат му дай "Поправи", уоркшопа започва да ти вади отделни репплики и да те пита да ги изтрие ли, ти му даваш не, ще се занимаваш с тях в процеса на превода (това са най-вече реплики, които са ти в скоби), след като се изредят всички, ще ти даде броя на поправените грешки, ще ти оправи автоматично и това време(ще остави минимална пауза между репликите, които ще дооформяш тайминга след това, когато го преведеш всичко). Но по принцип трябва да си правиш такава предварителна обработка на субовете, преди да започнеш да ги превеждаш.
Надявам се моя злополучен опит да помогне на други.
- unnamedопитен преводач
- Брой мнения : 16
Дата на присъединяване : 11.02.2012
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 14:46
Всъщност, аз си мислех, че всички го правите това. Уоркшопа ви ги оправя автоматично, когато има повече от един интервал, премахва тирето от първи ред, оправя презастъпени субтитри, прави време между паузите и... може и да има още нещо, но не се сещам. Общо-взето, оправя досадните грешки и ви ги намаля поне с 50%. Веднъж дори ми ги смъкна от 1800 до 300.
Ето по-подробно: "Инструменти" - "Информация и грешки" - "Информация и грешки" - "Поправи" - излиза ти прозорец с отделни реплики даваш "НЕ" и след като ти се изредят ти дава броя на поправените грешки. Сейфаш и готово.
Ето по-подробно: "Инструменти" - "Информация и грешки" - "Информация и грешки" - "Поправи" - излиза ти прозорец с отделни реплики даваш "НЕ" и след като ти се изредят ти дава броя на поправените грешки. Сейфаш и готово.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Кътче за взимопомощ
Пон 26 Мар - 15:31
Аз затова казах, когато излезе допълнителният екран да цъкнат "НЕ" (всъщност като прочетете какво пише, то си е казано какво ще се изтрие) и в процеса на превода ще решат дали изобщо да го оставят текста в скобите или да ги заменят с казаните от теб скоби. Но, трябва да се внимава наистина.Само една малка забележка: Преди да натиснем "поправи", трябва да видим дали има субтитри за глухи( тези които са оградени в скоби, при това, точно тези, с които ми е заградено в момента допълнението). Ако има такива, трябва първо да ги открием по редовете и да заместим скобите с /, защото в противен случай, може да се окажем с изтрити редове. Аз лично си патих от такава поправка.
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите
|
|